| # Messages français pour GNU concernant bfd. |
| # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. |
| # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: bfd-2.28.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:54+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-07-23 16:42+0200\n" |
| "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" |
| "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" |
| |
| #: aout-adobe.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" |
| msgstr "%B: Type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n" |
| |
| #: aout-cris.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d" |
| msgstr "%B: Type de réadressage exporté invalide: %d" |
| |
| #: aout-cris.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" |
| msgstr "%B: Type de réadressage importé invalide: %d" |
| |
| #: aout-cris.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" |
| msgstr "%B: Mauvais enregistrement de réadressage importé: %d" |
| |
| #: aoutx.h:1284 aoutx.h:1621 pdp11.c:1152 pdp11.c:1413 |
| #, c-format |
| msgid "%B: can not represent section `%A' in a.out object file format" |
| msgstr "%B: ne peut représenter la section « %A » dans le fichier format objet a.out" |
| |
| #: aoutx.h:1585 pdp11.c:1385 |
| #, c-format |
| msgid "%B: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%B: ne peut représenter la section pour le symbole « %s » dans le fichier format objet a.out" |
| |
| #: aoutx.h:1588 vms-alpha.c:7776 |
| msgid "*unknown*" |
| msgstr "*inconnu*" |
| |
| #: aoutx.h:2407 aoutx.h:2425 |
| msgid "%B: attempt to write out unknown reloc type" |
| msgstr "%B: tentative d'écrire un type de réadressage inconnu" |
| |
| #: aoutx.h:4077 aoutx.h:4398 |
| msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" |
| msgstr "%P: %B: type de réadressage non supporté\n" |
| |
| #: aoutx.h:5424 pdp11.c:3708 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocatable link from %s to %s not supported" |
| msgstr "%B: lien relocalisable de %s vers %s n'est pas supporté" |
| |
| #: archive.c:2293 |
| msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" |
| msgstr "Attention: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure\n" |
| |
| #: archive.c:2405 linker.c:1408 |
| msgid "%B: plugin needed to handle lto object" |
| msgstr "%B: le greffon doit gérer l'objet lto" |
| |
| #: archive.c:2634 |
| msgid "Reading archive file mod timestamp" |
| msgstr "Lecture du cachet date-heure modifié du fichier d'archive" |
| |
| #: archive.c:2658 |
| msgid "Writing updated armap timestamp" |
| msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour" |
| |
| #: bfd.c:454 |
| msgid "No error" |
| msgstr "Pas d'erreur" |
| |
| #: bfd.c:455 |
| msgid "System call error" |
| msgstr "Erreur d'appel système" |
| |
| #: bfd.c:456 |
| msgid "Invalid bfd target" |
| msgstr "Cible bfd invalide" |
| |
| #: bfd.c:457 |
| msgid "File in wrong format" |
| msgstr "Fichier dans un mauvais format" |
| |
| #: bfd.c:458 |
| msgid "Archive object file in wrong format" |
| msgstr "Fichier objet d'archive dans un mauvais format" |
| |
| #: bfd.c:459 |
| msgid "Invalid operation" |
| msgstr "Opération invalide" |
| |
| #: bfd.c:460 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Mémoire épuisée" |
| |
| #: bfd.c:461 |
| msgid "No symbols" |
| msgstr "Aucun symbole" |
| |
| #: bfd.c:462 |
| msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" |
| msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un" |
| |
| #: bfd.c:463 |
| msgid "No more archived files" |
| msgstr "Aucun autre fichier d'archive" |
| |
| #: bfd.c:464 |
| msgid "Malformed archive" |
| msgstr "Archive mal formée" |
| |
| #: bfd.c:465 |
| msgid "DSO missing from command line" |
| msgstr "DSO manquant dans la ligne de commande" |
| |
| #: bfd.c:466 |
| msgid "File format not recognized" |
| msgstr "Format de fichier non reconnu" |
| |
| #: bfd.c:467 |
| msgid "File format is ambiguous" |
| msgstr "Format de fichier ambigu" |
| |
| #: bfd.c:468 |
| msgid "Section has no contents" |
| msgstr "Section sans contenu" |
| |
| #: bfd.c:469 |
| msgid "Nonrepresentable section on output" |
| msgstr "Section non-représentable sur la sortie" |
| |
| #: bfd.c:470 |
| msgid "Symbol needs debug section which does not exist" |
| msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente" |
| |
| #: bfd.c:471 |
| msgid "Bad value" |
| msgstr "Mauvaise valeur" |
| |
| #: bfd.c:472 |
| msgid "File truncated" |
| msgstr "Fichier tronqué" |
| |
| #: bfd.c:473 |
| msgid "File too big" |
| msgstr "Fichier trop gros" |
| |
| #: bfd.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %s: %s" |
| msgstr "Erreur lors de la lecture de %s: %s" |
| |
| #: bfd.c:475 |
| msgid "#<Invalid error code>" |
| msgstr "#<Code d'erreur invalide>" |
| |
| #: bfd.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" |
| msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d" |
| |
| #: bfd.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n" |
| msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s:%d dans %s\n" |
| |
| #: bfd.c:1156 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n" |
| msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s:%d\n" |
| |
| #: bfd.c:1158 |
| msgid "Please report this bug.\n" |
| msgstr "Merci de rapporter cette anomalie.\n" |
| |
| #: bfdwin.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" |
| msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n" |
| |
| #: bfdwin.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: env var not set\n" |
| msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n" |
| |
| #: binary.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "warning: writing section `%A' at huge (ie negative) file offset 0x%lx." |
| msgstr "Attention: écriture de la section « %A » vers un énorme décalage (c-à-d négatif) dans le fichier 0x%lx." |
| |
| #: bout.c:1142 elf-m10300.c:2651 elf32-avr.c:2484 elf32-frv.c:5633 |
| #: elf64-ia64-vms.c:353 elfxx-sparc.c:2989 reloc.c:8017 reloc16.c:156 |
| #: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351 |
| msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" |
| msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent pas être utilisés en même temps\n" |
| |
| #: cache.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "reopening %B: %s\n" |
| msgstr "réouverture de %B: %s\n" |
| |
| #: coff-alpha.c:450 |
| msgid "" |
| "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" |
| " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." |
| msgstr "" |
| "%B: Les binaires compressés pour Alpha ne sont pas supportés.\n" |
| " Utilisez les options du compilateur ou objZ pour produire des binaires non compressés." |
| |
| #: coff-alpha.c:602 |
| msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" |
| msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu ou non supporté" |
| |
| #: coff-alpha.c:851 coff-alpha.c:888 coff-alpha.c:1961 coff-mips.c:944 |
| msgid "GP relative relocation used when GP not defined" |
| msgstr "Réadressage relatif GP utilisé alors que GP n'est pas défini" |
| |
| #: coff-alpha.c:1444 |
| msgid "using multiple gp values" |
| msgstr "utilisation de valeurs gp multiples" |
| |
| #: coff-alpha.c:1503 |
| msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
| msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
| |
| #: coff-alpha.c:1510 |
| msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" |
| msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELLOW" |
| |
| #: coff-alpha.c:1518 elf32-i370.c:1085 elf32-m32r.c:2418 |
| #: elf32-microblaze.c:952 elf64-alpha.c:4167 elf64-alpha.c:4315 |
| #: elf64-ia64-vms.c:3431 elf32-ia64.c:3839 elf64-ia64.c:3839 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unknown relocation type %d" |
| msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu" |
| |
| #: coff-arm.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" |
| msgstr "%B: incapable de repérer le REPÈRE de liant « %s » pour « %s »" |
| |
| #: coff-arm.c:1061 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" |
| msgstr "%B: incapable de repérer le liant ARM « %s » pour « %s »" |
| |
| #: coff-arm.c:1363 elf32-arm.c:8896 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: arm call to thumb" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" |
| " première occurrence: %B: appel arm au repère" |
| |
| #: coff-arm.c:1453 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" |
| " consider relinking with --support-old-code enabled" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" |
| " première occurrence: %B: appel arm au repère\n" |
| " reliez avec --support-old-code activé" |
| |
| #: coff-arm.c:1746 coff-tic80.c:670 cofflink.c:3123 |
| #, c-format |
| msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" |
| msgstr "%B: mauvaise adresse de réadressage 0x%lx dans la section « %A »" |
| |
| #: coff-arm.c:2071 |
| #, c-format |
| msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" |
| msgstr "%B: symbole index illégal dans le réadressage: %d" |
| |
| #: coff-arm.c:2203 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" |
| msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que %B a été compilé pour APCS-%d" |
| |
| #: coff-arm.c:2216 elf32-arm.c:19756 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" |
| msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP alors que %B les passe dans les registres entiers" |
| |
| #: coff-arm.c:2221 elf32-arm.c:19760 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" |
| msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers alors que %B les passe dans les registres FP" |
| |
| #: coff-arm.c:2233 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" |
| msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position indépendante alors que la cible %B est à position absolue" |
| |
| #: coff-arm.c:2238 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" |
| msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position absolu alors que la cible %B est à position indépendante" |
| |
| #: coff-arm.c:2265 elf32-arm.c:19825 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" |
| msgstr "Attention: %B supporte l'inter-réseautage, contrairement à %B" |
| |
| #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:19831 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" |
| msgstr "Attention: %B ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %B" |
| |
| #: coff-arm.c:2293 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %x:" |
| msgstr "fanions privés = %x:" |
| |
| #: coff-arm.c:2301 elf32-arm.c:14156 |
| #, c-format |
| msgid " [floats passed in float registers]" |
| msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]" |
| |
| #: coff-arm.c:2303 |
| #, c-format |
| msgid " [floats passed in integer registers]" |
| msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]" |
| |
| #: coff-arm.c:2306 elf32-arm.c:14159 |
| #, c-format |
| msgid " [position independent]" |
| msgstr " [position indépendante]" |
| |
| #: coff-arm.c:2308 |
| #, c-format |
| msgid " [absolute position]" |
| msgstr " [position absolue]" |
| |
| #: coff-arm.c:2312 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking flag not initialised]" |
| msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]" |
| |
| #: coff-arm.c:2314 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking supported]" |
| msgstr " [inter-réseautage supporté]" |
| |
| #: coff-arm.c:2316 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking not supported]" |
| msgstr " [inter-réseautage non supporté]" |
| |
| #: coff-arm.c:2361 elf32-arm.c:13017 |
| msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" |
| msgstr "Attention: Pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage de %B puisqu'il a déjà été spécifié sans inter-réseautage" |
| |
| #: coff-arm.c:2364 elf32-arm.c:13021 |
| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" |
| msgstr "Attention: Mise à zéro du fanion d'inter-réseautage de %B en raison d'une requête externe" |
| |
| #: coff-arm.c:2421 elf32-arm.c:13066 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" |
| msgstr "Attention: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %B en raison du code sans inter-réseautage dans %B lié avec lui" |
| |
| #: coff-h8300.c:1068 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" |
| msgstr "ne peut traiter le réadressage R_MEM_INDIRECT lorsque %s est utilisé en sortie" |
| |
| #: coff-i860.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "relocation `%s' not yet implemented" |
| msgstr "réadressage « %s » pas encore implémenté" |
| |
| #: coff-i860.c:608 coff-tic4x.c:227 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5314 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%B: attention: symbole index illégal %ld dans les réadressages" |
| |
| #: coff-i960.c:122 coff-i960.c:475 |
| msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" |
| msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF" |
| |
| #: coff-m68k.c:483 elf32-bfin.c:5530 elf32-cr16.c:2817 elf32-m68k.c:4574 |
| msgid "unsupported reloc type" |
| msgstr "type de réadressage non supporté" |
| |
| #: coff-mips.c:634 elf32-mips.c:1744 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330 |
| #: elf64-mips.c:3135 elfn32-mips.c:2954 |
| msgid "GP relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "réadressage relatif GP sans que _gp ne soit défini" |
| |
| #: coff-rs6000.c:2747 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unsupported relocation type 0x%02x" |
| msgstr "%B: type de réadressage non supporté 0x%02x" |
| |
| #: coff-rs6000.c:2833 |
| #, c-format |
| msgid "%B: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" |
| msgstr "%B: la table des matières des réadressages à 0x%x pour le symbole « %s » sans aucune entrée" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3579 coff64-rs6000.c:2110 |
| #, c-format |
| msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" |
| msgstr "%B: symbole « %s » a une classe smclas %d non reconnue" |
| |
| #: coff-sh.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "SH Error: unknown reloc type %d" |
| msgstr "Erreur SH: type de réadressage %d inconnu" |
| |
| #: coff-sh.c:778 elf32-sh.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" |
| msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décalage pour R_SH_USES" |
| |
| #: coff-sh.c:789 elf32-sh.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" |
| msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x" |
| |
| #: coff-sh.c:807 elf32-sh.c:610 |
| #, c-format |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" |
| msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décalage de chargement R_SH_USES" |
| |
| #: coff-sh.c:832 elf32-sh.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" |
| msgstr "%B: 0x%lx: attention: ne peut repérer le réadressage attendu" |
| |
| #: coff-sh.c:849 elf32-sh.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" |
| msgstr "%B: 0x%lx: attention: symbole dans une section inattendue" |
| |
| #: coff-sh.c:975 elf32-sh.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" |
| msgstr "%B: 0x%lx: attention: ne peut repérer le compteur de réadressages attendu" |
| |
| #: coff-sh.c:985 elf32-sh.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" |
| msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décompte" |
| |
| #: coff-sh.c:1357 coff-sh.c:2645 elf32-sh.c:1199 elf32-sh.c:1570 |
| #, c-format |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" |
| msgstr "%B: 0x%lx: erreur fatale: débordement de réadressage lors des relâches" |
| |
| #: coff-sh.c:1452 |
| msgid "%B: fatal: generic symbols retrieved before relaxing" |
| msgstr "%B: fatal: symboles génériques récupérés avant la relâche" |
| |
| #: coff-sh.c:2783 cofflink.c:2961 |
| #, c-format |
| msgid "%B: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%B: symbole index %ld illégal dans les réadressages" |
| |
| #: coff-tic4x.c:183 coff-tic54x.c:278 coff-tic80.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" |
| msgstr "Type de réadressage non reconnu 0x%x" |
| |
| #: coff-w65.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring reloc %s\n" |
| msgstr "réadressage %s ignoré\n" |
| |
| #: coffcode.h:968 |
| msgid "%B: unable to load COMDAT section name" |
| msgstr "%B: impossible de charger le nom de section COMDAT" |
| |
| #: coffcode.h:1009 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" |
| msgstr "%B: attention: symbole COMDAT « %s » ne concorde par avec le nom de section « %s »" |
| |
| #: coffcode.h:1019 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: No symbol for section '%s' found" |
| msgstr "%B: attention: Pas de symbole trouvé pour la section « %s »" |
| |
| #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' |
| #. variable as this will allow some .sys files generate by |
| #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. |
| #: coffcode.h:1245 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" |
| msgstr "%B: Attention: Ignore le fanion de section IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED dans la section %s" |
| |
| #: coffcode.h:1314 |
| #, c-format |
| msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" |
| msgstr "%B (%s): Fanion de section %s (0x%x) ignoré" |
| |
| #: coffcode.h:1949 |
| msgid "%B: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow" |
| msgstr "%B: attention: prétend avoir 0xffff réadressages, sans débordement" |
| |
| #: coffcode.h:2465 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" |
| msgstr "Identificateur de cible TI COFF non reconnu « 0x%x »" |
| |
| #: coffcode.h:2783 |
| #, c-format |
| msgid "%B: reloc against a non-existent symbol index: %ld" |
| msgstr "%B: réadressage par rapport à un index de symbole inexistant: %ld" |
| |
| #: coffcode.h:3186 |
| #, c-format |
| msgid "%B: page size is too large (0x%x)" |
| msgstr "%B: la taille de page est trop grande (0x%x)" |
| |
| #: coffcode.h:3346 |
| #, c-format |
| msgid "%B: too many sections (%d)" |
| msgstr "%B: trop de sections (%d)" |
| |
| #: coffcode.h:3767 |
| #, c-format |
| msgid "%B: section %A: string table overflow at offset %ld" |
| msgstr "%B: section %A: débordement de la table de chaînes à l'offset %ld" |
| |
| #: coffcode.h:4585 |
| msgid "%B: warning: line number table read failed" |
| msgstr "%B: attention: erreur lors de la lecture de la table des numéros de ligne" |
| |
| #: coffcode.h:4619 coffcode.h:4633 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d" |
| msgstr "%B: attention: symbole d'index 0x%lx illégal dans l'entrée %d des numéros de lignes" |
| |
| #: coffcode.h:4647 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: illegal symbol in line number entry %d" |
| msgstr "%B: attention: symbole illégal dans l'entrée %d des numéros de lignes" |
| |
| #: coffcode.h:4660 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" |
| msgstr "%B: attention: information de numéro de ligne dédoublée pour « %s »" |
| |
| #: coffcode.h:5074 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" |
| msgstr "%B: Classe de stockage %d non reconnue pour %s symbole « %s »" |
| |
| #: coffcode.h:5207 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" |
| msgstr "attention: %B: symbole local « %s » n'a pas de section" |
| |
| #: coffcode.h:5354 |
| #, c-format |
| msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" |
| msgstr "%B: type de réadressage %d illégal à l'adresse 0x%lx" |
| |
| #: coffgen.c:178 elf.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s" |
| msgstr "%B: impossible d'initialiser le statut de compression de la section %s" |
| |
| #: coffgen.c:202 elf.c:1192 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s" |
| msgstr "%B: impossible d'initialiser le statut de décompression de la section %s" |
| |
| #. PR 21013: Provide an error message when the alloc fails. |
| #: coffgen.c:1648 |
| msgid "%B: Not enough memory to allocate space for %lu symbols" |
| msgstr "%B: Pas assez de mémoire pour allouer l'espace pour %lu symboles" |
| |
| #: coffgen.c:1716 |
| #, c-format |
| msgid "%B: bad string table size %lu" |
| msgstr "%B: mauvaise taille de la table des chaînes %lu" |
| |
| #: coffgen.c:1885 coffgen.c:1945 coffgen.c:1963 cofflink.c:2041 |
| #: xcofflink.c:4507 |
| msgid "<corrupt>" |
| msgstr "<corrompu>" |
| |
| #: coffgen.c:2087 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt info> %s" |
| msgstr "<info corrompue> %s" |
| |
| #: coffgen.c:2666 elflink.c:14044 linker.c:2931 |
| msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| |
| #: coffgen.c:3007 elflink.c:13059 |
| #, c-format |
| msgid "Removing unused section '%A' in file '%B'" |
| msgstr "Suppression de la section inutilisée « %A » dans le fichier « %B »" |
| |
| #: coffgen.c:3084 elflink.c:13304 |
| msgid "Warning: gc-sections option ignored" |
| msgstr "Attention: l'option de la section gc est ignorée" |
| |
| #: cofflink.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: symbol `%s' is both section and non-section" |
| msgstr "Attention: le symbole « %s » est à la fois une section et une non-section" |
| |
| #: cofflink.c:450 elf64-ia64-vms.c:5188 elflink.c:4788 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" |
| msgstr "Attention: type de symbole « %s » a changé de %d à %d dans %B" |
| |
| #: cofflink.c:2369 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" |
| msgstr "%B: réadressages dans la section « %A » qui est vide" |
| |
| #: cofflink.c:2432 elflink.c:10567 |
| #, c-format |
| msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" |
| msgstr "%X« %s » référencé dans la section « %A » de %B: défini dans la section abandonnée « %A » de %B\n" |
| |
| #: cofflink.c:2730 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %A: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%B: %A: débordement de réadressage: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: cofflink.c:2738 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: %A: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%B: attention: %A: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: coffswap.h:811 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%B: attention: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: coffswap.h:825 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%B: %s: débordement de réadressage: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: compress.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B(%A) is too large (%#lx bytes)" |
| msgstr "erreur: %B(%A) est trop grand (%#lx octets)" |
| |
| #: cpu-arm.c:192 cpu-arm.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" |
| msgstr "erreur: %B compilé pour EP9312 alors que %B a été compilé pour XScale" |
| |
| #: cpu-arm.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unable to update contents of %s section in %B" |
| msgstr "attention: incapable de mettre à jour le contenu de la section %s dans %B" |
| |
| #: dwarf2.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." |
| msgstr "Erreur Dwarf: ne peut repérer la section %s" |
| |
| #: dwarf2.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." |
| msgstr "Erreur Dwarf: décalage de ligne (%lu) est >= à la taille de %s (%lu)" |
| |
| #: dwarf2.c:1028 |
| msgid "Dwarf Error: Info pointer extends beyond end of attributes" |
| msgstr "Erreur Dwarf: Le pointeur d'info va au delà de la fin des attributs" |
| |
| #: dwarf2.c:1185 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x." |
| msgstr "Erreur Dwarf: valeur de FORM invalide ou non supportée: %#x." |
| |
| #: dwarf2.c:1491 |
| msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." |
| msgstr "Erreur Dwarf: numéro de ligne de section mutilé (mauvais no. de fichier)" |
| |
| #: dwarf2.c:1779 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Line info section is too small (%ld)" |
| msgstr "Erreur Dwarf: Le section des informations de lignes est trop petite (%ld)" |
| |
| #: dwarf2.c:1809 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Line info data is bigger (0x%lx) than the section (0x%lx)" |
| msgstr "Erreur Dwarf: Les données des informations de lignes sont plus grandes (0x%lx) que la section (0x%lx)" |
| |
| #: dwarf2.c:1821 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." |
| msgstr "Erreur Dwarf: Version .debug_line %d non prise en charge." |
| |
| #: dwarf2.c:1830 |
| msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading prologue" |
| msgstr "Erreur Dwarf: On est tombé à cours de place lors de la lecture du prologue" |
| |
| #: dwarf2.c:1855 |
| msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." |
| msgstr "Erreur Dwarf: Opérations maximum par instruction invalide." |
| |
| #: dwarf2.c:1874 |
| msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading opcodes" |
| msgstr "Erreur Dwarf: On est tombé à cours de place en lisant les opcodes" |
| |
| #: dwarf2.c:2069 |
| msgid "Dwarf Error: mangled line number section." |
| msgstr "Erreur Dwarf: numéro de ligne de section mutilé." |
| |
| #: dwarf2.c:2575 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %u." |
| msgstr "Erreur Dwarf: Impossible de lire la ref alt %u." |
| |
| #: dwarf2.c:2600 dwarf2.c:2750 dwarf2.c:3071 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." |
| msgstr "Erreur Dwarf: ne peut repérer le numéro abrégé %u." |
| |
| #: dwarf2.c:3023 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information." |
| msgstr "Erreur Dwarf: version DWARF trouvée « %u », ce lecteur ne supporte que les informations des versions 2, 3 et 4." |
| |
| #: dwarf2.c:3034 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." |
| msgstr "Erreur Dwarf: taille d'adresse obtenue « %u », ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que « %u »." |
| |
| #: dwarf2.c:3137 |
| msgid "Dwarf Error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form." |
| msgstr "Erreur Dwarf: attribut DW_AT_comp_dir rencontré sous une forme non-chaîne." |
| |
| #: ecoff.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%d)\n" |
| msgstr "%B: attention: isymMax (%ld) est plus grand que ifdMax (%d)\n" |
| |
| #: ecoff.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown basic type %d" |
| msgstr "Type de base %d inconnu" |
| |
| #: ecoff.c:1518 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Dernier+1 symbole: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1525 ecoff.c:1528 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " First symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Premier symbole: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1541 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s" |
| |
| #: ecoff.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Local symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Symbole local: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1556 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " struct; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " struct; Symbole Fin+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1561 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " union; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " union; Dernier+1 symbole: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " enum; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " enum; Dernier+1 symbol: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1572 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Type: %s" |
| |
| #: elf-attrs.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" |
| msgstr "erreur: %B: L'objet a un contenu spécific à un vendeur qui doit être traité par la chaîne d'outils « %s »" |
| |
| #: elf-attrs.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" |
| msgstr "erreur: %B: Étiquette d'objet « %d, %s » incompatible avec l'étiquette « %d, %s »" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:946 |
| #, c-format |
| msgid "discarding zero address range FDE in %B(%A).\n" |
| msgstr "abandon du FDE avec une plage d'adresses nulle dans %B(%A).\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1051 |
| #, c-format |
| msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" |
| msgstr "%P: erreur dans %B(%A); aucune table .eh_frame_hdr ne sera créée.\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1541 |
| #, c-format |
| msgid "%P: FDE encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" |
| msgstr "%P: encodage FDE dans %B(%A) empêche la création de la table .eh_frame_hdr.\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1548 |
| msgid "%P: Further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped.\n" |
| msgstr "%P: Les avertissements suivants à propos de l'encodage FDE empêchant la génération de .eh_frame_hdr sont abandonnés.\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1879 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %A not in order" |
| msgstr "%B: %A pas dans l'ordre" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1893 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %A invalid input section size" |
| msgstr "%B: %A taille de section d'entrée invalide" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1901 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %A points past end of text section" |
| msgstr "%B: %A pointe au delà de la fin de la section texte" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2150 |
| msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n" |
| msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel non spécifié pour cette architecture.\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2320 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid output section for .eh_frame_entry: %A" |
| msgstr "Section de sortie invalide pour .eh_frame_entry: %A" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2343 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid contents in %A section" |
| msgstr "Contenu invalide dans la section %A" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2499 |
| msgid "%P: .eh_frame_hdr entry overflow.\n" |
| msgstr "*P: débordement de l'entrée .eh_frame_hrd.\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2502 |
| msgid "%P: .eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs.\n" |
| msgstr "%P: .eh_frame_hdr fait référence à des FDE qui se chevauchent.\n" |
| |
| #: elf-ifunc.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" |
| msgstr "%P%P: symbole dynamique STT_GNU_IFUNC « %s » avec une égalité de pointeur dans « %B » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un exécutable. Recompilez avec -fPIE et reliez avec -pie\n" |
| |
| #: elf-m10200.c:425 elf-m10300.c:2149 elf32-avr.c:1502 elf32-bfin.c:3194 |
| #: elf32-cr16.c:1466 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2025 elf32-crx.c:924 |
| #: elf32-d10v.c:513 elf32-epiphany.c:563 elf32-fr30.c:591 elf32-frv.c:4041 |
| #: elf32-ft32.c:334 elf32-h8300.c:522 elf32-i860.c:1210 elf32-ip2k.c:1475 |
| #: elf32-iq2000.c:693 elf32-lm32.c:1126 elf32-m32c.c:621 elf32-m32r.c:3044 |
| #: elf32-m68hc1x.c:1269 elf32-mep.c:524 elf32-metag.c:2001 |
| #: elf32-microblaze.c:1570 elf32-moxie.c:285 elf32-mt.c:400 elf32-nds32.c:5402 |
| #: elf32-or1k.c:1258 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540 elf32-spu.c:5076 |
| #: elf32-tilepro.c:3665 elf32-v850.c:2287 elf32-visium.c:677 |
| #: elf32-xstormy16.c:927 elf64-mmix.c:1540 elfxx-tilegx.c:4052 |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2267 |
| msgid "internal error: out of range error" |
| msgstr "erreur interne: hors limite" |
| |
| #: elf-m10200.c:429 elf-m10300.c:2153 elf32-avr.c:1506 elf32-bfin.c:3198 |
| #: elf32-cr16.c:1470 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2029 elf32-crx.c:928 |
| #: elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:595 elf32-frv.c:4045 elf32-ft32.c:338 |
| #: elf32-h8300.c:526 elf32-i860.c:1214 elf32-iq2000.c:697 elf32-lm32.c:1130 |
| #: elf32-m32c.c:625 elf32-m32r.c:3048 elf32-m68hc1x.c:1273 elf32-mep.c:528 |
| #: elf32-metag.c:2005 elf32-microblaze.c:1574 elf32-moxie.c:289 |
| #: elf32-msp430.c:1361 elf32-nds32.c:5406 elf32-or1k.c:1262 elf32-score.c:2735 |
| #: elf32-score7.c:2544 elf32-spu.c:5080 elf32-tilepro.c:3669 elf32-v850.c:2291 |
| #: elf32-visium.c:681 elf32-xstormy16.c:931 elf64-mmix.c:1544 |
| #: elfxx-mips.c:10258 elfxx-tilegx.c:4056 |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2271 |
| msgid "internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "erreur interne: erreur de réadressage non supportée" |
| |
| #: elf-m10200.c:433 elf32-cr16.c:1474 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:932 |
| #: elf32-d10v.c:521 elf32-h8300.c:530 elf32-lm32.c:1134 elf32-m32r.c:3052 |
| #: elf32-m68hc1x.c:1277 elf32-microblaze.c:1578 elf32-nds32.c:5410 |
| #: elf32-score.c:2739 elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5084 |
| msgid "internal error: dangerous error" |
| msgstr "erreur interne: erreur dangereuse" |
| |
| #: elf-m10200.c:437 elf-m10300.c:2170 elf32-avr.c:1514 elf32-bfin.c:3206 |
| #: elf32-cr16.c:1478 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2037 elf32-crx.c:936 |
| #: elf32-d10v.c:525 elf32-epiphany.c:578 elf32-fr30.c:603 elf32-frv.c:4053 |
| #: elf32-ft32.c:346 elf32-h8300.c:534 elf32-i860.c:1222 elf32-ip2k.c:1490 |
| #: elf32-iq2000.c:705 elf32-lm32.c:1138 elf32-m32c.c:633 elf32-m32r.c:3056 |
| #: elf32-m68hc1x.c:1281 elf32-mep.c:536 elf32-metag.c:2013 |
| #: elf32-microblaze.c:1582 elf32-moxie.c:297 elf32-msp430.c:1369 |
| #: elf32-mt.c:408 elf32-nds32.c:5414 elf32-or1k.c:1270 elf32-score.c:2748 |
| #: elf32-score7.c:2552 elf32-spu.c:5088 elf32-tilepro.c:3677 elf32-v850.c:2311 |
| #: elf32-visium.c:689 elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1552 |
| #: elfxx-tilegx.c:4064 |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2279 |
| msgid "internal error: unknown error" |
| msgstr "erreur interne: erreur inconnue" |
| |
| #: elf-m10300.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage MN10300 non reconnu: %d" |
| |
| #: elf-m10300.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Unsupported transition from %s to %s" |
| msgstr "%B: Transition de %s à %s non supportée" |
| |
| #: elf-m10300.c:1201 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%B: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au thread" |
| |
| #: elf-m10300.c:2097 elf32-arm.c:12532 elf32-i386.c:5372 elf32-m32r.c:2540 |
| #: elf32-m68k.c:4084 elf32-s390.c:3372 elf32-sh.c:4127 elf32-tilepro.c:3569 |
| #: elf32-xtensa.c:3074 elf64-s390.c:3296 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:5753 |
| #: elfxx-sparc.c:4086 elfxx-tilegx.c:3976 |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6437 |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2236 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »" |
| |
| #: elf-m10300.c:2158 |
| msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" |
| msgstr "erreur: type de réadressage inapproprié pour une librairie partagée (avez-vous oublié -fpic ?)" |
| |
| #: elf-m10300.c:2162 |
| #, c-format |
| msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" |
| msgstr "%B: l'adresse de la fonction protégée « %s » ne peut être prise lors de la création d'une librairie partagée" |
| |
| #: elf-m10300.c:2165 |
| msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" |
| msgstr "erreur interne: type de réadressage douteux utilisé dans une librairie partagée" |
| |
| #: elf-properties.c:65 |
| msgid "%B: out of memory in _bfd_elf_get_property" |
| msgstr "%B: pas assez de mémoire dans _bfd_elf_get_property" |
| |
| #: elf-properties.c:91 |
| msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx" |
| msgstr "attention: %B: taille de GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrompue: %#lx" |
| |
| #: elf-properties.c:107 |
| msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x" |
| msgstr "attention: %1$B: datasz du type (0x%3$x) GNU_PROPERTY_TYPE (%2$ld) corrompu: 0x%4$x" |
| |
| #: elf-properties.c:146 |
| msgid "warning: %B: corrupt stack size: 0x%x" |
| msgstr "attention: %B: taille de pille corrompue: 0x%x" |
| |
| #: elf-properties.c:164 |
| msgid "warning: %B: corrupt no copy on protected size: 0x%x" |
| msgstr "attention: %B: taille de « no copy on protected » corrompue: 0x%x" |
| |
| #: elf-properties.c:180 |
| msgid "warning: %B: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x" |
| msgstr "attention: %B: type GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) non supporté: 0x%x" |
| |
| #. PR 17512: file: f057ec89. |
| #: elf.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "%B: attempt to load strings from a non-string section (number %d)" |
| msgstr "%B: tentative de charger des chaînes depuis une section non-chaînes (numéro %d)" |
| |
| #: elf.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" |
| msgstr "%B: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section « %s »" |
| |
| #: elf.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" |
| msgstr "%B le symbole numéro %lu fait référence à une section SHT_SYMTAB_SHNDX inexistante" |
| |
| #: elf.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "%B: corrupt size field in group section header: %#Lx" |
| msgstr "%B: champ de taille corrompu dans l'en-tête du groupe de section: %#Lx" |
| |
| #: elf.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid size field in group section header: %#Lx" |
| msgstr "%B: champ de taille invalide dans l'en-tête du groupe de section: %#Lx" |
| |
| #: elf.c:711 |
| msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" |
| msgstr "%B: entrée SHT_GROUP invalide" |
| |
| #: elf.c:730 |
| msgid "%B: no valid group sections found" |
| msgstr "%B: aucune section de groupe valable trouvée" |
| |
| #: elf.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "%B: no group info for section %A" |
| msgstr "%B: aucune info de groupe pour la section %A" |
| |
| #: elf.c:835 elf.c:3819 elflink.c:11155 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" |
| msgstr "%B: attention: sh_link n'a pas de valeur pour la section « %A »" |
| |
| #: elf.c:855 |
| #, c-format |
| msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" |
