| # Danish messages for bfd. |
| # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. |
| # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002-2003 |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: bfd 2.12.91\n" |
| "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:55-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2003-03-01 23:25+0100\n" |
| "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" |
| "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: aout-adobe.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" |
| msgstr "%s: Ukendt sektionstype i a.out.adobe-fil: %x\n" |
| |
| #: aout-cris.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" |
| msgstr "%s: Ugyldig relokeringstype eksporteret: %d" |
| |
| #: aout-cris.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d" |
| msgstr "%s: Ugyldig relokeringstype importeret: %d" |
| |
| #: aout-cris.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Bad relocation record imported: %d" |
| msgstr "%s: Fejlagtig relokeringstype importeret: %d" |
| |
| #: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%s: kan ikke repræsentere sektionen \"%s\" i a.out-objektfilformat" |
| |
| #: aoutx.h:1669 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%s: kan ikke repræsentere sektion for symbolet \"%s\" i a.out-objektfilformat" |
| |
| #: aoutx.h:1671 |
| msgid "*unknown*" |
| msgstr "*ukendt*" |
| |
| #: aoutx.h:3732 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported" |
| msgstr "%s: relokérbar lænke fra %s til %s understøttes ikke" |
| |
| #: archive.c:1826 |
| msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" |
| msgstr "Advarsel: arkivskrivning var langsom: genskriver tidsstempel\n" |
| |
| #: archive.c:2093 |
| msgid "Reading archive file mod timestamp" |
| msgstr "Læser arkivfilens ændringstidsstempel" |
| |
| #. FIXME: bfd can't call perror. |
| #: archive.c:2120 |
| msgid "Writing updated armap timestamp" |
| msgstr "Skriver opdateret armap-tidsstempel" |
| |
| #: bfd.c:274 |
| msgid "No error" |
| msgstr "Ingen fejl" |
| |
| #: bfd.c:275 |
| msgid "System call error" |
| msgstr "Systemkaldsfejl" |
| |
| #: bfd.c:276 |
| msgid "Invalid bfd target" |
| msgstr "Ugyldigt bfd-mål" |
| |
| #: bfd.c:277 |
| msgid "File in wrong format" |
| msgstr "Filen er i forkert format" |
| |
| #: bfd.c:278 |
| msgid "Archive object file in wrong format" |
| msgstr "Arkivobjektfil er i forkert format" |
| |
| #: bfd.c:279 |
| msgid "Invalid operation" |
| msgstr "Ugyldig handling" |
| |
| #: bfd.c:280 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Hukommelsen er opbrugt" |
| |
| #: bfd.c:281 |
| msgid "No symbols" |
| msgstr "Ingen symboler" |
| |
| #: bfd.c:282 |
| msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" |
| msgstr "Arkivet har intet indeks; kør ranlib til at tilføje ét" |
| |
| #: bfd.c:283 |
| msgid "No more archived files" |
| msgstr "Ikke flere arkiverede filer" |
| |
| #: bfd.c:284 |
| msgid "Malformed archive" |
| msgstr "Forvansket arkiv" |
| |
| #: bfd.c:285 |
| msgid "File format not recognized" |
| msgstr "Filformatet ikke genkendt" |
| |
| #: bfd.c:286 |
| msgid "File format is ambiguous" |
| msgstr "Filformatet er flertydigt" |
| |
| #: bfd.c:287 |
| msgid "Section has no contents" |
| msgstr "Sektionen har intet indhold" |
| |
| #: bfd.c:288 |
| msgid "Nonrepresentable section on output" |
| msgstr "Ikkerepræsenterbar sektion i uddata" |
| |
| #: bfd.c:289 |
| msgid "Symbol needs debug section which does not exist" |
| msgstr "Symbolet kræver fejlsøgningssektion som ikke eksisterer" |
| |
| #: bfd.c:290 |
| msgid "Bad value" |
| msgstr "Fejlagtigt værdi" |
| |
| #: bfd.c:291 |
| msgid "File truncated" |
| msgstr "Filen trunkeret" |
| |
| #: bfd.c:292 |
| msgid "File too big" |
| msgstr "Filen er for stor" |
| |
| #: bfd.c:293 |
| msgid "#<Invalid error code>" |
| msgstr "#<Ugyldig fejlkode>" |
| |
| #: bfd.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" |
| msgstr "BFD %s-forsikring mislykkedes %s:%d" |
| |
| #: bfd.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "Intern BFD %s-fejl, afbryder ved %s linje %d i %s\n" |
| |
| #: bfd.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" |
| msgstr "Internt BFD %s-fejl, afbryder ved %s linje %d\n" |
| |
| #: bfd.c:725 |
| msgid "Please report this bug.\n" |
| msgstr "Rapportér gerne denne fejl.\n" |
| |
| #: binary.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." |
| msgstr "Advarsel: Skrivning af sektionen \"%s\" til enorm (dvs negativ) afsætsbyte 0x%lx." |
| |
| # src/menus.c:341 |
| #: coff-a29k.c:119 |
| msgid "Missing IHCONST" |
| msgstr "IHCONST mangler" |
| |
| # src/menus.c:341 |
| #: coff-a29k.c:180 |
| msgid "Missing IHIHALF" |
| msgstr "IHIHALF mangler" |
| |
| #: coff-a29k.c:212 coff-or32.c:229 |
| msgid "Unrecognized reloc" |
| msgstr "Ukendt relokering" |
| |
| #: coff-a29k.c:408 |
| msgid "missing IHCONST reloc" |
| msgstr "IHCONST-relokering mangler" |
| |
| #: coff-a29k.c:498 |
| msgid "missing IHIHALF reloc" |
| msgstr "IHIHALF-relokering mangler" |
| |
| #: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918 coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1432 |
| msgid "GP relative relocation used when GP not defined" |
| msgstr "GP-relativ relokering bruges når GP ikke er defineret" |
| |
| #: coff-alpha.c:1485 |
| msgid "using multiple gp values" |
| msgstr "bruger flere gp-værdier" |
| |
| #: coff-arm.c:1066 elf32-arm.h:285 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" |
| msgstr "%s: kunne ikke finde THUMB-klistret \"%s\" til \"%s\"" |
| |
| #: coff-arm.c:1096 elf32-arm.h:320 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" |
| msgstr "%s: kunne ikke finde ARM-klistret \"%s\" til \"%s\"" |
| |
| #: coff-arm.c:1391 coff-arm.c:1486 elf32-arm.h:887 elf32-arm.h:991 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled." |
| msgstr "%s(%s): advarsel: samvirken er ikke aktiveret." |
| |
| #: coff-arm.c:1395 elf32-arm.h:994 |
| #, c-format |
| msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb" |
| msgstr " første forekomst: %s: arm-kald til thumb" |
| |
| #: coff-arm.c:1490 elf32-arm.h:890 |
| #, c-format |
| msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm" |
| msgstr " første forekomst: %s: thumb-kald til arm" |
| |
| #: coff-arm.c:1493 |
| msgid " consider relinking with --support-old-code enabled" |
| msgstr " overvej omlænkning med --support-old-code aktiveret" |
| |
| #: coff-arm.c:1785 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3031 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'" |
| msgstr "%s: fejlagtig relokeringsadresse 0x%lx i sektionen \"%s\"" |
| |
| #: coff-arm.c:2127 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d" |
| msgstr "%s: ikke tilladt symbolindeks i relokering: %d" |
| |
| #: coff-arm.c:2255 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d" |
| msgstr "FEJL: %s oversat for APCS-%d, mens %s er oversat for APCS-%d" |
| |
| #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.h:2297 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s passes floats in float registers, whereas %s passes them in integer registers" |
| msgstr "FEJL: %s overfører flydende tal i flydendetalsregister, mens %s overfører dem i heltalsregister" |
| |
| #: coff-arm.c:2273 elf32-arm.h:2302 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in float registers" |
| msgstr "FEJL: %s overfører flydende tal i heltalsregister, mens %s overfører dem i flydendetalsregister" |
| |
| #: coff-arm.c:2288 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s is compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position" |
| msgstr "FEJL: %s er oversat som positionsuafhængig kode, mens målet %s har absolut position" |
| |
| #: coff-arm.c:2291 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s is compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent" |
| msgstr "FEJL: %s er oversat som kode med absolut position, mens målet %s er positionsuafhængigt" |
| |
| #: coff-arm.c:2320 elf32-arm.h:2358 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not" |
| msgstr "Advarsel: %s understøtter samvirken, mens %s derimod ikke gør det" |
| |
| #: coff-arm.c:2323 elf32-arm.h:2365 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does" |
| msgstr "Advarsel: %s understøtter ikke samvirken, mens %s derimod gør det" |
| |
| #: coff-arm.c:2350 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %x:" |
| msgstr "private flag = %x:" |
| |
| #: coff-arm.c:2358 elf32-arm.h:2418 |
| msgid " [floats passed in float registers]" |
| msgstr " [flydende tal overført i flydendetalsregistre]" |
| |
| #: coff-arm.c:2360 |
| msgid " [floats passed in integer registers]" |
| msgstr " [flydende tal overført i heltalsregistre]" |
| |
| #: coff-arm.c:2363 elf32-arm.h:2421 |
| msgid " [position independent]" |
| msgstr " [positionsuafhængigt]" |
| |
| #: coff-arm.c:2365 |
| msgid " [absolute position]" |
| msgstr " [absolut position]" |
| |
| #: coff-arm.c:2369 |
| msgid " [interworking flag not initialised]" |
| msgstr " [samvirkendeflag er ikke initieret]" |
| |
| #: coff-arm.c:2371 |
| msgid " [interworking supported]" |
| msgstr " [samvirken understøttes]" |
| |
| #: coff-arm.c:2373 |
| msgid " [interworking not supported]" |
| msgstr " [samvirken understøttes ikke]" |
| |
| #: coff-arm.c:2421 elf32-arm.h:2124 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been specified as non-interworking" |
| msgstr "Advarsel: Sætter ikke samvirkeflaget for %s da den allerede er angivet som ikke-samvirkende" |
| |
| #: coff-arm.c:2425 elf32-arm.h:2128 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request" |
| msgstr "Advarsel: Fjerner samvirkeflaget for %s på grund af anmodning udefra" |
| |
| #: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485 |
| msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" |
| msgstr "usikker kaldskonvention for ikke-COFF-symbol" |
| |
| #: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2429 elf32-m68k.c:2157 elf32-mips.c:1844 |
| msgid "unsupported reloc type" |
| msgstr "relokeringstypen understøttes ikke" |
| |
| #: coff-mips.c:874 elf32-mips.c:1062 elf64-mips.c:1609 |
| msgid "GP relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "GP-relativ relokering når _gp ikke var defineret" |
| |
| #. No other sections should appear in -membedded-pic |
| #. code. |
| #: coff-mips.c:2466 |
| msgid "reloc against unsupported section" |
| msgstr "relokering mod sektion som ikke understøttes" |
| |
| #: coff-mips.c:2474 |
| msgid "reloc not properly aligned" |
| msgstr "relokering ikke på passende afrundet adresse" |
