blob: 6c44bb8780fb15f8e18ed0a07464183c7d4c738c [file] [log] [blame]
# Traditional Chinese Messages for binutils
# Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2003.
# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2005, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-23 23:05+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: addr2line.c:81
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "用法:%s [選項] [位址]\n"
#: addr2line.c:82
#, c-format
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " 將位址轉換成檔案名/列號對。\n"
#: addr2line.c:83
#, c-format
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgstr " 如果沒有在命令列中指定位址,就從標準輸入中讀取它們\n"
#: addr2line.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -a --addresses Show addresses\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" 選項是:\n"
" @<file> 讀取選項從 <file>\n"
" -a --addresses 顯示位址\n"
" -b --target=<bfdname> 設定二進位檔案格式\n"
" -e --exe=<executable><name>"
#: addr2line.c:101 ar.c:304 ar.c:333 coffdump.c:471 dlltool.c:3938
#: dllwrap.c:524 elfedit.c:653 nlmconv.c:1114 objcopy.c:576 objcopy.c:611
#: readelf.c:3214 size.c:99 srconv.c:1743 strings.c:667 sysdump.c:653
#: windmc.c:228 windres.c:695
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "將 bug 報告到 %s\n"
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. function name just printed above to the line number/
#. file name pair that is about to be printed below. Eg:
#.
#. foo at 123:bar.c
#: addr2line.c:276
#, c-format
msgid " at "
msgstr " 於 "
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. line number/file name pair that has just been printed with
#. the line number/file name pair that is going to be printed
#. by the next iteration of the while loop. Eg:
#.
#. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
#: addr2line.c:308
#, c-format
msgid " (inlined by) "
msgstr "(內聯於)"
#: addr2line.c:341
#, c-format
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s:無法從封存中得到位址"
#: addr2line.c:358
#, c-format
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s:無法找到區段:%s"
#: addr2line.c:427 nm.c:1570 objdump.c:3423
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "未知的解碼(demangle)風格「%s」"
#: ar.c:238
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "封存中沒有條目 %s\n"
#: ar.c:254
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "用法:%s [模擬選項] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <名稱>] [成員名] [計數] 封存 檔案…\n"
#: ar.c:260
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "用法:%s [模擬選項] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [成員名] [計數] 封存 檔案…\n"
#: ar.c:266
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<mri-命令稿]\n"
#: ar.c:267
#, c-format
msgid " commands:\n"
msgstr " 命令:\n"
#: ar.c:268
#, c-format
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - 從封存中刪除檔案\n"
#: ar.c:269
#, c-format
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - 在封存中移動檔案\n"
#: ar.c:270
#, c-format
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - 列印在封存中找到的檔案\n"
#: ar.c:271
#, c-format
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - 將檔案快速追加到封存中\n"
#: ar.c:272
#, c-format
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - 替換封存中已有的檔案或加入新檔案\n"
#: ar.c:273
#, c-format
msgid " s - act as ranlib\n"
msgstr ""
#: ar.c:274
#, c-format
msgid " t - display contents of archive\n"
msgstr " t - 顯示封存的內容\n"
#: ar.c:275
#, c-format
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - 從封存中分解檔案\n"
#: ar.c:276
#, c-format
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " 特定命令修飾符:\n"
#: ar.c:277
#, c-format
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - 將檔案置於 [成員名] 之後\n"
#: ar.c:278
#, c-format
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - 將檔案置於 [成員名] 之前 (於 [i] 相同)\n"
#: ar.c:279
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr ""
#: ar.c:280
#, c-format
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - 使用名稱的實例 [數量]\n"
#: ar.c:281
#, c-format
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - 截去插入的檔案名稱\n"
#: ar.c:282
#, c-format
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - 在匹配時使用完整的路徑名\n"
#: ar.c:283
#, c-format
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - 保留原來的日期\n"
#: ar.c:284
#, c-format
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - 只替換比目前封存內容更新的檔案\n"
#: ar.c:285
#, c-format
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " 通用修飾符:\n"
#: ar.c:286
#, c-format
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - 不在必須建立函式庫的時候提出警告\n"
#: ar.c:287
#, c-format
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - 建立封存索引 (cf. ranlib)\n"
#: ar.c:288
#, c-format
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - 不要建立符號表\n"
#: ar.c:289
#, c-format
msgid " [T] - make a thin archive\n"
msgstr " [T] - 產生一個簡單封存\n"
#: ar.c:290
#, c-format
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - 輸出較多資訊\n"
#: ar.c:291
#, c-format
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - 顯示版本號\n"
#: ar.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
msgstr " @<file> - 讀取選項從 <file>\n"
#: ar.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr " --target=BFDNAME - 指定目標物件格式做為 BFDNAME\n"
#: ar.c:295
#, c-format
msgid " optional:\n"
msgstr " 選項:\n"
#: ar.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <p> - 載入指定的外掛程式\n"
#: ar.c:317
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "用法:%s [選項] 封存\n"
#: ar.c:318
#, c-format
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " 產生索引以加快對封存的存取\n"
#: ar.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
msgstr ""
" 選項是:\n"
" @<file> 讀取選項從 <file>\n"
#: ar.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <name> 載入指定的外掛程式\n"
#: ar.c:325
#, c-format
msgid ""
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -v --version Print version information\n"
msgstr ""
" -t 更新封存的符號映射時間戳記\n"
" -h --help 列印本求助訊息\n"
" -v --version 列印版本資訊\n"
#: ar.c:449
msgid "two different operation options specified"
msgstr "指定了兩個不同的操作選項"
#: ar.c:538 nm.c:1643
#, c-format
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr ""
#: ar.c:693
msgid "no operation specified"
msgstr "沒有指定操作"
#: ar.c:696
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "「u」只在使用「r」選項的時候才有意義。"
#: ar.c:699
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgstr "「u」在使用「D」選項的時候沒有意義。"
#: ar.c:707
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "「N」只在使用「x」和「d」選項的時候才有意義。"
#: ar.c:710
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "「N」的值必須是正數。"
#: ar.c:724
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr ""
#: ar.c:771
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "內部錯誤 -- 該選項尚未實現"
#: ar.c:840
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "正在建立 %s"
#: ar.c:889 ar.c:943 ar.c:1272 objcopy.c:2080
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "在 %s 內部狀態錯誤"
#: ar.c:908 ar.c:976
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s 不是有效的封存"
#: ar.c:1034
#, fuzzy
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
msgstr "無法建立暫存檔正當寫入封存"
#: ar.c:1177
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "沒有名為「%s」的成員\n"
#: ar.c:1227
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "封存 %2$s 中沒有條目 %1$s!"
#: ar.c:1366
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s:沒有要更新的封存映射"
#: arsup.c:89
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "封存中沒有條目 %s。\n"
#: arsup.c:114
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "無法打開檔案 %s\n"
#: arsup.c:164
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s:無法打開輸出封存 %s\n"
#: arsup.c:181
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s:無法打開輸入封存 %s\n"
#: arsup.c:190
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s:檔案 %s 不是封存\n"
#: arsup.c:230
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s:尚未指定輸出封存\n"
#: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s:未打開輸出封存\n"
#: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s:無法打開檔案 %s\n"
#: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s:無法找到模組檔案 %s\n"
#: arsup.c:425
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "目前打開的封存是 %s\n"
#: arsup.c:449
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s:未打開封存\n"
#: binemul.c:39
#, c-format
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " 沒有模擬特有的選項\n"
#. Macros for common output.
#: binemul.h:49
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgstr " 模擬選項:\n"
#: bucomm.c:163
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "無法將 BFD 預設標的設置為「%s」:%s"
#: bucomm.c:175
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s:匹配格式:"
#: bucomm.c:190
#, c-format
msgid "Supported targets:"
msgstr "支援的目標:"
#: bucomm.c:192
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s:支援的目標:"
#: bucomm.c:210
#, c-format
msgid "Supported architectures:"
msgstr "支援的系統架構:"
#: bucomm.c:212
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s:支援的系統架構:"
#: bucomm.c:228
msgid "big endian"
msgstr "大尾序"
#: bucomm.c:229
msgid "little endian"
msgstr "小尾序"
#: bucomm.c:230
#, fuzzy
msgid "endianness unknown"
msgstr "尾序不明的"
#: bucomm.c:251
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" (header %s, data %s)\n"
msgstr ""
#: bucomm.c:407
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "BFD 標頭檔案版本 %s\n"
#: bucomm.c:559
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s:錯誤的編號:%s"
#: bucomm.c:576 strings.c:409
#, c-format
msgid "'%s': No such file"
msgstr "%s:無此檔案"
#: bucomm.c:578 strings.c:411
#, c-format
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgstr "警告:無法找到 %s 的位置。原因:%s"
#: bucomm.c:582
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "警告:'%s' 不是一般檔案"
#: bucomm.c:584
#, c-format
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
msgstr ""
#: coffdump.c:107
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#列號 %d "
#: coffdump.c:130
#, c-format
msgid "size %d "
msgstr "大小 %d"
#: coffdump.c:135
#, c-format
msgid "section definition at %x size %x\n"
msgstr "區段定義於 %x 大小 %x\n"
#: coffdump.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "pointer to"
msgstr "指標到"
#: coffdump.c:146
#, c-format
msgid "array [%d] of"
msgstr ""
#: coffdump.c:151
#, c-format
msgid "function returning"
msgstr "函式回傳"
#: coffdump.c:155
#, c-format
msgid "arguments"
msgstr "引數"
#: coffdump.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "code"
msgstr "編碼"
#: coffdump.c:165
#, c-format
msgid "structure definition"
msgstr "結構定義"
#: coffdump.c:171
#, c-format
msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
msgstr ""
#: coffdump.c:173
#, c-format
msgid "structure ref to %s"
msgstr ""
#: coffdump.c:176
#, c-format
msgid "enum ref to %s"
msgstr ""
#: coffdump.c:179
#, c-format
msgid "enum definition"
msgstr ""
#: coffdump.c:252
#, c-format
msgid "Stack offset %x"
msgstr ""
#: coffdump.c:255
#, c-format
msgid "Memory section %s+%x"
msgstr "記憶體區段 %s+%x"
#: coffdump.c:258
#, c-format
msgid "Register %d"
msgstr ""
#: coffdump.c:261
#, c-format
msgid "Struct Member offset %x"
msgstr ""
#: coffdump.c:264
#, c-format
msgid "Enum Member offset %x"
msgstr ""
#: coffdump.c:267
#, c-format
msgid "Undefined symbol"
msgstr "未定義符號"
#: coffdump.c:334
#, c-format
msgid "List of symbols"
msgstr "符號清單"
#: coffdump.c:341
#, c-format
msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
msgstr ""
#: coffdump.c:345 readelf.c:12215 readelf.c:12289
#, fuzzy, c-format
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: coffdump.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Where"
msgstr "位置"
#: coffdump.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Visible"
msgstr "可見的"
#: coffdump.c:370
#, fuzzy
msgid "List of blocks "
msgstr "區塊清單的 "
#: coffdump.c:383
#, c-format
msgid "vars %d"
msgstr ""
#: coffdump.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "blocks"
msgstr "區塊"
#: coffdump.c:404
#, c-format
msgid "List of source files"
msgstr "來源檔案清單"
#: coffdump.c:410
#, c-format
msgid "Source file %s"
msgstr "來源檔案:%s"
#: coffdump.c:424
#, c-format
msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d"
msgstr ""
#: coffdump.c:449
#, c-format
msgid "#sources %d"
msgstr "#資源 %d"
#: coffdump.c:462 sysdump.c:646
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "用法:%s [選項] 輸入檔案\n"
#: coffdump.c:463
#, c-format
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
msgstr " 列印適於閱讀的對 COFF 目標檔案的解釋\n"
#: coffdump.c:464
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" 選項為:\n"
" @<file> 從 <file> 讀取選項\n"
" -h --help 顯示本求助資訊\n"
" -v --version 顯示程序的版本號\n"
"\n"
#: coffdump.c:533 srconv.c:1833 sysdump.c:710
msgid "no input file specified"
msgstr "未指定輸入檔案"
#: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:281
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "將程式錯誤報告到 %s。\n"
#: debug.c:648
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace:沒有目前檔案"
#: debug.c:727
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source:沒有 debug_set_filename 呼叫"
#: debug.c:781
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function:沒有 debug_set_filename 呼叫"
#: debug.c:833
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter:沒有目前函數"
#: debug.c:865
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function:沒有目前函數"
#: debug.c:871
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function:某些區塊沒有關閉"
#: debug.c:899
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block:沒有目前區塊"
#: debug.c:935
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block:沒有目前區塊"
#: debug.c:942
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block:試圖關閉頂層區塊"
#: debug.c:965
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line:沒有目前單元"
#. FIXME
#: debug.c:1018
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block:未實作"
#. FIXME
#: debug.c:1029
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block:未實作"
#. FIXME.
