| # Mensajes en español para gas-2.16.93. |
| # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. |
| # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gas 2.16.93\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2005-10-25 08:41+0930\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-05-26 15:10-0500\n" |
| "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n" |
| "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| |
| #: app.c:470 app.c:484 |
| msgid "end of file in comment" |
| msgstr "fin de fichero en el comentario" |
| |
| #: app.c:560 app.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "end of file in string; '%c' inserted" |
| msgstr "fin de fichero en la cadena; se insertó '%c'" |
| |
| #: app.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "unknown escape '\\%c' in string; ignored" |
| msgstr "escape '\\%c' desconocido en la cadena; se ignora" |
| |
| #: app.c:786 |
| msgid "end of file not at end of a line; newline inserted" |
| msgstr "el fin de fichero no está al final de una línea: se insertó línea nueva" |
| |
| #: app.c:945 |
| msgid "end of file in multiline comment" |
| msgstr "fin de fichero en comentario multilíneas" |
| |
| #: app.c:1010 |
| msgid "end of file after a one-character quote; \\0 inserted" |
| msgstr "fin de fichero después de una comilla de un carácter; se insertó \\0" |
| |
| #: app.c:1018 |
| msgid "end of file in escape character" |
| msgstr "fin de fichero en carácter de escape" |
| |
| #: app.c:1030 |
| msgid "missing close quote; (assumed)" |
| msgstr "falta la comilla que cierra; (se asume)" |
| |
| #: app.c:1098 app.c:1152 app.c:1163 app.c:1228 |
| msgid "end of file in comment; newline inserted" |
| msgstr "fin de fichero en comentario; se insertó una línea nueva" |
| |
| #: as.c:161 |
| msgid "missing emulation mode name" |
| msgstr "falta el nombre del modo de emulación" |
| |
| #: as.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized emulation name `%s'" |
| msgstr "nombre de emulación `%s' no reconocido" |
| |
| #: as.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "GNU assembler version %s (%s) using BFD version %s\n" |
| msgstr "GNU ensamblador versión %s (%s) utilizando BFD versión %s\n" |
| |
| #: as.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option...] [asmfile...]\n" |
| msgstr "Modo de empleo: %s [opción...] [ficheroasm...]\n" |
| |
| #: as.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " -a[sub-option...]\t turn on listings\n" |
| " \t Sub-options [default hls]:\n" |
| " \t c omit false conditionals\n" |
| " \t d omit debugging directives\n" |
| " \t h include high-level source\n" |
| " \t l include assembly\n" |
| " \t m include macro expansions\n" |
| " \t n omit forms processing\n" |
| " \t s include symbols\n" |
| " \t =FILE list to FILE (must be last sub-option)\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones:\n" |
| " -a[sub-opción...]\t activa listados\n" |
| " \t Sub-opciones [por defecto hls]:\n" |
| " \t c omite condicionales falsos\n" |
| " \t d omite directivas de depuración\n" |
| " \t h incluye código de alto nivel\n" |
| " \t l incluye ensamblador\n" |
| " \t m incluye expansiones de macros\n" |
| " \t n omite el procesamiento de formas\n" |
| " \t s incluye símbolos\n" |
| " \t =FICH listar a FICHero (debe ser la última sub-opción)\n" |
| |
| #: as.c:245 |
| #, c-format |
| msgid " --alternate initially turn on alternate macro syntax\n" |
| msgstr " --alternate activa inicialmente la sintaxis alternativa de macros\n" |
| |
| #: as.c:247 |
| #, c-format |
| msgid " -D produce assembler debugging messages\n" |
| msgstr " -D produce mensajes de depuración de ensamblador\n" |
| |
| #: as.c:249 |
| #, c-format |
| msgid " --defsym SYM=VAL define symbol SYM to given value\n" |
| msgstr " --defsym SIM=VAL define el símbolo SIM al valor dado\n" |
| |
| #: as.c:265 |
| #, c-format |
| msgid " emulate output (default %s)\n" |
| msgstr " emula la salida (por defecto %s)\n" |
| |
| #: as.c:270 |
| #, c-format |
| msgid " --execstack require executable stack for this object\n" |
| msgstr " --execstack requiere pila ejecutable para este objeto\n" |
| |
| #: as.c:272 |
| #, c-format |
| msgid " --noexecstack don't require executable stack for this object\n" |
| msgstr " --noexecstack no requiere pila ejecutable para este objeto\n" |
| |
| #: as.c:275 |
| #, c-format |
| msgid " -f skip whitespace and comment preprocessing\n" |
| msgstr " -f salta espacios en blanco y comentarios de preprocesamiento\n" |
| |
| #: as.c:277 |
| #, c-format |
| msgid " -g --gen-debug generate debugging information\n" |
| msgstr " -g --gen-debug genera información de depuración\n" |
| |
| #: as.c:279 |
| #, c-format |
| msgid " --gstabs generate STABS debugging information\n" |
| msgstr " --gstabs genera información de depuración de STABS\n" |
| |
| #: as.c:281 |
| #, c-format |
| msgid " --gstabs+ generate STABS debug info with GNU extensions\n" |
| msgstr " --gstabs+ genera información de depuración de STABS con extensiones GNU\n" |
| |
| #: as.c:283 |
| #, c-format |
| msgid " --gdwarf-2 generate DWARF2 debugging information\n" |
| msgstr " --gdwarf-2 genera información de depuración DWARF2\n" |
| |
| #: as.c:285 |
| #, c-format |
| msgid " --hash-size=<value> set the hash table size close to <value>\n" |
| msgstr " --hash-size=<valor> establece el tamaño de la tabla de dispersión cerca a <valor>\n" |
| |
| #: as.c:287 |
| #, c-format |
| msgid " --help show this message and exit\n" |
| msgstr " --help muestra este mensaje y termina\n" |
| |
| #: as.c:289 |
| #, c-format |
| msgid " --target-help show target specific options\n" |
| msgstr " --target-help muestra las opciones específicas del objetivo\n" |
| |
| #: as.c:291 |
| #, c-format |
| msgid " -I DIR add DIR to search list for .include directives\n" |
| msgstr " -I DIR agrega DIR a la lista de búsqueda para directivas .include\n" |
| |
| #: as.c:293 |
| #, c-format |
| msgid " -J don't warn about signed overflow\n" |
| msgstr " -J no avisa sobre desbordamiento con signo\n" |
| |
| #: as.c:295 |
| #, c-format |
| msgid " -K warn when differences altered for long displacements\n" |
| msgstr " -K avisa cuando hay diferencias alteradas por desubicaciones largas\n" |
| |
| #: as.c:297 |
| #, c-format |
| msgid " -L,--keep-locals keep local symbols (e.g. starting with `L')\n" |
| msgstr " -L,--keep-locals conserva los símbolos locales (p.e. inician con `L')\n" |
| |
| #: as.c:299 |
| #, c-format |
| msgid " -M,--mri assemble in MRI compatibility mode\n" |
| msgstr " -M,--mri ensambla en modo de compatibilidad MRI\n" |
| |
| #: as.c:301 |
| #, c-format |
| msgid " --MD FILE write dependency information in FILE (default none)\n" |
| msgstr " --MD FICHERO escribe la información de dependencias en el FICHERO (por defecto ninguno)\n" |
| |
| #: as.c:303 |
| #, c-format |
| msgid " -nocpp ignored\n" |
| msgstr " -nocpp ignorado\n" |
| |
| #: as.c:305 |
| #, c-format |
| msgid " -o OBJFILE name the object-file output OBJFILE (default a.out)\n" |
| msgstr " -o FICHOBJ nombra la salida del objeto fichero FICHOBJ (por defecto a.out)\n" |
| |
| #: as.c:307 |
| #, c-format |
| msgid " -R fold data section into text section\n" |
| msgstr " -R pliega la sección de datos en la sección de texto\n" |
| |
| #: as.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --reduce-memory-overheads \n" |
| " prefer smaller memory use at the cost of longer\n" |
| " assembly times\n" |
| msgstr "" |
| " --reduce-memory-overheads \n" |
| " prefiere un menor uso de memoria al costo de\n" |
| " tiempos de ensamblado más largos\n" |
| |
| #: as.c:313 |
| #, c-format |
| msgid " --statistics print various measured statistics from execution\n" |
| msgstr " --statistics muestra varias estadísticas medidas de la ejecución\n" |
| |
| #: as.c:315 |
| #, c-format |
| msgid " --strip-local-absolute strip local absolute symbols\n" |
| msgstr " --strip-local-absolute remueve los símbolos locales absolutos\n" |
| |
| #: as.c:317 |
| #, c-format |
| msgid " --traditional-format Use same format as native assembler when possible\n" |
| msgstr " --traditional-format Usa el mismo formato que el ensamblador nativo en lo posible\n" |
| |
| #: as.c:319 |
| #, c-format |
| msgid " --version print assembler version number and exit\n" |
| msgstr " --version muestra el número de versión del ensamblador y termina\n" |
| |
| #: as.c:321 |
| #, c-format |
| msgid " -W --no-warn suppress warnings\n" |
| msgstr " -W --no-warn suprime los avisos\n" |
| |
| #: as.c:323 |
| #, c-format |
| msgid " --warn don't suppress warnings\n" |
| msgstr " --warn no suprime los avisos\n" |
| |
| #: as.c:325 |
| #, c-format |
| msgid " --fatal-warnings treat warnings as errors\n" |
| msgstr " --fatal-warnings trata los avisos como errores\n" |
| |
| #: as.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --itbl INSTTBL extend instruction set to include instructions\n" |
| " matching the specifications defined in file INSTTBL\n" |
| msgstr "" |
| " --itbl INSTTBL extiende el conjunto de instrucciones para incluir\n" |
| " instrucciones que coincidan con las especificaciones\n" |
| " definidas en el fichero INSTTBL\n" |
| |
| #: as.c:330 |
| #, c-format |
| msgid " -w ignored\n" |
| msgstr " -w ignorado\n" |
| |
| #: as.c:332 |
| #, c-format |
| msgid " -X ignored\n" |
| msgstr " -X ignorado\n" |
| |
| #: as.c:334 |
| #, c-format |
| msgid " -Z generate object file even after errors\n" |
| msgstr " -Z genera el fichero objeto aún después de errores\n" |
| |
| #: as.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --listing-lhs-width set the width in words of the output data column of\n" |
| " the listing\n" |
| msgstr "" |
| " --listing-lhs-width establece la anchura en palabras de la columna de\n" |
| " datos de salida en el listado\n" |
| |
| #: as.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --listing-lhs-width2 set the width in words of the continuation lines\n" |
| " of the output data column; ignored if smaller than\n" |
| " the width of the first line\n" |
| msgstr "" |
| " --listing-lhs-width2 establece el ancho en palabras de las líneas de\n" |
| " continuación de la columna de datos de salida; se\n" |
| " ignora si es más pequeño que la anchura de la\n" |
| " primera línea\n" |
| |
| #: as.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --listing-rhs-width set the max width in characters of the lines from\n" |
| " the source file\n" |
| msgstr "" |
| " --listing-rhs-width establece la anchura máxima en caracteres de las\n" |
| " líneas del fichero fuente\n" |
| |
| #: as.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --listing-cont-lines set the maximum number of continuation lines used\n" |
| " for the output data column of the listing\n" |
| msgstr "" |
| " --listing-cont-lines establece el número máximo de líneas de continuación\n" |
| " utilizadas para la columna de datos de salida del\n" |
| " listado\n" |
| |
| #: as.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "Reportar bichos a %s\n" |
| |
| #: as.c:553 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized option -%c%s" |
| msgstr "opción -%c%s no reconocida" |
| |
| #. This output is intended to follow the GNU standards document. |
| #: as.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "GNU assembler %s\n" |
| msgstr "GNU ensamblador %s\n" |
| |
| #: as.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #: as.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n" |
| "la Licencia Pública General de GNU. Este programa no tiene ninguna garantía.\n" |
| |
| #: as.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "This assembler was configured for a target of `%s'.\n" |
| msgstr "Este ensamblador se configuró para un objetivo `%s'.\n" |
| |
| #: as.c:603 |
| msgid "multiple emulation names specified" |
| msgstr "se especificaron múltiples nombres de emulación" |
| |
| #: as.c:605 |
| msgid "emulations not handled in this configuration" |
| msgstr "las emulaciones no se manejan en esta configuración" |
| |
| #: as.c:610 |
| #, c-format |
| msgid "alias = %s\n" |
| msgstr "alias = %s\n" |
| |
| #: as.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "canonical = %s\n" |
| msgstr "canónico = %s\n" |
| |
| #: as.c:612 |
| #, c-format |
| msgid "cpu-type = %s\n" |
| msgstr "tipo-cpu = %s\n" |
| |
| #: as.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "format = %s\n" |
| msgstr "formato = %s\n" |
| |
| #: as.c:617 |
| #, c-format |
| msgid "bfd-target = %s\n" |
| msgstr "objetivo-bfd = %s\n" |
| |
| #: as.c:630 |
| msgid "bad defsym; format is --defsym name=value" |
| msgstr "defsym erróneo; el formato es --defsym nombre=valor" |
| |
| #: as.c:650 |
| msgid "no file name following -t option" |
| msgstr "no hay un nombre de fichero a continuación de la opción -t" |
| |
| #: as.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read instruction table %s\n" |
| msgstr "falló la lectura de la tabla de instrucciones %s\n" |
| |
| #: as.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "invalid listing option `%c'" |
| msgstr "opción de listado `%c' inválida" |
| |
| #: as.c:885 |
| msgid "--hash-size needs a numeric argument" |
| msgstr "--hash-size necesita un argumento numérico" |
| |
| #: as.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "%s: total time in assembly: %ld.%06ld\n" |
| msgstr "%s: tiempo total en ensamblado: %ld.%06ld\n" |
| |
| #: as.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "%s: data size %ld\n" |
| msgstr "%s: tamaño de datos %ld\n" |
| |
| #: as.c:1175 |
| #, c-format |
| msgid "%d warnings, treating warnings as errors" |
| msgstr "%d avisos, tratando los avisos como errores" |
| |
| #: as.h:200 |
| #, c-format |
| msgid "Case value %ld unexpected at line %d of file \"%s\"\n" |
| msgstr "Valor de case %ld inesperado en la línea %d del fichero \"%s\"\n" |
| |
| #. |
| #. * We have a GROSS internal error. |
| #. * This should never happen. |
| #. |
| #: atof-generic.c:419 config/tc-m68k.c:3118 |
| msgid "failed sanity check" |
| msgstr "falló la prueba de sanidad" |
| |
| #: cond.c:82 |
| msgid "invalid identifier for \".ifdef\"" |
| msgstr "identificador inválido para \".ifdef\"" |
| |
| #: cond.c:149 |
| msgid "non-constant expression in \".if\" statement" |
| msgstr "expresión no constante en la declaración \".if\"" |
| |
| #: cond.c:276 |
| msgid "bad format for ifc or ifnc" |
| msgstr "formato erróneo para ifc ó ifnc" |
| |
| #: cond.c:306 |
| msgid "\".elseif\" without matching \".if\"" |
| msgstr "\".elseif\" sin un \".if\" coincidente" |
| |
| #: cond.c:310 |
| msgid "\".elseif\" after \".else\"" |
| msgstr "\".elseif\" después de \".else\"" |
| |
| #: cond.c:313 cond.c:419 |
| msgid "here is the previous \"else\"" |
| msgstr "aquí está el \"else\" anterior" |
| |
| #: cond.c:316 cond.c:422 |
| msgid "here is the previous \"if\"" |
| msgstr "aquí está el \"if\" anterior" |
| |
| #: cond.c:345 |
| msgid "non-constant expression in \".elseif\" statement" |
| msgstr "expresión no constante en la declaración \".elseif\"" |
| |
| #: cond.c:383 |
| msgid "\".endif\" without \".if\"" |
| msgstr "\".endif\" sin \".if\"" |
| |
| #: cond.c:412 |
| msgid "\".else\" without matching \".if\"" |
| msgstr "\".else\" sin un \".if\" coincidente" |
| |
| #: cond.c:416 |
| msgid "duplicate \"else\"" |
| msgstr "\"else\" duplicado" |
| |
| #: cond.c:467 |
| msgid ".ifeqs syntax error" |
| msgstr "error sintáctico .ifeqs" |
| |
| #: cond.c:548 |
| msgid "end of macro inside conditional" |
| msgstr "fin de macro dentro de un condicional" |
| |
| #: cond.c:550 |
| msgid "end of file inside conditional" |
| msgstr "fin de fichero dentro de un condicional" |
| |
| #: cond.c:553 |
| msgid "here is the start of the unterminated conditional" |
| msgstr "aquí es el inicio del condicional sin terminar" |
| |
| #: cond.c:557 |
| msgid "here is the \"else\" of the unterminated conditional" |
| msgstr "aquí está el \"else\" del condicional sin terminar" |
| |
| #: config/obj-aout.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to put a common symbol into set %s" |
| msgstr "Se intentó poner un símbolo común en el conjunto %s" |
| |
| #: config/obj-aout.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to put an undefined symbol into set %s" |
| msgstr "Se intentó poner un símbolo indefinido en el conjunto %s" |
| |
| #: config/obj-aout.c:116 config/obj-coff.c:1328 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol `%s' can not be both weak and common" |
| msgstr "El símbolo `%s' no puede ser débil y común al mismo tiempo" |
| |
| #: config/obj-coff.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Inserting \"%s\" into structure table failed: %s" |
| msgstr "Falló la inserción de \"%s\" en la tabla de estructuras: %s" |
| |
| #. Zero is used as an end marker in the file. |
| #: config/obj-coff.c:354 |
| msgid "Line numbers must be positive integers\n" |
| msgstr "Los números de línea deben ser enteros positivos\n" |
| |
| #: config/obj-coff.c:386 |
| msgid ".ln pseudo-op inside .def/.endef: ignored." |
| msgstr "pseudo-operador .ln dentro de .def/.endef: ignorado." |
| |
| #: config/obj-coff.c:428 ecoff.c:3240 |
| msgid ".loc outside of .text" |
| msgstr ".loc fuera de .text" |
| |
| #: config/obj-coff.c:435 |
| msgid ".loc pseudo-op inside .def/.endef: ignored." |
| msgstr "pseudo-operador .loc dentro de .def/.endef: ignorado." |
| |
| #: config/obj-coff.c:516 |
| msgid ".def pseudo-op used inside of .def/.endef: ignored." |
| msgstr "pseudo-operador .def usado dentro de .def/.endef: ignorado." |
| |
| #: config/obj-coff.c:555 |
| msgid ".endef pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored." |
| msgstr "pseudo-operador .endef usado fuera de .def/.endef: ignorado." |
| |
| #: config/obj-coff.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' symbol without preceding function" |
| msgstr "símbolo `%s' sin una función precedente" |
| |
| #: config/obj-coff.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected storage class %d" |
| msgstr "clase de almacenamiento %d inesperada" |
| |
| #: config/obj-coff.c:790 |
| msgid ".dim pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored." |
| msgstr "pseudo-operador .dim usado fuera de .def/.endef: ignorado." |
| |
| #: config/obj-coff.c:810 |
| msgid "badly formed .dim directive ignored" |
| msgstr "directiva .dim formada erróneamente ignorada" |
| |
| #: config/obj-coff.c:859 |
| msgid ".size pseudo-op used outside of .def/.endef ignored." |
| msgstr "pseudo-operador .size usado fuera de .def/.endef ignorado." |
| |
| #: config/obj-coff.c:874 |
| msgid ".scl pseudo-op used outside of .def/.endef ignored." |
| msgstr "pseudo-operador .scl usado fuera de .def/.endef ignorado." |
| |
| #: config/obj-coff.c:891 |
| msgid ".tag pseudo-op used outside of .def/.endef ignored." |
| msgstr "pseudo-operador .tag usado fuera de .def/.endef ignorado." |
| |
| #: config/obj-coff.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "tag not found for .tag %s" |
| msgstr "no se encontró una marca para .tag %s" |
| |
| #: config/obj-coff.c:922 |
| msgid ".type pseudo-op used outside of .def/.endef ignored." |
| msgstr "pseudo-operador .type usado fuera de .def/.endef ignorado." |
| |
| #: config/obj-coff.c:941 |
| msgid ".val pseudo-op used outside of .def/.endef ignored." |
| msgstr "pseudo-operador .val usado fuera de .def/.endef ignorado." |
| |
| #: config/obj-coff.c:1108 |
| msgid "badly formed .weak directive ignored" |
| msgstr "directiva .weak formada erróneamente ignorada" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1286 |
| msgid "mismatched .eb" |
| msgstr ".eb sin coincidencia" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "C_EFCN symbol for %s out of scope" |
| msgstr "símbolo C_EFCN para %s fuera de ámbito" |
| |
| #. STYP_INFO |
| #. STYP_LIB |
| #. STYP_OVER |
| #: config/obj-coff.c:1533 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported section attribute '%c'" |
| msgstr "atributo de sección '%c' sin soporte" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1538 config/tc-ppc.c:4610 |
| #, c-format |
| msgid "unknown section attribute '%c'" |
| msgstr "atributo de sección '%c' desconocido" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1568 config/tc-ppc.c:4628 config/tc-tic54x.c:4287 |
| #: read.c:2551 |
| #, c-format |
| msgid "error setting flags for \"%s\": %s" |
| msgstr "error al establecer las opciones para \"%s\": %s" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1579 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring changed section attributes for %s" |
| msgstr "Ignorando los atributos de sección cambiados para %s" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1710 |
| #, c-format |
| msgid "0x%lx: \"%s\" type = %ld, class = %d, segment = %d\n" |
| msgstr "0x%lx: \"%s\" tipo = %ld, clase = %d, segmento = %d\n" |
| |
| #: config/obj-ecoff.c:125 |
| msgid "Can't set GP value" |
| msgstr "No se puede establecer el valor GP" |
| |
| #: config/obj-ecoff.c:132 |
| msgid "Can't set register masks" |
| msgstr "No se pueden establecer las máscaras de registro" |
| |
| #: config/obj-elf.c:318 config/tc-sparc.c:3973 config/tc-v850.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "bad .common segment %s" |
| msgstr "segmento .common %s erróneo" |
| |
| #: config/obj-elf.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "setting incorrect section type for %s" |
| msgstr "se establece un tipo de sección incorrecto para %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:601 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring incorrect section type for %s" |
| msgstr "se ignora un tipo de sección incorrecto para %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "setting incorrect section attributes for %s" |
| msgstr "se establecen atributos de sección incorrectos para %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:690 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring changed section type for %s" |
| msgstr "se ignoran el tipo de sección cambiado para %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring changed section attributes for %s" |
| msgstr "se ignoran los atributos de sección cambiados para %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring changed section entity size for %s" |
| msgstr "se ignoran el tamaño de entidad de sección cambiado para %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:757 |
| msgid "unrecognized .section attribute: want a,w,x,M,S,G,T" |
| msgstr "atributo de .section no reconocido: se quiere a,w,x,M,S,G,T" |
| |
| #: config/obj-elf.c:794 |
| msgid "unrecognized section attribute" |
| msgstr "atributo de sección no reconocido" |
| |
| #: config/obj-elf.c:822 read.c:2535 |
| msgid "unrecognized section type" |
| msgstr "tipo de sección no reconocido" |
| |
| #: config/obj-elf.c:852 |
| msgid "missing name" |
| msgstr "falta un nombre" |
| |
| #: config/obj-elf.c:963 |
| msgid "invalid merge entity size" |
| msgstr "tamaño de entidad de mezcla inválido" |
| |
| #: config/obj-elf.c:970 |
| msgid "entity size for SHF_MERGE not specified" |
| msgstr "no se especificó el tamaño de entidad para SHF_MERGE" |
| |
| #: config/obj-elf.c:990 |
| msgid "group name for SHF_GROUP not specified" |
| msgstr "no se especificó el tamaño de entidad para SHF_GROUP" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1003 |
| msgid "character following name is not '#'" |
| msgstr "el carácter a continuación del nombre no es '#'" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1118 |
| msgid ".previous without corresponding .section; ignored" |
| msgstr ".previous sin .section correspondiente; ignorado" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1144 |
| msgid ".popsection without corresponding .pushsection; ignored" |
| msgstr ".popsection sin .pushsection correspondiente; ignorado" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1196 |
| msgid "expected comma after name in .symver" |
| msgstr "se esperaba una coma después del nombre en .symver" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1220 |
| #, c-format |
| msgid "missing version name in `%s' for symbol `%s'" |
| msgstr "falta el nombre de versión en `%s' para el símbolo `%s'" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid "multiple versions [`%s'|`%s'] for symbol `%s'" |
| msgstr "versiones múltiples [`%s'|`%s'] para el símbolo `%s'" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1461 |
| msgid "expected quoted string" |
| msgstr "se esperaba una cadena entre comillas" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1481 |
| #, c-format |
| msgid "expected comma after name `%s' in .size directive" |
| msgstr "se esperaba una coma después del nombre `%s' en la directiva .size" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1490 |
| msgid "missing expression in .size directive" |
| msgstr "falta una expresión en la directiva .size" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1577 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized symbol type \"%s\"" |
| msgstr "tipo de símbolo \"%s\" no reconocido" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1745 |
| msgid ".size expression too complicated to fix up" |
| msgstr "la expresión .size es demasiado complicada para componerla" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1777 |
| #, c-format |
| msgid "invalid attempt to declare external version name as default in symbol `%s'" |
| msgstr "intento inválido de declarar un nombre de versión externo como valor por defecto en el símbolo `%s'" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1838 ecoff.c:3598 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' can not be both weak and common" |
| msgstr "el símbolo `%s' no puede ser débil y común al mismo tiempo" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1945 |
| #, c-format |
| msgid "assuming all members of group `%s' are COMDAT" |
| msgstr "se asume que todos los miembros del grupo `%s' son COMDAT" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1967 |
| #, c-format |
| msgid "can't create group: %s" |
| msgstr "no se puede crear un grupo: %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2076 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set up debugging information: %s" |
| msgstr "falló al establecer la información de depuración: %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2096 |
| #, c-format |
| msgid "can't start writing .mdebug section: %s" |
| msgstr "no se puede iniciar la escritura de la sección .mdebug: %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2104 |
| #, c-format |
| msgid "could not write .mdebug section: %s" |
| msgstr "no se puede escribir la sección .mdebug: %s" |
| |
| #: config/obj-elf.h:140 |
| #, c-format |
| msgid "can't allocate ELF private section data: %s" |
| msgstr "no se puede crear la sección de datos privados ELF: %s" |
| |
| #: config/obj-ieee.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "Out of step\n" |
| msgstr "Fuera del paso\n" |
| |
| #: config/obj-ieee.c:449 |
| msgid "too many sections" |
| msgstr "demasiadas secciones" |
| |
| #: config/obj-ieee.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "FATAL: Can't create %s" |
| msgstr "FATAL: No se puede crear %s" |
| |
| #: config/obj-som.c:129 |
| msgid "Only one .version pseudo-op per file!" |
| msgstr "¡Sólo un pseudo-operador .version por fichero!" |
| |
| #: config/obj-som.c:146 config/obj-som.c:191 |
| msgid "Expected quoted string" |
| msgstr "Se esperaba una cadena entre comillas" |
| |
| #: config/obj-som.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "FATAL: Attaching version header %s" |
| msgstr "FATAL: Adjuntando el encabezado de versión %s" |
| |
| #: config/obj-som.c:174 |
| msgid "Only one .copyright pseudo-op per file!" |
| msgstr "¡Sólo un pseudo-operador .copyright por fichero!" |
| |
| #: config/obj-som.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "FATAL: Attaching copyright header %s" |
| msgstr "FATAL: Adjuntando el encabezado de copyright %s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "No !literal!%ld was found" |
| msgstr "No se encontró una !literal!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "No !tlsgd!%ld was found" |
| msgstr "No se encontró un !tlsgd!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "No !tlsldm!%ld was found" |
| msgstr "No se encontró un !tlsldm!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "No ldah !gpdisp!%ld was found" |
| msgstr "No se encontró un ldah !gpdisp!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "too many !literal!%ld for %s" |
| msgstr "demasiados !literal!%ld para %s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "No lda !gpdisp!%ld was found" |
| msgstr "No se encontró un lda !gpdisp!%ld" |
| |
| #. Only support one relocation op per insn. |
| #: config/tc-alpha.c:852 |
| msgid "More than one relocation op per insn" |
| msgstr "Más de un operador de reubicación por insn" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:868 |
| msgid "No relocation operand" |
| msgstr "No hay un operando de reubicación" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:878 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown relocation operand: !%s" |
| msgstr "Operando de reubicación desconocido: !%s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:888 |
| #, c-format |
| msgid "no sequence number after !%s" |
| msgstr "no hay un número de secuencia después de !%s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "!%s does not use a sequence number" |
| msgstr "!%s no utiliza un número de secuencia" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:908 |
| #, c-format |
| msgid "Bad sequence number: !%s!%s" |
| msgstr "Secuencia de números errónea: !%s!%s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1123 config/tc-alpha.c:3139 |
| #, c-format |
| msgid "inappropriate arguments for opcode `%s'" |
| msgstr "argumentos inapropiados para el código de operación `%s'" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1125 config/tc-alpha.c:3141 |