| |
| #: coff-rs6000.c:2766 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" |
| msgstr "%s: relokeringstypen 0x%02x understøttes ikke" |
| |
| #: coff-rs6000.c:2859 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" |
| msgstr "%s: TOC-relokering ved 0x%x til symbolet \"%s\" uden nogen TOC-post" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3590 coff64-rs6000.c:2091 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" |
| msgstr "%s: symbolet \"%s\" har ukendt smclas %d" |
| |
| #: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" |
| msgstr "Ukendt relokeringstype 0x%x" |
| |
| #: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4974 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%s: advarsel: ikke tilladt symbolindeks %ld i relokeringerne" |
| |
| #: coff-w65.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring reloc %s\n" |
| msgstr "ignorerer relokering %s\n" |
| |
| #: coffcode.h:1086 |
| #, c-format |
| msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" |
| msgstr "%s (%s): Sektionsflaget %s (0x%x) ignoreredes" |
| |
| #: coffcode.h:2143 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" |
| msgstr "Ukendt TI COFF-mål-id \"0x%x\"" |
| |
| #: coffcode.h:4365 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" |
| msgstr "%s: advarsel: ikke tilladt symbolindeks %ld i linjenumre" |
| |
| #: coffcode.h:4379 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'" |
| msgstr "%s: advarsel: dobbelt linjenummersinformation for \"%s\"" |
| |
| #: coffcode.h:4736 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" |
| msgstr "%s: Ukendt lagringsklasse %d for %s-symbolet \"%s\"" |
| |
| #: coffcode.h:4867 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section" |
| msgstr "advarsel: %s: lokalt symbol \"%s\" har ingen sektion" |
| |
| #: coffcode.h:5012 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx" |
| msgstr "%s: ikke tilladt relokeringstype %d på adresse 0x%lx" |
| |
| #: coffgen.c:1661 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad string table size %lu" |
| msgstr "%s: fejlagtig strengtabelstørrelse %lu" |
| |
| #: cofflink.c:534 elflink.h:1912 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s" |
| msgstr "Advarsel: typen på symbol \"%s\" ændredes fra %d til %d i %s" |
| |
| #: cofflink.c:2321 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents" |
| msgstr "%s: relokeringer i sektionen \"%s\", men den har intet indhold" |
| |
| #: cofflink.c:2664 coffswap.h:877 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: %s: relokering giver overløb: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: cofflink.c:2673 coffswap.h:864 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: advarsel: %s: linjenummer giver overløb: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: dwarf2.c:382 |
| msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section." |
| msgstr "Dwarf-fejl: Kan ikke finde sektionen .debug_str." |
| |
| #: dwarf2.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)." |
| msgstr "Dwarf-fejl: DW_FORM_strp-afstanden (%lu) større end eller lig med størrelsen på .debug_str (%lu)." |
| |
| #: dwarf2.c:543 |
| msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section." |
| msgstr "Dwarf-fejl: Kan ikke finde sektionen .debug_abbrev." |
| |
| #: dwarf2.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)." |
| msgstr "Dwarf-fejl: Forkortelsesafstanden (%lu) større end eller lig med størrelsen .debug_abbrev (%lu)." |
| |
| #: dwarf2.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." |
| msgstr "Dwarf-fejl: Ugyldig eller ubehandlet FORM-værdi: %u." |
| |
| #: dwarf2.c:852 |
| msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." |
| msgstr "Dwarf-fejl: vanskabt linjenummerssektion (fejlagtigt filnummer)." |
| |
| #: dwarf2.c:938 |
| msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section." |
| msgstr "Dwarf-fejl: Kan ikke finde sektionen .debug_line." |
| |
| #: dwarf2.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)." |
| msgstr "Dwarf-fejl: Linjeafstanden (%lu) større end eller lig med størrelsen .debug_line (%lu)." |
| |
| #: dwarf2.c:1159 |
| msgid "Dwarf Error: mangled line number section." |
| msgstr "Dwarf-fejl: vanskabt linjenummerssektion." |
| |
| #: dwarf2.c:1355 dwarf2.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." |
| msgstr "Dwarf-fejl: Kunne ikke finde forkortelsesnumret %u." |
| |
| #: dwarf2.c:1527 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information." |
| msgstr "Dwarf-fejl: fandt dwarf version \"%u\", denne læser håndterer kun information fra version 2." |
| |
| #: dwarf2.c:1534 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." |
| msgstr "Dwarf-fejl: fandt adressestørrelsen \"%u\", denne læser kan ikke håndtere størrelser større end \"%u\"." |
| |
| #: dwarf2.c:1557 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." |
| msgstr "Dwarf-fejl: Fejlagtigt forkortelsesnummer: %u." |
| |
| #: ecoff.c:1318 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown basic type %d" |
| msgstr "Ukendt grundtype %d" |
| |
| #: ecoff.c:1578 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Symbol slut+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1585 ecoff.c:1588 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " First symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Første symbol: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1600 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Symbol slut+1: %-7ld Type: %s" |
| |
| #: ecoff.c:1607 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Local symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Lokalt symbol: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1615 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " struct; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " struct; symbol slut+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1620 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " union; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " union; symbol slut+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1625 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " enum; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " enum; symbol slut+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1631 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Type: %s" |
| |
| #: elf-hppa.h:1476 elf-hppa.h:1509 elf32-ppc.c:3091 elf32-sh.c:4213 |
| #: elf64-sh64.c:1659 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: advarsel: uløselig relokering mod symbol \"%s\" fra sektionen %s" |
| |
| #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:656 elf32-arm.h:2084 elf32-avr.c:833 |
| #: elf32-cris.c:1403 elf32-d10v.c:481 elf32-fr30.c:635 elf32-frv.c:809 |
| #: elf32-h8300.c:548 elf32-i860.c:1031 elf32-m32r.c:1278 elf32-openrisc.c:439 |
| #: elf32-v850.c:1691 elf32-xstormy16.c:933 elf64-mmix.c:1302 |
| msgid "internal error: out of range error" |
| msgstr "intern fejl: uden for intervallet" |
| |
| #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:660 elf32-arm.h:2088 elf32-avr.c:837 |
| #: elf32-cris.c:1407 elf32-d10v.c:485 elf32-fr30.c:639 elf32-frv.c:813 |
| #: elf32-h8300.c:552 elf32-i860.c:1035 elf32-m32r.c:1282 elf32-openrisc.c:443 |
| #: elf32-v850.c:1695 elf32-xstormy16.c:937 elf64-mmix.c:1306 elfxx-mips.c:5264 |
| msgid "internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "intern fejl: relokeringen understøttes ikke" |
| |
| #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:664 elf32-arm.h:2092 elf32-d10v.c:489 |
| #: elf32-h8300.c:556 elf32-m32r.c:1286 |
| msgid "internal error: dangerous error" |
| msgstr "intern fejl: farlig fejl" |
| |
| #: elf-m10200.c:458 elf-m10300.c:668 elf32-arm.h:2096 elf32-avr.c:845 |
| #: elf32-cris.c:1415 elf32-d10v.c:493 elf32-fr30.c:647 elf32-frv.c:821 |
| #: elf32-h8300.c:560 elf32-i860.c:1043 elf32-m32r.c:1290 elf32-openrisc.c:451 |
| #: elf32-v850.c:1715 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1314 |
| msgid "internal error: unknown error" |
| msgstr "intern fejl: ukendt fejl" |
| |
| #: elf.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" |
| msgstr "%s: ugyldig strengafstand %u >= %lu for sektionen \"%s\"" |
| |
| #: elf.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry" |
| msgstr "%s: ugyldig SHT_GROUP-post" |
| |
| #: elf.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no group info for section %s" |
| msgstr "%s: ingen gruppeinformation for sektionen %s" |
| |
| #: elf.c:1023 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Programhoved:\n" |
| |
| #: elf.c:1073 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic Section:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dynamisk sektion:\n" |
| |
| #: elf.c:1202 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definitions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Versionsdefinitioner:\n" |
| |
| #: elf.c:1225 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version References:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Versionsreferencer:\n" |
| |
| #: elf.c:1230 |
| #, c-format |
| msgid " required from %s:\n" |
| msgstr " kræves fra %s:\n" |
| |
| #: elf.c:1902 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" |
| msgstr "%s: ugyldig lænke %lu for relokeringssektion %s (indeks %u)" |
| |
| #: elf.c:3603 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)" |
| msgstr "%s: Ikke tilstrækkeligt med plads for programhoveder (allokerede %u, behøver %u)" |
| |
| #: elf.c:3708 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N" |
| msgstr "%s: Ikke tilstrækkeligt med plads for programhoveder, forsøg at lænke med -N" |
| |
| #: elf.c:3833 |
| #, c-format |
| msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x" |
| msgstr "Fejl: Første sektion i segmentet (%s) begynder ved 0x%x mens segmentet begynder ved 0x%x" |
| |
| #: elf.c:4148 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment" |
| msgstr "%s: advarsel: allokeret sektion \"%s\" ikke i segment" |
| |
| #: elf.c:4472 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbol `%s' required but not present" |
| msgstr "%s: symbol \"%s\" kræves, men er ikke tilstede" |
| |
| #: elf.c:4749 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" |
| msgstr "%s: advarsel: Tomt indlæsningsbart segment opdaget, er dette meningen?\n" |
| |
| #: elf.c:6193 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported relocation type %s" |
| msgstr "%s: relokeringstypen %s understøttes ikke" |
| |
| #: elf32-arm.h:1221 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." |