#: debug.c:1113
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label:未實作"
#: debug.c:1135
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable:沒有目前檔案"
#: debug.c:1663
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type:不支援的種類"
#: debug.c:1840
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type:沒有目前檔案"
#: debug.c:1885
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type:沒有目前檔案"
#: debug.c:1893
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type:已嘗試更多的標記"
#: debug.c:1930
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "警告:類型大小由 %d 改為 %d\n"
#: debug.c:1952
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type:沒有目前編譯單元"
#: debug.c:2055
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type:關於 %s 的循環除錯資訊\n"
#: debug.c:2482
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type:遇到不正確類型"
#: dlltool.c:902 dlltool.c:928 dlltool.c:959
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "內部錯誤:未知的機器類型:%d"
#: dlltool.c:1000
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "無法打開 def 檔案:%s"
#: dlltool.c:1005
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "處理 def 檔案:%s"
#: dlltool.c:1009
msgid "Processed def file"
msgstr "已處理的 def 檔案"
#: dlltool.c:1033
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "def 檔案中語法錯誤 %s:%d"
#: dlltool.c:1070
#, c-format
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s:從映像檔 '%s' 中截去路徑成分。"
#: dlltool.c:1088
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "名稱:%s 基於:%x"
#: dlltool.c:1091 dlltool.c:1112
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "不具有 LIBRARY 與 NAME"
#: dlltool.c:1109
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "LIBRARY:%s 基於:%x"
#: dlltool.c:1266
#, c-format
msgid "VERSION %d.%d\n"
msgstr "VERSION %d.%d\n"
#: dlltool.c:1314
#, c-format
msgid "run: %s %s"
msgstr "執行:%s %s"
#: dlltool.c:1354 resrc.c:293
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "等待:%s"
#: dlltool.c:1359 dllwrap.c:422 resrc.c:298
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "子行程收到致命信號 %d"
#: dlltool.c:1365 dllwrap.c:429 resrc.c:305
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s 以狀態 %d 離開"
#: dlltool.c:1396
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "從 %2$s 中的 %1$s 區段獲取資訊"
#: dlltool.c:1536
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "排除符號:%s"
#: dlltool.c:1625 dlltool.c:1636 nm.c:1012 nm.c:1023
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s:沒有符號"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#: dlltool.c:1662
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "讀入 %s 完成"
#: dlltool.c:1672
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgstr "無法打開目標檔案:%s: %s"
#: dlltool.c:1675
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "正在掃描目標檔案 %s"
#: dlltool.c:1690
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "無法從封存中產生 mcore-elf 動態連接庫:%s"
#: dlltool.c:1792
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "正在加入導出至輸出檔案"
#: dlltool.c:1844
msgid "Added exports to output file"
msgstr "已加入導出至輸出檔案"
#: dlltool.c:1986
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "正在產生導出檔案:%s"
#: dlltool.c:1991
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "無法打開臨時組譯檔案:%s"
#: dlltool.c:1994
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "已打開的臨時檔案:%s"
#: dlltool.c:2171
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "從基底檔案讀入條目數量時失敗"
#: dlltool.c:2219
msgid "Generated exports file"
msgstr "已產生的導出檔案"
#: dlltool.c:2428
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgstr "無法打開輸出檔案:%s: %s"
#: dlltool.c:2432
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "正在建立佔位檔案:%s"
#: dlltool.c:2894
#, c-format
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgstr "無法打開輸出檔案:%s: %s"
#: dlltool.c:2908 dlltool.c:2984
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "打開臨時標頭檔案失敗:%s"
#: dlltool.c:2970 dlltool.c:3050
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgstr "打開臨時標頭檔案失敗:%s: %s"
#: dlltool.c:3064
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "打開臨時標尾檔案失敗:%s"
#: dlltool.c:3121
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgstr "打開臨時標尾檔案失敗:%s: %s"
#: dlltool.c:3143
#, c-format
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgstr "無法建立 .lib 檔案:%s: %s"
#: dlltool.c:3147
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "正在建立函式庫檔案:%s"
#: dlltool.c:3239 dlltool.c:3245
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "無法刪除 %s:%s"
#: dlltool.c:3250
msgid "Created lib file"
msgstr "已建立的 lib 檔案"
#: dlltool.c:3462
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgstr "無法打開 .lib 檔案:%s: %s"
#: dlltool.c:3470 dlltool.c:3492
#, c-format
msgid "%s is not a library"
msgstr "%s 不是一個函式庫"
#: dlltool.c:3510
#, c-format
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr ""
#: dlltool.c:3521
#, c-format
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr ""
#: dlltool.c:3745
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "警告,正在忽略重覆的 EXPORT %s %d,%d"
#: dlltool.c:3751
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgstr "錯誤,重覆的 EXPORT 以及原始出處: %s"
#: dlltool.c:3856
msgid "Processing definitions"
msgstr "正在處理定義"
#: dlltool.c:3888
msgid "Processed definitions"
msgstr "已處理定義"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3895 dllwrap.c:483
#, c-format
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "用法: %s <選項> <目標檔案>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3897
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <架構> 為 <架構> 建立 DLL。[預設:%s]\n"
#: dlltool.c:3898
#, c-format
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr " 可能的 <架構>:arm[_interwork]、i386、mcore[-elf]{-le|-be}、ppc、thumb\n"
#: dlltool.c:3899
#, c-format
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <導出檔> 產生導出檔案。\n"
#: dlltool.c:3900
#, c-format
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <導出檔> 產生介面函式庫。\n"
#: dlltool.c:3901
#, fuzzy, c-format
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
msgstr " -y --output-delaylib <outname> 建立 delay-import 函式庫。\n"
#: dlltool.c:3902
#, c-format
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect 間接添加 dll 至導出檔案。\n"
#: dlltool.c:3903
#, c-format
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <名稱> 要置入介面函式庫的輸入 dll 名稱。\n"
#: dlltool.c:3904
#, c-format
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <定義檔> 將要讀入的 .def 檔案名。\n"
#: dlltool.c:3905
#, c-format
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <定義檔> 將要建立的 .def 檔案名。\n"
#: dlltool.c:3906
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols 將所有符號導出到 .def\n"
#: dlltool.c:3907
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols 只導出列舉的符號\n"
#: dlltool.c:3908
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <列表> 不要導出 <列表>\n"
#: dlltool.c:3909
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes 清空預設排除的符號\n"
#: dlltool.c:3910
#, c-format
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <基本檔> 讀取連接程式所產生的 base 檔案。\n"
#: dlltool.c:3911
#, c-format
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 不產生 idata$4 區段。\n"
#: dlltool.c:3912
#, c-format
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 不產生 idata$5 區段。\n"
#: dlltool.c:3913
#, c-format
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
msgstr ""
#: dlltool.c:3914
#, c-format
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore 於介面中所有符號添加底線。\n"
#: dlltool.c:3915
#, c-format
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
msgstr " --add-stdcall-underscore 於介面中的 stdcall 符號添加底線。\n"
#: dlltool.c:3916
#, fuzzy, c-format
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --no-leading-underscore 所有符號不應為前綴的由底線。\n"
#: dlltool.c:3917
#, fuzzy, c-format
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore 所有符號應該被前綴由底線。\n"
#: dlltool.c:3918
#, c-format
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at 刪去導出名稱中的 @<n>。\n"
#: dlltool.c:3919
#, c-format
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias 添加不帶 @<n> 的別名。\n"
#: dlltool.c:3920
#, c-format
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr " -p --ext-prefix-alias <前置> 添加附帶 <前置> 的別名。\n"
#: dlltool.c:3921
#, c-format
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <名稱> 用 <名稱> 做為組譯程式。\n"
#: dlltool.c:3922
#, c-format
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <旗標> 把 <旗標> 傳遞給組譯程式。\n"
#: dlltool.c:3923
#, c-format
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib 建立向後相容的導入函式庫。\n"
#: dlltool.c:3924
#, c-format
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete 保留臨時檔案 (重覆以達到額外的保留)。\n"
#: dlltool.c:3925
#, c-format
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr " -t --temp-prefix <前置> 使用 <前置> 來建構臨時檔案名稱。\n"
#: dlltool.c:3926
#, fuzzy, c-format
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
msgstr " -I --identify <implib> 報告名稱的動態鏈結函式庫關聯的與 <implib>。\n"
#: dlltool.c:3927
#, fuzzy, c-format
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
msgstr " --identify-strict 造成 --identify 到報告錯誤時多重動態鏈結函式庫。\n"
#: dlltool.c:3928
#, c-format
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose 輸出更多資訊。\n"
#: dlltool.c:3929
#, c-format
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version 顯示程式版本號碼。\n"
#: dlltool.c:3930
#, c-format
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help 顯示本資訊。\n"
#: dlltool.c:3931
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
msgstr " @<file> 從 <file> 讀取選項。\n"
#: dlltool.c:3933
#, c-format
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <輸出名稱> 處理 mcore-elf 物件檔案進入 <輸出名稱>。\n"
#: dlltool.c:3934
#, c-format
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <名稱> 以 <名稱> 做為連接程式。\n"
#: dlltool.c:3935
#, c-format
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <旗標> 把 <旗標> 傳遞給連接程式。\n"
#: dlltool.c:4082
#, c-format
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "已從 dll 名稱 '%s' 中截去路徑部分。"
#: dlltool.c:4130
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "無法開啟基本檔案:%s"
#: dlltool.c:4165
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "不支援架構「%s」"
#: dlltool.c:4245
#, c-format
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr ""
#: dlltool.c:4313 dllwrap.c:213
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "已試檔案:%s"
#: dlltool.c:4320 dllwrap.c:220
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "正在處理檔案:%s"
#: dllwrap.c:303
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "保留臨時 base 檔案 %s"
#: dllwrap.c:305
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "刪除臨時 base 檔案 %s"
#: dllwrap.c:319
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "保留臨時 exp 檔案 %s"
#: dllwrap.c:321
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "刪除臨時 exp 檔案 %s"
#: dllwrap.c:334
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "保留臨時 def 檔案 %s"
#: dllwrap.c:336
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "刪除臨時 def 檔案 %s"
#: dllwrap.c:417
#, c-format
msgid "pwait returns: %s"
msgstr "pwait 回傳:%s"
#: dllwrap.c:484
#, c-format
msgid " Generic options:\n"
msgstr " 通用選項:\n"
#: dllwrap.c:485
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<file> 從 <file> 讀取選項\n"
#: dllwrap.c:486
#, c-format
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q 安靜地工作\n"
#: dllwrap.c:487
#, c-format
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v 輸出較多資訊\n"
#: dllwrap.c:488
#, c-format
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version 列印 dllwrap 的版本號\n"
#: dllwrap.c:489
#, c-format
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <outname> --output-lib 的同義語\n"
#: dllwrap.c:490
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " %s 的選項:\n"
#: dllwrap.c:491
#, c-format
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <驅動器> 預設為「gcc」\n"
#: dllwrap.c:492
#, c-format
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <旗標> 覆蓋預設的 ld 旗標\n"
#: dllwrap.c:493
#, c-format
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dlltool> 預設為「dlltool」\n"
#: dllwrap.c:494
#, c-format
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <入口> 指定額外的 DLL 進入點\n"
#: dllwrap.c:495
#, c-format
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <基址> 指定映像的基本位址\n"
#: dllwrap.c:496
#, c-format
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <架構> i386-cygwin32 或 i386-mingw32\n"
#: dllwrap.c:497
#, c-format
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run 只顯示需要執行那些動作\n"
#: dllwrap.c:498
#, c-format
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin 建立 Mingw DLL\n"
#: dllwrap.c:499
#, c-format
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " 傳遞給 DLLTOOL 的選項:\n"
#: dllwrap.c:500
#, c-format
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <架構>\n"
#: dllwrap.c:501
#, c-format
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <導出名> 產生導出檔案。\n"
#: dllwrap.c:502
#, c-format
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <導出名> 產生輸入函式庫。\n"
#: dllwrap.c:503
#, c-format
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect 間接添加 dll 至導出檔案。\n"
#: dllwrap.c:504
#, c-format
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <名稱> 要置入輸出函式庫的輸入 dll 名稱。\n"
#: dllwrap.c:505
#, c-format
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <deffile> 輸入 .def 檔案的名稱\n"
#: dllwrap.c:506
#, c-format
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <deffile> 輸出 .def 檔案的名稱\n"
#: dllwrap.c:507
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols 將所有符號導出到 .def 中\n"
#: dllwrap.c:508
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols 只導出符號 .drectve\n"
#: dllwrap.c:509
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <列表> 從 .def 中排除 <列表>\n"
#: dllwrap.c:510
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes 清空預設排除的符號\n"
#: dllwrap.c:511
#, c-format
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
#: dllwrap.c:512
#, c-format
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 不產生 idata$4 區段\n"
#: dllwrap.c:513
#, c-format
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 不產生 idata$5 區段\n"
#: dllwrap.c:514
#, c-format
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U 為 .lib 添加底線\n"
#: dllwrap.c:515
#, c-format
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k 刪去導出名字中的 @<n>\n"
#: dllwrap.c:516
#, c-format
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias 添加不帶 @<n> 的別名\n"
#: dllwrap.c:517
#, c-format
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <名稱> 以 <名稱> 做為組譯程式\n"
#: dllwrap.c:518
#, c-format
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete 保留臨時檔案。\n"
#: dllwrap.c:519
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
msgstr ""
#: dllwrap.c:520
#, c-format
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
msgstr ""
#: dllwrap.c:521
#, c-format
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " 其餘的都不加任何修改地傳遞給語言驅動器\n"
#: dllwrap.c:805
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "必須提供至少一個 -o 或 --dllname 選項"
#: dllwrap.c:834
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"未提供導出定義檔案。\n"
"現在建立一個,但可能不是您所要的"
#: dllwrap.c:1023
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "DLLTOOL 名稱 :%s\n"
#: dllwrap.c:1024
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "DLLTOOL 選項 :%s\n"
#: dllwrap.c:1025
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "驅動器名稱 :%s\n"
#: dllwrap.c:1026
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "驅動器選項 :%s\n"
#: dwarf.c:132
msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
msgstr ""
#: dwarf.c:256 dwarf.c:3027
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "遇到不正常的擴充型列操作碼!\n"
#: dwarf.c:263
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " 擴充操作碼 %d: "
#: dwarf.c:268
#, c-format
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"序列結尾\n"
"\n"
#: dwarf.c:274
#, c-format
msgid "set Address to 0x%s\n"
msgstr "設定位址至 0x%s\n"
#: dwarf.c:280
#, c-format
msgid " define new File Table entry\n"
msgstr " 定義新檔案表條目\n"
#: dwarf.c:281 dwarf.c:2555
#, c-format
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " 條目\t目錄\t時間\t大小\t名稱\n"
#: dwarf.c:295
#, c-format
msgid "set Discriminator to %s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:370
#, c-format
msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
msgstr ""
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
#. the limited range of the unsigned char data type used
#. for op_code.
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
#: dwarf.c:387
#, c-format
msgid "user defined: "
msgstr "使用者定義:"
#: dwarf.c:389
#, c-format
msgid "UNKNOWN: "
msgstr "未知:"
#: dwarf.c:390
#, c-format
msgid "length %d ["
msgstr "長度 %d ["
#: dwarf.c:407
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<沒有 .debug_str 區段>"
#: dwarf.c:413
#, c-format
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:415
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<偏移量過大>"
#: dwarf.c:655
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgstr "未知的 TAG 值:%lx"
#: dwarf.c:696
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "未知的 FORM 值:%lx"
#: dwarf.c:705
#, c-format
msgid " %s byte block: "
msgstr " %s 位元組區塊:"
#: dwarf.c:1050
#, c-format
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgstr ""
#: dwarf.c:1075
#, c-format
msgid "size: %s "
msgstr "大小:%s"
#: dwarf.c:1078
#, c-format
msgid "offset: %s "
msgstr "偏移量:%s "
#: dwarf.c:1098
#, c-format
msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
msgstr ""
#: dwarf.c:1122
#, c-format
msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
msgstr ""
#: dwarf.c:1234
#, c-format
msgid "(User defined location op)"
msgstr "(使用者定義的定位操作碼)"
#: dwarf.c:1236
#, c-format
msgid "(Unknown location op)"
msgstr "(未知的定位操作碼)"
#: dwarf.c:1283
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
msgstr "內部錯誤:DWARF 版本號碼並非 2, 3 或 4。\n"
#: dwarf.c:1389
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
msgstr "當 sizeof (dwarf_vma) != 8 時,不支援 DW_FORM_data8\n"
#: dwarf.c:1439
#, c-format
msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
msgstr " (間接字串,偏移量:0x%s): %s"
#: dwarf.c:1464
#, c-format
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
msgstr "無法識別的形式:%lu\n"
#: dwarf.c:1557
#, c-format
msgid "(not inlined)"
msgstr "(非內嵌的)"
#: dwarf.c:1560
#, c-format
msgid "(inlined)"
msgstr "(內嵌的)"
#: dwarf.c:1563
#, c-format
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(聲明為內嵌但被忽略)"
#: dwarf.c:1566
#, c-format
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(聲明為內嵌並已內嵌)"
#: dwarf.c:1569
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
msgstr " (未知的內嵌屬性值:%s)"
#: dwarf.c:1608
#, c-format
msgid "(implementation defined: %s)"
msgstr ""
#: dwarf.c:1611
#, c-format
msgid "(Unknown: %s)"
msgstr "<未知:%s>"
#: dwarf.c:1649
#, c-format
msgid "(user defined type)"
msgstr "(使用者定義的類型)"
#: dwarf.c:1651
#, c-format
msgid "(unknown type)"
msgstr "(未知的類型)"
#: dwarf.c:1663
#, c-format
msgid "(unknown accessibility)"
msgstr "(未知的存取度)"
#: dwarf.c:1674
#, c-format
msgid "(unknown visibility)"
msgstr "(未知的可見度)"
#: dwarf.c:1684
#, c-format
msgid "(unknown virtuality)"
msgstr "(未知的可見度)"
#: dwarf.c:1695
#, c-format
msgid "(unknown case)"
msgstr "(未知的案例)"
#: dwarf.c:1708
#, c-format
msgid "(user defined)"
msgstr "(使用者定義的)"
#: dwarf.c:1710
#, c-format
msgid "(unknown convention)"
msgstr ""
#: dwarf.c:1717
#, c-format
msgid "(undefined)"
msgstr "(未定義的)"
#: dwarf.c:1740
#, c-format
msgid "(location list)"
msgstr "(位置列表)"
#: dwarf.c:1761 dwarf.c:4045
#, c-format
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [不具 DW_AT_frame_base]"
#: dwarf.c:1777
#, c-format
msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:1787
#, c-format
msgid "[Abbrev Number: %ld"
msgstr ""
#: dwarf.c:1978
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "未知的 AT 值:%lx"
#: dwarf.c:2049
#, c-format
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2061
#, c-format
msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2069
#, c-format
msgid "No comp units in %s section ?"
msgstr "在 %s 區段中沒有編譯單元?"
#: dwarf.c:2078
#, c-format
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
msgstr "記憶體不足以容納 %u 個條目的除錯資訊陣列"
#: dwarf.c:2087 dwarf.c:3296 dwarf.c:3390 dwarf.c:3551 dwarf.c:3779
#: dwarf.c:3911 dwarf.c:4081 dwarf.c:4150 dwarf.c:4354
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 區段的內容:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2095
#, c-format
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "無法找到 %s 區段的位置!\n"
#: dwarf.c:2176
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
msgstr " 編譯單元 @ 偏移 0x%s:\n"
#: dwarf.c:2178
#, c-format
msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
msgstr " 長度: 0x%s (%s)\n"
#: dwarf.c:2181
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " 版本: %d\n"
#: dwarf.c:2182
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: %s\n"
msgstr " 縮寫偏移量: %s\n"
#: dwarf.c:2184
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " 指標大小: %d\n"
#: dwarf.c:2188
#, fuzzy, c-format
msgid " Signature: "
msgstr " 簽名: "
#: dwarf.c:2192
#, c-format
msgid " Type Offset: 0x%s\n"
msgstr " 類型偏移量: 0x%s\n"
#: dwarf.c:2200
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2213
#, c-format
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2224
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2274
#, c-format
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2278
#, fuzzy
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgstr "進一步的警告關於假造的 end-of-sibling 標記抑制\n"
#: dwarf.c:2297
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>:縮寫編號:%lu"
#: dwarf.c:2301
#, fuzzy, c-format
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
msgstr "<%d><%lx>:…\n"
#: dwarf.c:2320
#, c-format
msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2422
#, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2460
#, c-format
msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "位於區段 %s 中的列資訊似乎已損壞 - 區段過小\n"
#: dwarf.c:2472 dwarf.c:2840
msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
msgstr "目前只支援第二、三與第四版的 DWARF 列資訊。\n"
#: dwarf.c:2486 dwarf.c:2855
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2505 dwarf.c:3574
#, c-format
msgid " Offset: 0x%lx\n"
msgstr " 偏移: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:2506
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " 長度: %ld\n"
#: dwarf.c:2507
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " DWARF 版本: %d\n"
#: dwarf.c:2508
#, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " 前言長度: %d\n"
#: dwarf.c:2509
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " 最小指令長度: %d\n"
#: dwarf.c:2511
#, c-format
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgstr " 指令中最多操作碼: %d\n"
#: dwarf.c:2512
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " 「is_stmt」的初始值: %d\n"
#: dwarf.c:2513
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " 列基數: %d\n"
#: dwarf.c:2514
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " 列範圍: %d\n"
#: dwarf.c:2515
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " 操作碼基數: %d\n"
#: dwarf.c:2524
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" 操作碼:\n"
#: dwarf.c:2527
#, c-format
msgid " Opcode %d has %d args\n"
msgstr " 操作碼 %d 具有 %d 個引數\n"
#: dwarf.c:2533
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" 目錄表為空。\n"
#: dwarf.c:2536
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" 目錄表:\n"
#: dwarf.c:2551
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" 檔案名表為空。\n"
#: dwarf.c:2554
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" 檔案名稱表:\n"
#. Now display the statements.