| #, c-format |
| msgid "opcode `%s' not supported for target %s" |
| msgstr "el código de operación `%s' no tiene soporte para el objetivo %s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1129 config/tc-alpha.c:3145 config/tc-avr.c:1221 |
| #: config/tc-msp430.c:1870 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode `%s'" |
| msgstr "código de operación `%s' desconocido" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1209 config/tc-alpha.c:1384 |
| msgid "overflow in literal (.lita) table" |
| msgstr "desbordamiento en la tabla (.lita) literal" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1216 config/tc-alpha.c:1240 config/tc-alpha.c:1397 |
| #: config/tc-alpha.c:2049 config/tc-alpha.c:2093 config/tc-alpha.c:2162 |
| #: config/tc-alpha.c:2245 config/tc-alpha.c:2470 config/tc-alpha.c:2568 |
| msgid "macro requires $at register while noat in effect" |
| msgstr "la macro requiere el registro $at mientras noat está en efecto" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1218 config/tc-alpha.c:1242 config/tc-alpha.c:1399 |
| msgid "macro requires $at while $at in use" |
| msgstr "la macro requiere $at mientras $at está en uso" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1346 |
| msgid "bignum invalid; zero assumed" |
| msgstr "bignum inválido; se asume cero" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1348 |
| msgid "floating point number invalid; zero assumed" |
| msgstr "número de coma flotante inválido; se asume cero" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1353 |
| msgid "can't handle expression" |
| msgstr "no se puede manejar la expresión" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1390 |
| msgid "overflow in literal (.lit8) table" |
| msgstr "desbordamiento en la tabla (.lit8) literal" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1674 |
| #, c-format |
| msgid "too many ldah insns for !gpdisp!%ld" |
| msgstr "demasiadas instrucciones ldah para !gpdisp!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1676 config/tc-alpha.c:1688 |
| #, c-format |
| msgid "both insns for !gpdisp!%ld must be in the same section" |
| msgstr "ambas instrucciones para !gpdisp!%ld deben estar en la misma sección" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1686 |
| #, c-format |
| msgid "too many lda insns for !gpdisp!%ld" |
| msgstr "demasiadas instrucciones lda para !gpdisp!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1742 |
| #, c-format |
| msgid "too many lituse insns for !lituse_tlsgd!%ld" |
| msgstr "demasiadas instrucciones lituse para !lituse_tlsgd!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1745 |
| #, c-format |
| msgid "too many lituse insns for !lituse_tlsldm!%ld" |
| msgstr "demasiadas instrucciones lituse para !lituse_tlsldm!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1762 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate !tlsgd!%ld" |
| msgstr "!tlsgd!%ld duplicado" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1764 |
| #, c-format |
| msgid "sequence number in use for !tlsldm!%ld" |
| msgstr "número de secuencia en uso para !tlsldm!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1778 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate !tlsldm!%ld" |
| msgstr "!tlsldm!%ld duplicado" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1780 |
| #, c-format |
| msgid "sequence number in use for !tlsgd!%ld" |
| msgstr "número de secuencia en uso para !tlsgd!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1823 config/tc-arc.c:294 config/tc-mn10200.c:889 |
| #: config/tc-mn10300.c:2600 config/tc-ppc.c:1476 config/tc-s390.c:614 |
| #: config/tc-v850.c:1573 |
| msgid "operand" |
| msgstr "operando" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1926 config/tc-alpha.c:1950 config/tc-d10v.c:585 |
| #: config/tc-d30v.c:573 config/tc-mn10200.c:1133 config/tc-mn10300.c:1893 |
| #: config/tc-ppc.c:2348 config/tc-ppc.c:2565 config/tc-ppc.c:2577 |
| #: config/tc-s390.c:1230 config/tc-s390.c:1330 config/tc-s390.c:1459 |
| #: config/tc-v850.c:1747 config/tc-v850.c:1770 config/tc-v850.c:1973 |
| msgid "too many fixups" |
| msgstr "demasiadas composturas" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1962 |
| msgid "invalid relocation for instruction" |
| msgstr "reubicación inválida para la instrucción" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1973 |
| msgid "invalid relocation for field" |
| msgstr "reubicación inválida para el campo" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:2760 |
| msgid "can not resolve expression" |
| msgstr "no se puede resolver la expresión" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3275 config/tc-ppc.c:1781 config/tc-ppc.c:4373 |
| #, c-format |
| msgid ".COMMon length (%ld.) <0! Ignored." |
| msgstr "¡longitud de .COMM (%ld.) <0! Ignorada." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3304 config/tc-sparc.c:3843 config/tc-v850.c:246 |
| msgid "Ignoring attempt to re-define symbol" |
| msgstr "Se ignora el intento de redefinir el símbolo" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3313 config/tc-alpha.c:3322 config/tc-ppc.c:4410 |
| #: config/tc-sparc.c:3851 |
| #, c-format |
| msgid "Length of .comm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld." |
| msgstr "La longitud de .comm \"%s\" ya es %ld. No se cambia a %ld." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3439 ecoff.c:3054 |
| msgid ".ent directive has no name" |
| msgstr "la directiva .ent no tiene nombre" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3447 |
| msgid "nested .ent directives" |
| msgstr "directivas .ent anidadas" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3491 ecoff.c:3005 |
| msgid ".end directive has no name" |
| msgstr "la directiva .end no tiene nombre" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3500 |
| msgid ".end directive without matching .ent" |
| msgstr "directiva .end sin una directiva .ent coincidente" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3502 |
| msgid ".end directive names different symbol than .ent" |
| msgstr "la directiva .end nombra un símbolo diferente de .ent" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3545 ecoff.c:3140 |
| msgid ".fmask outside of .ent" |
| msgstr ".fmask fuera de .ent" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3547 ecoff.c:3204 |
| msgid ".mask outside of .ent" |
| msgstr ".mask fuera de .ent" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3555 ecoff.c:3147 |
| msgid "bad .fmask directive" |
| msgstr "directiva .fmask errónea" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3557 ecoff.c:3211 |
| msgid "bad .mask directive" |
| msgstr "directiva .mask errónea" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3590 config/tc-mips.c:14022 ecoff.c:3168 |
| msgid ".frame outside of .ent" |
| msgstr ".frame fuera de .ent" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3601 ecoff.c:3179 |
| msgid "bad .frame directive" |
| msgstr "directiva .frame errónea" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3633 |
| msgid ".prologue directive without a preceding .ent directive" |
| msgstr "directiva .prolog sin una directiva .ent precedente" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3651 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid argument %d to .prologue." |
| msgstr "Argumento inválido %d para .prologue." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3742 |
| msgid "ECOFF debugging is disabled." |
| msgstr "La depuración ECOFF está desactivada." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3756 |
| msgid ".ent directive without matching .end" |
| msgstr "directiva .ent sin una directiva .end coincidente" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3841 |
| msgid ".usepv directive has no name" |
| msgstr "la directiva .usepv no tiene nombre" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3852 |
| msgid ".usepv directive has no type" |
| msgstr "la directiva .usepv no tiene tipo" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3867 |
| msgid "unknown argument for .usepv" |
| msgstr "argumento desconocido para .usepv" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3900 |
| msgid "Unknown section directive" |
| msgstr "Directiva de sección desconocida" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3935 |
| msgid ".ent directive has no symbol" |
| msgstr "la directiva .ent no tiene símbolo" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3960 |
| msgid "Bad .frame directive 1./2. param" |
| msgstr "Parámetro 1./2. de directiva .frame erróneo" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3972 |
| msgid "Bad .frame directive 3./4. param" |
| msgstr "Parámetro 3./4. de directiva .frame erróneo" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3994 |
| msgid ".pdesc directive not in link (.link) section" |
| msgstr "la directiva .pdesc no está en la sección de enlace (.link)" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4002 |
| msgid ".pdesc has no matching .ent" |
| msgstr ".pdesc no tiene un .ent coincidente" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4013 |
| msgid ".pdesc directive has no entry symbol" |
| msgstr "la directiva .pdesc no tiene un símbolo de entrada" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4026 |
| msgid "No comma after .pdesc <entryname>" |
| msgstr "No hay una coma después de .pdesc <nombreentrada>" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4046 |
| msgid "unknown procedure kind" |
| msgstr "tipo de procedimiento desconocido" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4136 |
| msgid ".name directive not in link (.link) section" |
| msgstr "la directiva .name no está en la sección de enlace (.link)" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4144 |
| msgid ".name directive has no symbol" |
| msgstr "la directiva .name no tiene símbolo" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4175 |
| msgid "No symbol after .linkage" |
| msgstr "No hay un símbolo después de .linkage" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4199 |
| msgid "No symbol after .code_address" |
| msgstr "No hay un símbolo después de .code_address" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4226 |
| msgid "Bad .mask directive" |
| msgstr "Directiva .mask errónea" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4244 |
| msgid "Bad .fmask directive" |
| msgstr "Directiva .fmask errónea" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4401 |
| #, c-format |
| msgid "Expected comma after name \"%s\"" |
| msgstr "Se esperaba una coma después del nombre \"%s\"" |
| |
| #. *symbol_get_obj (symbolP) = (signed char) temp; |
| #: config/tc-alpha.c:4412 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled: .proc %s,%d" |
| msgstr "sin manejar: .proc %s,%d" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4446 |
| #, c-format |
| msgid "Tried to .set unrecognized mode `%s'" |
| msgstr "Se intento hacer .set del modo `%s' no reconocido" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4472 |
| #, c-format |
| msgid "Bad base register, using $%d." |
| msgstr "Registro base erróneo, utilizando $%d." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4493 |
| #, c-format |
| msgid "Alignment too large: %d. assumed" |
| msgstr "Alineación demasiado grande: se asume %d." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4497 config/tc-d30v.c:2083 |
| msgid "Alignment negative: 0 assumed" |
| msgstr "Alineación negativa: se asume 0" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4775 |
| #, c-format |
| msgid "Chose GP value of %lx\n" |
| msgstr "Valor GP escogido de %lx\n" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4789 |
| msgid "Bad .section directive: want a,s,w,x,M,S,G,T in string" |
| msgstr "Directiva .section errónea: se quiere a,s,w,x,M,S,G,T en la cadena" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4878 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: can't hash opcode `%s': %s" |
| msgstr "error interno: no se puede dispersar el código de operación `%s': %s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4914 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: can't hash macro `%s': %s" |
| msgstr "error interno: no se puede dispersar la macro `%s': %s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4998 config/tc-i960.c:710 config/tc-xtensa.c:5112 |
| #: config/tc-xtensa.c:5181 config/tc-xtensa.c:5227 |
| msgid "syntax error" |
| msgstr "error sintáctico" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5067 config/tc-h8300.c:2055 config/tc-hppa.c:4041 |
| #: config/tc-i860.c:1059 config/tc-m68hc11.c:558 config/tc-m68k.c:4524 |
| #: config/tc-ns32k.c:1945 config/tc-or32.c:579 config/tc-sparc.c:2944 |
| #: config/tc-z8k.c:1310 |
| msgid "Bad call to MD_ATOF()" |
| msgstr "Llamada errónea a MD_ATOF()" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5116 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown CPU identifier `%s'" |
| msgstr "Identificador de CPU `%s' desconocido" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5159 |
| msgid "" |
| "Alpha options:\n" |
| "-32addr\t\t\ttreat addresses as 32-bit values\n" |
| "-F\t\t\tlack floating point instructions support\n" |
| "-mev4 | -mev45 | -mev5 | -mev56 | -mpca56 | -mev6 | -mev67 | -mev68 | -mall\n" |
| "\t\t\tspecify variant of Alpha architecture\n" |
| "-m21064 | -m21066 | -m21164 | -m21164a | -m21164pc | -m21264 | -m21264a | -m21264b\n" |
| "\t\t\tthese variants include PALcode opcodes\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones Alpha:\n" |
| "-32addr\t\t\ttrata direcciones como valores de 32-bit\n" |
| "-F\t\t\tfalta el soporte de instrucciones de coma flotante\n" |
| "-mev4 | -mev45 | -mev5 | -mev56 | -mpca56 | -mev6 | -mev67 | -mev68 | -mall\n" |
| "\t\t\tespecifica variante de la arquitectura Alpha\n" |
| "-m21064 | -m21066 | -m21164 | -m21164a | -m21164pc | -m21264 | -m21264a | -m21264b\n" |
| "\t\t\testas variantes incluyen códigos de operación PALcode\n" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5169 |
| msgid "" |
| "VMS options:\n" |
| "-+\t\t\thash encode (don't truncate) names longer than 64 characters\n" |
| "-H\t\t\tshow new symbol after hash truncation\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones VMS:\n" |
| "-+\t\t\tcodificar por dispersión (no truncar) nombres más largos que 64 caracteres\n" |
| "-H\t\t\tmostrar el símbolo nuevo después del truncado por dispersión\n" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5346 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled relocation type %s" |
| msgstr "tipo de reubicación %s sin manejar" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5359 |
| msgid "non-absolute expression in constant field" |
| msgstr "expresión no absoluta en campo constante" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5373 |
| #, c-format |
| msgid "type %d reloc done?\n" |
| msgstr "¿tipo %d de reubicación hecha?\n" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5420 config/tc-alpha.c:5427 config/tc-mips.c:8657 |
| msgid "Used $at without \".set noat\"" |
| msgstr "Se usó $at sin \".set noat\"" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5589 |
| #, c-format |
| msgid "!samegp reloc against symbol without .prologue: %s" |
| msgstr "reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5626 config/tc-xtensa.c:5739 |
| #, c-format |
| msgid "cannot represent `%s' relocation in object file" |
| msgstr "no se puede representar la reubicación `%s' en el fichero objeto" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5632 config/tc-xtensa.c:5747 |
| #, c-format |
| msgid "internal error? cannot generate `%s' relocation" |
| msgstr "¿error interno? no se puede generar la reubicación `%s'" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5683 |
| #, c-format |
| msgid "frame reg expected, using $%d." |
| msgstr "se esperaba un marco de registro, se usa $%d." |
| |
| #: config/tc-arc.c:1077 config/tc-ip2k.c:249 |
| msgid "md_estimate_size_before_relax\n" |
| msgstr "md_estimate_size_before_relax\n" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1088 |
| msgid "md_convert_frag\n" |
| msgstr "md_convert_frag\n" |
| |
| #. We can't actually support subtracting a symbol. |
| #: config/tc-arc.c:1288 config/tc-arm.c:1021 config/tc-arm.c:5764 |
| #: config/tc-arm.c:5815 config/tc-arm.c:6614 config/tc-arm.c:7256 |
| #: config/tc-arm.c:7284 config/tc-arm.c:7536 config/tc-arm.c:7553 |
| #: config/tc-arm.c:7674 config/tc-avr.c:970 config/tc-cris.c:3928 |
| #: config/tc-d10v.c:1539 config/tc-d30v.c:1938 config/tc-mips.c:3794 |
| #: config/tc-mips.c:4902 config/tc-mips.c:5834 config/tc-mips.c:6428 |
| #: config/tc-msp430.c:1979 config/tc-ppc.c:5562 config/tc-v850.c:2274 |
| #: config/tc-xstormy16.c:484 |
| msgid "expression too complex" |
| msgstr "expresión demasiado compleja" |
| |
| #: config/tc-arm.c:352 |
| msgid "ARM register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro ARM" |
| |
| #: config/tc-arm.c:353 |
| msgid "bad or missing co-processor number" |
| msgstr "número de co-procesador erróneo o faltante" |
| |
| #: config/tc-arm.c:354 |
| msgid "co-processor register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro de co-procesador" |
| |
| #: config/tc-arm.c:355 |
| msgid "FPA register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro FPA" |
| |
| #: config/tc-arm.c:356 |
| msgid "VFP single precision register expected" |
| msgstr "Se esperaba un registro de precisión simple VFP" |
| |
| #: config/tc-arm.c:357 |
| msgid "VFP double precision register expected" |
| msgstr "Se esperaba un registro de precisión doble VFP" |
| |
| #: config/tc-arm.c:358 |
| msgid "VFP system register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro de sistema VFP" |
| |
| #: config/tc-arm.c:359 |
| msgid "Maverick MVF register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro Maverick MVF" |
| |
| #: config/tc-arm.c:360 |
| msgid "Maverick MVD register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro Maverick MVD" |
| |
| #: config/tc-arm.c:361 |
| msgid "Maverick MVFX register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro Maverick MVFX" |
| |
| #: config/tc-arm.c:362 |
| msgid "Maverick MVDX register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro Maverick MVDX" |
| |
| #: config/tc-arm.c:363 |
| msgid "Maverick MVAX register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro Maverick MVAX" |
| |
| #: config/tc-arm.c:364 |
| msgid "Maverick DSPSC register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro Maverick DSPSC" |
| |
| #: config/tc-arm.c:365 |
| msgid "iWMMXt data register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro de datos iWMMXt" |
| |
| #: config/tc-arm.c:366 |
| msgid "iWMMXt control register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro de control iWMMXt" |
| |
| #: config/tc-arm.c:367 |
| msgid "iWMMXt scalar register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro escalar iWMMXt" |
| |
| #: config/tc-arm.c:368 |
| msgid "XScale accumulator register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro acumulador XScale" |
| |
| #: config/tc-arm.c:499 |
| msgid "bad arguments to instruction" |
| msgstr "argumentos erróneos para la instrucción" |
| |
| #: config/tc-arm.c:500 |
| msgid "r15 not allowed here" |
| msgstr "no se permite r15 aquí" |
| |
| #: config/tc-arm.c:501 |
| msgid "instruction cannot be conditional" |
| msgstr "la instrucción no puede ser condicional" |
| |
| #: config/tc-arm.c:502 |
| msgid "registers may not be the same" |
| msgstr "los registros no pueden ser el mismo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:503 |
| msgid "lo register required" |
| msgstr "se requiere el registro lo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:504 |
| msgid "instruction not supported in Thumb16 mode" |
| msgstr "la instrucción no tiene soporte en modo Thumb16" |
| |
| #: config/tc-arm.c:640 |
| msgid "immediate expression requires a # prefix" |
| msgstr "la expresión inmediata requiere un prefijo #" |
| |
| #: config/tc-arm.c:666 expr.c:1302 read.c:2228 |
| msgid "bad expression" |
| msgstr "expresión errónea" |
| |
| #: config/tc-arm.c:677 config/tc-i860.c:1005 config/tc-sparc.c:2844 |
| msgid "bad segment" |
| msgstr "segmento erróneo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:693 config/tc-arm.c:3230 config/tc-i960.c:1302 |
| msgid "invalid constant" |
| msgstr "constante inválida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:754 |
| msgid "bad call to MD_ATOF()" |
| msgstr "llamada errónea a MD_ATOF()" |
| |
| #: config/tc-arm.c:821 |
| msgid "expected #constant" |
| msgstr "se esperaba #constant" |
| |
| #: config/tc-arm.c:953 |
| msgid "bad range in register list" |
| msgstr "rango erróneo en la lista de registros" |
| |
| #: config/tc-arm.c:961 config/tc-arm.c:970 config/tc-arm.c:1011 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: duplicated register (r%d) in register list" |
| msgstr "Aviso: registro duplicado (r%d) en la lista de registros" |
| |
| #: config/tc-arm.c:973 |
| msgid "Warning: register range not in ascending order" |
| msgstr "Aviso: el rango de registros no está en orden ascendente" |
| |
| #: config/tc-arm.c:984 |
| msgid "missing `}'" |
| msgstr "falta un `}'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1000 |
| msgid "invalid register mask" |
| msgstr "máscara de registro inválida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1091 config/tc-arm.c:1126 config/tc-h8300.c:991 |
| #: config/tc-mips.c:9797 config/tc-mips.c:9827 |
| msgid "invalid register list" |
| msgstr "lista de registros inválida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1097 config/tc-arm.c:2402 config/tc-arm.c:2535 |
| msgid "register list not in ascending order" |
| msgstr "la lista de registros no está en orden ascendente" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1118 |
| msgid "register range not in ascending order" |
| msgstr "el rango de registros no está en orden ascendente" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1151 |
| msgid "non-contiguous register range" |
| msgstr "el rango de registro no es contiguo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1199 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring attempt to redefine built-in register '%s'" |
| msgstr "se ignora el intento de redefinir el símbolo interno '%s'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1204 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring redefinition of register alias '%s'" |
| msgstr "se ignora la redefinición del alias de registro '%s'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "unknown register '%s' -- .req ignored" |
| msgstr "registro '%s' desconocido -- se ignora .req" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1291 |
| msgid "invalid syntax for .req directive" |
| msgstr "sintaxis inválida para la directiva .req." |
| |
| #: config/tc-arm.c:1317 |
| msgid "invalid syntax for .unreq directive" |
| msgstr "sintaxis inválida para la directiva .unreq" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1323 |
| #, c-format |
| msgid "unknown register alias '%s'" |
| msgstr "alias de registro '%s' desconocido" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1325 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring attempt to undefine built-in register '%s'" |
| msgstr "se ignora el intento de eliminar la definición del símbolo interno '%s'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1456 |
| msgid "selected processor does not support THUMB opcodes" |
| msgstr "el procesador seleccionado no tiene soporte para códigos de operación THUMB" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1470 |
| msgid "selected processor does not support ARM opcodes" |
| msgstr "el procesador seleccionado no tiene soporte para códigos de operación ARM" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1483 |
| #, c-format |
| msgid "invalid instruction size selected (%d)" |
| msgstr "tamaño de instrucción seleccionado inválido (%d)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1515 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to .code directive (%d) (expecting 16 or 32)" |
| msgstr "operando inválido para la directiva .code (%d) (se esperaba 16 o 32)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1571 |
| #, c-format |
| msgid "expected comma after name \"%s\"" |
| msgstr "se esperaba una coma después del nombre \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1621 config/tc-m32r.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' already defined" |
| msgstr "el símbolo `%s' ya está definido" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1655 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized syntax mode \"%s\"" |
| msgstr "modo de sintaxis \"%s\" no reconocido" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1675 |
| #, c-format |
| msgid "alignment too large: %d assumed" |
| msgstr "alineación demasiado grande: se asume %d" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1678 |
| msgid "alignment negative. 0 assumed." |
| msgstr "alineación negativa. Se asume 0." |
| |
| #: config/tc-arm.c:1816 |
| msgid "literal pool overflow" |
| msgstr "desbordamiento de conjunto literal" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1972 config/tc-arm.c:3888 |
| msgid "unrecognized relocation suffix" |
| msgstr "sufijo de reubicación no reconocido" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1985 |
| msgid "(plt) is only valid on branch targets" |
| msgstr "(plt) sólo es válido en objetivos ramas" |
| |
| #: config/tc-arm.c:1991 config/tc-s390.c:1128 config/tc-s390.c:1742 |
| #: config/tc-xtensa.c:1601 |
| #, c-format |
| msgid "%s relocations do not fit in %d bytes" |
| msgstr "%s reubicaciones no caben en %d bytes" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2039 dwarf2dbg.c:659 |
| msgid "expected 0 or 1" |
| msgstr "se esperaba 0 ó 1" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2043 |
| msgid "missing comma" |
| msgstr "falta una coma" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2098 |
| msgid "dupicate .handlerdata directive" |
| msgstr "directiva .handlerdata duplicada" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2169 |
| msgid "personality routine specified for cantunwind frame" |
| msgstr "se especificó una rutina personality para el marco cantunwind" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2183 |
| msgid "duplicate .personalityindex directive" |
| msgstr "directiva .personalityindex duplicada" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2190 |
| msgid "bad personality routine number" |
| msgstr "número de rutina personality erróneo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2209 |
| msgid "duplicate .personality directive" |
| msgstr "directiva .personality duplicada" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2232 config/tc-arm.c:2354 |
| msgid "expected register list" |
| msgstr "se esperaba una lista de registros" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2310 |
| msgid "expected , <constant>" |
| msgstr "se esperaba , <constante>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2319 |
| msgid "number of registers must be in the range [1:4]" |
| msgstr "el número de registros debe estar en el rango [1:4]" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2416 config/tc-arm.c:2549 |
| msgid "bad register range" |
| msgstr "rango de registro erróneo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2602 |
| msgid "register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2612 |
| msgid "FPA .unwind_save does not take a register list" |
| msgstr ".unwind_save de FPA no toma una lista de registros" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2625 |
| msgid ".unwind_save does not support this kind of register" |
| msgstr ".unwind_save no tiene soporte para este tipo de registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2650 |
| msgid "SP and PC not permitted in .unwind_movsp directive" |
| msgstr "no se permiten SP y PC en la directiva .unwind_movsp" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2655 |
| msgid "unexpected .unwind_movsp directive" |
| msgstr "directiva .unwind_movsp inesperada" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2679 |
| msgid "stack increment must be multiple of 4" |
| msgstr "el operando de pila debe ser un múltiplo de 4" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2708 |
| msgid "expected <reg>, <reg>" |
| msgstr "se esperaba <reg>, <reg>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2726 |
| msgid "register must be either sp or set by a previousunwind_movsp directive" |
| msgstr "el registro debe ser sp o establecido por una directiva previousunwind_movsp" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2762 |
| msgid "expected <offset>, <opcode>" |
| msgstr "se esperaba <desplazamiento>, <códigoop>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2774 |
| msgid "unwind opcode too long" |
| msgstr "código de operación de desenredo demasiado largo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2779 |
| msgid "invalid unwind opcode" |
| msgstr "código de operación de desenredo inválido" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2829 |
| msgid "expected numeric constant" |
| msgstr "se esperaba una constante numérica" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2838 |
| msgid "expected comma" |
| msgstr "se esperaba una coma" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2877 |
| msgid "bad string constant" |
| msgstr "constante de cadena errónea" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2881 |
| msgid "expected <tag> , <value>" |
| msgstr "se esperaba <etiq> , <valor>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2957 |
| msgid "constant expression required" |
| msgstr "se requiere una expresión constante" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2963 config/tc-arm.c:6472 config/tc-arm.c:11799 |
| #: config/tc-arm.c:11824 config/tc-arm.c:11832 config/tc-z8k.c:1122 |