| msgstr "%s: Advarsel: Arm BLX-instruktion bruger Arm-funktionen \"%s\" som mål." |
| |
| #: elf32-arm.h:1417 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." |
| msgstr "%s: Advarsel: Thumb BLX-instruktionen bruger thumb-funktionen \"%s\" som mål." |
| |
| #: elf32-arm.h:1914 elf32-sh.c:4125 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): %s relokering mod SEC_MERGE-sektion" |
| |
| #: elf32-arm.h:2008 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: advarsel: uløselig relokering %d mod symbol \"%s\" fra sektionen %s" |
| |
| #: elf32-arm.h:2176 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code in %s has been linked with it" |
| msgstr "Advarsel: Fjerner samvirkendeflaget i %s eftersom ikke-samvirkende kode i %s er lænket med det" |
| |
| #: elf32-arm.h:2271 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d" |
| msgstr "FEJL: %s er oversat for EABI version %d, mens %s er oversat for version %d" |
| |
| #: elf32-arm.h:2285 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas target %s uses APCS-%d" |
| msgstr "FEJL: %s er oversat for APCS-%d, mens målet %s bruger APCS-%d" |
| |
| #: elf32-arm.h:2313 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s uses VFP instructions, whereas %s uses FPA instructions" |
| msgstr "FEJL: %s bruger VFP-instruktioner, mens %s bruger FPA-instruktioner" |
| |
| #: elf32-arm.h:2318 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s uses FPA instructions, whereas %s uses VFP instructions" |
| msgstr "FEJL: %s bruger FPA-instruktioner, mens %s bruger VFP-instruktioner" |
| |
| #: elf32-arm.h:2338 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP" |
| msgstr "FEJL: %s bruger programmeret flydende tal, mens %s bruger maskinens flydende tal" |
| |
| #: elf32-arm.h:2343 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP" |
| msgstr "FEJL: %s bruger maskinens flydende tal, mens %s bruger programmeret flydende tal" |
| |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #: elf32-arm.h:2396 elf32-cris.c:2988 elf32-m68k.c:410 elf32-vax.c:543 |
| #: elfxx-mips.c:7756 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx:" |
| msgstr "private flag = %lx:" |
| |
| #: elf32-arm.h:2405 |
| msgid " [interworking enabled]" |
| msgstr " [samvirkende er aktiveret]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2413 |
| msgid " [VFP float format]" |
| msgstr " [VFP-flydende talsformat]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2415 |
| msgid " [FPA float format]" |
| msgstr " [FPA-flydende talsformat]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2424 |
| msgid " [new ABI]" |
| msgstr " [nyt ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2427 |
| msgid " [old ABI]" |
| msgstr " [gammelt ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2430 |
| msgid " [software FP]" |
| msgstr " [programmeret FP]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2438 |
| msgid " [Version1 EABI]" |
| msgstr " [Version1 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2441 elf32-arm.h:2452 |
| msgid " [sorted symbol table]" |
| msgstr " [sorteret symboltabel]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2443 elf32-arm.h:2454 |
| msgid " [unsorted symbol table]" |
| msgstr " [usorteret symboltabel]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2449 |
| msgid " [Version2 EABI]" |
| msgstr " [Version2 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2457 |
| msgid " [dynamic symbols use segment index]" |
| msgstr " [dynamiske symboler bruger segmentindeks]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2460 |
| msgid " [mapping symbols precede others]" |
| msgstr " [mapningssymboler foretrækkes frem for andre]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2467 |
| msgid " <EABI version unrecognised>" |
| msgstr " <EABI-version genkendes ikke>" |
| |
| #: elf32-arm.h:2474 |
| msgid " [relocatable executable]" |
| msgstr " [relokérbar kørbar fil]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2477 |
| msgid " [has entry point]" |
| msgstr " [har startpunkt]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2482 |
| msgid "<Unrecognised flag bits set>" |
| msgstr "<Ukendte flagbit er sat>" |
| |
| #: elf32-avr.c:841 elf32-cris.c:1411 elf32-fr30.c:643 elf32-frv.c:817 |
| #: elf32-i860.c:1039 elf32-openrisc.c:447 elf32-v850.c:1699 |
| #: elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1310 |
| msgid "internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "intern fejl: farlig relokering" |
| |
| #: elf32-cris.c:949 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: uløselig relokering %s mod symbol \"%s\" fra sektionen %s" |
| |
| #: elf32-cris.c:1012 |
| #, c-format |
| msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: Hverken nogen PLT eller GOT for relokering %s mod symbol \"%s\" fra sektionen %s" |
| |
| #: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1141 |
| msgid "[whose name is lost]" |
| msgstr "[hvis navn er tabt]" |
| |
| #: elf32-cris.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section" |
| msgstr "%s: relokering %s med ikke-tomt addendum %d mod lokalt symbol fra sektionen %s" |
| |
| #: elf32-cris.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: relokering %s med ikke-tomt addendum %d mod symbol \"%s\" fra sektionen %s" |
| |
| #: elf32-cris.c:1155 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: relokeringen %s er ikke tilladt for globalt symbol: \"%s\" fra sektionen %s" |
| |
| #: elf32-cris.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created" |
| msgstr "%s: relokering %s i sektionen %s uden GOT oprettet" |
| |
| #: elf32-cris.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s" |
| msgstr "%s: Intern inkonsistens; ingen relokeringssektion %s" |
| |
| #: elf32-cris.c:2514 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s, section %s:\n" |
| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%s, sektion %s:\n" |
| " relokeringen %s bør ikke bruges i et delt objekt; genoversæt med -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:2991 |
| msgid " [symbols have a _ prefix]" |
| msgstr " [symboler har et _-præfiks]" |
| |
| #: elf32-cris.c:3030 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" |
| msgstr "%s: bruger symboler med _-præfiks, men skriver fil med symboler uden præfiks" |
| |
| #: elf32-cris.c:3031 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" |
| msgstr "%s: bruger symboler uden præfiks, men skriver fil med symboler med _-præfiks" |
| |
| #: elf32-frv.c:1217 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" |
| msgstr "%s: oversat med %s og lænket med moduler som bruger ikke-pic-relokering" |
| |
| #: elf32-frv.c:1267 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" |
| msgstr "%s: oversat med %s og lænket med moduler som oversattes med %s" |
| |
| #: elf32-frv.c:1279 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| msgstr "%s: bruger andre ukendte e_flags-felter (0x%lx) end tidligere moduler (0x%lx)" |
| |
| #: elf32-frv.c:1315 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx:" |
| msgstr "private flag = 0x%lx:" |
| |
| #: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| msgstr "%s: Relokering i generisk ELF (EM: %d)" |
| |
| #: elf32-hppa.c:671 elf64-ppc.c:2323 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot create stub entry %s" |
| msgstr "%s: kan ikke oprette stubstarten %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:956 elf32-hppa.c:3555 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): kan ikke nå %s, genoversæt med -ffunction-sections" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1338 elf64-x86-64.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%s: relokeringen %s kan ikke bruges når et delt objekt oprettes; genoversæt med -fPIC" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1358 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%s: relokeringen %s bør ikke bruges når et delt objekt oprettes; genoversæt med -fPIC" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1551 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find relocation section for %s" |
| msgstr "Kunne ikke finde relokeringssektion for %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:2855 |
| #, c-format |
| msgid "%s: duplicate export stub %s" |
| msgstr "%s: dobbelt eksportstub %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:3433 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): retter %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4080 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): kan ikke håndtere %s for %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4393 |
| msgid ".got section not immediately after .plt section" |
| msgstr ".got-sektionen følger ikke umiddelbart efter .plt-sektion" |
| |
| #: elf32-i386.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid relocation type %d" |
| msgstr "%s: ugyldig relokeringstype %d" |
| |
| #: elf32-i386.c:876 elf32-s390.c:649 elf64-s390.c:595 elf64-x86-64.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad symbol index: %d" |
| msgstr "%s: fejlagtigt symbolindeks: %d" |
| |
| #: elf32-i386.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%s: \"%s\" kaldt både som lokalt normalt symbol og lokalt trådsymbol" |
| |
| #: elf32-i386.c:1072 elf32-s390.c:808 elf64-ppc.c:2827 elf64-s390.c:759 |
| #: elf64-x86-64.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad relocation section name `%s'" |
| msgstr "%s: fejlagtig relokeringssektionsnavn \"%s\"" |
| |
| #: elf32-i386.c:1159 elf64-alpha.c:4768 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" |
| msgstr "%s: lokal TLS-eksekveringskode kan ikke lænkes ind i delte objekter" |
| |
| #: elf32-i386.c:2747 elf32-s390.c:1981 elf32-sparc.c:1571 elf64-ppc.c:5918 |
| #: elf64-s390.c:1945 elf64-sparc.c:2578 elf64-x86-64.c:1948 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): uløselig relokering mod symbol \"%s\"" |
| |
| #: elf32-i386.c:2784 elf32-s390.c:2019 elf64-ppc.c:5977 elf64-s390.c:1983 |
| #: elf64-x86-64.c:1986 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): relokering mod \"%s\": fejl %d" |
| |
| #: elf32-m32r.c:924 |
| msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" |
| msgstr "SDA-relokering når _SDA_BASE_ ikke er defineret" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3687 elf32-m32r.c:1013 elf32-ppc.c:2987 elf64-alpha.c:4185 |
| #: elf64-alpha.c:4313 elf64-ia64.c:3687 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown relocation type %d" |
| msgstr "%s: ukendt relokeringstype %d" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1221 |
| #, c-format |
| msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" |
| msgstr "%s: Målet (%s) for en %s-relokering er i forkert sektion (%s)" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1947 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules" |
| msgstr "%s: Instruktionsopsætning passer ikke med tidligere moduler" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1970 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx" |
| msgstr "private flag = %lx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1975 |
| msgid ": m32r instructions" |
| msgstr ": m32r-instruktioner" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1976 |
| msgid ": m32rx instructions" |
| msgstr ": m32rx-instruktioner" |
| |
| #: elf32-m68k.c:413 |
| msgid " [cpu32]" |
| msgstr " [cpu32]" |
| |
| #: elf32-m68k.c:416 |
| msgid " [m68000]" |
| msgstr " [m68000]" |
| |
| #: elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" |
| msgstr "%s: Relokering %s (%d) understøttes ikke i øjeblikket.\n" |
| |
| #: elf32-mcore.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown relocation type %d\n" |
| msgstr "%s: Ukendt relokeringstype %d\n" |
| |
| #: elf32-mips.c:1152 elf64-mips.c:1783 |
| msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "32-bit gp-relativ relokering forekom for et eksternt symbol" |
| |
| #: elf32-mips.c:1301 |
| #, c-format |
| msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported" |
| msgstr "Lænkning af mips16-objekter til %s-format understøttes ikke" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" |
| msgstr "%s: oversat med -mrelocatable og lænket med moduler som oversattes normalt" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1468 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" |
| msgstr "%s: oversat normalt og lænket med moduler som oversattes med -mrelocatable" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1494 elf64-sparc.c:2989 elfxx-mips.c:7713 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| msgstr "%s: bruger andre e_flags-felter (0x%lx) end tidligere moduler (0x%lx)" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1592 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown special linker type %d" |
| msgstr "%s: Ukendt speciallænkertype %d" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2273 elf32-ppc.c:2307 elf32-ppc.c:2342 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object" |
| msgstr "%s: relokeringen %s kan ikke bruges når et delt objekt oprettes" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3126 elf64-ppc.c:5473 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s" |
| msgstr "%s: ukendt relokeringstype %d for symbol %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3482 elf32-ppc.c:3503 elf32-ppc.c:3553 |
| #, c-format |
| msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" |
| msgstr "%s: Målet (%s) for en %s-relokering er i forkert uddatasektion (%s)" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3619 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s." |
| msgstr "%s: Relokeringen %s understøttes ikke endnu for symbol %s." |
| |
| #: elf32-sh.c:1964 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" |
| msgstr "%s: 0x%lx: advarsel: fejlagtig R_SH_USES-afstand" |
| |
| #: elf32-sh.c:1976 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" |
| msgstr "%s: 0x%lx: advarsel: R_SH_USES peger til ukendt instruktion 0x%x" |
| |
| #: elf32-sh.c:1993 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" |
| msgstr "%s: 0x%lx: advarsel: fejlagtig R_SH_USES-indlæsningsafstand" |
| |
| #: elf32-sh.c:2008 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" |
| msgstr "%s: 0x%lx: advarsel: kunne ikke finde forventet relokering" |
| |
| #: elf32-sh.c:2036 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" |
| msgstr "%s: 0x%lx: advarsel: symbol i uventet sektion" |
| |
| #: elf32-sh.c:2153 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" |
| msgstr "%s: 0x%lx: advarsel: kunne ikke finde forventet COUNT-relokering" |
| |
| #: elf32-sh.c:2162 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count" |
| msgstr "%s: 0x%lx: advarsel: fejlagtigt antal" |
| |
| #: elf32-sh.c:2550 elf32-sh.c:2926 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" |
| msgstr "%s: 0x%lx: fatalt: relokering giver overløb ved forenklingen" |
| |
| #: elf32-sh.c:4073 elf64-sh64.c:1576 |
| msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" |
| msgstr "Uventet STO_SH5_ISA32 på lokalt symbol håndteres ikke" |
| |
| #: elf32-sh.c:4284 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" |
| msgstr "%s: 0x%lx: fatalt: ujusteret grenmål for relokering for forenklingsunderstøttelse" |
| |
| #: elf32-sh64.c:203 elf64-sh64.c:2364 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" |
| msgstr "%s: oversat som 32-bitsobjekt og %s er 64-bit" |
| |
| #: elf32-sh64.c:206 elf64-sh64.c:2367 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" |
| msgstr "%s: oversat som 64-bitsobjekt og %s er 32-bit" |
| |
| #: elf32-sh64.c:208 elf64-sh64.c:2369 |
| #, c-format |
| msgid "%s: object size does not match that of target %s" |
| msgstr "%s: objektstørrelsen stemmer ikke overens med den hos målet %s" |
| |
| #: elf32-sh64.c:440 elf64-sh64.c:2941 |
| #, c-format |
| msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" |
| msgstr "%s: mødte dataetikettesymbol i inddata" |
| |
| #: elf32-sh64.c:523 |
| msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" |
| msgstr "PTB passer ikke: en SHmedia-adresse (bit 0 == 1)" |
| |
| #: elf32-sh64.c:526 |
| msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" |
| msgstr "PTA passer ikke: en SHcompact-adresse (bit 0 == 0)" |
| |
| #: elf32-sh64.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" |
| msgstr "%s: GAS-fejl: uventet PTB-instruktion med R_SH_PT_16" |
| |
| #: elf32-sh64.c:593 elf64-sh64.c:1703 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" |
| msgstr "%s: fejl: ujusteret relokeringstype %d på %08x relokering %08x\n" |
| |
| #: elf32-sh64.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not write out added .cranges entries" |
| msgstr "%s: kunne ikke udskrive tilføjede .cranges-poster" |
| |
| #: elf32-sh64.c:739 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" |
| msgstr "%s: kunne ikke udskrive sorterede cranges-poster" |
| |
| #: elf32-sparc.c:1535 elf64-sparc.c:2224 |
| #, c-format |
| msgid "%s: probably compiled without -fPIC?" |
| msgstr "%s: nok oversat uden -fPIC?" |
| |
| #: elf32-sparc.c:2002 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" |
| msgstr "%s: oversat for et 64-bitssystem og målet er 32-bit" |
| |
| #: elf32-sparc.c:2016 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking little endian files with big endian files" |
| msgstr "%s: lænker little endian-filer med big endian-filer" |
| |
| #: elf32-v850.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" |
| msgstr "Variabel \"%s\" kan ikke befinde sig i flere små dataområder" |
| |
| #: elf32-v850.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" |
| msgstr "Variabel \"%s\" kan kun være i ét af de små, tomme og bittesmå dataområder" |
| |
| #: elf32-v850.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" |
| msgstr "Variabel \"%s\" kan ikke være i både små og tomme dataområder samtidigt" |
| |
| #: elf32-v850.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "Variabel \"%s\" kan ikke være i både små og bittesmå dataområder samtidigt" |
| |
| #: elf32-v850.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "Variabel \"%s\" kan ikke være i både tomme og bittesmå dataområder samtidigt" |
| |
| #: elf32-v850.c:1072 |
| msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n" |
| msgstr "MISLYKKEDES med at finde tidligere HI16-relokering\n" |
| |
| #: elf32-v850.c:1703 |
| msgid "could not locate special linker symbol __gp" |
| msgstr "kunne ikke lokalisere specielt lænkersymbol __gp" |
| |
| #: elf32-v850.c:1707 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ep" |
| msgstr "kunne ikke lokalisere specielt lænkersymbol __ep" |
| |
| #: elf32-v850.c:1711 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" |
| msgstr "kunne ikke lokalisere specielt lænkersymbol __ctbp" |
| |
| #: elf32-v850.c:1875 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules" |
| msgstr "%s: Arkitekturen passer ikke sammen med tidligere moduler" |
| |
| #: elf32-v850.c:1895 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx: " |
| msgstr "private flag = %lx: " |
| |
| #: elf32-v850.c:1900 |
| msgid "v850 architecture" |
| msgstr "v850-arkitektur" |
| |
| #: elf32-v850.c:1901 |
| msgid "v850e architecture" |
| msgstr "v850e-arkitektur" |
| |
| #: elf32-v850.c:1902 |
| msgid "v850ea architecture" |
| msgstr "v850ea-arkitektur" |
| |
| #: elf32-vax.c:546 |
| msgid " [nonpic]" |
| msgstr " [ikke-pic]" |
| |
| #: elf32-vax.c:549 |
| msgid " [d-float]" |
| msgstr " [d-flydende tal]" |
| |
| #: elf32-vax.c:552 |
| msgid " [g-float]" |
| msgstr " [g-flydende tal]" |
| |
| #: elf32-vax.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" |
| msgstr "%s: advarsel: GOT-addendum %ld til \"%s\" stemmer ikke overens med tidligere GOT-addendum %ld" |
| |
| #: elf32-vax.c:1679 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" |
| msgstr "%s: advarsel: PLT-addendum %d til \"%s\" fra sektionen %s ignoreredes" |
| |
| #: elf32-vax.c:1814 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: advarsel: %s-relokering mod symbol \"%s\" fra sektionen %s" |
| |
| #: elf32-vax.c:1820 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" |
| msgstr "%s: advarsel: %s-relokering til 0x%x fra sektionen %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:2280 elf32-xstormy16.c:414 elf64-ia64.c:2280 |
| msgid "non-zero addend in @fptr reloc" |
| msgstr "ikke-tomt addendum i @fptr-relokering" |
| |
| #: elf64-alpha.c:1097 |
| msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" |
| msgstr "GPDISP-relokering fandt ingen ldah- og lda-instruktioner" |
| |
| #: elf64-alpha.c:3675 |
| #, c-format |
| msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" |
| msgstr "%s: .got-subsegment overskrider 64 kB (størrelse %d)" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4498 elf64-alpha.c:4510 |
| #, c-format |
| msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: gp-relativ relokering mod dynamisk symbol %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4536 elf64-alpha.c:4676 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: pc-relativ relokering mod dynamisk symbol %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4564 |
| #, c-format |
| msgid "%s: change in gp: BRSGP %s" |