| msgstr "%B: sh_link [%d] n'est pas correct dans la section « %A »" |
| |
| #: elf.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "%B: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections" |
| msgstr "%B: la section SHT_GROUP [index %d] n'a pas de section SHF_GROUP" |
| |
| #: elf.c:889 |
| #, c-format |
| msgid "%B: section group entry number %u is corrupt" |
| msgstr "%B: l'entrée de groupe de section %u est corrompue" |
| |
| #: elf.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s' in group [%A]" |
| msgstr "%B: type [%#x] de section « %s » inconnu dans le groupe [%A]" |
| |
| #: elf.c:1373 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Invalid sh_link field (%d) in section number %d" |
| msgstr "%B: Champ sh_link (%d) invalide dans la section numéro %d" |
| |
| #: elf.c:1389 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Failed to find link section for section %d" |
| msgstr "%B: Impossible de trouver la section de liaison pour la section %d" |
| |
| #: elf.c:1416 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Failed to find info section for section %d" |
| msgstr "%B: Impossible de trouver la section d'information pour la section %d" |
| |
| #: elf.c:1588 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "En-tête de programme:\n" |
| |
| #: elf.c:1630 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic Section:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Section dynamique:\n" |
| |
| #: elf.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definitions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Définitions des versions:\n" |
| |
| #: elf.c:1796 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version References:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Références de version:\n" |
| |
| #: elf.c:1801 |
| #, c-format |
| msgid " required from %s:\n" |
| msgstr " requis par %s:\n" |
| |
| #: elf.c:1999 |
| msgid "%B: warning: loop in section dependencies detected" |
| msgstr "%B: attention: boucle détectée dans les dépendances de sections" |
| |
| #: elf.c:2107 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u" |
| msgstr "%B: attention: plusieurs tables de symboles détectées — la table dans la section %u est ignorée" |
| |
| #: elf.c:2191 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u" |
| msgstr "%B: attention: plusieurs tables de symboles dynamiques ont été détectées — la table dans la section %u est ignorée" |
| |
| #: elf.c:2304 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid link %u for reloc section %s (index %u)" |
| msgstr "%B: lien %u invalide pour la section de réadressages %s (index %u)" |
| |
| #: elf.c:2463 elf.c:2478 elf.c:2489 elf.c:2502 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s'" |
| msgstr "%B: type [%#x] inconnu dans la section « %s »" |
| |
| #: elf.c:3206 |
| #, c-format |
| msgid "%B: error: Alignment power %d of section `%A' is too big" |
| msgstr "%B: erreur: L'alignement à la puissance %d de la section « %A » est trop grand" |
| |
| #: elf.c:3236 |
| #, c-format |
| msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" |
| msgstr "attention: type de la section « %A » changé en PROGBITS" |
| |
| #: elf.c:3687 |
| #, c-format |
| msgid "%B: too many sections: %u" |
| msgstr "%B: trop de sections: %u" |
| |
| #: elf.c:3772 |
| #, c-format |
| msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" |
| msgstr "%B: le sh_link de la section « %A » pointe vers la section abandonnée « %A » de « %B »" |
| |
| #: elf.c:3797 |
| #, c-format |
| msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" |
| msgstr "%B: le sh_link de la section « %A » pointe vers la section supprimée « %A » de « %B »" |
| |
| #: elf.c:4349 |
| #, c-format |
| msgid "%B: GNU_MBIN section `%A' has invalid sh_info field: %d" |
| msgstr "%B: la section GNU_MBIN « %A » a un champ sh_info invalide: %d" |
| |
| #: elf.c:4891 |
| msgid "%B: TLS sections are not adjacent:" |
| msgstr "%B: Les sections TLS ne sont pas adjacentes:" |
| |
| #: elf.c:4898 |
| #, c-format |
| msgid "\t TLS: %A" |
| msgstr "\t TLS: %A" |
| |
| #: elf.c:4902 |
| #, c-format |
| msgid "\tnon-TLS: %A" |
| msgstr "\tnon-TLS: %A" |
| |
| #: elf.c:5398 |
| msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" |
| msgstr "%B: La première section dans le segment PT_DYNAMIC n'est pas la section .dynamic" |
| |
| #: elf.c:5426 |
| msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" |
| msgstr "%B: Pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N" |
| |
| #: elf.c:5514 |
| #, c-format |
| msgid "%B: section %A lma %#Lx adjusted to %#Lx" |
| msgstr "%B: section %A avec lma %#Lx ajustée à %#Lx" |
| |
| #: elf.c:5651 |
| #, c-format |
| msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" |
| msgstr "%B: la section « %A » ne peut pas être allouée dans le segment %d" |
| |
| #: elf.c:5699 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" |
| msgstr "%B: attention: section allouée « %s » n'est pas dans le segment" |
| |
| #: elf.c:5897 |
| msgid "%B: error: non-load segment %d includes file header and/or program header" |
| msgstr "%B: erreur: le segment de non-chargement %d inclus un en-tête de fichier ou de programme" |
| |
| #. The fix for this error is usually to edit the linker script being |
| #. used and set up the program headers manually. Either that or |
| #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS. |
| #: elf.c:6074 |
| msgid "%B: error: PHDR segment not covered by LOAD segment" |
| msgstr "%B: erreur: segment PHDR non couvert par le segment LOAD" |
| |
| #: elf.c:6418 |
| #, c-format |
| msgid "%B: symbol `%s' required but not present" |
| msgstr "%B: symbole « %s » requis mais absent" |
| |
| #: elf.c:6761 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected at vaddr=%#Lx, is this intentional?" |
| msgstr "%B: attention: Segment chargeable vide détecté à vaddr=%#Lx, est-ce intentionnel ?" |
| |
| #: elf.c:7375 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: segment alignment of %#Lx is too large" |
| msgstr "%B: attention: un alignement de segment de %#Lx est trop grand" |
| |
| #: elf.c:7856 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" |
| msgstr "Incapable de trouver un équivalent pour le symbole « %s » de la section « %s »" |
| |
| #: elf.c:8188 |
| msgid "%B: .gnu.version_r invalid entry" |
| msgstr "%B: entrée .gnu.version_r invalide" |
| |
| #: elf.c:8315 |
| msgid "%B: .gnu.version_d invalid entry" |
| msgstr "%B: entrée .gnu.version_d invalide" |
| |
| #: elf.c:8867 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unsupported relocation type %s" |
| msgstr "%B: type de réadressage %s non supporté" |
| |
| #: elf32-arc.c:433 elf32-frv.c:6626 elf32-iq2000.c:870 elf32-m32c.c:915 |
| #: elf32-mt.c:564 elf32-rl78.c:1256 elf32-rx.c:3177 elf32-visium.c:837 |
| #: elf64-ppc.c:6078 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx:" |
| msgstr "fanions privés = 0x%lx:" |
| |
| #: elf32-arc.c:611 |
| msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration %s with %s.\n" |
| msgstr "Attention: %B: Configuration de platforme %s en conflit avec %s.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:630 |
| msgid "error: %B: unable to merge CPU base attributes %s with %s.\n" |
| msgstr "erreur: %B: impossible de fusionner les attributs de base CPU %s avec %s.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:667 |
| msgid "error: %B: unable to merge ISA extension attributes %s.\n" |
| msgstr "erreur: %B: impossible de fusionner les attributs de l'extension ISA %s.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:691 |
| msgid "error: %B: conflicting ISA extension attributes %s with %s.\n" |
| msgstr "erreur: %B: attributs d'extension ISA %s en conflit avec %s.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:726 |
| msgid "error: %B: cannot mix rf16 with full register set %B.\n" |
| msgstr "erreur: %B: impossible de mélanger rf16 avec l'ensemble des registres complets %B.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:752 |
| msgid "error: %B: conflicting attributes %s: %s with %s.\n" |
| msgstr "erreur: %B: attributs %s conflictuels: %s avec %s.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:777 |
| msgid "error: %B: conflicting attributes %s.\n" |
| msgstr "erreur: %B: attributs %s conflictuels.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Attempting to link %B with a binary %B of different architecture" |
| msgstr "ERREUR: Tentative de lier %B avec un binaire %B d'une architecture différente" |
| |
| #: elf32-arc.c:891 elf32-i370.c:359 elf32-iq2000.c:846 elf32-m32c.c:890 |
| #: elf32-m68hc1x.c:1388 elf64-sparc.c:727 elfxx-mips.c:15127 |
| #, c-format |
| msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| msgstr "%B: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)" |
| |
| #: elf32-arc.c:980 |
| msgid "Error: The ARC4 architecture is no longer supported.\n" |
| msgstr "Erreur: L'architecture ARC4 n'est plus supportée.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:986 |
| msgid "" |
| "Warning: unset or old architecture flags. \n" |
| "\t Use default machine.\n" |
| msgstr "" |
| "Attention: fanions d'architecture non définis ou trop anciens. \n" |
| " Utilise la machine par défaut.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be 0x%04x (value is 0x%lx)" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): le réadressage CMEM vers « %s » est invalide. 16 MSB devrait être 0x%04x (la valeur est 0x%lx)" |
| |
| #: elf32-arc.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): CMEM relocation to `%s+0x%lx' is invalid, 16 MSB should be 0x%04x (value is 0x%lx)" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): le réadressage CMEM vers « %s+0x%lx » est invalide, 16 MSB devrait être 0x%04x (la valeur est 0x%lx)" |
| |
| #: elf32-arc.c:1835 |
| msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker." |
| msgstr "les réadressages GOT et PLT ne peuvent pas être corrigés avec un éditeur de liens non dynamique." |
| |
| #: elf32-arc.c:1859 elf32-rl78.c:1094 elf32-rx.c:1448 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" |
| msgstr "%B(%A): attention: accès non aligné au symbole « %s » dans la zone des petites données" |
| |
| #: elf32-arc.c:1864 elf32-rl78.c:1099 elf32-rx.c:1453 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A): internal error: out of range error" |
| msgstr "%B(%A): erreur interne: hors limite" |
| |
| #: elf32-arc.c:1869 elf32-rl78.c:1104 elf32-rx.c:1458 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "%B(%A): erreur interne: réadressage non supporté" |
| |
| #: elf32-arc.c:1874 elf32-rl78.c:1109 elf32-rx.c:1463 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "%B(%A): erreur interne: réadressage dangereux" |
| |
| #: elf32-arc.c:1879 elf32-rl78.c:1114 elf32-rx.c:1468 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A): internal error: unknown error" |
| msgstr "%B(%A): erreur interne: erreur inconnue" |
| |
| #: elf32-arc.c:1967 elf32-arm.c:14714 elf32-metag.c:2272 elfxx-mips.c:8883 |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:7224 |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%B: réadressage de %s en vertu de « %s » ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-arc.c:2859 |
| msgid "%B: Unknown mandatory ARC object attribute %d." |
| msgstr "%B: L'attribut d'objet ARC obligatoire %d est inconnu." |
| |
| #: elf32-arc.c:2867 |
| msgid "Warning: %B: Unknown ARC object attribute %d." |
| msgstr "Attention: %B: Attribut d'objet ARC %d inconnu." |
| |
| # Les auteurs francophones que j'ai trouvés utilisent le mot « veneer ». Le mot « trampoline » est netttement plus approprié |
| # pour désigner une instruction intermédiaire dont le seul but est de faire rebondir un branchement court vers une destination plus |
| # éloignée. |
| #: elf32-arm.c:4022 elf32-arm.c:4056 elf32-arm.c:4075 elf32-arm.c:4127 |
| msgid "%B(%A): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction." |
| msgstr "%B(%A): attention: les trampolines (aka veneers) de branchements longs utilisés dans la section avec l'attribut de section SHF_ARM_PURECODE n'est supporté que sur les cibles M-profile implémentant l'instruction movw." |
| |
| #: elf32-arm.c:4087 elf32-arm.c:8806 |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" |
| " première occurrence: %B: appel de repère vers ARM" |
| |
| #: elf32-arm.c:4141 |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" |
| " première occurrence: %B: appel ARM vers repère" |
| |
| #: elf32-arm.c:4415 |
| #, c-format |
| msgid "No address assigned to the veneers output section %s" |
| msgstr "Aucune adresse assignée à la section de sortie %s des trampolines (veneers)" |
| |
| #: elf32-arm.c:4490 elf32-arm.c:6627 elf32-hppa.c:587 elf32-m68hc1x.c:165 |
| #: elf32-metag.c:1198 elf32-nios2.c:2227 |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:2852 |
| #, c-format |
| msgid "%B: cannot create stub entry %s" |
| msgstr "%B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:5675 |
| msgid "%B: Special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later." |
| msgstr "%B: Le symbole spécial « %s » est uniquement autorisé pour les architectures ARMv8-M ou ultérieures." |
| |
| #: elf32-arm.c:5684 |
| msgid "%B: invalid special symbol `%s'." |
| msgstr "%B: symbole spéciale « %s » invalide." |
| |
| #: elf32-arm.c:5686 elf32-arm.c:5726 |
| msgid "It must be a global or weak function symbol." |
| msgstr "Il doit être un symbole de fonction global ou faible." |
| |
| #: elf32-arm.c:5724 |
| msgid "%B: invalid standard symbol `%s'." |
| msgstr "%B: symbole standard « %s » invalide." |
| |
| #: elf32-arm.c:5730 |
| msgid "%B: absent standard symbol `%s'." |
| msgstr "%B: symbole standard « %s » absent." |
| |
| #: elf32-arm.c:5742 |
| msgid "%B: `%s' and its special symbol are in different sections." |
| msgstr "%B: « %s » est ses symboles spéciaux sont dans des sections différentes." |
| |
| #: elf32-arm.c:5754 |
| msgid "%B: entry function `%s' not output." |
| msgstr "%B: fonction « %s » d'entrée par écrite." |
| |
| #: elf32-arm.c:5761 |
| msgid "%B: entry function `%s' is empty." |
| msgstr "%B: la fonction « %s » d'entrée est vide." |
| |
| #: elf32-arm.c:5890 |
| msgid "%B: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries." |
| msgstr "%B: --in-implib uniquement supporté pour les bibliothèques d'import Secure Gateway." |
| |
| #: elf32-arm.c:5936 |
| msgid "%B: invalid import library entry: `%s'." |
| msgstr "%B: entrée de bibliothèque d'import invalide: « %s »." |
| |
| #: elf32-arm.c:5938 |
| msgid "Symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions." |
| msgstr "Le symbole devrait être absolu, global et faire référence à des fonctions Thumb." |
| |
| #: elf32-arm.c:5958 |
| #, c-format |
| msgid "Entry function `%s' disappeared from secure code." |
| msgstr "La fonction d'entrée « %s » a disparu du code sûr." |
| |
| #: elf32-arm.c:5982 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' refers to a non entry function." |
| msgstr "« %s » fait référence à quelque chose qui n'est pas une fonction d'entrée." |
| |
| #: elf32-arm.c:5997 |
| msgid "%B: visibility of symbol `%s' has changed." |
| msgstr "%B: la visibilité du symbole « %s » a changé." |
| |
| #: elf32-arm.c:6006 |
| msgid "%B: incorrect size for symbol `%s'." |
| msgstr "%B: taille incorrecte pour le symbole « %s »." |
| |
| #: elf32-arm.c:6025 |
| #, c-format |
| msgid "Offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size." |
| msgstr "Le décalage du trampoline (aka veneer) pour la fonction d'entrée « %s » n'est pas un multiple de sa taille." |
| |
| #: elf32-arm.c:6045 |
| msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:" |
| msgstr "une ou plusieurs nouvelles fonctions d'entrée spécifiées mais aucune bibliothèque d'import est spécifiée:" |
| |
| #: elf32-arm.c:6053 |
| #, c-format |
| msgid "Start address of `%s' is different from previous link." |
| msgstr "L'adresse de départ de « %s » est différente de celle de l'édition de liens précédente." |
| |
| #: elf32-arm.c:6760 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" |
| msgstr "incapable de repérer le REPÈRE de liant « %s » pour « %s »" |
| |
| #: elf32-arm.c:6796 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" |
| msgstr "incapable de repérer le liant ARM « %s » pour « %s »" |
| |
| #: elf32-arm.c:7511 |
| msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." |
| msgstr "%B: les images BE8 ne sont valables qu'en mode gros boutiste." |
| |
| #. Give a warning, but do as the user requests anyway. |
| #: elf32-arm.c:7742 |
| msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" |
| msgstr "%B: attention: le palliatif VFP11 sélectionné n'est pas nécessaire avec l'architecture cible" |
| |
| #: elf32-arm.c:7769 |
| msgid "%B: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture" |
| msgstr "%B: attention: le palliatif STM32L4XX sélectionné n'est pas nécessaire avec l'architecture cible" |
| |
| #: elf32-arm.c:8306 elf32-arm.c:8326 |
| msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" |
| msgstr "%B: incapable de trouver le trampoline (veneer) « %s » pour le VFP11" |
| |
| #: elf32-arm.c:8392 elf32-arm.c:8411 |
| msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'" |
| msgstr "%B: incapable de trouver le trampoline (veneer) « %s » pour le STM32L4XX" |
| |
| #: elf32-arm.c:8618 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B(%A+0x%lx): error: multiple load detected in non-last IT block instruction : STM32L4XX veneer cannot be generated.\n" |
| "Use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block.\n" |
| msgstr "" |
| "%B(%A+0x%lx): erreur: chargements multiples détectés dans un bloc d'instruction IT qui n'est pas le dernier : le trampoline (veneer) du STM32L4XX ne peut pas être généré.\n" |
| "Utilisez l'option -mrestrict-it de gcc pour générer seulement une instruction par bloc IT.\n" |
| |
| #: elf32-arm.c:8716 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." |
| msgstr "Type de réadressage TARGET2 « %s » invalide" |
| |
| #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT |
| #. instructions... |
| #: elf32-arm.c:9458 |
| msgid "%B: Warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported" |
| msgstr "%B: Attention: génération de PLT dans le mode thumb-1 pas encore supportée" |
| |
| #: elf32-arm.c:9723 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction Thumb « 0x%x » inattendue dans le trampoline TLS" |
| |
| #: elf32-arm.c:9763 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction ARM « 0x%x » inattendue dans le trampoline TLS" |
| |
| #: elf32-arm.c:10097 |
| msgid "shared object" |
| msgstr "objet partagé" |
| |
| #: elf32-arm.c:10100 |
| msgid "PIE executable" |
| msgstr "exécutable PIE" |
| |
| #: elf32-arm.c:10103 |
| msgid "%B: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%B: le réadressage de %s vers le symbole externe ou non défini « %s » ne peut pas être utilisé en construisant un %s; recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-arm.c:10234 |
| msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." |
| msgstr "\\%B: Attention: instruction Arm BLX vise la fonction Arm « %s »." |
| |
| #: elf32-arm.c:10660 |
| msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." |
| msgstr "%B: Attention: instruction de repérage BLX vise la fonction de repérage « %s »." |
| |
| #: elf32-arm.c:11527 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction Thumb « 0x%x » inattendue référencée par TLS_GOTDESC" |
| |
| #: elf32-arm.c:11551 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction ARM '0x%x' inattendue référencée par TLS_GOTDESC" |
| |
| #: elf32-arm.c:11581 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_ARM_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé" |
| |
| #: elf32-arm.c:11795 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): Seuls ADD ou SUB sont permis dans les réadressages du groupe ALU" |
| |
| #: elf32-arm.c:11836 elf32-arm.c:11927 elf32-arm.c:12013 elf32-arm.c:12101 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): Débordement en scindant 0x%lx pour le réadressage du groupe %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:12365 elf32-sh.c:4009 elf64-sh64.c:1539 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s réadressage vers une section SEC_MERGE" |
| |
| #: elf32-arm.c:12477 elf32-m68k.c:4120 elf32-xtensa.c:2816 |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6165 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s utilisé avec le symbole TLS %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:12479 elf32-m68k.c:4122 elf32-xtensa.c:2818 |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6167 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s utilisé avec le symbole non-TLS %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:12561 elf32-tic6x.c:2739 |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6500 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "hors limite" |
| |
| #: elf32-arm.c:12565 elf32-nios2.c:4505 elf32-pru.c:821 elf32-tic6x.c:2743 |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6504 |
| msgid "unsupported relocation" |
| msgstr "réadressage non supporté" |
| |
| #: elf32-arm.c:12573 elf32-nios2.c:4515 elf32-pru.c:831 elf32-tic6x.c:2751 |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6512 |
| msgid "unknown error" |
| msgstr "erreur inconnue" |
| |
| #: elf32-arm.c:13153 |
| msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| msgstr "%B: L'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant" |
| |
| #: elf32-arm.c:13161 |
| msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" |
| msgstr "Attention: %B: Attribut d'objet EABI %d inconnu" |
| |
| #: elf32-arm.c:13428 |
| msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" |
| msgstr "erreur: %B: Architecture CPU inconnue" |
| |
| #: elf32-arm.c:13466 elf32-nios2.c:2965 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" |
| msgstr "erreur: %B: Architectures CPU conflictuelles %d/%d" |
| |
| #: elf32-arm.c:13563 |
| msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| msgstr "Erreur: %B utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité" |
| |
| #: elf32-arm.c:13592 |
| msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" |
| msgstr "erreur: %B passe les paramètres dans un registre VFP alors que %B ne le fait pas" |
| |
| #: elf32-arm.c:13750 |
| msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" |
| msgstr "erreur: %B: impossible de fusionner les attributs de visualisation avec %B" |
| |
| #: elf32-arm.c:13776 |
| msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" |
| msgstr "erreur: %B: Profils d'architecture conflictuels %c/%c" |
| |
| #: elf32-arm.c:13915 |
| msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" |
| msgstr "Attention: %B: Configuration de platforme conflictuelle" |
| |
| #: elf32-arm.c:13924 |
| msgid "error: %B: Conflicting use of R9" |
| msgstr "erreur: %B: Utilisation conflictuelle de R9" |
| |
| #: elf32-arm.c:13936 |
| msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" |
| msgstr "erreur: %B: Adressage relatif SB entre en conflit avec l'utilisation de R9" |
| |
| #: elf32-arm.c:13949 |
| msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" |
| msgstr "attention: %B utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets. L'utilisation de wchar_t entre objets peu échouer" |
| |
| #: elf32-arm.c:13980 |
| msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" |
| msgstr "attantion: %B utilise des enums %s alors que la sortie doit utiliser des enums %s. L'utilisation des valeurs enum entre objets peu échouer" |
| |
| #: elf32-arm.c:13992 |
| msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" |
| msgstr "erreur: %B passe les paramètres dans le registre iWMMXt contrairement à %B" |
| |
| #: elf32-arm.c:14009 |
| msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" |
| msgstr "erreur: désaccord de format fp16 entre %B et %B" |
| |
| #: elf32-arm.c:14045 |
| msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| msgstr "%B utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité" |
| |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #: elf32-arm.c:14132 elf32-bfin.c:4919 elf32-cris.c:4089 elf32-m68hc1x.c:1413 |
| #: elf32-m68k.c:1200 elf32-score.c:4002 elf32-score7.c:3807 elf32-vax.c:536 |
| #: elf32-xgate.c:669 elfxx-mips.c:15802 |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6666 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx:" |
| msgstr "fanions privés = %lx" |
| |
| #: elf32-arm.c:14141 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking enabled]" |
| msgstr " [inter-réseautage autorisé]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14149 |
| #, c-format |
| msgid " [VFP float format]" |
| msgstr " [format flottant VFP]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14151 |
| #, c-format |
| msgid " [Maverick float format]" |
| msgstr " [format flottant Maverick]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14153 |
| #, c-format |
| msgid " [FPA float format]" |
| msgstr " [format flottant FPA]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14162 |
| #, c-format |
| msgid " [new ABI]" |
| msgstr " [nouvel ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14165 |
| #, c-format |
| msgid " [old ABI]" |
| msgstr " [ancien ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14168 |
| #, c-format |
| msgid " [software FP]" |
| msgstr " [virgule flottante logiciel]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14177 |
| #, c-format |
| msgid " [Version1 EABI]" |
| msgstr " [Version1 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14180 elf32-arm.c:14191 |
| #, c-format |
| msgid " [sorted symbol table]" |
| msgstr " [table des symboles triés]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14182 elf32-arm.c:14193 |
| #, c-format |
| msgid " [unsorted symbol table]" |
| msgstr " [table des symboles non triés]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14188 |
| #, c-format |
| msgid " [Version2 EABI]" |
| msgstr " [Version2 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14196 |
| #, c-format |
| msgid " [dynamic symbols use segment index]" |
| msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14199 |
| #, c-format |
| msgid " [mapping symbols precede others]" |
| msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14206 |
| #, c-format |
| msgid " [Version3 EABI]" |
| msgstr " [Version3 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14210 |
| #, c-format |
| msgid " [Version4 EABI]" |
| msgstr " [Version4 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14214 |
| #, c-format |
| msgid " [Version5 EABI]" |
| msgstr " [Version5 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14217 |
| #, c-format |
| msgid " [soft-float ABI]" |
| msgstr " [soft-float ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14220 |
| #, c-format |
| msgid " [hard-float ABI]" |
| msgstr " [hard-float ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14226 |
| #, c-format |
| msgid " [BE8]" |
| msgstr " [BE8]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14229 |
| #, c-format |
| msgid " [LE8]" |
| msgstr " [LE8]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14235 |
| #, c-format |
| msgid " <EABI version unrecognised>" |
| msgstr " <Version EABI non reconnue>" |
| |
| #: elf32-arm.c:14242 |
| #, c-format |
| msgid " [relocatable executable]" |
| msgstr " [exécutables relocalisés]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14247 |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6669 |
| #, c-format |
| msgid "<Unrecognised flag bits set>" |
| msgstr "<Bits de fanions non reconnus>" |
| |
| #: elf32-arm.c:14557 elf32-i386.c:2053 elf32-s390.c:956 elf32-tic6x.c:2814 |
| #: elf32-tilepro.c:1491 elf32-xtensa.c:1018 elf64-s390.c:875 |
| #: elf64-x86-64.c:2444 elfxx-sparc.c:1440 elfxx-tilegx.c:1708 |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:7115 |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "%B: bad symbol index: %d" |
| msgstr "%B: symbole index erroné: %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:16055 |
| msgid "Errors encountered processing file %B" |
| msgstr "Erreurs rencontrées pendant le traitement du fichier %B" |
| |
| #: elf32-arm.c:16493 elflink.c:12297 elflink.c:12344 |
| #, c-format |
| msgid "could not find section %s" |
| msgstr "ne peut repérer la section %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:17669 |
| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" |
| msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du Cortex A8 est allouée à un emplacement peu sûr" |
| |
| #. There's not much we can do apart from complain if this |
| #. happens. |
| #: elf32-arm.c:17696 |
| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" |
| msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du Cortex A8 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)" |
| |
| #: elf32-arm.c:18523 elf32-arm.c:18545 |
| msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" |
| msgstr "%B: erreur: vernis VFP11 hors limite" |
| |
| #: elf32-arm.c:18596 |
| msgid "%B(%#x): error: Cannot create STM32L4XX veneer. Jump out of range by %ld bytes. Cannot encode branch instruction. " |
| msgstr "%B(%#x): erreur: Impossible de créer le trampoline (veneer) du STM32L4XX. Saut hors de portée pour %ld octets. Impossible d'encoder l'instruction de branchement. " |
| |
| #: elf32-arm.c:18634 |
| msgid "%B: error: Cannot create STM32L4XX veneer." |
| msgstr "%B: erreur: Impossible de créer le trampoline (veneer) du STM32L4XX." |
| |
| #: elf32-arm.c:19655 |
| msgid "error: %B is already in final BE8 format" |
| msgstr "erreur: %B est déjà au format final BE8" |
| |
| #: elf32-arm.c:19731 |
| msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" |
| msgstr "erreur: L'objet source %B a l'EABI version %d alors que la cible %B a l'EABI version %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:19746 |
| msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" |
| msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que la cible %B utilise APCS-%d" |
| |
| #: elf32-arm.c:19770 |
| msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" |
| msgstr "erreur: %B utilise les instructions VFP alors que %B ne les utilise pas" |
| |
| #: elf32-arm.c:19774 |
| msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" |
| msgstr "erreur: %B utilise les instructions FPA alors que %B ne les utilise pas" |
| |
| #: elf32-arm.c:19784 |
| msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" |
| msgstr "erreur: %B utilise les instructions Maverick alors que %B ne les utilise pas" |
| |
| #: elf32-arm.c:19788 |
| msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" |
| msgstr "erreur: %B n'utilise pas les instructions Maverick alors que %B les utilise" |
| |
| #: elf32-arm.c:19807 |
| msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" |
| msgstr "erreur: %B utilise le logiciel pour virgule flottante alors que %B utilise le matériel pour virgule flottante" |
| |
| #: elf32-arm.c:19811 |
| msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" |
| msgstr "erreur: %B utilise le matériel pour virgule flottante alors que %B utilise le logiciel pour virgule flottante" |
| |
| #: elf32-avr.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage AVR invalide: %d" |
| |
| #: elf32-avr.c:1510 elf32-bfin.c:3202 elf32-cris.c:2033 elf32-epiphany.c:574 |
| #: elf32-fr30.c:599 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:342 elf32-i860.c:1218 |
| #: elf32-ip2k.c:1486 elf32-iq2000.c:701 elf32-m32c.c:629 elf32-mep.c:532 |
| #: elf32-metag.c:2009 elf32-moxie.c:293 elf32-msp430.c:1365 elf32-mt.c:404 |
| #: elf32-or1k.c:1266 elf32-tilepro.c:3673 elf32-v850.c:2295 elf32-visium.c:685 |
| #: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1548 elfxx-tilegx.c:4060 |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2275 |
| msgid "internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "erreur interne: réadressage dangereux" |
| |
| #: elf32-avr.c:3319 |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:2880 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create stub entry %s" |
| msgstr "ne peut créer l'entrée d'ébauche %s" |
| |
| #: elf32-bfin.c:106 elf32-bfin.c:362 |
| msgid "relocation should be even number" |
| msgstr "le réadressage devrait être un nombre paire" |
| |
| #: elf32-bfin.c:1581 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage sans solution vers le symbole « %s »" |
| |
| #: elf32-bfin.c:1612 elf32-i386.c:5412 elf32-m68k.c:4160 elf32-s390.c:3429 |
| #: elf64-s390.c:3353 elf64-x86-64.c:5793 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage vers « %s »: erreur %d" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2706 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" |
| msgstr "%B: réadressage à « %A+0x%x » fait référence au symbole « %s » avec un opérande non nul" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2722 |
| msgid "relocation references symbol not defined in the module" |
| msgstr "le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2819 |
| msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_BFIN_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2860 elf32-bfin.c:2983 |
| msgid "cannot emit fixups in read-only section" |
| msgstr "impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2891 elf32-bfin.c:3021 elf32-lm32.c:1064 elf32-sh.c:4930 |
| msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" |
| msgstr "impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2941 |
| msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3106 |
| msgid "relocations between different segments are not supported" |
| msgstr "les réadressages entre segments différents ne sont pas supportés" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3107 |
| msgid "warning: relocation references a different segment" |
| msgstr "attention: réadressage fait référence à un segment différent" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4877 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unsupported relocation type %i" |
| msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4966 elf32-frv.c:6599 |
| msgid "%B: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" |
| msgstr "%B: ne peut lier un fichier objet non fdpic dans un exécutable fdpic" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4970 elf32-frv.c:6603 |
| msgid "%B: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" |
| msgstr "%B: ne peut lier un fichier objet fdpic dans un exécutable non fdpic" |
| |
| #: elf32-bfin.c:5120 |
| #, c-format |
| msgid "*** check this relocation %s" |
| msgstr "*** vérifiez ce réadressage %s" |
| |
| #: elf32-bfin.c:5236 |
| msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations" |
| msgstr "la cible bfin ne supporte actuellement pas la génération de réadressages copiés" |
| |
| #: elf32-cr16.c:653 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n" |
| msgstr "Type de réadressage CR16 non supporté: 0x%x\n" |
| |
| #: elf32-cr16.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage CR16 non reconnu: %d" |
| |
| #: elf32-cr16c.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage CR16C invalide: %d" |
| |
| #: elf32-cris.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage CRIS invalide: %d" |
| |
| #: elf32-cris.c:1115 |
| #, c-format |
| msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, section %A: réadressage %s non résolu sur le symbole « %s »" |
| |
| #: elf32-cris.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, section %a: Pas de PLT ni de GOT pour réadresser %s sur le symbole « %s »" |
| |
| #: elf32-cris.c:1180 |
| #, c-format |
| msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, section %A: Pas de PLT pour réadresser %s sur le symbole « %s »" |
| |
| #: elf32-cris.c:1186 elf32-cris.c:1319 elf32-cris.c:1583 elf32-cris.c:1666 |
| #: elf32-cris.c:1819 elf32-tic6x.c:2651 |
| msgid "[whose name is lost]" |
| msgstr "[dont le nom est perdu]" |
| |
| #: elf32-cris.c:1304 elf32-tic6x.c:2635 |
| #, c-format |
| msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol" |
| msgstr "%B, section %A: réadressage de %s avec un opérande non nul %d sur le symbole local" |
| |
| #: elf32-cris.c:1313 elf32-cris.c:1660 elf32-cris.c:1813 elf32-tic6x.c:2644 |
| #, c-format |
| msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, section %A: réadressage de %s avec un opérande non nul %d sur le symbole « %s »" |
| |
| #: elf32-cris.c:1340 |
| #, c-format |
| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" |
| msgstr "%B, section %A: le réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole global: « %s »" |
| |
| #: elf32-cris.c:1357 |
| #, c-format |
| msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" |
| msgstr "%B, section %A: réadressage de %s sans GOT" |
| |
| #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. |
| #: elf32-cris.c:1573 |
| #, c-format |
| msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%B, section %A: réadressage de %s a une référence non définie vers « %s », peut-être un mélange dans les déclarations ?" |
| |
| #: elf32-cris.c:1576 |
| #, c-format |
| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%B, section %A: réadressage de %s n'est pas permis pour « %s », un symbole global avec la visibilité par défaut, peut-être un mélange dans les déclarations ?" |
| |
| #: elf32-cris.c:1947 |
| #, c-format |
| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%B, section %A: réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole « %s » qui est défini en dehors du programme, peut-être un mélange dans les déclarations ?" |
| |
| #: elf32-cris.c:2000 |
| msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" |
| msgstr "(trop de variables globales pour -fpic: recompilez avec -fPIC)" |
| |
| #: elf32-cris.c:2007 |
| msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" |
| msgstr "(donnée locale au thread trop grande pour -fpic or -msmall-tls: recompilez avec -fPIC ou -mno-small-tls)" |
| |
| #: elf32-cris.c:3233 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" |