| #: config/tc-z8k.c:1132 |
| msgid "immediate value out of range" |
| msgstr "valor inmediato fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3058 |
| msgid "invalid FPA immediate expression" |
| msgstr "expresión inmediata FPA inválida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3108 config/tc-arm.c:3116 |
| msgid "shift expression expected" |
| msgstr "se esperaba una expresión de desplazamiento" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3130 |
| msgid "'LSL' or 'ASR' required" |
| msgstr "se requiere 'LSL' o 'ASR'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3138 |
| msgid "'LSL' required" |
| msgstr "se requiere 'LSL'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3146 |
| msgid "'ASR' required" |
| msgstr "se requiere 'ASR'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3218 config/tc-arm.c:4349 config/tc-v850.c:1844 |
| #: config/tc-v850.c:1865 |
| msgid "constant expression expected" |
| msgstr "se esperaba una expresión constante" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3225 |
| msgid "invalid rotation" |
| msgstr "rotación inválida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3340 config/tc-arm.c:3640 |
| msgid "']' expected" |
| msgstr "se esperaba ']'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3358 |
| msgid "'}' expected at end of 'option' field" |
| msgstr "se esperaba '}' al final del campo 'option'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3363 |
| msgid "cannot combine index with option" |
| msgstr "no se puede combinar index con option" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3376 |
| msgid "cannot combine pre- and post-indexing" |
| msgstr "no se puede combinar pre y post-indizado" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3472 |
| msgid "flag for {c}psr instruction expected" |
| msgstr "se esperaba una opción para la instrucción {c}psr" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3497 |
| msgid "unrecognized CPS flag" |
| msgstr "opción CPS no reconocida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3504 |
| msgid "missing CPS flags" |
| msgstr "faltan las opciones CPS" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3527 config/tc-arm.c:3533 |
| msgid "valid endian specifiers are be or le" |
| msgstr "los especificadores endian válidos son be o le" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3555 |
| msgid "missing rotation field after comma" |
| msgstr "falta el campo rotation después de la coma" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3570 |
| msgid "rotation can only be 0, 8, 16, or 24" |
| msgstr "la rotación sólo puede ser 0, 8 , 16 o 24" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3590 |
| msgid "condition required" |
| msgstr "se requiere una condición" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3632 |
| msgid "invalid shift" |
| msgstr "desplazamiento inválido" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3929 |
| msgid "iWMMXt data or control register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro de datos o control iWMMXt" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4051 |
| msgid "garbage following instruction" |
| msgstr "basura a continuación de la instrucción" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4185 |
| msgid "instruction does not accept preindexed addressing" |
| msgstr "la instrucción no acepta el direccionamiento preindizado" |
| |
| #. unindexed - only for coprocessor |
| #: config/tc-arm.c:4201 config/tc-arm.c:5857 |
| msgid "instruction does not accept unindexed addressing" |
| msgstr "la instrucción no acepta el direccionamiento sin indizar" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4209 |
| msgid "destination register same as write-back base" |
| msgstr "el registro destino es el mismo que la base de escritura-hacia-atrás" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4210 |
| msgid "source register same as write-back base" |
| msgstr "el registro fuente es el mismo que la base de escritura-hacia-atrás" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4256 |
| msgid "instruction does not accept scaled register index" |
| msgstr "la instrucción no acepta el índice de registro escalado" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4295 |
| msgid "instruction does not support unindexed addressing" |
| msgstr "la instrucción no acepta el direccionamiento sin indizar" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4310 |
| msgid "pc may not be used with write-back" |
| msgstr "el pc no se puede usar con escritura hacia atrás" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4315 |
| msgid "instruction does not support writeback" |
| msgstr "la instrucción no tiene soporte para escritura hacia atrás" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4344 |
| msgid "invalid pseudo operation" |
| msgstr "pseudo operación inválida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4390 |
| msgid "literal pool insertion failed" |
| msgstr "falló la inserción en el conjunto de literales" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4448 |
| msgid "Rn must not overlap other operands" |
| msgstr "Rn no debe sobreescribir otros operandos" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4534 config/tc-arm.c:4553 config/tc-arm.c:4566 |
| #: config/tc-arm.c:6360 config/tc-arm.c:6380 config/tc-arm.c:6394 |
| msgid "bit-field extends past end of register" |
| msgstr "el campo de bits se extiende más allá del final del registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4595 |
| msgid "the only suffix valid here is '(plt)'" |
| msgstr "el único sufijo válido aquí es '(plt)'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4627 |
| msgid "use of r15 in blx in ARM mode is not really useful" |
| msgstr "el uso de r15 en blx en modo ARM no es realmente útil" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4645 |
| msgid "use of r15 in bx in ARM mode is not really useful" |
| msgstr "el uso de r15 en bx en modo ARM no es realmente útil" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4657 config/tc-arm.c:6508 |
| msgid "use of r15 in bxj is not really useful" |
| msgstr "el uso de r15 en bxj no es realmente útil" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4761 config/tc-arm.c:4770 |
| msgid "writeback of base register is UNPREDICTABLE" |
| msgstr "la escritura hacia atrás del registro base es IMPREDECIBLE" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4764 |
| msgid "writeback of base register when in register list is UNPREDICTABLE" |
| msgstr "la escritura hacia atrás del registro base cuando está en la lista de registros es IMPREDECIBLE" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4774 |
| msgid "if writeback register is in list, it must be the lowest reg in the list" |
| msgstr "si el registro de escritura hacia atrás está en la lista, debe ser el registro más bajo en la lista" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4789 |
| msgid "first destination register must be even" |
| msgstr "el primer registro de destino debe ser par" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4792 config/tc-arm.c:4849 |
| msgid "can only load two consecutive registers" |
| msgstr "solamente se pueden cargar dos registros consecutivos" |
| |
| #. If op 1 were present and equal to PC, this function wouldn't |
| #. have been called in the first place. |
| #. If op 2 were present and equal to PC, this function wouldn't |
| #. have been called in the first place. |
| #: config/tc-arm.c:4793 config/tc-arm.c:4852 config/tc-arm.c:5299 |
| #: config/tc-arm.c:6886 |
| msgid "r14 not allowed here" |
| msgstr "no se permite r14 aquí" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4794 |
| msgid "'[' expected" |
| msgstr "se esperaba '['" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4807 |
| msgid "base register written back, and overlaps second destination register" |
| msgstr "el registro base se escribió hacia atrás, y sobreescribe el segundo registro de destino" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4815 |
| msgid "index register overlaps destination register" |
| msgstr "el registro índice sobreescribe el registro destino" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4829 config/tc-arm.c:5272 config/tc-arm.c:6706 |
| #: config/tc-arm.c:7581 |
| msgid "instruction does not accept this addressing mode" |
| msgstr "la instrucción no acepta este modo de direccionamiento" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4835 config/tc-arm.c:5281 |
| msgid "offset must be zero in ARM encoding" |
| msgstr "el desplazamiento debe ser cero en codificación ARM" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4846 config/tc-arm.c:5293 |
| msgid "even register required" |
| msgstr "se requiere un registro par" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4877 config/tc-arm.c:4908 |
| msgid "this instruction requires a post-indexed address" |
| msgstr "esta instrucción requiere una dirección post-indizada" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4935 |
| msgid "rd and rm should be different in mla" |
| msgstr "rd y rm deben ser diferentes en mla" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4967 config/tc-arm.c:7121 |
| msgid "'CPSR' or 'SPSR' expected" |
| msgstr "se esperaba 'CPSR' o 'SPSR'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5000 |
| msgid "rd and rm should be different in mul" |
| msgstr "rd y rm deben ser diferentes en mul" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5021 |
| msgid "rdhi, rdlo and rm must all be different" |
| msgstr "rdhi, rdlo y rm deben ser todos diferentes" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5083 |
| msgid "'[' expected after PLD mnemonic" |
| msgstr "se esperaba '[' después del mnemónico PLD" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5085 |
| msgid "post-indexed expression used in preload instruction" |
| msgstr "se usó una expresión post-indizada en la instrucción de precarga" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5087 |
| msgid "writeback used in preload instruction" |
| msgstr "se usó escritura hacia atrás en la instrucción de precarga" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5089 |
| msgid "unindexed addressing used in preload instruction" |
| msgstr "se usó un direccionamiento sin indizar en la instrucción de precarga" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5188 config/tc-arm.c:7492 |
| msgid "source1 and dest must be same register" |
| msgstr "source1 y dest debe ser el mismo registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5238 config/tc-arm.c:7178 |
| msgid "rdhi and rdlo must be different" |
| msgstr "rdhi y rdlo deben ser diferentes" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5296 |
| msgid "can only store two consecutive registers" |
| msgstr "solamente se pueden almacenar dos registros consecutivos" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5391 config/tc-arm.c:5408 |
| msgid "only two consecutive VFP SP registers allowed here" |
| msgstr "solamente se permiten dos registros SP VFP consecutivos aquí" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5436 config/tc-arm.c:5451 |
| msgid "this addressing mode requires base-register writeback" |
| msgstr "este modo de direccionamiento requiere escritura hacia atrás del registro-base" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5529 |
| msgid "this instruction does not support indexing" |
| msgstr "esta instrucción no tiene soporte para indizado" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5552 |
| msgid "only r15 allowed here" |
| msgstr "sólo se permite r15 aquí" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5757 |
| msgid "shift by register not allowed in thumb mode" |
| msgstr "no se permite desplazar por registro en modo thumb" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5769 config/tc-arm.c:11339 |
| msgid "shift expression is too large" |
| msgstr "la expresión de desplazamiento es demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5795 |
| msgid "Thumb does not support the ldr =N pseudo-operation" |
| msgstr "Thumb no tiene soporte para la pseudo-operación ldr =N" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5800 |
| msgid "cannot use register index with PC-relative addressing" |
| msgstr "no se puede usar el índice de registro con direccionamiento relativo al PC" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5801 |
| msgid "cannot use register index with this instruction" |
| msgstr "no se puede usar el índice de registro con esta instrucción" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5803 |
| msgid "Thumb does not support negative register indexing" |
| msgstr "Thumb no tiene soporte para indizado negativo de registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5805 |
| msgid "Thumb does not support register post-indexing" |
| msgstr "Thumb no tiene soporte para post-indizado de registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5807 |
| msgid "Thumb does not support register indexing with writeback" |
| msgstr "Thumb no tiene soporte para indizado de registro con escritura hacia atrás" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5809 |
| msgid "Thumb supports only LSL in shifted register indexing" |
| msgstr "Thumb sólo da soporte a LSL en inidizado desplazado de registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5818 |
| msgid "shift out of range" |
| msgstr "desplazamiento fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5826 |
| msgid "cannot use writeback with PC-relative addressing" |
| msgstr "no se puede usar escritura hacia atrás con el direccionamiento relativo al PC" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5828 |
| msgid "cannot use writeback with this instruction" |
| msgstr "no se puede usar escritura hacia atrás con esta instrucción" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5847 |
| msgid "cannot use post-indexing with PC-relative addressing" |
| msgstr "no se puede usar post-indizado con el direccionamiento relativo al PC" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5848 |
| msgid "cannot use post-indexing with this instruction" |
| msgstr "no se puede usar post-indizado con esta instrucción" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5975 |
| msgid "PC not allowed as destination" |
| msgstr "no se permite PC como destino" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6093 config/tc-arm.c:6234 config/tc-arm.c:6326 |
| #: config/tc-arm.c:7092 |
| msgid "shift must be constant" |
| msgstr "el desplazamiento debe ser constante" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6120 config/tc-arm.c:6249 config/tc-arm.c:6341 |
| #: config/tc-arm.c:7105 |
| msgid "unshifted register required" |
| msgstr "se requiere un registro sin desplazar" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6135 config/tc-arm.c:6352 config/tc-arm.c:7165 |
| msgid "dest must overlap one source register" |
| msgstr "dest debe sobreescribir un registro fuente" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6252 |
| msgid "dest and source1 must be the same register" |
| msgstr "dest y source1 debe ser el mismo registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6537 |
| msgid "Thumb does not support the 2-argument form of this instruction" |
| msgstr "Thumb no tiene soporte para la forma con 2 argumentos de esta instrucción" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6616 |
| msgid "Thumb load/store multiple does not support {reglist}^" |
| msgstr "load/store Thumb múltiples no tienen soporte para {reglist}^" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6633 config/tc-arm.c:6649 config/tc-arm.c:6680 |
| #, c-format |
| msgid "value stored for r%d is UNPREDICTABLE" |
| msgstr "el valor almacenado para r%d es IMPREDECIBLE" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6643 |
| msgid "SP should not be in register list" |
| msgstr "SP no debe estar en la lista de registros" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6647 |
| msgid "PC should not be in register list" |
| msgstr "PC no debe estar en la lista de registros" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6656 config/tc-arm.c:7311 |
| msgid "LR and PC should not both be in register list" |
| msgstr "tanto LR como PC no deben estar en la lista de registros" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6659 |
| msgid "base register should not be in register list when written back" |
| msgstr "el registro base no debe estar en la lista de registros cuando se escribe hacia atrás" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6677 config/tc-arm.c:6687 |
| msgid "this instruction will write back the base register" |
| msgstr "esta instrucción escribirá hacia atrás el registro base" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6690 |
| msgid "this instruction will not write back the base register" |
| msgstr "esta instrucción no escribirá hacia atrás el registro base" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6719 |
| msgid "r14 not allowed as first register when second register is omitted" |
| msgstr "no se permite r14 como primer registro cuando se omite el segundo registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6809 config/tc-arm.c:6822 config/tc-arm.c:6858 |
| msgid "Thumb does not support this addressing mode" |
| msgstr "Thumb no tiene soporte para este modo de direccionamiento" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6826 |
| msgid "byte or halfword not valid for base register" |
| msgstr "byte o halfword no válido para el registro base" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6829 |
| msgid "r15 based store not allowed" |
| msgstr "no se permite el almacenamiento basado en r15" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6831 |
| msgid "invalid base register for register offset" |
| msgstr "registro base inválido para el desplazamiento del registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7032 |
| msgid "only lo regs allowed with immediate" |
| msgstr "sólo se permiten registros lo con inmediatos" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7130 |
| msgid "Thumb encoding does not support an immediate here" |
| msgstr "la codificación Thumb no tiene soporte para un inmediato aquí" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7200 |
| msgid "Thumb does not support NOP with hints" |
| msgstr "Thumb no tiene soporte para NOP con pistas" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7282 |
| msgid "push/pop do not support {reglist}^" |
| msgstr "push/pop no tienen soporte para {reglist}^" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7301 |
| msgid "SP not allowed in register list" |
| msgstr "no se permite SP en la lista de registros" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7305 |
| msgid "PC not allowed in register list" |
| msgstr "no se permite PC en la lista de registros" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7328 |
| msgid "invalid register list to push/pop instruction" |
| msgstr "lista de registros inválida para la instrucción push/pop" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7513 |
| msgid "ror #imm not supported" |
| msgstr "ror #imm no tiene soporte" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7638 |
| msgid "Thumb encoding does not support rotation" |
| msgstr "la codificación Thumb no tiene soporte para rotación" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7656 |
| msgid "PC is not a valid index register" |
| msgstr "PC no es un registro índice válido" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7658 |
| msgid "instruction does not allow shifted index" |
| msgstr "la instrucción no permite un índice desplazado" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7660 |
| msgid "instruction requires shifted index" |
| msgstr "la instrucción requiere un índice desplazado" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7943 config/tc-arm.c:8015 |
| msgid "conditional infixes are deprecated in unified syntax" |
| msgstr "los infijos condicionales son obsoletos en la sintaxis unificada" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8047 |
| #, c-format |
| msgid "bad instruction `%s'" |
| msgstr "instrucción `%s' errónea" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8063 config/tc-arm.c:8126 |
| #, c-format |
| msgid "selected processor does not support `%s'" |
| msgstr "el procesador seleccionado no tiene soporte para `%s'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8069 |
| msgid "Thumb does not support conditional execution" |
| msgstr "Thumb no tiene soporte para la ejecución condicional" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8080 |
| msgid "incorrect condition in IT block" |
| msgstr "condición incorrecta en el bloque IT" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8088 |
| msgid "thumb conditional instrunction not in IT block" |
| msgstr "la instrucción condicional thumb no está en el bloque IT" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8108 |
| #, c-format |
| msgid "cannot honor width suffix -- `%s'" |
| msgstr "no se puede honrar el sufijo de anchura -- `%s'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8131 |
| #, c-format |
| msgid "width suffixes are invalid in ARM mode -- `%s'" |
| msgstr "los sufijos de anchura son inválidos en modo ARM -- `%s'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10340 |
| msgid "alignments greater than 32 bytes not supported in .text sections." |
| msgstr "las alineaciones más grandes que 32 bytes no tienen soporte en la sección text." |
| |
| #: config/tc-arm.c:10634 |
| msgid "handerdata in cantunwind frame" |
| msgstr "handerdata en un marco cantunwind" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10651 |
| msgid "too many unwind opcodes for personality routine 0" |
| msgstr "demasiados códigos de operación de desenredo para la rutina personality 0" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10683 |
| msgid "too many unwind opcodes" |
| msgstr "demasiados códigos de operación de desenredo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11085 config/tc-arm.c:11365 |
| #, c-format |
| msgid "undefined symbol %s used as an immediate value" |
| msgstr "se usa el símbolo %s indefinido como un valor inmediato" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11099 config/tc-arm.c:11394 |
| #, c-format |
| msgid "invalid constant (%lx) after fixup" |
| msgstr "constante inválidoa (%lx) después de la compostura" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11136 |
| #, c-format |
| msgid "unable to compute ADRL instructions for PC offset of 0x%lx" |
| msgstr "no se pueden calcular las instrucciones ADRL para el desplazamiento de PC de 0x%lx" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11168 config/tc-arm.c:11193 |
| msgid "invalid literal constant: pool needs to be closer" |
| msgstr "constante literal inválida: el conjunto necesita estar más cerca" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11171 config/tc-arm.c:11209 |
| #, c-format |
| msgid "bad immediate value for offset (%ld)" |
| msgstr "valor inmediato erróneo para el desplazamiento (%ld)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11195 |
| #, c-format |
| msgid "bad immediate value for half-word offset (%ld)" |
| msgstr "valor inmediato erróneo para el desplazamiento half-word (%ld)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11250 |
| msgid "offset not a multiple of 4" |
| msgstr "el desplazamiento no es un múltiplo de 4" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11257 config/tc-arm.c:11272 config/tc-arm.c:11287 |
| #: config/tc-arm.c:11298 config/tc-arm.c:11321 config/tc-pj.c:499 |
| #: config/tc-sh.c:4084 |
| msgid "offset out of range" |
| msgstr "desplazamiento fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11410 |
| msgid "invalid smc expression" |
| msgstr "expresión smc inválida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11421 config/tc-arm.c:11430 |
| msgid "invalid swi expression" |
| msgstr "expresión swi inválida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11440 |
| msgid "invalid expression in load/store multiple" |
| msgstr "expresión inválida en load/store múltiples" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11455 |
| msgid "misaligned branch destination" |
| msgstr "destinaciones ramificadas desalineadas" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11459 config/tc-arm.c:11479 config/tc-arm.c:11497 |
| #: config/tc-arm.c:11510 config/tc-arm.c:11523 config/tc-arm.c:11562 |
| #: config/tc-arm.c:11587 |
| msgid "branch out of range" |
| msgstr "ramificación fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11475 |
| msgid "misaligned BLX destination" |
| msgstr "destino BLX desalineado" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11536 |
| msgid "conditional branch out of range" |
| msgstr "ramificación condicional fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11657 |
| msgid "rel31 relocation overflow" |
| msgstr "desbordamiento de reubicación rel31" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11669 config/tc-arm.c:11694 |
| msgid "co-processor offset out of range" |
| msgstr "desplazamiento de coprocesador fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11710 |
| #, c-format |
| msgid "invalid offset, target not word aligned (0x%08lX)" |
| msgstr "desplazamiento inválido, el objetivo no está alineado a word (0x%08lX)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11716 config/tc-arm.c:11725 config/tc-arm.c:11733 |
| #: config/tc-arm.c:11741 config/tc-arm.c:11749 |
| #, c-format |
| msgid "invalid offset, value too big (0x%08lX)" |
| msgstr "desplazamiento inválido, valor demasiado grande (0x%08lX)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11790 |
| msgid "invalid Hi register with immediate" |
| msgstr "registro Hi inválido con el inmediato" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11806 |
| msgid "invalid immediate for stack address calculation" |
| msgstr "inmediato inválido para el cálculo de la dirección de la pila" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11814 |
| #, c-format |
| msgid "invalid immediate for address calculation (value = 0x%08lX)" |
| msgstr "inmediato inválido para el cálculo de la dirección (valor = 0x%08lX)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11844 |
| #, c-format |
| msgid "invalid immediate: %ld is too large" |
| msgstr "inmediato inválido: %ld es demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11856 |
| #, c-format |
| msgid "invalid shift value: %ld" |
| msgstr "valor de desplazamiento inválid: %ld" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11875 |
| #, c-format |
| msgid "bad relocation fixup type (%d)" |
| msgstr "tipo de compostura de reubicación inválido (%d)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11943 |
| msgid "literal referenced across section boundary" |
| msgstr "se referencía una literal a través de un límite de sección" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11973 |
| msgid "internal relocation (type: IMMEDIATE) not fixed up" |
| msgstr "reubicación interna (tipo: IMMEDIATE) no compuesta" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11978 |
| msgid "ADRL used for a symbol not defined in the same file" |
| msgstr "se utiliza ADRL para un símbolo que no está definido en el mismo fichero" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11987 |
| #, c-format |
| msgid "undefined local label `%s'" |
| msgstr "etiqueta local `%s' sin definir" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11993 |
| msgid "internal_relocation (type: OFFSET_IMM) not fixed up" |
| msgstr "reubicación_interna (tipo OFFSET_IMM) no compuesta" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12014 config/tc-cris.c:3869 config/tc-mcore.c:1995 |
| #: config/tc-mmix.c:2888 config/tc-ns32k.c:2284 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<desconocido>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12017 config/tc-arm.c:12038 |
| #, c-format |
| msgid "cannot represent %s relocation in this object file format" |
| msgstr "no se puede representar la reubicación %s en este formato de fichero objeto" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12254 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected function type: %d" |
| msgstr "%s: tipo de función inesperado: %d" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12331 |
| msgid "virtual memory exhausted" |
| msgstr "memoria agotada" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12357 |
| msgid "use of old and new-style options to set CPU type" |
| msgstr "se utilizan opciones de estilo antiguo y nuevo para establecer el tipo de CPU" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12367 |
| msgid "use of old and new-style options to set FPU type" |
| msgstr "se utilizan opciones de estilo antiguo y nuevo para establecer el tipo de FPU" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12441 |
| msgid "hard-float conflicts with specified fpu" |
| msgstr "hard-float tiene conflictos con la unidad de coma flotante (fpu) especificada" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12633 |
| msgid "generate PIC code" |
| msgstr "genera código PIC" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12634 |
| msgid "assemble Thumb code" |
| msgstr "ensambla código Thumb" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12635 |
| msgid "support ARM/Thumb interworking" |
| msgstr "soporta la interoperación ARM/Thumb" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12637 |
| msgid "code uses 32-bit program counter" |
| msgstr "el código utiliza un contador de programa de 32-bit" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12638 |
| msgid "code uses 26-bit program counter" |
| msgstr "el código utiliza un contador de programa de 26-bit" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12639 |
| msgid "floating point args are in fp regs" |