| msgstr "%s: ændring i gp: BRSGP %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4589 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<ukendt>" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4594 |
| #, c-format |
| msgid "%s: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" |
| msgstr "%s: !samegp-relokering mod symbol uden .prologue: %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4639 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unhandled dynamic relocation against %s" |
| msgstr "%s: uhåndteret dynamisk relokering mod %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4752 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: dtp-relativ relokering mod dynamisk symbol %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4775 |
| #, c-format |
| msgid "%s: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: tp-relativ relokering mod dynamisk symbol %s" |
| |
| #: elf64-hppa.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" |
| msgstr "stubpost for %s kan ikke indlæse .plt, dp-afstand = %ld" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Internal inconsistency error for value for\n" |
| " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Intern inkonsistensfejl for værdien for\n" |
| " lænkerallokeret globalt register: lænket: 0x%lx%08lx != forenklet: 0x%lx%08lx\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" |
| msgstr "%s: base-plus-afstandsrelokering mod registersymbol: (ukendt) i %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1391 |
| #, c-format |
| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" |
| msgstr "%s: base-plus-afstandsrelokering mod registersymbol: %s i %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" |
| msgstr "%s: registerrelokering mod ikke-registersymbol: (ukendt) i %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1440 |
| #, c-format |
| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" |
| msgstr "%s: registerrelokering mod ikke-registersymbol: %s i %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" |
| msgstr "%s: LOCAL-direktivet er kun gyldigt med et register eller en absolutværdi" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1505 |
| #, c-format |
| msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." |
| msgstr "%s: LOCAL-direktiv: Register $%ld er ikke et lokalt register. Første globale register er $%ld." |
| |
| #: elf64-mmix.c:1965 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" |
| msgstr "%s: Fejl: flere definitioner af \"%s\"; begyndelsen på %s er sat i en tidligere lænket fil\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2024 |
| msgid "Register section has contents\n" |
| msgstr "Registersektion har indhold\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2186 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" |
| " Please report this bug." |
| msgstr "" |
| "Intern inkonsekvens: genstående %u != max %u.\n" |
| " Rapportér gerne denne fejl." |
| |
| #: elf64-ppc.c:1669 libbfd.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian" |
| msgstr "%s: oversat for et big endian-system og målet er little endian" |
| |
| #: elf64-ppc.c:1671 libbfd.c:1437 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian" |
| msgstr "%s: oversat for et little endian-system og målet er big endian" |
| |
| #: elf64-ppc.c:3610 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section" |
| msgstr "%s: uventet relokeringstype %u i .opd-sektion" |
| |
| #: elf64-ppc.c:3630 |
| #, c-format |
| msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries" |
| msgstr "%s: .opd er ikke en almindelig vektor med opd-poster" |
| |
| #: elf64-ppc.c:3672 |
| #, c-format |
| msgid "%s: undefined sym `%s' in .opd section" |
| msgstr "%s: udefineret symbol \"%s\" i .opd-sektion" |
| |
| #: elf64-ppc.c:4397 |
| #, c-format |
| msgid "can't find branch stub `%s'" |
| msgstr "kan ikke finde grenstub \"%s\"" |
| |
| #: elf64-ppc.c:4436 elf64-ppc.c:4501 |
| #, c-format |
| msgid "linkage table error against `%s'" |
| msgstr "lænketabelsfejl mod \"%s\"" |
| |
| #: elf64-ppc.c:4573 |
| #, c-format |
| msgid "can't build branch stub `%s'" |
| msgstr "kan ikke bygge grenstub \"%s\"" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5179 |
| msgid "stubs don't match calculated size" |
| msgstr "stubbe stemmer ikke overens med beregnet størrelse" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5828 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s." |
| msgstr "%s: Relokeringen %s understøttes ikke for symbol %s." |
| |
| #: elf64-ppc.c:5872 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4" |
| msgstr "%s: fejl: relokeringen %s er ikke en multipel af 4" |
| |
| #: elf64-sparc.c:1280 |
| #, c-format |
| msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d" |
| msgstr "%s: check_relocs: uhåndteret relokeringstype %d" |
| |
| #: elf64-sparc.c:1317 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" |
| msgstr "%s: Kun register %%g[2367] kan deklareres med STT_REGISTER" |
| |
| #: elf64-sparc.c:1337 |
| #, c-format |
| msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s" |
| msgstr "Register %%g%d brugt inkompatibelt: %s i %s, tidligere %s i %s" |
| |
| #: elf64-sparc.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s" |
| msgstr "Symbol \"%s\" har forskellige typer: REGISTER i %s, tidligere %s i %s" |
| |
| #: elf64-sparc.c:1406 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s" |
| msgstr "Symbol \"%s\" har forskellige typer: %s i %s, tidligere REGISTER i %s" |
| |
| #: elf64-sparc.c:2970 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" |
| msgstr "%s: lænker UltraSPARC-specifik med HAL-specifik kode" |
| |
| #: elfcode.h:1198 |
| #, c-format |
| msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" |
| msgstr "%s: versionsantal (%ld) stemmer ikke med symbolantal (%ld)" |
| |
| #: elflink.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes" |
| msgstr "%s: Sektionen %s er for stor til at stoppe hul med %ld byte i" |
| |
| #: elflink.h:1090 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'" |
| msgstr "%s: advarsel: uventet omdefinition af \"%s\"" |
| |
| #: elflink.h:1727 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)" |
| msgstr "%s: %s: ugyldig version %u (max %d)" |
| |
| #: elflink.h:1768 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: invalid needed version %d" |
| msgstr "%s: %s: ugyldig krævet version %d" |
| |
| #: elflink.h:1890 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s" |
| msgstr "Advarsel: størrelsen på symbol \"%s\" ændredes fra %lu til %lu i %s" |
| |
| #: elflink.h:3174 |
| #, c-format |
| msgid "%s: .preinit_array section is not allowed in DSO" |
| msgstr "%s: .preinit_array-sektionen er ikke tilladt i DSO" |
| |
| #: elflink.h:4030 |
| #, c-format |
| msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" |
| msgstr "advarsel: typen og størrelsen på dynamisk symbol \"%s\" er ikke defineret" |
| |
| #: elflink.h:4345 |
| #, c-format |
| msgid "%s: undefined versioned symbol name %s" |
| msgstr "%s: udefineret symbolnavn med version %s" |
| |
| #: elflink.h:4611 elflink.h:4619 elflink.h:6508 elflink.h:7600 |
| msgid "Error: out of memory" |
| msgstr "Fejl: ikke mere hukommelse" |
| |
| #: elflink.h:4781 |
| msgid "Not enough memory to sort relocations" |
| msgstr "Ikke nok hukommelse til at sortere relokeringer" |
| |
| #: elflink.h:5682 elflink.h:5725 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not find output section %s" |
| msgstr "%s: kunne ikke finde uddatasektionen %s" |
| |
| #: elflink.h:5688 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s section has zero size" |
| msgstr "advarsel: %s-sektionen har nulstørrelse" |
| |
| #: elflink.h:6275 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not find output section %s for input section %s" |
| msgstr "%s: kunne ikke finde uddatasektionen %s for inddatasektionen %s" |
| |
| #: elflink.h:6486 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation size mismatch in %s section %s" |
| msgstr "%s: relokeringsstørrelsen stemmer ikke overens i %s-sektionen %s" |
| |
| #: elflink.h:6849 |
| msgid "warning: relocation against removed section; zeroing" |
| msgstr "advarsel: relokering mod fjernet sektion; nulstiller" |
| |
| #: elflink.h:6879 |
| msgid "warning: relocation against removed section" |
| msgstr "advarsel: relokering mod fjernet sektion" |
| |
| #: elflink.h:6892 |
| #, c-format |
| msgid "local symbols in discarded section %s" |
| msgstr "lokale symboler i bortkastet sektion %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:734 |
| msgid "static procedure (no name)" |
| msgstr "statisk procedure (intet navn)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:1601 |
| msgid "not enough GOT space for local GOT entries" |
| msgstr "ikke nok med GOT-plads for lokale GOT-poster" |
| |
| #: elfxx-mips.c:2750 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" |
| msgstr "%s: %s+0x%lx: hop til stubrutine som ikke er jal" |
| |
| #: elfxx-mips.c:4270 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" |
| msgstr "%s: Fejlagtig relokering for sektion %s opdaget" |
| |
| #: elfxx-mips.c:4348 |
| #, c-format |
| msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" |
| msgstr "%s: CALL16-relokering ved 0x%lx er ikke mod globalt symbol" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7301 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal section name `%s'" |
| msgstr "%s: ugyldigt sektionsnavn \"%s\"" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7615 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files" |
| msgstr "%s: lænker PIC-filer med ikke-PIC-filer" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7625 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files" |
| msgstr "%s: lænker abicalls-filer med ikke-abicalls-filer" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7654 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)" |
| msgstr "%s: ISA (-mips%d) passer ikke med tidligere moduler (-mips%d)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7676 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)" |
| msgstr "%s: ISA (%d) passer ikke med tidligere moduler (%d)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7699 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%s: ABI passer ikke: lænker %s-modul med tidligere %s-moduler" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7759 |
| msgid " [abi=O32]" |
| msgstr " [abi=O32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7761 |
| msgid " [abi=O64]" |
| msgstr " [abi=O64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7763 |