#: dwarf.c:2584
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Line Number Statements:\n"
msgstr ""
"\n"
" 列號敍述句:\n"
#: dwarf.c:2603
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
msgstr ""
#: dwarf.c:2617
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
msgstr ""
#: dwarf.c:2625
#, c-format
msgid " and Line by %s to %d\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2635
#, c-format
msgid " Copy\n"
msgstr " 複製\n"
#: dwarf.c:2645
#, c-format
msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2658
#, c-format
msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2669
#, c-format
msgid " Advance Line by %s to %d\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2677
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2685
#, c-format
msgid " Set column to %s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2693
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2698
#, c-format
msgid " Set basic block\n"
msgstr " 設定基本區塊\n"
#: dwarf.c:2708
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2721
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2733
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2739
#, c-format
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " 將 prologue_end 設定為真\n"
#: dwarf.c:2743
#, c-format
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " 將 epilogue_begin 設定為真\n"
#: dwarf.c:2749
#, c-format
msgid " Set ISA to %s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2753 dwarf.c:3168
#, c-format
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " 未知操作碼 %d 應用於運算子:"
#: dwarf.c:2787
#, c-format
msgid ""
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2828
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "列資訊似乎已損壞 - 區段過小\n"
#: dwarf.c:2960
#, c-format
msgid "CU: %s:\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2961 dwarf.c:2972
#, fuzzy, c-format
msgid "File name Line number Starting address\n"
msgstr "檔案名稱 列號 起始位址\n"
#: dwarf.c:2968
#, c-format
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3059
#, c-format
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgstr "未知:長度 %d\n"
#: dwarf.c:3164
#, c-format
msgid " Set ISA to %lu\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3330 dwarf.c:4195
#, c-format
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3344
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "目前只支援第二與第三版 DWARF 的 pubname\n"
#: dwarf.c:3351
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " 長度: %ld\n"
#: dwarf.c:3353
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " 版本: %d\n"
#: dwarf.c:3355
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3357
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr " 在 .debug_info 區段中區域的大小: %ld\n"
#: dwarf.c:3360
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" 偏移量\t名稱\n"
#: dwarf.c:3411
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - 列號:%d 檔案編號:%d\n"
#: dwarf.c:3417
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
#: dwarf.c:3425
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - 列號:%d 巨集:%s\n"
#: dwarf.c:3434
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - 列號:%d 巨集:%s\n"
#: dwarf.c:3446
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 常數:%d 字串:%s\n"
#: dwarf.c:3566
#, c-format
msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3576
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3577
#, c-format
msgid " Offset size: %d\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3582
#, c-format
msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3593
#, c-format
msgid " Extension opcode arguments:\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3601
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3604
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
msgstr ""
#: dwarf.c:3628
#, c-format
msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3645
#, fuzzy
msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
msgstr ".debug_macro 區段無法零終止\n"
#: dwarf.c:3666
msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3672
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3675
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3683
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3691
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3700
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3710
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3720
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3727
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3734
#, c-format
msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3746
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3749
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -"
msgstr ""
#: dwarf.c:3790
#, c-format
msgid " Number TAG\n"
msgstr " 數字標記\n"
#: dwarf.c:3799
msgid "has children"
msgstr "含有子格位"
#: dwarf.c:3799
msgid "no children"
msgstr "沒有子格位"
#: dwarf.c:3850 dwarf.c:4077 dwarf.c:4311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3856 dwarf.c:4317
#, c-format
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3900
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr ".debug_info 區段中沒有定位列表!\n"
#: dwarf.c:3905
#, c-format
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3912
#, c-format
msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgstr " 偏移量 起始 結束 表示式\n"
#: dwarf.c:3961
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "在 .debug_loc 區段中有一個漏洞 [0x%lx - 0x%lx]。\n"
#: dwarf.c:3965
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "在 .debug_loc 區段中有一個重疊 [0x%lx - 0x%lx]。\n"
#: dwarf.c:3973
#, c-format
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3982 dwarf.c:4017 dwarf.c:4027
#, c-format
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:4001 dwarf.c:4405
#, fuzzy, c-format
msgid "<End of list>\n"
msgstr "<End of list>\n"
#: dwarf.c:4011
#, c-format
msgid "(base address)\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:4048
msgid " (start == end)"
msgstr " (開始 == 結束)"
#: dwarf.c:4050
msgid " (start > end)"
msgstr " (開始 > 結束)"
#: dwarf.c:4060
#, c-format
msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:4206
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "目前只支援第二與第三版 DWARF 的 arange。\n"
#: dwarf.c:4210
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " 長度: %ld\n"
#: dwarf.c:4212
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " 版本: %d\n"
#: dwarf.c:4213
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:4215
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " 指標大小: %d\n"
#: dwarf.c:4216
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " 節區大小: %d\n"
#: dwarf.c:4222
#, c-format
msgid "Invalid address size in %s section!\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:4232
#, fuzzy
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr "指標大小+資料段大小並非乘冪的兩。\n"
#: dwarf.c:4237
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" 位址 長度\n"
#: dwarf.c:4239
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" 位址 長度\n"
#: dwarf.c:4327
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
msgstr ".debug_info 區段中沒有範圍列表!\n"
#: dwarf.c:4351
#, c-format
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:4355
#, c-format
msgid " Offset Begin End\n"
msgstr " 偏移量 起始 結束\n"
#: dwarf.c:4376
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:4380
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:4423
msgid "(start == end)"
msgstr ""
#: dwarf.c:4425
msgid "(start > end)"
msgstr ""
#: dwarf.c:4678
#, fuzzy
msgid "bad register: "
msgstr "不當的註冊:"
#. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
#: dwarf.c:4681 dwarf.c:5490
#, c-format
msgid "Contents of the %s section:\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5451
#, c-format
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5453
#, c-format
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5494
#, c-format
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5499
#, c-format
msgid "Version %ld\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5506
#, fuzzy
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
msgstr "位址表格資料在中第三版也許會是錯誤的。\n"
#: dwarf.c:5509
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5514
#, c-format
msgid "Unsupported version %lu.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5530
#, c-format
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5545
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"CU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"CU 表格:\n"
#: dwarf.c:5551
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5556
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"TU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"TU 表格:\n"
#: dwarf.c:5563
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
msgstr ""
#: dwarf.c:5570
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Address table:\n"
msgstr ""
"\n"
"位址表格:\n"
#: dwarf.c:5579
#, c-format
msgid "%lu\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:5582
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table:\n"
msgstr ""
"\n"
"符號表格:\n"
#: dwarf.c:5616
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "尚不支援顯示 %s 區段的除錯內容。\n"
#: dwarf.c:5752 dwarf.c:5822
#, c-format
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "無法識別的除錯選項「%s」\n"
#: elfcomm.c:39
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s:錯誤:"
#: elfcomm.c:50
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s:警告:"
#: elfcomm.c:82 elfcomm.c:117 elfcomm.c:167 elfcomm.c:216
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "未處理的資料長度:%d\n"
#: elfcomm.c:263 elfcomm.c:277 elfcomm.c:645 readelf.c:3683 readelf.c:3991
#: readelf.c:4034 readelf.c:4108 readelf.c:4187 readelf.c:4965 readelf.c:4989
#: readelf.c:7397 readelf.c:7443 readelf.c:7642 readelf.c:8863 readelf.c:8877
#: readelf.c:9423 readelf.c:9439 readelf.c:9482 readelf.c:9507 readelf.c:11904
#: readelf.c:12096 readelf.c:12929
msgid "Out of memory\n"
msgstr "記憶體不足\n"
#: elfcomm.c:312
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgstr ""
#: elfcomm.c:321 elfcomm.c:611 elfedit.c:340 readelf.c:13418
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s:讀入封存標頭失敗\n"
#: elfcomm.c:347
#, c-format
msgid "%s: the archive index is empty\n"
msgstr ""
#: elfcomm.c:355 elfcomm.c:381
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgstr ""
#: elfcomm.c:365
#, c-format
msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
msgstr ""
#: elfcomm.c:373
#, fuzzy
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
msgstr "記憶體不足正當嘗試讀取封存符號索引\n"
#: elfcomm.c:392
#, fuzzy
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
msgstr "記憶體不足正當嘗試轉換封存符號索引\n"
#: elfcomm.c:405
#, c-format
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
msgstr ""
#: elfcomm.c:413
#, fuzzy
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
msgstr "記憶體不足正當嘗試讀取封存索引符號表格\n"
#: elfcomm.c:419
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
msgstr ""
#: elfcomm.c:428
#, c-format
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgstr "%s:跳過封存符號表失敗\n"
#: elfcomm.c:440
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
msgstr ""
#: elfcomm.c:446
#, c-format
msgid "%s has no archive index\n"
msgstr ""
#: elfcomm.c:457
#, fuzzy
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgstr "記憶體不足讀取長符號名稱在中封存\n"
#: elfcomm.c:465
#, c-format
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgstr ""
#: elfcomm.c:605
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
msgstr ""
#: elfcomm.c:616 elfedit.c:347 readelf.c:13424
#, c-format
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgstr ""
#: elfedit.c:73
#, c-format
msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
msgstr ""
#: elfedit.c:81
#, c-format
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
msgstr ""
#: elfedit.c:97
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr ""
#: elfedit.c:108
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
msgstr ""
#: elfedit.c:119
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
msgstr ""
#: elfedit.c:130
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
msgstr ""
#: elfedit.c:163
#, c-format
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
msgstr ""
#: elfedit.c:196
#, c-format
msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
msgstr ""
#: elfedit.c:229
msgid ""
"This executable has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
#: elfedit.c:270
#, c-format
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
msgstr ""
#: elfedit.c:277
#, c-format
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
msgstr ""
#: elfedit.c:331 readelf.c:13410
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s:搜索至下一個封存標頭失敗\n"
#: elfedit.c:362 elfedit.c:371 readelf.c:13438 readelf.c:13447
#, c-format
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s:不良的封存案名稱\n"
#: elfedit.c:391 elfedit.c:483
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
msgstr ""
#: elfedit.c:415
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
msgstr ""
#: elfedit.c:454 readelf.c:13533
#, c-format
msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "「%s」:找不到此檔案\n"
#: elfedit.c:456 readelf.c:13535
#, c-format
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
msgstr "無法找到「%s」的位置。錯誤訊息為:%s\n"
#: elfedit.c:463 readelf.c:13542
#, c-format
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "「%s」不是一般的檔案\n"
#: elfedit.c:489 readelf.c:13555
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
msgstr ""
#: elfedit.c:547
#, c-format
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
msgstr ""
#: elfedit.c:568
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %s\n"
msgstr ""
#: elfedit.c:587
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %d\n"
msgstr ""
#: elfedit.c:606
#, c-format
msgid "Unknown type: %s\n"
msgstr ""
#: elfedit.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
msgstr "<option(s)>"
#: elfedit.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
msgstr " 更新 ELF 頁首的 ELF 檔案\n"
#: elfedit.c:640 objcopy.c:475 objcopy.c:585
#, c-format
msgid " The options are:\n"
msgstr " 選項為:\n"
#: elfedit.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
" --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
" --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
" --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
" --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
" --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of %s\n"
msgstr ""
" --input-mach <machine> 設定輸入機器類型到 <machine>\n"
" --output-mach <machine> 設定輸出機器類型到 <machine>\n"
" --input-type <type> 設定輸入檔案類型到 <type>\n"
" --output-type <type> 設定輸出檔案類型到 <type>\n"
" --input-osabi <osabi> 設定輸入 OSABI 到 <osabi>\n"
" --output-osabi <osabi> 設定輸出 OSABI 到 <osabi>"
#: emul_aix.c:45
#, c-format
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
msgstr " [-g] - 32 位元小型封存\n"
#: emul_aix.c:46
#, c-format
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32] - 忽略 64 位元物件\n"
#: emul_aix.c:47
#, c-format
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
msgstr " [-X64] - 忽略 32 位元物件\n"
#: emul_aix.c:48
#, c-format
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] - 接受 32 位元和 64 位元物件\n"
#: ieee.c:311
msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "除錯資訊意外結束"
#: ieee.c:398
msgid "invalid number"
msgstr "無效的編號"
#: ieee.c:451
msgid "invalid string length"
msgstr "無效的字串長度"
#: ieee.c:506 ieee.c:547
msgid "expression stack overflow"
msgstr "表示式堆疊向上溢出"
#: ieee.c:526
msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgstr "不支援的 IEEE 表示式運算子"
#: ieee.c:541
msgid "unknown section"
msgstr "未知的區段"
#: ieee.c:562
msgid "expression stack underflow"
msgstr "表示式堆疊向下溢出"
#: ieee.c:576
msgid "expression stack mismatch"
msgstr "表示式堆疊不匹配"
#: ieee.c:613
msgid "unknown builtin type"
msgstr "未知的內建類型"
#: ieee.c:758
msgid "BCD float type not supported"
msgstr "不支援的 BCD 浮點類型"
#: ieee.c:895
msgid "unexpected number"
msgstr "意外的編號"
#: ieee.c:902
msgid "unexpected record type"
msgstr "意外的紀錄類型"
#: ieee.c:935
msgid "blocks left on stack at end"
msgstr "結束時仍留在堆疊中的區塊"
#: ieee.c:1208
msgid "unknown BB type"
msgstr "未知的 BB 類型"
#: ieee.c:1217
msgid "stack overflow"
msgstr "堆疊向上溢出"
#: ieee.c:1240
msgid "stack underflow"
msgstr "堆疊向下溢出"
#: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
msgid "illegal variable index"
msgstr "不正確的變數索引"
#: ieee.c:1400
msgid "illegal type index"
msgstr "不正確的類型索引"
#: ieee.c:1410 ieee.c:1447
msgid "unknown TY code"
msgstr "未知的 TY 代碼"
#: ieee.c:1429
msgid "undefined variable in TY"
msgstr "TY 中未定義的變量"
#. Pascal file name. FIXME.
#: ieee.c:1841
msgid "Pascal file name not supported"
msgstr "不支援 Pascal 檔案名"
#: ieee.c:1889
msgid "unsupported qualifier"
msgstr "不支援的限定符號"
#: ieee.c:2158
msgid "undefined variable in ATN"
msgstr "ATN 中未定義的變數"
#: ieee.c:2201
msgid "unknown ATN type"
msgstr "未知的 ATN 類型"
#. Reserved for FORTRAN common.
#: ieee.c:2323
msgid "unsupported ATN11"
msgstr "不支援 ATN11"
#. We have no way to record this information. FIXME.
#: ieee.c:2350
msgid "unsupported ATN12"
msgstr "不支援 ATN12"
#: ieee.c:2410
msgid "unexpected string in C++ misc"
msgstr "意外的 C++ 雜項字串"
#: ieee.c:2423
msgid "bad misc record"
msgstr "不良的雜項記錄"
#: ieee.c:2464
msgid "unrecognized C++ misc record"
msgstr "無法識別的 C++ 雜項紀錄"
#: ieee.c:2579
msgid "undefined C++ object"
msgstr "未定義的 C++ 物件"
#: ieee.c:2613
msgid "unrecognized C++ object spec"
msgstr "無法識別的 C++ 物件規格"
#: ieee.c:2649
msgid "unsupported C++ object type"
msgstr "不支援的 C++ 物件類型"
#: ieee.c:2659
msgid "C++ base class not defined"
msgstr "未定義 C++ 基本類別"
#: ieee.c:2671 ieee.c:2776
msgid "C++ object has no fields"
msgstr "C++ 物件沒有欄位"
#: ieee.c:2690
msgid "C++ base class not found in container"
msgstr "容器中找不到 C++ 基本類別"
#: ieee.c:2797
msgid "C++ data member not found in container"
msgstr "容器中找不到 C++ 資料成員"
#: ieee.c:2838 ieee.c:2988
msgid "unknown C++ visibility"
msgstr "未知的 C++ 可見度"
#: ieee.c:2872
msgid "bad C++ field bit pos or size"
msgstr "不良的 C++ 欄位位元位置或大小"
#: ieee.c:2964
msgid "bad type for C++ method function"
msgstr "不良的 C++ 方法函式類型"
#: ieee.c:2974
msgid "no type information for C++ method function"
msgstr "對於 C++ 方法函式沒有類型資訊"
#: ieee.c:3013
msgid "C++ static virtual method"
msgstr "C++ 靜態虛擬方法"
#: ieee.c:3108
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgstr "無法識別的 C++ 物件頂層規格"
#: ieee.c:3147
msgid "undefined C++ vtable"
msgstr "未定義的 C++ vtable"
#: ieee.c:3216
msgid "C++ default values not in a function"
msgstr "C++ 預設值不在函式之中"
#: ieee.c:3256
msgid "unrecognized C++ default type"
msgstr "無法識別的 C++ 預設類型"
#: ieee.c:3287
msgid "reference parameter is not a pointer"
msgstr "參考參數不是指標"
#: ieee.c:3370
msgid "unrecognized C++ reference type"
msgstr "無法識別的 C++ 參考類型"
#: ieee.c:3452
msgid "C++ reference not found"
msgstr "找不到 C++ 參考"
#: ieee.c:3460
msgid "C++ reference is not pointer"
msgstr "C++ 參考不是指標"
#: ieee.c:3486 ieee.c:3494
msgid "missing required ASN"
msgstr "遺失必須的 ASN"
#: ieee.c:3521 ieee.c:3529
msgid "missing required ATN65"
msgstr "遺失必須的 ATN65"
#: ieee.c:3543
msgid "bad ATN65 record"
msgstr "不良的 ATN65 記錄"
#: ieee.c:4171
#, c-format
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgstr "IEEE 數值溢出:0x"
#: ieee.c:4215
#, c-format
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "IEEE 字串長度溢出:%u\n"
#: ieee.c:5213
#, c-format
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "IEEE 不支援的整數類型大小 %u\n"
#: ieee.c:5247
#, c-format
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "IEEE 不支援的浮點類型大小 %u\n"
#: ieee.c:5281
#, c-format
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "IEEE 不支援的複數類型大小 %u\n"
#: mclex.c:241
#, fuzzy
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgstr "重製符號輸入的進入關鍵字清單。"
#: nlmconv.c:274 srconv.c:1824
msgid "input and output files must be different"
msgstr "輸入輸出檔案必須不同"
#: nlmconv.c:321
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "同時在命令列和 INPUT 中輸入檔案名稱"
#: nlmconv.c:330
msgid "no input file"
msgstr "沒有輸入檔案"
#: nlmconv.c:360
msgid "no name for output file"
msgstr "輸出檔案沒有名稱"
#: nlmconv.c:374
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "警告:輸入和輸出格式不相容"
#: nlmconv.c:404
msgid "make .bss section"
msgstr "產生 .bss 區段"
#: nlmconv.c:414
msgid "make .nlmsections section"
msgstr "產生 .nlmsections 區段"
#: nlmconv.c:442
msgid "set .bss vma"
msgstr "設定 .bss vma"
#: nlmconv.c:449
msgid "set .data size"
msgstr "設定 .data 的大小"
#: nlmconv.c:629
#, c-format
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr "警告:導入的符號 %s 不在導入列表中"
#: nlmconv.c:649
msgid "set start address"
msgstr "設定起始位址"
#: nlmconv.c:698
#, c-format
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "警告:未定義 START 子程序 %s"
#: nlmconv.c:700
#, c-format
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "警告:未定義 EXIT 子程序 %s"
#: nlmconv.c:702
#, c-format
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "警告:未定義 CHECK 子程序 %s"
#: nlmconv.c:722 nlmconv.c:908
msgid "custom section"
msgstr "自訂區段"
#: nlmconv.c:742 nlmconv.c:937
msgid "help section"
msgstr "輔助區段"
#: nlmconv.c:764 nlmconv.c:955
msgid "message section"
msgstr "訊息區段"
#: nlmconv.c:779 nlmconv.c:988
msgid "module section"
msgstr "模組區段"
#: nlmconv.c:798 nlmconv.c:1004
msgid "rpc section"
msgstr "rpc 區段"
#. There is no place to record this information.