| msgstr "los argumentos de coma flotante están en los registros de coma flotante" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12641 |
| msgid "re-entrant code" |
| msgstr "código reentrante" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12642 |
| msgid "code is ATPCS conformant" |
| msgstr "el código es conforme a ATPCS" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12643 |
| msgid "assemble for big-endian" |
| msgstr "ensamblar para big-endian" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12644 |
| msgid "assemble for little-endian" |
| msgstr "ensamblar para little-endian" |
| |
| #. These are recognized by the assembler, but have no affect on code. |
| #: config/tc-arm.c:12648 |
| msgid "use frame pointer" |
| msgstr "usar puntero de marco" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12649 |
| msgid "use stack size checking" |
| msgstr "usar revisión del tamaño de la pila" |
| |
| #. DON'T add any new processors to this list -- we want the whole list |
| #. to go away... Add them to the processors table instead. |
| #: config/tc-arm.c:12653 config/tc-arm.c:12654 |
| msgid "use -mcpu=arm1" |
| msgstr "usar -mcpu=arm1" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12655 config/tc-arm.c:12656 |
| msgid "use -mcpu=arm2" |
| msgstr "usar -mcpu=arm2" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12657 config/tc-arm.c:12658 |
| msgid "use -mcpu=arm250" |
| msgstr "usar -mcpu=arm250" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12659 config/tc-arm.c:12660 |
| msgid "use -mcpu=arm3" |
| msgstr "usar -mcpu=arm3" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12661 config/tc-arm.c:12662 |
| msgid "use -mcpu=arm6" |
| msgstr "usar -mcpu=arm6" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12663 config/tc-arm.c:12664 |
| msgid "use -mcpu=arm600" |
| msgstr "usar -mcpu=arm600" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12665 config/tc-arm.c:12666 |
| msgid "use -mcpu=arm610" |
| msgstr "usar -mcpu=arm610" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12667 config/tc-arm.c:12668 |
| msgid "use -mcpu=arm620" |
| msgstr "usar -mcpu=arm620" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12669 config/tc-arm.c:12670 |
| msgid "use -mcpu=arm7" |
| msgstr "usar -mcpu=arm7" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12671 config/tc-arm.c:12672 |
| msgid "use -mcpu=arm70" |
| msgstr "usar -mcpu=arm70" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12673 config/tc-arm.c:12674 |
| msgid "use -mcpu=arm700" |
| msgstr "usar -mcpu=arm700" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12675 config/tc-arm.c:12676 |
| msgid "use -mcpu=arm700i" |
| msgstr "usar -mcpu=arm700i" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12677 config/tc-arm.c:12678 |
| msgid "use -mcpu=arm710" |
| msgstr "usar -mcpu=arm710" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12679 config/tc-arm.c:12680 |
| msgid "use -mcpu=arm710c" |
| msgstr "usar -mcpu=arm710c" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12681 config/tc-arm.c:12682 |
| msgid "use -mcpu=arm720" |
| msgstr "usar -mcpu=arm720" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12683 config/tc-arm.c:12684 |
| msgid "use -mcpu=arm7d" |
| msgstr "usar -mcpu=arm7d" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12685 config/tc-arm.c:12686 |
| msgid "use -mcpu=arm7di" |
| msgstr "usar -mcpu=arm7di" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12687 config/tc-arm.c:12688 |
| msgid "use -mcpu=arm7m" |
| msgstr "usar -mcpu=arm7m" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12689 config/tc-arm.c:12690 |
| msgid "use -mcpu=arm7dm" |
| msgstr "usar -mcpu=arm7dm" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12691 config/tc-arm.c:12692 |
| msgid "use -mcpu=arm7dmi" |
| msgstr "usar -mcpu=arm7dmi" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12693 config/tc-arm.c:12694 |
| msgid "use -mcpu=arm7100" |
| msgstr "usar -mcpu=arm7100" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12695 config/tc-arm.c:12696 |
| msgid "use -mcpu=arm7500" |
| msgstr "usar -mcpu=arm7500" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12697 config/tc-arm.c:12698 |
| msgid "use -mcpu=arm7500fe" |
| msgstr "usar -mcpu=arm7500fe" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12699 config/tc-arm.c:12700 config/tc-arm.c:12701 |
| #: config/tc-arm.c:12702 |
| msgid "use -mcpu=arm7tdmi" |
| msgstr "usar -mcpu=arm7tdmi" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12703 config/tc-arm.c:12704 |
| msgid "use -mcpu=arm710t" |
| msgstr "usar -mcpu=arm710t" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12705 config/tc-arm.c:12706 |
| msgid "use -mcpu=arm720t" |
| msgstr "usar -mcpu=arm720t" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12707 config/tc-arm.c:12708 |
| msgid "use -mcpu=arm740t" |
| msgstr "usar -mcpu=arm740t" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12709 config/tc-arm.c:12710 |
| msgid "use -mcpu=arm8" |
| msgstr "usar -mcpu=arm8" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12711 config/tc-arm.c:12712 |
| msgid "use -mcpu=arm810" |
| msgstr "usar -mcpu=arm810" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12713 config/tc-arm.c:12714 |
| msgid "use -mcpu=arm9" |
| msgstr "usar -mcpu=arm9" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12715 config/tc-arm.c:12716 |
| msgid "use -mcpu=arm9tdmi" |
| msgstr "usar -mcpu=arm9tdmi" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12717 config/tc-arm.c:12718 |
| msgid "use -mcpu=arm920" |
| msgstr "usar -mcpu=arm920" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12719 config/tc-arm.c:12720 |
| msgid "use -mcpu=arm940" |
| msgstr "usar -mcpu=arm940" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12721 |
| msgid "use -mcpu=strongarm" |
| msgstr "usar -mcpu=strongarm" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12723 |
| msgid "use -mcpu=strongarm110" |
| msgstr "usar -mcpu=strongarm110" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12725 |
| msgid "use -mcpu=strongarm1100" |
| msgstr "usar -mcpu=strongarm1100" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12727 |
| msgid "use -mcpu=strongarm1110" |
| msgstr "usar -mcpu=strongarm1110" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12728 |
| msgid "use -mcpu=xscale" |
| msgstr "usar -mcpu=xscale" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12729 |
| msgid "use -mcpu=iwmmxt" |
| msgstr "usar -mcpu=iwmmxt" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12730 |
| msgid "use -mcpu=all" |
| msgstr "usar -mcpu=all" |
| |
| #. Architecture variants -- don't add any more to this list either. |
| #: config/tc-arm.c:12733 config/tc-arm.c:12734 |
| msgid "use -march=armv2" |
| msgstr "usar -march=armv2" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12735 config/tc-arm.c:12736 |
| msgid "use -march=armv2a" |
| msgstr "usar -march=armv2a" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12737 config/tc-arm.c:12738 |
| msgid "use -march=armv3" |
| msgstr "usar -march=armv3" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12739 config/tc-arm.c:12740 |
| msgid "use -march=armv3m" |
| msgstr "usar -march=armv3m" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12741 config/tc-arm.c:12742 |
| msgid "use -march=armv4" |
| msgstr "usar -march=armv4" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12743 config/tc-arm.c:12744 |
| msgid "use -march=armv4t" |
| msgstr "usar -march=armv4t" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12745 config/tc-arm.c:12746 |
| msgid "use -march=armv5" |
| msgstr "usar -march=armv5" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12747 config/tc-arm.c:12748 |
| msgid "use -march=armv5t" |
| msgstr "usar -march=armv5t" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12749 config/tc-arm.c:12750 |
| msgid "use -march=armv5te" |
| msgstr "usar -march=armv5te" |
| |
| #. Floating point variants -- don't add any more to this list either. |
| #: config/tc-arm.c:12753 |
| msgid "use -mfpu=fpe" |
| msgstr "usar -mfpu=fpe" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12754 |
| msgid "use -mfpu=fpa10" |
| msgstr "usar -mfpu=fpa10" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12755 |
| msgid "use -mfpu=fpa11" |
| msgstr "usar -mfpu=fpa11" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12757 |
| msgid "use either -mfpu=softfpa or -mfpu=softvfp" |
| msgstr "usar -mfpu=softfpa ó -mfpu=softvfp" |
| |
| #: config/tc-arm.c:12986 |
| msgid "invalid architectural extension" |
| msgstr "extensión de arquitectura inválida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:13000 |
| msgid "missing architectural extension" |
| msgstr "falta la extensión de la arquitectura" |
| |
| #: config/tc-arm.c:13013 |
| #, c-format |
| msgid "unknown architectural extnsion `%s'" |
| msgstr "extensión de arquitectura `%s' desconocida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:13037 |
| #, c-format |
| msgid "missing cpu name `%s'" |
| msgstr "falta el nombre de cpu `%s'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:13062 config/tc-arm.c:13389 |
| #, c-format |
| msgid "unknown cpu `%s'" |
| msgstr "cpu `%s' desconocido" |
| |
| #: config/tc-arm.c:13080 |
| #, c-format |
| msgid "missing architecture name `%s'" |
| msgstr "falta el nombre de arquitectura `%s'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:13097 config/tc-arm.c:13423 |
| #, c-format |
| msgid "unknown architecture `%s'\n" |
| msgstr "arquitectura `%s' desconocida\n" |
| |
| #: config/tc-arm.c:13113 config/tc-arm.c:13454 |
| #, c-format |
| msgid "unknown floating point format `%s'\n" |
| msgstr "formato de coma flotante `%s' desconocido\n" |
| |
| #: config/tc-arm.c:13129 |
| #, c-format |
| msgid "unknown floating point abi `%s'\n" |
| msgstr "abi de coma flotante `%s' desconocida\n" |
| |
| #: config/tc-arm.c:13145 |
| #, c-format |
| msgid "unknown EABI `%s'\n" |
| msgstr "EABI `%s' desconocida\n" |
| |
| #: config/tc-arm.c:13152 |
| msgid "<cpu name>\t assemble for CPU <cpu name>" |
| msgstr "<nombre cpu>\t ensamblar para el CPU <nombre cpu>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:13154 |
| msgid "<arch name>\t assemble for architecture <arch name>" |
| msgstr "<nombre arq>\t ensamblar para la arquitectura <nombre arq>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:13156 |
| msgid "<fpu name>\t assemble for FPU architecture <fpu name>" |
| msgstr "<nombre fpu>\t ensamblar para la arquitectura de Unidad de Coma Flotante <nombre fpu>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:13158 |
| msgid "<abi>\t assemble for floating point ABI <abi>" |
| msgstr "<abi>\t ensamblar para la ABI de coma flotante <abi>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:13161 |
| msgid "<ver>\t assemble for eabi version <ver>" |
| msgstr "<ver>\t ensamblar para la eabi versión <ver>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:13202 config/tc-arm.c:13224 |
| #, c-format |
| msgid "option `-%c%s' is deprecated: %s" |
| msgstr "la opción `-%c%s' es obsoleta: %s" |
| |
| #: config/tc-arm.c:13245 |
| #, c-format |
| msgid " ARM-specific assembler options:\n" |
| msgstr "Opciones de ensamblador específicas de ARM:\n" |
| |
| #: config/tc-arm.c:13256 |
| #, c-format |
| msgid " -EB assemble code for a big-endian cpu\n" |
| msgstr " -EB ensambla código para un cpu big-endian\n" |
| |
| #: config/tc-arm.c:13261 |
| #, c-format |
| msgid " -EL assemble code for a little-endian cpu\n" |
| msgstr " -EL ensambla código para un cpu little-endian\n" |
| |
| #: config/tc-avr.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "Known MCU names:" |
| msgstr "Nombres MCU conocidos:" |
| |
| #: config/tc-avr.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "AVR options:\n" |
| " -mmcu=[avr-name] select microcontroller variant\n" |
| " [avr-name] can be:\n" |
| " avr1 - AT90S1200, ATtiny1x, ATtiny28\n" |
| " avr2 - AT90S2xxx, AT90S4xxx, AT90S8xxx, ATtiny22\n" |
| " avr3 - ATmega103, ATmega603\n" |
| " avr4 - ATmega83, ATmega85\n" |
| " avr5 - ATmega161, ATmega163, ATmega32, AT94K\n" |
| " or immediate microcontroller name.\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones AVR:\n" |
| " -mmcu=[nombre-avr] escoge la variante de microcontrolador\n" |
| " [nombre-avr] puede ser:\n" |
| " avr1 - AT90S1200, ATtiny1x, ATtiny28\n" |
| " avr2 - AT90S2xxx, AT90S4xxx, AT90S8xxx, ATtiny22\n" |
| " avr3 - ATmega103, ATmega603\n" |
| " avr4 - ATmega83, ATmega85\n" |
| " avr5 - ATmega161, ATmega163, ATmega32, AT94K\n" |
| " o el nombre inmediato del microcontrolador.\n" |
| |
| #: config/tc-avr.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -mall-opcodes accept all AVR opcodes, even if not supported by MCU\n" |
| " -mno-skip-bug disable warnings for skipping two-word instructions\n" |
| " (default for avr4, avr5)\n" |
| " -mno-wrap reject rjmp/rcall instructions with 8K wrap-around\n" |
| " (default for avr3, avr5)\n" |
| msgstr "" |
| " -mall-opcodes acepta todos los códigos de operación AVR, aún si no\n" |
| " tienen soporte por el MCU\n" |
| " -mno-skip-bug desactiva los avisos para las instrucciones que saltan\n" |
| " dos palabras (por defecto para avr4, avr5)\n" |
| " -mno-wrap rechaza las instrucciones rjmp/rcall con envoltura de 8K\n" |
| " (por defecto para avr3, avr5)\n" |
| |
| #: config/tc-avr.c:329 config/tc-msp430.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "unknown MCU: %s\n" |
| msgstr "MCU desconocido: %s\n" |
| |
| #: config/tc-avr.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "redefinition of mcu type `%s' to `%s'" |
| msgstr "redefinición del tipo de mcu `%s' a `%s'" |
| |
| #: config/tc-avr.c:385 config/tc-crx.c:491 config/tc-d10v.c:278 |
| #: config/tc-d30v.c:312 config/tc-mips.c:10241 config/tc-mmix.c:2264 |
| #: config/tc-mn10200.c:342 config/tc-msp430.c:873 config/tc-pj.c:342 |
| #: config/tc-ppc.c:5211 config/tc-sh.c:2986 config/tc-v850.c:1199 |
| msgid "bad call to md_atof" |
| msgstr "llamada errónea a md_atof" |
| |
| #: config/tc-avr.c:447 |
| msgid "constant value required" |
| msgstr "se requiere un valor constante" |
| |
| #: config/tc-avr.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "number must be less than %d" |
| msgstr "el número debe ser menor que %d" |
| |
| #: config/tc-avr.c:476 config/tc-avr.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "constant out of 8-bit range: %d" |
| msgstr "constante fuera del rango de 8-bit: %d" |
| |
| #: config/tc-avr.c:488 config/tc-d10v.c:498 config/tc-d30v.c:490 |
| #: config/tc-h8300.c:451 config/tc-mcore.c:665 config/tc-mmix.c:489 |
| #: config/tc-mn10200.c:1078 config/tc-mn10300.c:1820 config/tc-msp430.c:457 |
| #: config/tc-or32.c:306 config/tc-ppc.c:2382 config/tc-s390.c:1220 |
| #: config/tc-sh64.c:2213 config/tc-sh.c:1272 config/tc-v850.c:1952 |
| #: config/tc-z8k.c:328 |
| msgid "missing operand" |
| msgstr "operando faltante" |
| |
| #: config/tc-avr.c:536 read.c:3345 |
| msgid "illegal expression" |
| msgstr "expresión ilegal" |
| |
| #: config/tc-avr.c:562 config/tc-avr.c:1282 |
| msgid "`)' required" |
| msgstr "se requiere `)'" |
| |
| #: config/tc-avr.c:638 |
| msgid "register r16-r23 required" |
| msgstr "se requiere los registros r16-r23" |
| |
| #: config/tc-avr.c:644 |
| msgid "register number above 15 required" |
| msgstr "se requiere un número de registro superior a 15" |
| |
| #: config/tc-avr.c:650 |
| msgid "even register number required" |
| msgstr "se requieren números de registro par" |
| |
| #: config/tc-avr.c:656 |
| msgid "register r24, r26, r28 or r30 required" |
| msgstr "se requieren los registros r24, r26, r28 o r30" |
| |
| #: config/tc-avr.c:662 |
| msgid "register name or number from 0 to 31 required" |
| msgstr "se requiere un nombre de registro o un número del 0 al 31" |
| |
| #: config/tc-avr.c:680 |
| msgid "pointer register (X, Y or Z) required" |
| msgstr "se requiere un registro puntero (X, Y o Z)" |
| |
| #: config/tc-avr.c:687 |
| msgid "cannot both predecrement and postincrement" |
| msgstr "no se puede predecrementar y postincrementar" |
| |
| #: config/tc-avr.c:695 |
| msgid "addressing mode not supported" |
| msgstr "el modo de direccionamiento no tiene soporte" |
| |
| #: config/tc-avr.c:701 |
| msgid "can't predecrement" |
| msgstr "no se puede predecrementar" |
| |
| #: config/tc-avr.c:704 |
| msgid "pointer register Z required" |
| msgstr "se requiere el registro puntero Z" |
| |
| #: config/tc-avr.c:722 |
| msgid "pointer register (Y or Z) required" |
| msgstr "se requiere un registro puntero (Y o Z)" |
| |
| #: config/tc-avr.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "unknown constraint `%c'" |
| msgstr "restricción `%c' desconocida" |
| |
| #: config/tc-avr.c:878 |
| msgid "`,' required" |
| msgstr "se requiere `,'" |
| |
| #: config/tc-avr.c:896 |
| msgid "undefined combination of operands" |
| msgstr "combinación indefinida de operandos" |
| |
| #: config/tc-avr.c:905 |
| msgid "skipping two-word instruction" |
| msgstr "instrucción que salta dos palabras" |
| |
| #: config/tc-avr.c:997 config/tc-avr.c:1013 config/tc-avr.c:1135 |
| #: config/tc-msp430.c:2012 config/tc-msp430.c:2030 |
| #, c-format |
| msgid "odd address operand: %ld" |
| msgstr "operando de direccón impar: %ld" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1005 config/tc-avr.c:1024 config/tc-avr.c:1046 |
| #: config/tc-avr.c:1053 config/tc-avr.c:1060 config/tc-d10v.c:538 |
| #: config/tc-d30v.c:589 config/tc-msp430.c:2020 config/tc-msp430.c:2035 |
| #: config/tc-msp430.c:2045 |
| #, c-format |
| msgid "operand out of range: %ld" |
| msgstr "operando fuera de rango: %ld" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1144 config/tc-d10v.c:1622 config/tc-d30v.c:2060 |
| #: config/tc-msp430.c:2063 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: unknown relocation type: 0x%x" |
| msgstr "línea %d: tipo de reubicación desconocido: 0x%x" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1158 |
| msgid "only constant expression allowed" |
| msgstr "sólo se permite una expresión constante" |
| |
| #. xgettext:c-format. |
| #: config/tc-avr.c:1192 config/tc-bfin.c:689 config/tc-d10v.c:1494 |
| #: config/tc-d30v.c:1804 config/tc-mn10200.c:814 config/tc-mn10300.c:2308 |
| #: config/tc-msp430.c:2098 config/tc-or32.c:1019 config/tc-ppc.c:6064 |
| #: config/tc-v850.c:2190 |
| #, c-format |
| msgid "reloc %d not supported by object file format" |
| msgstr "la reubicación %d no tiene soporte por el formato del fichero objeto" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1215 config/tc-d10v.c:1782 config/tc-d10v.c:1796 |
| #: config/tc-h8300.c:1868 config/tc-mcore.c:884 config/tc-msp430.c:1862 |
| #: config/tc-pj.c:254 config/tc-sh.c:2457 config/tc-z8k.c:1194 |
| msgid "can't find opcode " |
| msgstr "no se puede encontrar el código de operación " |
| |
| #: config/tc-avr.c:1232 |
| #, c-format |
| msgid "illegal opcode %s for mcu %s" |
| msgstr "código de operación %s ilegal para el mcu %s" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1241 |
| msgid "garbage at end of line" |
| msgstr "basura al final de la línea" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1309 config/tc-avr.c:1316 |
| #, c-format |
| msgid "illegal %srelocation size: %d" |
| msgstr "%s ilegal tamaño de reubicación: %d" |
| |
| #: config/tc-bfin.c:263 |
| #, c-format |
| msgid " BFIN specific command line options:\n" |
| msgstr " Opciones de línea de comando específicas de BFIN:\n" |
| |
| #: config/tc-bfin.c:646 config/tc-fr30.c:358 config/tc-frv.c:1600 |
| #: config/tc-i960.c:1756 config/tc-ip2k.c:371 config/tc-m32c.c:912 |
| #: config/tc-m32r.c:2143 config/tc-openrisc.c:376 config/tc-xstormy16.c:631 |
| msgid "Bad call to md_atof()" |
| msgstr "Llamada errónea a md_atof()" |
| |
| #: config/tc-cris.c:532 config/tc-m68hc11.c:2794 |
| #, c-format |
| msgid "internal inconsistency problem in %s: fr_symbol %lx" |
| msgstr "problema de inconsistencia interna en %s: fr_symbol %lx" |
| |
| #: config/tc-cris.c:536 config/tc-m68hc11.c:2798 config/tc-msp430.c:2289 |
| #, c-format |
| msgid "internal inconsistency problem in %s: resolved symbol" |
| msgstr "problema de inconsistencia interna en %s: símbolo resuelto" |
| |
| #: config/tc-cris.c:546 config/tc-m68hc11.c:2804 |
| #, c-format |
| msgid "internal inconsistency problem in %s: fr_subtype %d" |
| msgstr "problema de inconsistencia interna en %s: fr_subtype %d" |
| |
| #: config/tc-cris.c:872 |
| msgid "Relaxation to long branches for .arch common_v10_v32 not implemented" |
| msgstr "La relajación a grandes ramificaciones para .arch common_v10_v32 no está implementada" |
| |
| #: config/tc-cris.c:902 |
| msgid "Complicated LAPC target operand is not a multiple of two. Use LAPC.D" |
| msgstr "El operando de objetivo complicado LAPC no es un múltiplo de dos. Use LAPC.D" |
| |
| #: config/tc-cris.c:907 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error found in md_convert_frag: offset %ld. Please report this." |
| msgstr "Se encontró un error interno en md_convert_frag: desplazamiento %ld. Por favor repórtelo." |
| |
| #: config/tc-cris.c:932 |
| #, c-format |
| msgid "internal inconsistency in %s: bdapq no symbol" |
| msgstr "inconsistencia interna en %s: bdapq no es un símbolo" |
| |
| #: config/tc-cris.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "internal inconsistency in %s: bdap.w with no symbol" |
| msgstr "inconsistencia interna en %s: bdap.w sin algún símbolo" |
| |
| #: config/tc-cris.c:969 |
| msgid "section alignment must be >= 4 bytes to check MULS/MULU safeness" |
| msgstr "la alineación de la sección debe ser >= 4 bytes para revisar la seguridad de MULS/MULU" |
| |
| #: config/tc-cris.c:978 |
| msgid "dangerous MULS/MULU location; give it higher alignment" |
| msgstr "ubicación de MULS/MULU peligrosa; déles una alineación superior" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1083 |
| msgid "Out-of-range .word offset handling is not implemented for .arch common_v10_v32" |
| msgstr "El manejo del desplazamiento .word fuera de rango no está implementado para .arch common_v10_v32" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1148 config/tc-crx.c:582 config/tc-crx.c:609 |
| #: config/tc-crx.c:627 |
| msgid "Virtual memory exhausted" |
| msgstr "Memoria agotada" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1182 config/tc-crx.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "Can't hash `%s': %s\n" |
| msgstr "No se puede dispersar `%s': %s\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1183 config/tc-crx.c:593 |
| msgid "(unknown reason)" |
| msgstr "(razón desconocida)" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "Buggy opcode: `%s' \"%s\"\n" |
| msgstr "Código de operación defectuoso: `%s' \"%s\"\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1493 config/tc-cris.c:1501 config/tc-crx.c:2029 |
| #: config/tc-dlx.c:685 config/tc-hppa.c:1625 config/tc-i860.c:492 |
| #: config/tc-i860.c:509 config/tc-i860.c:989 config/tc-sparc.c:1417 |
| #: config/tc-sparc.c:1425 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown opcode: `%s'" |
| msgstr "Código de operación desconocido: `%s'" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1599 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 5 bit unsigned range: %ld" |
| msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 5 bit sin signo: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1615 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 4 bit unsigned range: %ld" |
| msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 4 bit sin signo: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1667 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 6 bit range: %ld" |
| msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 6 bit: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1682 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 6 bit unsigned range: %ld" |
| msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 6 bit sin signo: %ld" |
| |
| #. Others have a generic warning. |
| #: config/tc-cris.c:1790 |
| #, c-format |
| msgid "Unimplemented register `%s' specified" |
| msgstr "Se especificó el registro sin implementar `%s'" |
| |
| #. We've come to the end of instructions with this |
| #. opcode, so it must be an error. |
| #: config/tc-cris.c:2033 |
| msgid "Illegal operands" |
| msgstr "Operandos ilegales" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2074 config/tc-cris.c:2114 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 8 bit range: %ld" |
| msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 8 bit: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2084 config/tc-cris.c:2135 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 16 bit range: %ld" |
| msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 16 bit: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2119 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 8 bit signed range: %ld" |
| msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 8 bit con signo: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2124 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 8 bit unsigned range: %ld" |
| msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 8 bit sin signo: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2140 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 16 bit signed range: %ld" |
| msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 16 bit con signo: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2145 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 16 bit unsigned range: %ld" |
| msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 16 bit sin signo: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2167 |
| msgid "PIC relocation size does not match operand size" |
| msgstr "el tamaño de la reubicación PIC no coincide con el tamaño del operando" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3304 |
| msgid "Calling gen_cond_branch_32 for .arch common_v10_v32\n" |
| msgstr "Se llama a gen_cond_branch_32 para .arch common_v10_v32\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3308 |
| msgid "32-bit conditional branch generated" |
| msgstr "se generó una ramificación condicional de 32-bit" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3367 |
| msgid "Complex expression not supported" |
| msgstr "Las expresiones complejas no tienen soporte" |
| |
| #. FIXME: Is this function mentioned in the internals.texi manual? If |
| #. not, add it. |
| #: config/tc-cris.c:3490 |
| msgid "Bad call to md_atof () - floating point formats are not supported" |
| msgstr "Llamada errónea a md_atof () - no tienen soporte los formatos de coma flotante" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3531 |
| msgid "PC-relative relocation must be trivially resolved" |
| msgstr "La reubicación relativa al PC debe ser resuelta trivialmente" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3584 |
| #, c-format |
| msgid "Value not in 16 bit range: %ld" |
| msgstr "El valor no está en el rango de 16 bit: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3595 |
| #, c-format |
| msgid "Value not in 16 bit signed range: %ld" |
| msgstr "El valor no está en el rango de 16 bit con signo: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3606 |
| #, c-format |
| msgid "Value not in 8 bit range: %ld" |
| msgstr "El valor no está en el rango de 8 bit: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3614 |
| #, c-format |
| msgid "Value not in 8 bit signed range: %ld" |
| msgstr "El valor no está en el rango de 8 bit con signo: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3625 |
| #, c-format |
| msgid "Value not in 4 bit unsigned range: %ld" |
| msgstr "El valor no está en el rango de 4 bit sin signo: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3633 |
| #, c-format |
| msgid "Value not in 5 bit unsigned range: %ld" |
| msgstr "El valor no está en el rango de 5 bit sin signo: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3641 |
| #, c-format |
| msgid "Value not in 6 bit range: %ld" |
| msgstr "El valor no está en el rango de 6 bit: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3649 |
| #, c-format |
| msgid "Value not in 6 bit unsigned range: %ld" |
| msgstr "El valor no está en el rango de 6 bit sin signo: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3695 |
| #, c-format |
| msgid "Please use --help to see usage and options for this assembler.\n" |
| msgstr "Por favor utilice --help para ver el modo de empleo y opciones para este ensamblador.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3707 |
| msgid "--no-underscore is invalid with a.out format" |
| msgstr "--no-underscore es inválido con el formato a.out" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3727 |
| #, c-format |
| msgid "invalid <arch> in --march=<arch>: %s" |
| msgstr "arquitectura <arq> en --march=<arq> inválida: %s" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3821 |
| msgid "Semantics error. This type of operand can not be relocated, it must be an assembly-time constant" |
| msgstr "Error de semántica. Este tipo de operando no se puede reubicar, debe ser una constante en el momento de ensamblado" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3870 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot generate relocation type for symbol %s, code %s" |
| msgstr "No se puede generar el tipo de reubicación para el símbolo %s, código %s" |
| |
| #. The messages are formatted to line up with the generic options. |
| #: config/tc-cris.c:3883 |
| #, c-format |
| msgid "CRIS-specific options:\n" |
| msgstr "Opciones específicas de CRIS:\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3885 |
| msgid " -h, -H Don't execute, print this help text. Deprecated.\n" |
| msgstr " -h, -H No ejecutar, muestra este texto de ayuda. Deprecado.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3887 |
| msgid " -N Warn when branches are expanded to jumps.\n" |
| msgstr " -N Avisar cuando las ramificaciones se expanden a saltos.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3889 |