| msgid " [abi=EABI32]" |
| msgstr " [abi=EABI32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7765 |
| msgid " [abi=EABI64]" |
| msgstr " [abi=EABI64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7767 |
| msgid " [abi unknown]" |
| msgstr " [ukendt abi]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7769 |
| msgid " [abi=N32]" |
| msgstr " [abi=N32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7771 |
| msgid " [abi=64]" |
| msgstr " [abi=64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7773 |
| msgid " [no abi set]" |
| msgstr " [intet abi sat]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7776 |
| msgid " [mips1]" |
| msgstr " [mips1]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7778 |
| msgid " [mips2]" |
| msgstr " [mips2]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7780 |
| msgid " [mips3]" |
| msgstr " [mips3]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7782 |
| msgid " [mips4]" |
| msgstr " [mips4]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7784 |
| msgid " [mips5]" |
| msgstr " [mips5]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7786 |
| msgid " [mips32]" |
| msgstr " [mips32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7788 |
| msgid " [mips64]" |
| msgstr " [mips64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7790 |
| msgid " [unknown ISA]" |
| msgstr " [ukendt ISA]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7793 |
| msgid " [mdmx]" |
| msgstr " [mdmx]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7796 |
| msgid " [mips16]" |
| msgstr " [mips16]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7799 |
| msgid " [32bitmode]" |
| msgstr " [32-bittilstand]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7801 |
| msgid " [not 32bitmode]" |
| msgstr " [ikke 32-bittilstand]" |
| |
| #: i386linux.c:458 m68klinux.c:462 sparclinux.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "Output file requires shared library `%s'\n" |
| msgstr "Uddatafilen kræver delt bibliotek \"%s\"\n" |
| |
| #: i386linux.c:466 m68klinux.c:470 sparclinux.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" |
| msgstr "Uddatafilen kræver delt bibliotek \"%s.so.%s\"\n" |
| |
| #: i386linux.c:655 i386linux.c:705 m68klinux.c:662 m68klinux.c:710 |
| #: sparclinux.c:657 sparclinux.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" |
| msgstr "Symbol %s er ikke defineret for rettelser\n" |
| |
| #: i386linux.c:729 m68klinux.c:734 sparclinux.c:731 |
| msgid "Warning: fixup count mismatch\n" |
| msgstr "Advarsel: antal rettelser stemmer ikke\n" |
| |
| #: ieee.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" |
| msgstr "%s: strengen er for lang (%d tegn, max 65535)" |
| |
| #: ieee.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" |
| msgstr "%s: ukendt symbol \"%s\" flag 0x%x" |
| |
| #: ieee.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u" |
| msgstr "%s: ikke implementeret ATI-post %u for symbol %u" |
| |
| #: ieee.c:902 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part" |
| msgstr "%s: uventet ATN-type %d i ekstern del" |
| |
| #: ieee.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected type after ATN" |
| msgstr "%s: uventet type efter ATN" |
| |
| #: ihex.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n" |
| msgstr "%s:%d: uventet tegn \"%s\" i heksadecimal Intel-fil\n" |
| |
| #: ihex.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" |
| msgstr "%s:%u: fejlagtig kontrolsum i heksadecimal Intel-fil (forventede %u, fandt %u)" |
| |
| #: ihex.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%s:%u: fejlagtig længde på post for udvidet adresse i heksadecimal Intel-fil" |
| |
| #: ihex.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%s:%u: fejlagtig længde på udvidet startadresse i heksadecimal Intel-fil" |
| |
| #: ihex.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%s:%u: fejlagtig længde på post for udvidet lineær adresse i heksadecimal Intel-fil" |
| |
| #: ihex.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%s:%u: fejlagtig længde på post for udvidet lineær startadresse i heksadecimal Intel-fil" |
| |
| #: ihex.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n" |
| msgstr "%s:%u: ukendt ihex-type %u i heksadecimal Intel-fil\n" |
| |
| #: ihex.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error in ihex_read_section" |
| msgstr "%s: intern fejl i ihex_read_section" |
| |
| #: ihex.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad section length in ihex_read_section" |
| msgstr "%s: fejlagtig sektionslængde i ihex_read_sektion" |
| |
| #: ihex.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" |
| msgstr "%s: adressen 0x%s er uden for intervallet for heksadecimal Intel-fil" |
| |
| #: libbfd.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" |
| msgstr "mapper ikke: data=%lx mappet=%d\n" |
| |
| #: libbfd.c:495 |
| msgid "not mapping: env var not set\n" |
| msgstr "mapper ikke: miljøvariabel er ikke sat\n" |
| |
| #: libbfd.c:1466 |
| #, c-format |
| msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "Forældet %s kaldt ved %s linje %d i %s\n" |
| |
| #: libbfd.c:1469 |
| #, c-format |
| msgid "Deprecated %s called\n" |
| msgstr "Forældet %s kaldt\n" |
| |
| #: linker.c:1873 |
| #, c-format |
| msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" |
| msgstr "%s: indirekte symbol \"%s\" til \"%s\" er en løkke" |
| |
| #: linker.c:2776 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output" |
| msgstr "Forsøg at lave en relokérbar lænke med %s-inddata og %s-uddata" |
| |
| #: merge.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)" |
| msgstr "%s: adgang udover slutningen på sammenslagt sektion (%ld + %ld)" |
| |
| #: mmo.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" |
| msgstr "%s: Ingen kerne til at allokere sektionsnavn %s\n" |
| |
| #: mmo.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" |
| msgstr "%s: Ingen kerne til at allokere et %d byte langt symbol\n" |
| |
| #: mmo.c:1245 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" |
| msgstr "%s: ugyldig mmo-fil: initieringsværdi for $255 er ikke \"Main\"\n" |
| |
| #: mmo.c:1391 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" |
| msgstr "%s: bred tegn-sekvens som ikke understøttes 0x%02X 0x%02X efter symbolnavnet som begynder med \"%s\"\n" |
| |
| #: mmo.c:1633 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" |
| msgstr "%s: ugyldig mmo-fil: lopkode \"%d\" understøttes ikke\n" |
| |
| #: mmo.c:1643 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" |
| msgstr "%s: ugyldig mmo-fil: forventede YZ = 1 fik YZ = %d for lop_quote\n" |
| |
| #: mmo.c:1679 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" |
| msgstr "%s: ugyldig mmo-fil: forventede z = 1 eller z = 2, fik z = %d for lop_loc\n" |
| |
| #: mmo.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" |
| msgstr "%s: ugyldig mmo-fil: forventede z = 1 eller z = 2, fik z = %d for lop_fixo\n" |
| |
| #: mmo.c:1764 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: ugyldig mmo-fil: forventede y = 0, fik y = %d for lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1773 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: ugyldig mmo-fil: forventede z = 16 eller z = 24, fik z = %d for lop_fixr\n" |
| |
| #: mmo.c:1796 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: ugyldig mmo-fil: indledende byte i operandord skal være 0 eller 1, fik %d for lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1819 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" |
| msgstr "%s: kan ikke allokere filnavn for fil nummer %d, %d byte\n" |
| |
| #: mmo.c:1839 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" |
| msgstr "%s: ugyldig mmo-fil: fil nummer %d \"%s\", var allerede angivet som \"%s\"\n" |
| |
| #: mmo.c:1852 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" |
| msgstr "%s: ugyldig mmo-fil: filnavnet for nummer %d blev ikke angivet inden brug\n" |
| |
| #: mmo.c:1958 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" |
| msgstr "%s: ugyldig mmo-fil: felter y og z i lop_stab er ikke-tomme, y: %d, z: %d\n" |
| |
| #: mmo.c:1994 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" |
| msgstr "%s: ugyldig mmo-fil: lop_end er ikke sidste objekt i fil\n" |
| |
| #: mmo.c:2007 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" |
| msgstr "%s: ugyldig mmo-fil: YZ i lop_end (%ld) er ikke lig med antal af tetraer til den foregående lop_stab (%ld)\n" |
| |
| #: mmo.c:2670 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" |
| msgstr "%s: ugyldig symboltabel: dubletsymbol \"%s\"\n" |
| |
| #: mmo.c:2921 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" |
| msgstr "%s: Fejlagtig symboldefinition: \"Main\" er sat til %s i stedet for startadressen %s\n" |
| |
| #: mmo.c:3011 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" |
| msgstr "%s: advarsel: symboltabellen er for stor for mmo, større end 65535 32-bit ord: %d. Kun \"Main\" vil blive sendt.\n" |
| |
| #: mmo.c:3056 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" |
| msgstr "%s: intern fejl, symboltabellen ændrede størrelse fra %d til %d ord\n" |
| |
| #: mmo.c:3111 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" |
| msgstr "%s: intern fejl, den interne registersektion %s havde indhold\n" |
| |
| #: mmo.c:3163 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" |
| msgstr "%s: ingen initierede registre; sektionslængde 0\n" |
| |
| #: mmo.c:3169 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" |
| msgstr "%s: for mange initierede registre; sektionslængde %ld\n" |
| |
| #: mmo.c:3174 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" |
| msgstr "%s: ugyldig startadresse for initierede registre med længden %ld: 0x%lx%08lx\n" |
| |
| #: oasys.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" |
| msgstr "%s: kan ikke repræsentere sektionen \"%s\" i oasys" |
| |
| #: osf-core.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" |
| msgstr "Uhåndteret sektionstype %d for OSF/1-hukommelsesfil\n" |
| |
| #: pe-mips.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" |
| msgstr "%s: \"ld -r\" understøttes ikke med PE MIPS-objekt\n" |
| |
| #. OK, at this point the following variables are set up: |
| #. src = VMA of the memory we're fixing up |
| #. mem = pointer to memory we're fixing up |
| #. val = VMA of what we need to refer to |
| #. |
| #: pe-mips.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unimplemented %s\n" |
| msgstr "%s: uimplementeret %s\n" |
| |
| #: pe-mips.c:820 |
| #, c-format |
| msgid "%s: jump too far away\n" |