| msgstr "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " l'objet compatible v10/v32 %s ne peut pas contenir de réadressage PIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3287 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " réadressage de %s pas valable dans un objet partagé; typiquement un mélange dans les options. Recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3505 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3929 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" |
| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%B, section « %A », vers le symbole « %s »:\n" |
| " réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:4041 |
| msgid "Unexpected machine number" |
| msgstr "Numéro de machine inattendu" |
| |
| #: elf32-cris.c:4092 |
| #, c-format |
| msgid " [symbols have a _ prefix]" |
| msgstr " [symboles sont préfixés par « _ »]" |
| |
| #: elf32-cris.c:4095 |
| #, c-format |
| msgid " [v10 and v32]" |
| msgstr " [v10 et v32]" |
| |
| #: elf32-cris.c:4098 |
| #, c-format |
| msgid " [v32]" |
| msgstr " [v32]" |
| |
| #: elf32-cris.c:4142 |
| msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" |
| msgstr "%B: utilise des symboles préfixés par _ mais écrits les symboles sans préfixes dans le fichier" |
| |
| #: elf32-cris.c:4143 |
| msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" |
| msgstr "%B: utilise des symboles sans préfixe mais ajoute le préfixe _ aux symboles dans le fichier" |
| |
| #: elf32-cris.c:4162 |
| msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" |
| msgstr "%B contient du code CRIS v32 incompatible avec les objets précédents" |
| |
| #: elf32-cris.c:4164 |
| msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" |
| msgstr "%B contient du code non CRIS v32 incompatible avec les objets précédents" |
| |
| #: elf32-crx.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage CRX non reconnu: %d" |
| |
| #: elf32-d10v.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage D10V invalide: %d" |
| |
| #: elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage D30V invalide: %d" |
| |
| #: elf32-dlx.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported" |
| msgstr "Erreur de liaison BFD: branchement (PC rel16) à la section (%s) n'est pas supporté" |
| |
| #: elf32-dlx.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported" |
| msgstr "Erreur de liaison BFD: saut (PC rel26) à la section (%s) n'est pas supporté" |
| |
| #: elf32-dlx.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid DLX reloc number: %d" |
| msgstr "Numéro de réadressage DLX invalide: %d" |
| |
| #: elf32-epiphany.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage Epiphany invalide: %d" |
| |
| #. Only if it's not an unresolved symbol. |
| #: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1482 |
| msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" |
| msgstr "réadressage non supporté entre les espaces d'adresses data/insn" |
| |
| #: elf32-fr30.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage FR30 invalide: %d" |
| |
| #: elf32-frv.c:1451 elf32-frv.c:1602 |
| msgid "relocation requires zero addend" |
| msgstr "le réadressage exige un opérande nul" |
| |
| #: elf32-frv.c:2557 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage FRV invalide: %d" |
| |
| #: elf32-frv.c:2823 |
| #, c-format |
| msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" |
| msgstr "%H: le réadressage en « %s+%v » peut avoir causé le problème ci-dessus\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2840 |
| msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" |
| msgstr "%H: le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2916 |
| msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF pas appliqué à une instruction d'appel\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2957 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 pas appliqué à une instruction lddi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3028 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI pas appliqué à une instruction sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3065 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3112 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX pas appliqué à une instruction ldd\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3196 |
| msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction calll\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3250 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 pas appliqué à une instruction ldi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3280 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3309 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3339 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction ld\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3384 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3411 |
| msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3532 |
| msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3573 elf32-frv.c:3695 |
| msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" |
| msgstr "%H: impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3604 elf32-frv.c:3738 |
| msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" |
| msgstr "%H: impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3653 |
| msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3910 |
| #, c-format |
| msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" |
| msgstr "%H: le réadressage sur « %s » fait référence à un segment différent\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:4061 |
| #, c-format |
| msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" |
| msgstr "%H: réadressage sur « %s »: %s\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:6258 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" |
| msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:6510 |
| #, c-format |
| msgid "%B: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" |
| msgstr "%B: compilé avec %s et lié avec les modules qui utilisent le réadressage non PIC" |
| |
| #: elf32-frv.c:6564 elf32-iq2000.c:832 elf32-m32c.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "%B: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" |
| msgstr "%B: compilé avec %s et lié avec les modules compilés avec %s" |
| |
| #: elf32-frv.c:6577 |
| #, c-format |
| msgid "%B: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| msgstr "%B: utilise différents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)" |
| |
| #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| msgstr "%B: Réadressages en format ELF générique (EM: %d)" |
| |
| #: elf32-hppa.c:839 elf32-hppa.c:3599 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompilez avec -ffunction-sections" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1270 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%B: réadressage de %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-hppa.c:2778 |
| #, c-format |
| msgid "%B: duplicate export stub %s" |
| msgstr "%B: ébauche d'exportation en double %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:3433 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): correction %s pour insn 0x%x n'est pas supporté dans un lien non partagé" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4290 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): ne sait pas traiter %s pour %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4588 |
| msgid ".got section not immediately after .plt section" |
| msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt" |
| |
| #: elf32-i370.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage I370 non reconnu: %d" |
| |
| #: elf32-i370.c:1168 |
| msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s" |
| msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu pour le symbole %s" |
| |
| #: elf32-i370.c:1310 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s." |
| msgstr "%B: réadressage %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s" |
| |
| #. Unknown relocation. |
| #: elf32-i386.c:387 elf32-m68k.c:352 elf32-ppc.c:2074 elf32-s390.c:346 |
| #: elf32-tic6x.c:2674 elf32-wasm32.c:106 elf64-ppc.c:2516 elf64-s390.c:373 |
| #: elf64-x86-64.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid relocation type %d" |
| msgstr "%B: type de réadressage %d invalide" |
| |
| #: elf32-i386.c:1711 elf64-x86-64.c:1888 |
| #, c-format |
| msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed" |
| msgstr "%B: Échec de la transition TLS de %s vers %s sur « %s » à 0x%lx dans la section « %A »" |
| |
| #: elf32-i386.c:1799 |
| #, c-format |
| msgid "%B: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: le réadressage GOT direct R_386_GOT32X sur le symbole « %s » sans registre de base ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé" |
| |
| #: elf32-i386.c:2237 elf32-s390.c:1188 elf32-sh.c:6056 elf32-tilepro.c:1608 |
| #: elf32-xtensa.c:1196 elf64-s390.c:1117 elfxx-sparc.c:1625 |
| #: elfxx-tilegx.c:1817 |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%B: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au thread" |
| |
| #: elf32-i386.c:2314 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'" |
| msgstr "%B: appel non-PIC non supporté vers IFUNC « %s »" |
| |
| #: elf32-i386.c:3189 elf64-x86-64.c:3589 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'\n" |
| msgstr "%P: %B: attention: réadressage sur « %s » dans la section en lecture seule « %A »\n" |
| |
| #: elf32-i386.c:3402 elf64-x86-64.c:3798 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'\n" |
| msgstr "%P: %B: attention: réadressage dans la section « %A » en lecture seule\n" |
| |
| #: elf32-i386.c:3705 elf64-x86-64.c:4114 |
| msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with -fPIC\n" |
| msgstr "%P%X: le segment en lecture seule a des réadressages IFUNC dynamiques; recompilez avec -fPIC\n" |
| |
| #: elf32-i386.c:3945 elf32-tilepro.c:2868 elf64-x86-64.c:4321 |
| #: elfxx-tilegx.c:3167 |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6082 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" |
| msgstr "%B: réadressage inconnu (0x%x) dans la section « %A »" |
| |
| #: elf32-i386.c:4240 elf64-x86-64.c:4550 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported" |
| msgstr "%B: le réadressage %s sur le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » n'est pas supporté" |
| |
| #: elf32-i386.c:4275 elf32-i386.c:5642 elf32-i386.c:5781 elf64-x86-64.c:4609 |
| #: elf64-x86-64.c:5982 elf64-x86-64.c:6136 |
| msgid "Local IFUNC function `%s' in %B\n" |
| msgstr "Fonction IFUNC locale « %s » dans %B\n" |
| |
| #: elf32-i386.c:4508 |
| #, c-format |
| msgid "%B: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: le réadressage GOT direct %s vers « %s » sans registre de base ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé" |
| |
| #: elf32-i386.c:4543 elf64-x86-64.c:4816 |
| msgid "hidden symbol" |
| msgstr "symbole caché" |
| |
| #: elf32-i386.c:4546 elf64-x86-64.c:4819 |
| msgid "internal symbol" |
| msgstr "symbole interne" |
| |
| #: elf32-i386.c:4549 elf64-x86-64.c:4822 |
| msgid "protected symbol" |
| msgstr "symbole protégé" |
| |
| #: elf32-i386.c:4552 elf64-x86-64.c:4825 |
| msgid "symbol" |
| msgstr "symbole" |
| |
| #: elf32-i386.c:4558 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: réadressage R_386_GOTOFF sur le symbole %s « %s » non défini ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé" |
| |
| # « la %s progétée » a un %s qui est remplacé par le texte non traduit « function » ou « data ». |
| # Heureusement, cette ligne n'existe plus dans le code source actuel. |
| #: elf32-i386.c:4571 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: réadressage R_386_GOTOFF vers la %s protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé" |
| |
| #: elf32-i386.c:6116 elf32-tilepro.c:3920 elf64-x86-64.c:6483 |
| #: elfxx-tilegx.c:4327 |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:9261 |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2522 |
| #, c-format |
| msgid "discarded output section: `%A'" |
| msgstr "section de sortie rejetée: « %A »" |
| |
| #: elf32-i386.c:6693 elf64-x86-64.c:7228 |
| msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA used size: 0x%x>" |
| msgstr "erreur: %B: <la taille utilisée par l'ISA x86 est corrompue: 0x%x>" |
| |
| #: elf32-i386.c:6695 elf64-x86-64.c:7230 |
| msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA needed size: 0x%x>" |
| msgstr "erreur: %B: <la taille nécessaire pour l'ISA x86 est corrompue: 0x%x>" |
| |
| #: elf32-i386.c:6696 elf64-x86-64.c:7231 |
| msgid "error: %B: <corrupt x86 feature size: 0x%x>" |
| msgstr "erreur: %B: <la taille des fonctionnalités x86 est corrompue: 0x%x>" |
| |
| #: elf32-i386.c:6873 elf64-x86-64.c:7408 |
| #, c-format |
| msgid "%F: failed to create GNU property section\n" |
| msgstr "%F: échec lors de la création de la section des propriétés GNU\n" |
| |
| #: elf32-i386.c:6959 |
| #, c-format |
| msgid "%F: failed to create VxWorks dynamic sections\n" |
| msgstr "%F: échec lors de la création des sections dynamiques VxWorks\n" |
| |
| #: elf32-i386.c:7026 elf64-x86-64.c:7568 |
| #, c-format |
| msgid "%F: failed to create GOT sections\n" |
| msgstr "%F: échec lors de la création des sections GOT\n" |
| |
| #: elf32-i386.c:7031 elf64-x86-64.c:7584 |
| #, c-format |
| msgid "%F: failed to create ifunc sections\n" |
| msgstr "%F: échec lors de la création des sections ifunc\n" |
| |
| #: elf32-i386.c:7074 elf64-x86-64.c:7627 |
| #, c-format |
| msgid "%F: failed to create GOT PLT section\n" |
| msgstr "%F: échec lors de la création de la section PLT GOT\n" |
| |
| #: elf32-i386.c:7095 elf64-x86-64.c:7648 |
| #, c-format |
| msgid "%F: failed to create IBT-enabled PLT section\n" |
| msgstr "%F: échec lors de la création de la section PLT activée pour IBT\n" |
| |
| #: elf32-i386.c:7116 elf64-x86-64.c:7684 |
| #, c-format |
| msgid "%F: failed to create PLT .eh_frame section\n" |
| msgstr "%F: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT\n" |
| |
| #: elf32-i386.c:7129 elf64-x86-64.c:7698 |
| #, c-format |
| msgid "%F: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n" |
| msgstr "%F: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT GOT\n" |
| |
| #: elf32-i386.c:7149 elf64-x86-64.c:7414 |
| #, c-format |
| msgid "%F%A: failed to align section\n" |
| msgstr "%F%A: échec lors de l'alignement de la section\n" |
| |
| #: elf32-i960.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage i960 invalide: %d" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:856 elf32-ip2k.c:862 elf32-ip2k.c:929 elf32-ip2k.c:935 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." |
| msgstr "relâche ip2k: table de commutation sans concordance complète des informations de réadressage" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:879 elf32-ip2k.c:962 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." |
| msgstr "relâche ip2k: en-tête de table de commutation corrompue" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1245 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage IP2K invalide: %d" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1298 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." |
| msgstr "liaison ip2k: instruction de page manquante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)." |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1315 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." |
| msgstr "liaison ip2k: instruction de page redondante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)." |
| |
| #: elf32-iq2000.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage IQ2000 invalide: %d" |
| |
| #: elf32-lm32.c:559 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage LM32 invalide: %d" |
| |
| #: elf32-lm32.c:668 elf32-nios2.c:3153 |
| msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "réadressage relatif au pointeur global sans que _gp ne soit défini" |
| |
| #: elf32-lm32.c:723 elf32-nios2.c:3590 |
| msgid "global pointer relative address out of range" |
| msgstr "adresse relative du pointeur global hors limites" |
| |
| #: elf32-lm32.c:1018 |
| msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" |
| msgstr "erreur interne: opérande devrait être zéro pour R_LM32_16_GOT" |
| |
| #: elf32-m32c.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage M32C invalide: %d" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1286 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage M32R invalide: %d" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1458 |
| msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" |
| msgstr "réadressage SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas défini" |
| |
| #: elf32-m32r.c:2984 elf32-microblaze.c:1080 elf32-microblaze.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" |
| msgstr "%B: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%A)" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3486 |
| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" |
| msgstr "%B: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3507 elf32-nds32.c:6111 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx" |
| msgstr "fanions privés = %lx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3512 |
| #, c-format |
| msgid ": m32r instructions" |
| msgstr ": instructions m32r" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3513 |
| #, c-format |
| msgid ": m32rx instructions" |
| msgstr ": instruction m32rx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3514 |
| #, c-format |
| msgid ": m32r2 instructions" |
| msgstr ": instructions m32r2" |
| |
| #: elf32-m68hc11.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage M68HC11 invalide: %d" |
| |
| #: elf32-m68hc12.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage M68HC12 invalide: %d" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" |
| msgstr "Référence à un symbole far « %s » utilisant le mauvais réadressage peut provoquer une exécution incorrecte" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1153 |
| #, c-format |
| msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." |
| msgstr "l'adresse XGATE (%lx) n'est pas dans la mémoire RAM partagée (0xE000-0xFFFF), par conséquent, vous devez décaler l'adresse manuellement, et peut-être gérer la page, dans votre code." |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1171 |
| #, c-format |
| msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" |
| msgstr "banque d'adresses [%lx:%04lx] (%lx) n'es pas dans la même banque que la banque courante d'adresses [%lx:%04lx] (%lx)" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" |
| msgstr "référence à une banque d'adresses [%lx:%04lx] dans l'espace normal d'adresses à %04lx" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" |
| msgstr "l'adresse S12 (%lx) n'est pas dans la mémoire RAM partagée (0x2000-0x4000), par conséquent, vous devez décaler l'adresse manuellement dans votre code" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1355 |
| msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" |
| msgstr "%B: fichiers liés compilés pour des entiers de 16 bits (-mshort) et d'autres pour des entiers de 32 bits" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1362 |
| msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" |
| msgstr "%B: fichiers liés compilés pour des doubles de 32 bits (-fshort-double) et d'autres pour des doubles de 64 bits" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1371 |
| msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" |
| msgstr "%B: certains fichiers liés compilés pour HCS12 avec d'autres compilés pour HC12" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1416 elf32-xgate.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "[abi=32-bit int, " |
| msgstr "[abi=32-bit int, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "[abi=16-bit int, " |
| msgstr "[abi=16-bit int, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1421 elf32-xgate.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "64-bit double, " |
| msgstr "double de 64 bits, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1423 elf32-xgate.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "32-bit double, " |
| msgstr "double de 32 bits, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1426 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HC11]" |
| msgstr "cpu=HC11]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1428 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HCS12]" |
| msgstr "cpu=HCS12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HC12]" |
| msgstr "cpu=HC12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1433 |
| #, c-format |
| msgid " [memory=bank-model]" |
| msgstr " [memory=bank-model]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid " [memory=flat]" |
| msgstr " [memory=flat]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1438 |
| #, c-format |
| msgid " [XGATE RAM offsetting]" |
| msgstr " [décalage RAM XGATE]" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1215 elf32-m68k.c:1216 vms-alpha.c:7400 vms-alpha.c:7416 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "inconnu" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1680 |
| #, c-format |
| msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" |
| msgstr "%B: débordement GOT: Nombre de réadressages avec des offsets de 8 bits > %d" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1687 |
| #, c-format |
| msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" |
| msgstr "%B: débordement GOT: Nombre de réadressages avec des offsets de 8 ou 16 bits > %d" |
| |
| #: elf32-m68k.c:3890 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_68K_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé" |
| |
| #: elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" |
| msgstr "%B: Réadressage %s (%d) n'est pas actuellement supporté.\n" |
| |
| #: elf32-mcore.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage MCore non reconnu: %d" |
| |
| #: elf32-mcore.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" |
| msgstr "%B: Type de réadressage %d inconnu\n" |
| |
| #. Pacify gcc -Wall. |
| #: elf32-mep.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "mep: no reloc for code %d" |
| msgstr "mep: pas de réadressage pour le code %d" |
| |
| #: elf32-mep.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "MeP: howto %d has type %d" |
| msgstr "MeP: le howto %d a le type %d" |
| |
| #: elf32-mep.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage MEP invalide: %d" |
| |
| #: elf32-mep.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "%B and %B are for different cores" |
| msgstr "%B et %B sont pour des noyaux différents" |
| |
| #: elf32-mep.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "%B and %B are for different configurations" |
| msgstr "%B et %B sont pour des configurations différentes" |
| |
| #: elf32-mep.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx" |
| msgstr "fanions privés = 0x%lx" |
| |
| #: elf32-metag.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage METAG invalide: %d" |
| |
| #: elf32-metag.c:1875 |
| msgid "%B(%A): multiple TLS models are not supported" |
| msgstr "%B(%A): l'utilisation de plusieurs modèles TLS n'est pas supporté" |
| |
| #: elf32-metag.c:1878 |
| msgid "%B(%A): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link" |
| msgstr "%B(%A): symbole de bibliothèque partagée %s rencontré en réalisant une édition de liens statiques" |
| |
| #: elf32-metag.c:1931 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_METAG_TLS_LE/IENONPIC pas permis dans un objet partagé" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage MicroBlaze non reconnu: %d" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:1496 elf32-or1k.c:1072 elf32-tilepro.c:3317 |
| #: elfxx-sparc.c:3705 elfxx-tilegx.c:3726 |
| msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" |
| msgstr "%B: probablement compilé sans -fPIC?" |
| |
| #: elf32-mips.c:1777 elf64-mips.c:3200 elfn32-mips.c:3010 |
| msgid "literal relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "réadressage littéral rencontré pour un symbole externe" |
| |
| #: elf32-mips.c:1824 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3243 |
| #: elfn32-mips.c:3051 |
| msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "réadressage relatif gp 32bits rencontré pour un symbole externe" |
| |
| #: elf32-mips.c:2225 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d" |
| msgstr "Numéro de réadressage MIPS non reconnu: %d" |
| |
| #: elf32-moxie.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage Moxie invalide: %d" |
| |
| #: elf32-msp430.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage MSP430X invalide: %d" |
| |
| #: elf32-msp430.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage MSP430 invalide: %d" |
| |
| #: elf32-msp430.c:836 elf32-msp430.c:1150 |
| msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations" |
| msgstr "Essayez d'activer la relaxation pour éviter des réadressages tronqués" |
| |
| #: elf32-msp430.c:1357 |
| msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" |
| msgstr "erreur interne: branchement/saut vers une adresse impaire détecté" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2354 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d" |
| msgstr "Attention: %B: Attribut d'objet MSPBI %d inconnu" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2447 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s" |
| msgstr "erreur: %B utilise les instructions %s alors que %B utilise %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2459 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model" |
| msgstr "erreur: %B utilise le modèle de code %s alors que %B utilise le modèle de code %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2471 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions" |
| msgstr "erreur: %B utilise le grand modèle de code alors que %B utilise les instructions MSP430" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2482 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model" |
| msgstr "erreur: %B utilise le modèle de données %s alors que %B utilise le modèle de données %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2494 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model" |
| msgstr "erreur: %B utilise le petit modèle de code alors que %B utilise le modèle de données %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2506 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions" |
| msgstr "erreur: %B utilise le modèle de données %s alors que %B utilise uniquement des instructions MSP430" |
| |
| #: elf32-mt.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid MT reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage MT invalide: %d" |
| |
| #: elf32-nds32.c:2974 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage NDS32 invalide: %d" |
| |
| #: elf32-nds32.c:3309 |
| msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_." |
| msgstr "erreur: Le symbole ne peut être trouvé: _SDA_BASE_." |
| |
| #: elf32-nds32.c:4484 elf32-nds32.c:11978 |
| msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_" |
| msgstr "%B: erreur: Ne peut définir _ITB_BASE_" |
| |
| #: elf32-nds32.c:4492 |
| msgid "error: IFC relocation error." |
| msgstr "erreur: erreur de réadressage IFC." |
| |
| #: elf32-nds32.c:4526 |
| #, c-format |
| msgid "%B: error: unknown relocation type %d." |
| msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d inconnu." |
| |
| #: elf32-nds32.c:4972 |
| msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode." |
| msgstr "%B: attention: ne peut gérer R_NDS32_25_ABS_RELA en mode partagé." |
| |
| #: elf32-nds32.c:5106 |
| msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry." |
| msgstr "%B: attention: accès non aligné à une entrée GOT." |
| |
| #: elf32-nds32.c:5148 |
| msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed." |
| msgstr "%B: attention: réadressage SDA_BASE a échoué." |
| |
| #: elf32-nds32.c:5170 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d." |
| msgstr "%B(%A): attention: accès non aligné à une petite donnée de type %d." |
| |
| #: elf32-nds32.c:5918 |
| #, c-format |
| msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" |
| msgstr "%B: Taille de vecteur ISR en désaccord avec les modules précédents: précédent a %u octets; actuel a %u octets" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5962 |
| msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules." |
| msgstr "%B: attention: L'ordre des octets n'est pas le même que dans les modules précédents." |
| |
| #: elf32-nds32.c:5972 |
| msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain." |
| msgstr "%B: attention: Version plus ancienne du fichier objet rencontrée. Veuillez recompiler avec la chaîne d'outils actuelle." |
| |
| #: elf32-nds32.c:6050 |
| msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules." |
| msgstr "%B: erreur: non concordance de l'ABI avec les modules précédents." |
| |
| #: elf32-nds32.c:6061 |
| msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules." |
| msgstr "%B: erreur: Jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents." |
| |
| #: elf32-nds32.c:6087 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s." |
| msgstr "%B: attention: Versions elf %s et %s non compatibles." |
| |
| #: elf32-nds32.c:6117 |
| #, c-format |
| msgid ": n1 instructions" |
| msgstr ": instructions n1" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6120 |
| #, c-format |
| msgid ": n1h instructions" |
| msgstr ": instructions n1h" |
| |
| #: elf32-nds32.c:8730 |
| msgid "%B: Error: search_nds32_elf_blank reports wrong node\n" |
| msgstr "%B: Erreur: search_nds32_elf_blank rapporte le mauvais nœud\n" |
| |
| #: elf32-nds32.c:8989 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: %s points to unrecognized reloc at 0x%lx." |
| msgstr "%B: attention: %s pointe vers le réadressage non reconnu à 0x%lx." |
| |
| #: elf32-nds32.c:11850 elf32-nds32.c:11867 |
| msgid "error: Jump IFC Fail." |
| msgstr "erreur: Saut IFC a échoué." |
| |
| #: elf32-nds32.c:12724 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A." |
| msgstr "%B: OMIT_FP imbriqués dans %A." |
| |
| #: elf32-nds32.c:12743 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A." |
| msgstr "%B: OMIT_FP non apparié dans %A." |
| |
| #: elf32-nds32.c:13026 reloc.c:8231 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n" |
| msgstr "%X%P: %B(%A): réadressage « %R » va en dehors des limites\n" |
| |
| #: elf32-nds32.c:14802 |
| msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n" |
| msgstr "Lieur: ne peut initialiser la table de hachage ex9 \n" |
| |
| #: elf32-nds32.c:15211 elf32-nds32.c:15225 |
| msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n" |
| msgstr "Lieur: ne peut réadresser ex9 fixé \n" |
| |
| #: elf32-nds32.c:15436 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: unaligned small data access. For entry: {%d, %d, %d}, addr = 0x%x, align = 0x%x." |
| msgstr "%B: attention: accès non aligné à une petite donnée. Pour l'entrée: {%d, %d, %d}, adr = 0x%x, alignement = 0x%x." |
| |
| #: elf32-nds32.c:15469 |
| msgid "%P%F: failed creating ex9.it %s hash table: %E\n" |
| msgstr "%P%F: échec de la création de la table de hachage ex9.it %s: %E\n" |
| |
| #: elf32-nios2.c:2949 |
| msgid "error: %B: Big-endian R2 is not supported." |
| msgstr "erreur: %B: R2 gros boutiste n'est pas supporté." |
| |
| #: elf32-nios2.c:3830 |
| #, c-format |
| msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n" |
| msgstr "réadressage relatif au pointeur global à l'adresse 0x%08x sans que _gp ne soit défini\n" |
| |
| #: elf32-nios2.c:3850 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n" |
| msgstr "Impossible d'atteindre %s (à 0x%08x) depuis le pointeur global (à 0x%08x) car l'offset (%d) est en dehors de la plage autorisée -32768 à 32767.\n" |
| |
| #: elf32-nios2.c:4372 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_NIOS2_TLS_LE16 pas permis dans un objet partagé" |
| |
| #: elf32-nios2.c:4500 elf32-pru.c:816 |
| msgid "relocation out of range" |
| msgstr "réadressage hors limite" |
| |
| #: elf32-nios2.c:4510 elf32-pru.c:826 elf32-tic6x.c:2747 |
| msgid "dangerous relocation" |
| msgstr "réadressage dangereux" |
| |
| #: elf32-nios2.c:5491 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic variable `%s' is zero size" |
| msgstr "la variable dynamique « %s » a une taille nulle" |
| |
| #: elf32-or1k.c:735 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage OR1K invalide: %d" |
| |
| #: elf32-or1k.c:985 |
| msgid "internal error: addend should be zero for R_OR1K_GOT16" |
| msgstr "erreur interne: opérande devrait être zéro pour R_OR1K_GOT16" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1094 |
| msgid "%B: support for local dynamic not implemented" |
| msgstr "%B: support pour les dynamiques locaux pas implémentée" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1229 |
| msgid "%B: will not resolve runtime TLS relocation" |
| msgstr "%B: le réadressage TLS ne sera pas résolu à l'exécution" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1599 |
| #, c-format |
| msgid "%B: bad relocation section name `%s'" |
| msgstr "%B: nom de section de réadressage erroné « %s »" |
| |
| #: elf32-or1k.c:2704 |
| msgid "%B: EF_OR1K_NODELAY flag mismatch with previous modules" |
| msgstr "%B: désaccord du fanion EF_OR1K_NODELAY avec les modules précédents" |
| |
| #: elf32-pj.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage PicoJava non reconnu: %d" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2062 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage PPC non reconnu: %d" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2147 |
| #, c-format |
| msgid "generic linker can't handle %s" |
| msgstr "liaison générique ne peut traiter %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2781 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt %s section in %B" |
| msgstr "section %s corrompue dans %B" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2801 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read in %s section from %B" |
| msgstr "incapable de lire dans la section %s à partir de %B" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2843 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" |
| msgstr "attention: incapable d'initialiser la taille de la section %s dans %B" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2893 |
| msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." |
| msgstr "échec d'allocation d'espace pour une nouvelle section APUinfo" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2912 |
| msgid "failed to compute new APUinfo section." |
| msgstr "échec d'évaluation de la nouvelle section APUinfo" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2915 |
| msgid "failed to install new APUinfo section." |
| msgstr "échec d'installation de la nouvelle section APUinfo" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3975 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: réadressage %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4329 elf64-ppc.c:5591 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s reloc against local symbol\n" |
| msgstr "%H: %s est réadressé par rapport à un symbole local\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4691 elf32-ppc.c:4695 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" |
| msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante matérielle, %B utilise la virgule flottante logicielle" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4699 elf32-ppc.c:4704 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" |
| msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante double précision matérielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4719 elf32-ppc.c:4724 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B uses 64-bit long double, %B uses 128-bit long double" |
| msgstr "Attention: %B utilise un double long 64 bits, %B utilise un double long de 128 bits" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4729 elf32-ppc.c:4734 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B uses IBM long double, %B uses IEEE long double" |
| msgstr "Attention: %B utilise un double long IBM, %B utilise un double long IEEE" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4785 elf32-ppc.c:4790 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B uses AltiVec vector ABI, %B uses SPE vector ABI" |
| msgstr "Attention: %B utilise l'ABI de vecteurs AltiVec, %B utilise l'ABI de vecteurs SPE" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4813 elf32-ppc.c:4818 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" |
| msgstr "Attention: %B utilise r3/r4 pour les retours de petites structures, %B utilise la mémoire" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4873 |
| msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" |
| msgstr "%B: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4881 |
| msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" |
| msgstr "%B: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4909 |
| #, c-format |
| msgid "%B: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" |
| msgstr "%B: utilise des champs e_flags (%#x) différents des modules précédents (%#x)" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4950 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage du style 16A attendu sur l'insn 0x%08x" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4969 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage du style 16D attendu sur l'insn 0x%08x" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5043 |
| msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n" |
| msgstr "%P: bss-plt forcé à cause de %B\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5046 |
| msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n" |
| msgstr "%P: bss-plt forcé par le profilage\n" |
| |
| #. Uh oh, we didn't find the expected call. We |