| msgid " --underscore User symbols are normally prepended with underscore.\n" |
| msgstr " --underscore Los símbolos de usuario generalmente se preceden con subrayado.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3891 |
| msgid " Registers will not need any prefix.\n" |
| msgstr " Los registros no necesitarán ningún prefijo.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3893 |
| msgid " --no-underscore User symbols do not have any prefix.\n" |
| msgstr " --no-underscore Los símbolos de usuario no tienen ningún prefijo.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3895 |
| msgid " Registers will require a `$'-prefix.\n" |
| msgstr " Los registros requerirán un prefijo `$'.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3897 |
| msgid " --pic\t\t\tEnable generation of position-independent code.\n" |
| msgstr " --pic\t\t\tActiva la generación de código independiente de posición.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3899 |
| msgid "" |
| " --march=<arch>\t\tGenerate code for <arch>. Valid choices for <arch>\n" |
| "\t\t\t\tare v0_v10, v10, v32 and common_v10_v32.\n" |
| msgstr "" |
| " --march=<arq>\t\tGenera código para <arq>. Las opciones válidas para <arq>\n" |
| "\t\t\t\tson v0_v10, v10, v32 y common_v10_v32.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3920 |
| msgid "Invalid relocation" |
| msgstr "Reubicación inválida" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3957 |
| msgid "Invalid pc-relative relocation" |
| msgstr "Reubicación relativa a pc inválida" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4002 |
| #, c-format |
| msgid "Adjusted signed .word (%ld) overflows: `switch'-statement too large." |
| msgstr "El .word (%ld) con signo ajustado se desborda: la sentencia `switch' es demasiado grande." |
| |
| #: config/tc-cris.c:4032 |
| #, c-format |
| msgid ".syntax %s requires command-line option `--underscore'" |
| msgstr ".syntax %s requiere de la opción de línea de comandos `--underscore'" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4041 |
| #, c-format |
| msgid ".syntax %s requires command-line option `--no-underscore'" |
| msgstr ".syntax %s requiere de la opción de línea de comandos `--no-underscore'" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4078 |
| msgid "Unknown .syntax operand" |
| msgstr "Operando .syntax inválido" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4088 |
| msgid "Pseudodirective .file is only valid when generating ELF" |
| msgstr "La pseudodirectiva .file es válida solamente cuando se genera ELF" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4100 |
| msgid "Pseudodirective .loc is only valid when generating ELF" |
| msgstr "La pseudodirectiva .loc es válida solamente cuando se genera ELF" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4243 |
| msgid "unknown operand to .arch" |
| msgstr "operando desconocido para .arch" |
| |
| #: config/tc-cris.c:4252 |
| msgid ".arch <arch> requires a matching --march=... option" |
| msgstr ".arch <arq> requiere una opción --march=... coincidente" |
| |
| #: config/tc-crx.c:344 config/tc-mn10200.c:801 write.c:2209 |
| #, c-format |
| msgid "can't resolve `%s' {%s section} - `%s' {%s section}" |
| msgstr "no se puede resolver `%s' {sección %s} - `%s' {sección %s}" |
| |
| #: config/tc-crx.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: reloc %d (`%s') not supported by object file format" |
| msgstr "error interno: la reubicación %d (`%s') no tiene soporte por el formato del fichero objeto" |
| |
| #: config/tc-crx.c:619 config/tc-crx.c:637 config/tc-i386.c:953 |
| #: config/tc-i386.c:976 config/tc-m68k.c:4149 |
| #, c-format |
| msgid "Internal Error: Can't hash %s: %s" |
| msgstr "Error Interno: No se puede dispersar %s: %s" |
| |
| #. Missing or bad expr becomes absolute 0. |
| #: config/tc-crx.c:665 config/tc-i386.c:4259 |
| #, c-format |
| msgid "missing or invalid displacement expression `%s' taken as 0" |
| msgstr "la expresión de desubicación faltante o inválida `%s' se toma como 0" |
| |
| #: config/tc-crx.c:803 config/tc-crx.c:823 config/tc-crx.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal register `%s' in Instruction `%s'" |
| msgstr "Registro `%s' ilegal en la Instruction `%s'" |
| |
| #: config/tc-crx.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal Scale - `%d'" |
| msgstr "Scale ilegal - `%d'" |
| |
| #: config/tc-crx.c:982 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands (whitespace): `%s'" |
| msgstr "Operandos ilegales (espacios en blanco): `%s'" |
| |
| #: config/tc-crx.c:994 config/tc-crx.c:1001 config/tc-crx.c:1018 |
| #: config/tc-crx.c:1804 |
| #, c-format |
| msgid "Missing matching brackets : `%s'" |
| msgstr "Faltan las llaves coincidentes : `%s'" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown exception: `%s'" |
| msgstr "Excepción desconocida: `%s'" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal `cinv' parameter: `%c'" |
| msgstr "Parámetro `cinv' ilegal: `%c'" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1173 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown register: `%d'" |
| msgstr "Registro desconocido: `%d'" |
| |
| #. Issue a error message when register is illegal. |
| #: config/tc-crx.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal register (`%s') in Instruction: `%s'" |
| msgstr "Registro ilegal (`%s') en Instruction: `%s'" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1310 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal Co-processor register in Instruction `%s' " |
| msgstr "Registro de co-procesador ilegal en Instruction `%s'" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1317 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal Co-processor special register in Instruction `%s' " |
| msgstr "Registro especial de co-procesador ilegal en Instruction `%s'" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1616 |
| msgid "Incorrect number of operands" |
| msgstr "Número incorrecto de operandos" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1618 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal type of operand (arg %d)" |
| msgstr "Tipo de operando ilegal (arg %d)" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1624 |
| #, c-format |
| msgid "Operand out of range (arg %d)" |
| msgstr "Operando fuera de rango (arg %d)" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1627 |
| #, c-format |
| msgid "Operand has odd displacement (arg %d)" |
| msgstr "El operando tiene un desplazamiento impar (arg %d)" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1630 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid DISPU4 operand value (arg %d)" |
| msgstr "Valor de operando DISPU4 inválido (arg %d)" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1633 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid CST4 operand value (arg %d)" |
| msgstr "Valor de operando CST4 inválido (arg %d)" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1636 |
| #, c-format |
| msgid "Operand value is not within upper 64 KB (arg %d)" |
| msgstr "El valor del operando no está en los 64 KB superiores (arg %d)" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1640 config/tc-crx.c:1671 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operand (arg %d)" |
| msgstr "Operando ilegal (arg %d)" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1702 config/tc-crx.c:1719 |
| #, c-format |
| msgid "Same src/dest register is used (`r%d'), result is undefined" |
| msgstr "Se usa el mismo registro fuente/destino (`r%d'), el resultado es indefinido" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1711 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' has undefined result" |
| msgstr "`%s' tiene un resultado indefinido" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1773 |
| msgid "Invalid Register in Register List" |
| msgstr "Registro inválido en la Lista de Registros" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1827 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal register `%s' in cop-register list" |
| msgstr "Registro ilegal `%s' en la lista de registros de coprocesador" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1835 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal register `%s' in cop-special-register list" |
| msgstr "Registro ilegal `%s' en la lista especial de registros de coprocesador" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1854 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal register `%s' in user register list" |
| msgstr "Registro ilegal `%s' en la lista de registros de usuario" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1873 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal register `%s' in register list" |
| msgstr "Registro ilegal `%s' en la lista de registros" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1879 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum %d bits may be set in `mask16' operand" |
| msgstr "Se pueden establecer %d bits como máximo en el operando mask16" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1888 |
| #, c-format |
| msgid "rest of line ignored; first ignored character is `%c'" |
| msgstr "se ignora el resto de la línea; el primer carácter ignorado es `%c'" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1896 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal `mask16' operand, operation is undefined - `%s'" |
| msgstr "Operando `mask16' ilegal, la operación está indefinida - `%s'" |
| |
| #. HI can't be specified without LO (and vise-versa). |
| #: config/tc-crx.c:1902 |
| msgid "HI/LO registers should be specified together" |
| msgstr "Los registros HI/LO se deben especificar juntos" |
| |
| #: config/tc-crx.c:1908 |
| msgid "HI/LO registers should be specified without additional registers" |
| msgstr "Los registros HI/LO se deben especificar sin registros adicionales" |
| |
| #. Give an error if a frag containing code is not aligned to a 2-byte |
| #. boundary. |
| #: config/tc-crx.c:1993 config/tc-crx.h:76 |
| msgid "instruction address is not a multiple of 2" |
| msgstr "la dirección de la instrucción no es un múltiplo de 2" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "D10V options:\n" |
| "-O Optimize. Will do some operations in parallel.\n" |
| "--gstabs-packing Pack adjacent short instructions together even\n" |
| " when --gstabs is specified. On by default.\n" |
| "--no-gstabs-packing If --gstabs is specified, do not pack adjacent\n" |
| " instructions together.\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones D10V:\n" |
| "-O Optimizar. Hará algunas operaciones en paralelo.\n" |
| "--gstabs-packing Empaquetar juntas las instrucciones short adyacentes aún\n" |
| " cuando se especifique --gstabs. Activado por defecto.\n" |
| "--no-gstabs-packing Si se especifica --gstabs, no empaqueta juntas\n" |
| " las instrucciones adjacentes.\n" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:496 config/tc-d30v.c:488 config/tc-mn10200.c:1075 |
| #: config/tc-mn10300.c:1817 config/tc-ppc.c:2380 config/tc-s390.c:1218 |
| #: config/tc-v850.c:1949 |
| msgid "illegal operand" |
| msgstr "operando ilegal" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:608 |
| msgid "operand is not an immediate" |
| msgstr "el operando no es un inmediato" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "operand out of range: %lu" |
| msgstr "operando fuera de rango: %lu" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:684 |
| msgid "Instruction must be executed in parallel with another instruction." |
| msgstr "La instrucción debe ser ejecutada en paralelo con otra instrucción." |
| |
| #: config/tc-d10v.c:738 config/tc-d10v.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "packing conflict: %s must dispatch sequentially" |
| msgstr "conflicto de empaquetado: %s debe despachar secuencialmente" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:845 |
| #, c-format |
| msgid "resource conflict (R%d)" |
| msgstr "conflicto de recurso (R%d)" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "resource conflict (A%d)" |
| msgstr "conflicto de recurso (A%d)" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:850 |
| msgid "resource conflict (PSW)" |
| msgstr "conflicto de recurso (PSW)" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:852 |
| msgid "resource conflict (C flag)" |
| msgstr "conflicto de recurso (opción C)" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:854 |
| msgid "resource conflict (F flag)" |
| msgstr "conflicto de recurso (opción F)" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1004 |
| msgid "Instruction must be executed in parallel" |
| msgstr "La instrucción debe ser ejecutada en paralelo" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1007 |
| msgid "Long instructions may not be combined." |
| msgstr "Las instrucciones long no se pueden combinar." |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1040 |
| msgid "One of these instructions may not be executed in parallel." |
| msgstr "Una de estas instrucciones no se puede ejecutar en paralelo." |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1044 config/tc-d30v.c:1071 |
| msgid "Two IU instructions may not be executed in parallel" |
| msgstr "Dos instrucciones IU no se pueden ejecutar en paralelo" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1046 config/tc-d10v.c:1054 config/tc-d10v.c:1068 |
| #: config/tc-d10v.c:1083 config/tc-d30v.c:1072 config/tc-d30v.c:1081 |
| msgid "Swapping instruction order" |
| msgstr "Intercambiando el orden de la instrucción" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1052 config/tc-d30v.c:1078 |
| msgid "Two MU instructions may not be executed in parallel" |
| msgstr "Dos instrucciones MU no se pueden ejecutar en paralelo" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1072 config/tc-d30v.c:1098 |
| msgid "IU instruction may not be in the left container" |
| msgstr "Una instrucción IU no puede estar en el contenedor izquierdo" |
| |
| # Parece que R es 'right' y L es 'left'. Revisar el código para comprobar |
| # y mejorar esta traducción. cfuga |
| #: config/tc-d10v.c:1074 config/tc-d10v.c:1089 |
| msgid "Instruction in R container is squashed by flow control instruction in L container." |
| msgstr "La instrucción en el contenedor R es aplastada por la instrucción de control de flujo en el contenedor L." |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1087 config/tc-d30v.c:1109 |
| msgid "MU instruction may not be in the right container" |
| msgstr "Una instrucción MU no puede estar en el contenedor derecho" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1093 config/tc-d30v.c:1121 |
| msgid "unknown execution type passed to write_2_short()" |
| msgstr "tipo de ejecución desconocido pasado a write_2_short()" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1221 config/tc-d10v.c:1394 |
| msgid "bad opcode or operands" |
| msgstr "código de operación u operandos erróneos" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1296 config/tc-m68k.c:4625 |
| msgid "value out of range" |
| msgstr "valor fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1370 |
| msgid "illegal operand - register name found where none expected" |
| msgstr "operando ilegal - se encontró un nombre de registro donde no se esperaba ninguno" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1405 |
| msgid "Register number must be EVEN" |
| msgstr "El número de registro debe ser PAR" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1408 |
| msgid "Unsupported use of sp" |
| msgstr "Uso sin soporte de sp" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "cr%ld is a reserved control register" |
| msgstr "cr%ld es un registro de control reservado" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1466 config/tc-d30v.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode: %s" |
| msgstr "código de operación desconocido: %s" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1602 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: rep or repi must include at least 4 instructions" |
| msgstr "línea %d: rep o repi debe incluir por lo menos 4 instrucciones" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1810 config/tc-d10v.c:1832 config/tc-d30v.c:1777 |
| msgid "Unable to mix instructions as specified" |
| msgstr "No se pueden mezclar las instrucciones como se especificó" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "Register name %s conflicts with symbol of the same name" |
| msgstr "El nombre de registro %s tiene conflictos con el símbolo del mismo nombre" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "D30V options:\n" |
| "-O Make adjacent short instructions parallel if possible.\n" |
| "-n Warn about all NOPs inserted by the assembler.\n" |
| "-N\t\t\tWarn about NOPs inserted after word multiplies.\n" |
| "-c Warn about symbols whoes names match register names.\n" |
| "-C Opposite of -C. -c is the default.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Opciones D30V:\n" |
| "-O Hacer adjacentes las instrucciones paralelas short si es posible.\n" |
| "-n Avisar sobre todos los NOPs insertados por el ensamblador.\n" |
| "-N\t\t\tAvisar sobre los NOPs insertados después de los múltiplos de word.\n" |
| "-c Avisar sobre los símbolos cuyos nombres coincidan con nombres de registros.\n" |
| "-C Opuesto de -C. -c es por defecto.\n" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:402 |
| msgid "unexpected 12-bit reloc type" |
| msgstr "tipo de reubicación de 12-bit inesperado" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:409 |
| msgid "unexpected 18-bit reloc type" |
| msgstr "tipo de reubicación de 18-bit inesperado" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "%s NOP inserted" |
| msgstr "%s NOP insertados" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:660 |
| msgid "sequential" |
| msgstr "secuencial" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:660 |
| msgid "parallel" |
| msgstr "paralelo" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1067 |
| msgid "Instructions may not be executed in parallel" |
| msgstr "Las instrucciones no se pueden ejecutar en paralelo" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1080 |
| #, c-format |
| msgid "Executing %s in IU may not work" |
| msgstr "Ejecutar %s en IU podría no funcionar" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1087 |
| #, c-format |
| msgid "Executing %s in IU may not work in parallel execution" |
| msgstr "Ejecutar %s en IU podría no funcionar en ejecución paralela" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "special left instruction `%s' kills instruction `%s' in right container" |
| msgstr "la instrucción especial izquierda `%s' mata a la instrucción `%s' en el contenedor derecho" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1111 |
| #, c-format |
| msgid "Executing %s in reverse serial with %s may not work" |
| msgstr "Ejecutar %s en serie reversa con %s podría no funcionar" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1114 |
| #, c-format |
| msgid "Executing %s in IU in reverse serial may not work" |
| msgstr "Ejecutar %s en IU en serie reversa podría no funcionar" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1303 |
| msgid "Odd numbered register used as target of multi-register instruction" |
| msgstr "Los registros numerados nones se usan como objetivo para una instrucción multi-registro" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1367 config/tc-d30v.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "unknown condition code: %s" |
| msgstr "código de condición desconocido: %s" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "cmpu doesn't support condition code %s" |
| msgstr "cmpu no tiene soporte para el código de condición %s" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1441 |
| #, c-format |
| msgid "operands for opcode `%s' do not match any valid format" |
| msgstr "los operandos para el código de operación `%s' no coincide con ningún formato válido" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1656 config/tc-d30v.c:1673 |
| msgid "Cannot assemble instruction" |
| msgstr "No se puede ensamblar la instrucción" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1658 |
| msgid "First opcode is long. Unable to mix instructions as specified." |
| msgstr "El primer código de operación es long. No se pueden mezclar las instrucciones como se especificó." |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1727 |
| msgid "word of NOPs added between word multiply and load" |
| msgstr "word de NOPs agregados entre múltiplos de word y load" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1729 |
| msgid "word of NOPs added between word multiply and 16-bit multiply" |
| msgstr "word de NOPs agregados entre múltiplos de word y múltiplos de 16-bit" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1761 |
| msgid "Instruction uses long version, so it cannot be mixed as specified" |
| msgstr "La instrucción usa una versión long, así que no se puede mezclar como se especificó" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1888 |
| #, c-format |
| msgid "value too large to fit in %d bits" |
| msgstr "valor demasiado grande para caber en %d bits" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1949 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a byte" |
| msgstr "línea %d: no se puede colocar la dirección del símbolo '%s' en un byte" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1952 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: unable to place value %lx into a byte" |
| msgstr "línea %d: no se puede colocar el valor %lx en un byte" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1960 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a short" |
| msgstr "línea %d: no se puede colocar la dirección del símbolo '%s' en un short" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1963 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: unable to place value %lx into a short" |
| msgstr "línea %d: no se puede colocar el valor %lx en un short" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1971 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a quad" |
| msgstr "línea %d: no se puede colocar la dirección del símbolo '%s' en un quad" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:2079 |
| #, c-format |
| msgid "Alignment too large: %d assumed" |
| msgstr "Alineación demasiado grande: se asume %d" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:211 |
| msgid "missing .proc" |
| msgstr "falta un .proc" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:228 |
| msgid ".endfunc missing for previous .proc" |
| msgstr "falta un .endfunc para el .proc previo" |
| |
| #. Probably a memory allocation problem? Give up now. |
| #: config/tc-dlx.c:297 config/tc-hppa.c:1489 config/tc-mips.c:1415 |
| #: config/tc-mips.c:1467 config/tc-or32.c:210 config/tc-sparc.c:855 |
| msgid "Broken assembler. No assembly attempted." |
| msgstr "Ensamblador descompuesto. No se intentó ensamblar." |
| |
| #: config/tc-dlx.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Bad operand for a load instruction: <%s>" |
| msgstr "Operando erróneo para una instrucción load <%s>" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "Bad operand for a store instruction: <%s>" |
| msgstr "Operando erróneo para una instrucción store <%s>" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:621 |
| #, c-format |
| msgid "Expression Error for operand modifier %%hi/%%lo\n" |
| msgstr "Error de Expresión para el modificador de operando %%hi/%%lo\n" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:634 config/tc-or32.c:873 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid expression after %%%%\n" |
| msgstr "Expresión inválida después de %%%%\n" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown opcode `%s'." |
| msgstr "Código de operación desconocido `%s'." |
| |
| #: config/tc-dlx.c:716 |
| msgid "Can not set dlx_skip_hi16_flag" |
| msgstr "No se puede establecer dlx_skip_hi16_flag" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "Missing arguments for opcode <%s>." |
| msgstr "Faltan argumentos para el código de operación <%s>" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "Too many operands: %s" |
| msgstr "Demasiados operandos: %s" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "Both the_insn.HI and the_insn.LO are set : %s" |
| msgstr "Tanto the_insn.HI como the_insn.LO están activados: %s" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:871 |
| msgid "failed regnum sanity check." |
| msgstr "falló la prueba de sanidad regnum." |
| |
| #: config/tc-dlx.c:884 |
| msgid "failed general register sanity check." |
| msgstr "falló la prueba de sanidad de registro general." |
| |
| #: config/tc-dlx.c:1175 config/tc-or32.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "label \"$%d\" redefined" |
| msgstr "se redefinió la etiqueta \"$%d\"" |
| |
| #: config/tc-dlx.c:1213 |
| msgid "Invalid expression after # number\n" |
| msgstr "Expresión inválida después de # number\n" |
| |
| #: config/tc-fr30.c:83 |
| #, c-format |
| msgid " FR30 specific command line options:\n" |
| msgstr " Opciones de línea de comando específicas de FR30:\n" |
| |
| #: config/tc-fr30.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction %s not allowed in a delay slot." |
| msgstr "No se permite la instrucción %s en una ranura de retardo." |
| |
| #: config/tc-frv.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "FRV specific command line options:\n" |
| msgstr "Opciones de línea de comando específicas de FVR:\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "-G n Data >= n bytes is in small data area\n" |
| msgstr "-G n Datos >= n bytes en el área de datos small\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "-mgpr-32 Note 32 gprs are used\n" |
| msgstr "-mgpr-32 Se usa nota de 32 gprs\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "-mgpr-64 Note 64 gprs are used\n" |
| msgstr "-mgpr-64 Se usa nota de 64 gprs\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "-mfpr-32 Note 32 fprs are used\n" |
| msgstr "-mfpr-32 Se usa nota de 32 fprs\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "-mfpr-64 Note 64 fprs are used\n" |
| msgstr "-mfpr-64 Se usa nota de 64 fprs\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "-msoft-float Note software fp is used\n" |
| msgstr "-msoft-float Se usa nota de fp de software\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "-mdword Note stack is aligned to a 8 byte boundary\n" |
| msgstr "-mdword La pila de nota está alineada a un límite de 8 byte\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "-mno-dword Note stack is aligned to a 4 byte boundary\n" |
| msgstr "-mno-dword La pila de nota está alineada a un límite de 4 byte\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "-mdouble Note fp double insns are used\n" |
| msgstr "-mdouble Se usan instrucciones nota de fp doble\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "-mmedia Note media insns are used\n" |
| msgstr "-mmedia Se usan instrucciones nota media\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "-mmuladd Note multiply add/subtract insns are used\n" |
| msgstr "-mmuladd Se usan instrucciones nota de multiplicación adición/substracción\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "-mpack Note instructions are packed\n" |
| msgstr "-mpack Las instrucciones nota están empaquetadas\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "-mno-pack Do not allow instructions to be packed\n" |
| msgstr "-mno-pack No permite que se empaqueten las instrucciones\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "-mpic Note small position independent code\n" |
| msgstr "-mpic Nota de código independiente de posición small\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "-mPIC Note large position independent code\n" |
| msgstr "-mPIC Nota de código independiente de posición large\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "-mlibrary-pic Compile library for large position indepedent code\n" |
| msgstr "-mlibrary-pic Compila la biblioteca para código independiente de posición large\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "-mfdpic Assemble for the FDPIC ABI\n" |
| msgstr "-mfdpic Ensambla para la ABI de FDPIC\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "-mnopic Disable -mpic, -mPIC, -mlibrary-pic and -mfdpic\n" |
| msgstr "-mnopic Desactiva -mpic, -mPIC, -mlibrary-pic y -mfdpic\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "-mcpu={fr500|fr550|fr400|fr405|fr450|fr300|frv|simple|tomcat}\n" |
| msgstr "-mcpu={fr500|fr550|fr400|fr405|fr450|fr300|frv|simple|tomcat}\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:481 |
| #, c-format |
| msgid " Record the cpu type\n" |
| msgstr " Graba el tipo de cpu\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "-mtomcat-stats Print out stats for tomcat workarounds\n" |
| msgstr "-mtomcat-stats Muestra estadísticas para las alternativas de tomcat\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "-mtomcat-debug Debug tomcat workarounds\n" |
| msgstr "-mtomcat-debug Depura las alternativas de tomcat\n" |
| |
| #: config/tc-frv.c:1187 |
| msgid "VLIW packing used for -mno-pack" |
| msgstr "Se utilizó empaquetado VLIW para -mno-pack" |
| |
| #: config/tc-frv.c:1197 |
| msgid "Instruction not supported by this architecture" |
| msgstr "La instrucción no tiene soporte en esta arquitectura" |
| |
| #: config/tc-frv.c:1207 |
| msgid "VLIW packing constraint violation" |
| msgstr "Violación de restricción de empaquetado VLIW" |
| |
| #: config/tc-frv.c:1874 |
| #, c-format |
| msgid "Relocation %s is not safe for %s" |
| msgstr "La reubicación %s no es segura para %s" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:78 config/tc-h8300.c:87 config/tc-h8300.c:97 |
| #: config/tc-h8300.c:107 config/tc-h8300.c:117 config/tc-h8300.c:128 |
| #: config/tc-h8300.c:195 config/tc-hppa.c:1449 config/tc-hppa.c:6926 |
| #: config/tc-hppa.c:6932 config/tc-hppa.c:6938 config/tc-hppa.c:6944 |