| msgstr "%s: hop for langt bort\n" |
| |
| #: pe-mips.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n" |
| msgstr "%s: fejlagtigt par/reflo efter refhi\n" |
| |
| #. XXX code yet to be written. |
| #: peicode.h:785 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unhandled import type; %x" |
| msgstr "%s: Uhåndteret importtype; %x" |
| |
| #: peicode.h:790 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unrecognised import type; %x" |
| msgstr "%s: Ukendt importtype; %x" |
| |
| #: peicode.h:804 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unrecognised import name type; %x" |
| msgstr "%s: Ukendt importnavnstype; %x" |
| |
| #: peicode.h:1162 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%s: Ukendt maskintype (0x%x) i Import Library Format-arkiv" |
| |
| #: peicode.h:1174 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%s: Kendt, men uhåndteret maskintype (0x%x) i Import Library Format-arkiv" |
| |
| #: peicode.h:1191 |
| #, c-format |
| msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header" |
| msgstr "%s: størrelsesfeltet er nul i Import Library Format-hoved" |
| |
| #: peicode.h:1219 |
| #, c-format |
| msgid "%s: string not null terminated in ILF object file." |
| msgstr "%s: streng ikke nultermineret i ILF-objektfil." |
| |
| #: ppcboot.c:416 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ppcboot header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "ppcboot-hoved:\n" |
| |
| #: ppcboot.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Startafstand = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Længde = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "Flag field = 0x%.2x\n" |
| msgstr "Flagfelt = 0x%.2x\n" |
| |
| #: ppcboot.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "Partition name = \"%s\"\n" |
| msgstr "Partitionsnavn = \"%s\"\n" |
| |
| #: ppcboot.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Start på partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "Slut på partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Sektor for partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Længde på partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: som.c:5398 |
| msgid "som_sizeof_headers unimplemented" |
| msgstr "som_sizeof_headers er ikke implementeret" |
| |
| #: srec.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" |
| msgstr "%s:%d: Uventet tegn \"%s\" i S-postfil\n" |
| |
| # Hvad er stabs? |
| #: stabs.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): Stabpost har ugyldigt strengindeks." |
| |
| #: syms.c:1044 |
| msgid "Unsupported .stab relocation" |
| msgstr ".stab-relokering som ikke understøttes" |
| |
| #: vms-gsd.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_make_section (%s) failed" |
| msgstr "bfd_make_section (%s) mislykkedes" |
| |
| #: vms-gsd.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" |
| msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) mislykkedes" |
| |
| #: vms-gsd.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" |
| msgstr "Størrelsen passer ikke på sektion %s=%lx, %s=%lx" |
| |
| #: vms-gsd.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "unknown gsd/egsd subtype %d" |
| msgstr "ukendt gsd/egsd-undertype %d" |
| |
| #: vms-hdr.c:406 |
| msgid "Object module NOT error-free !\n" |
| msgstr "Objektmodulet IKKE fejlfri!\n" |
| |
| #: vms-misc.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" |
| msgstr "Stakken giver overløb (%d) i _bfd_vms_push" |
| |
| #: vms-misc.c:561 |
| msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" |
| msgstr "Stakken giver underløb i _bfd_vms_pop" |
| |
| #: vms-misc.c:919 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted kaldt med nul byte" |
| |
| #: vms-misc.c:924 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted kaldt med for mange byte" |
| |
| #: vms-misc.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s replaced by %s\n" |
| msgstr "Symbol %s erstattet med %s\n" |
| |
| #: vms-misc.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "failed to enter %s" |
| msgstr "mislykkedes med at gå ind i %s" |
| |
| #: vms-tir.c:81 |
| msgid "No Mem !" |
| msgstr "Ingen hukommelse!" |
| |
| #: vms-tir.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "bad section index in %s" |
| msgstr "fejlagtigt sektionsindeks i %s" |
| |
| #: vms-tir.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported STA cmd %s" |
| msgstr "STA-kommando %s understøttes ikke" |
| |
| #: vms-tir.c:380 vms-tir.c:1240 |
| #, c-format |
| msgid "reserved STA cmd %d" |
| msgstr "reserveret STA-kommando %d" |
| |
| #: vms-tir.c:491 vms-tir.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no symbol \"%s\"" |
| msgstr "%s: intet symbol \"%s\"" |
| |
| #. unsigned shift |
| #. rotate |
| #. Redefine symbol to current location. |
| #. Define a literal. |
| #: vms-tir.c:581 vms-tir.c:693 vms-tir.c:803 vms-tir.c:821 vms-tir.c:829 |
| #: vms-tir.c:838 vms-tir.c:1563 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not supported" |
| msgstr "%s: understøttes ikke" |
| |
| #: vms-tir.c:586 vms-tir.c:1418 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not implemented" |
| msgstr "%s: ikke implementeret" |
| |
| #: vms-tir.c:590 vms-tir.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "reserved STO cmd %d" |
| msgstr "reserveret STO-kommando %d" |
| |
| #: vms-tir.c:708 vms-tir.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid "reserved OPR cmd %d" |
| msgstr "reserveret OPR-kommando %d" |
| |
| #: vms-tir.c:776 vms-tir.c:1632 |
| #, c-format |
| msgid "reserved CTL cmd %d" |
| msgstr "reserveret CTL-kommando %d" |
| |
| #. stack byte from image |
| #. arg: none. |
| #: vms-tir.c:1148 |
| msgid "stack-from-image not implemented" |
| msgstr "stack-from-image er ikke implementeret" |
| |
| #: vms-tir.c:1166 |
| msgid "stack-entry-mask not fully implemented" |
| msgstr "stack-entry-mask er ikke helt implementeret" |
| |
| #. compare procedure argument |
| #. arg: cs symbol name |
| #. by argument index |
| #. da argument descriptor |
| #. |
| #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH) |
| #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value. |
| #: vms-tir.c:1180 |
| msgid "PASSMECH not fully implemented" |
| msgstr "PASSMECH er ikke helt implementeret" |
| |
| #: vms-tir.c:1199 |
| msgid "stack-local-symbol not fully implemented" |
| msgstr "stack-local-symbol er ikke helt implementeret" |
| |
| #: vms-tir.c:1212 |
| msgid "stack-literal not fully implemented" |
| msgstr "stack-literal er ikke helt implementeret" |
| |
| #: vms-tir.c:1233 |
| msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" |
| msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask er ikke helt implementeret" |
| |
| #: vms-tir.c:1510 vms-tir.c:1522 vms-tir.c:1534 vms-tir.c:1546 vms-tir.c:1611 |
| #: vms-tir.c:1619 vms-tir.c:1627 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not fully implemented" |
| msgstr "%s: ikke helt implementeret" |
| |
| #: vms-tir.c:1684 |
| #, c-format |
| msgid "obj code %d not found" |
| msgstr "objektkode %d kunne ikke findes" |
| |
| #: vms-tir.c:2019 |
| #, c-format |
| msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" |
| msgstr "SEC_RELOC uden relokeringer i sektion %s" |
| |
| #: vms-tir.c:2307 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled relocation %s" |
| msgstr "Uhåndteret relokering %s" |
| |
| #: xcofflink.c:1243 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section" |
| msgstr "%s: \"%s\" har linjenumre, men ingen omsluttende sektion" |
| |
| #: xcofflink.c:1296 |
| #, c-format |
| msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries" |
| msgstr "%s: klasse %d-symbol \"%s\" har ingen ydre poster" |
| |
| #: xcofflink.c:1319 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" |
| msgstr "%s: symbol \"%s\" har ukendt csect-type %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1331 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" |
| msgstr "%s: fejlagtig XTY_ER-symbol \"%s\": klasse %d scnum %d scnlen %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1367 |
| #, c-format |
| msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" |
| msgstr "%s: XMC_TC0-symbol \"%s\" er klasse %d scnlen %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1519 |
| #, c-format |
| msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section" |
| msgstr "%s: csect \"%s\" er ikke i omsluttende sektion" |
| |
| #: xcofflink.c:1626 |
| #, c-format |
| msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'" |
| msgstr "%s: fejlagtigt placeret XTY_LD \"%s\"" |
| |
| #: xcofflink.c:1957 |
| #, c-format |
| msgid "%s: reloc %s:%d not in csect" |
| msgstr "%s: relokeringen %s:%d er ikke i csect" |
| |
| #: xcofflink.c:2092 |
| #, c-format |
| msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" |
| msgstr "%s: XCOFF delt objekt når ikke XCOFF-uddata produceres" |
| |
| #: xcofflink.c:2113 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dynamic object with no .loader section" |
| msgstr "%s: dynamisk objekt uden nogen .loader-sektion" |
| |
| #: xcofflink.c:2758 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such symbol" |
| msgstr "%s: intet sådant symbol" |
| |
| #: xcofflink.c:2891 |
| msgid "error: undefined symbol __rtinit" |
| msgstr "fejl: udefineret symbol __rtinit" |
| |
| #: xcofflink.c:3453 |
| #, c-format |
| msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" |
| msgstr "advarsel: forsøg på at eksportere udefineret symbol \"%s\"" |
| |
| #: xcofflink.c:4447 |
| #, c-format |
| msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" |
| msgstr "TOC giver overløb: 0x%lx > 0x10000; prøv -mminimal-toc ved oversættelse" |
| |
| #: xcofflink.c:5287 xcofflink.c:5756 xcofflink.c:5818 xcofflink.c:6119 |
| #, c-format |
| msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'" |
| msgstr "%s: indlæserrelokering i ukendt sektion \"%s\"" |
| |
| #: xcofflink.c:5309 xcofflink.c:6130 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym" |
| msgstr "%s: \"%s\" i indlæserrelokering, men ikke indlæsersym" |
| |
| #: xcofflink.c:5324 |
| #, c-format |
| msgid "%s: loader reloc in read-only section %s" |
| msgstr "%s: indlæserrelokering i skrivebeskyttet sektion %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:2222 elf64-ia64.c:2222 |
| msgid "@pltoff reloc against local symbol" |
| msgstr "@pltoff-relokering mod lokalt symbol" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3562 elf64-ia64.c:3562 |
| #, c-format |
| msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" |