| #. could just mark this symbol to exclude it |
| #. from tls optimization but it's safer to skip |
| #. the entire optimization. |
| #: elf32-ppc.c:5544 elf64-ppc.c:8798 |
| #, c-format |
| msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" |
| msgstr "%H l'argument a perdu __tls_get_addr, optimisation TLS désactivée\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8249 |
| msgid "%H: fixup branch overflow\n" |
| msgstr "%H: débordement du branchement de correction\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8289 elf32-ppc.c:8324 |
| #, c-format |
| msgid "%H: error: %s with unexpected instruction %x\n" |
| msgstr "%H: erreur: %s avec l'instruction inattendue %x\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8380 |
| #, c-format |
| msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n" |
| msgstr "%X%H: bss-plt -fPIC ifunc %s non supporté\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8434 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" |
| msgstr "%P: %B: type de réadressage %d inconnu pour le symbole %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8723 |
| #, c-format |
| msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" |
| msgstr "%H: opérande non nul sur le réadressage %s par rapport à « %s »\n" |
| |
| #. @local on an ifunc does not really make sense since |
| #. the ifunc resolver can take you anywhere. More |
| #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call |
| #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to |
| #. access the PLT. The problem is that a call that is |
| #. local won't have the +32k reloc addend trick marking |
| #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is |
| #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section. |
| #: elf32-ppc.c:8755 |
| #, c-format |
| msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n" |
| msgstr "%X%H: appel @local à ifunc %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8935 |
| #, c-format |
| msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" |
| msgstr "%H: réadressage %s non supporté pour la fonction indirecte %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9232 elf32-ppc.c:9263 elf32-ppc.c:9354 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" |
| msgstr "%P: %B: la cible (%s) d'un réadressage %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9442 |
| #, c-format |
| msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" |
| msgstr "%B: la cible (%s) d'un réadressage %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9546 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" |
| msgstr "%P: %B: réadressage %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9631 |
| #, c-format |
| msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" |
| msgstr "%H: erreur: %s par rapport à « %s » n'est pas un multiple de %u\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9660 |
| #, c-format |
| msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" |
| msgstr "%H: réadressage %s sans solution par rapport au symbole « %s »\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9741 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" |
| msgstr "%H: réadressage %s vers « %s »: erreur %d\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:10505 elf64-ppc.c:15719 |
| msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n" |
| msgstr "%X%P: les réadressages de textes et les fonctions indirectes GNU résulteront en un crash à l'exécution\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:10509 elf64-ppc.c:15723 |
| msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n" |
| msgstr "%P: attention: les réadressages de textes et les fonctions indirectes GNU pourraient résulter en un crash à l'exécution\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:10554 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n" |
| msgstr "%P: %s pas défini dans %s créé par l'éditeur de liens\n" |
| |
| #: elf32-rl78.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage RL78 invalide: %d" |
| |
| #: elf32-rl78.c:369 |
| msgid "Internal Error: RL78 reloc stack overflow" |
| msgstr "Erreur interne: débordement de la pile de réadressages RL78" |
| |
| #: elf32-rl78.c:380 |
| msgid "Internal Error: RL78 reloc stack underflow" |
| msgstr "Erreur interne: débordement par le bas de la pile de réadressages RL78" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1049 |
| msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" |
| msgstr "Attention: Réadressage RL78_SYM avec un symbole inconnu" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1080 elf32-rx.c:1434 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" |
| msgstr "%B(%A): erreur: appel à la fonction non définie « %s »" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1201 |
| #, c-format |
| msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %B cannot be linked with %s file %B" |
| msgstr "Conflit ABI RL78: Le fichier G10 %B ne peut pas être lié avec %s fichier %B" |
| |
| # les deux %s sont des noms de processeurs |
| #: elf32-rl78.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %B with %s file %B" |
| msgstr "Conflit d'ABI RL78: ne peut lier le fichier %2$B pour %1$s avec le fichier %4$B pour %3$s" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1227 |
| msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together" |
| msgstr "Conflit de fusion RL78: ne peut lier ensemble un objet 32 bits et un objet 64 bits" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1231 elf32-rl78.c:1235 |
| #, c-format |
| msgid "- %B is 64-bit, %B is not" |
| msgstr "- %B est 64 bits, %B ne l'est pas" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid " [64-bit doubles]" |
| msgstr " [doubles de 64 bits]" |
| |
| #: elf32-rx.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid RX reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage RX invalide: %d" |
| |
| #: elf32-rx.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%A: table entry %s outside table" |
| msgstr "%B:%A: l'entrée %s de la table est en dehors de la table" |
| |
| #: elf32-rx.c:601 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%A: table entry %s not word-aligned within table" |
| msgstr "%B:%A: l'entrée %s de la table n'est pas alignée sur un mot dans la table" |
| |
| #: elf32-rx.c:667 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " |
| msgstr "%B:%A: Attention: réadressage Red Hat réprouvée " |
| |
| #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where |
| #. an absolute address is being computed. There are special cases |
| #. for relocs against symbols that are known to be referenced in |
| #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. |
| #: elf32-rx.c:686 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)" |
| msgstr "%B(%A): réadressage PID %s non sûr à 0x%08lx (sur %s dans %s)" |
| |
| #: elf32-rx.c:1266 |
| msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" |
| msgstr "Attention: Relocalistaion RX_SYM avec un symbole inconnu" |
| |
| #: elf32-rx.c:3145 |
| msgid "There is a conflict merging the ELF header flags from %B" |
| msgstr "Il y a un conflit en fusionnant les fanions d'en-têtes ELF de %B" |
| |
| #: elf32-rx.c:3148 |
| #, c-format |
| msgid " the input file's flags: %s" |
| msgstr " les fanions du fichier d'entrée: %s" |
| |
| #: elf32-rx.c:3150 |
| #, c-format |
| msgid " the output file's flags: %s" |
| msgstr " les fanions du fichier de sortie: %s" |
| |
| #: elf32-rx.c:3757 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%A: table %s missing corresponding %s" |
| msgstr "%B:%A: la table %s n'a pas de %s correspondant" |
| |
| #: elf32-rx.c:3765 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%A: %s and %s must be in the same input section" |
| msgstr "%B:%A: %s et %s doivent être dans la même section d'entrée" |
| |
| #: elf32-s390.c:2310 elf64-s390.c:2257 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction invalide pour le réadressage TLS %s" |
| |
| #: elf32-score.c:1521 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3756 |
| msgid "not enough GOT space for local GOT entries" |
| msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT" |
| |
| #: elf32-score.c:2744 |
| msgid "address not word align" |
| msgstr "adresse pas alignée sur un mot" |
| |
| #: elf32-score.c:2825 elf32-score7.c:2630 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Malformed reloc detected for section %A" |
| msgstr "%B: Réadressage mal composé détecté dans la section %A" |
| |
| #: elf32-score.c:2883 elf32-score7.c:2688 |
| #, c-format |
| msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" |
| msgstr "%B: appel CALL15 de réadressage à 0x%lx n'est pas appliqué sur un symbole global" |
| |
| #: elf32-score.c:4005 elf32-score7.c:3810 |
| #, c-format |
| msgid " [pic]" |
| msgstr " [pic]" |
| |
| #: elf32-score.c:4009 elf32-score7.c:3814 |
| #, c-format |
| msgid " [fix dep]" |
| msgstr " [fix dep]" |
| |
| #: elf32-score.c:4052 elf32-score7.c:3857 |
| msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" |
| msgstr "%B: attention: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC" |
| |
| #: elf32-sh-symbian.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" |
| msgstr "%B: la directive IMPORT AS de %s masque l'IMPORT AS précédent" |
| |
| #: elf32-sh-symbian.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" |
| msgstr "%B: Commande .directive non reconnue: %s" |
| |
| #: elf32-sh-symbian.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" |
| msgstr "%B: Échec de l'ajout du symbole renommé %s" |
| |
| #: elf32-sh.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage SH non reconnu: %d" |
| |
| #: elf32-sh.c:3953 elf64-sh64.c:1508 |
| msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" |
| msgstr "STO_SH5_ISA32 inattendu sur le symbole local n'est pas traité" |
| |
| #: elf32-sh.c:4206 |
| #, c-format |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" |
| msgstr "%B: 0x%lx: fatal: cible de branchement non alignée pour un réadressage de type relax-support" |
| |
| #: elf32-sh.c:4240 elf32-sh.c:4256 |
| #, c-format |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" |
| msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage %s non aligné 0x%lx" |
| |
| #: elf32-sh.c:4271 |
| #, c-format |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" |
| msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage R_SH_PSHA %d pas dans l'intervalle -32..32" |
| |
| #: elf32-sh.c:4286 |
| #, c-format |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" |
| msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage R_SH_PSHL %d n'est pas dans l'intervalle -32..32" |
| |
| #: elf32-sh.c:4431 elf32-sh.c:4903 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): impossible d'apporter des corrections à « %s » dans une section en lecture seule" |
| |
| #: elf32-sh.c:5005 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s réadressage vers le symbole externe « %s »" |
| |
| #: elf32-sh.c:5469 |
| #, c-format |
| msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| msgstr "%X%C: le réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n" |
| |
| #: elf32-sh.c:5476 |
| #, c-format |
| msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| msgstr "%C: attention: réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n" |
| |
| #: elf32-sh.c:6045 elf32-sh.c:6131 |
| #, c-format |
| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" |
| msgstr "%B: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole FDPIC" |
| |
| #: elf32-sh.c:6051 elf32-sh.c:6136 |
| #, c-format |
| msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" |
| msgstr "%B: « %s » accédé à la fois comme symbole FDPIC et comme symbole local au thread" |
| |
| #: elf32-sh.c:6082 |
| msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend" |
| msgstr "%B: Descripteur de fonction réadressé avec un opérande non nul" |
| |
| #: elf32-sh.c:6320 elf64-alpha.c:4757 |
| #, c-format |
| msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" |
| msgstr "%B: code exécutable local TLS ne peut être lié en objets partagés" |
| |
| # %s sont « dsp » ou « floating point » non traduits |
| #: elf32-sh.c:6435 |
| #, c-format |
| msgid "%B: uses %s instructions while previous modules use %s instructions" |
| msgstr "%B: utilise les instructions %s tandis que les modules précédents utilisent les instructions %s" |
| |
| #: elf32-sh.c:6447 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture" |
| msgstr "erreur interne: la fusion de l'architecture « %s » avec l'architecture « %s » a produit une architecture inconnue" |
| |
| #: elf32-sh.c:6484 |
| msgid "%B: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules" |
| msgstr "%B: utilise des instructions qui sont incompatibles avec les instructions utilisées dans les modules précédents" |
| |
| #: elf32-sh.c:6497 |
| msgid "%B: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects" |
| msgstr "%B: tentative de mélanger des objets FDPIC et non-FDPIC" |
| |
| #: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2277 |
| #, c-format |
| msgid "%B: compiled as 32-bit object and %B is 64-bit" |
| msgstr "%B: compilé comme un objet de 32 bits et %B est de 64 bits" |
| |
| #: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2281 |
| #, c-format |
| msgid "%B: compiled as 64-bit object and %B is 32-bit" |
| msgstr "%B: compilé comme un objet de 64 bits et %B est de 32 bits" |
| |
| #: elf32-sh64.c:232 elf64-sh64.c:2284 |
| #, c-format |
| msgid "%B: object size does not match that of target %B" |
| msgstr "%B: taille de l'objet ne concorde pas avec la taille de la cible %B" |
| |
| #: elf32-sh64.c:455 elf64-sh64.c:2776 |
| msgid "%B: encountered datalabel symbol in input" |
| msgstr "%B: rencontre du symbole d'une étiquette de donnée dans l'entrée" |
| |
| #: elf32-sh64.c:531 |
| msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" |
| msgstr "Non concordance PTB: adresse SHmedia (bit 0 == 1)" |
| |
| #: elf32-sh64.c:534 |
| msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" |
| msgstr "Non concordance PTA: adresse SHcompact (bit 0 == 0)" |
| |
| #: elf32-sh64.c:550 |
| msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" |
| msgstr "%B: Erreur GAS: insn PTB inattendue avec R_SH_PT_16" |
| |
| #: elf32-sh64.c:600 |
| #, c-format |
| msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" |
| msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08x réadressé %p\n" |
| |
| #: elf32-sh64.c:676 |
| msgid "%B: could not write out added .cranges entries" |
| msgstr "%B: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges ajoutées" |
| |
| #: elf32-sh64.c:735 |
| msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries" |
| msgstr "%B: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges triées" |
| |
| #: elf32-sparc.c:89 |
| msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" |
| msgstr "%B: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits" |
| |
| #: elf32-sparc.c:102 |
| msgid "%B: linking little endian files with big endian files" |
| msgstr "%B: édition de liens pour des fichiers à octets de poids faible avec des fichiers à octets de poids fort" |
| |
| #: elf32-spu.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage SPU non reconnu: %d" |
| |
| #: elf32-spu.c:726 |
| msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" |
| msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A ne démarre pas sur une ligne de cache.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:734 |
| msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" |
| msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A est plus grand que la ligne de cache.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:754 |
| msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" |
| msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A n'est pas dans une zone de cache.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" |
| msgstr "%X%P: recouvrement des sections %A et %A ne commencent pas à la même adresse.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" |
| msgstr "attention: appel au symbole %s défini dans %B qui n'est pas une fonction" |
| |
| #: elf32-spu.c:1371 |
| #, c-format |
| msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" |
| msgstr "%A:0x%v le lrlive .brinfo (%u) diffère de celui de l'analyse (%u)\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:1903 |
| #, c-format |
| msgid "%B is not allowed to define %s" |
| msgstr "%B ne peut pas définir %s" |
| |
| #: elf32-spu.c:1911 |
| #, c-format |
| msgid "you are not allowed to define %s in a script" |
| msgstr "vous ne pouvez pas définir %s dans un script" |
| |
| #: elf32-spu.c:1945 |
| #, c-format |
| msgid "%s in overlay section" |
| msgstr "%s dans une section de recouvrement" |
| |
| #: elf32-spu.c:1974 |
| msgid "overlay stub relocation overflow" |
| msgstr "débordement du réadressage de l'ébauche de recouvrement" |
| |
| #: elf32-spu.c:1983 |
| msgid "stubs don't match calculated size" |
| msgstr "taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée" |
| |
| #: elf32-spu.c:2566 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s overlaps %s\n" |
| msgstr "attention: %s recouvre %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2582 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s exceeds section size\n" |
| msgstr "attention: %s dépasse la taille de la section\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2614 |
| #, c-format |
| msgid "%A:0x%v not found in function table\n" |
| msgstr "%A:%0x%v pas trouvé dans la table de fonctions\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2755 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" |
| msgstr "%B(%A+0x%v): appel à la section non exécutable %B(%A), analyse incomplète\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3324 |
| #, c-format |
| msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" |
| msgstr "L'analyse de la pile ignorera l'appel de %s à %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4021 |
| msgid " calls:\n" |
| msgstr " appels:\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4335 |
| #, c-format |
| msgid "%s duplicated in %s\n" |
| msgstr "%s dupliqué dans %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4339 |
| #, c-format |
| msgid "%s duplicated\n" |
| msgstr "%s dupliqué\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4346 |
| msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" |
| msgstr "désolé, pas de support des fichiers objet dupliqués dans un script auto-overlay\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4388 |
| #, c-format |
| msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" |
| msgstr "la taille de non recouvrement de 0x%v plus la taille maximum de recouvrement de 0x%v dépasse l'espace local\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4544 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" |
| msgstr "%B:%A%s dépasse la taille de recouvrement\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4685 |
| msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n" |
| msgstr "%F%P: erreur d'auto recouvrement: %E\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4706 |
| msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" |
| msgstr "Taille de la pile des nœuds racine du graph d'appel.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4707 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Taille de la pile pour les fonctions. Annotations: « * » pile max, « t » appel de queue\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4717 |
| msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" |
| msgstr "Pile maximum requise est 0x%v\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4736 |
| msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n" |
| msgstr "%X%P: erreur d'analyse de pile/lrlive: %E\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4739 |
| msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n" |
| msgstr "%F%P: ne peut construire les ébauches de recouvrement: %E\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4808 |
| msgid "fatal error while creating .fixup" |
| msgstr "erreur fatale lors de la création de .fixup" |
| |
| #: elf32-spu.c:5043 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1596 |
| msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" |
| msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PIC" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1601 |
| msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" |
| msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PID" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:2525 |
| msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" |
| msgstr "%B: réadressage relatif à SB mais __c6xabi_DSBT_BASE n'est pas défini" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3651 |
| #, c-format |
| msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| msgstr "%B: erreur: l'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3660 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" |
| msgstr "%B: attention: attribut d'objet EABI %d inconnu" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3774 elf32-tic6x.c:3783 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" |
| msgstr "erreur: %B nécessite un plus grand alignement de pile que ce que %B préserve" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3793 elf32-tic6x.c:3802 |
| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" |
| msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_alignment inconnue dans %B" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3811 elf32-tic6x.c:3820 |
| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" |
| msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_align_expected inconnue dans %B" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3829 elf32-tic6x.c:3837 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" |
| msgstr "erreur: %B nécessite un plus grand alignement de tableau que ce que %B préserve" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3860 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" |
| msgstr "attention: %B et %B on des tailles de wchar_t différentes" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3879 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" |
| msgstr "attention: %B et %B ne sont pas d'accord sur la compilation du code pour DSBT" |
| |
| #: elf32-v850.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" |
| msgstr "Variable « %s » ne peut occuper de multiples petites régions de données" |
| |
| #: elf32-v850.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" |
| msgstr "Variable « %s » peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule" |
| |
| #: elf32-v850.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" |
| msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois" |
| |
| #: elf32-v850.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et minuscule à la fois" |
| |
| #: elf32-v850.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données zéro et minuscule à la fois" |
| |
| #: elf32-v850.c:467 |
| msgid "FAILED to find previous HI16 reloc" |
| msgstr "ÉCHEC de repérage du réadressage HI16 précédent" |
| |
| #: elf32-v850.c:1902 elf32-v850.c:1921 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage V850 invalide: %d" |
| |
| #: elf32-v850.c:2299 |
| msgid "could not locate special linker symbol __gp" |
| msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp" |
| |
| #: elf32-v850.c:2303 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ep" |
| msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep" |
| |
| #: elf32-v850.c:2307 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" |
| msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp" |
| |
| #: elf32-v850.c:2528 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B needs 8-byte aligment but %B is set for 4-byte alignment" |
| msgstr "erreur: %B a besoin d'un alignement sur 8 octets mais %B est défini pour un alignement sur 4 octets" |
| |
| #: elf32-v850.c:2544 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B uses 64-bit doubles but %B uses 32-bit doubles" |
| msgstr "erreur: %B utilise des doubles 64 bits alors que %B utilise des doubles 32 bits" |
| |
| #: elf32-v850.c:2559 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B uses FPU-3.0 but %B only supports FPU-2.0" |
| msgstr "erreur: %B utilise FPU-3.0 mais %B ne supporte que FPU-2.0" |
| |
| #: elf32-v850.c:2591 |
| #, c-format |
| msgid " alignment of 8-byte entities: " |
| msgstr " alignement d'entités de 8 octets:" |
| |
| #: elf32-v850.c:2594 |
| #, c-format |
| msgid "4-byte" |
| msgstr "4 octets" |
| |
| #: elf32-v850.c:2595 |
| #, c-format |
| msgid "8-byte" |
| msgstr "8 octets" |
| |
| #: elf32-v850.c:2596 elf32-v850.c:2608 |
| #, c-format |
| msgid "not set" |
| msgstr "pas défini" |
| |
| #: elf32-v850.c:2597 elf32-v850.c:2609 elf32-v850.c:2621 elf32-v850.c:2632 |
| #: elf32-v850.c:2643 elf32-v850.c:2654 |
| #, c-format |
| msgid "unknown: %x" |
| msgstr "inconnu: %x" |
| |
| #: elf32-v850.c:2603 |
| #, c-format |
| msgid " size of doubles: " |
| msgstr " taille des doubles: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2606 |
| #, c-format |
| msgid "4-bytes" |
| msgstr "4 octets" |
| |
| #: elf32-v850.c:2607 |
| #, c-format |
| msgid "8-bytes" |
| msgstr "8 octets" |
| |
| #: elf32-v850.c:2615 |
| #, c-format |
| msgid " FPU support required: " |
| msgstr " support du FPU requis: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2618 |
| #, c-format |
| msgid "FPU-2.0" |
| msgstr "FPU-2.0" |
| |
| #: elf32-v850.c:2619 |
| #, c-format |
| msgid "FPU-3.0" |
| msgstr "FPU-3.0" |
| |
| #: elf32-v850.c:2620 |
| #, c-format |
| msgid "none" |
| msgstr "aucun" |
| |
| #: elf32-v850.c:2627 |
| #, c-format |
| msgid "SIMD use: " |
| msgstr "utilisation SIMD: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2630 elf32-v850.c:2641 elf32-v850.c:2652 |
| #, c-format |
| msgid "yes" |
| msgstr "oui" |
| |
| #: elf32-v850.c:2631 elf32-v850.c:2642 elf32-v850.c:2653 |
| #, c-format |
| msgid "no" |
| msgstr "non" |
| |
| #: elf32-v850.c:2638 |
| #, c-format |
| msgid "CACHE use: " |
| msgstr "utilisation CACHE: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2649 |
| #, c-format |
| msgid "MMU use: " |
| msgstr "utilisation MMU: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2816 elf32-v850.c:2872 |
| msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" |
| msgstr "%B: L'architecture ne concorde pas avec les modules précédents" |
| |
| #. xgettext:c-format. |
| #: elf32-v850.c:2890 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx: " |
| msgstr "fanions privés = %lx: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2895 |
| #, c-format |
| msgid "unknown v850 architecture" |
| msgstr "architecture v850 inconnue" |
| |
| #: elf32-v850.c:2897 |
| #, c-format |
| msgid "v850 E3 architecture" |
| msgstr "architecture v850 E3" |
| |
| #: elf32-v850.c:2899 elf32-v850.c:2906 |
| #, c-format |
| msgid "v850 architecture" |
| msgstr "architecture v850" |
| |
| #: elf32-v850.c:2907 |
| #, c-format |
| msgid "v850e architecture" |
| msgstr "architecture v850e" |
| |
| #: elf32-v850.c:2908 |
| #, c-format |
| msgid "v850e1 architecture" |
| msgstr "architecture v850e1" |
| |
| #: elf32-v850.c:2909 |
| #, c-format |
| msgid "v850e2 architecture" |
| msgstr "architecture v850e2" |
| |
| #: elf32-v850.c:2910 |
| #, c-format |
| msgid "v850e2v3 architecture" |
| msgstr "architecture v850e2v3" |
| |
| #: elf32-v850.c:2911 |
| #, c-format |
| msgid "v850e3v5 architecture" |
| msgstr "architecture v850e3v5" |
| |
| #: elf32-v850.c:3605 |
| #, c-format |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns" |
| msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers des insns inconnues" |
| |
| #: elf32-v850.c:3615 |
| #, c-format |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn 0x%x" |
| msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers l'insn inconnue 0x%x" |
| |
| #: elf32-v850.c:3660 |
| #, c-format |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc" |
| msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers un réadressage non reconnu" |
| |
| #: elf32-v850.c:3700 |
| #, c-format |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc 0x%lx" |
| msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers le réadressage inconnu 0x%lx" |
| |
| #: elf32-v850.c:3843 |
| #, c-format |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns" |
| msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_V850_LONGJUMP pointe vers des insns non reconnues" |
| |
| #: elf32-v850.c:3853 |
| #, c-format |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn 0x%x" |
| msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_V850_LONGJUMP pointe vers une insn inconnue 0x%x" |
| |
| #: elf32-v850.c:3887 |
| #, c-format |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc" |
| msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_V850_LONGJUMP pointe vers un réadressage non reconnu" |
| |
| #: elf32-vax.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage VAX non reconnu: %d" |
| |
| #: elf32-vax.c:539 |
| #, c-format |
| msgid " [nonpic]" |
| msgstr " [nonpic]" |
| |
| #: elf32-vax.c:542 |
| #, c-format |
| msgid " [d-float]" |
| msgstr " [d-float]" |
| |
| #: elf32-vax.c:545 |
| #, c-format |
| msgid " [g-float]" |
| msgstr " [g-float]" |
| |
| #: elf32-vax.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" |
| msgstr "%B: attention: ajout GOT de %ld à « %s » ne concorde par avec l'ajout GOT précédent de %ld" |
| |
| #: elf32-vax.c:1511 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: PLT addend of %d to `%s' from %A section ignored" |
| msgstr "%B: attention: ignore l'ajout PLT de %d à « %s » de la section %A" |
| |
| #: elf32-vax.c:1636 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: %s relocation against symbol `%s' from %A section" |
| msgstr "%B: attention: réadressage %s vers le symbole « %s » de la section %A" |
| |
| #: elf32-vax.c:1643 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: %s relocation to 0x%x from %A section" |
| msgstr "%B: attention: réadressage %s vers 0x%x de la section %A" |
| |
| #: elf32-visium.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage Visium invalide: %d" |
| |
| # Les %s sont « with » ou « without » non traduits. |
| # Heureusement, le fichier entier a été supprimé dans les sources actuelles. |
| #: elf32-visium.c:817 |
| #, c-format |
| msgid "%B: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s" |
| msgstr "%B: compilé %s -mtune=%s et lié avec des modules compilés %s -mtune=%s" |
| |
| #: elf32-xgate.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage XGate invalide: %d" |
| |
| #: elf32-xgate.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=XGATE]" |
| msgstr "cpu=XGATE]" |
| |
| #: elf32-xgate.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "error reading cpu type from elf private data" |
| msgstr "erreur lors de la lecture du type de CPU dans les données elf privées" |
| |
| #: elf32-xstormy16.c:453 elf64-ia64-vms.c:2074 elf32-ia64.c:2334 |
| #: elf64-ia64.c:2334 |
| msgid "non-zero addend in @fptr reloc" |
| msgstr "ajout non nul dans le réadressage @fptr" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:485 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage XTENSA invalide: %d" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:926 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A): invalid property table" |
| msgstr "%B(%A): table de propriété invalide" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2790 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): décalage de réadressage hors limite (taille=0x%x)" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2871 elf32-xtensa.c:2990 |
| msgid "dynamic relocation in read-only section" |
| msgstr "réadressage dynamique dans une section en lecture seule" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2967 |
| msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" |
| msgstr "réadressage TLS incorrecte sans section dynamique" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:3178 |
| msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" |
| msgstr "incohérence interne dans la taille de la section .got.loc" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:3485 |
| #, c-format |
| msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" |
| msgstr "%B: type de machine incompatible. Sortie est 0x%x. Entrée est 0x%x" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:4716 elf32-xtensa.c:4724 |
| msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" |
| msgstr "Échec de la tentative de convertir L32R/CALLX en CALL" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:6552 elf32-xtensa.c:6629 elf32-xtensa.c:8002 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): l'instruction ne peut pas être décodée; la configuration est peut-être erronée" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:7743 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): l'instruction ne peut pas être décodée pour un réadressage XTENSA_ASM_SIMPLIFY; la configuration est peut-être erronée" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:9585 |
| msgid "invalid relocation address" |
| msgstr "adresse de réadressage incorrecte" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:9635 |
| msgid "overflow after relaxation" |
| msgstr "débordement après la relâche" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:10779 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): correction inattendue pour le réadressage %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:472 |
| msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" |
| msgstr "le réadressage GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda" |
| |
| #: elf64-alpha.c:1112 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage Alpha non reconnu: %d" |
| |
| #: elf64-alpha.c:2529 |
| #, c-format |
| msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" |
| msgstr "%B: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)" |
| |
| #: elf64-alpha.c:3084 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %A+0x%lx: warning: %s relocation against unexpected insn" |
| msgstr "%B: %A+0x%lx: attention: réadressage de %s sur une insn inattendue" |
| |
| #: elf64-alpha.c:3280 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %A+0x%lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn" |
| msgstr "%B: %A+0x%lx: attention: réadressage LITERAL sur une insn inattendue" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4481 elf64-alpha.c:4494 |
| #, c-format |
| msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: réadressage relatif au gp vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4521 elf64-alpha.c:4665 |
| #, c-format |
| msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: réadressage relatif au PC vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4550 |
| #, c-format |
| msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" |
| msgstr "%B: changé dans le GP: BRSGP %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4575 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<inconnu>" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4581 |
| #, c-format |
| msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" |
| msgstr "%B: réadressage !samegp vers le symbole sans .prologue: %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4639 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" |
| msgstr "%B: réadressage dynamique non traité vers %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4674 |
| #, c-format |
| msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" |
| msgstr "%B: réadressage relatif au PC vers le symbole faible non défini %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4740 |
| #, c-format |
| msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: réadressage relatif au dtp vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4765 |
| #, c-format |
| msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: réadressage relatif au tp vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-hppa.c:2082 |
| #, c-format |
| msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" |
| msgstr "entrée de l'ébauche pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %ld" |
| |
| #: elf64-hppa.c:3287 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%" |
| msgstr "%B(%A+0x%" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:620 elf64-ia64.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." |
| msgstr "%B: Ne peut relâcher br à 0x%lx dans la section « %A ». Veuillez utiliser brl ou un branchement indirect." |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:2029 elf32-ia64.c:2282 elf64-ia64.c:2282 |
| msgid "@pltoff reloc against local symbol" |
| msgstr "réadressage @pltoff vers un symbole local" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3282 elf32-ia64.c:3688 elf64-ia64.c:3688 |
| #, c-format |
| msgid "%B: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" |
| msgstr "%B: débordement du segment de données court (0x%lx >= 0x400000)" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3292 elf32-ia64.c:3698 elf64-ia64.c:3698 |
| msgid "%B: __gp does not cover short data segment" |
| msgstr "%B: __gp ne couvre pas le segment de données court" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3558 elf32-ia64.c:3965 elf64-ia64.c:3965 |
| #, c-format |
| msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" |
| msgstr "%B: code non pic avec des réadressages imm vers le symbole dynamique « %s »" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3622 elf32-ia64.c:4033 elf64-ia64.c:4033 |
| #, c-format |
| msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: réadressage @gprel vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3681 elf32-ia64.c:4096 elf64-ia64.c:4096 |
| msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" |
| msgstr "%B: liaison de code non-pic dans un exécutable à position indépendante" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3783 elf32-ia64.c:4234 elf64-ia64.c:4234 |