| #: config/tc-mn10300.c:1223 config/tc-mn10300.c:1228 config/tc-mn10300.c:2725 |
| msgid "could not set architecture and machine" |
| msgstr "no se pueden establecer la arquitectura y la máquina" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:397 config/tc-h8300.c:405 |
| msgid "Reg not valid for H8/300" |
| msgstr "El registro no es válido para H8/300" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:486 |
| msgid "invalid operand size requested" |
| msgstr "se solicitó un tamaño de operando inválido" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:585 |
| msgid "Invalid register list for ldm/stm\n" |
| msgstr "Lista de registros inválida para ldm/stm\n" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:611 config/tc-h8300.c:616 config/tc-h8300.c:623 |
| msgid "mismatch between register and suffix" |
| msgstr "no hay coincidencia entre el registro y el sufijo" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:650 |
| msgid "address too high for vector table jmp/jsr" |
| msgstr "dirección demasiado alta para la tabla de vectores jmp/jsr" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:677 config/tc-h8300.c:789 config/tc-h8300.c:799 |
| msgid "Wrong size pointer register for architecture." |
| msgstr "Tamaño de puntero a registro erróneo para la arquitectura." |
| |
| #: config/tc-h8300.c:736 config/tc-h8300.c:744 config/tc-h8300.c:773 |
| msgid "expected @(exp, reg16)" |
| msgstr "se esperaba @(exp, reg16)" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:762 |
| msgid "expected .L, .W or .B for register in indexed addressing mode" |
| msgstr "se esperaba .L, .W ó .B para el registro en modo de direccionamiento indizado" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:956 |
| msgid "expected valid addressing mode for mova: \"@(disp, ea.sz),ERn\"" |
| msgstr "se pesperaba un modo de direccionamiento válido para mova: \"@(disp, ea.sz),ERn\"" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:974 config/tc-h8300.c:983 |
| msgid "expected register" |
| msgstr "se esperaba un registro" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:999 |
| msgid "expected closing paren" |
| msgstr "se esperaba un paréntesis que cierra" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid "can't use high part of register in operand %d" |
| msgstr "no se puede usar la parte alta del registro en el operando %d" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1215 |
| #, c-format |
| msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in %s mode" |
| msgstr "El código de operación `%s' con esos tipos de operando no está disponible en el modo %s" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1224 |
| msgid "mismatch between opcode size and operand size" |
| msgstr "no hay coincidencia entre el tamaño del código de operación y el tamaño del operando" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1260 |
| #, c-format |
| msgid "operand %s0x%lx out of range." |
| msgstr "operando %s0x%lx fuera de rango." |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1356 |
| msgid "Can't work out size of operand.\n" |
| msgstr "No se puede obtener el tamaño del operando.\n" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1405 |
| #, c-format |
| msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300 mode" |
| msgstr "El código de operación `%s' con esos tipos de operandos no están disponibles en el modo H8/300" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1410 |
| #, c-format |
| msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300H mode" |
| msgstr "El código de operación `%s' con esos tipos de operandos no está disponible en el modo H8/300H" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1416 |
| #, c-format |
| msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300S mode" |
| msgstr "El código de operación `%s' con esos tipos de operandos no está disponible en el modo H8/300S" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1477 config/tc-h8300.c:1497 |
| msgid "Need #1 or #2 here" |
| msgstr "Se necesita #1 ó #2 aquí" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1492 |
| msgid "#4 not valid on H8/300." |
| msgstr "#4 no es válido en H8/300" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1598 config/tc-h8300.c:1680 |
| #, c-format |
| msgid "branch operand has odd offset (%lx)\n" |
| msgstr "el operando de ramificación tiene un desplazamiento non (%lx)\n" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1718 |
| msgid "destination operand must be 16 bit register" |
| msgstr "el operando de destino debe ser un registro de 16 bit" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1727 |
| msgid "source operand must be 8 bit register" |
| msgstr "el operando de origen debe ser un registro de 8 bit" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1735 |
| msgid "destination operand must be 16bit absolute address" |
| msgstr "el operando de destino debe ser una dirección absoluta de 16bit" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1742 |
| msgid "destination operand must be 8 bit register" |
| msgstr "el operando de destino debe ser un registro de 8 bit" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1750 |
| msgid "source operand must be 16bit absolute address" |
| msgstr "el operando de origen debe ser una dirección absoluta de 16bit" |
| |
| #. This seems more sane than saying "too many operands". We'll |
| #. get here only if the trailing trash starts with a comma. |
| #. Types or values of args don't match. |
| #: config/tc-h8300.c:1758 config/tc-mmix.c:473 config/tc-mmix.c:485 |
| #: config/tc-mmix.c:2526 config/tc-mmix.c:2550 config/tc-mmix.c:2823 |
| #: config/tc-or32.c:527 |
| msgid "invalid operands" |
| msgstr "operandos inválidos" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1789 |
| msgid "operand/size mis-match" |
| msgstr "no coinciden los operandos/tamaños" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1885 config/tc-mips.c:9358 config/tc-sh64.c:2795 |
| #: config/tc-sh.c:2838 config/tc-z8k.c:1204 |
| msgid "unknown opcode" |
| msgstr "código de operación desconocido" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1918 |
| msgid "invalid operand in ldm" |
| msgstr "operando inválido en ldm" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1927 |
| msgid "invalid operand in stm" |
| msgstr "operando inválido en stm" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:2093 |
| #, c-format |
| msgid "call to tc_aout_fix_to_chars \n" |
| msgstr "llamada a tc_aout_fix_to_chars \n" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:2102 |
| #, c-format |
| msgid "call to md_convert_frag \n" |
| msgstr "llamada a md_convert_frag \n" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:2146 |
| #, c-format |
| msgid "call tomd_estimate_size_before_relax \n" |
| msgstr "llamada a tomd_estimate_size_before_relax \n" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:2197 config/tc-mcore.c:2282 config/tc-pj.c:538 |
| #: config/tc-sh.c:4270 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot represent relocation type %s" |
| msgstr "No se puede representar el tipo de reubicación %s" |
| |
| #. Simple range checking for FIELD against HIGH and LOW bounds. |
| #. IGNORE is used to suppress the error message. |
| #. Variant of CHECK_FIELD for use in md_apply_fix and other places where |
| #. the current file and line number are not valid. |
| #: config/tc-hppa.c:1176 config/tc-hppa.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "Field out of range [%d..%d] (%d)." |
| msgstr "Campo fuera de rango [%d..%d] (%d)." |
| |
| #. Simple alignment checking for FIELD against ALIGN (a power of two). |
| #. IGNORE is used to suppress the error message. |
| #: config/tc-hppa.c:1204 |
| #, c-format |
| msgid "Field not properly aligned [%d] (%d)." |
| msgstr "Campo no alineado adecuadamente [%d] (%d)." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1233 |
| msgid "Missing .exit\n" |
| msgstr "Falta un .exit\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1236 |
| msgid "Missing .procend\n" |
| msgstr "Falta un .procend\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid field selector. Assuming F%%." |
| msgstr "Selector de campo inválido. Se asume F%%." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1455 |
| msgid "-R option not supported on this target." |
| msgstr "la opción -R no tiene soporte en este objetivo." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1471 config/tc-sparc.c:811 config/tc-sparc.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: can't hash `%s': %s\n" |
| msgstr "Error interno: no se puede dispersar `%s': %s\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1479 config/tc-i860.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: losing opcode: `%s' \"%s\"\n" |
| msgstr "error interno: se pierde el código de operación: `%s' \"%s\"\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1550 config/tc-hppa.c:7065 config/tc-hppa.c:7122 |
| msgid "Missing function name for .PROC (corrupted label chain)" |
| msgstr "Falta el nombre de función para .PROC (cadena de etiquetas corrupta)" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1553 config/tc-hppa.c:7125 |
| msgid "Missing function name for .PROC" |
| msgstr "Falta el nombre de función para .PROC" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1857 |
| msgid "Invalid Indexed Load Completer." |
| msgstr "Completador de Carga Indizado Inválido." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1862 |
| msgid "Invalid Indexed Load Completer Syntax." |
| msgstr "Sintaxis de Completador de Carga Indizado Inválido." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1896 |
| msgid "Invalid Short Load/Store Completer." |
| msgstr "Completador Short de Load/Store Inválido." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1956 config/tc-hppa.c:1961 |
| msgid "Invalid Store Bytes Short Completer" |
| msgstr "Completador de Store Bytes Short Inválido." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2272 config/tc-hppa.c:2278 |
| msgid "Invalid left/right combination completer" |
| msgstr "Completador de combinación derecha/izquierda inválido" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2327 config/tc-hppa.c:2334 |
| msgid "Invalid permutation completer" |
| msgstr "Completador de permutación inválido" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2434 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid Add Condition: %s" |
| msgstr "Condición de Adición Inválida: %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2445 config/tc-hppa.c:2455 |
| msgid "Invalid Add and Branch Condition" |
| msgstr "Condición de Adición y Ramificación Inválida" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2476 config/tc-hppa.c:2613 |
| msgid "Invalid Compare/Subtract Condition" |
| msgstr "Condición de Comparación/Sustracción Inválida" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2516 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid Bit Branch Condition: %c" |
| msgstr "Condición de Ramificación de Bit Inválida: %c" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2601 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid Compare/Subtract Condition: %s" |
| msgstr "Condición de Comparación/Sustracción Inválida: %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2628 |
| msgid "Invalid Compare and Branch Condition" |
| msgstr "Condición de Comparación y Ramificación Inválida" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2724 |
| msgid "Invalid Logical Instruction Condition." |
| msgstr "Condición de Instrucción Lógica Inválida." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2779 |
| msgid "Invalid Shift/Extract/Deposit Condition." |
| msgstr "Condición Desplazar/Extraer/Depositar Inválida." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2891 |
| msgid "Invalid Unit Instruction Condition." |
| msgstr "Condición de Instrucción Unit Inválida." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:3270 config/tc-hppa.c:3302 config/tc-hppa.c:3333 |
| #: config/tc-hppa.c:3363 |
| msgid "Branch to unaligned address" |
| msgstr "Ramificación a dirección sin alinear" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:3541 |
| msgid "Invalid SFU identifier" |
| msgstr "Identificador SFU inválido" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:3591 |
| msgid "Invalid COPR identifier" |
| msgstr "Identificador COPR inválido" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:3720 |
| msgid "Invalid Floating Point Operand Format." |
| msgstr "Formato de Operando de Coma Flotante Inválido." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:3837 config/tc-hppa.c:3857 config/tc-hppa.c:3877 |
| #: config/tc-hppa.c:3897 config/tc-hppa.c:3917 |
| msgid "Invalid register for single precision fmpyadd or fmpysub" |
| msgstr "Registro inválido para fmpyadd ó fmpysub de precisión simple" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:3968 config/tc-hppa.c:4928 |
| msgid "could not update architecture and machine" |
| msgstr "no se puede actualizar la arquitectura y la máquina" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:3985 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid operands %s" |
| msgstr "Operandos inválidos %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4103 |
| msgid "Cannot handle fixup" |
| msgstr "No se puede manejar la compostura" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4404 |
| #, c-format |
| msgid " -Q ignored\n" |
| msgstr " -Q ignorado\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4408 |
| #, c-format |
| msgid " -c print a warning if a comment is found\n" |
| msgstr " -c mostrar un aviso si se encuentra un comentario\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4479 |
| #, c-format |
| msgid "no hppa_fixup entry for fixup type 0x%x" |
| msgstr "no hay una entrada hppa_fixup para el tipo de compostura 0x%x" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4650 |
| msgid "Unknown relocation encountered in md_apply_fix." |
| msgstr "Se encontró una reubicación desconocida en md_apply_fix." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4792 config/tc-hppa.c:4817 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined register: '%s'." |
| msgstr "Registro indefinido: '%s'." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4851 |
| #, c-format |
| msgid "Non-absolute symbol: '%s'." |
| msgstr "Símbolo no absoluto: '%s'." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4866 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined absolute constant: '%s'." |
| msgstr "Constante absoluta indefinida: '%s'." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4967 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid FP Compare Condition: %s" |
| msgstr "Condición de Comparación de FP Inválida: %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5023 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid FTEST completer: %s" |
| msgstr "Completador FTEST inválido: %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5090 config/tc-hppa.c:5128 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid FP Operand Format: %3s" |
| msgstr "Formato de Operando FP Inválido: %3s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5207 |
| msgid "Bad segment in expression." |
| msgstr "Segmento erróneo en la expresión." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5266 |
| msgid "Bad segment (should be absolute)." |
| msgstr "Segmento erróneo (debe ser absoluto)." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5309 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid argument location: %s\n" |
| msgstr "Ubicación de argumento inválida: %s\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5340 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid argument description: %d" |
| msgstr "Descripción de argumento inválida: %d" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5363 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid Nullification: (%c)" |
| msgstr "Nulificación Inválida: (%c)" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5960 |
| msgid "Argument to .BLOCK/.BLOCKZ must be between 0 and 0x3fffffff" |
| msgstr "El argumento para .BLOCK/.BLOCKZ debe estar entre 0 y 0x3fffffff" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6076 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid .CALL argument: %s" |
| msgstr "Argumento de .CALL inválido: %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6198 |
| msgid ".callinfo is not within a procedure definition" |
| msgstr ".callinfo no está dentro de una definición de procedimiento" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6218 |
| #, c-format |
| msgid "FRAME parameter must be a multiple of 8: %d\n" |
| msgstr "El parámetro FRAM debe ser un múltiplo de 8: %d\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6237 |
| msgid "Value for ENTRY_GR must be in the range 3..18\n" |
| msgstr "El valor para ENTRY_GR debe estar en el rango 3..18\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6249 |
| msgid "Value for ENTRY_FR must be in the range 12..21\n" |
| msgstr "El valor para ENTRY_FR debe estar en el rango 12..21\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6259 |
| msgid "Value for ENTRY_SR must be 3\n" |
| msgstr "El valor para ENTRY_SR debe ser 3\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6315 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid .CALLINFO argument: %s" |
| msgstr "Argumento de .CALLINFO inválido: %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6427 |
| msgid "The .ENTER pseudo-op is not supported" |
| msgstr "El pseudo-operador .ENTER no tiene soporte" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6443 |
| msgid "Misplaced .entry. Ignored." |
| msgstr ".entry mal colocado. Ignorado." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6447 |
| msgid "Missing .callinfo." |
| msgstr "Falta un .callinfo." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6513 |
| msgid ".REG expression must be a register" |
| msgstr "la expresión .REG debe ser un registro" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6529 |
| msgid "bad or irreducible absolute expression; zero assumed" |
| msgstr "expresión absoluta errónea o irreducible; se asume cero" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6540 |
| msgid ".REG must use a label" |
| msgstr ".REG debe usar una etiqueta" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6542 |
| msgid ".EQU must use a label" |
| msgstr ".EQU debe usar una etiqueta" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6595 |
| msgid ".EXIT must appear within a procedure" |
| msgstr ".EXIT debe aparecer dentro de un procedimiento" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6599 |
| msgid "Missing .callinfo" |
| msgstr "Falta un .callinfo" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6603 |
| msgid "No .ENTRY for this .EXIT" |
| msgstr "No hay .ENTRY para este .EXIT" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6630 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot define export symbol: %s\n" |
| msgstr "No se puede definir el símbolo de exportación: %s\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6688 |
| #, c-format |
| msgid "Using ENTRY rather than CODE in export directive for %s" |
| msgstr "Utilizando ENTRY en lugar de CODE en la directiva de exportación para %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6805 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined .EXPORT/.IMPORT argument (ignored): %s" |
| msgstr "Argumento de .EXPORT/.IMPORT indefinido (ignorado): %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6887 |
| msgid "Missing label name on .LABEL" |
| msgstr "Falta el nombre de etiqueta en .LABEL" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6892 |
| msgid "extra .LABEL arguments ignored." |
| msgstr "se ignoran los argumentos extra de .LABEL." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6909 |
| msgid "The .LEAVE pseudo-op is not supported" |
| msgstr "El pseudo-operador .LEAVE no tiene soporte" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6948 |
| msgid "Unrecognized .LEVEL argument\n" |
| msgstr "No se reconoce el argumento de .LEVEL\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6984 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot define static symbol: %s\n" |
| msgstr "No se puede definir el símbolo estático: %s\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7019 |
| msgid "Nested procedures" |
| msgstr "Procedimientos anidados" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7029 |
| msgid "Cannot allocate unwind descriptor\n" |
| msgstr "No se puede asignar un descriptor de desenredo\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7129 |
| msgid "misplaced .procend" |
| msgstr ".procend mal colocado" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7132 |
| msgid "Missing .callinfo for this procedure" |
| msgstr "Falta un .callinfo para este procedimiento" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7135 |
| msgid "Missing .EXIT for a .ENTRY" |
| msgstr "Falta un .EXIT para un .ENTRY" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7173 |
| msgid "Not in a space.\n" |
| msgstr "No está en un espacio.\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7176 |
| msgid "Not in a subspace.\n" |
| msgstr "No está en un subespacio.\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7267 |
| msgid "Invalid .SPACE argument" |
| msgstr "Argumento de .SPACE inválido" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7314 |
| msgid "Can't change spaces within a procedure definition. Ignored" |
| msgstr "No se pueden cambiar espacios dentro de una definición de procedimiento. Ignorado" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7443 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined space: '%s' Assuming space number = 0." |
| msgstr "Espacio indefinido: '%s' Se asume que el número de espacio = 0." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7467 |
| msgid "Must be in a space before changing or declaring subspaces.\n" |
| msgstr "Debe estar en un espacio antes de cambiar o declarar subespacios.\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7471 |
| msgid "Can't change subspaces within a procedure definition. Ignored" |
| msgstr "No se pueden cambiar subespacios dentro de una definición de procedimiento. Ignorado" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7507 |
| msgid "Parameters of an existing subspace can't be modified" |
| msgstr "No se pueden modificar los parámetros de un subespacio existente" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7559 |
| msgid "Alignment must be a power of 2" |
| msgstr "La alineación debe ser una potencia de 2" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7606 |
| msgid "FIRST not supported as a .SUBSPACE argument" |
| msgstr "FIRST no tiene soporte como un argumento de .SUBSPACE" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7608 |
| msgid "Invalid .SUBSPACE argument" |
| msgstr "Argumento de .SUBSPACE inválido" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7797 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: Unable to find containing space for %s." |
| msgstr "Error interno: No se puede encontrar el espacio contenedor para %s." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7837 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory: could not allocate new space chain entry: %s\n" |
| msgstr "Memoria agotada: no se puede asignar una nueva entrada de cadena de espacio: %s\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7926 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory: could not allocate new subspace chain entry: %s\n" |
| msgstr "Memoria agotada: no se puede asignar una nueva entrada de cadena de subespacio: %s\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:8662 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol '%s' could not be created." |
| msgstr "No se puede crear el símbolo '%s'." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:8666 |
| msgid "No memory for symbol name." |
| msgstr "No hay memoria para el nombre del símbolo." |
| |
| #: config/tc-i386.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "%s shortened to %s" |
| msgstr "%s reducido a %s" |
| |
| #: config/tc-i386.c:777 |
| msgid "same type of prefix used twice" |
| msgstr "se utilizó dos veces el mismo tipo de prefijo" |
| |
| #: config/tc-i386.c:795 |
| msgid "64bit mode not supported on this CPU." |
| msgstr "el modo de 64bit no tiene soporte en este CPU." |
| |
| #: config/tc-i386.c:799 |
| msgid "32bit mode not supported on this CPU." |
| msgstr "el modo de 32bit no tiene soporte en este CPU." |
| |
| #: config/tc-i386.c:832 |
| msgid "bad argument to syntax directive." |
| msgstr "argumento erróneo para la directiva de sintaxis." |
| |
| #: config/tc-i386.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "no such architecture: `%s'" |
| msgstr "no hay tal arquitectura: `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:889 |
| msgid "missing cpu architecture" |
| msgstr "falta la arquitectura de cpu" |
| |
| #: config/tc-i386.c:903 |
| #, c-format |
| msgid "no such architecture modifier: `%s'" |
| msgstr "no hay tal modificador de arquitectura: `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:919 config/tc-i386.c:5342 |
| msgid "Unknown architecture" |
| msgstr "Arquitectura desconocida" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1247 |
| #, c-format |
| msgid "unknown relocation (%u)" |
| msgstr "reubicación desconocida (%u)" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1249 |
| #, c-format |
| msgid "%u-byte relocation cannot be applied to %u-byte field" |
| msgstr "la reubicación de %u-bytes no se puede aplicar al campo %u-bytes" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1253 |
| msgid "non-pc-relative relocation for pc-relative field" |
| msgstr "reubicación no relativa al para el campo relativo al pc" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1258 |
| msgid "relocated field and relocation type differ in signedness" |
| msgstr "el campo reubicado y el tipo de reubicación difieren en signo" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1267 |
| msgid "there are no unsigned pc-relative relocations" |
| msgstr "no hay reubicaciones relativas a pc sin signo" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1275 |
| #, c-format |
| msgid "cannot do %u byte pc-relative relocation" |
| msgstr "no se puede hacer la reubicación relativa a pc de %u bytes" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid "cannot do %s %u byte relocation" |
| msgstr "no se puede hacer la reubicación %s de %u bytes" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1496 config/tc-i386.c:2527 |
| #, c-format |
| msgid "ambiguous operand size for `%s'" |
| msgstr "Tamaño de operando ambiguo para `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1544 |
| #, c-format |
| msgid "can't use register '%%%s' as operand %d in '%s'." |
| msgstr "no se puede utilizar el registro '%%%s' como operando %d en '%s'." |
| |
| #. UnixWare fsub no args is alias for fsubp, fadd -> faddp, etc. |
| #: config/tc-i386.c:1573 |
| #, c-format |
| msgid "translating to `%sp'" |
| msgstr "traduciendo a `%sp'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1618 |
| #, c-format |
| msgid "can't encode register '%%%s' in an instruction requiring REX prefix." |
| msgstr "no se pueden codificar el registro '%%%s' en una instrucción que requiere el prefijo REX." |
| |
| #: config/tc-i386.c:1659 config/tc-i386.c:1767 |
| #, c-format |
| msgid "no such instruction: `%s'" |
| msgstr "no hay tal instrucción: `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1670 config/tc-i386.c:1799 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character %s in mnemonic" |
| msgstr "carácter inválido %s en el mnemónico" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1677 |
| msgid "expecting prefix; got nothing" |
| msgstr "se esperaba un prefijo; se obtuvo nada" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1679 |
| msgid "expecting mnemonic; got nothing" |
| msgstr "se esperaba un mnemónico; se obtuvo nada" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1695 config/tc-i386.c:1818 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is only supported in 64-bit mode" |
| msgstr "`%s' sólo tiene soporte en modo de 64-bit" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1696 config/tc-i386.c:1817 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not supported in 64-bit mode" |
| msgstr "`%s' no tiene soporte en modo de 64-bit" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1707 |
| #, c-format |
| msgid "redundant %s prefix" |
| msgstr "prefijo %s redundante" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1824 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not supported on `%s%s'" |
| msgstr "`%s' no tiene soporte en `%s%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1831 |
| msgid "use .code16 to ensure correct addressing mode" |
| msgstr "use .code16 para asegurar el modo de direccionamiento correcto" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1844 |
| #, c-format |
| msgid "expecting string instruction after `%s'" |
| msgstr "se espera una instrucción de cadena después de `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1878 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character %s before operand %d" |
| msgstr "caracter inválido %s antes del operando %d" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1892 |
| #, c-format |
| msgid "unbalanced parenthesis in operand %d." |
| msgstr "paréntesis sin balancear en el operando %d." |
| |
| #: config/tc-i386.c:1895 |
| #, c-format |
| msgid "unbalanced brackets in operand %d." |
| msgstr "llaves sin balancear en el operando %d." |
| |
| #: config/tc-i386.c:1904 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character %s in operand %d" |