#: nlmconv.c:834
#, c-format
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr "%s:警告:共享函式庫不能含有未初始化的資料"
#: nlmconv.c:855 nlmconv.c:1023
msgid "shared section"
msgstr "共享區段"
#: nlmconv.c:863
msgid "warning: No version number given"
msgstr "警告:未指定版本號"
#: nlmconv.c:903 nlmconv.c:932 nlmconv.c:950 nlmconv.c:999 nlmconv.c:1018
#, c-format
msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s:讀取:%s"
#: nlmconv.c:925
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
msgstr "警告:不支援 FULLMAP;請試用 ld -M"
#: nlmconv.c:1101
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
msgstr "用法:%s [選項] [輸入檔案 [輸出檔案]]\n"
#: nlmconv.c:1102
#, c-format
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr " 將物件檔案轉換為 NetWare 可載入模組\n"
#: nlmconv.c:1103
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
" @<file> Read options from <file>.\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
msgstr ""
" 選項是:\n"
" -I --input-target=<bfdname> 設定輸入二進位檔案格式\n"
" -O --output-target=<bfdname> 設定輸出二進位檔案格式\n"
" -T --header-file=<file> 讀取 <file> 用於 NLM 頁首資訊\n"
" -l --linker=<linker> 使用 <linker> 用於任何鏈結\n"
" -d --debug 顯示於標準勘誤鏈結器命令列\n"
" @<file> 讀取選項從 <file>。\n"
" -h --help 顯示這個資訊\n"
" -v --version 顯示程式版本\n"
#: nlmconv.c:1144
#, c-format
msgid "support not compiled in for %s"
msgstr "未將對於 %s 的支援編譯進去"
#: nlmconv.c:1181
msgid "make section"
msgstr "製作區段"
#: nlmconv.c:1195
msgid "set section size"
msgstr "設定區段大小"
#: nlmconv.c:1201
msgid "set section alignment"
msgstr "設定區段對齊"
#: nlmconv.c:1205
msgid "set section flags"
msgstr "設定區段旗標"
#: nlmconv.c:1216
msgid "set .nlmsections size"
msgstr "設定 .nlmsections 大小"
#: nlmconv.c:1297 nlmconv.c:1305 nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1319
msgid "set .nlmsection contents"
msgstr "設定 .nlmsection 內容"
#: nlmconv.c:1796
msgid "stub section sizes"
msgstr "佔位區段大小"
#: nlmconv.c:1843
msgid "writing stub"
msgstr "正在寫入佔位區段"
#: nlmconv.c:1927
#, c-format
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr "無法解析的以 %s 為準之 PC 相對重定位"
#: nlmconv.c:1991
#, c-format
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr "以 %s 為準對齊重定位時發生溢出"
#: nlmconv.c:2118
#, c-format
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s:執行 %s 失敗:"
#: nlmconv.c:2133
#, c-format
msgid "Execution of %s failed"
msgstr "執行 %s 失敗"
#: nm.c:225 size.c:78 strings.c:650
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "用法:%s [選項] [檔案]\n"
#: nm.c:226
#, c-format
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr "列舉 [檔案] 中的符號 (預設為 a.out)。\n"
#: nm.c:227
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
" -B Same as --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
" --defined-only Display only defined symbols\n"
" -e (ignored)\n"
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
" -o Same as -A\n"
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
msgstr ""
#: nm.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin 名稱 載入指定的外掛程式\n"
#: nm.c:253
#, c-format
msgid ""
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
" --size-sort Sort symbols by size\n"
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
" -X 32_64 (ignored)\n"
" @FILE Read options from FILE\n"
" -h, --help Display this information\n"
" -V, --version Display this program's version number\n"
"\n"
msgstr ""
#: nm.c:301
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s:無效的基數"
#: nm.c:325
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s:無效的輸出格式"
#: nm.c:346 readelf.c:8616 readelf.c:8661
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<特定處理器>:%d"
#: nm.c:348 readelf.c:8625 readelf.c:8679
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<特定作業系統>:%d"
#: nm.c:350 readelf.c:8628 readelf.c:8682
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<未知>:%d"
#: nm.c:390
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"封存索引:\n"
#: nm.c:1258
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"來自 %s 的未定義符號:\n"
"\n"
#: nm.c:1260
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"來自 %s 的符號:\n"
"\n"
#: nm.c:1262 nm.c:1313
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"名稱 值 類別 型態 大小 列號 區段\n"
"\n"
#: nm.c:1265 nm.c:1316
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"名稱 值 類別 型態 大小 列號 區段\n"
"\n"
#: nm.c:1309
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"來自 %s[%s] 的未定義的符號:\n"
"\n"
#: nm.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"來自 %s[%s] 的符號:\n"
"\n"
#: nm.c:1403
#, c-format
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgstr ""
#: nm.c:1631
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "只支援 -X 32_64"
#: nm.c:1660
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "同時使用 --size-sort 與 --undefined-only 選項"
#: nm.c:1661
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr "由於未定義的符號不具大小,將不會產生輸出"
#: nm.c:1689
#, c-format
msgid "data size %ld"
msgstr "資料大小 %ld"
#: objcopy.c:473 srconv.c:1732
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "用法:%s [選項] 輸入檔案 [輸出檔案]\n"
#: objcopy.c:474
#, c-format
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr " 複製二進位檔案,它可能在此過程中進行變換\n"
#: objcopy.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
" relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Handle long section names in Coff objects.\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
" listed in <file>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
" in <file>\n"
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
" --impure Mark the output file as impure\n"
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
" section name\n"
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
" --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
" --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
msgstr ""
" -I --input-target <bfdname> 假設輸入檔案是在中格式 <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> 建立輸出檔案在中格式 <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch><bfdname> 設定兩者輸入與輸出格式到 <bfdname>\n"
" --debugging 轉換偵錯資訊,儘量\n"
" -p --preserve-dates 複製已修改/存取時間戳記到輸出\n"
" -j --only-section <name> 只有複製區段 <name> 進入輸出\n"
" --add-gnu-debuglink=<file> 加入區段.gnudebuglink 鏈結到 (_D)<file>\n"
" -R --remove-section <name> 移除區段 <name><name> 不複製符號 <name>\n"
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
" 不複製符號 <name> 除非所需的由\n"
" 重定址\n"
" --only-keep-debug 截除所有東西但是除錯資訊\n"
" --extract-symbol 移除區段內容但是保持符號\n"
" -K --keep-symbol <name> 不截除符號 <name>\n"
" --keep-file-symbols 不截除檔案符號\n"
" --localize-hidden 輪值所有 ELF 隱藏符號進入區域變數\n"
" -L --localize-symbol <name> 強制符號 <name> 為標記的做為本地\n"
" --globalize-symbol <name> 強制符號 <name> 為標記的做為全域\n"
" -G --keep-global-symbol <name> 本地化所有符號除了 <name>\n"
" -W --weaken-symbol <name> 強制符號 <name><number>] 只有複製 N 超出每 <number> 位元組\n"
" --interleave-width <number> 設定 N 用於 --interleave\n"
" -b --byte <num> 選取位元組 <num> 在中每交錯區塊\n"
" --gap-fill <val> 填充間隙介於區段與 <val>\n"
" --pad-to <addr> 填充最後一筆區段最高到位址 <addr>\n"
" --set-start <addr> 設定起始位址到 <addr>\n"
" {--change-start |--adjust-start} <incr>\n"
" 加入 <incr> 到起始位址\n"
" {--change-addresses |--adjust-vma} <incr>\n"
" 加入 <incr> 到 LMA,VMA 與起始位址\n"
" {--change-section-address |--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" 變更 LMA 與 VMA 的區段 <name> 由 <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" 變更 LMA 的區段 <name> 由 <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" 變更 VMA 的區段 <name> 由 <val>\n"
" {--[ no-] change-warnings |--[ no-] adjust-warnings}\n"
" 警告如果具名的區段不存在\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" 設定區段 <name>'s 性質到 <flags>\n"
" --add-section <name>=<file> 加入區段 <name> 找到在中 <file> 到輸出\n"
" --rename-section <old>=<new><flags>] 重新命名區段 <old> 到 <new><num> 反向 <num> 位元組一次,在中輸出區段與內容\n"
" --redefine-sym <old>=<new> 重新定義符號名稱 <old> 到 <new>\n"
" --redefine-syms <file> --redefine-sym 用於所有符號對\n"
" 清單的在中 <file>\n"
" --srec-len <number><file> -N 用於所有符號清單的在中 <file>\n"
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
" --strip-unneeded-symbol 用於所有符號清單\n"
" 在中 <file>\n"
" --keep-symbols <file> -K 用於所有符號清單的在中 <file>\n"
" --localize-symbols <file> -L 用於所有符號清單的在中 <file>\n"
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol 用於所有在中 <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> -G 用於所有符號清單的在中 <file>\n"
" --weaken-symbols <file> -W 用於所有符號清單的在中 <file>\n"
" --alt-machine-code <index> 使用目標 <index><prefix> 加入 <prefix> 啟始的每符號名稱\n"
" --prefix-sections <prefix> 加入 <prefix> 啟始的每節段名稱\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" 加入 <prefix><num> 設定 PE 檔案對齊到 <num>\n"
" --heap <reserve><commit>] 設定 PE 保留/認可堆積到 <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --image-base <address> 設定 PE 映像基底到 <address>\n"
" --section-alignment <num> 設定 PE 區段對齊到 <num>\n"
" --stack <reserve><commit>] 設定 PE 保留/認可堆疊到 <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --subsystem <name><version>]\n"
" 設定 PE 子系統到 <name><version><file> 讀取選項從 <file>"
#: objcopy.c:583
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "用法:%s <選項> 輸入檔案\n"
#: objcopy.c:584
#, c-format
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr "從檔案中刪除符號和區段\n"
#: objcopy.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
" -I --input-target=<bfdname> 假設輸入檔案是在中格式 <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> 建立輸出檔案在中格式 <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> 設定兩者輸入與輸出格式到 <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates 複製已修改/存取時間戳記到輸出\n"
" -R --remove-section=<name> 移除區段 <name><name> 不複製符號 <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> 不截除符號 <name><file> 置放截除的輸出進入 <file>\n"
#: objcopy.c:659
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "不能識別的區段旗標「%s」"
#: objcopy.c:660
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgstr "支援的旗標:%s"
#: objcopy.c:761
#, c-format
msgid "cannot open '%s': %s"
msgstr "無法開啟:%s:%s"
#: objcopy.c:764 objcopy.c:3417
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s:fread 失敗"
#: objcopy.c:837
#, c-format
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr "%s:%d: 忽略本列所含無用資料"
#: objcopy.c:1153
#, c-format
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
msgstr ""
#: objcopy.c:1236
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s:多次重複定義符號「%s」"
#: objcopy.c:1240
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s:符號「%s」是多次重複定義的標的"
#: objcopy.c:1268
#, c-format
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgstr "無法開啟符號重定義檔 %s (錯誤: %s)"
#: objcopy.c:1346
#, c-format
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr "%s:%d: 列尾出現無用字元"
#: objcopy.c:1349
#, c-format
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgstr "%s:%d: 缺少新的符號名稱"
#: objcopy.c:1359
#, c-format
msgid "%s:%d: premature end of file"
msgstr "%s:%d: 檔案末尾不完整"
#: objcopy.c:1385
#, c-format
msgid "stat returns negative size for `%s'"
msgstr ""
#: objcopy.c:1397
#, c-format
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
msgstr ""
#: objcopy.c:1454
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgstr "無法改變輸入檔案的結尾格式"
#: objcopy.c:1463
#, c-format
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
msgstr ""
#: objcopy.c:1512
#, c-format
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
msgstr ""
#: objcopy.c:1520
#, c-format
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
msgstr ""
#: objcopy.c:1523
#, c-format
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
msgstr ""
#: objcopy.c:1586
#, c-format
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
msgstr ""
#: objcopy.c:1645
#, c-format
msgid "can't add section '%s'"
msgstr ""
#: objcopy.c:1659
#, c-format
msgid "can't create section `%s'"
msgstr ""
#: objcopy.c:1705
#, c-format
msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgstr ""
#: objcopy.c:1798
#, fuzzy
msgid "Can't fill gap after section"
msgstr "無法填充間隙之後區段"
#: objcopy.c:1822
#, fuzzy
msgid "can't add padding"
msgstr "無法加入填補"
#: objcopy.c:1913
#, c-format
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
msgstr ""
#: objcopy.c:1976
#, fuzzy
msgid "error copying private BFD data"
msgstr "複製私人 BFD 資料時發生錯誤"
#: objcopy.c:1987
#, c-format
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgstr ""
#: objcopy.c:1991
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgstr ""
#: objcopy.c:1995
#, fuzzy
msgid "ignoring the alternative value"
msgstr "忽略替代方案值"
#: objcopy.c:2027 objcopy.c:2063
#, c-format
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
msgstr ""
#: objcopy.c:2093
#, fuzzy
msgid "Unable to recognise the format of file"
msgstr "無法辨識格式的檔案"
#: objcopy.c:2220
#, c-format
msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgstr ""
#: objcopy.c:2364
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "多次將區段 %s 改名"
#: objcopy.c:2415
#, fuzzy
msgid "error in private header data"
msgstr "在中私人頁首資料時發生錯誤"
#: objcopy.c:2493
#, fuzzy
msgid "failed to create output section"
msgstr "建立輸出區段時失敗"
#: objcopy.c:2507
#, fuzzy
msgid "failed to set size"
msgstr "設定大小時失敗"
#: objcopy.c:2521
msgid "failed to set vma"
msgstr ""
#: objcopy.c:2546
#, fuzzy
msgid "failed to set alignment"
msgstr "設定對齊時失敗"
#: objcopy.c:2580
#, fuzzy
msgid "failed to copy private data"
msgstr "複製私人資料時失敗"
#: objcopy.c:2662
#, fuzzy
msgid "relocation count is negative"
msgstr "重定址計數是負"
#. User must pad the section up in order to do this.