| msgstr "%s: kort datasegment løb over (0x%lx >= 0x400000)" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3573 elf64-ia64.c:3573 |
| #, c-format |
| msgid "%s: __gp does not cover short data segment" |
| msgstr "%s: __gp dækker ikke kort datasegment" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3858 elf64-ia64.c:3858 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking non-pic code in a shared library" |
| msgstr "%s: lænker ikke-pic-kode i delt bibliotek" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3891 elf64-ia64.c:3891 |
| #, c-format |
| msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: @gprel-relokering mod dynamisk symbol %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4030 elf64-ia64.c:4030 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup" |
| msgstr "%s: dynamisk relokering uden spekulationsrettelser" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038 |
| #, c-format |
| msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol" |
| msgstr "%s: spekulationsfix mod udefineret svagt symbol" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4271 elf64-ia64.c:4271 |
| msgid "unsupported reloc" |
| msgstr "relokeringen understøttes ikke" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4551 elf64-ia64.c:4551 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" |
| msgstr "%s: lænker fang-ved-NULL-dereference med ikkefangende filer" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4560 elf64-ia64.c:4560 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files" |
| msgstr "%s: lænker big endian-filer med little endian-filer" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4569 elf64-ia64.c:4569 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files" |
| msgstr "%s: lænker 64-bitfiler med 32-bitfiler" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4578 elf64-ia64.c:4578 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files" |
| msgstr "%s: lænker konstant-gp-filer med ikke-konstant-gp-filer" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4588 elf64-ia64.c:4588 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files" |
| msgstr "%s: lænker auto-pic-filer med ikke-auto-pic-filer" |
| |
| #: peigen.c:962 pepigen.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: linjenummer giver overløb: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: peigen.c:979 pepigen.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: relokering giver overløb 1: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: peigen.c:993 pepigen.c:993 |
| msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" |
| msgstr "Eksportkatalog [.edata (eller hvor vi fandt det)]" |
| |
| #: peigen.c:994 pepigen.c:994 |
| msgid "Import Directory [parts of .idata]" |
| msgstr "Importkatalog [dele af .idata]" |
| |
| #: peigen.c:995 pepigen.c:995 |
| msgid "Resource Directory [.rsrc]" |
| msgstr "Resursekatalog [.rsrc]" |
| |
| #: peigen.c:996 pepigen.c:996 |
| msgid "Exception Directory [.pdata]" |
| msgstr "Undtagelseskatalog [.pdata]" |
| |
| #: peigen.c:997 pepigen.c:997 |
| msgid "Security Directory" |
| msgstr "Sikkerhedskatalog" |
| |
| #: peigen.c:998 pepigen.c:998 |
| msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" |
| msgstr "Baserelokeringskatalog [.reloc]" |
| |
| #: peigen.c:999 pepigen.c:999 |
| msgid "Debug Directory" |
| msgstr "Fejlsøgningskatalog" |
| |
| #: peigen.c:1000 pepigen.c:1000 |
| msgid "Description Directory" |
| msgstr "Beskrivelseskatalog" |
| |
| #: peigen.c:1001 pepigen.c:1001 |
| msgid "Special Directory" |
| msgstr "Specialkatalog" |
| |
| #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 |
| msgid "Thread Storage Directory [.tls]" |
| msgstr "Trådlagringskatalog [.tls]" |
| |
| #: peigen.c:1003 pepigen.c:1003 |
| msgid "Load Configuration Directory" |
| msgstr "Indlæsningskonfigurationskatalog" |
| |
| #: peigen.c:1004 pepigen.c:1004 |
| msgid "Bound Import Directory" |
| msgstr "Katalog over bundne importer" |
| |
| #: peigen.c:1005 pepigen.c:1005 |
| msgid "Import Address Table Directory" |
| msgstr "Importadressetabelkatalog" |
| |
| #: peigen.c:1006 pepigen.c:1006 |
| msgid "Delay Import Directory" |
| msgstr "Katalog over forskinkede importer" |
| |
| #: peigen.c:1007 peigen.c:1008 pepigen.c:1007 pepigen.c:1008 |
| msgid "Reserved" |
| msgstr "Reserveret" |
| |
| #: peigen.c:1071 pepigen.c:1071 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Der findes en importtabel, men sektionen som indeholder den kunne ikke findes\n" |
| |
| #: peigen.c:1076 pepigen.c:1076 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Der findes en importtabel i %s på 0x%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1113 pepigen.c:1113 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Funktionsidentifikatorer fundet på startadressen: %04lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1116 pepigen.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" |
| msgstr "\tkodebase %08lx toc (indlæsningsbar/reelt) %08lx/%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1122 pepigen.c:1122 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ingen reldata-sektion! Funktionsidentifikatorer afkodedes ikke.\n" |
| |
| #: peigen.c:1127 pepigen.c:1127 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Importtabellerne (tolket indhold i %s-sektion)\n" |
| |
| # Hvad er thunk? |
| #: peigen.c:1130 pepigen.c:1130 |
| msgid "" |
| " vma: Hint Time Forward DLL First\n" |
| " Table Stamp Chain Name Thunk\n" |
| msgstr "" |
| " vma: Tips- Tids- Fremad- DLL- Første\n" |
| " tabel stempel kæde navn thunk\n" |
| |
| #: peigen.c:1181 pepigen.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tDLL Name: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tDLL-navn: %s\n" |
| |
| #: peigen.c:1192 pepigen.c:1192 |
| msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" |
| msgstr "\tvma: Tips/Ordn Medlemsnavn Bundet til\n" |
| |
| #: peigen.c:1217 pepigen.c:1217 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Der findes en første thunk, men sektionen som indeholder den kunne ikke findes\n" |
| |
| #: peigen.c:1357 pepigen.c:1357 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Der findes en eksporttabel, men sektionen som indeholder den kunne ikke findes\n" |
| |
| #: peigen.c:1362 pepigen.c:1362 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Der findes en eksporttabel i %s ved 0x%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1393 pepigen.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Eksporttabellerne (tolket indhold i %s-sektion)\n" |
| |
| #: peigen.c:1397 pepigen.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" |
| msgstr "Eksportflag \t\t\t%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1400 pepigen.c:1400 |
| #, c-format |
| msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" |
| msgstr "Tids-/datostempel \t\t%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1403 pepigen.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" |
| msgstr "Større/mindre \t\t\t%d/%d\n" |
| |
| #: peigen.c:1406 pepigen.c:1406 |
| msgid "Name \t\t\t\t" |
| msgstr "Navn \t\t\t\t" |
| |
| #: peigen.c:1412 pepigen.c:1412 |
| #, c-format |
| msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" |
| msgstr "Ordningsbase \t\t\t%ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 |
| msgid "Number in:\n" |
| msgstr "Tal i:\n" |
| |
| #: peigen.c:1418 pepigen.c:1418 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" |
| msgstr "\tEksportadressetabel \t\t%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1422 pepigen.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" |
| msgstr "\t[Navnepeger/Ordningstal]-tabel\t%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1425 pepigen.c:1425 |
| msgid "Table Addresses\n" |
| msgstr "Tabeladresser\n" |
| |
| #: peigen.c:1428 pepigen.c:1428 |
| msgid "\tExport Address Table \t\t" |
| msgstr "\tEksportadressetabel \t\t" |
| |
| #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 |
| msgid "\tName Pointer Table \t\t" |
| msgstr "\tNavnepegertabel \t\t" |
| |
| #: peigen.c:1438 pepigen.c:1438 |
| msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" |
| msgstr "\tOrdningstalstabel \t\t\t" |
| |
| #: peigen.c:1453 pepigen.c:1453 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Eksportadressetabel -- Ordningsbase %ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1472 pepigen.c:1472 |
| msgid "Forwarder RVA" |
| msgstr "Videresender-RVA" |
| |
| #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 |
| msgid "Export RVA" |
| msgstr "Eksport-RVA" |
| |
| #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "[Ordningstals-/Navnepeger-]tabel\n" |
| |
| #: peigen.c:1545 pepigen.c:1545 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "Advarsel, størrelsen på .pdata-sektionen (%ld) er ikke en multipel af %d\n" |
| |
| #: peigen.c:1549 pepigen.c:1549 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Funktionstabellen (tolket indhold fra .pdata-sektionen)\n" |
| |
| #: peigen.c:1552 pepigen.c:1552 |
| msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" |
| msgstr " vma:\t\t\tStartadresse Slutadresse Tilbagespolings-information\n" |
| |
| #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" |
| " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" |
| msgstr "" |
| " vma:\t\tStart- Slut- EH- EH- Prologsluts- Undtagelses-\n" |
| " \t\tadresse adresse håndterer data adresse maske\n" |
| |
| #: peigen.c:1624 pepigen.c:1624 |
| msgid " Register save millicode" |
| msgstr " Registergemnings millikode" |
| |
| #: peigen.c:1627 pepigen.c:1627 |
| msgid " Register restore millicode" |
| msgstr " Registergenskabnings millikode" |
| |
| #: peigen.c:1630 pepigen.c:1630 |
| msgid " Glue code sequence" |
| msgstr " Klisterkodesekvens" |
| |
| #: peigen.c:1682 pepigen.c:1682 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "PE-filbaserelokeringer (tolket indhold i .reloc-sektionen)\n" |
| |
| #: peigen.c:1712 pepigen.c:1712 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Virtuel adresse: %08lx Områdesstørrelse %ld (0x%lx) Antal rettelser %ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1725 pepigen.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" |
| msgstr "\trelokering %4d afstand %4x [%4lx] %s" |
| |
| #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before |
| #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to |
| #. emulate it here. |
| #: peigen.c:1765 pepigen.c:1765 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Characteristics 0x%x\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Karakteristik 0x%x\n" |