| msgstr "carácter inválido %s en el operando %d" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1931 |
| #, c-format |
| msgid "spurious operands; (%d operands/instruction max)" |
| msgstr "operandos espurios; (%d operandos/instrucción máximo)" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1954 |
| msgid "expecting operand after ','; got nothing" |
| msgstr "se esperaba un operando después de ','; se obtuvo nada" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1959 |
| msgid "expecting operand before ','; got nothing" |
| msgstr "se esperaba un operando antes de ','; se obtuvo nada" |
| |
| #. We found no match. |
| #: config/tc-i386.c:2336 |
| #, c-format |
| msgid "suffix or operands invalid for `%s'" |
| msgstr "sufijo u operandos inválidos para `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2347 |
| #, c-format |
| msgid "indirect %s without `*'" |
| msgstr "%s indirecto sin `*'" |
| |
| #. Warn them that a data or address size prefix doesn't |
| #. affect assembly of the next line of code. |
| #: config/tc-i386.c:2355 |
| #, c-format |
| msgid "stand-alone `%s' prefix" |
| msgstr "prefijo `%s' por sí solo" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2384 config/tc-i386.c:2399 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' operand %d must use `%%es' segment" |
| msgstr "`%s' operando %d debe usar el segmento `%%es'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2509 |
| msgid "no instruction mnemonic suffix given and no register operands; can't size instruction" |
| msgstr "no se dio un sufijo mnemónico de instrucción y ningún operando de registro; no se puede determinar el tamaño de la instrucción" |
| |
| #. Prohibit these changes in the 64bit mode, since the |
| #. lowering is more complicated. |
| #: config/tc-i386.c:2610 config/tc-i386.c:2669 config/tc-i386.c:2686 |
| #: config/tc-i386.c:2718 config/tc-i386.c:2751 |
| #, c-format |
| msgid "Incorrect register `%%%s' used with `%c' suffix" |
| msgstr "Se utilizó el registro incorrecto `%%%s' con el sufijo `%c'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2618 config/tc-i386.c:2676 config/tc-i386.c:2758 |
| #, c-format |
| msgid "using `%%%s' instead of `%%%s' due to `%c' suffix" |
| msgstr "utilizando `%%%s' en lugar de `%%%s' debido al sufijo `%c'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2633 config/tc-i386.c:2654 config/tc-i386.c:2705 |
| #: config/tc-i386.c:2736 |
| #, c-format |
| msgid "`%%%s' not allowed with `%s%c'" |
| msgstr "no se permite `%%%s' con `%s%c'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2799 |
| msgid "no instruction mnemonic suffix given; can't determine immediate size" |
| msgstr "no se dio un sufijo mnemónico de instrucción; no se puede determinar el tamaño inmediato" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2832 |
| #, c-format |
| msgid "no instruction mnemonic suffix given; can't determine immediate size %x %c" |
| msgstr "no se dio un sufijo mnemónico de instrucción; no se puede determinar el tamaño inmediato %x %c" |
| |
| #. Reversed arguments on faddp, fsubp, etc. |
| #: config/tc-i386.c:2881 |
| #, c-format |
| msgid "translating to `%s %%%s,%%%s'" |
| msgstr "traduciendo a `%s %%%s,%%%s'" |
| |
| #. Extraneous `l' suffix on fp insn. |
| #: config/tc-i386.c:2888 |
| #, c-format |
| msgid "translating to `%s %%%s'" |
| msgstr "traduciendo a `%s %%%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2906 |
| #, c-format |
| msgid "you can't `pop %%cs'" |
| msgstr "no se puede hacer `pop %%cs'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2927 |
| #, c-format |
| msgid "segment override on `%s' is ineffectual" |
| msgstr "la anulación del segmento en `%s' no tiene efecto" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3236 config/tc-i386.c:3330 config/tc-i386.c:3375 |
| msgid "skipping prefixes on this instruction" |
| msgstr "saltando los prefijos en esta instrucción" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3395 |
| msgid "16-bit jump out of range" |
| msgstr "salto de 16-bit fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3404 |
| #, c-format |
| msgid "can't handle non absolute segment in `%s'" |
| msgstr "no se puede manejar un segmento no absoluto en `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3897 |
| #, c-format |
| msgid "@%s reloc is not supported with %d-bit output format" |
| msgstr "las reubicaciones @%s no tienen soporte con el formato de salida de %d bits" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3986 |
| msgid "only 1 or 2 immediate operands are allowed" |
| msgstr "sólo se permiten 1 ó dos operandos inmediatos" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4007 config/tc-i386.c:4218 |
| #, c-format |
| msgid "junk `%s' after expression" |
| msgstr "basura `%s' después de la expresión" |
| |
| #. Missing or bad expr becomes absolute 0. |
| #: config/tc-i386.c:4016 |
| #, c-format |
| msgid "missing or invalid immediate expression `%s' taken as 0" |
| msgstr "la expresión inmediata faltante o inválida `%s' se toma como 0" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4041 config/tc-i386.c:4277 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented segment %s in operand" |
| msgstr "segmento %s sin implementar en el operando" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4088 |
| #, c-format |
| msgid "expecting scale factor of 1, 2, 4, or 8: got `%s'" |
| msgstr "se esperaba un factor de escala de 1, 2, 4, u 8: se obtuvo `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4097 |
| #, c-format |
| msgid "scale factor of %d without an index register" |
| msgstr "factor de escala de %d sin un registro índice" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4236 |
| #, c-format |
| msgid "bad expression used with @%s" |
| msgstr "se utilizó una expresión errónea con @%s" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4386 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not a valid base/index expression" |
| msgstr "`%s' no es una expresión base/índice válida" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4390 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not a valid %s bit base/index expression" |
| msgstr "`%s' no es una expresión de %s bit base/índice válida" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4464 |
| #, c-format |
| msgid "bad memory operand `%s'" |
| msgstr "operando de memoria `%s' erróneo" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4479 |
| #, c-format |
| msgid "junk `%s' after register" |
| msgstr "basura `%s' después del registro" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4488 config/tc-i386.c:4603 config/tc-i386.c:4641 |
| #, c-format |
| msgid "bad register name `%s'" |
| msgstr "nombre de registro `%s' erróneo" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4496 |
| msgid "immediate operand illegal with absolute jump" |
| msgstr "operando inmediato ilegal con salto absoluto" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4518 |
| #, c-format |
| msgid "too many memory references for `%s'" |
| msgstr "demasiadas referencias a memoria para `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4596 |
| #, c-format |
| msgid "expecting `,' or `)' after index register in `%s'" |
| msgstr "se esperaba `,' ó `)' después del registro índice en `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4620 |
| #, c-format |
| msgid "expecting `)' after scale factor in `%s'" |
| msgstr "se esperaba `)' después del factor de escala en `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4627 |
| #, c-format |
| msgid "expecting index register or scale factor after `,'; got '%c'" |
| msgstr "se esperaba un registro índice o un factor de escala después de `,'; se obtuvo '%c'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4634 |
| #, c-format |
| msgid "expecting `,' or `)' after base register in `%s'" |
| msgstr "se esperaba `,' ó `)' después del registro base en `%s'" |
| |
| #. It's not a memory operand; argh! |
| #: config/tc-i386.c:4675 |
| #, c-format |
| msgid "invalid char %s beginning operand %d `%s'" |
| msgstr "caracter inválido %s al inicio del operando %d `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4850 |
| msgid "long jump required" |
| msgstr "se requiere un salto largo" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5127 |
| msgid "Bad call to md_atof ()" |
| msgstr "Llamada errónea a md_atof ()" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5294 |
| msgid "No compiled in support for x86_64" |
| msgstr "No se compiló el soporte para x86_64" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5315 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -Q ignored\n" |
| " -V print assembler version number\n" |
| " -k ignored\n" |
| " -n Do not optimize code alignment\n" |
| " -q quieten some warnings\n" |
| " -s ignored\n" |
| msgstr "" |
| " -Q ignorado\n" |
| " -V muestra el número de versión del ensamblador\n" |
| " -k ignorado\n" |
| " -n No optimiza la alineación de código\n" |
| " -q omite algunos avisos\n" |
| " -s ignorado\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5323 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -n Do not optimize code alignment\n" |
| " -q quieten some warnings\n" |
| msgstr "" |
| " -n No optimiza la alineación de código\n" |
| " -q omite algunos avisos\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5425 config/tc-s390.c:1861 |
| msgid "GOT already in symbol table" |
| msgstr "GOT ya está en la tabla de símbolos" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5568 |
| #, c-format |
| msgid "can not do %d byte pc-relative relocation" |
| msgstr "no se puede hacer la reubicación relativa a pc de %d bytes" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5586 |
| #, c-format |
| msgid "can not do %d byte relocation" |
| msgstr "no se puede hacer la reubicación de %d bytes" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5657 config/tc-s390.c:2307 |
| #, c-format |
| msgid "cannot represent relocation type %s" |
| msgstr "no se puede representar el tipo de reubicación %s" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5912 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand for '%s' ('%s' unexpected)" |
| msgstr "operando inválido para '%s' ('%s' inesperado)" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5924 |
| #, c-format |
| msgid "too many memory references for '%s'" |
| msgstr "demasiadas referencias a memoria para '%s'" |
| |
| #. See the comments in intel_bracket_expr. |
| #: config/tc-i386.c:5935 |
| #, c-format |
| msgid "Treating `%s' as memory reference" |
| msgstr "Se trata `%s' como una referencia de memoria" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6247 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown operand modifier `%s'" |
| msgstr "Modificador de operando `%s' desconocido" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6262 |
| msgid "Conflicting operand modifiers" |
| msgstr "Modificadores de operando en conflicto" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6311 |
| msgid "Invalid operand to `OFFSET'" |
| msgstr "Operando inválido para `OFFSET'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6384 |
| #, c-format |
| msgid "`[%.*s]' taken to mean just `%.*s'" |
| msgstr "se toma `[%.*s]' y sólo signifiqua `%.*s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6474 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not a valid segment register" |
| msgstr "`%s' no es un registro de segmento válido" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6478 |
| msgid "Extra segment override ignored" |
| msgstr "Se ignora la sobreescritura de segmento extra" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6512 config/tc-i386.c:6681 |
| msgid "Register scaling only allowed in memory operands" |
| msgstr "El escalamiento de registros sólo se permite en operandos de memoria" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6534 config/tc-i386.c:6658 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error: Expecting a constant, got `%s'" |
| msgstr "Error sintáctico: Se esperaba una constante, se obtuvo `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6562 |
| msgid "Too many register references in memory operand" |
| msgstr "Demasiadas referencias a registros en un operando de memoria" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6573 |
| msgid "Using register names in OFFSET expressions is deprecated" |
| msgstr "El uso de nombres de registro en expresiones OFFSET es obsoleto" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6586 |
| msgid "Invalid use of register" |
| msgstr "Uso inválido de registro" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6731 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized token '%s'" |
| msgstr "Elemento '%s' no reconocido" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6748 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected token `%s'" |
| msgstr "Elemento `%s' inesperado" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6910 |
| msgid "`:' expected" |
| msgstr "se esperaba `:'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:6935 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized token `%s'" |
| msgstr "Elemento `%s' no reconocido" |
| |
| #: config/tc-i386.c:7070 |
| msgid "Bad .section directive: want a,l,w,x,M,S,G,T in string" |
| msgstr "Directiva .section errónea: se quiere a,l,w,x,M,S,G,T en la cadena" |
| |
| #: config/tc-i386.c:7073 |
| msgid "Bad .section directive: want a,w,x,M,S,G,T in string" |
| msgstr "Directiva .section errónea: se quiere a,w,x,M,S,G,T en la cadena" |
| |
| #: config/tc-i386.c:7092 |
| msgid ".largecomm supported only in 64bit mode, producing .comm" |
| msgstr ".largecomm sólo tiene soporte en modo de 64bit, se produce .comm" |
| |
| #: config/tc-i860.c:124 |
| msgid "Directive .dual available only with -mintel-syntax option" |
| msgstr "La directiva .dual sólo está disponible con la opción -mintel-syntax" |
| |
| #: config/tc-i860.c:134 |
| msgid "Directive .enddual available only with -mintel-syntax option" |
| msgstr "La directiva .enddual sólo está disponible con la opción -mintel-syntax" |
| |
| #: config/tc-i860.c:147 |
| msgid "Directive .atmp available only with -mintel-syntax option" |
| msgstr "La directiva .atmp sólo está disponible con la opción -mintel-syntax" |
| |
| #: config/tc-i860.c:169 config/tc-i860.c:173 |
| msgid "Unknown temporary pseudo register" |
| msgstr "Pseudo registro temporal desconocido" |
| |
| #: config/tc-i860.c:229 config/tc-mips.c:1412 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: can't hash `%s': %s\n" |
| msgstr "error interno: no se puede dispersar `%s': %s\n" |
| |
| #: config/tc-i860.c:249 |
| msgid "Defective assembler. No assembly attempted." |
| msgstr "Ensamblador defectuoso. No se intentó ensamblar." |
| |
| #: config/tc-i860.c:395 config/tc-i860.c:940 config/tc-m68k.c:3443 |
| #: config/tc-m68k.c:3475 config/tc-sparc.c:2657 |
| msgid "failed sanity check." |
| msgstr "falló la prueba de sanidad." |
| |
| #: config/tc-i860.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "Expanded opcode after delayed branch: `%s'" |
| msgstr "Código de operación expandido después de la ramificación retardada: `%s'" |
| |
| #: config/tc-i860.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "Expanded opcode in dual mode: `%s'" |
| msgstr "Código de operación expandido en modo dual: `%s'" |
| |
| #: config/tc-i860.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "An instruction was expanded (%s)" |
| msgstr "Se expandió una instrucción (%s)" |
| |
| # ¿pipeline tiene traducción al español? cfuga |
| #: config/tc-i860.c:676 |
| msgid "Pipelined instruction: fsrc1 = fdest" |
| msgstr "Instrucción en `pipeline': fsrc1 = fdest" |
| |
| #: config/tc-i860.c:879 config/tc-i860.c:886 config/tc-i860.c:893 |
| msgid "Assembler does not yet support PIC" |
| msgstr "El ensamblador aún no tiene soporte para PIC" |
| |
| #: config/tc-i860.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands for %s" |
| msgstr "Operandos ilegales para %s" |
| |
| #: config/tc-i860.c:974 |
| #, c-format |
| msgid "'d.%s' must be 8-byte aligned" |
| msgstr "'d.%s' debe estar alineado a 8-bytes" |
| |
| #: config/tc-i860.c:982 |
| #, c-format |
| msgid "Prefix 'd.' invalid for instruction `%s'" |
| msgstr "Prefijo 'd.' inválido para la instrucción `%s'" |
| |
| #: config/tc-i860.c:1088 |
| msgid "i860_estimate_size_before_relax\n" |
| msgstr "i860_estimate_size_before_relax\n" |
| |
| #: config/tc-i860.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -EL\t\t\t generate code for little endian mode (default)\n" |
| " -EB\t\t\t generate code for big endian mode\n" |
| " -mwarn-expand\t\t warn if pseudo operations are expanded\n" |
| " -mxp\t\t\t enable i860XP support (disabled by default)\n" |
| " -mintel-syntax\t enable Intel syntax (default to AT&T/SVR4)\n" |
| msgstr "" |
| " -EL\t\t\t generar código para el modo little endian (por defecto)\n" |
| " -EB\t\t\t generar código para el modo big endian\n" |
| " -mwarn-expand\t\t avisar si se expanden las pseudo operaciones\n" |
| " -mxp\t\t\t activar el soporte para i860XP (desactivado por defecto)\n" |
| " -mintel-syntax\t activar la sintaxis Intel (AT&T/SVR4 por defecto)\n" |
| |
| #. SVR4 compatibility flags. |
| #: config/tc-i860.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -V\t\t\t print assembler version number\n" |
| " -Qy, -Qn\t\t ignored\n" |
| msgstr "" |
| " -V\t\t\t mostrar el número de versión del ensamblador\n" |
| " -Qy, -Qn\t\t ignorado\n" |
| |
| #: config/tc-i860.c:1258 |
| msgid "This immediate requires 0 MOD 2 alignment" |
| msgstr "Este inmediato requiere alineación 0 MOD 2" |
| |
| #: config/tc-i860.c:1261 |
| msgid "This immediate requires 0 MOD 4 alignment" |
| msgstr "Este inmediato requiere alineación 0 MOD 4" |
| |
| #: config/tc-i860.c:1264 |
| msgid "This immediate requires 0 MOD 8 alignment" |
| msgstr "Este inmediato requiere alineación 0 MOD 8" |
| |
| #: config/tc-i860.c:1267 |
| msgid "This immediate requires 0 MOD 16 alignment" |
| msgstr "Este inmediato requiere alineación 0 MOD 16" |
| |
| #: config/tc-i860.c:1362 |
| msgid "5-bit immediate too large" |
| msgstr "el inmediato de 5-bit es demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-i860.c:1365 |
| msgid "5-bit field must be absolute" |
| msgstr "el campo de 5-bit debe ser absoluto" |
| |
| #: config/tc-i860.c:1410 config/tc-i860.c:1433 |
| msgid "A branch offset requires 0 MOD 4 alignment" |
| msgstr "Un desplazamiento de ramificación requiere alineación 0 MOD 4" |
| |
| #: config/tc-i860.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized fix-up (0x%08lx)" |
| msgstr "Compostura no reconocida (0x%08lx)" |
| |
| #: config/tc-i860.h:76 |
| msgid "i860_convert_frag\n" |
| msgstr "i860_convert_frag\n" |
| |
| #: config/tc-i960.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "Hashing returned \"%s\"." |
| msgstr "La dispersión devolvió \"%s\"." |
| |
| #: config/tc-i960.c:584 config/tc-i960.c:1114 |
| msgid "expression syntax error" |
| msgstr "error sintáctico en la expresión" |
| |
| #: config/tc-i960.c:620 |
| msgid "attempt to branch into different segment" |
| msgstr "se intentó ramificar en un segmento diferente" |
| |
| #: config/tc-i960.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "target of %s instruction must be a label" |
| msgstr "el objetivo de la instrucción %s debe ser una etiqueta" |
| |
| #: config/tc-i960.c:734 |
| msgid "unaligned register" |
| msgstr "registro sin alinear" |
| |
| #: config/tc-i960.c:756 |
| msgid "no such sfr in this architecture" |
| msgstr "no hay un sfr en esta arquitectura" |
| |
| #: config/tc-i960.c:794 |
| msgid "illegal literal" |
| msgstr "literal ilegal" |
| |
| #: config/tc-i960.c:837 |
| msgid "unmatched '['" |
| msgstr "'[' desemparejado" |
| |
| #: config/tc-i960.c:844 |
| msgid "garbage after index spec ignored" |
| msgstr "se ignora la basura después de la especificación del índice" |
| |
| #: config/tc-i960.c:944 |
| msgid "invalid index register" |
| msgstr "registro índice inválido" |
| |
| #: config/tc-i960.c:967 |
| msgid "invalid scale factor" |
| msgstr "factor de escala inválido" |
| |
| #: config/tc-i960.c:1191 |
| msgid "architecture of opcode conflicts with that of earlier instruction(s)" |
| msgstr "la arquitectura del código de operación tiene conflictos con alguno de una(s) instrucción(es) anterior(es)" |
| |
| #: config/tc-i960.c:1425 config/tc-xtensa.c:11295 |
| msgid "too many operands" |
| msgstr "demasiados operandos" |
| |
| #. We never moved: there was no opcode either! |
| #: config/tc-i960.c:1473 |
| msgid "missing opcode" |
| msgstr "falta el código de operación" |
| |
| #: config/tc-i960.c:1613 |
| msgid "branch prediction invalid on this opcode" |
| msgstr "predicción de ramificación inválida en este código de operación" |
| |
| #: config/tc-i960.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "invalid opcode, \"%s\"." |
| msgstr "código de operación inválido, \"%s\"." |
| |
| #: config/tc-i960.c:1653 |
| #, c-format |
| msgid "improper number of operands. expecting %d, got %d" |
| msgstr "número impropio de operandos. se esperaban %d, se obtuvieron %d" |
| |
| #: config/tc-i960.c:1810 |
| #, c-format |
| msgid "Fixup of %ld too large for field width of %d" |
| msgstr "La compostura de %ld es demasiado grande para el campo de anchura %d" |
| |
| #: config/tc-i960.c:1920 |
| #, c-format |
| msgid "invalid architecture %s" |
| msgstr "arquitectura %s inválida" |
| |
| #: config/tc-i960.c:1940 |
| #, c-format |
| msgid "I960 options:\n" |
| msgstr "opciones de I960:\n" |
| |
| #: config/tc-i960.c:1943 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\t\t\tspecify variant of 960 architecture\n" |
| "-b\t\t\tadd code to collect statistics about branches taken\n" |
| "-link-relax\t\tpreserve individual alignment directives so linker\n" |
| "\t\t\tcan do relaxing (b.out format only)\n" |
| "-no-relax\t\tdon't alter compare-and-branch instructions for\n" |
| "\t\t\tlong displacements\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\t\t\tespecifica la variante de la arquitectura 960\n" |
| "-b\t\t\tagrega código para recolectar estadísticas sobre las ramificaciones tomadas\n" |
| "-link-relax\t\tpreserva las directivas de alineación individuales del enlazador so\n" |
| "\t\t\tse puede relajar (sólo en el formato b.out)\n" |
| "-no-relax\t\tno alterar las instrucciones comparar-y-ramificar para\n" |
| "\t\t\tdesubicaciones largas\n" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2207 |
| msgid "should have 1 or 2 operands" |
| msgstr "debe tener 1 o 2 operandos" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2215 config/tc-i960.c:2230 |
| #, c-format |
| msgid "Redefining leafproc %s" |
| msgstr "Redefiniendo el proceso hoja %s" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2260 |
| msgid "should have two operands" |
| msgstr "debe tener dos operandos" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2270 |
| msgid "'entry_num' must be absolute number in [0,31]" |
| msgstr "'entry_num' debe ser un número absoluto en [0,31]" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2278 |
| #, c-format |
| msgid "Redefining entrynum for sysproc %s" |
| msgstr "Redefiniendo el número de entrada para el proceso del sistema %s" |
| |
| #. Should not happen: see block comment above. |
| #: config/tc-i960.c:2378 |
| #, c-format |
| msgid "Trying to 'bal' to %s" |
| msgstr "Tratando de hacer 'bal' a %s" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2388 |
| msgid "Looks like a proc, but can't tell what kind.\n" |
| msgstr "Se ve como un proc, no se puede saber de qué tipo.\n" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2407 |
| msgid "big endian mode is not supported" |
| msgstr "el modo big endian no tiene soporte" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2409 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unrecognized .endian type `%s'" |
| msgstr "se ignora el tipo .endian `%s' no reconocido" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2454 |
| msgid "can't use COBR format with external label" |
| msgstr "no se puede utilizar el formato COBR con una etiqueta externa" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2629 |
| msgid "option --link-relax is only supported in b.out format" |
| msgstr "la opción --link-relax solamente tiene soporte en el formato b.out" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2656 |
| #, c-format |
| msgid "No 'bal' entry point for leafproc %s" |
| msgstr "No hay un punto de entrada 'bal' para el proceso hoja %s" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:1008 |
| msgid "Bad .section directive: want a,o,s,w,x,M,S,G,T in string" |
| msgstr "Directiva .section errónea: se quiere a,o,s,w,x,M,S,G,T en la cadena" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:1151 |
| msgid "Unwind directive not followed by an instruction." |
| msgstr "La directiva de desenredo no está seguida por una instrucción." |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5114 |
| msgid "Register name expected" |
| msgstr "Se esperaba un nombre de registro" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5119 config/tc-ia64.c:5435 |
| msgid "Comma expected" |
| msgstr "Se esperaba una coma" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5127 |
| msgid "Register value annotation ignored" |
| msgstr "Se ignora la anotación del valor del registro" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5168 |
| msgid "Directive invalid within a bundle" |
| msgstr "Directiva inválida dentro de una agrupación" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5261 |
| msgid "Missing predicate relation type" |
| msgstr "Falta el tipo de relación del predicado" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5267 |
| msgid "Unrecognized predicate relation type" |
| msgstr "Tipo de relación de predicado no reconocido" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5314 |
| msgid "Bad register range" |
| msgstr "Rango de registro erróneo" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5323 |
| msgid "Predicate register expected" |
| msgstr "Se esperaba un registro de predicado" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5328 |
| msgid "Duplicate predicate register ignored" |
| msgstr "Se ignora el registro de predicado duplicado" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5346 |
| msgid "Predicate source and target required" |
| msgstr "Se requiere el predicado fuente y destino" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5348 config/tc-ia64.c:5360 |
| msgid "Use of p0 is not valid in this context" |
| msgstr "El uso de p0 no es válido en este contexto" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5355 |
| msgid "At least two PR arguments expected" |
| msgstr "Se esperaban al menos dos argumentos PR" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5369 |
| msgid "At least one PR argument expected" |
| msgstr "Se esperaba al menos un argumento PR" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5405 |
| #, c-format |
| msgid "Inserting \"%s\" into entry hint table failed: %s" |
| msgstr "Falló la inserción de \"%s\" en la tabla de entrada de pistas: %s" |
| |
| #. FIXME -- need 62-bit relocation type |
| #: config/tc-ia64.c:5881 |
| msgid "62-bit relocation not yet implemented" |
| msgstr "la reubicación de 62-bits aún no está implementada" |
| |
| #. XXX technically, this is wrong: we should not be issuing warning |
| #. messages until we're sure this instruction pattern is going to |
| #. be used! |
| #: config/tc-ia64.c:5954 |
| msgid "lower 16 bits of mask ignored" |
| msgstr "se ignoran los 16 bits inferiores de la máscara" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6569 |
| msgid "Value truncated to 62 bits" |
| msgstr "Valor truncado a 62 bits" |
| |
| #. Give an error if a frag containing code is not aligned to a 16 byte |
| #. boundary. |
| #: config/tc-ia64.c:6707 config/tc-ia64.h:171 |
| msgid "instruction address is not a multiple of 16" |
| msgstr "la dirección de la instrucción no es un múltiplo de 16" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7249 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized option '-x%s'" |
| msgstr "Opción '-x%s' no reconocida" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7277 |
| msgid "" |
| "IA-64 options:\n" |
| " --mconstant-gp\t mark output file as using the constant-GP model\n" |
| "\t\t\t (sets ELF header flag EF_IA_64_CONS_GP)\n" |
| " --mauto-pic\t\t mark output file as using the constant-GP model\n" |
| "\t\t\t without function descriptors (sets ELF header flag\n" |
| "\t\t\t EF_IA_64_NOFUNCDESC_CONS_GP)\n" |
| " -milp32|-milp64|-mlp64|-mp64\tselect data model (default -mlp64)\n" |
| " -mle | -mbe\t\t select little- or big-endian byte order (default -mle)\n" |
| " -mtune=[itanium1|itanium2]\n" |
| "\t\t\t tune for a specific CPU (default -mtune=itanium2)\n" |
| " -munwind-check=[warning|error]\n" |
| "\t\t\t unwind directive check (default -munwind-check=warning)\n" |
| " -mhint.b=[ok|warning|error]\n" |
| "\t\t\t hint.b check (default -mhint.b=error)\n" |
| " -x | -xexplicit\t turn on dependency violation checking\n" |
| " -xauto\t\t automagically remove dependency violations (default)\n" |
| " -xnone\t\t turn off dependency violation checking\n" |
| " -xdebug\t\t debug dependency violation checker\n" |
| " -xdebugn\t\t debug dependency violation checker but turn off\n" |
| "\t\t\t dependency violation checking\n" |
| " -xdebugx\t\t debug dependency violation checker and turn on\n" |
| "\t\t\t dependency violation checking\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones de IA-64:\n" |
| " --mconstant-gp\t marca el fichero de salida como que usa el modelo\n" |
| "\t\t\t GP-constante (establece la opción EF_IA_64_CONS_GP\n" |
| "\t\t\t del encabezado ELF)\n" |
| " --mauto-pic\t\t marca el fichero de salida como que usa el modelo\n" |
| "\t\t\t GP-constante sin los descriptores de función\n" |