#: objcopy.c:2723
#, c-format
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
msgstr ""
#: objcopy.c:2909
#, fuzzy
msgid "can't create debugging section"
msgstr "無法建立偵錯區段"
#: objcopy.c:2922
#, fuzzy
msgid "can't set debugging section contents"
msgstr "無法設定偵錯區段內容"
#: objcopy.c:2930
#, c-format
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
msgstr ""
#: objcopy.c:3073
#, fuzzy
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
msgstr "無法建立暫存檔以存放截除的複製"
#: objcopy.c:3145
#, c-format
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
msgstr ""
#: objcopy.c:3175
#, c-format
msgid "unknown PE subsystem: %s"
msgstr ""
#: objcopy.c:3237
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "位元組編號必須是非負數"
#: objcopy.c:3243
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "未知的系統架構 %s"
#: objcopy.c:3251
msgid "interleave must be positive"
msgstr "間斷值必須是正數。"
#: objcopy.c:3260
#, fuzzy
msgid "interleave width must be positive"
msgstr "交插寬度必須是正值"
#: objcopy.c:3280 objcopy.c:3288
#, c-format
msgid "%s both copied and removed"
msgstr "即要複製 %s 又要刪除它"
#: objcopy.c:3387 objcopy.c:3467 objcopy.c:3575 objcopy.c:3606 objcopy.c:3630
#: objcopy.c:3634 objcopy.c:3654
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "%s 格式錯誤"
#: objcopy.c:3399
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "無法開啟:%s:%s"
#: objcopy.c:3544
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "警告:將間隙填充由 0x%s 截短到 0x%x"
#: objcopy.c:3705
#, c-format
msgid "unknown long section names option '%s'"
msgstr ""
#: objcopy.c:3723
#, fuzzy
msgid "unable to parse alternative machine code"
msgstr "無法剖析替代方案機器碼"
#: objcopy.c:3768
#, fuzzy
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgstr "位元組數量到反向必須是正值與即使"
#: objcopy.c:3771
#, c-format
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgstr ""
#: objcopy.c:3786
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
msgstr ""
#: objcopy.c:3792
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
msgstr ""
#: objcopy.c:3817
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
msgstr ""
#: objcopy.c:3823
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
msgstr ""
#: objcopy.c:3852
#, fuzzy
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
msgstr "交插開始位元組必須是設定與 --byte"
#: objcopy.c:3855
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "位元組編號必須小於間斷值"
#: objcopy.c:3858
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
msgstr ""
#: objcopy.c:3885
#, c-format
msgid "unknown input EFI target: %s"
msgstr ""
#: objcopy.c:3916
#, c-format
msgid "unknown output EFI target: %s"
msgstr ""
#: objcopy.c:3929
#, c-format
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
msgstr "警告:無法找到 '%s' 的位置。系統錯誤訊息為:%s"
#: objcopy.c:3941
#, c-format
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
msgstr ""
#: objcopy.c:3969 objcopy.c:3983
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s %s%c0x%s 完全沒用過"
#: objdump.c:201
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "用法:%s <選項> <檔案>\n"
#: objdump.c:202
#, c-format
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr " 顯示來自目標 <檔案> 的資訊。\n"
#: objdump.c:203
#, c-format
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr " 至少必須指定以下選項之一:\n"
#: objdump.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
" -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
" -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
" Display DWARF info in the file\n"
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -v, --version Display this program's version number\n"
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
" -H, --help Display this information\n"
msgstr ""
"<file> 讀取選項從 <file>\n"
" -v, --version 顯示這個程式版本編號\n"
" -i, --info 清單物件格式與架構支援\n"
" -H, --help 顯示這個資訊\n"
#: objdump.c:236
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" 以下選項是可選的:\n"
#: objdump.c:237
#, c-format
msgid ""
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
" --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
msgstr ""
#: objdump.c:263
#, c-format
msgid ""
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
" or deeper\n"
"\n"
msgstr ""
#: objdump.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Options supported for -P/--private switch:\n"
msgstr ""
"\n"
"選項支援的用於 -P/--private 切換:\n"
#: objdump.c:426
#, c-format
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
msgstr ""
#: objdump.c:530
#, c-format
msgid "Sections:\n"
msgstr "區段:\n"
#: objdump.c:533 objdump.c:537
#, c-format
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "索引名稱 大小 VMA LMA 檔案關閉 對齊"
#: objdump.c:539
#, c-format
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "索引名稱 大小 VMA LMA 檔案關閉 對齊"
#: objdump.c:543
#, c-format
msgid " Flags"
msgstr " 旗標"
#: objdump.c:586
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s:不是動態物件"
#: objdump.c:1012 objdump.c:1036
#, c-format
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgstr ""
#: objdump.c:1662
#, c-format
msgid "disassemble_fn returned length %d"
msgstr ""
#: objdump.c:1967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disassembly of section %s:\n"
msgstr ""
#: objdump.c:2143
#, c-format
msgid "can't use supplied machine %s"
msgstr ""
#: objdump.c:2162
#, c-format
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr ""
#: objdump.c:2242 objdump.c:2265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Can't get contents for section '%s'.\n"
msgstr ""
#: objdump.c:2406
#, c-format
msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 區段不存在\n"
"\n"
#: objdump.c:2415
#, c-format
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
msgstr ""
#: objdump.c:2459
#, c-format
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 區段的內容:\n"
"\n"
#: objdump.c:2590
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgstr "系統架構:%s,"
#: objdump.c:2593
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "旗標 0x%08x:\n"
#: objdump.c:2607
#, c-format
msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"起始位址 0x"
#: objdump.c:2633
#, fuzzy
msgid "option -P/--private not supported by this file"
msgstr "選項 -P/--private 不支援由這個檔案"
#: objdump.c:2657
#, c-format
msgid "target specific dump '%s' not supported"
msgstr ""
#: objdump.c:2721
#, c-format
msgid "Contents of section %s:"
msgstr ""
#: objdump.c:2723
#, c-format
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgstr ""
#: objdump.c:2729
#, fuzzy
msgid "Reading section failed"
msgstr "讀取區段失敗"
#: objdump.c:2832
#, c-format
msgid "no symbols\n"
msgstr "無符號\n"
#: objdump.c:2839
#, c-format
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr "沒有關於符號號碼 %ld 的資訊\n"
#: objdump.c:2842
#, c-format
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "無法確定符號號碼「%ld」的類型\n"
#: objdump.c:3163
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: 檔案格式 %s\n"
#: objdump.c:3223
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s:列印除錯資訊失敗"
#: objdump.c:3327
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "在封存 %s 中:\n"
#: objdump.c:3438
#, fuzzy
msgid "error: the start address should be before the end address"
msgstr "錯誤:起始位址應該是之前結束位址"
#: objdump.c:3443
#, fuzzy
msgid "error: the stop address should be after the start address"
msgstr "錯誤:停止位址應該是之後起始位址"
#: objdump.c:3455
#, fuzzy
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
msgstr "錯誤:前綴截除必須是 non-negative"
#: objdump.c:3460
#, fuzzy
msgid "error: instruction width must be positive"
msgstr "錯誤:指令寬度必須是正值"
#: objdump.c:3469
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "無法識別的 -E 選項"
#: objdump.c:3480
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "無法識別的 --endian 類型「%s」"
#: od-xcoff.c:75
#, c-format
msgid ""
"For XCOFF files:\n"
" header Display the file header\n"
" aout Display the auxiliary header\n"
" sections Display the section headers\n"
" syms Display the symbols table\n"
" relocs Display the relocation entries\n"
" lineno Display the line number entries\n"
" loader Display loader section\n"
" except Display exception table\n"
" typchk Display type-check section\n"
" traceback Display traceback tags\n"
" toc Display toc symbols\n"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:416
#, c-format
msgid " nbr sections: %d\n"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:417
#, c-format
msgid " time and date: 0x%08x - "
msgstr ""
#: od-xcoff.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "not set\n"
msgstr "無法設定\n"
#: od-xcoff.c:426
#, c-format
msgid " symbols off: 0x%08x\n"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:427
#, c-format
msgid " nbr symbols: %d\n"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:428
#, c-format
msgid " opt hdr sz: %d\n"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:429
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x "
msgstr ""
#: od-xcoff.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Auxiliary header:\n"
msgstr "輔助設備頁首:\n"
#: od-xcoff.c:446
#, c-format
msgid " No aux header\n"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:451
#, c-format
msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:457
msgid "cannot read auxhdr"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:522
#, c-format
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid " No section header\n"
msgstr " 沒有小節標頭\n"
#: od-xcoff.c:532 od-xcoff.c:544 od-xcoff.c:599
#, fuzzy
msgid "cannot read section header"
msgstr "無法讀取小節標頭"
#: od-xcoff.c:558
#, c-format
msgid " Flags: %08x "
msgstr ""
#: od-xcoff.c:566
#, c-format
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:587 od-xcoff.c:922 od-xcoff.c:978
#, fuzzy
msgid "cannot read section headers"
msgstr "無法讀取小節標頭"
#: od-xcoff.c:646
#, fuzzy
msgid "cannot read strings table length"
msgstr "無法讀取字串表格長度"
#: od-xcoff.c:662
#, fuzzy
msgid "cannot read strings table"
msgstr "無法讀取字串表格"
#: od-xcoff.c:670
#, fuzzy
msgid "cannot read symbol table"
msgstr "無法讀取符號表格"
#: od-xcoff.c:685
#, fuzzy
msgid "cannot read symbol entry"
msgstr "無法讀取符號條目"
#: od-xcoff.c:720
msgid "cannot read symbol aux entry"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:742
#, c-format
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid ""
":\n"
" No symbols\n"
msgstr ""
":\n"
" 沒有符號\n"
#: od-xcoff.c:753
#, c-format
msgid " (no strings):\n"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:755
#, c-format
msgid " (strings size: %08x):\n"
msgstr ""
#. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
#: od-xcoff.c:769
#, c-format
msgid " # sc value section type aux name/off\n"
msgstr ""
#. Section length, number of relocs and line number.
#: od-xcoff.c:821
#, c-format
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
msgstr ""
#. Section length and number of relocs.
#: od-xcoff.c:828
#, c-format
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:891
#, c-format
msgid "offset: %08x"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:934
#, c-format
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:937
#, fuzzy
msgid "cannot read relocations"
msgstr "無法讀取重定址"
#: od-xcoff.c:950
#, fuzzy
msgid "cannot read relocation entry"
msgstr "無法讀取重新配置登錄"
#: od-xcoff.c:990
#, c-format
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:993
#, fuzzy
msgid "cannot read line numbers"
msgstr "無法讀取列號"
#. Line number, symbol index and physical address.
#: od-xcoff.c:997
#, c-format
msgid "lineno symndx/paddr\n"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:1005
#, fuzzy
msgid "cannot read line number entry"
msgstr "無法讀取列號條目"
#: od-xcoff.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "no .loader section in file\n"
msgstr "沒有.loader 區段在中檔案\n"
#: od-xcoff.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "section .loader is too short\n"
msgstr "區段.loader 太短\n"
#: od-xcoff.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "Loader header:\n"
msgstr "載入器頁首:\n"
#: od-xcoff.c:1063
#, c-format
msgid " version: %u\n"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid " Unhandled version\n"
msgstr " 未經處理的版本\n"
#: od-xcoff.c:1071
#, c-format
msgid " nbr symbols: %u\n"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:1073
#, c-format
msgid " nbr relocs: %u\n"
msgstr ""
#. Import string table length.
#: od-xcoff.c:1075
#, c-format
msgid " import strtab len: %u\n"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:1078
#, c-format
msgid " nbr import files: %u\n"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:1080
#, c-format
msgid " import file off: %u\n"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:1082
#, c-format
msgid " string table len: %u\n"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:1084
#, c-format
msgid " string table off: %u\n"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Dynamic symbols:\n"
msgstr "動態符號:\n"
#: od-xcoff.c:1094
#, c-format
msgid " %4u %08x %3u "
msgstr ""
#: od-xcoff.c:1107
#, c-format
msgid " %3u %3u "
msgstr ""
#: od-xcoff.c:1116
#, c-format
msgid "(bad offset: %u)"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:1123
#, c-format
msgid "Dynamic relocs:\n"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "Import files:\n"
msgstr "匯入檔案:\n"
#: od-xcoff.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "no .except section in file\n"
msgstr "沒有.except 區段在中檔案\n"
#: od-xcoff.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "Exception table:\n"
msgstr "異常表格:\n"
#: od-xcoff.c:1238
#, fuzzy, c-format
msgid "no .typchk section in file\n"
msgstr "沒有.typchk 區段在中檔案\n"
#: od-xcoff.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Type-check section:\n"
msgstr "Type-check 區段:\n"
#: od-xcoff.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid " address beyond section size\n"
msgstr " 位址位於之後區段大小\n"
#: od-xcoff.c:1302
#, c-format
msgid " tags at %08x\n"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:1380
#, c-format
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:1399
#, c-format
msgid " Name (len: %u): "
msgstr ""
#: od-xcoff.c:1402
#, c-format
msgid "[truncated]\n"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:1421
#, c-format
msgid " (end of tags at %08x)\n"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid " no tags found\n"
msgstr " 找不到任何標籤\n"
#: od-xcoff.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid " Truncated .text section\n"
msgstr " 截斷.text 區段\n"
#: od-xcoff.c:1513
#, fuzzy, c-format
msgid "TOC:\n"
msgstr "光碟內容表:\n"
#: od-xcoff.c:1556
#, c-format
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:1640
#, fuzzy
msgid "cannot read header"
msgstr "無法讀取頁首"
#: od-xcoff.c:1648
#, fuzzy, c-format
msgid "File header:\n"
msgstr "檔案頁首:\n"
#: od-xcoff.c:1649
#, c-format
msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
msgstr ""
#: od-xcoff.c:1653
#, c-format
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:1656
#, c-format
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:1659
#, c-format
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
msgstr ""
#: od-xcoff.c:1662
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown magic"
msgstr "不明魔術"
#: od-xcoff.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid " Unhandled magic\n"
msgstr " 未經處理的魔術\n"
#: rclex.c:197
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
msgstr ""
#: rdcoff.c:198
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type:不良的類型碼 0x%x"
#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment 失敗:%s"
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent 失敗:%s"
#: rdcoff.c:786
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: .bf 未含前導函數"
#: rdcoff.c:836
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld:意外的 .ef\n"
#: rddbg.c:88
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s:未識別的除錯資訊"
#: rddbg.c:402
#, c-format
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "錯誤發生前最後的 stabs 進入點:\n"
#: readelf.c:268
#, fuzzy
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#: readelf.c:269
#, fuzzy
msgid "<no-name>"
msgstr "<no-name>"
#: readelf.c:270 readelf.c:5083 readelf.c:5594 readelf.c:8132 readelf.c:8250
#: readelf.c:9233 readelf.c:9327 readelf.c:9388 readelf.c:12391
#: readelf.c:12394
#, fuzzy
msgid "<corrupt>"
msgstr "<corrupt>"
#: readelf.c:309
#, c-format
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:324
#, c-format
msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:334
#, c-format
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:638
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "不知道關於本機器系統架構中重定位的情況\n"
#: readelf.c:659 readelf.c:757
#, fuzzy
msgid "32-bit relocation data"
msgstr "32-bit 重定址資料"
#: readelf.c:671 readelf.c:701 readelf.c:768 readelf.c:797
msgid "out of memory parsing relocs\n"
msgstr ""
#: readelf.c:689 readelf.c:786
#, fuzzy
msgid "64-bit relocation data"
msgstr "64-bit 重定址資料"
#: readelf.c:902
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n"
#: readelf.c:904
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n"
#: readelf.c:909
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n"
#: readelf.c:911
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n"
#: readelf.c:919
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n"
#: readelf.c:921
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n"
#: readelf.c:926
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n"
#: readelf.c:928
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n"
#: readelf.c:1245 readelf.c:1405 readelf.c:1413
#, c-format
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "不能識別的:%-7lx"
#: readelf.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid "<unknown addend: %lx>"
msgstr "<unknown addend: %lx>"
#: readelf.c:1277
#, c-format
msgid " bad symbol index: %08lx"
msgstr ""
#: readelf.c:1363
#, c-format
msgid "<string table index: %3ld>"
msgstr "<字串表索引:%3ld>"
#: readelf.c:1365
#, c-format
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgstr "<毀損字串表索引:%3ld>"
#: readelf.c:1758
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "特定處理器:%lx"
#: readelf.c:1782
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "特定作業系統:%lx"
#: readelf.c:1786 readelf.c:2858
#, c-format
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<未知>:%lx"
#: readelf.c:1799
msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (無)"
#: readelf.c:1800
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (可重定位檔案)"
#: readelf.c:1801
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (可執行檔案)"
#: readelf.c:1802
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (共享物件檔案)"
#: readelf.c:1803
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (核心檔案)"
#: readelf.c:1807
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "特定處理器:(%x)"
#: readelf.c:1809
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "特定作業系統:(%x)"
#: readelf.c:1811
#, c-format
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<未知>:%x"
#: readelf.c:1823
msgid "None"
msgstr "無"
#: readelf.c:1994
#, fuzzy, c-format
msgid "<unknown>: 0x%x"
msgstr "<unknown>"
#: readelf.c:2180
#, fuzzy
msgid ", <unknown>"
msgstr ",<unknown>"
#: readelf.c:2266 readelf.c:7485
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "不明的"
#: readelf.c:2267
msgid "unknown mac"
msgstr ""
#: readelf.c:2331
msgid ", relocatable"
msgstr ""
#: readelf.c:2334
#, fuzzy
msgid ", relocatable-lib"
msgstr ",relocatable-lib"
#: readelf.c:2357
msgid ", unknown v850 architecture variant"
msgstr ""
#: readelf.c:2414
#, fuzzy
msgid ", unknown CPU"
msgstr ",不明 CPU"
#: readelf.c:2429
#, fuzzy
msgid ", unknown ABI"
msgstr ",不明 ABI"
#: readelf.c:2452 readelf.c:2486
#, fuzzy
msgid ", unknown ISA"
msgstr ",不明 ISA"
#: readelf.c:2663
msgid "Standalone App"
msgstr "獨立應用程式"
#: readelf.c:2672
#, fuzzy
msgid "Bare-metal C6000"
msgstr "Bare-metal C6000"
#: readelf.c:2682 readelf.c:3471 readelf.c:3487
#, c-format
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<未知:%x>"
#. This message is probably going to be displayed in a 15
#. character wide field, so put the hex value first.