| #, c-format |
| msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: branchement @internal vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3786 elf32-ia64.c:4237 elf64-ia64.c:4237 |
| #, c-format |
| msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: spéculation d'ajustements vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3789 elf32-ia64.c:4240 elf64-ia64.c:4240 |
| #, c-format |
| msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: réadressage @pcrel vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3913 elf32-ia64.c:4437 elf64-ia64.c:4437 |
| msgid "unsupported reloc" |
| msgstr "réadressage non supportée" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3950 elf32-ia64.c:4475 elf64-ia64.c:4475 |
| #, c-format |
| msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." |
| msgstr "%B: setion TLS manquante pour le réadressage %s vers « %s » à 0x%lx dans la section « %A »." |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3967 elf32-ia64.c:4492 elf64-ia64.c:4492 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)." |
| msgstr "%B:Ne peut pas relâcher br (%s) sur « %s » à 0x%lx dans la section « %A » avec la taille 0x%lx (> 0x1000000)." |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4258 elf32-ia64.c:4749 elf64-ia64.c:4749 |
| msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" |
| msgstr "%B: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4267 elf32-ia64.c:4758 elf64-ia64.c:4758 |
| msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" |
| msgstr "%B: édition de liens entre des fichiers à octets de poids fort et des fichiers à octets de poids faible" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4276 elf32-ia64.c:4767 elf64-ia64.c:4767 |
| msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" |
| msgstr "%B: édition de liens entre fichiers 64 bits et fichiers 32 bits" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4285 elf32-ia64.c:4776 elf64-ia64.c:4776 |
| msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" |
| msgstr "%B: édition de liens entre fichiers constant-gp et fichiers non-constant-gp" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4295 elf32-ia64.c:4786 elf64-ia64.c:4786 |
| msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" |
| msgstr "%B: édition de liens entre fichiers auto-pic et fichiers non-auto-pic" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:5138 elflink.c:4730 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" |
| msgstr "Attention: alignement %u du symbole commun « %s » dans %B est plus grand que l'alignement (%u) de sa section %A" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:5145 elflink.c:4737 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" |
| msgstr "Attention: alignement %u du symbole « %s » dans %B est plus petit que %u dans %B" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:5161 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" |
| msgstr "Attention: taille du symbole « %s » a changé de %lu dans %B à %lu dans %B" |
| |
| #: elf64-mips.c:3615 elfn32-mips.c:3439 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d" |
| msgstr "type de réadressage MIPS non reconnu: %d" |
| |
| #: elf64-mmix.c:984 |
| msgid "" |
| "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" |
| " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" |
| " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" |
| msgstr "" |
| "réadressage d'entrée invalide en produisant un format de sortie non ELF et non mmo.\n" |
| " Veuillez utiliser le programme objcopy pour convertir de ELF ou mmo,\n" |
| " ou assembler en utilisant « -no-expand » (pour gcc, « -Wa,-no-expand »" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1168 |
| msgid "" |
| "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" |
| " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" |
| " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." |
| msgstr "" |
| "réadressage d'entrée invalide en produisant un format de sortie non ELF et non mmo.\n" |
| " Veuillez utiliser le programme objcopy pour convertir de ELF ou mmo,\n" |
| " ou compiler en utilisant l'option gcc « -mno-base-addresses »." |
| |
| #: elf64-mmix.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B: Internal inconsistency error for value for\n" |
| " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" |
| msgstr "" |
| "%B: erreur d'incohérence interne pour la valeur du registre global\n" |
| " alloué à l'édition de lien: lié: 0x%lx%08lx != relâché: 0x%lx%08lx\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1266 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d" |
| msgstr "%B: numéro de réadressage MMIX invalide: %d" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1618 |
| #, c-format |
| msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %A" |
| msgstr "%B: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: (inconnu) dans %A" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1624 |
| #, c-format |
| msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %A" |
| msgstr "%B: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: %s dans %A" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1669 |
| #, c-format |
| msgid "%B: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %A" |
| msgstr "%B: réadressage de registre vers le symbole non-registre: (inconnu) dans %A" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1675 |
| #, c-format |
| msgid "%B: register relocation against non-register symbol: %s in %A" |
| msgstr "%B: réadressage de registre vers le symbole non-registre: %s dans %A" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1712 |
| msgid "%B: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" |
| msgstr "%B: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1743 |
| #, c-format |
| msgid "%B: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." |
| msgstr "%B: directive LOCAL: registre $%ld n'est pas un registre local. Premier registre global est $%ld." |
| |
| #: elf64-mmix.c:2202 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" |
| msgstr "%B: erreur: multiple définitions de « %s »; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2257 |
| msgid "Register section has contents\n" |
| msgstr "Registre de section contient\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2447 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" |
| " Please report this bug." |
| msgstr "" |
| "Inconsistance interne: reste %u != max %u.\n" |
| " Merci de rapporter cette anomalie." |
| |
| #: elf64-ppc.c:4625 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n" |
| msgstr "%P: %B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:4993 |
| msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n" |
| msgstr "%P: le symbole « %s » a un st_other invalide pour l'ABI à la version 1\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5163 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %B .opd not allowed in ABI version %d\n" |
| msgstr "%P: %B: .opd pas permis dans l'ABI à la version %d\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5639 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs.\n" |
| msgstr "%H: le réadressage %s n'est pas supporté dans les bibliothèques partagées et les PIE.\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6046 |
| #, c-format |
| msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx" |
| msgstr "%B utilise le e_flags 0x%lx inconnu" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6054 |
| #, c-format |
| msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" |
| msgstr "%B: la version ABI %ld n'est pas compatible avec la sortie de l'ABI version %ld" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6082 |
| #, c-format |
| msgid " [abiv%ld]" |
| msgstr " [abiv%ld]" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7413 |
| msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" |
| msgstr "%P: le réadressage par copie sur « %T » nécessite un lien plt paresseux; évitez de mettre LD_BIND_NOW=1 ou mettez à jour gcc\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7680 |
| msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" |
| msgstr "%B: symbole indéfini sur le réadressage R_PPC64_TOCSAVE" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7910 |
| #, c-format |
| msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n" |
| msgstr "%P: erreur de décompte de réadressage dynamique pour %B, section %A\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7999 |
| msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" |
| msgstr "%B: .opd n'est pas un tableau régulier d'entrées opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:8009 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" |
| msgstr "%B: type de réadressage %u inattendu dans la section .opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:8031 |
| #, c-format |
| msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" |
| msgstr "%B: symbole « %s » indéfini dans la section .opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:8600 |
| msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" |
| msgstr "%H __tls_get_addr a perdu l'argument, optimisation TLS désactivée\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:8943 elf64-ppc.c:9580 |
| #, c-format |
| msgid "%s defined on removed toc entry" |
| msgstr "%s défini dans une entrée toc supprimée" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9308 |
| #, c-format |
| msgid "%H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n" |
| msgstr "%H: l'optimisation toc n'est pas supportée pour l'instruction %s.\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9537 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n" |
| msgstr "%H: %s fait référence à une entrée TOC supprimée par l'optimisation\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:10878 |
| msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n" |
| msgstr "%P: l'entrée toc de opd non trouvée pour « %T »\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:10969 |
| msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n" |
| msgstr "%P: débordement de l'offset du branchement long de l'ébauche « %s »\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11028 |
| msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n" |
| msgstr "%P: ne peut repérer l'ébauche de branchement « %s »\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11092 elf64-ppc.c:11244 elf64-ppc.c:13052 |
| #, c-format |
| msgid "%P: linkage table error against `%T'\n" |
| msgstr "%P: erreur de la table de liaison vers « %T »\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11454 |
| msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n" |
| msgstr "%P: ne peut construire l'ébauche de branchement « %s »\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:12227 |
| #, c-format |
| msgid "%B section %A exceeds stub group size" |
| msgstr "%B section %A dépasse la taille du groupe d'ébauche" |
| |
| #: elf64-ppc.c:13331 |
| msgid "%P: stubs don't match calculated size\n" |
| msgstr "%P: taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:13343 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "linker stubs in %u group%s\n" |
| " branch %lu\n" |
| " toc adjust %lu\n" |
| " long branch %lu\n" |
| " long toc adj %lu\n" |
| " plt call %lu\n" |
| " plt call toc %lu\n" |
| " global entry %lu" |
| msgstr "" |
| "éditeur de liens des ébauches dans %u groupe%s\n" |
| " branchements %lu\n" |
| " ajustements toc %lu\n" |
| " long branchements %lu\n" |
| " long ajustements toc %lu\n" |
| " appels plt %lu\n" |
| " appels plt toc %lu\n" |
| " entrées globales %lu" |
| |
| #: elf64-ppc.c:13665 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s used with TLS symbol `%T'\n" |
| msgstr "%H: %s utilisé avec le symbole TLS « %T »\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:13667 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n" |
| msgstr "%H: %s utilisé avec le symbole non-TLS « %T »\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:14306 |
| #, c-format |
| msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n" |
| msgstr "%H: il manque un nop à l'appel à « %T », toc ne peut être rétablie, recompilez avec -fPIC\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:14312 |
| #, c-format |
| msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; (-mcmodel=small toc adjust stub)\n" |
| msgstr "%H: il manque un nop à l'appel à « %T », toc ne peut être rétablie, (ébauche d'ajustement de la toc -mcmodel=small)\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:14440 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n" |
| msgstr "%P: %B: type de réadressage %d inconnu pour « %T »\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:14994 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s for indirect function `%T' unsupported\n" |
| msgstr "%H: %s non supporté pour la fonction indirecte « %T »\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15132 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n" |
| msgstr "%P: %B: %s n'est pas supporté pour le symbole « %T »\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15287 |
| #, c-format |
| msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" |
| msgstr "%H: erreur: %s n'est pas un multiple de %u\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15309 |
| #, c-format |
| msgid "%H: unresolvable %s against `%T'\n" |
| msgstr "%H: %s ne peut être résolu par rapport à « %T »\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15406 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s against `%T': error %d\n" |
| msgstr "%H: %s vers « %T »: erreur %d\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15801 elf64-ppc.c:15830 |
| msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" |
| msgstr "%P: décalage %s trop grand pour l'encodage .eh_frame sdata4" |
| |
| #: elf64-s390.c:2712 |
| msgid "%B: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)" |
| msgstr "%B: réadressage non-PLT « %s » pour le symbole défini dans une bibliothèque partagée et accédé depuis l'exécutable (recompiler le fichier avec -fPIC ?)" |
| |
| #: elf64-sh64.c:1680 |
| #, c-format |
| msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" |
| msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08x réadressé`%08x\n" |
| |
| #: elf64-sparc.c:460 |
| msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" |
| msgstr "%B: Seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER" |
| |
| #: elf64-sparc.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" |
| msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %B précédemment %s dans %B" |
| |
| #: elf64-sparc.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" |
| msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: REGISTRE dans %B, précédemment %s dans %B" |
| |
| #: elf64-sparc.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" |
| msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: %s dans %B, précédemment REGISTRE dans %B" |
| |
| #: elf64-sparc.c:707 |
| msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" |
| msgstr "%B: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1923 |
| msgid "hidden symbol " |
| msgstr "symbole caché " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1926 |
| msgid "internal symbol " |
| msgstr "symbole interne " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1929 |
| msgid "protected symbol " |
| msgstr "symbole protégé " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1932 |
| msgid "symbol " |
| msgstr "symbole " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1933 elf64-x86-64.c:1943 |
| msgid "; recompile with -fPIC" |
| msgstr "; recompilé avec -fPIC" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1938 |
| msgid "undefined " |
| msgstr "non défini " |
| |
| # Les %s%s au début de %s%s« %s » peuvent être « non défini » ou rien pour le premier et |
| # un des fragments ci-dessus pour le second ce qui donne par exemple « symbole interne non défini» en inversant les deux %s. |
| # Le dernier %s collé au dernier mot peut être rien ou un des fragments traduits ci-dessus et commençant par un point-virgule. |
| #: elf64-x86-64.c:1947 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making a shared object%s" |
| msgstr "%1$B: réadressage %2$s vers %4$s%3$s« %5$s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé%6$s" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:2510 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" |
| msgstr "%B: le réadressage %s sur le symbole « %s » n'est pas supporté en mode x32" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:2633 |
| #, c-format |
| msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%B: symbole « %s » accédé à la fois comme normal et comme local au thread" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:4576 |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:5018 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d" |
| msgstr "%B: le réadressage %s vers le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » a l'opérande non nul: %d" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:4831 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: réadressage R_X86_64_GOTOFF64 sur le symbole %s « %s » non défini ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé" |
| |
| # Le %s protégée est soit « function » ou « data » sans traduction. |
| # Cette construction scabreuse a déjà été enlevée dans les sources. |
| #: elf64-x86-64.c:4845 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: réadressage R_X86_64_GOTOFF64 vers la %s protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:5122 |
| #, c-format |
| msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range" |
| msgstr "%B: l'opérande -0x%x dans le réadressage %s vers le symbole « %s » à 0x%lx dans la section « %A » est hors limite" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:5130 |
| #, c-format |
| msgid "%B: addend 0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range" |
| msgstr "%B: l'opérande 0x%x dans le réadressage %s vers le symbole « %s » à 0x%lx dans la section « %A » est hors limite" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:5952 |
| #, c-format |
| msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n" |
| msgstr "%F%B: débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée PLT pour « %s »\n" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:6019 |
| #, c-format |
| msgid "%F%B: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n" |
| msgstr "%F%B: débordement du déplacement de branchement dans l'entrée PLT pour « %s »\n" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:6072 |
| #, c-format |
| msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n" |
| msgstr "%F%B: débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée PLT GOT pour « %s »\n" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:7663 |
| #, c-format |
| msgid "%F: failed to create BND PLT section\n" |
| msgstr "%F: échec lors de la création de la section PLT BND\n" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:7713 |
| #, c-format |
| msgid "%F: failed to create BND PLT .eh_frame section\n" |
| msgstr "%F: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT BND\n" |
| |
| #: elfcode.h:760 |
| msgid "warning: %B has a corrupt string table index - ignoring" |
| msgstr "attention: %B a un index de table de chaînes corrompu - ignoré" |
| |
| #: elfcode.h:1193 |
| #, c-format |
| msgid "%B: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" |
| msgstr "%B: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)" |
| |
| #: elfcode.h:1448 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A): relocation %d has invalid symbol index %ld" |
| msgstr "%B(%A): réadressage %d a un index de symbole %ld invalide" |
| |
| #: elfcore.h:300 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." |
| msgstr "Attention: %B est tronqué: taille attendue du cœur du fichier >= %lu, obtenu: %lu." |
| |
| #: elflink.c:1336 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" |
| msgstr "%s: définition TLS dans %B section %A ne correspond pas à la définition non TLS dans %B section %A" |
| |
| #: elflink.c:1342 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" |
| msgstr "%s: référence TLS dans %B ne correspond pas à la référence non TLS dans %B" |
| |
| #: elflink.c:1348 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" |
| msgstr "%s: définition TLS dans %B section %A ne correspond pas à la référence TLS dans %B" |
| |
| #: elflink.c:1354 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" |
| msgstr "%s: référence TLS dans %B ne correspond pas à la définition non TLS dans %B section %A" |
| |
| #: elflink.c:2015 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" |
| msgstr "%B: attention: redéfinition inattendue du symbole indirect avec version « %s »" |
| |
| #: elflink.c:2308 |
| #, c-format |
| msgid "%B: version node not found for symbol %s" |
| msgstr "%B: version du nœud pas trouvée pour le symbole %s" |
| |
| #: elflink.c:2397 |
| #, c-format |
| msgid "%B: bad reloc symbol index (%#lx >= %#lx) for offset %#Lx in section `%A'" |
| msgstr "%B: mauvais index du symbole de réadressage (%#lx >= %#lx) pour l'offset %#Lx de la section « %A »" |
| |
| #: elflink.c:2409 |
| #, c-format |
| msgid "%B: non-zero symbol index (%#lx) for offset %#Lx in section `%A' when the object file has no symbol table" |
| msgstr "%B: index de symbole non nul (%#lx) pour l'offset %#Lx de la section « %A » quand le fichier objet n'a pas de table de symboles" |
| |
| #: elflink.c:2600 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" |
| msgstr "%B: taille du réadressage ne concorde pas dans %B section %A" |
| |
| #: elflink.c:2911 |
| #, c-format |
| msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" |
| msgstr "attention: type et taille du symbole dynamique « %s » ne sont pas définis" |
| |
| #: elflink.c:2976 |
| msgid "%P: copy reloc against protected `%T' is dangerous\n" |
| msgstr "%P: un réadressage copié envers un « %T » protégé est dangereux\n" |
| |
| #: elflink.c:3777 |
| #, c-format |
| msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" |
| msgstr "%P: code machine ELF alternatif trouvé (%d) dans %B, %d est attendu\n" |
| |
| #: elflink.c:4438 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" |
| msgstr "%B: %s: version invalide %u (max %d)" |
| |
| #: elflink.c:4475 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %s: invalid needed version %d" |
| msgstr "%B: %s: version requise invalide %d" |
| |
| #: elflink.c:4754 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %Lu in %B to %Lu in %B" |
| msgstr "Attention: taille du symbole « %s » a changé de %Lu dans %B à %Lu dans %B" |
| |
| #: elflink.c:4890 |
| #, c-format |
| msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" |
| msgstr "%B: référence au symbole non défini « %s »" |
| |
| #: elflink.c:5903 |
| #, c-format |
| msgid "%B: stack size specified and %s set" |
| msgstr "%B: taille de pile spécifiée et %s défini" |
| |
| #: elflink.c:5907 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %s not absolute" |
| msgstr "%B: %s pas supporté" |
| |
| #: elflink.c:6105 |
| #, c-format |
| msgid "%s: undefined version: %s" |
| msgstr "%s: version non définie: %s" |
| |
| #: elflink.c:6682 |
| msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" |
| msgstr "%B: section .preinit_array n'est pas permise dans DSO" |
| |
| #: elflink.c:8122 |
| #, c-format |
| msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" |
| msgstr "référence %s non définie dans le symbole complexe: %s" |
| |
| #: elflink.c:8277 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" |
| msgstr "opérateur « %c » inconnu dans le symbole complexe" |
| |
| #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection. |
| #: elflink.c:8615 |
| msgid "%B:%A: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection." |
| msgstr "%B:%A: erreur: symbole de référence des réadressages %s qui a été supprimé par le ramasse miettes" |
| |
| #: elflink.c:8618 |
| msgid "%B:%A: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled." |
| msgstr "%B:%A: erreur: essayez de rééditer les liens avec --gc-keep-exported enabled." |
| |
| #: elflink.c:8855 elflink.c:8873 elflink.c:8912 elflink.c:8930 |
| msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" |
| msgstr "%B: Impossible de trier les réadressages - plusieurs tailles rencontrées" |
| |
| #. The section size is not divisible by either - |
| #. something is wrong. |
| #: elflink.c:8889 elflink.c:8946 |
| msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" |
| msgstr "%B: Impossible de trier les réadressages - leur taille est inconnue" |
| |
| #: elflink.c:8998 |
| msgid "Not enough memory to sort relocations" |
| msgstr "Pas assez de mémoire pour trier les réadressages" |
| |
| #: elflink.c:9266 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" |
| msgstr "%B: Trop de sections: %d (>= %d)" |
| |
| #: elflink.c:9546 |
| #, c-format |
| msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO" |
| msgstr "%B: symbole interne « %s » dans %B est référencé par DSO" |
| |
| #: elflink.c:9549 |
| #, c-format |
| msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO" |
| msgstr "%B: symbole caché « %s » dans %B est référencé par DSO" |
| |
| #: elflink.c:9552 |
| #, c-format |
| msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO" |
| msgstr "%B: symbole local « %s » dans %B est référencé par DSO" |
| |
| #: elflink.c:9638 |
| #, c-format |
| msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" |
| msgstr "%B: ne peut repérer la section de sortie %A pour la section d'entrée %A" |
| |
| #: elflink.c:9792 |
| #, c-format |
| msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%B: symbole protégé « %s » n'est pas défini" |
| |
| #: elflink.c:9795 |
| #, c-format |
| msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%B: symbole interne « %s » n'est pas défini" |
| |
| #: elflink.c:9798 |
| #, c-format |
| msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%B: symbole caché « %s » n'est pas défini" |
| |
| #: elflink.c:9829 |
| #, c-format |
| msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'" |
| msgstr "%B: Pas de section de version de symbole pour le symbole avec version « %s »" |
| |
| #: elflink.c:10436 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" |
| msgstr "erreur: %B: le réadressage de la section %A n'est pas un multiple de la taille des adresses" |
| |
| #: elflink.c:10481 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B contains a reloc (%#Lx) for section %A that references a non-existent global symbol" |
| msgstr "erreur: %B contient un réadressage (%#Lx) pour la section %A qui fait référence à un symbole global inexistant" |
| |
| #: elflink.c:11236 |
| #, c-format |
| msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" |
| msgstr "%A a, à la fois, des sections ordonnées [« %A » dans %B] et désordonnées [« %A » dans %B]" |
| |
| #: elflink.c:11242 |
| #, c-format |
| msgid "%A has both ordered and unordered sections" |
| msgstr "%A a, à la fois, des sections ordonnées et désordonnées" |
| |
| #: elflink.c:11344 |
| msgid "%B: no symbol found for import library" |
| msgstr "%B: aucun symbole trouvé dans la bibliothèque d'importation" |
| |
| #: elflink.c:11966 |
| #, c-format |
| msgid "%B: file class %s incompatible with %s" |
| msgstr "%B: classe de fichier %s incompatible avec %s" |
| |
| #: elflink.c:12183 |
| msgid "%B: failed to generate import library" |
| msgstr "%B: échec de la génération de la bibliothèque d'importation" |
| |
| #: elflink.c:12302 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s section has zero size" |
| msgstr "attention: section %s a une taille nulle" |
| |
| #: elflink.c:12350 |
| #, c-format |
| msgid "warning: section '%s' is being made into a note" |
| msgstr "attention: section « %s » changé en une note" |
| |
| #: elflink.c:12442 |
| msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n" |
| msgstr "%P%X: segment en lecture seule a des réadressages dynamiques.\n" |
| |
| #: elflink.c:12445 |
| msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" |
| msgstr "%P: attention: création d'un DT_TEXTREL dans un objet partagé.\n" |
| |
| #: elflink.c:12570 |
| msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" |
| msgstr "%P%X: ne peut pas lire les symboles: %E\n" |
| |
| #: elflink.c:12732 |
| msgid "%F%P: corrupt input: %B\n" |
| msgstr "%F%P: entrée corrompue: %B\n" |
| |
| #: elflink.c:13421 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %A+%#Lx: No symbol found for INHERIT" |
| msgstr "%B: %A+%#Lx: Pas de symbole trouvé pour INHERIT" |
| |
| #: elflink.c:13597 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" |
| msgstr "INPUT_SECTION_FLAG %s non reconnu\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:1444 |
| msgid "static procedure (no name)" |
| msgstr "procédure statique (sans name)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:5627 |
| msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" |
| msgstr "Des fonctions MIPS16 et microMIPS ne peuvent pas s'appeler l'une l'autre" |
| |
| #: elfxx-mips.c:6370 |
| msgid "%X%H: Unsupported JALX to the same ISA mode\n" |
| msgstr "%X%H: JALX vers le même mode ISA n'est pas supporté\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:6403 |
| msgid "%X%H: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n" |
| msgstr "%X%H: Saut non supporté entre modes ISA ; envisagez de recompiler avec l'interliage activé.\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:6444 |
| msgid "%X%H: Cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n" |
| msgstr "%X%H: Impossible de convertir les branchements vers JALX entre modes ISA: réadressage hors portée\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:6456 |
| msgid "%X%H: Unsupported branch between ISA modes\n" |
| msgstr "%X%H: Branchement entre modes ISA non supporté\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7134 elfxx-mips.c:7369 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" |
| msgstr "%B: Attention: mauvaise « %s » taille d'option %u plus petite que son en-tête" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8125 elfxx-mips.c:8251 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" |
| msgstr "%B: Attention: ne peut pas déterminer la fonction cible de la section d'ébauche « %s »" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8383 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" |
| msgstr "%B: Réadressage mal composé détecté dans la section %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8459 |
| #, c-format |
| msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" |
| msgstr "%B: Réadressage GOT à 0x%lx pas attendu dans les exécutables" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8597 |
| #, c-format |
| msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" |
| msgstr "%B: appel CALL16 de réadressage à 0x%lx qui n'est pas pour un symbole global" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9219 |
| #, c-format |
| msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" |
| msgstr "réadressages non dynamiques font référence au symbole dynamique %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10139 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'" |
| msgstr "%B: Ne trouve pas de réadressage LO16 correspondant vers « %s » pour %s à 0x%lx de la section « %A »" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10279 |
| msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" |
| msgstr "la taille des petites données de la section dépasse 64KB; abaissez la limite de taille des petites données (voyez l'option -G)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10298 |
| msgid "Cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address" |
| msgstr "Impossible de convertir un saut vers JALX pour une adresse non alignée sur un mot" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10301 |
| msgid "Jump to a non-word-aligned address" |
| msgstr "Saut vers une adresse non alignée sur un mot" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10302 |
| msgid "Jump to a non-instruction-aligned address" |
| msgstr "Saut vers une adresse non alignée sur une instruction" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10305 |
| msgid "Cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address" |
| msgstr "Impossible de convertir un branchement vers JALX pour une adresse non alignée sur un mot" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10307 |
| msgid "Branch to a non-instruction-aligned address" |
| msgstr "Branchement vers une adresse non alignée sur une instruction" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10309 |
| msgid "PC-relative load from unaligned address" |
| msgstr "Chargement relatif au PC depuis une adresse non alignée" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10683 elfxx-mips.c:11251 |
| #, c-format |
| msgid "%B: `%A' offset of %ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC" |
| msgstr "%B: « %A » offset de %ld depuis « %A » au delà de la limite de ADDIUPC" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14174 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Unknown architecture %s" |
| msgstr "%B: Architecture %s inconnue" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14704 |
| #, c-format |
| msgid "%B: illegal section name `%A'" |
| msgstr "%B: nom illégal de section « %A »" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14981 |
| msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" |
| msgstr "%B: attention: édition de liens des fichiers abicalls avec des fichiers non abicalls" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14998 |
| msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" |
| msgstr "%B: édition de liens de code 32 bits avec du code 64 bits" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15030 elfxx-mips.c:15096 elfxx-mips.c:15111 |
| #, c-format |
| msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%B: édition de liens du module %s avec les modules précédents %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15054 |
| #, c-format |
| msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%B: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15079 |
| #, c-format |
| msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%B: ASE ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15214 |
| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d" |
| msgstr "Attention: %B utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d (définie par %B), %B utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15220 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s" |
| msgstr "Attention: %B utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d (définie par %B), %B utilise %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15226 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d" |
| msgstr "Attention: %B utilise %s (défini par %B), %B utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15240 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s" |
| msgstr "Attention: %B utilise %s (défini par %B), %B utilise « %s »" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15259 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" |
| msgstr "Attention: %B utilise %s (défini par %B), %B utilise l'ABI MSA inconnue %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15271 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s" |
| msgstr "Attention: %B utilise l'ABI MSA inconnue %d (définie par %B), %B utilise %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15280 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" |
| msgstr "Attention: %B utilise l'ABI MSA inconnue %d (définie par %B), %B utilise l'ABI MSA inconnue %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15342 |
| msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" |
| msgstr "%B: système de poids fort ou faible incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15356 |
| msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" |
| msgstr "%B: ABI est incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15408 |
| msgid "%B: warning: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" |
| msgstr "%B: attention: ISA incohérentes entre e_flags et .MIPS.abiflags" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15413 |
| msgid "%B: warning: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" |
| msgstr "%B: attention: ABI FP incohérentes entre .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15417 |
| msgid "%B: warning: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" |
| msgstr "%B: attention: ASE incohérents entre e_flags et .MIPS.abiflags" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15424 |
| msgid "%B: warning: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" |
| msgstr "%B: attention: Extensions ISA incohérentes entre e_flags et .MIPS.abiflags" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15428 |
| msgid "%B: warning: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)" |
| msgstr "%B: attention: Fanion inattendu dans le champ flags2 de .MIPS.abiflags (0x%lx)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15617 |
| msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" |
| msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15667 elfxx-mips.c:15678 |
| msgid "None" |
| msgstr "aucun" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15669 elfxx-mips.c:15741 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Inconnu" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15752 |
| #, c-format |
| msgid "Hard or soft float\n" |
| msgstr "Flottant matériel ou logiciel\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15755 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (double precision)\n" |
| msgstr "Flottant matériel (double précision)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15758 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (single precision)\n" |