#: readelf.c:3108
#, fuzzy, c-format
msgid "%08x: <unknown>"
msgstr "<unknown>"
#: readelf.c:3163
#, c-format
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgstr "用法:readelf <選項> elf-檔案\n"
#: readelf.c:3164
#, c-format
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr " 顯示關於 ELF 格式檔案內容的資訊\n"
#: readelf.c:3165
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Options are:\n"
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
" -l --program-headers Display the program headers\n"
" --segments An alias for --program-headers\n"
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
" --sections An alias for --section-headers\n"
" -g --section-groups Display the section groups\n"
" -t --section-details Display the section details\n"
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
" -s --syms Display the symbol table\n"
" --symbols An alias for --syms\n"
" --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
" -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
" -p --string-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
" -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
msgstr ""
"<number|name>\n"
" 傾印內容的區段 <number|name> 做為位元組\n"
" -p --string-dump=<number|name>\n"
" 傾印內容的區段 <number|name> 做為字串\n"
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
" 傾印內容的區段 <number|name>"
#: readelf.c:3197
#, c-format
msgid ""
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
" or deeper\n"
msgstr ""
#: readelf.c:3202
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
msgstr ""
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
" 反組譯內容的區段 <number|name>\n"
#: readelf.c:3206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -H --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of readelf\n"
msgstr "<file> 讀取選項從 <file>"
#: readelf.c:3235 readelf.c:3264 readelf.c:3268 readelf.c:13623
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgstr "記憶體不足配置傾印要求表格。\n"
#: readelf.c:3440
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "無效的選項「-%c」\n"
#: readelf.c:3455
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "無事可做。\n"
#: readelf.c:3467 readelf.c:3483 readelf.c:8068
msgid "none"
msgstr "無"
#: readelf.c:3484
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "2 的補數,小尾序(little endian)"
#: readelf.c:3485
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "2 的補數,大尾序(big endian)"
#: readelf.c:3503
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "不是 ELF 檔案 - 它開頭的魔術位元組錯誤\n"
#: readelf.c:3513
#, c-format
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "ELF 檔頭:\n"
#: readelf.c:3514
#, c-format
msgid " Magic: "
msgstr "魔術位元組:"
#: readelf.c:3518
#, c-format
msgid " Class: %s\n"
msgstr " 類別: %s\n"
#: readelf.c:3520
#, c-format
msgid " Data: %s\n"
msgstr " 資料: %s\n"
#: readelf.c:3522
#, c-format
msgid " Version: %d %s\n"
msgstr " 版本: %d %s\n"
#: readelf.c:3527
#, fuzzy, c-format
msgid "<unknown: %lx>"
msgstr "<unknown: %lx>"
#: readelf.c:3529
#, c-format
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " OS/ABI: %s\n"
#: readelf.c:3531
#, c-format
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " ABI 版本: %d\n"
#: readelf.c:3533
#, c-format
msgid " Type: %s\n"
msgstr " 類型: %s\n"
#: readelf.c:3535
#, c-format
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " 系統架構: %s\n"
#: readelf.c:3537
#, c-format
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " 版本: 0x%lx\n"
#: readelf.c:3540
#, c-format
msgid " Entry point address: "
msgstr " 進入點位址: "
#: readelf.c:3542
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Start of program headers: "
msgstr ""
"\n"
" 程式標頭起點: "
#: readelf.c:3544
#, c-format
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
msgstr ""
" (檔案內之位元組)\n"
" 區段標頭起點: "
#: readelf.c:3546
#, c-format
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (檔案內之位元組)\n"
#: readelf.c:3548
#, c-format
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " 旗標: 0x%lx%s\n"
#: readelf.c:3551
#, c-format
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
msgstr " 此標頭的大小: %ld (位元組)\n"
#: readelf.c:3553
#, c-format
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " 程式標頭大小: %ld (位元組)\n"
#: readelf.c:3555
#, c-format
msgid " Number of program headers: %ld"
msgstr ""
#: readelf.c:3562
#, c-format
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " 區段標頭大小: %ld (位元組)\n"
#: readelf.c:3564
#, c-format
msgid " Number of section headers: %ld"
msgstr " 區段標頭數量: %ld"
#: readelf.c:3569
#, c-format
msgid " Section header string table index: %ld"
msgstr " 字串表索引區段標頭: %ld"
#: readelf.c:3576
#, fuzzy, c-format
msgid " <corrupt: out of range>"
msgstr " <corrupt: out of range>"
#: readelf.c:3610 readelf.c:3644
msgid "program headers"
msgstr "程式標頭"
#: readelf.c:3711
#, fuzzy
msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
msgstr "可能會損壞 ELF 頁首 - 它有非零程式頁首偏移,但是沒有程式頁首"
#: readelf.c:3714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"本檔案中沒有程式標頭。\n"
#: readelf.c:3720
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Elf 檔案類型為 %s\n"
#: readelf.c:3721
#, c-format
msgid "Entry point "
msgstr "進入點 "
#: readelf.c:3723
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d program headers, starting at offset "
msgstr ""
"\n"
"共有 %d 個程式標頭,開始於偏移量"
#: readelf.c:3735 readelf.c:3737
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"程式標頭:\n"
#: readelf.c:3741
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " 類型 偏移量 虛擬位址 實體位址 檔案大小 記憶大小 旗標 對齊\n"
#: readelf.c:3744
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " 類型 偏移量 虛擬位址 實體位址 檔案大小 記憶大小 旗標 對齊\n"
#: readelf.c:3748
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr " 類型 偏移量 虛擬位址 實體位址\n"
#: readelf.c:3750
#, c-format
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr " 檔案大小 記憶大小 旗標 對齊\n"
#: readelf.c:3843
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "多於一個動態節區\n"
#: readelf.c:3862
#, fuzzy
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
msgstr "沒有.dynamic 區段在中動態資料段\n"
#: readelf.c:3877
#, fuzzy
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
msgstr ".dynamic 區段未被包含在之內動態資料段\n"
#: readelf.c:3880
#, fuzzy
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
msgstr ".dynamic 區段不是第一個區段在中動態資料段。\n"
#: readelf.c:3888
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "無法找到程式解譯器名稱\n"
#: readelf.c:3895
#, fuzzy
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
msgstr "內部錯誤:無法建立格式字串要顯示程式解譯器\n"
#: readelf.c:3899
#, fuzzy
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
msgstr "無法讀取程式解譯器名稱\n"
#: readelf.c:3902
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Requesting program interpreter: %s]"
msgstr ""
"\n"
" [正在要求程式解譯器:%s]"
#: readelf.c:3914
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
" 區段到節區映射中:\n"
#: readelf.c:3915
#, c-format
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " 節區段…\n"
#: readelf.c:3951
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgstr "無法不靠程式標頭而解譯虛擬位址\n"
#: readelf.c:3967
#, c-format
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgstr "虛擬位址 0x%lx 不位於任何 PT_LOAD 節區中。\n"
#: readelf.c:3982 readelf.c:4025
msgid "section headers"
msgstr "區段標頭"
#: readelf.c:4074 readelf.c:4154
msgid "sh_entsize is zero\n"
msgstr ""
#: readelf.c:4082 readelf.c:4162
msgid "Invalid sh_entsize\n"
msgstr ""
#: readelf.c:4087 readelf.c:4167
msgid "symbols"
msgstr "符號"
#: readelf.c:4099 readelf.c:4178
msgid "symbol table section indicies"
msgstr ""
#: readelf.c:4439
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
msgstr ""
#: readelf.c:4461
#, fuzzy
msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
msgstr "可能會損壞 ELF 檔案頁首 - 它有非零小節標頭偏移,但是沒有小節標頭\n"
#: readelf.c:4464
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"本檔案中沒有區段。\n"
#: readelf.c:4470
#, c-format
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr "共有 %d 個區段標頭,從偏移量 0x%lx 開始:\n"
#: readelf.c:4491 readelf.c:5079 readelf.c:5491 readelf.c:5797 readelf.c:6210
#: readelf.c:7093 readelf.c:9213
msgid "string table"
msgstr "字串表"
#: readelf.c:4558
#, c-format
msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:4578
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "檔案含有多個動態符號表\n"
#: readelf.c:4590
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "檔案含有多個動態字串表\n"
#: readelf.c:4596
msgid "dynamic strings"
msgstr "動態字串"
#: readelf.c:4603
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
msgstr "檔案含有多個符號分頁索引表\n"
#: readelf.c:4674
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"區段標頭:\n"
#: readelf.c:4676
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"區段標頭:\n"
#: readelf.c:4682 readelf.c:4693 readelf.c:4704
#, c-format
msgid " [Nr] Name\n"
msgstr ""
#: readelf.c:4683
#, c-format
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr ""
#: readelf.c:4687
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [號] 名稱 類型 位址 偏移 大小 全 旗標 連結 資 齊\n"
#: readelf.c:4694
#, c-format
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr ""
#: readelf.c:4698
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [號] 名稱 類型 位址 偏移 大小 全 標 連 資 齊\n"
#: readelf.c:4705
#, fuzzy, c-format
msgid " Type Address Offset Link\n"
msgstr " 類型 位址 偏移 鏈結\n"
#: readelf.c:4706
#, c-format
msgid " Size EntSize Info Align\n"
msgstr ""
#: readelf.c:4710
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [號] 名稱 類型 位址 偏移量\n"
#: readelf.c:4711
#, c-format
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " 大小 全體大小 旗標 連結 資訊 對齊\n"
#: readelf.c:4716
#, fuzzy, c-format
msgid " Flags\n"
msgstr " 旗標\n"
#: readelf.c:4796
#, c-format
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
msgstr ""
#: readelf.c:4896
#, c-format
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
" I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:4901
#, c-format
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
" I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:4923
#, fuzzy, c-format
msgid "[<unknown>: 0x%x] "
msgstr "<unknown>"
#: readelf.c:4949
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections to group in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"沒有區段到群組在中這個檔案。\n"
#: readelf.c:4956
msgid "Section headers are not available!\n"
msgstr "區段標頭無法取用!\n"
#: readelf.c:4980
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no section groups in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"本檔案中沒有區段群組。\n"
#: readelf.c:5018
#, c-format
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgstr "在群組區段「%s」中不良的 sh_link\n"
#: readelf.c:5032
#, c-format
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5038 readelf.c:5049
#, c-format
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgstr "在群組區段「%s」中不良的 sh_info\n"
#: readelf.c:5088
msgid "section data"
msgstr "區段資料"
#: readelf.c:5099
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5102
#, c-format
msgid " [Index] Name\n"
msgstr " [索引] 名稱\n"
#: readelf.c:5116
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5125
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5138
#, c-format
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgstr "區段 0 在群組區段 [%5u] 之中\n"
#: readelf.c:5205
#, fuzzy
msgid "dynamic section image fixups"
msgstr "動態區段影像修正"
#: readelf.c:5217
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5220
#, c-format
msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5252
#, fuzzy
msgid "dynamic section image relocations"
msgstr "動態區段影像重定址"
#: readelf.c:5256
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image relocs\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5258
#, c-format
msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5313
#, fuzzy
msgid "dynamic string section"
msgstr "動態字串區段"
#: readelf.c:5414
#, c-format
msgid ""
"\n"
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"「%s」位於偏移量 0x%lx 的重定位區段含有 %ld 個位元組:\n"
#: readelf.c:5429
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"本檔案中沒有動態重定位。\n"
#: readelf.c:5453
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"重定位區段 "
#: readelf.c:5460 readelf.c:5890 readelf.c:6227
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " 位於偏移量 0x%lx 含有 %lu 個條目:\n"
#: readelf.c:5510
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"該檔案中沒有重定位資訊。\n"
#: readelf.c:5648
#, fuzzy, c-format
msgid "\tUnknown version.\n"
msgstr "\t不明版本。\n"
#: readelf.c:5701 readelf.c:6074
msgid "unwind table"
msgstr "展開表格"
#: readelf.c:5743 readelf.c:6156 readelf.c:6415
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgstr "跳過意外的重定位類型 %s\n"
#: readelf.c:5805 readelf.c:6218 readelf.c:7101 readelf.c:7148
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"本檔案中沒有展開的區段。\n"
#: readelf.c:5868
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
"\n"
"找不到展開的資訊區段之於"
#: readelf.c:5873 readelf.c:5888 readelf.c:6225
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "「%s」"
#: readelf.c:5880
msgid "unwind info"
msgstr "展開的資訊"
#: readelf.c:5883 readelf.c:6224
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind section "
msgstr ""
"\n"
"展開的區段"
#: readelf.c:6333
#, fuzzy
msgid "unwind data"
msgstr "展開資料"
#: readelf.c:6386
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6490
#, c-format
msgid "[Truncated opcode]\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6534 readelf.c:6734
#, fuzzy, c-format
msgid "Refuse to unwind"
msgstr "拒絕到展開"
#: readelf.c:6557
#, c-format
msgid " [Reserved]"
msgstr ""
#: readelf.c:6585
#, fuzzy, c-format
msgid " finish"
msgstr " 完成"
#: readelf.c:6590 readelf.c:6676
#, c-format
msgid "[Spare]"
msgstr ""
#: readelf.c:6697 readelf.c:6831
#, c-format
msgid " [unsupported opcode]"
msgstr ""
#: readelf.c:6781
#, c-format
msgid "pop frame {"
msgstr ""
#: readelf.c:6792
msgid "[pad]"
msgstr ""
#: readelf.c:6820
#, c-format
msgid "sp = sp + %ld"
msgstr ""
#: readelf.c:6878
#, fuzzy, c-format
msgid " Personality routine: "
msgstr " 身分常式:"
#: readelf.c:6896
#, c-format
msgid " [Truncated data]\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6911
#, c-format
msgid " Compact model %d\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6947
#, fuzzy, c-format
msgid " Restore stack from frame pointer\n"
msgstr " 還原堆疊從影格指標\n"
#: readelf.c:6949
#, c-format
msgid " Stack increment %d\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6950
#, fuzzy, c-format
msgid " Registers restored: "
msgstr " 註冊回復:"
#: readelf.c:6955
#, c-format
msgid " Return register: %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:7038
#, c-format
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:7107
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr ""
#: readelf.c:7159
#, fuzzy, c-format
msgid "NONE\n"
msgstr "無\n"
#: readelf.c:7185
#, c-format
msgid "Interface Version: %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:7187
#, fuzzy, c-format
msgid "<corrupt: %ld>\n"
msgstr "<corrupt: %ld>\n"
#: readelf.c:7200
#, c-format
msgid "Time Stamp: %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:7377 readelf.c:7423
msgid "dynamic section"
msgstr "動態區段"
#: readelf.c:7501
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"本檔案沒有動態區段。\n"
#: readelf.c:7539
#, fuzzy
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
msgstr "無法尋指到檔案結尾!\n"
#: readelf.c:7552
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "無法確定要讀入的符號數量\n"
#: readelf.c:7585
msgid "Unable to seek to end of file\n"
msgstr "無法搜索到檔案末尾\n"
#: readelf.c:7592
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "無法確定動態字串表的長度\n"
#: readelf.c:7598
msgid "dynamic string table"
msgstr "動態字串表"
#: readelf.c:7635
msgid "symbol information"
msgstr "符號資訊"
#: readelf.c:7660
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"位於偏移量 0x%lx 處的動態區段含有 %u 個條目:\n"
#: readelf.c:7663
#, c-format
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " 標記 類型 名稱/值\n"
#: readelf.c:7699
#, c-format
msgid "Auxiliary library"
msgstr "附加函式庫"
#: readelf.c:7703
#, c-format
msgid "Filter library"
msgstr "過濾器函式庫"
#: readelf.c:7707
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "配置檔案"
#: readelf.c:7711
#, c-format
msgid "Dependency audit library"
msgstr "依存審查函式庫"
#: readelf.c:7715
#, c-format
msgid "Audit library"
msgstr "審查函式庫"
#: readelf.c:7733 readelf.c:7761 readelf.c:7789
#, c-format
msgid "Flags:"
msgstr "旗標:"
#: readelf.c:7736 readelf.c:7764 readelf.c:7791
#, c-format
msgid " None\n"
msgstr " 無\n"
#: readelf.c:7912
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "共享函式庫:[%s]"
#: readelf.c:7915
#, c-format
msgid " program interpreter"
msgstr " 程式解譯器"
#: readelf.c:7919
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "函式庫檔名:[%s]"
#: readelf.c:7923
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "函式庫路徑:[%s]"
#: readelf.c:7927
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "函式庫執行路徑:[%s]"
#: readelf.c:7960
#, c-format
msgid " (bytes)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:7990
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "不需要的物件:[%s]\n"
#: readelf.c:8090
#, fuzzy
msgid "| <unknown>"
msgstr "|<unknown>"
#: readelf.c:8123
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8126
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgstr " 位址:0x"
#: readelf.c:8128 readelf.c:8246 readelf.c:8390
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8136
msgid "version definition section"
msgstr "版本定義區段"
#: readelf.c:8169
#, c-format
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
msgstr " %#06x: 修訂: %d 旗標: %s"
#: readelf.c:8172
#, c-format
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " 索引: %d 計數: %d "
#: readelf.c:8188
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "名稱:%s\n"
#: readelf.c:8190
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "名稱索引:%ld\n"
#: readelf.c:8212
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
msgstr " %#06x: 前一版 %d: %s\n"
#: readelf.c:8215
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr " %#06x: 前一版 %d, 名稱索引: %ld\n"
#: readelf.c:8220
#, c-format
msgid " Version def aux past end of section\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8226
#, fuzzy, c-format
msgid " Version definition past end of section\n"
msgstr " 版本定義過去結束的區段\n"
#: readelf.c:8241
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8244
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgstr " 位址:0x"
#: readelf.c:8255
#, fuzzy
msgid "Version Needs section"
msgstr "版本需要區段"
#: readelf.c:8283
#, c-format
msgid " %#06x: Version: %d"
msgstr " %#06x: 版本: %d"
#: readelf.c:8286
#, c-format
msgid " File: %s"
msgstr " 檔案:%s"
#: readelf.c:8288
#, c-format
msgid " File: %lx"
msgstr " 檔案:%lx"
#: readelf.c:8290
#, c-format
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " 計數:%d\n"
#: readelf.c:8315
#, c-format
msgid " %#06x: Name: %s"
msgstr " %#06x:名稱:%s"
#: readelf.c:8318
#, c-format
msgid " %#06x: Name index: %lx"
msgstr " %#06x:名稱索引:%lx"
#: readelf.c:8321
#, c-format
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " 旗標:%s 版本:%d\n"
#: readelf.c:8334
msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8340
#, fuzzy
msgid "Missing Version Needs information\n"
msgstr "缺少版本需要資訊\n"
#: readelf.c:8378
msgid "version string table"
msgstr "版本字串表"
#: readelf.c:8385
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"版本符號區段「%s」含有 %d 個條目:\n"
#: readelf.c:8388
#, c-format
msgid " Addr: "
msgstr " 位址:"
#: readelf.c:8399
msgid "version symbol data"
msgstr "版本符號資料"
#: readelf.c:8427
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*本地*) "
#: readelf.c:8431
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*全域*) "
#: readelf.c:8442
#, fuzzy
msgid "invalid index into symbol array\n"
msgstr "無效的索引進入符號陣列\n"
#: readelf.c:8476 readelf.c:9279
msgid "version need"
msgstr "版本需要"
#: readelf.c:8487
msgid "version need aux (2)"
msgstr "版本需要外部 (2)"
#: readelf.c:8508 readelf.c:8570
msgid "*invalid*"
msgstr ""
#: readelf.c:8538 readelf.c:9357
msgid "version def"
msgstr "版本定義"
#: readelf.c:8564 readelf.c:9379
msgid "version def aux"
msgstr "版本定義外部"
#: readelf.c:8599
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"本檔案中沒有區段資訊。\n"
#: readelf.c:8807
#, fuzzy, c-format
msgid "<other>: %x"
msgstr "<other>"
#: readelf.c:8869
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
msgstr "無法讀入動態資料\n"
#: readelf.c:8919
#, fuzzy, c-format
msgid " <corrupt: %14ld>"
msgstr " <corrupt: %14ld>"
#: readelf.c:8962 readelf.c:9014 readelf.c:9038 readelf.c:9068 readelf.c:9092
#, fuzzy
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
msgstr "無法尋指啟始的動態資訊\n"
#: readelf.c:8968 readelf.c:9020
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "讀入存儲桶數量失敗\n"
#: readelf.c:8974
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "讀入鏈結數量失敗\n"
#: readelf.c:9076
#, fuzzy
msgid "Failed to determine last chain length\n"
msgstr "確定最後一筆鏈接長度時失敗\n"
#: readelf.c:9120
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"映像符號表:\n"
#: readelf.c:9122 readelf.c:9140
#, c-format
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " 存儲桶號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n"
#: readelf.c:9124 readelf.c:9142
#, c-format
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " 存儲桶號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n"
#: readelf.c:9138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"符號表格的.gnu.hash 用於影像:\n"
#: readelf.c:9182
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
msgstr ""
#: readelf.c:9187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"符號表「%s」含有 %lu 個條目:\n"
#: readelf.c:9192
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " 編號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n"
#: readelf.c:9194
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " 編號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n"
#: readelf.c:9249
msgid "version data"
msgstr "版本資料"
#: readelf.c:9298
msgid "version need aux (3)"
msgstr "版本需要外部 (3)"
#: readelf.c:9332
#, fuzzy
msgid "bad dynamic symbol\n"
msgstr "不當的動態符號\n"
#: readelf.c:9404
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
"\n"
"無法取得顯示符號所需之動態符號資訊。\n"
#: readelf.c:9416
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr ""
"\n"
"存儲桶列表長度的長條圖 (總計 %lu 存儲桶):\n"
#: readelf.c:9418 readelf.c:9488
#, c-format
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr " 長度 編號 總計之%% 覆蓋度\n"
#: readelf.c:9486
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr ""
#: readelf.c:9552
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"位於偏移量 0x%lx 的動態資訊節區含有 %d 個條目:\n"
#: readelf.c:9555
#, c-format
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
msgstr "編號: 名稱 相約束 旗標\n"
#: readelf.c:9564
#, fuzzy, c-format
msgid "<corrupt: %19ld>"
msgstr "<corrupt: %19ld>"
#: readelf.c:9646
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
msgstr ""
#: readelf.c:9813
#, c-format
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10138
#, c-format
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10146
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10155
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10177
#, c-format
msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10223
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
"\n"
"「%s」區段的組合語言傾印:\n"
#: readelf.c:10244
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no data to dump.\n"
msgstr ""
"\n"
"「%s」區段沒有可傾印的資料。\n"
#: readelf.c:10250
#, fuzzy
msgid "section contents"
msgstr "區段內容"
#: readelf.c:10269
#, c-format
msgid ""
"\n"
"String dump of section '%s':\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10287
#, fuzzy, c-format
msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " 註記:這個區段有重定址針對它,但是這些未被套用到這個傾印。\n"
#: readelf.c:10318
#, fuzzy, c-format
msgid " No strings found in this section."
msgstr " 找不到任何字串在中這個區段。"
#: readelf.c:10340
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"「%s」區段的十六進位傾印:\n"
#: readelf.c:10364
#, fuzzy, c-format
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " 註記:這個區段有重定址針對它,但是這些未被套用到這個傾印。\n"
#: readelf.c:10498
#, c-format
msgid "%s section data"
msgstr ""
#: readelf.c:10568
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
"\n"
"「%s」區段沒有正在除錯的資料。\n"
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
#: readelf.c:10577
#, c-format
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10613
#, c-format
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "無法識別的除錯區段:%s\n"
#: readelf.c:10641
#, c-format
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10682
#, c-format
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "沒有傾印區段 %d 是因為它們並不存在!\n"
#: readelf.c:10860 readelf.c:10874 readelf.c:10893 readelf.c:11293
#, fuzzy, c-format
msgid "None\n"
msgstr "無\n"
#: readelf.c:10861
#, fuzzy, c-format
msgid "Application\n"
msgstr "應用程式\n"
#: readelf.c:10862
#, c-format
msgid "Realtime\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10863
#, c-format
msgid "Microcontroller\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10864
#, c-format
msgid "Application or Realtime\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10875 readelf.c:10895 readelf.c:11347 readelf.c:11365
#: readelf.c:11440 readelf.c:11461
#, fuzzy, c-format
msgid "8-byte\n"
msgstr "8-byte\n"
#: readelf.c:10876 readelf.c:11443 readelf.c:11464
#, fuzzy, c-format
msgid "4-byte\n"
msgstr "4-byte\n"
#: readelf.c:10880 readelf.c:10899
#, fuzzy, c-format
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
msgstr "8-byte 與最高到 %d-byte 進階\n"
#: readelf.c:10894
#, fuzzy, c-format
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
msgstr "8-byte,除了葉 SP\n"
#: readelf.c:10910 readelf.c:11000 readelf.c:11479
#, c-format
msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10916
#, fuzzy, c-format
msgid "True\n"
msgstr "真\n"
#: readelf.c:11045 readelf.c:11231
#, fuzzy, c-format
msgid "Hard or soft float\n"
msgstr "硬或軟式浮點數\n"
#: readelf.c:11048
#, fuzzy, c-format
msgid "Hard float\n"
msgstr "硬浮點數\n"
#: readelf.c:11051 readelf.c:11240
#, fuzzy, c-format
msgid "Soft float\n"
msgstr "軟式浮點數\n"
#: readelf.c:11054
#, fuzzy, c-format
msgid "Single-precision hard float\n"
msgstr "單精度硬浮點數\n"
#: readelf.c:11071 readelf.c:11097
#, fuzzy, c-format
msgid "Any\n"
msgstr "任何\n"
#: readelf.c:11074
#, fuzzy, c-format
msgid "Generic\n"
msgstr "通用\n"
#: readelf.c:11103
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory\n"
msgstr "記憶體\n"
#: readelf.c:11234
#, c-format
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11237
#, c-format
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11243
#, c-format
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11326
#, fuzzy, c-format
msgid "Not used\n"
msgstr "未使用\n"
#: readelf.c:11329
#, c-format
msgid "2 bytes\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11332
#, c-format
msgid "4 bytes\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11350 readelf.c:11368 readelf.c:11446 readelf.c:11467
#, fuzzy, c-format
msgid "16-byte\n"
msgstr "16-byte\n"
#: readelf.c:11383
#, fuzzy, c-format
msgid "DSBT addressing not used\n"
msgstr "DSBT 定址未使用\n"
#: readelf.c:11386
#, fuzzy, c-format
msgid "DSBT addressing used\n"
msgstr "DSBT 定址使用\n"
#: readelf.c:11401
#, fuzzy, c-format
msgid "Data addressing position-dependent\n"
msgstr "資料定址 position-dependent\n"
#: readelf.c:11404
#, fuzzy, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
msgstr "資料定址 position-independent,得到接近 DP\n"
#: readelf.c:11407
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11422
#, fuzzy, c-format
msgid "Code addressing position-dependent\n"
msgstr "編碼定址 position-dependent\n"
#: readelf.c:11425
#, fuzzy, c-format
msgid "Code addressing position-independent\n"
msgstr "編碼定址 position-independent\n"
#: readelf.c:11531
#, fuzzy
msgid "attributes"
msgstr "屬性"
#: readelf.c:11552
#, c-format
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11558
#, c-format
msgid "Attribute Section: %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11583
#, c-format
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11595
#, fuzzy, c-format
msgid "File Attributes\n"
msgstr "檔案屬性\n"
#: readelf.c:11598
#, fuzzy, c-format
msgid "Section Attributes:"
msgstr "區段屬性:"
#: readelf.c:11601
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol Attributes:"
msgstr "符號屬性:"
#: readelf.c:11616
#, c-format
msgid "Unknown tag: %d\n"
msgstr ""
#. ??? Do something sensible, like dump hex.
#: readelf.c:11635
#, fuzzy, c-format
msgid " Unknown section contexts\n"
msgstr " 不明區段語境\n"
#: readelf.c:11642
#, c-format
msgid "Unknown format '%c'\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11693 readelf.c:11715
#, fuzzy
msgid "<unknown>"
msgstr "<unknown>"
#: readelf.c:11810 readelf.c:12344
msgid "liblist section data"
msgstr ""
#: readelf.c:11813
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11815
#, fuzzy
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
msgstr " 函式庫 時間戳記 總和檢查碼 版本旗標\n"
#: readelf.c:11841
#, fuzzy, c-format
msgid "<corrupt: %9ld>"
msgstr "<corrupt: %9ld>"
#: readelf.c:11846
#, fuzzy
msgid " NONE"
msgstr " 無"
#: readelf.c:11897
msgid "options"
msgstr "選項"
#: readelf.c:11928
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"「%s」區段含有 %d 個條目:\n"
#: readelf.c:12089
#, fuzzy
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
msgstr "衝突清單找到而無需動態符號表格\n"
#: readelf.c:12106 readelf.c:12121
msgid "conflict"
msgstr "衝突"
#: readelf.c:12131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"「.conflict」區段含有 %lu 個條目:\n"
#: readelf.c:12133
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr " 編號: 索引 值 名稱"
#: readelf.c:12145 readelf.c:12234 readelf.c:12305
#, fuzzy, c-format
msgid "<corrupt: %14ld>"
msgstr "<corrupt: %14ld>"
#: readelf.c:12167
#, fuzzy
msgid "Global Offset Table data"
msgstr "全域偏移表格資料"
#: readelf.c:12171
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Primary GOT:\n"
msgstr ""
"\n"
"主要得到:\n"
#: readelf.c:12172
#, c-format
msgid " Canonical gp value: "
msgstr ""
#: readelf.c:12176 readelf.c:12276
#, fuzzy, c-format
msgid " Reserved entries:\n"
msgstr " 保留的條目:\n"
#: readelf.c:12177
#, c-format
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12178 readelf.c:12195 readelf.c:12211 readelf.c:12278
#: readelf.c:12287
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "位址"
#: readelf.c:12178 readelf.c:12195 readelf.c:12212
#, fuzzy
msgid "Access"
msgstr "存取"
#: readelf.c:12179 readelf.c:12196 readelf.c:12213 readelf.c:12278
#: readelf.c:12288
#, fuzzy
msgid "Initial"
msgstr "初始"
#: readelf.c:12181
#, c-format
msgid " Lazy resolver\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12187
#, c-format
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12193
#, fuzzy, c-format
msgid " Local entries:\n"
msgstr " 本地條目:\n"
#: readelf.c:12209
#, fuzzy, c-format
msgid " Global entries:\n"
msgstr " 全域條目:\n"
#: readelf.c:12214 readelf.c:12289
msgid "Sym.Val."
msgstr ""
#. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
#: readelf.c:12217 readelf.c:12289
msgid "Ndx"
msgstr ""
#: readelf.c:12217 readelf.c:12289
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: readelf.c:12271
#, fuzzy
msgid "Procedure Linkage Table data"
msgstr "程序鏈結表格資料"
#: readelf.c:12277
#, c-format
msgid " %*s %*s Purpose\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12280
#, c-format
msgid " PLT lazy resolver\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12282
#, fuzzy, c-format
msgid " Module pointer\n"
msgstr " 模組指標\n"
#: readelf.c:12285
#, fuzzy, c-format
msgid " Entries:\n"
msgstr " 條目:\n"
#: readelf.c:12352
msgid "liblist string table"
msgstr "函式庫字串表"
#: readelf.c:12362
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"「%s」函式庫列表區段含有 %lu 個條目:\n"
#: readelf.c:12366
#, fuzzy
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
msgstr " 函式庫 時間戳記 總和檢查碼 版本旗標"
#: readelf.c:12416
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgstr "NT_AUXV (auxiliary 向量)"
#: readelf.c:12418
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 結構)"
#: readelf.c:12420
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (浮點暫存器)"
#: readelf.c:12422
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 結構)"
#: readelf.c:12424
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (任務結構)"
#: readelf.c:12426
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 結構)"
#: readelf.c:12428
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgstr ""
#: readelf.c:12430
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgstr ""
#: readelf.c:12432
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
msgstr ""
#: readelf.c:12434
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
msgstr ""
#: readelf.c:12436
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
msgstr ""
#: readelf.c:12438
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
msgstr ""
#: readelf.c:12440
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
msgstr ""
#: readelf.c:12442
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgstr ""
#: readelf.c:12444
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
msgstr ""
#: readelf.c:12446
msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
msgstr ""
#: readelf.c:12448
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 結構)"
#: readelf.c:12450
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (浮點暫存器)"
#: readelf.c:12452
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (psinfo 結構)"
#: readelf.c:12454
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 結構)"
#: readelf.c:12456
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 結構)"
#: readelf.c:12458
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 結構)"
#: readelf.c:12466
msgid "NT_VERSION (version)"
msgstr "NT_VERSION (版本)"
#: readelf.c:12468
msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgstr "NT_ARCH (系統架構)"
#: readelf.c:12473 readelf.c:12496 readelf.c:12575 readelf.c:12633
#: readelf.c:12710
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "未知的備註類型:(0x%08x)"
#: readelf.c:12485
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
msgstr ""
#: readelf.c:12487
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
msgstr ""
#: readelf.c:12489
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
msgstr ""
#: readelf.c:12491
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
msgstr ""
#: readelf.c:12509
#, fuzzy, c-format
msgid " Build ID: "
msgstr " 組建識別號:"
#: readelf.c:12548
#, c-format
msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
msgstr ""
#. NetBSD core "procinfo" structure.
#: readelf.c:12565
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "NetBSD procinfo 結構"
#: readelf.c:12592 readelf.c:12606
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (reg 結構)"
#: readelf.c:12594 readelf.c:12608
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 結構)"
#: readelf.c:12627
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
msgstr ""
#: readelf.c:12660
#, c-format
msgid " Provider: %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12661
#, c-format
msgid " Name: %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12662
#, fuzzy, c-format
msgid " Location: "
msgstr " 位置:"
#: readelf.c:12664
#, fuzzy, c-format
msgid ", Base: "
msgstr ",基底:"
#: readelf.c:12666
#, fuzzy, c-format
msgid ", Semaphore: "
msgstr ",號誌:"
#: readelf.c:12669
#, c-format
msgid " Arguments: %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12682
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
msgstr ""
#: readelf.c:12684
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
msgstr ""
#: readelf.c:12686
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
msgstr ""
#: readelf.c:12690
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
msgstr ""
#: readelf.c:12692
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
msgstr ""
#: readelf.c:12696
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
msgstr ""
#: readelf.c:12698
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
msgstr ""
#: readelf.c:12700
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
msgstr ""
#: readelf.c:12702
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
msgstr ""
#: readelf.c:12704
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
msgstr ""
#: readelf.c:12724
#, c-format
msgid " Creation date : %.17s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12725
#, c-format
msgid " Last patch date: %.17s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12726
#, c-format
msgid " Module name : %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12727
#, c-format
msgid " Module version : %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12730
#, fuzzy, c-format
msgid " Invalid size\n"
msgstr " 無效的大小\n"
#: readelf.c:12733
#, c-format
msgid " Language: %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12737
#, fuzzy, c-format
msgid " Floating Point mode: "
msgstr " 浮點數模式:"
#: readelf.c:12742
#, fuzzy, c-format
msgid " Link time: "
msgstr " 鏈結時間:"
#: readelf.c:12748
#, fuzzy, c-format
msgid " Patch time: "
msgstr " 修補程式時間:"
#: readelf.c:12754
#, c-format
msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12757
#, fuzzy, c-format
msgid " Last modified : "
msgstr " 上次修改日期 :"
#: readelf.c:12760
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" Link flags : "
msgstr ""
"\n"
" 鏈結旗標 :"
#: readelf.c:12763
#, c-format
msgid " Header flags: 0x%08x\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12765
#, c-format
msgid " Image id : %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12769
#, c-format
msgid " Image name: %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12772
#, c-format
msgid " Global symbol table name: %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12775
#, c-format
msgid " Image id: %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12778
#, c-format
msgid " Linker id: %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12853
msgid "notes"
msgstr "備註"
#: readelf.c:12859
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr ""
"\n"
"備註位於偏移量 0x%08lx 長度為 0x%08lx:\n"
#: readelf.c:12861
#, c-format
msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12861
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: readelf.c:12861
#, fuzzy
msgid "Data size"
msgstr "資料大小"
#: readelf.c:12899 readelf.c:12912
#, c-format
msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
msgstr ""
#: readelf.c:12901 readelf.c:12914
#, c-format
msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:13010
#, c-format
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "核心檔案中沒有備註節區。\n"
#: readelf.c:13102
msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"本 readelf 實例於編譯時未加入 64 位元資料類型支援,\n"
"因而無法讀入 64 位元 ELF 檔案。\n"
#: readelf.c:13149
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s:讀入檔案頭標失敗\n"
#: readelf.c:13163
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"檔案:%s\n"
#: readelf.c:13335
#, c-format
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
msgstr ""
#: readelf.c:13341
#, c-format
msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:13359
#, c-format
msgid "Binary %s contains:\n"
msgstr ""
#: readelf.c:13367
#, c-format
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
msgstr ""
#: readelf.c:13378
#, c-format
msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgstr ""
#: readelf.c:13383
#, c-format
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
msgstr ""
#: readelf.c:13466 readelf.c:13549
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgstr "輸入檔案「%s」並不可讀。\n"
#: readelf.c:13488
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:13567
#, c-format
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
msgstr ""
#: rename.c:124
#, c-format
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s:無法設置時間:%s"
#. We have to clean up here.