| msgstr "Flottant matériel (simple précision)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15761 |
| #, c-format |
| msgid "Soft float\n" |
| msgstr "Flottant logiciel\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15764 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" |
| msgstr "Flottant matériel (MIPS32r2 64 bits FPU 12 callee-saved)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15767 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" |
| msgstr "Flottant matériel (processeur 32 bits, tout coprocesseur)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15770 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| msgstr "Flottant matériel (processeur 32 bits, coprocesseur 64 bits)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15773 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| msgstr "Compatibilité flottant matériel (processeur 32 bits, coprocesseur 64 bits)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15805 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=O32]" |
| msgstr " [abi=O32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15807 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=O64]" |
| msgstr " [abi=O64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15809 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=EABI32]" |
| msgstr " [abi=EABI32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15811 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=EABI64]" |
| msgstr " [abi=EABI64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15813 |
| #, c-format |
| msgid " [abi unknown]" |
| msgstr " [abi inconnu]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15815 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=N32]" |
| msgstr " [abi=N32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15817 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=64]" |
| msgstr " [abi=64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15819 |
| #, c-format |
| msgid " [no abi set]" |
| msgstr " [aucun jeu abi]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15844 |
| #, c-format |
| msgid " [unknown ISA]" |
| msgstr " [ISA inconnu]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15864 |
| #, c-format |
| msgid " [not 32bitmode]" |
| msgstr " [aucun mode 32 bits]" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized relocation (0x%x)" |
| msgstr "Réadressage non reconnu (0x%x)" |
| |
| #: elfxx-sparc.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "invalid relocation type %d" |
| msgstr "type de réadressage %d invalide" |
| |
| #: elfxx-sparc.c:3301 |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:5002 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" |
| msgstr "%B: le réadressage %s sur le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » n'est pas géré par %s" |
| |
| #: elfxx-tilegx.c:4436 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects." |
| msgstr "%B: Ne peut lier ensemble les objets %s et %s." |
| |
| #: i386linux.c:416 m68klinux.c:419 sparclinux.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "Output file requires shared library `%s'\n" |
| msgstr "La sortie requiert la librairie partagée « %s »\n" |
| |
| #: i386linux.c:424 m68klinux.c:428 sparclinux.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" |
| msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée « %s.so.%s »\n" |
| |
| #: i386linux.c:611 i386linux.c:661 m68klinux.c:617 m68klinux.c:665 |
| #: sparclinux.c:608 sparclinux.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" |
| msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n" |
| |
| #: i386linux.c:685 m68klinux.c:689 sparclinux.c:682 |
| msgid "Warning: fixup count mismatch\n" |
| msgstr "Attention: nombre de corrections en désaccord\n" |
| |
| #: ieee.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%B: string too long (%d chars, max 65535)" |
| msgstr "%B: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)" |
| |
| #: ieee.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx" |
| msgstr "Analyseur IEEE: longueur de chaîne: %#lx plus longue que le tampon: %#lx" |
| |
| #: ieee.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" |
| msgstr "%B: symbole non reconnue « %s » fanions 0x%x" |
| |
| #: ieee.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" |
| msgstr "%B: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u" |
| |
| #: ieee.c:862 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" |
| msgstr "%B: type ATN %d inattendu dans la partie externe" |
| |
| #: ieee.c:884 |
| msgid "%B: unexpected type after ATN" |
| msgstr "%B: type inattendu après ATN" |
| |
| #: ihex.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%d: caractère inattendu « %s » dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" |
| msgstr "%B:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)" |
| |
| #: ihex.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: type ihex %u non reconnu dans le fichier Intel hexadécima" |
| |
| #: ihex.c:585 |
| msgid "%B: internal error in ihex_read_section" |
| msgstr "%B: erreur interne dans ihex_read_section" |
| |
| #: ihex.c:619 |
| msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" |
| msgstr "%B: longuer erronée de section dans ihex_read_section" |
| |
| #: ihex.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "%B: address 0x%s out of range for Intel Hex file" |
| msgstr "%B: adresse 0x%s hors limite pour le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: libbfd.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" |
| msgstr "%B: impossible d'obtenir la section décompressée %A" |
| |
| #: libbfd.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "%s déprécié appelé à %s dans la ligne %d dans %s\n" |
| |
| #: libbfd.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "Deprecated %s called\n" |
| msgstr "%s appel déprécié\n" |
| |
| #: linker.c:1669 |
| #, c-format |
| msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" |
| msgstr "%B: symbole indirect « %s » vers « %s » est une boucle" |
| |
| #: linker.c:2539 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" |
| msgstr "Tentative de réadressage d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie" |
| |
| #: linker.c:2825 |
| #, c-format |
| msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n" |
| msgstr "%B: ignore les sections dupliquées « %A »\n" |
| |
| #: linker.c:2835 linker.c:2845 |
| #, c-format |
| msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n" |
| msgstr "%B: section dupliquée « %A » avec des tailles différentes\n" |
| |
| #: linker.c:2854 linker.c:2860 |
| #, c-format |
| msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n" |
| msgstr "%B: ne peut pas lire le contenu de la section « %A »\n" |
| |
| #: linker.c:2865 |
| #, c-format |
| msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n" |
| msgstr "%B: section dupliquée « %A » a des contenus différents\n" |
| |
| #: linker.c:3353 |
| msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" |
| msgstr "" |
| "%B: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n" |
| "est un système à octets de poids faible" |
| |
| #: linker.c:3356 |
| msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" |
| msgstr "" |
| "%B: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n" |
| "est un système à octets de poids fort" |
| |
| #: mach-o.c:779 |
| msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" |
| msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: impossible de charger les symboles" |
| |
| #: mach-o.c:1981 |
| msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands." |
| msgstr "désolé: modtab, toc et extrefsyms ne sont pas encore implémentés pour les commandes dysymtab." |
| |
| #: mach-o.c:2424 |
| #, c-format |
| msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n" |
| msgstr "mach-o: il y a trop de sections (%u) le maximum est 255,\n" |
| |
| #: mach-o.c:2531 |
| #, c-format |
| msgid "unable to allocate data for load command 0x%lx" |
| msgstr "impossible d'allouer les données pour la commande de chargement 0x%lx" |
| |
| #: mach-o.c:2636 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write unknown load command 0x%lx" |
| msgstr "impossible d'écrire la commande de chargement inconnue 0x%lx" |
| |
| #: mach-o.c:2820 |
| #, c-format |
| msgid "section address (%lx) below start of segment (%lx)" |
| msgstr "adresse de section (%lx) en deçà du début du segment (%lx)" |
| |
| #: mach-o.c:2961 |
| #, c-format |
| msgid "unable to layout unknown load command 0x%lx" |
| msgstr "impossible de disposer la commande de chargement inconnue 0x%lx" |
| |
| #: mach-o.c:3497 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: 0x%x, using 32 instead" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: valeur d'alignement démesurée: 0x%x, utilise 32 à la place" |
| |
| #: mach-o.c:3540 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: 0x%x, using 32 instead" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: valeur d'alignement démesurée: 0x%x, utilise 32 à la place" |
| |
| #: mach-o.c:3591 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: impossible de lire %d octets à %lu" |
| |
| #: mach-o.c:3610 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nom hors limites (%lu >= %lu)" |
| |
| #: mach-o.c:3693 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: le symbole « %s » spécifie la section %d invalide (max %lu): laissé non défini" |
| |
| #: mach-o.c:3712 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » spécifie le champ de type 0x%x invalide: laissé non défini" |
| |
| #: mach-o.c:3786 |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: impossible d'allouer la mémoire pour les symboles" |
| |
| #: mach-o.c:4759 |
| msgid "%B: unknown load command 0x%lx" |
| msgstr "%B: commande de chargement inconnue 0x%lx" |
| |
| #: mach-o.c:4950 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" |
| msgstr "bfd_mach_o_scan: architecture 0x%lx/0x%lx inconnue" |
| |
| #: mach-o.c:5055 |
| #, c-format |
| msgid "unknown header byte-order value 0x%lx" |
| msgstr "valeur d'ordre des octets de l'en-tête 0x%lx est inconnue" |
| |
| #: merge.c:864 |
| #, c-format |
| msgid "%B: access beyond end of merged section (%ld)" |
| msgstr "%B: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%ld)" |
| |
| #: mmo.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "%B: No core to allocate section name %s\n" |
| msgstr "%B: Pas de corps pour allouer un nom de section %s\n" |
| |
| #: mmo.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "%B: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" |
| msgstr "%B: pas de corps pour allouer un symbole de %d octets de longueur\n" |
| |
| #: mmo.c:958 |
| #, c-format |
| msgid "%B: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address 0x%lx\n" |
| msgstr "%B: tentative d'émettre du contenu à une adresse 0x%lx qui n'est pas un multiple de 4\n" |
| |
| #: mmo.c:1255 |
| msgid "%B: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" |
| msgstr "%B: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas « Main »\n" |
| |
| #: mmo.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" |
| msgstr "%B: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant par « %s »\n" |
| |
| #: mmo.c:1636 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" |
| msgstr "%B: fichier mmo invalide: lopcode « %d » non supporté\n" |
| |
| #: mmo.c:1647 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" |
| msgstr "%B: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n" |
| |
| #: mmo.c:1685 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" |
| msgstr "%B: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n" |
| |
| #: mmo.c:1736 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" |
| msgstr "%B: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n" |
| |
| #: mmo.c:1777 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%B: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1788 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%B: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1813 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%B: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1838 |
| #, c-format |
| msgid "%B: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" |
| msgstr "%B: ne paut pas allouer un nom de ficheir pour le no. de fichier %d, %d octets\n" |
| |
| #: mmo.c:1860 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" |
| msgstr "%B: fichier mmo invalide: no. de fichier %d « %s », a déjà été entré en tant que « %s »\n" |
| |
| #: mmo.c:1874 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" |
| msgstr "%B: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n" |
| |
| #: mmo.c:1981 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" |
| msgstr "%B: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non nul, y: %d, z: %d\n" |
| |
| #: mmo.c:2018 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" |
| msgstr "%B: fichier mmo invalide: lop_end n'est pas le dernier élement dans le fichier\n" |
| |
| #: mmo.c:2032 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" |
| msgstr "%B: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de tetras du lop_stab précédent (%ld)\n" |
| |
| #: mmo.c:2743 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" |
| msgstr "%B: table de symboles invalide: symbole « %s » dupliqué\n" |
| |
| #: mmo.c:2986 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" |
| msgstr "%B: Définition de symbole erronée: « Main » initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n" |
| |
| #: mmo.c:3085 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" |
| msgstr "%B: attention: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul « Main » sera produit.\n" |
| |
| #: mmo.c:3131 |
| #, c-format |
| msgid "%B: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" |
| msgstr "%B: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n" |
| |
| #: mmo.c:3184 |
| #, c-format |
| msgid "%B: internal error, internal register section %A had contents\n" |
| msgstr "%B: erreur interne, registre interne de section %A contient quelque chose\n" |
| |
| #: mmo.c:3235 |
| msgid "%B: no initialized registers; section length 0\n" |
| msgstr "%B: pas de registre initialisé; section de longueur 0\n" |
| |
| #: mmo.c:3242 |
| #, c-format |
| msgid "%B: too many initialized registers; section length %ld\n" |
| msgstr "%B: trop de registres initialisés; longueur de section %ld\n" |
| |
| #: mmo.c:3247 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" |
| msgstr "%B: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %ld: 0x%lx%08lx\n" |
| |
| #: oasys.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "%B: can not represent section `%A' in oasys" |
| msgstr "%B: ne peut représenter la section « %A » dans oasys" |
| |
| #: osf-core.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" |
| msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 %d non traité\n" |
| |
| #: pe-mips.c:609 |
| msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" |
| msgstr "%B: « ld -r » non supporté avec les objets PE MIPS\n" |
| |
| #. OK, at this point the following variables are set up: |
| #. src = VMA of the memory we're fixing up |
| #. mem = pointer to memory we're fixing up |
| #. val = VMA of what we need to refer to. |
| #: pe-mips.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unimplemented %s\n" |
| msgstr "%B: non implanté %s\n" |
| |
| #: pe-mips.c:746 |
| msgid "%B: jump too far away\n" |
| msgstr "%B: le saut va trop loin\n" |
| |
| #: pe-mips.c:772 |
| msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" |
| msgstr "%B: pairage erronée pair/reflo après refhi\n" |
| |
| #: pef.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" |
| msgstr "bfd_pef_scan: architecture 0x%lx inconnue" |
| |
| #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004. |
| #: pei-x86_64.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown: %x" |
| msgstr "Inconnu: %x" |
| |
| #: pei-x86_64.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "warning: xdata section corrupt\n" |
| msgstr "attention: section xdata corrompue\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "warning: xdata section corrupt" |
| msgstr "attention: section xdata corrompue" |
| |
| #: pei-x86_64.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "Too many unwind codes (%ld)\n" |
| msgstr "Trop de codes de déroulages (%ld)\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "Attention: la taille de la section %s (%ld) n'est pas un multiple de %d\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s section size is zero\n" |
| msgstr "Attention: la taille de la section %s est nulle\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n" |
| msgstr "Attention: la taille de la section %s (%ld) est plus petite que la taille virtuelle (%ld)\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Function Table (interpreted %s section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La table de fonctions (interprétation du contenu de la section %s)\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" |
| msgstr " vma:\t\t\tAdresse Début\t Adresse Fin\t Unwind Info\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dump of %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Vidange de %s\n" |
| |
| #. XXX code yet to be written. |
| #: peicode.h:775 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Unhandled import type; %x" |
| msgstr "%B: type d'importation non traitée; %x" |
| |
| #: peicode.h:781 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Unrecognised import type; %x" |
| msgstr "%B: type d'importation non reconnu; %x" |
| |
| #: peicode.h:796 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" |
| msgstr "%B: type de nom d'importation non reconnu: %x" |
| |
| #: peicode.h:1217 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%B: type de machine non reconnu (0x%x) dans l'archive de librairie de formats d'importation" |
| |
| #: peicode.h:1230 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%B: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation" |
| |
| #: peicode.h:1248 |
| msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" |
| msgstr "%B: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation" |
| |
| #: peicode.h:1280 |
| msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." |
| msgstr "%B: chaîne n'est pas terminée par un zéro dans le fichier objet ILF." |
| |
| #: peicode.h:1333 |
| msgid "%B: Error: Debug Data ends beyond end of debug directory." |
| msgstr "%B: Erreur: Les données de débogage s'arrêtent après la fin du répertoire de débogage." |
| |
| #: ppcboot.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ppcboot header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "En-têtes ppcboot:\n" |
| |
| #: ppcboot.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "Flag field = 0x%.2x\n" |
| msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n" |
| |
| #: ppcboot.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "Partition name = \"%s\"\n" |
| msgstr "Nom de partition = « %s »\n" |
| |
| #: ppcboot.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: reloc.c:8064 |
| msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n" |
| msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS pas supportés.\n" |
| |
| #: reloc.c:8165 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %B(%A): error: relocation for offset %V has no value\n" |
| msgstr "%X%P: %B(%A): erreur: le réadressage pour le décalage %V n'a pas de valeur\n" |
| |
| #: reloc.c:8241 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" is not supported\n" |
| msgstr "%X%P: %B(%A): le réadressage « %R » n'est pas supporté\n" |
| |
| #: reloc.c:8250 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" returns an unrecognized value %x\n" |
| msgstr "%X%P: %B(%A): le réadressage « %R » retourne une valeur %x non reconnue\n" |
| |
| #: rs6000-core.c:471 |
| msgid "%B: warning core file truncated" |
| msgstr "%B: fichier core d'avertissement tronqué" |
| |
| #: som.c:5478 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Exec Auxiliary Header\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "En-tête auxiliaire de l'exec\n" |
| |
| #: som.c:5787 |
| msgid "som_sizeof_headers unimplemented" |
| msgstr "som_sizeof_headers non implémenté" |
| |
| #: srec.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" |
| msgstr "%B:%d: caractère inattendu « %s » dans le fichier S-record\n" |
| |
| #: srec.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%d: byte count %d too small\n" |
| msgstr "%B:%d: nombre d'octets %d trop petit\n" |
| |
| #: srec.c:581 srec.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" |
| msgstr "%B:%d: Mauvaise somme de contrôle dans le fichier S-record\n" |
| |
| #: stabs.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): Entrée des ébauches a un indexe de chaîne invalide" |
| |
| #: syms.c:1079 |
| msgid "Unsupported .stab relocation" |
| msgstr "Réadressage du .stab non supporté" |
| |
| #: vms-alpha.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to read EIHS record at offset %#x" |
| msgstr "Impossible de lire l'enregistrement EIHS à l'offset %#x" |
| |
| #: vms-alpha.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small" |
| msgstr "Enregistrement EGSD corrompu: sa taille (%#x) est trop petite" |
| |
| #: vms-alpha.c:1188 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)" |
| msgstr "Enregistrement EGSD corrompu: la taille (%#x) est plus grande que l'espace restant (%#x)" |
| |
| #: vms-alpha.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is too small" |
| msgstr "Enregistrement EGSD corrompu: la taille (%#x) est trop petite" |
| |
| #: vms-alpha.c:1380 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown EGSD subtype %d" |
| msgstr "Sous type EGSD %d inconnu" |
| |
| #: vms-alpha.c:1413 |
| #, c-format |
| msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" |
| msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push" |
| |
| #: vms-alpha.c:1426 |
| msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" |
| msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop" |
| |
| #. These names have not yet been added to this switch statement. |
| #: vms-alpha.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid "unknown ETIR command %d" |
| msgstr "commande ETIR %d inconnue" |
| |
| #: vms-alpha.c:1696 |
| msgid "Corrupt vms value" |
| msgstr "Valeur vms corrompue" |
| |
| #: vms-alpha.c:1824 |
| msgid "Corrupt ETIR record encountered" |
| msgstr "Enregistrement ETIR corrompu rencontré" |
| |
| #: vms-alpha.c:1881 |
| #, c-format |
| msgid "bad section index in %s" |
| msgstr "index de section erronée dans %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:1894 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported STA cmd %s" |
| msgstr "commande STA %s non supportée" |
| |
| #. Insert field. |
| #. Unsigned shift. |
| #. Rotate. |
| #. Redefine symbol to current location. |
| #. Define a literal. |
| #: vms-alpha.c:2074 vms-alpha.c:2105 vms-alpha.c:2196 vms-alpha.c:2354 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not supported" |
| msgstr "%s: pas supporté" |
| |
| #: vms-alpha.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not implemented" |
| msgstr "%s: non implémenté" |
| |
| #: vms-alpha.c:2338 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of %s with contexts" |
| msgstr "utilisation incorrecte de %s avec des contextes" |
| |
| #: vms-alpha.c:2372 |
| #, c-format |
| msgid "reserved cmd %d" |
| msgstr "commande %d réservée" |
| |
| #: vms-alpha.c:2457 |
| msgid "Object module NOT error-free !\n" |
| msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:3778 |
| #, c-format |
| msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %A" |
| msgstr "SEC_RELOC sans réadressages dans la section %A" |
| |
| #: vms-alpha.c:3830 vms-alpha.c:4043 |
| #, c-format |
| msgid "Size error in section %A" |
| msgstr "Erreur de taille dans la section %A" |
| |
| #: vms-alpha.c:3989 |
| msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" |
| msgstr "Réadressages ALPHA_R_BSR parasite" |
| |
| #: vms-alpha.c:4030 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled relocation %s" |
| msgstr "Réadressage %s non traité" |
| |
| #: vms-alpha.c:4323 |
| #, c-format |
| msgid "unknown source command %d" |
| msgstr "commande source %d inconnue" |
| |
| #: vms-alpha.c:4384 |
| msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR pas implémenté" |
| |
| #: vms-alpha.c:4390 |
| msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W pas implémenté" |
| |
| #: vms-alpha.c:4396 |
| msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" |
| msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR pas implémenté" |
| |
| #: vms-alpha.c:4402 |
| msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" |
| msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE pas implémenté" |
| |
| #: vms-alpha.c:4408 |
| msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" |
| msgstr "DST__K_END_STMT_MODE pas implémenté" |
| |
| #: vms-alpha.c:4435 |
| msgid "DST__K_SET_PC not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_PC pas implémenté" |
| |
| #: vms-alpha.c:4441 |
| msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_PC_W pas implémenté" |
| |
| #: vms-alpha.c:4447 |
| msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_PC_L pas implémenté" |
| |
| #: vms-alpha.c:4453 |
| msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_STMTNUM pas implémenté" |
| |
| #: vms-alpha.c:4496 |
| #, c-format |
| msgid "unknown line command %d" |
| msgstr "commande de ligne %d inconnue" |
| |
| #: vms-alpha.c:4956 vms-alpha.c:4974 vms-alpha.c:4989 vms-alpha.c:5005 |
| #: vms-alpha.c:5018 vms-alpha.c:5030 vms-alpha.c:5043 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown reloc %s + %s" |
| msgstr "Réadressage %s + %s inconnu" |
| |
| #: vms-alpha.c:5098 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown reloc %s" |
| msgstr "Réadressage %s inconnu" |
| |
| #: vms-alpha.c:5111 |
| msgid "Invalid section index in ETIR" |
| msgstr "Index de section incorrect dans ETIR" |
| |
| #: vms-alpha.c:5120 |
| msgid "Relocation for non-REL psect" |
| msgstr "Réadressage pour psect non-REL" |
| |
| #: vms-alpha.c:5167 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown symbol in command %s" |
| msgstr "Symbole inconnu dans la commande %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:5577 |
| #, c-format |
| msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*" |
| msgstr "le réadressage (%d) est *INCONNU*" |
| |
| #: vms-alpha.c:5692 |
| #, c-format |
| msgid " EMH %u (len=%u): " |
| msgstr " EMH %u (long=%u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:5697 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n" |
| msgstr " Erreur: La longueur est plus petite que la longueur d'un enregistrement EMH\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5708 |
| #, c-format |
| msgid "Module header\n" |
| msgstr "En-tête module\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5709 |
| #, c-format |
| msgid " structure level: %u\n" |
| msgstr " niveau de structure: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5710 |
| #, c-format |
| msgid " max record size: %u\n" |
| msgstr " taille max d'enregistrement: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5713 |
| #, c-format |
| msgid " module name : %.*s\n" |
| msgstr " nom du module : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5715 |
| #, c-format |
| msgid " module version : %.*s\n" |
| msgstr " version du module : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5717 |
| #, c-format |
| msgid " compile date : %.17s\n" |
| msgstr " date de compilation : %.17s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5722 |
| #, c-format |
| msgid "Language Processor Name\n" |
| msgstr "Nom du Processeur de Langage\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5723 |
| #, c-format |
| msgid " language name: %.*s\n" |
| msgstr " nom du language: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5730 |
| #, c-format |
| msgid "Source Files Header\n" |
| msgstr "En-tête des fichiers sources\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5731 |
| #, c-format |
| msgid " file: %.*s\n" |
| msgstr " fichier: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5738 |
| #, c-format |
| msgid "Title Text Header\n" |
| msgstr "En-tête du texte du titre\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5739 |
| #, c-format |
| msgid " title: %.*s\n" |
| msgstr " titre: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5746 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright Header\n" |
| msgstr "En-tête du copyright\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5747 |
| #, c-format |
| msgid " copyright: %.*s\n" |
| msgstr " copyright: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5753 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled emh subtype %u\n" |
| msgstr "sous-type emh %u non pris en charge\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5763 |
| #, c-format |
| msgid " EEOM (len=%u):\n" |
| msgstr " EEOM (long=%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5768 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n" |
| msgstr " Erreur: La longueur est plus petite que la longueur d'un enregistrement EEOM\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5772 |
| #, c-format |
| msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" |
| msgstr " nombre de paires de liaisons cond: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5774 |
| #, c-format |
| msgid " completion code: %u\n" |
| msgstr " code de complétion: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5778 |
| #, c-format |
| msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" |
| msgstr " fanions de transfert d'adr: 0x%02x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5779 |
| #, c-format |
| msgid " transfer addr psect: %u\n" |
| msgstr " psect transert adr: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5781 |
| #, c-format |
| msgid " transfer address : 0x%08x\n" |
| msgstr " adresse de transert: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5790 |
| msgid " WEAK" |
| msgstr " FAIBLE" |
| |
| #: vms-alpha.c:5792 |
| msgid " DEF" |
| msgstr " DEF" |
| |
| #: vms-alpha.c:5794 |
| msgid " UNI" |
| msgstr " UNI" |
| |
| #: vms-alpha.c:5796 vms-alpha.c:5817 |
| msgid " REL" |
| msgstr " REL" |
| |
| #: vms-alpha.c:5798 |
| msgid " COMM" |
| msgstr " COMM" |
| |
| #: vms-alpha.c:5800 |
| msgid " VECEP" |
| msgstr " VECEP" |
| |
| #: vms-alpha.c:5802 |
| msgid " NORM" |
| msgstr " NORM" |
| |
| #: vms-alpha.c:5804 |
| msgid " QVAL" |
| msgstr " QVAL" |
| |
| #: vms-alpha.c:5811 |
| msgid " PIC" |
| msgstr " PIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:5813 |
| msgid " LIB" |
| msgstr " LIB" |
| |
| #: vms-alpha.c:5815 |
| msgid " OVR" |
| msgstr " OVR" |
| |
| #: vms-alpha.c:5819 |
| msgid " GBL" |
| msgstr " GBL" |
| |
| #: vms-alpha.c:5821 |
| msgid " SHR" |
| msgstr " SHR" |
| |
| #: vms-alpha.c:5823 |
| msgid " EXE" |
| msgstr " EXE" |
| |
| #: vms-alpha.c:5825 |
| msgid " RD" |
| msgstr " RD" |
| |
| #: vms-alpha.c:5827 |
| msgid " WRT" |
| msgstr " WRT" |
| |
| #: vms-alpha.c:5829 |
| msgid " VEC" |
| msgstr " VEC" |
| |
| #: vms-alpha.c:5831 |
| msgid " NOMOD" |
| msgstr " NOMOD" |
| |
| #: vms-alpha.c:5833 |
| msgid " COM" |
| msgstr " COM" |
| |
| #: vms-alpha.c:5835 |
| msgid " 64B" |
| msgstr " 64B" |
| |
| #: vms-alpha.c:5844 |
| #, c-format |
| msgid " EGSD (len=%u):\n" |
| msgstr " EGSD (long=%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5857 |
| #, c-format |
| msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " |
| msgstr " entrée EGSD %2u (type: %u, long: %u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:5863 vms-alpha.c:6114 |
| #, c-format |
| msgid " Error: length larger than remaining space in record\n" |
| msgstr " Erreur: longueur plus grande que l'espace restant dans l'enregistrement\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5875 |
| #, c-format |
| msgid "PSC - Program section definition\n" |
| msgstr "PSC - Définition de section du programme\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5876 vms-alpha.c:5893 |
| #, c-format |
| msgid " alignment : 2**%u\n" |
| msgstr " alignement : 2**%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5877 vms-alpha.c:5894 |
| #, c-format |
| msgid " flags : 0x%04x" |
| msgstr " fanions : 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:5881 |
| #, c-format |
| msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" |
| msgstr " alloc (long): %u (0x%08x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5882 vms-alpha.c:5939 vms-alpha.c:5988 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " nom : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5892 |
| #, c-format |
| msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" |
| msgstr "SPSC - Def de section de l'image partagée du programme\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5898 |
| #, c-format |
| msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" |
| msgstr " alloc (long) : %u (0x%08x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5899 |
| #, c-format |
| msgid " image offset : 0x%08x\n" |
| msgstr " offset d'image: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5901 |
| #, c-format |
| msgid " symvec offset : 0x%08x\n" |
| msgstr " offset symvec : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5903 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " nom : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5916 |
| #, c-format |
| msgid "SYM - Global symbol definition\n" |
| msgstr "SYM - Définition du symbol global\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5917 vms-alpha.c:5977 vms-alpha.c:5998 vms-alpha.c:6017 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%04x" |
| msgstr " fanions: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:5920 |
| #, c-format |
| msgid " psect offset: 0x%08x\n" |
| msgstr " offset psect: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5924 |
| #, c-format |
| msgid " code address: 0x%08x\n" |
| msgstr " adresse code: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5926 |
| #, c-format |
| msgid " psect index for entry point : %u\n" |
| msgstr " index psect pour point d'entrée: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5929 vms-alpha.c:6005 vms-alpha.c:6024 |
| #, c-format |
| msgid " psect index : %u\n" |
| msgstr " index psect : %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5931 vms-alpha.c:6007 vms-alpha.c:6026 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " nom : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5938 |
| #, c-format |
| msgid "SYM - Global symbol reference\n" |
| msgstr "SYM - Référence du symbol globaux\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5950 |
| #, c-format |
| msgid "IDC - Ident Consistency check\n" |
| msgstr "IDC - Vérification de la consistance d'identité\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5951 |
| #, c-format |
| msgid " flags : 0x%08x" |
| msgstr " fanions : 0x%08x" |
| |
| #: vms-alpha.c:5955 |
| #, c-format |
| msgid " id match : %x\n" |
| msgstr " correspondance id : %x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5957 |
| #, c-format |
| msgid " error severity: %x\n" |
| msgstr " sévérité d'erreur: %x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5960 |
| #, c-format |
| msgid " entity name : %.*s\n" |
| msgstr " nom d'entité : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5962 |
| #, c-format |
| msgid " object name : %.*s\n" |
| msgstr " nom d'objet : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5965 |
| #, c-format |
| msgid " binary ident : 0x%08x\n" |
| msgstr " ident binaire : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5968 |
| #, c-format |
| msgid " ascii ident : %.*s\n" |
| msgstr " ident ascii : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5976 |
| #, c-format |
| msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" |
| msgstr "SYMG - Définition de symbole universel\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5980 |
| #, c-format |
| msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" |
| msgstr " offset vecteur symbole: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5982 |
| #, c-format |
| msgid " entry point: 0x%08x\n" |
| msgstr " point d'entrée: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5984 |
| #, c-format |
| msgid " proc descr : 0x%08x\n" |
| msgstr " descr proc : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5986 |
| #, c-format |
| msgid " psect index: %u\n" |
| msgstr " index psect: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5997 |
| #, c-format |
| msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" |
| msgstr "SYMV - Définition symbole vectorisé\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6001 |
| #, c-format |
| msgid " vector : 0x%08x\n" |
| msgstr " vecteur : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6003 vms-alpha.c:6022 |
| #, c-format |
| msgid " psect offset: %u\n" |
| msgstr " offset psect: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6016 |
| #, c-format |
| msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" |
| msgstr "SYMM - Définition de symbole globale avec version\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6020 |
| #, c-format |
| msgid " version mask: 0x%08x\n" |
| msgstr " masque de version: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6031 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled egsd entry type %u\n" |
| msgstr "type d'entrée egsd %u non supporté\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6066 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" |
| msgstr " index de liaison: %u, instruction de remplacement: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6070 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " index psect 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6075 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " index psect 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6081 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " index psect 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6086 |