#: rename.c:159 rename.c:197
#, c-format
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
msgstr ""
#: rename.c:205
#, c-format
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
msgstr ""
#: resbin.c:120
#, c-format
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s:不足的二進位資料"
#: resbin.c:136
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "以 null 結束的 unicode 字串"
#: resbin.c:163 resbin.c:169
msgid "resource ID"
msgstr "資源 ID"
#: resbin.c:208
msgid "cursor"
msgstr "游標"
#: resbin.c:239 resbin.c:246
msgid "menu header"
msgstr "選單標頭"
#: resbin.c:255
msgid "menuex header"
msgstr "擴展選單標頭"
#: resbin.c:259
msgid "menuex offset"
msgstr "擴展選單偏移量"
#: resbin.c:264
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "不支援的選單版本 %d"
#: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
msgid "menuitem header"
msgstr "選單細項標頭"
#: resbin.c:396
msgid "menuitem"
msgstr "選單細項"
#: resbin.c:433 resbin.c:461
msgid "dialog header"
msgstr "對話框標頭"
#: resbin.c:451
#, c-format
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
msgstr "意外的 DIALOGEX 版本 %d"
#: resbin.c:496
msgid "dialog font point size"
msgstr "對話框字型點數大小"
#: resbin.c:504
msgid "dialogex font information"
msgstr "對話框擴展字型資訊"
#: resbin.c:530 resbin.c:548
msgid "dialog control"
msgstr "對話框控制"
#: resbin.c:540
msgid "dialogex control"
msgstr "對話框擴展控制"
#: resbin.c:569
msgid "dialog control end"
msgstr "對話框控制結束"
#: resbin.c:581
msgid "dialog control data"
msgstr "對話框控制資料"
#: resbin.c:621
msgid "stringtable string length"
msgstr "字串表字串長度"
#: resbin.c:631
msgid "stringtable string"
msgstr "字串表字串"
#: resbin.c:661
msgid "fontdir header"
msgstr "字型目錄標頭"
#: resbin.c:675
msgid "fontdir"
msgstr "字型目錄"
#: resbin.c:692
msgid "fontdir device name"
msgstr "字型目錄設備名稱"
#: resbin.c:698
msgid "fontdir face name"
msgstr "字型目錄字面名稱"
#: resbin.c:738
msgid "accelerator"
msgstr "加速鍵"
#: resbin.c:797
msgid "group cursor header"
msgstr "群組游標標頭"
#: resbin.c:801 resrc.c:1355
#, c-format
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "意外的群組游標類型 %d"
#: resbin.c:816
msgid "group cursor"
msgstr "群組游標"
#: resbin.c:852
msgid "group icon header"
msgstr "群組圖示標頭"
#: resbin.c:856 resrc.c:1302
#, c-format
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "意外的群組圖示類型 %d"
#: resbin.c:871
msgid "group icon"
msgstr "群組圖示"
#: resbin.c:935 resbin.c:1173
msgid "unexpected version string"
msgstr "意外的版本字串"
#: resbin.c:966
#, c-format
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
msgstr "版本長度 %d 不符合資源長度 %lu"
#: resbin.c:970
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "意外的版本類型 %d"
#: resbin.c:982
#, c-format
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
msgstr ""
#: resbin.c:985
msgid "fixed version info"
msgstr "固定版本資訊"
#: resbin.c:989
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "意外的固定版本簽名 %lu"
#: resbin.c:993
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "意外的固定版本資訊版本 %lu"
#: resbin.c:1022
msgid "version var info"
msgstr "版本變動資訊"
#: resbin.c:1039
#, c-format
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
msgstr ""
#: resbin.c:1059
msgid "version stringtable"
msgstr ""
#: resbin.c:1067
#, c-format
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
msgstr ""
#: resbin.c:1084
#, fuzzy
msgid "version string"
msgstr "版本字串"
#: resbin.c:1101
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
msgstr ""
#: resbin.c:1108
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
msgstr ""
#: resbin.c:1133
#, c-format
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
msgstr ""
#: resbin.c:1152
msgid "version varfileinfo"
msgstr "版本變動檔資訊"
#: resbin.c:1167
#, c-format
msgid "unexpected version value length %ld"
msgstr ""
#: rescoff.c:124
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "COFF 輸入需要檔名"
#: rescoff.c:141
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s:沒有資源區段"
#: rescoff.c:173
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s:%s:位址超出界限"
#: rescoff.c:190
msgid "directory"
msgstr "目錄"
#: rescoff.c:218
msgid "named directory entry"
msgstr "已命名的目錄條目"
#: rescoff.c:227
msgid "directory entry name"
msgstr "目錄條目名稱"
#: rescoff.c:247
msgid "named subdirectory"
msgstr "已命名的子目錄"
#: rescoff.c:255
msgid "named resource"
msgstr "已命名的資源"
#: rescoff.c:270
msgid "ID directory entry"
msgstr "ID 目錄項目"
#: rescoff.c:287
msgid "ID subdirectory"
msgstr "ID 子目錄"
#: rescoff.c:295
msgid "ID resource"
msgstr "ID 資源"
#: rescoff.c:320
msgid "resource type unknown"
msgstr "資源類型未知"
#: rescoff.c:323
msgid "data entry"
msgstr "資料條目"
#: rescoff.c:331
msgid "resource data"
msgstr "資源資料"
#: rescoff.c:336
msgid "resource data size"
msgstr "資源資料大小"
#: rescoff.c:431
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "COFF 輸出需要檔名"
#: rescoff.c:715
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "無法得到 BFD_RELOC_RVA 重定向類型"
#: resrc.c:262 resrc.c:333
#, c-format
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "無法開啟臨時檔案「%s」:%s"
#: resrc.c:268
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "無法重定向標準輸出:「%s」:%s"
#: resrc.c:329
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "無法執行「%s」:%s"
#: resrc.c:338
#, c-format
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "使用臨時檔案「%s」以讀入前置處理器輸出\n"
#: resrc.c:345
#, c-format
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "無法 popen「%s」:%s"
#: resrc.c:347
#, c-format
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "使用 popen 讀入前置處理器輸出\n"
#: resrc.c:413
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "已嘗試「%s」\n"
#: resrc.c:424
#, c-format
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "正使用「%s」\n"
#: resrc.c:608
#, fuzzy
msgid "preprocessing failed."
msgstr "前置處理失敗。"
#: resrc.c:639
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s:檔案意外結尾"
#: resrc.c:688
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s:讀取 %lu 返回 %lu"
#: resrc.c:727 resrc.c:1502
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "對位元圖檔案「%s」進行 stat 操作失敗:%s"
#: resrc.c:778
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "游標檔案「%s」不含有游標資料"
#: resrc.c:810 resrc.c:1210
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: fseek 到 %lu 操作失敗: %s"
#: resrc.c:936
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "輔助 ID 要求 DIALOGEX"
#: resrc.c:938
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "控制資料要求 DIALOGEX"
#: resrc.c:966
#, c-format
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
msgstr "對字型檔案「%s」進行 stat 操作失敗:%s"
#: resrc.c:1179
#, c-format
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "圖示檔案「%s」不含有圖示資料"
#: resrc.c:1724 resrc.c:1759
#, c-format
msgid "stat failed on file `%s': %s"
msgstr "對檔案「%s」進行 stat 操作失敗:%s"
#: resrc.c:1958
#, c-format
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "無法為輸出而開啟「%s」:%s"
#: size.c:79
#, c-format
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgstr " 顯示二進位檔案中區段的大小\n"
#: size.c:80
#, c-format
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgstr " 如果沒有指定輸入檔案,預設為 a.out\n"
#: size.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
" --common Display total size for *COM* syms\n"
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
"<bfdname> 設定二進位檔案格式\n"
" @<file> 讀取選項從 <file>\n"
" -h --help 顯示這個資訊\n"
" -v --version 顯示程式版本\n"
"\n"
#: size.c:160
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "--format 的無效引數:%s"
#: size.c:187
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "無效的 radix: %s\n"
#: srconv.c:1733
#, c-format
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "將 COFF 目標檔案轉換為 SYSROFF 目標檔案\n"
#: srconv.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
" -d --debug Display information about what is being done\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
"<file> 讀取選項從 <file>\n"
" -h --help 顯示這個資訊\n"
" -v --version 列印程式版本編號\n"
#: srconv.c:1880
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "無法打開輸出檔案 %s"
#: stabs.c:328 stabs.c:1717
msgid "numeric overflow"
msgstr "數值溢出"
#: stabs.c:338
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "不良 stab: %s\n"
#: stabs.c:346
#, c-format
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "警告:%s:%s\n"
#: stabs.c:456
#, c-format
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC 不在函數中\n"
#: stabs.c:495
#, c-format
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "過多的 N_RBRAC\n"
#: stabs.c:727
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "未知的 C++ 編碼名稱"
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
#. cross-reference types.
#: stabs.c:1262
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "無法識別的交叉參考類型"
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1809
msgid "missing index type"
msgstr "遺漏的索引類型"
#: stabs.c:2129
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "不明之做為基本類別的虚擬字元"
#: stabs.c:2147
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "不明之做為基本類別的可見字元"
#: stabs.c:2337
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "未命名的 $vb 類型"
#: stabs.c:2343
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "無法識別的 C++ 縮寫"
#: stabs.c:2419
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "欄位中未知的可見字元"
#: stabs.c:2679
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "遺漏 const/volatile 指示符號"
#: stabs.c:2924
#, c-format
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 沒有損壞\n"
#: stabs.c:3224
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "未定義 N_EXCL"
#: stabs.c:3304
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "類型檔案編號 %d 超出範圍\n"
#: stabs.c:3309
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "類型索引編號 %d 超出範圍\n"
#: stabs.c:3388
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "無法識別的 XCOFF 類型 %d\n"
#: stabs.c:3680
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "不良的損毀名稱「%s」\n"
#: stabs.c:3775
#, c-format
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "已損毀字串中沒有引數類型\n"
#: stabs.c:5125
#, c-format
msgid "Demangled name is not a function\n"
msgstr "損毀後修復的名稱不是函數\n"
#: stabs.c:5167
#, c-format
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgstr "在 v3 引數表修復損毀時有意外的類型\n"
#: stabs.c:5234
#, c-format
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
msgstr "無法識別的損毀修復組成 %d\n"
#: stabs.c:5286
#, c-format
msgid "Failed to print demangled template\n"
msgstr "印出損毀修復之模版失敗\n"
#: stabs.c:5366
#, c-format
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgstr "無法取得損毀修復之內建類型\n"
#: stabs.c:5415
#, c-format
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
msgstr "意外的損毀修復變數\n"
#: stabs.c:5422
#, c-format
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
msgstr "無法識別的損毀修復之內建類型\n"
#: strings.c:186 strings.c:245
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "無效的整數引數 %s"
#: strings.c:248
#, c-format
msgid "invalid minimum string length %d"
msgstr ""
#: strings.c:651
#, c-format
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr " 顯示 [檔案] (預設為標準輸入) 中可列印的字串\n"
#: strings.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
" -o An alias for --radix=o\n"
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v -V --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
"<number><BFDNAME><file> 讀取選項從 <file>\n"
" -h --help 顯示這個資訊\n"
" -v -V --version 列印程式版本編號\n"
#: sysdump.c:66
msgid "*undefined*"
msgstr ""
#: sysdump.c:137
#, c-format
msgid "SUM IS %x\n"
msgstr ""
#: sysdump.c:503
#, c-format
msgid "GOT A %x\n"
msgstr ""
#: sysdump.c:521
#, c-format
msgid "WANTED %x!!\n"
msgstr ""
#: sysdump.c:539
#, fuzzy
msgid "SYMBOL INFO"
msgstr "符號資訊"
#: sysdump.c:557
#, fuzzy
msgid "DERIVED TYPE"
msgstr "衍生類型"
#: sysdump.c:614
msgid "MODULE***\n"
msgstr ""
#: sysdump.c:647
#, c-format
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "印出適於閱讀之 SYSROFF 目標檔案的解釋\n"
#: sysdump.c:648
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" 選項為:\n"
" -h --help 顯示本資訊\n"
" -v --version 列印程式的版本號碼\n"
#: sysdump.c:715
#, c-format
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "無法開啟輸入檔案 %s"
#: version.c:36
#, c-format
msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
#: version.c:37
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
#: windmc.c:190
#, c-format
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
msgstr ""
#: windmc.c:198
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
msgstr ""
#: windmc.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
" -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
msgstr ""
"<val><extension> 設定頁首延伸使用的於匯出標頭檔\n"
" -F --target <target> 指定輸出目標用於尾序。\n"
" -h --headerdir=<directory> 設定匯出目錄用於頁首\n"
" -u --unicode_in 讀取輸入檔案做為 UTF16 檔案\n"
" -U --unicode_out 寫入二進位訊息做為 UFT16\n"
" -m --maxlength=<val> 設定最大允許的訊息長度\n"
" -n --nullterminate 自動加入零終止到字串\n"
" -o --hresult_use 使用 HRESULT 定義以代替狀態碼定義\n"
" -O --codepage_out=<val> 設定編碼頁用於寫入文字檔\n"
" -r --rcdir=<directory><directory> 位置以建立.dbg C 包含檔\n"
" 該映射訊息識別號到它們的符號名稱。\n"
#: windmc.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -H --help Print this help message\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -H --help 印出這份說明訊息\n"
" -v --verbose 詳細的 - 告訴您什麼做\n"
" -V --version 印出版本資訊\n"
#: windmc.c:261 windres.c:411
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s:警告:"
#: windmc.c:262
#, c-format
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
msgstr ""
#: windmc.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
msgstr "\t編碼頁設定值被忽略。\n"
#: windmc.c:307
msgid "try to add a ill language."
msgstr ""
#: windmc.c:1116
#, c-format
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
msgstr ""
#: windmc.c:1124
#, c-format
msgid "unable to read contents of %s"
msgstr ""
#: windmc.c:1136
#, fuzzy
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
msgstr "輸入檔案不似乎為 UFT16。\n"
#: windres.c:216
#, c-format
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "無法開啟 %s「%s」:%s"
#: windres.c:390
#, c-format
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ":應該是目錄\n"
#: windres.c:402
#, c-format
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ":應該是分支\n"
#: windres.c:413
#, c-format
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ":重覆的值\n"
#: windres.c:563
#, c-format
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "未知的格式類型「%s」"
#: windres.c:564
#, c-format
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s:支援的格式:"
#. Otherwise, we give up.
#: windres.c:647
#, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
msgstr "無法確定檔案「%s」的類型;請使用 -J 選項"
#: windres.c:659
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "用法:%s [選項] [輸入檔案] [輸出檔案]\n"
#: windres.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -i --input=<file> Name input file\n"
" -o --output=<file> Name output file\n"
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
" --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
" the preprocessor output\n"
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
msgstr ""
" 選項是:\n"
" -i --input=<file> 名稱輸入檔案\n"
" -o --output=<file> 名稱輸出檔案\n"
" -J --input-format=<format> 指定輸入格式\n"
" -O --output-format=<format> 指定輸出格式\n"
" -F --target=<target> 指定 COFF 目標\n"
" --preprocessor=<program><arg> 額外前置處理器引數\n"
" -I --include-dir=<dir><sym><val><sym><codepage> 指定預設編碼頁\n"
" -l --language=<val>"
#: windres.c:679
#, c-format
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr " --yydebug 打開解析器除錯\n"
#: windres.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
"<file> 讀取選項從 <file>\n"
" -h --help 印出這份說明訊息\n"
" -V --version 印出版本資訊\n"
#: windres.c:687
#, c-format
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"FORMAT 是 rc、res 或 coff 之一,在未指定時根據檔案的擴展名進行判斷。\n"
"單一檔名被認為是輸入檔案。沒有輸入檔案時就使用標準輸入,預設格式\n"
"為 rc。沒有輸出檔案時就使用標準輸出,預設格式為 rc。\n"
#: windres.c:850
#, fuzzy
msgid "invalid codepage specified.\n"
msgstr "無效的編碼頁指定的。\n"
#: windres.c:865
msgid "invalid option -f\n"
msgstr "無效的選項「-f」\n"
#: windres.c:870
msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgstr "在選項 -fo 之後沒有檔名。\n"
#: windres.c:959
#, c-format
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
msgstr "選項 -I 用做設定輸入格式已過時,請使用 -J 代替。\n"
#: windres.c:1072
msgid "no resources"
msgstr "沒有資源"
#: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup 失敗:%s"
#: wrstabs.c:637
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type:錯誤大小 %u"
#: wrstabs.c:1393
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s:警告:結構中「%s」欄位的大小未知"