| #, c-format |
| msgid " global name: %.*s\n" |
| msgstr " nom global: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6097 |
| #, c-format |
| msgid " %s (len=%u+%u):\n" |
| msgstr " %s (long=%u+%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6119 |
| #, c-format |
| msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): " |
| msgstr " (type: %3u, taille: 4+%3u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:6123 |
| #, c-format |
| msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" |
| msgstr "STA_GBL (pile globals) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6127 |
| #, c-format |
| msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" |
| msgstr "STA_LW (pile mot long) 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6131 |
| #, c-format |
| msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" |
| msgstr "STA_QW (pile quad mot) 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6136 |
| #, c-format |
| msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" |
| msgstr "STA_PQ (base pile psect + offset)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6138 |
| #, c-format |
| msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6144 |
| #, c-format |
| msgid "STA_LI (stack literal)\n" |
| msgstr "STA_LI (pile literale)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6147 |
| #, c-format |
| msgid "STA_MOD (stack module)\n" |
| msgstr "STA_MOD (pile module)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6150 |
| #, c-format |
| msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" |
| msgstr "STA_CKARG (compare les arguments de la procédure)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6154 |
| #, c-format |
| msgid "STO_B (store byte)\n" |
| msgstr "STO_B (stocke octet)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6157 |
| #, c-format |
| msgid "STO_W (store word)\n" |
| msgstr "STO_W (stocke mot)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6160 |
| #, c-format |
| msgid "STO_LW (store longword)\n" |
| msgstr "STO_LW (stocke mot long)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6163 |
| #, c-format |
| msgid "STO_QW (store quadword)\n" |
| msgstr "STO_QW (stocke quad mot)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6169 |
| #, c-format |
| msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" |
| msgstr "STO_IMMR (stock répétition immédiate) %u octets\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6176 |
| #, c-format |
| msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" |
| msgstr "STO_GBL (stocke globale) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6180 |
| #, c-format |
| msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" |
| msgstr "STO_CA (stock adresse code) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6184 |
| #, c-format |
| msgid "STO_RB (store relative branch)\n" |
| msgstr "STO_RB (stocke branche relative)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6187 |
| #, c-format |
| msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" |
| msgstr "STO_AB (stocke branche absolue)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6190 |
| #, c-format |
| msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" |
| msgstr "STO_OFF (stocke offset de psect)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6196 |
| #, c-format |
| msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" |
| msgstr "STO_IMM (stocke immediat) %u octets\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6203 |
| #, c-format |
| msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" |
| msgstr "STO_GBL_LW (stocke mot long global) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6207 |
| #, c-format |
| msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" |
| msgstr "STO_OFF (stocke LP avec la signature de la procédure)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6210 |
| #, c-format |
| msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" |
| msgstr "STO_BR_GBL (stocke branche globale) *todo*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6213 |
| #, c-format |
| msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" |
| msgstr "STO_BR_PS (stocke branche psect + offset) *todo*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6217 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" |
| msgstr "OPR_NOP (pas d'operation)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6220 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ADD (add)\n" |
| msgstr "OPR_ADD (ajout)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6223 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_SUB (substract)\n" |
| msgstr "OPR_SUB (soustraction)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6226 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_MUL (multiply)\n" |
| msgstr "OPR_MUL (multiplication)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6229 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_DIV (divide)\n" |
| msgstr "OPR_DIV (division)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6232 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_AND (logical and)\n" |
| msgstr "OPR_AND (et logique)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6235 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" |
| msgstr "OPR_IOR (ou inclusif logique)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6238 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" |
| msgstr "OPR_EOR (ou exclusif logique)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6241 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_NEG (negate)\n" |
| msgstr "OPR_NEG (négation)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6244 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_COM (complement)\n" |
| msgstr "OPR_COM (complément)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6247 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_INSV (insert field)\n" |
| msgstr "OPR_INSV (insertion champ)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6250 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" |
| msgstr "OPR_ASH (décalage arithmetique)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6253 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" |
| msgstr "OPR_USH (décalage non signé)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6256 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ROT (rotate)\n" |
| msgstr "OPR_ROT (rotation)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6259 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_SEL (select)\n" |
| msgstr "OPR_SEL (selection)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6262 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" |
| msgstr "OPR_REDEF (redéfini le symbole à la position actuelle)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6265 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" |
| msgstr "OPR_REDEF (définir un litéral)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6269 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" |
| msgstr "STC_LP (stocke pair de liaison cond)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6273 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" |
| msgstr "STC_LP_PSB (stocke pair de liaison cond + signature)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6275 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" |
| msgstr " index liaison: %u, procédure: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6278 |
| #, c-format |
| msgid " signature: %.*s\n" |
| msgstr " signature: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6281 |
| #, c-format |
| msgid "STC_GBL (store cond global)\n" |
| msgstr "STC_GBL (stocke cond globale)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6283 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" |
| msgstr " index liaison: %u, globale: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6287 |
| #, c-format |
| msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" |
| msgstr "STC_GCA (stocke adresse code cond)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6289 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" |
| msgstr " index liaison: %u, nom procédure: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6293 |
| #, c-format |
| msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_PS (stocke psect cond + offset)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6296 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " index liaison: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6303 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" |
| msgstr "STC_NOP_GBL (stocke NOP cond à l'adresse globale)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6307 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_NOP_PS (stocke NOP cond à psect + offset)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6311 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" |
| msgstr "STC_BSR_GBL (stocke BSR cond à l'adresse globale)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6315 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_BSR_PS (stocke BSR cond à psect + offset)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6319 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" |
| msgstr "STC_LDA_GBL (stocke LDA cond à l'adresse globale)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6323 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_LDA_PS (stocke LDA cond à psect + offset)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6327 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" |
| msgstr "STC_BOH_GBL (stocke BOH cond à l'adresse globale)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6331 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_BOH_PS (stocke BOH cond à psect + offset)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6336 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" |
| msgstr "STC_NBH_GBL (stocke cond ou suggestion à l'adresse globale)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6340 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_NBH_PS (stocke cond or suggestion à psect + offset)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6344 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" |
| msgstr "CTL_SETRB (fixe la base du réadressage)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6350 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" |
| msgstr "CTL_AUGRB (augmente la base du réadressage) %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6354 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" |
| msgstr "CTL_DFLOC (définir position)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6357 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_STLOC (set location)\n" |
| msgstr "CTL_STLOC (fixer position)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6360 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" |
| msgstr "CTL_STKDL (position définie dans la pile)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6363 vms-alpha.c:6787 vms-alpha.c:6913 |
| #, c-format |
| msgid "*unhandled*\n" |
| msgstr "*non pris en charge*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6393 vms-alpha.c:6432 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST record length\n" |
| msgstr "impossible de lire la longueur de l'enregistrement GST\n" |
| |
| #. Ill-formed. |
| #: vms-alpha.c:6414 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find EMH in first GST record\n" |
| msgstr "impossible de trouver le EMH dans le premier enregistrement GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6440 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST record header\n" |
| msgstr "impossible de lire l'en-tête de l'enregistrement GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6453 |
| #, c-format |
| msgid " corrupted GST\n" |
| msgstr " GST corrompu\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6461 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST record\n" |
| msgstr "ne peut lire l'enregistrement GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6490 |
| #, c-format |
| msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" |
| msgstr " type d'enregistrement EOBJ %u non supporté\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6514 |
| #, c-format |
| msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" |
| msgstr " décompte des bits: %u, adr base: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6528 |
| #, c-format |
| msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" |
| msgstr " carte des bits: 0x%08x (occurrence: %u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6535 |
| #, c-format |
| msgid " %08x" |
| msgstr " %08x" |
| |
| #: vms-alpha.c:6561 |
| #, c-format |
| msgid " image %u (%u entries)\n" |
| msgstr " image %u (%u entrées)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6567 |
| #, c-format |
| msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" |
| msgstr " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6589 |
| #, c-format |
| msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" |
| msgstr " image %u (%u entrées), offsets:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6596 |
| #, c-format |
| msgid " 0x%08x" |
| msgstr " 0x%08x" |
| |
| #. 64 bits. |
| #: vms-alpha.c:6718 |
| #, c-format |
| msgid "64 bits *unhandled*\n" |
| msgstr "64 bits *non supporté*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6723 |
| #, c-format |
| msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" |
| msgstr "classe: %u, dtype: %u, longueur: %u, pointeur: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6734 |
| #, c-format |
| msgid "non-contiguous array of %s\n" |
| msgstr "table de %s non contiguë\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6739 |
| #, c-format |
| msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" |
| msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, échelle: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6744 |
| #, c-format |
| msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" |
| msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6748 |
| #, c-format |
| msgid "Strides:\n" |
| msgstr "Pas:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6758 |
| #, c-format |
| msgid "Bounds:\n" |
| msgstr "Limites:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6764 |
| #, c-format |
| msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" |
| msgstr "[%u]: Inférieure: %u, supérieure: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6776 |
| #, c-format |
| msgid "unaligned bit-string of %s\n" |
| msgstr "chaine de bits de %s désalignée\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6781 |
| #, c-format |
| msgid "base: %u, pos: %u\n" |
| msgstr "base: %u, pos: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6802 |
| #, c-format |
| msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " |
| msgstr "vflags: 0x%02x, valeur: 0x%08x " |
| |
| #: vms-alpha.c:6808 |
| #, c-format |
| msgid "(no value)\n" |
| msgstr "(pas de valeur)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6811 |
| #, c-format |
| msgid "(not active)\n" |
| msgstr "(pas active)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6814 |
| #, c-format |
| msgid "(not allocated)\n" |
| msgstr "(pas allouée)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6817 |
| #, c-format |
| msgid "(descriptor)\n" |
| msgstr "(descripteur)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6821 |
| #, c-format |
| msgid "(trailing value)\n" |
| msgstr "(valeur postérieure)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6824 |
| #, c-format |
| msgid "(value spec follows)\n" |
| msgstr "(spécificités de la valeur suivent)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6827 |
| #, c-format |
| msgid "(at bit offset %u)\n" |
| msgstr "(à l'offset de bit %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6831 |
| #, c-format |
| msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " |
| msgstr "(reg: %u, aff: %u, indir: %u, type: " |
| |
| #: vms-alpha.c:6838 |
| msgid "literal" |
| msgstr "litérale" |
| |
| #: vms-alpha.c:6841 |
| msgid "address" |
| msgstr "adresse" |
| |
| #: vms-alpha.c:6844 |
| msgid "desc" |
| msgstr "desc" |
| |
| #: vms-alpha.c:6847 |
| msgid "reg" |
| msgstr "reg" |
| |
| #: vms-alpha.c:6864 |
| #, c-format |
| msgid "len: %2u, kind: %2u " |
| msgstr "long: %2u, type: %2u " |
| |
| #: vms-alpha.c:6870 |
| #, c-format |
| msgid "atomic, type=0x%02x %s\n" |
| msgstr "atomique, type=0x%02x %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6874 |
| #, c-format |
| msgid "indirect, defined at 0x%08x\n" |
| msgstr "indirect, défini à 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6878 |
| #, c-format |
| msgid "typed pointer\n" |
| msgstr "pointeur typé\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6882 |
| #, c-format |
| msgid "pointer\n" |
| msgstr "pointeur\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6890 |
| #, c-format |
| msgid "array, dim: %u, bitmap: " |
| msgstr "tableau, dim: %u, bitmpa: " |
| |
| #: vms-alpha.c:6897 |
| #, c-format |
| msgid "array descriptor:\n" |
| msgstr "descripteur de tableau:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6904 |
| #, c-format |
| msgid "type spec for element:\n" |
| msgstr "spec de type pour élément:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6906 |
| #, c-format |
| msgid "type spec for subscript %u:\n" |
| msgstr "spec de type pour l'indice %u:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6924 |
| #, c-format |
| msgid "Debug symbol table:\n" |
| msgstr "Table des symboles de debug:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6935 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST header\n" |
| msgstr "impossible de lire l'en-tête DST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6941 |
| #, c-format |
| msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " |
| msgstr " type: %3u, long: %3u (à 0x%08x): " |
| |
| #: vms-alpha.c:6955 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST symbol\n" |
| msgstr "ne peut lire le symbole DST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6998 |
| #, c-format |
| msgid "standard data: %s\n" |
| msgstr "données standards: %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7001 vms-alpha.c:7089 |
| #, c-format |
| msgid " name: %.*s\n" |
| msgstr " nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7008 |
| #, c-format |
| msgid "modbeg\n" |
| msgstr "début module\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7010 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" |
| msgstr " fanions: %d, language: %u, majeur: %u, mineur: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7016 vms-alpha.c:7290 |
| #, c-format |
| msgid " module name: %.*s\n" |
| msgstr " nom du module: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7019 |
| #, c-format |
| msgid " compiler : %.*s\n" |
| msgstr " compilateur : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7024 |
| #, c-format |
| msgid "modend\n" |
| msgstr "fin module\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7031 |
| msgid "rtnbeg\n" |
| msgstr "début rtn\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7033 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" |
| msgstr " fanions: %u, adresse: 0x%08x, pd-adresse: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7038 |
| #, c-format |
| msgid " routine name: %.*s\n" |
| msgstr " nom routine : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7046 |
| #, c-format |
| msgid "rtnend: size 0x%08x\n" |
| msgstr "fin rtn: taille 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7054 |
| #, c-format |
| msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" |
| msgstr "prologue: adresse bkpt 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7063 |
| #, c-format |
| msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" |
| msgstr "épilogue: fanions: %u, nombre: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7073 |
| #, c-format |
| msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" |
| msgstr "début blk: adresse: 0x%08x, nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7082 |
| #, c-format |
| msgid "blkend: size: 0x%08x\n" |
| msgstr "fin blk: taille: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7088 |
| #, c-format |
| msgid "typspec (len: %u)\n" |
| msgstr "typspec (long: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7095 |
| #, c-format |
| msgid "septyp, name: %.*s\n" |
| msgstr "septyp, nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7104 |
| #, c-format |
| msgid "recbeg: name: %.*s\n" |
| msgstr "début rec: nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7106 |
| #, c-format |
| msgid " len: %u bits\n" |
| msgstr " long: %u bits\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7111 |
| #, c-format |
| msgid "recend\n" |
| msgstr "fin rec\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7115 |
| #, c-format |
| msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" |
| msgstr "début énumération, long: %u, nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7119 |
| #, c-format |
| msgid "enumelt, name: %.*s\n" |
| msgstr "énumération éléments, nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7123 |
| #, c-format |
| msgid "enumend\n" |
| msgstr "fin énumération\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7128 |
| #, c-format |
| msgid "label, name: %.*s\n" |
| msgstr "étiquette, nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7130 |
| #, c-format |
| msgid " address: 0x%08x\n" |
| msgstr " adresse: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7140 |
| #, c-format |
| msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" |
| msgstr "plage discontinue (nbr: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7143 |
| #, c-format |
| msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" |
| msgstr " adresse: 0x%08x, taille: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7153 |
| #, c-format |
| msgid "line num (len: %u)\n" |
| msgstr "num ligne (long: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7170 |
| #, c-format |
| msgid "delta_pc_w %u\n" |
| msgstr "delta_pc_w %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7177 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum(b): +%u\n" |
| msgstr "incr_linum(b): +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7183 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum_w: +%u\n" |
| msgstr "incr_linum_w: +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7189 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum_l: +%u\n" |
| msgstr "incr_linum_l: +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7195 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num(w) %u\n" |
| msgstr "set_line_num(w) %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7200 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num_b %u\n" |
| msgstr "set_line_num_b %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7205 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num_l %u\n" |
| msgstr "set_line_num_l %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7210 |
| #, c-format |
| msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" |
| msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7214 |
| #, c-format |
| msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" |
| msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7219 |
| #, c-format |
| msgid "term(b): 0x%02x" |
| msgstr "term(b): 0x%02x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7221 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7226 |
| #, c-format |
| msgid "term_w: 0x%04x" |
| msgstr "term_w: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7228 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7234 |
| #, c-format |
| msgid "delta pc +%-4d" |
| msgstr "delta pc +%-4d" |
| |
| #: vms-alpha.c:7238 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x ligne: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7243 |
| #, c-format |
| msgid " *unhandled* cmd %u\n" |
| msgstr " cmd %u *non gérée*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7258 |
| #, c-format |
| msgid "source (len: %u)\n" |
| msgstr "source (long: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7273 |
| #, c-format |
| msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" |
| msgstr " declfile: long: %u, fanions: %u, id fichier: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7278 |
| #, c-format |
| msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" |
| msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7287 |
| #, c-format |
| msgid " filename : %.*s\n" |
| msgstr " nom fichier: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7296 |
| #, c-format |
| msgid " setfile %u\n" |
| msgstr " setfile %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7301 vms-alpha.c:7306 |
| #, c-format |
| msgid " setrec %u\n" |
| msgstr " setrec %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7311 vms-alpha.c:7316 |
| #, c-format |
| msgid " setlnum %u\n" |
| msgstr " setlnum %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7321 vms-alpha.c:7326 |
| #, c-format |
| msgid " deflines %u\n" |
| msgstr " deflines %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7330 |
| #, c-format |
| msgid " formfeed\n" |
| msgstr " formfeed\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7334 |
| #, c-format |
| msgid " *unhandled* cmd %u\n" |
| msgstr " cmd %u *non gérée*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7346 |
| #, c-format |
| msgid "*unhandled* dst type %u\n" |
| msgstr "type dst %u *non géré*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7378 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHD\n" |
| msgstr "ne peut lire EIHD\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7382 |
| #, c-format |
| msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" |
| msgstr "EIHD: (taille: %u, nbr blocs: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7386 |
| #, c-format |
| msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" |
| msgstr " id majeur: %u, id mineur: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7394 |
| msgid "executable" |
| msgstr "exécutable" |
| |
| #: vms-alpha.c:7397 |
| msgid "linkable image" |
| msgstr "image liable" |
| |
| #: vms-alpha.c:7404 |
| #, c-format |
| msgid " image type: %u (%s)" |
| msgstr " type image: %u (%s)" |
| |
| #: vms-alpha.c:7410 |
| msgid "native" |
| msgstr "natif" |
| |
| #: vms-alpha.c:7413 |
| msgid "CLI" |
| msgstr "CLI" |
| |
| #: vms-alpha.c:7420 |
| #, c-format |
| msgid ", subtype: %u (%s)\n" |
| msgstr ", sous-type: %u (%s)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7427 |
| #, c-format |
| msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" |
| msgstr " offsets: isd: %u, actif: %u, debug symbol: %u, id image: %u, patch: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7431 |
| #, c-format |
| msgid " fixup info rva: " |
| msgstr " correctif info rva: " |
| |
| #: vms-alpha.c:7433 |
| #, c-format |
| msgid ", symbol vector rva: " |
| msgstr ", vecteur de symbol rva: " |
| |
| #: vms-alpha.c:7436 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " version array off: %u\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " offset tableau version: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7441 |
| #, c-format |
| msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" |
| msgstr " décompte E/S img: %u, nbr canaux: %u, priv req: %08x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7447 |
| #, c-format |
| msgid " linker flags: %08x:" |
| msgstr " fanions lieur: %08x:" |
| |
| #: vms-alpha.c:7478 |
| #, c-format |
| msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" |
| msgstr " ident: 0x%08x, ver sys: 0x%08x, apparier ctrl: %u, taille vectsym: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7484 |
| #, c-format |
| msgid " BPAGE: %u" |
| msgstr " BPAGE: %u" |
| |
| #: vms-alpha.c:7491 |
| #, c-format |
| msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" |
| msgstr ", offset correctif étendu: %u, offset no_opt psect: %u" |
| |
| #: vms-alpha.c:7494 |
| #, c-format |
| msgid ", alias: %u\n" |
| msgstr ", alias: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7502 |
| #, c-format |
| msgid "system version array information:\n" |
| msgstr "information sur table de version système:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7506 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHVN header\n" |
| msgstr "ne peut lire l'en-tête EIHVN\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7516 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHVN version\n" |
| msgstr "ne peut lire la version EIHVN\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7519 |
| #, c-format |
| msgid " %02u " |
| msgstr " %02u " |
| |
| #: vms-alpha.c:7523 |
| msgid "BASE_IMAGE " |
| msgstr "BASE_IMAGE " |
| |
| #: vms-alpha.c:7526 |
| msgid "MEMORY_MANAGEMENT" |
| msgstr "MEMORY_MANAGEMENT" |
| |
| #: vms-alpha.c:7529 |
| msgid "IO " |
| msgstr "IO " |
| |
| #: vms-alpha.c:7532 |
| msgid "FILES_VOLUMES " |
| msgstr "FILES_VOLUMES " |
| |
| #: vms-alpha.c:7535 |
| msgid "PROCESS_SCHED " |
| msgstr "PROCESS_SCHED " |
| |
| #: vms-alpha.c:7538 |
| msgid "SYSGEN " |
| msgstr "SYSGEN " |
| |
| #: vms-alpha.c:7541 |
| msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " |
| msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR " |
| |
| #: vms-alpha.c:7544 |
| msgid "LOGICAL_NAMES " |
| msgstr "LOGICAL_NAMES " |
| |
| #: vms-alpha.c:7547 |
| msgid "SECURITY " |
| msgstr "SECURITY " |
| |
| #: vms-alpha.c:7550 |
| msgid "IMAGE_ACTIVATOR " |
| msgstr "IMAGE_ACTIVATOR " |
| |
| #: vms-alpha.c:7553 |
| msgid "NETWORKS " |
| msgstr "NETWORKS " |
| |
| #: vms-alpha.c:7556 |
| msgid "COUNTERS " |
| msgstr "COUNTERS " |
| |
| #: vms-alpha.c:7559 |
| msgid "STABLE " |
| msgstr "STABLE " |
| |
| #: vms-alpha.c:7562 |
| msgid "MISC " |
| msgstr "MISC " |
| |
| #: vms-alpha.c:7565 |
| msgid "CPU " |
| msgstr "CPU " |
| |
| #: vms-alpha.c:7568 |
| msgid "VOLATILE " |
| msgstr "VOLATILE " |
| |
| #: vms-alpha.c:7571 |
| msgid "SHELL " |
| msgstr "SHELL " |
| |
| #: vms-alpha.c:7574 |
| msgid "POSIX " |
| msgstr "POSIX " |
| |
| #: vms-alpha.c:7577 |
| msgid "MULTI_PROCESSING " |
| msgstr "MULTI_PROCESSING " |
| |
| #: vms-alpha.c:7580 |
| msgid "GALAXY " |
| msgstr "GALAXY " |
| |
| #: vms-alpha.c:7583 |
| msgid "*unknown* " |
| msgstr "*inconnu* " |
| |
| #: vms-alpha.c:7599 vms-alpha.c:7874 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHA\n" |
| msgstr "ne peut lire EIHA\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7602 |
| #, c-format |
| msgid "Image activation: (size=%u)\n" |
| msgstr "Activation de l'image: (taille=%u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7605 |
| #, c-format |
| msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Première adresse : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7609 |
| #, c-format |
| msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Deuxième adresse : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7613 |
| #, c-format |
| msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Troisième adresse: 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7617 |
| #, c-format |
| msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Quatrième adresse: 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7621 |
| #, c-format |
| msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Image partagée : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7632 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHI\n" |
| msgstr "ne peut lire EIHI\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7636 |
| #, c-format |
| msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Identification d'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7639 |
| #, c-format |
| msgid " image name : %.*s\n" |
| msgstr " nom de l'image : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7641 |
| #, c-format |
| msgid " link time : %s\n" |
| msgstr " heure de liaison : %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7643 |
| #, c-format |
| msgid " image ident : %.*s\n" |
| msgstr " ident image : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7645 |
| #, c-format |
| msgid " linker ident : %.*s\n" |
| msgstr " ident lieur : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7647 |
| #, c-format |
| msgid " image build ident: %.*s\n" |
| msgstr " ident construction image: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7657 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHS\n" |
| msgstr "ne peut lire EIHS\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7661 |
| #, c-format |
| msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Image des symboles et table debug: (majeur: %u, mineur: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7667 |
| #, c-format |
| msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" |
| msgstr " table des symboles de debug : vbn: %u, taille: %u (0x%x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7672 |
| #, c-format |
| msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" |
| msgstr " table des symboles globale: vbn: %u, enregistrements: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7677 |
| #, c-format |
| msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" |
| msgstr " table des modules de debug: vbn: %u, taille: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7690 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EISD\n" |
| msgstr "ne peut lire EISD\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7701 |
| #, c-format |
| msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" |
| msgstr "Descripteur de section d'image: (majeur: %u, mineur: %u, taille: %u, offset: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7709 |
| #, c-format |
| msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" |
| msgstr " section: base: 0x%08x%08x taille: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7714 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%04x" |
| msgstr " fanions: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7752 |
| #, c-format |
| msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" |
| msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" |
| |
| #: vms-alpha.c:7758 |
| msgid "NORMAL" |
| msgstr "NORMAL" |
| |
| #: vms-alpha.c:7761 |
| msgid "SHRFXD" |
| msgstr "SHRFXD" |
| |
| #: vms-alpha.c:7764 |
| msgid "PRVFXD" |
| msgstr "PRVFXD" |
| |
| #: vms-alpha.c:7767 |
| msgid "SHRPIC" |
| msgstr "SHRPIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:7770 |
| msgid "PRVPIC" |
| msgstr "PRVPIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:7773 |
| msgid "USRSTACK" |
| msgstr "USRSTACK" |
| |
| #: vms-alpha.c:7779 |
| msgid ")\n" |
| msgstr ")\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7782 |
| #, c-format |
| msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" |
| msgstr " ident: 0x%08x, nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7792 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT\n" |
| msgstr "ne peut lire DMT\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7796 |
| #, c-format |
| msgid "Debug module table:\n" |
| msgstr "Table de debug du module:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7805 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT header\n" |
| msgstr "ne peut lire l'en-tête DMT\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7811 |
| #, c-format |
| msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" |
| msgstr " offset du module: 0x%08x, taille: 0x%08x, (%u psects)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7821 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT psect\n" |
| msgstr "ne peut lire le psect DMT\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7825 |
| #, c-format |
| msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" |
| msgstr " début psect: 0x%08x, longueur: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7838 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST\n" |
| msgstr "ne peut lire DST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7848 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST\n" |
| msgstr "ne peut lire GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7852 |
| #, c-format |
| msgid "Global symbol table:\n" |
| msgstr "Table des symboles globaux:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7881 |
| #, c-format |
| msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Correction de l'activateur de l'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7885 |
| #, c-format |
| msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " lien iaf : 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7889 |
| #, c-format |
| msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " lien correctif: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7892 |
| #, c-format |
| msgid " size : %u\n" |
| msgstr " taille : %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7894 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%08x\n" |
| msgstr " fanions: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7899 |
| #, c-format |
| msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" |
| msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7904 |
| #, c-format |
| msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" |
| msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7909 |
| #, c-format |
| msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" |
| msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7912 |
| #, c-format |
| msgid " chgprtoff : %5u\n" |
| msgstr " chgprtoff : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7916 |
| #, c-format |
| msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" |
| msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7919 |
| #, c-format |
| msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" |
| msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7922 |
| #, c-format |
| msgid " base_va : 0x%08x\n" |
| msgstr " base_va : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7924 |
| #, c-format |
| msgid " lppsbfixoff: %5u\n" |
| msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7932 |
| #, c-format |
| msgid " Shareable images:\n" |
| msgstr " Images partageables:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7937 |
| #, c-format |
| msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" |
| msgstr " %u: taille: %u, fanions: 0x%02x, nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7944 |
| #, c-format |
| msgid " quad-word relocation fixups:\n" |
| msgstr " correctifs du réadressage des quad-mots:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7949 |
| #, c-format |
| msgid " long-word relocation fixups:\n" |
| msgstr " correctifs du réadressage des mots longs:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7954 |
| #, c-format |
| msgid " quad-word .address reference fixups:\n" |
| msgstr " correctifs des références quad-mots « .address »:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7959 |
| #, c-format |
| msgid " long-word .address reference fixups:\n" |
| msgstr " correctifs des références mots longs « .address »:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7964 |
| #, c-format |
| msgid " Code Address Reference Fixups:\n" |
| msgstr " Correctifs des références des adresses de code:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7969 |
| #, c-format |
| msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n" |
| msgstr " Correctifs des références des paires de liaison:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7978 |
| #, c-format |
| msgid " Change Protection (%u entries):\n" |
| msgstr " Changement de protection (%u entrées):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7984 |
| #, c-format |
| msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " |
| msgstr " base: 0x%08x %08x, taille: 0x%08x, prot: 0x%08x " |
| |
| #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious |
| #. how to do it for debug infos. |
| #: vms-alpha.c:8824 |
| msgid "%P: relocatable link is not supported\n" |
| msgstr "%P: lien relocalisable pas supporté\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8895 |
| #, c-format |
| msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n" |
| msgstr "%P: points d'entrée multiples: dans les modules %B et %B\n" |
| |
| #: vms-lib.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" |
| msgstr "n'a pas su ouvrir l'image partagée « %s » de « %s »" |
| |
| #: vms-misc.c:361 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet" |
| |
| #: vms-misc.c:366 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets" |
| |
| #: xcofflink.c:832 |
| msgid "%B: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" |
| msgstr "%B: objet XCOFF partagé alors qu'on ne produit pas de sortie XCOFF" |
| |
| #: xcofflink.c:853 |
| msgid "%B: dynamic object with no .loader section" |
| msgstr "%B: objet dynamique sans section .loader" |
| |
| #: xcofflink.c:1413 |
| #, c-format |
| msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" |
| msgstr "%B: « %s » contient des numéros de lignes mais de section d'encadrement" |
| |
| #: xcofflink.c:1466 |
| #, c-format |
| msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" |
| msgstr "%B: classe %d symbole « %s » n'a pas d'entrée auxiliaire" |
| |
| #: xcofflink.c:1489 |
| #, c-format |
| msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" |
| msgstr "%B: symbole « %s » a un type csect %d non reconnu" |
| |
| #: xcofflink.c:1502 |
| #, c-format |
| msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" |
| msgstr "%B: symbole XTY_ER « %s » erroné: classe %d scnum %d scnlen %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1532 |
| #, c-format |
| msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" |
| msgstr "%B: XMC_TC0 symbol « %s » est la classe %d scnlen %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1679 |
| #, c-format |
| msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" |
| msgstr "%B: csect « %s » n'est pas dans un section d'encadrement" |
| |
| #: xcofflink.c:1787 |
| #, c-format |
| msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" |
| msgstr "%B: XTY_LD « %s » mal placé" |
| |
| #: xcofflink.c:2108 |
| #, c-format |
| msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" |
| msgstr "%B: réadressage %s:%d n'est pas dans csect" |
| |
| #: xcofflink.c:3198 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such symbol" |
| msgstr "%s: pas de tel symbole" |
| |
| #: xcofflink.c:3303 |
| #, c-format |
| msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" |
| msgstr "attention: tentative d'exportation d'un symbole non défini « %s »" |
| |
| #: xcofflink.c:3682 |
| msgid "error: undefined symbol __rtinit" |
| msgstr "erreur: symbole __rtinit non défini" |
| |
| #: xcofflink.c:4062 |
| #, c-format |
| msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" |
| msgstr "%B: chargeur de réadressage dans une section non reconnue « %s »" |
| |
| #: xcofflink.c:4074 |
| #, c-format |
| msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" |
| msgstr "%B: « %s » est dans le chargeur de réadressage mais pas dans celui des symboles" |
| |
| #: xcofflink.c:4091 |
| #, c-format |
| msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" |
| msgstr "%B: chargeur de réadressages dans la section %A en lecture seule" |
| |
| #: xcofflink.c:5115 |
| #, c-format |
| msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" |
| msgstr "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayez l'option -mminimal-toc à la compilation" |
| |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:1890 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d" |
| msgstr "Numéro de réadressage AArch64 invalide: %d" |
| |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:4777 |
| msgid "%B: error: Erratum 835769 stub out of range (input file too large)" |
| msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du 835769 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)" |
| |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:4858 |
| msgid "%B: error: Erratum 843419 stub out of range (input file too large)" |
| msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du 843419 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)" |
| |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:5340 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%B: réadressage de %s en vertu du symbol « %s » qui peut être lié avec l'extérieur ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:5431 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol" |
| msgstr "%B: La table des descripteurs de symboles locaux peut être NULL en application le réadressage %s sur un symbole local" |
| |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6459 |
| msgid "Too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC" |
| msgstr "Trop d'entrées GOT pour -fpic, recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6487 |
| msgid "One possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined." |
| msgstr "Une cause possible pour cette erreur est que le symbole est référencé dans le code indiqué comme si il avait un alignement plus grand que celui qui a été déclaré lors de sa définition." |
| |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2600 |
| msgid "" |
| "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n" |
| " target emulation `%s' does not match `%s'" |
| msgstr "" |
| "%B: l'ABI est incompatible avec celle de l'émulation sélectionnée:\n" |
| " l'émulation de la cible « %s » ne correspond pas à « %s »" |
| |
| #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2620 |
| msgid "%B: can't link hard-float modules with soft-float modules" |
| msgstr "%B: impossible de lier des modules utilisant des flottants matériels avec des modules utilisant des flottants logiciels" |
| |
| #: peigen.c:157 pepigen.c:157 pex64igen.c:157 |
| msgid "%B: unable to find name for empty section" |
| msgstr "%B: impossible de trouver le nom pour une section vide" |
| |
| #: peigen.c:183 pepigen.c:183 pex64igen.c:183 |
| msgid "%B: out of memory creating name for empty section" |
| msgstr "%B: pas assez de mémoire en créant le nom pour une section vide" |
| |
| #: peigen.c:194 pepigen.c:194 pex64igen.c:194 |
| msgid "%B: unable to create fake empty section" |
| msgstr "%B: impossible de créer une section vide factice" |
| |
| #: peigen.c:532 pepigen.c:532 pex64igen.c:532 |
| msgid "%B: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %d" |
| msgstr "%B: l'en-tête aout spécifie un nombre invalide d'entrées de répertoire de données: %d" |
| |
| #: peigen.c:1089 pepigen.c:1089 pex64igen.c:1089 |
| #, c-format |
| msgid "%B: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%B: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: peigen.c:1233 pepigen.c:1233 pex64igen.c:1233 |
| msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" |
| msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été trouvé)]" |
| |
| #: peigen.c:1234 pepigen.c:1234 pex64igen.c:1234 |
| msgid "Import Directory [parts of .idata]" |
| msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]" |
| |
| #: peigen.c:1235 pepigen.c:1235 pex64igen.c:1235 |
| msgid "Resource Directory [.rsrc]" |
| msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]" |
| |
| #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236 |
| msgid "Exception Directory [.pdata]" |
| msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]" |
| |
| #: peigen.c:1237 pepigen.c:1237 pex64igen.c:1237 |
| msgid "Security Directory" |
| msgstr "Répertoire de la sécurité" |
| |
| #: peigen.c:1238 pepigen.c:1238 pex64igen.c:1238 |
| msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" |
| msgstr "Répertoire de base du réadressage [.reloc]" |
| |
| #: peigen.c:1239 pepigen.c:1239 pex64igen.c:1239 |
| msgid "Debug Directory" |
| msgstr "Répertoire de débug" |
| |
| #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 pex64igen.c:1240 |
| msgid "Description Directory" |
| msgstr "Répertoire de description" |
| |
| #: peigen.c:1241 pepigen.c:1241 pex64igen.c:1241 |
| msgid "Special Directory" |
| msgstr "Répertoire spécial" |
| |
| #: peigen.c:1242 pepigen.c:1242 pex64igen.c:1242 |
| msgid "Thread Storage Directory [.tls]" |
| msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]" |
| |
| #: peigen.c:1243 pepigen.c:1243 pex64igen.c:1243 |
| msgid "Load Configuration Directory" |
| msgstr "Répertoire de chargement de configuration" |
| |
| #: peigen.c:1244 pepigen.c:1244 pex64igen.c:1244 |
| msgid "Bound Import Directory" |
| msgstr "Répertoire des importations limitées" |
| |
| #: peigen.c:1245 pepigen.c:1245 pex64igen.c:1245 |
| msgid "Import Address Table Directory" |
| msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation" |
| |
| #: peigen.c:1246 pepigen.c:1246 pex64igen.c:1246 |
| msgid "Delay Import Directory" |
| msgstr "Répertoire des délais d'importation" |
| |
| #: peigen.c:1247 pepigen.c:1247 pex64igen.c:1247 |
| msgid "CLR Runtime Header" |
| msgstr "En-tête exécutable CLR" |
| |
| #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248 pex64igen.c:1248 |
| msgid "Reserved" |
| msgstr "Réservé" |
| |
| #: peigen.c:1308 pepigen.c:1308 pex64igen.c:1308 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n" |
| |
| #: peigen.c:1314 pepigen.c:1314 pex64igen.c:1314 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table in %s, but that section has no contents\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'importation dans %s, mais cette section n'a pas de contenu\n" |
| |
| #: peigen.c:1321 pepigen.c:1321 pex64igen.c:1321 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1363 pepigen.c:1363 pex64igen.c:1363 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1367 pepigen.c:1367 pex64igen.c:1367 |
| #, c-format |
| msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" |
| msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1375 pepigen.c:1375 pex64igen.c:1375 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Pas de section reldata! Descripteur de fonction pas décodé.\n" |
| |
| #: peigen.c:1380 pepigen.c:1380 pex64igen.c:1380 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Les tables d'importation (contenus interprété de la section %s)\n" |
| |
| #: peigen.c:1383 pepigen.c:1383 pex64igen.c:1383 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma: Hint Time Forward DLL First\n" |
| " Table Stamp Chain Name Thunk\n" |
| msgstr "" |
| " vma: Hint Temps Avant DLL Premier\n" |
| " Table Estampil. Chaîne Nom Thunk\n" |
| |
| #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tDLL Name: %.*s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tNom DLL: %.*s\n" |
| |
| #: peigen.c:1449 pepigen.c:1449 pex64igen.c:1449 |
| #, c-format |
| msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" |
| msgstr "\tvma: Hint/Ord Membre Lien\n" |
| |
| #: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a un premier « thunk », mais la section le contenant ne peut être repérée\n" |
| |
| #: peigen.c:1518 peigen.c:1556 pepigen.c:1518 pepigen.c:1556 pex64igen.c:1518 |
| #: pex64igen.c:1556 |
| #, c-format |
| msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>" |
| msgstr "\t<corrompu: 0x%04lx>" |
| |
| #: peigen.c:1649 pepigen.c:1649 pex64igen.c:1649 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n" |
| |
| #: peigen.c:1655 pepigen.c:1655 pex64igen.c:1655 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s, but that section has no contents\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'exportation dans %s, mais cette section n'a pas de contenu\n" |
| |
| #: peigen.c:1665 pepigen.c:1665 pex64igen.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'exportation dans %s, mais elle ne rentre pas dans la section\n" |
| |
| #: peigen.c:1676 pepigen.c:1676 pex64igen.c:1676 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'exportation dans %s, mais elle est trop petite (%d)\n" |
| |
| #: peigen.c:1682 pepigen.c:1682 pex64igen.c:1682 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1710 pepigen.c:1710 pex64igen.c:1710 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Les tables d'exportation (contenus interprété de la section %s)\n" |
| "\n" |
| |
| #: peigen.c:1714 pepigen.c:1714 pex64igen.c:1714 |
| #, c-format |
| msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" |
| msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1717 pepigen.c:1717 pex64igen.c:1717 |
| #, c-format |
| msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" |
| msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1721 pepigen.c:1721 pex64igen.c:1721 |
| #, c-format |
| msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" |
| msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n" |
| |
| #: peigen.c:1724 pepigen.c:1724 pex64igen.c:1724 |
| #, c-format |
| msgid "Name \t\t\t\t" |
| msgstr "Nom \t\t\t\t" |
| |
| #: peigen.c:1735 pepigen.c:1735 pex64igen.c:1735 |
| #, c-format |
| msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" |
| msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1738 pepigen.c:1738 pex64igen.c:1738 |
| #, c-format |
| msgid "Number in:\n" |
| msgstr "Numéro dans:\n" |
| |
| #: peigen.c:1741 pepigen.c:1741 pex64igen.c:1741 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" |
| msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1745 pepigen.c:1745 pex64igen.c:1745 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" |
| msgstr "\tTable [Nom pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1748 pepigen.c:1748 pex64igen.c:1748 |
| #, c-format |
| msgid "Table Addresses\n" |
| msgstr "Table d'adresses\n" |
| |
| #: peigen.c:1751 pepigen.c:1751 pex64igen.c:1751 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t" |
| msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t" |
| |
| #: peigen.c:1756 pepigen.c:1756 pex64igen.c:1756 |
| #, c-format |
| msgid "\tName Pointer Table \t\t" |
| msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t" |
| |
| #: peigen.c:1761 pepigen.c:1761 pex64igen.c:1761 |
| #, c-format |
| msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" |
| msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t" |
| |
| #: peigen.c:1775 pepigen.c:1775 pex64igen.c:1775 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1784 pepigen.c:1784 pex64igen.c:1784 |
| #, c-format |
| msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" |
| msgstr "\tL'adresse virtuelle relative de la table des adresses exportées (0x%lx) ou le nombre d'entrées (0x%lx) est invalide\n" |
| |
| #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803 |
| msgid "Forwarder RVA" |
| msgstr "Adresseur RVA" |
| |
| #: peigen.c:1815 pepigen.c:1815 pex64igen.c:1815 |
| msgid "Export RVA" |
| msgstr "Exportation RVA" |
| |
| #: peigen.c:1822 pepigen.c:1822 pex64igen.c:1822 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Table [Ordinal/Nom de pointeur]\n" |
| |
| #: peigen.c:1830 pepigen.c:1830 pex64igen.c:1830 |
| #, c-format |
| msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" |
| msgstr "\tAdresse virtuelle relative de la table des pointeurs de noms (0x%lx) ou nombre d'entrées (0x%lx) invalide\n" |
| |
| #: peigen.c:1837 pepigen.c:1837 pex64igen.c:1837 |
| #, c-format |
| msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" |
| msgstr "\tAdresse virtuelle relative de la table ordinale (0x%lx) ou nombre d'entrées (0x%lx) invalide\n" |
| |
| #: peigen.c:1851 pepigen.c:1851 pex64igen.c:1851 |
| #, c-format |
| msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n" |
| msgstr "\t[%4ld] <offset corrompu: %lx>\n" |
| |
| #: peigen.c:1905 peigen.c:2102 pepigen.c:1905 pepigen.c:2102 pex64igen.c:1905 |
| #: pex64igen.c:2102 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "Attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n" |
| |
| #: peigen.c:1909 peigen.c:2106 pepigen.c:1909 pepigen.c:2106 pex64igen.c:1909 |
| #: pex64igen.c:2106 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n" |
| |
| #: peigen.c:1912 pepigen.c:1912 pex64igen.c:1912 |
| #, c-format |
| msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" |
| msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n" |
| |
| #: peigen.c:1914 pepigen.c:1914 pex64igen.c:1914 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" |
| " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" |
| msgstr "" |
| " vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n" |
| " \t\tAdresse Adresse Handler Données Adresse Masque\n" |
| |
| #: peigen.c:1927 pepigen.c:1927 pex64igen.c:1927 |
| #, c-format |
| msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n" |
| msgstr "La taille virtuelle de la section .pdata (%ld) est plus grande que la taille réelle (%ld)\n" |
| |
| #: peigen.c:1997 pepigen.c:1997 pex64igen.c:1997 |
| #, c-format |
| msgid " Register save millicode" |
| msgstr " Registre a préservé le millicode" |
| |
| #: peigen.c:2000 pepigen.c:2000 pex64igen.c:2000 |
| #, c-format |
| msgid " Register restore millicode" |
| msgstr " Registre a restauré le millicode" |
| |
| #: peigen.c:2003 pepigen.c:2003 pex64igen.c:2003 |
| #, c-format |
| msgid " Glue code sequence" |
| msgstr " Séquence du code de liants" |
| |
| #: peigen.c:2108 pepigen.c:2108 pex64igen.c:2108 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" |
| " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" |
| msgstr "" |
| " vma:\t\tDébut Long. Long. Fanions Gestion. EH\n" |
| " \t\tAdresse Prolog. Fonction 32b exc Exception Données\n" |
| |
| #: peigen.c:2230 pepigen.c:2230 pex64igen.c:2230 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Fichier de base des réadressages PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n" |
| |
| #: peigen.c:2260 pepigen.c:2260 pex64igen.c:2260 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n" |
| |
| #: peigen.c:2278 pepigen.c:2278 pex64igen.c:2278 |
| #, c-format |
| msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" |
| msgstr "\tréadressage %4d décalage %4x [%4lx] %s" |
| |
| #: peigen.c:2339 pepigen.c:2339 pex64igen.c:2339 |
| #, c-format |
| msgid "%03x %*.s Entry: " |
| msgstr "%03x %*.s Entrée: " |
| |
| #: peigen.c:2363 pepigen.c:2363 pex64igen.c:2363 |
| #, c-format |
| msgid "name: [val: %08lx len %d]: " |
| msgstr "nom: [val: %08lx long %d]: " |
| |
| #: peigen.c:2383 pepigen.c:2383 pex64igen.c:2383 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt string length: %#x>\n" |
| msgstr "<longueur de la chaîne corrompue: %#x>\n" |
| |
| #: peigen.c:2393 pepigen.c:2393 pex64igen.c:2393 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n" |
| msgstr "<offset de la chaîne corrompue: %#lx>\n" |
| |
| #: peigen.c:2398 pepigen.c:2398 pex64igen.c:2398 |
| #, c-format |
| msgid "ID: %#08lx" |
| msgstr "ID: %#08lx" |
| |
| #: peigen.c:2401 pepigen.c:2401 pex64igen.c:2401 |
| #, c-format |
| msgid ", Value: %#08lx\n" |
| msgstr ", Valeur: %#08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:2423 pepigen.c:2423 pex64igen.c:2423 |
| #, c-format |
| msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" |
| msgstr "%03x %*.s Feuilles: Adr: %#08lx, Taille: %#08lx, Codepage: %d\n" |
| |
| #: peigen.c:2465 pepigen.c:2465 pex64igen.c:2465 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown directory type: %d>\n" |
| msgstr "<type de répertoire inconnu: %d>\n" |
| |
| #: peigen.c:2473 pepigen.c:2473 pex64igen.c:2473 |
| #, c-format |
| msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n" |
| msgstr "Table: Car: %d, Temps: %08lx, Ver: %d/%d, Nbr Noms: %d, IDs: %d\n" |
| |
| #: peigen.c:2562 pepigen.c:2562 pex64igen.c:2562 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n" |
| msgstr "Détection d'une section .rsrc corrompue !\n" |
| |
| #: peigen.c:2586 pepigen.c:2586 pex64igen.c:2586 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "ATTENTION: Données en trop dans la section .rsrc – elles seront ignorées par Windows:\n" |
| |
| #: peigen.c:2592 pepigen.c:2592 pex64igen.c:2592 |
| #, c-format |
| msgid " String table starts at offset: %#03x\n" |
| msgstr " La table des chaînes démarre au décalage: %#03x\n" |
| |
| #: peigen.c:2595 pepigen.c:2595 pex64igen.c:2595 |
| #, c-format |
| msgid " Resources start at offset: %#03x\n" |
| msgstr " Les ressources démarrent au décalage: %#03x\n" |
| |
| #: peigen.c:2647 pepigen.c:2647 pex64igen.c:2647 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ceci est un répertoire de débogage, mais la section le contenant ne peut être repérée\n" |
| |
| #: peigen.c:2653 pepigen.c:2653 pex64igen.c:2653 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a un répertoire de débogage dans %s, mais cette section n'a pas de contenu\n" |
| |
| #: peigen.c:2660 pepigen.c:2660 pex64igen.c:2660 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Erreur: la section %s contient l'adresse de départ des données de débogage mais elle est trop petite\n" |
| |
| #: peigen.c:2665 pepigen.c:2665 pex64igen.c:2665 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a un répertoire de débogage dans %s à 0x%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:2672 pepigen.c:2672 pex64igen.c:2672 |
| #, c-format |
| msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section" |
| msgstr "Le champ de taille des données de débogage dans le répertoire de données est trop grand pour la section" |
| |
| # RVA = Adresse Virtuelle Relative mais AVR semble inconnu sur internet. Gageons que les utilisateurs trouverons plus |
| # facilement la signification de RVA dans ce contexte. |
| #: peigen.c:2677 pepigen.c:2677 pex64igen.c:2677 |
| #, c-format |
| msgid "Type Size Rva Offset\n" |
| msgstr "Type Taille Rva Décalage\n" |
| |
| #: peigen.c:2725 pepigen.c:2725 pex64igen.c:2725 |
| #, c-format |
| msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n" |
| msgstr "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n" |
| |
| #: peigen.c:2733 pepigen.c:2733 pex64igen.c:2733 |
| #, c-format |
| msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n" |
| msgstr "La taille du répertoire de débogage n'est pas un multiple de la taille d'une entrée du répertoire de débogage\n" |
| |
| #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before |
| #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to |
| #. emulate it here. |
| #: peigen.c:2753 pepigen.c:2753 pex64igen.c:2753 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Characteristics 0x%x\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Caractéristiques 0x%x\n" |
| |
| #: peigen.c:2988 pepigen.c:2988 pex64igen.c:2988 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%lx)" |
| msgstr "%B: La taille du répertoire de données (%lx) excède l'espace restant dans la section (%lx)" |
| |
| #: peigen.c:3018 pepigen.c:3018 pex64igen.c:3018 |
| msgid "Failed to update file offsets in debug directory" |
| msgstr "Échec lors de la mise à jour des décalages du fichier dans le répertoire de débogage" |
| |
| #: peigen.c:3024 pepigen.c:3024 pex64igen.c:3024 |
| msgid "%B: Failed to read debug data section" |
| msgstr "%B: Échec lors de la lecture de la section des données de débogage" |
| |
| #: peigen.c:3840 pepigen.c:3840 pex64igen.c:3840 |
| #, c-format |
| msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d" |
| msgstr "échec de la fusion de .rsrc: ressource chaîne dupliquée: %d" |
| |
| #: peigen.c:3975 pepigen.c:3975 pex64igen.c:3975 |
| msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests" |
| msgstr "échec de la fusion de .rsrc: plusieurs manifestes pas par défaut" |
| |
| #: peigen.c:3993 pepigen.c:3993 pex64igen.c:3993 |
| msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf" |
| msgstr "échec de la fusion de .rsrc: un répertoire correspond à une feuille" |
| |
| #: peigen.c:4035 pepigen.c:4035 pex64igen.c:4035 |
| msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf" |
| msgstr "échec de la fusion de .rsrc: feuille dupliquée" |
| |
| #: peigen.c:4037 pepigen.c:4037 pex64igen.c:4037 |
| #, c-format |
| msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s" |
| msgstr "échec de la fusion .rsrc: feuille dupliquée: %s" |
| |
| #: peigen.c:4103 pepigen.c:4103 pex64igen.c:4103 |
| msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n" |
| msgstr "échec de la fusion .rsrc: répertoires avec des caractéristiques différentes\n" |
| |
| #: peigen.c:4110 pepigen.c:4110 pex64igen.c:4110 |
| msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n" |
| msgstr "échec de la fusion de .rsrc: versions de répertoires différentes\n" |
| |
| #. Corrupted .rsrc section - cannot merge. |
| #: peigen.c:4227 pepigen.c:4227 pex64igen.c:4227 |
| msgid "%B: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" |
| msgstr "%B: échec de la fusion de .rsrc: section .rsrc corrompue" |
| |
| #: peigen.c:4235 pepigen.c:4235 pex64igen.c:4235 |
| msgid "%B: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size" |
| msgstr "%B: échec de la fusion de .rsrc: taille de .rsrc inattendue" |
| |
| #: peigen.c:4374 pepigen.c:4374 pex64igen.c:4374 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" |
| msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$2 est manquant" |
| |
| #: peigen.c:4394 pepigen.c:4394 pex64igen.c:4394 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" |
| msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$4 est manquant" |
| |
| #: peigen.c:4415 pepigen.c:4415 pex64igen.c:4415 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" |
| msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[12] car .idata$5 est manquant" |
| |
| #: peigen.c:4435 pepigen.c:4435 pex64igen.c:4435 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" |
| msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] car .idata$6 est manquant" |
| |
| #: peigen.c:4477 pepigen.c:4477 pex64igen.c:4477 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" |
| msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] car .idata$6 est manquant" |
| |
| #: peigen.c:4502 pepigen.c:4502 pex64igen.c:4502 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" |
| msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[9] car __tls_used est manquant" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized reloc" |
| #~ msgstr "Relocalisation non reconnue" |
| |
| #~ msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| #~ msgstr "%s: attention: symbole index illégal %ld dans les relocalisations" |
| |
| #~ msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." |
| #~ msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %u" |
| |
| #~ msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" |
| #~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x] allouée et spécifique à l'application" |
| |
| #~ msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" |
| #~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x] spécifique au processeur" |
| |
| #~ msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" |
| #~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x] spécifique au système d'exploitation" |
| |
| #~ msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" |
| #~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x]" |
| |
| #~ msgid " [has entry point]" |
| #~ msgstr " [a des points d'entrées]" |
| |
| #~ msgid "error: required section '%s' not found in the linker script" |
| #~ msgstr "erreur: section requise « %s » pas trouvée dans le script de liaison" |
| |
| #~ msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| #~ msgstr "%s: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)" |
| |
| #~ msgid "%s: unknown relocation type %d" |
| #~ msgstr "%s: type de réadressage %d inconnu" |
| |
| #~ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" |
| #~ msgstr "%s: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%s)" |
| |
| #~ msgid "%B: %s\n" |
| #~ msgstr "%B: %s\n" |
| |
| #~ msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte." |
| #~ msgstr "%B(%A): attention: la relaxation est supprimée pour les sections avec l'alignement %d octets > 4 octets." |
| |
| #~ msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" |
| #~ msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante logicielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle" |
| |
| #~ msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" |
| #~ msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour la gestion des virgules flottantes" |
| |
| #~ msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" |
| #~ msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour les vecteurs" |
| |
| #~ msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" |
| #~ msgstr "Attention: %B utilise la convention inconnue %d pour le retour des petites structures" |
| |
| #~ msgid " [G10]" |
| #~ msgstr " [G10]" |
| |
| #~ msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" |
| #~ msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s" |
| |
| #~ msgid " %s: 0x%v\n" |
| #~ msgstr " %s: 0x%v\n" |
| |
| #~ msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" |
| #~ msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" |
| |
| #~ msgid " %s%s %s\n" |
| #~ msgstr " %s%s %s\n" |
| |
| #~ msgid ", 8-byte data alignment" |
| #~ msgstr ", alignement de données sur 8 octets" |
| |
| #~ msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" |
| #~ msgstr "%B: réadressage %s vers le %s non défini « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé %s" |
| |
| #~ msgid "[%u]: %u\n" |
| #~ msgstr "[%u]: %u\n" |
| |
| #~ msgid ": %u.%u\n" |
| #~ msgstr ": %u.%u\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" |
| #~ " première occurrence: %B: appel de repère vers arm" |
| |
| #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B" |
| #~ msgstr "incohérence d'utilisation de DIV entre %B et %B" |
| |
| #~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n" |
| #~ msgstr "%P: la variable dynamique « %s » a une taille nulle\n" |
| |
| #~ msgid " [dsp]" |
| #~ msgstr " [dsp]" |
| |
| #~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n" |
| #~ msgstr "%P: %H: TOC multiples et automatiques non supportées utilisant votre fichier crt; recompilez avec -mminimal-toc ou mettez à jour gcc\n" |
| |
| #~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n" |
| #~ msgstr "%P: %H: l'optimisation sœurs des appels vers « %s » n'autorise pas de TOC multiples et automatiques; recompilez avec -mminimal-toc ou -fno-optimize-sibling-calls, ou rendez « %s » externe\n" |
| |
| #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line" |
| #~ msgstr "note: « %s » est défini dans le DSO %B donc essayez de l'ajouter à la ligne de commande du lieur" |
| |
| #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" |
| #~ msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64" |
| |
| #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" |
| #~ msgstr "Attention: %B utilise -mdouble-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64" |
| |
| #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined" |
| #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » a la référence non supportée « indirect »: laissé non défini" |
| |
| #~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu" |
| #~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: impossible de lire %lu octets à %lu" |
| |
| #~ msgid "Mach-O header:\n" |
| #~ msgstr "En-tête Mach-O:\n" |
| |
| #~ msgid " magic : %08lx\n" |
| #~ msgstr " magique : %08lx\n" |
| |
| #~ msgid " cputype : %08lx (%s)\n" |
| #~ msgstr " typecpu : %08lx (%s)\n" |
| |
| #~ msgid " filetype : %08lx (%s)\n" |
| #~ msgstr " typefichier: %08lx (%s)\n" |
| |
| #~ msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" |
| #~ msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n" |
| |
| #~ msgid " sizeofcmds: %08lx\n" |
| #~ msgstr " taillecmds: %08lx\n" |
| |
| #~ msgid " flags : %08lx (" |
| #~ msgstr " fanions : %08lx (" |
| |
| #~ msgid " reserved : %08x\n" |
| #~ msgstr " réservé : %08x\n" |
| |
| #~ msgid "Segments and Sections:\n" |
| #~ msgstr "Segments et Sections:\n" |
| |
| #~ msgid " #: Segment name Section name Address\n" |
| #~ msgstr " #: Nom segment Nom section Adresse\n" |
| |
| #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n" |
| #~ msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n" |
| |
| #~ msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s" |
| #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s" |
| |
| #~ msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n" |
| #~ msgstr "%B: attention: ignore la section dupliquée « %A »\n" |
| |
| #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" |
| #~ msgstr "%B: attention: section dupliquée « %A » avec des tailles différentes\n" |
| |
| #~ msgid "relocation references a different segment" |
| #~ msgstr "la relocalisation fait référence à un segment différent" |
| |
| #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing" |
| #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage des données" |
| |
| #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing" |
| #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage du code" |
| |
| #~ msgid "Can't Make it a Short Jump" |
| #~ msgstr "Impossible d'en faire un Saut Court" |
| |
| #~ msgid "Exceeds Long Jump Range" |
| #~ msgstr "Portée dépassée pour le Saut Long" |
| |
| #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" |
| #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 16 bits" |
| |
| #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" |
| #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 8 bits" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized Reloc Type" |
| #~ msgstr "Type de relocalisation non reconnu" |
| |
| #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B" |
| #~ msgstr "section %s vide ou corrompue dans %B" |
| |
| #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" |
| #~ msgstr "%s: DSO incorrect pour la définition du symbole « %s »" |
| |
| #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" |
| #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: saut vers la routine dans la partie de l'ébauche (stub) qui n'est pas jal" |
| |
| #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed" |
| #~ msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)" |
| |
| #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" |
| #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué" |
| |
| #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" |
| #~ msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx" |
| |
| #~ msgid "failed to enter %s" |
| #~ msgstr "échec d'insertion de %s" |
| |
| #~ msgid "No Mem !" |
| #~ msgstr "Mémoire épuisée!" |
| |
| #~ msgid "reserved STO cmd %d" |
| #~ msgstr "commande STO %d réservée" |
| |
| #~ msgid "reserved OPR cmd %d" |
| #~ msgstr "commande OPR %d réservée" |
| |
| #~ msgid "reserved CTL cmd %d" |
| #~ msgstr "commande CTL %d réservée" |
| |
| #~ msgid "reserved STC cmd %d" |
| #~ msgstr "commande STC %d réservée" |
| |
| #~ msgid "stack-from-image not implemented" |
| #~ msgstr "pile depuis l'image non implémentée" |
| |
| #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented" |
| #~ msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implémenté" |
| |
| #~ msgid "PASSMECH not fully implemented" |
| #~ msgstr "PASSMECH pas complètement implémenté" |
| |
| #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented" |
| #~ msgstr "symbole local de pile pas complètement implémenté" |
| |
| #~ msgid "stack-literal not fully implemented" |
| #~ msgstr "litéral de pile pas complètement implémenté" |
| |
| #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" |
| #~ msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implémenté" |
| |
| #~ msgid "%s: not fully implemented" |
| #~ msgstr "%s: pas complètement implémenté" |
| |
| #~ msgid "obj code %d not found" |
| #~ msgstr "code objet %d non repéré" |
| |
| #~ msgid "Reloc size error in section %s" |
| #~ msgstr "Erreur de taille de relocalisation dans la section %s" |