| "\t\t\t (establece la opción EF_IA_64_NOFUNCDESC_CONS_GP\n" |
| "\t\t\t del encabezado ELF)\n" |
| " -milp32|-milp64|-mlp64|-mp64\tselecciona el modelo de datos\n" |
| " \t(-mlp64 por defecto)\n" |
| " -mle | -mbe\t\t selecciona el orden de bytes little- o big-endian\n" |
| " \t\t (-mle por defecto)\n" |
| " -mtune=[itanium1|itanium2]\n" |
| "\t\t\t optimiza para un CPU específico\n" |
| "\t\t\t (por defecto -mtune=itanium2)\n" |
| " -munwind-check=[warning|error]\n" |
| "\t\t\t revisión de directiva de desenredo\n" |
| "\t\t\t (-munwind-check=warning por defecto)\n" |
| " -mhint.b=[ok|warning|error]\n" |
| "\t\t\t revisión de hint.b (-mhint.b=error por defecto)\n" |
| " -x | -xexplicit\t activa la revisión de violaciones de dependencias\n" |
| " \t (por defecto)\n" |
| " -xauto\t\t borra automágicamente las violaciones de dependencias\n" |
| " \t\t (por defecto)\n" |
| " -xnone\t\t desactiva la revisión de violaciones de dependencias\n" |
| " -xdebug\t\t depura el revisor de violaciones de dependencias\n" |
| " -xdebugn\t\t depura el revisor de violaciones de dependencias pero\n" |
| "\t\t\t desactiva la revisión de violaciones de dependencias\n" |
| " -xdebugx\t\t depura el revisor de violaciones de dependencias y\n" |
| "\t\t\t activa la revisión de violaciones de dependencias\n" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7307 |
| msgid "--gstabs is not supported for ia64" |
| msgstr "--gstabs no tiene soporte para ia64" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7641 config/tc-mips.c:1401 |
| msgid "Could not set architecture and machine" |
| msgstr "No se pueden establecer la arquitectura y la máquina" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7767 |
| msgid "Explicit stops are ignored in auto mode" |
| msgstr "Se ignoran las paradas explícitas en modo automático" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7789 |
| msgid "Found '{' after explicit switch to automatic mode" |
| msgstr "Se encontró '{' después del cambio explícito al modo automático" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:8392 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled dependency %s for %s (%s), note %d" |
| msgstr "Dependencia sin manejar %s para %s (%s), nota %d" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:9667 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized dependency specifier %d\n" |
| msgstr "Especificador de dependencia %d no reconocido\n" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:10561 |
| msgid "Only the first path encountering the conflict is reported" |
| msgstr "Solamente se reporta la primera ruta donde se encuentra el conflicto" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:10564 |
| msgid "This is the location of the conflicting usage" |
| msgstr "Esta es la ubicación del uso conflictivo" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11788 |
| msgid "Can't add stop bit to mark end of instruction group" |
| msgstr "No se puede agregar el bit de parada para marcar el fin del grupo de instrucciones" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11888 read.c:1440 read.c:2206 read.c:2846 read.c:3173 |
| #: read.c:3204 |
| msgid "expected symbol name" |
| msgstr "se esperaba un nombre de símbolo" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11898 read.c:2216 read.c:2856 read.c:3188 stabs.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "expected comma after \"%s\"" |
| msgstr "se esperaba una coma después de \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11940 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is already the alias of %s `%s'" |
| msgstr "el símbolo `%s' ya es el alias de %s `%s'" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11950 |
| #, c-format |
| msgid "%s `%s' already has an alias `%s'" |
| msgstr "%s `%s' ya tiene un alias `%s'" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11961 |
| #, c-format |
| msgid "inserting \"%s\" into %s alias hash table failed: %s" |
| msgstr "falló la inserción de \"%s\" en la tabla de dispersión de alias %s: %s" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11969 |
| #, c-format |
| msgid "inserting \"%s\" into %s name hash table failed: %s" |
| msgstr "falló la inserción de \"%s\" en la tabla de dispersión de nombres %s: %s" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:11988 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' aliased to `%s' is not used" |
| msgstr "el símbolo `%s' que es alias de `%s' no se utiliza" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:12010 |
| #, c-format |
| msgid "section `%s' aliased to `%s' is not used" |
| msgstr "la sección `%s' que es alias de `%s' no se utiliza" |
| |
| #: config/tc-ip2k.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "IP2K specific command line options:\n" |
| msgstr "Opciones de la línea de comandos específicas de IP2K:\n" |
| |
| #: config/tc-ip2k.c:159 |
| #, c-format |
| msgid " -mip2022 restrict to IP2022 insns \n" |
| msgstr " -mip2022 restringe a insns de IP2022 \n" |
| |
| #: config/tc-ip2k.c:160 |
| #, c-format |
| msgid " -mip2022ext permit extended IP2022 insn\n" |
| msgstr " -mip2022ext permite insns extendidas de IP2022\n" |
| |
| #: config/tc-ip2k.c:274 |
| msgid "md_pcrel_from\n" |
| msgstr "md_pcrel_from\n" |
| |
| #: config/tc-m32c.c:128 |
| #, c-format |
| msgid " M32C specific command line options:\n" |
| msgstr "Opciones de la línea de comandos específicas de M32C:\n" |
| |
| #. Pretend that we do not recognise this option. |
| #: config/tc-m32r.c:332 |
| msgid "Unrecognised option: -hidden" |
| msgstr "Opción no reconocida: -hidden" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:359 config/tc-sparc.c:593 |
| msgid "Unrecognized option following -K" |
| msgstr "Opción no reconocida a continuación de -K" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:374 |
| #, c-format |
| msgid " M32R specific command line options:\n" |
| msgstr "Opciones de la línea de comandos específicas de M32R:\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:376 |
| #, c-format |
| msgid " -m32r disable support for the m32rx instruction set\n" |
| msgstr " -m32r desactiva el soporte para el conjunto de instrucciones m32rx\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:378 |
| #, c-format |
| msgid " -m32rx support the extended m32rx instruction set\n" |
| msgstr " -m32rx da soporte al conjunto extendido de instrucciones m32rx\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:380 |
| #, c-format |
| msgid " -m32r2 support the extended m32r2 instruction set\n" |
| msgstr " -m32r2 da soporte al conjunto extendido de instrucciones m32r2\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:382 |
| #, c-format |
| msgid " -EL,-little produce little endian code and data\n" |
| msgstr " -EL,-little produce código y datos little endian\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:384 |
| #, c-format |
| msgid " -EB,-big produce big endian code and data\n" |
| msgstr " -EB,-big produce código y datos big endian\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:386 |
| #, c-format |
| msgid " -parallel try to combine instructions in parallel\n" |
| msgstr " -parallel intenta combinar instrucciones en paralelo\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:388 |
| #, c-format |
| msgid " -no-parallel disable -parallel\n" |
| msgstr " -no-parallel desactiva -parallel.\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:390 |
| #, c-format |
| msgid " -no-bitinst disallow the M32R2's extended bit-field instructions\n" |
| msgstr " -no-bitinst desactiva las instrucciones extendidas de campos de bit de M32R2\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:392 |
| #, c-format |
| msgid " -O try to optimize code. Implies -parallel\n" |
| msgstr " -O intenta optimizar código. Implica -parallel\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:395 |
| #, c-format |
| msgid " -warn-explicit-parallel-conflicts warn when parallel instructions\n" |
| msgstr " -warn-explicit-parallel-conflicts avisa cuando hay instrucciones paralelas\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:397 |
| #, c-format |
| msgid " might violate contraints\n" |
| msgstr " que pueden violar las restricciones\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:399 |
| #, c-format |
| msgid " -no-warn-explicit-parallel-conflicts do not warn when parallel\n" |
| msgstr " -no-warn-explicit-parallel-conflicts no avisa cuando las instrucciones\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:401 |
| #, c-format |
| msgid " instructions might violate contraints\n" |
| msgstr " paralelas pueden violar restricciones\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:403 |
| #, c-format |
| msgid " -Wp synonym for -warn-explicit-parallel-conflicts\n" |
| msgstr " -Wp sinónimo para -warn-explicit-parallel-conflicts\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:405 |
| #, c-format |
| msgid " -Wnp synonym for -no-warn-explicit-parallel-conflicts\n" |
| msgstr " -Wnp sinónimo para -no-warn-explicit-parallel-conflicts\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:407 |
| #, c-format |
| msgid " -ignore-parallel-conflicts do not check parallel instructions\n" |
| msgstr " -ignore-parallel-conflicts no revisar cuando hay instrucciones paralelas\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:409 |
| #, c-format |
| msgid " fo contraint violations\n" |
| msgstr " que violan las restricciones\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:411 |
| #, c-format |
| msgid " -no-ignore-parallel-conflicts check parallel instructions for\n" |
| msgstr " -no-ignore-parallel-conflicts revisar cuando hay instrucciones paralelas\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:413 |
| #, c-format |
| msgid " contraint violations\n" |
| msgstr " que violan las restricciones\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:415 |
| #, c-format |
| msgid " -Ip synonym for -ignore-parallel-conflicts\n" |
| msgstr " -Ip sinónimo para -ignore-parallel-conflicts\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:417 |
| #, c-format |
| msgid " -nIp synonym for -no-ignore-parallel-conflicts\n" |
| msgstr " -nIp sinónimo para -no-ignore-parallel-conflicts\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:420 |
| #, c-format |
| msgid " -warn-unmatched-high warn when an (s)high reloc has no matching low reloc\n" |
| msgstr " -warn-unmatched-high avisa cundo una reubicación (s)high no tiene una reubicación low correspondiente\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:422 |
| #, c-format |
| msgid " -no-warn-unmatched-high do not warn about missing low relocs\n" |
| msgstr " -no-warn-unmatched-high no avisa cuando faltan reubicaciones low\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:424 |
| #, c-format |
| msgid " -Wuh synonym for -warn-unmatched-high\n" |
| msgstr " -Wuh sinónimo para -warn-unmatched-high\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:426 |
| #, c-format |
| msgid " -Wnuh synonym for -no-warn-unmatched-high\n" |
| msgstr " -Wnuh sinónimo para -no-warn-unmatched-high\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:429 |
| #, c-format |
| msgid " -KPIC generate PIC\n" |
| msgstr " -KPIC genera PIC\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:850 |
| msgid "instructions write to the same destination register." |
| msgstr "las instrucciones escriben al mismo registro de destino." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:858 |
| msgid "Instructions do not use parallel execution pipelines." |
| msgstr "Las instrucciones no usan tuberías de ejecución paralela." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:866 |
| msgid "Instructions share the same execution pipeline" |
| msgstr "Las instrucciones comparten la misma tubería de ejecución" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:931 config/tc-m32r.c:1045 |
| #, c-format |
| msgid "not a 16 bit instruction '%s'" |
| msgstr "no hay una instrucción 16 bit '%s'" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:943 config/tc-m32r.c:1057 config/tc-m32r.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "instruction '%s' is for the M32R2 only" |
| msgstr "la instrucción '%s' sólo es para el M32R2" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:956 config/tc-m32r.c:1070 config/tc-m32r.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "unknown instruction '%s'" |
| msgstr "instrucción '%s' desconocida" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:965 config/tc-m32r.c:1077 config/tc-m32r.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "instruction '%s' is for the M32RX only" |
| msgstr "la instrucción '%s' sólo es para el M32RX" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:974 config/tc-m32r.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "instruction '%s' cannot be executed in parallel." |
| msgstr "la instrucción '%s' no se puede ejecutar en paralelo." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1029 config/tc-m32r.c:1111 config/tc-m32r.c:1318 |
| msgid "internal error: lookup/get operands failed" |
| msgstr "error interno: los operandos lookup/get fallaron." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': only the NOP instruction can be issued in parallel on the m32r" |
| msgstr "'%s': solamente las instrucciones NOP se puede ejecutar en paralelo en el m32r" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1125 |
| #, c-format |
| msgid "%s: output of 1st instruction is the same as an input to 2nd instruction - is this intentional ?" |
| msgstr "%s: la salida de la 1a instrucción es la misma que una entrada a la 2a instrucción - ¿Esto es intencional?" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1129 |
| #, c-format |
| msgid "%s: output of 2nd instruction is the same as an input to 1st instruction - is this intentional ?" |
| msgstr "%s: la salida de la 2a instrucción es la misma que una entrada a la 1a instrucción - ¿Esto es intencional?" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1493 config/tc-ppc.c:1773 config/tc-ppc.c:4365 |
| msgid "Expected comma after symbol-name: rest of line ignored." |
| msgstr "Se esperaba coma después del nombre del símbolo: se ingnora el resto de la línea." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1503 |
| #, c-format |
| msgid ".SCOMMon length (%ld.) <0! Ignored." |
| msgstr "longitud SCOMMon (%ld.) <0!. Se ignora." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1517 config/tc-ppc.c:1795 config/tc-ppc.c:2952 |
| #: config/tc-ppc.c:4389 |
| msgid "ignoring bad alignment" |
| msgstr "se ignora la alineación errónea" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1529 config/tc-ppc.c:1832 config/tc-v850.c:323 |
| msgid "Common alignment not a power of 2" |
| msgstr "La alineación común no es una potencia de 2" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1544 config/tc-ppc.c:1806 config/tc-ppc.c:4401 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring attempt to re-define symbol `%s'." |
| msgstr "Se ignora el intento de redefinir el símbolo `%s'." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1553 |
| #, c-format |
| msgid "Length of .scomm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld." |
| msgstr "La longitud de .scomm \"%s\" ya está %ld. No ha cambiado a %ld." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1789 |
| msgid "Addend to unresolved symbol not on word boundary." |
| msgstr "La adición para un símbolo sin resolver no está en un límite de word." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1930 config/tc-m32r.c:1983 config/tc-sh.c:749 |
| msgid "Invalid PIC expression." |
| msgstr "Expresión PIC inválida." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:2074 |
| msgid "Unmatched high/shigh reloc" |
| msgstr "Reubicación high/shigh sin coincidencia" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:2334 config/tc-sparc.c:3524 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: can't export reloc type %d (`%s')" |
| msgstr "error interno: no se puede exportar el tipo de reubicación %d (`%s')" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Motorola 68HC11/68HC12/68HCS12 options:\n" |
| " -m68hc11 | -m68hc12 |\n" |
| " -m68hcs12 specify the processor [default %s]\n" |
| " -mshort use 16-bit int ABI (default)\n" |
| " -mlong use 32-bit int ABI\n" |
| " -mshort-double use 32-bit double ABI\n" |
| " -mlong-double use 64-bit double ABI (default)\n" |
| " --force-long-branchs always turn relative branchs into absolute ones\n" |
| " -S,--short-branchs do not turn relative branchs into absolute ones\n" |
| " when the offset is out of range\n" |
| " --strict-direct-mode do not turn the direct mode into extended mode\n" |
| " when the instruction does not support direct mode\n" |
| " --print-insn-syntax print the syntax of instruction in case of error\n" |
| " --print-opcodes print the list of instructions with syntax\n" |
| " --generate-example generate an example of each instruction\n" |
| " (used for testing)\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones para Motorola 68HC11/68HC12/68HCS12:\n" |
| " -m68hc11 | -m68hc12 |\n" |
| " -m68hcs12 especifica el procesador [por defecto %s]\n" |
| " -mshort usa la ABI int de 16-bit (por defecto)\n" |
| " -mlong usa la ABI int de 32-bit\n" |
| " -mshort-double usa la ABI double de 32-bit\n" |
| " -mlong-double usa la ABI double de 64-bit (por defecto)\n" |
| " --force-long-branchs siempre convierte las ramificaciones relativas en\n" |
| " absolutas\n" |
| " -S,--short-branchs no convierte las ramificaciones relativas en\n" |
| " absolutas cuando el desplazamiento está fuera de rango\n" |
| " --strict-direct-mode no convierte el modo directo en modo extendido\n" |
| " cuando la instrucción no tiene soporte para modo\n" |
| " directo\n" |
| " --print-insn-syntax muestra la sintaxis de la instrucción en caso de\n" |
| " error\n" |
| " --print-opcodes muestra la lista de instrucciones con sintaxis\n" |
| " --generate-example genera un ejemplo de cada instrucción\n" |
| " (utilizado para pruebas)\n" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "Default target `%s' is not supported." |
| msgstr "El objetivo por defecto `%s' no tiene soporte." |
| |
| #. Dump the opcode statistics table. |
| #: config/tc-m68hc11.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "Name # Modes Min ops Max ops Modes mask # Used\n" |
| msgstr "Nombre # Modos Min ops Max ops Masc. modos # Usado\n" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "Option `%s' is not recognized." |
| msgstr "No se reconoce la opción `%s'." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:721 |
| msgid "#<imm8>" |
| msgstr "#<imm8>" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:730 |
| msgid "#<imm16>" |
| msgstr "#<imm16>" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:739 config/tc-m68hc11.c:748 |
| msgid "<imm8>,X" |
| msgstr "<imm8>,X" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:775 |
| msgid "*<abs8>" |
| msgstr "*<abs8>" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:787 |
| msgid "#<mask>" |
| msgstr "#<máscara>" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "symbol%d" |
| msgstr "símbolo%d" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:799 |
| msgid "<abs>" |
| msgstr "<abs>" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:818 |
| msgid "<label>" |
| msgstr "<etiqueta>" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "# Example of `%s' instructions\n" |
| "\t.sect .text\n" |
| "_start:\n" |
| msgstr "" |
| "# Ejemplo de las instrucciones `%s'\n" |
| "\t.sect .text\n" |
| "_start:\n" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction `%s' is not recognized." |
| msgstr "No se reconoce la instrucción `%s'." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction formats for `%s':" |
| msgstr "Formatos de instrucción para `%s':" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate operand is not allowed for operand %d." |
| msgstr "No se permite un operando inmediato para el operando %d." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1060 |
| msgid "Indirect indexed addressing is not valid for 68HC11." |
| msgstr "El direccionamiento indizado indirecto no es válido para 68HC11." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1080 |
| msgid "Spurious `,' or bad indirect register addressing mode." |
| msgstr "`,' sobrante o modo de direccionamiento indirecto de registro erróneo." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1102 |
| msgid "Missing second register or offset for indexed-indirect mode." |
| msgstr "Falta el segundo registro o el desplazamiento para el modo indizado indirecto." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1112 |
| msgid "Missing second register for indexed-indirect mode." |
| msgstr "Falta el segundo registro para el modo indizado indirecto." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1128 |
| msgid "Missing `]' to close indexed-indirect mode." |
| msgstr "Falta un `]' para cerrar el modo indizado directo." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1173 |
| msgid "Illegal operand." |
| msgstr "Operando ilegal." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1178 |
| msgid "Missing operand." |
| msgstr "Falta un operando." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1231 |
| msgid "Pre-increment mode is not valid for 68HC11" |
| msgstr "El modo de pre-incremento no es válido para 68HC11" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1244 |
| msgid "Wrong register in register indirect mode." |
| msgstr "Registro erróneo en el modo indirecto de registro." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1252 |
| msgid "Missing `]' to close register indirect operand." |
| msgstr "Falta un `]' para cerrar el operando indirecto de registro." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1272 |
| msgid "Post-decrement mode is not valid for 68HC11." |
| msgstr "El modo de post-decremento no es válido para 68HC11." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1280 |
| msgid "Post-increment mode is not valid for 68HC11." |
| msgstr "El modo de post-incremento no es válido para 68HC11." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1298 |
| msgid "Invalid indexed indirect mode." |
| msgstr "Modo indizado indirecto inválido." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1390 |
| #, c-format |
| msgid "Trap id `%ld' is out of range." |
| msgstr "El id de trampa `%ld' está fuera de rango." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1394 |
| msgid "Trap id must be within [0x30..0x39] or [0x40..0xff]." |
| msgstr "El id de trampa debe estar dentro de [0x30..0x39] o [0x40..0xff]" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1401 |
| #, c-format |
| msgid "Operand out of 8-bit range: `%ld'." |
| msgstr "Operando fuera del rango de 8-bit: `%ld'." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1408 |
| msgid "The trap id must be a constant." |
| msgstr "El id de trampa debe ser una constante." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1443 |
| #, c-format |
| msgid "Operand `%x' not recognized in fixup8." |
| msgstr "No se reconoce el operando `%x' en fixup8." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1460 config/tc-m68hc11.c:1509 |
| #, c-format |
| msgid "Operand out of 16-bit range: `%ld'." |
| msgstr "Operando fuera del rango de 16-bit: `%ld'." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1492 config/tc-m68hc11.c:1525 |
| #, c-format |
| msgid "Operand `%x' not recognized in fixup16." |
| msgstr "No se reconoce el operando `%x' en fixup16." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1542 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected branch conversion with `%x'" |
| msgstr "Conversión de ramificación inesperada con `%x'" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1633 config/tc-m68hc11.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "Operand out of range for a relative branch: `%ld'" |
| msgstr "Operando fuera de rango para una ramificación relativa: `%ld'" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1739 |
| msgid "Invalid register for dbcc/tbcc instruction." |
| msgstr "Registro inválido para la instrucción dbcc/tbcc." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1827 |
| #, c-format |
| msgid "Increment/decrement value is out of range: `%ld'." |
| msgstr "El valor de incremento/decremento está fuera de rango: `%ld'." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1838 |
| msgid "Expecting a register." |
| msgstr "Se espera un registro." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1853 |
| msgid "Invalid register for post/pre increment." |
| msgstr "Registro inválido para post/pre incremento." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1883 |
| msgid "Invalid register." |
| msgstr "Registro inválido." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1890 |
| #, c-format |
| msgid "Offset out of 16-bit range: %ld." |
| msgstr "Desplazamiento fuera del rango de 16-bit: %ld." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1895 |
| #, c-format |
| msgid "Offset out of 5-bit range for movw/movb insn: %ld." |
| msgstr "Desplazamiento fuera del rango de 5-bit para la instrucción movw/movb: %ld." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2001 |
| msgid "Expecting register D for indexed indirect mode." |
| msgstr "Se esperaba el registro D para el modo indizado indirecto." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2003 |
| msgid "Indexed indirect mode is not allowed for movb/movw." |
| msgstr "No se permite el modo indizado directo para movb/movw." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2020 |
| msgid "Invalid accumulator register." |
| msgstr "Registro acumulador inválido." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2045 |
| msgid "Invalid indexed register." |
| msgstr "Registro indizado inválido." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2053 |
| msgid "Addressing mode not implemented yet." |
| msgstr "Modo de direccionamiento aún no implementado." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2066 |
| msgid "Invalid source register for this instruction, use 'tfr'." |
| msgstr "Registro fuente inválido para esta instrucción, utilice 'tfr'." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2068 |
| msgid "Invalid source register." |
| msgstr "Registro fuente inválido." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2073 |
| msgid "Invalid destination register for this instruction, use 'tfr'." |
| msgstr "Registro destino inválido para esta instrucción, utilice 'tfr'." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2075 |
| msgid "Invalid destination register." |
| msgstr "Registro destino inválido." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2171 |
| msgid "Invalid indexed register, expecting register X." |
| msgstr "Registro indizado inválido, se esperaba el registro X." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2173 |
| msgid "Invalid indexed register, expecting register Y." |
| msgstr "Registro indizado inválido, se esperaba el registro Y." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2479 |
| msgid "No instruction or missing opcode." |
| msgstr "No hay instrucción o falta el código de operación." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2544 |
| #, c-format |
| msgid "Opcode `%s' is not recognized." |
| msgstr "No se reconoce el código de operación `%s'." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2566 |
| #, c-format |
| msgid "Garbage at end of instruction: `%s'." |
| msgstr "Basura al final de la instrucción: `%s'." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2589 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid operand for `%s'" |
| msgstr "Operando inválido para `%s'" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2640 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mode: %s\n" |
| msgstr "Modo inválido: %s\n" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2700 |
| msgid "bad .relax format" |
| msgstr "formato de .relax erróneo" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2744 |
| #, c-format |
| msgid "Relocation %d is not supported by object file format." |
| msgstr "La reubicación %d no tiene soporte por el formato del fichero objeto." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:3023 |
| msgid "bra or bsr with undefined symbol." |
| msgstr "bra o bsr con símbolo indefinido." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:3126 config/tc-m68hc11.c:3183 |
| #, c-format |
| msgid "Subtype %d is not recognized." |
| msgstr "No se reconoce el subtipo %d." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:3242 |
| msgid "Expression too complex." |
| msgstr "Expresión demasiado compleja." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:3275 |
| msgid "Value out of 16-bit range." |
| msgstr "Valor fuera del rango de 16-bit." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:3293 |
| #, c-format |
| msgid "Value %ld too large for 8-bit PC-relative branch." |
| msgstr "El valor %ld es demasiado grande para la ramificación de 8-bit relativa al PC." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:3300 |
| #, c-format |
| msgid "Auto increment/decrement offset '%ld' is out of range." |
| msgstr "El auto incremento/decremento del desplazamiento '%ld' está fuera de rango." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:3313 |
| #, c-format |
| msgid "Offset out of 5-bit range for movw/movb insn: %ld" |
| msgstr "Desplazamiento fuera del rango de 5-bit para la instrucción movw/movb: %ld" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:3329 |
| #, c-format |
| msgid "Line %d: unknown relocation type: 0x%x." |
| msgstr "Línea %d: tipo de reubicación desconocido: 0x%x." |
| |
| #: config/tc-m68k.c:696 |
| msgid "no matching ColdFire architectures found" |
| msgstr "no se encontraron arquitecturas ColdFire coincidentes" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:710 |
| msgid " or " |
| msgstr " o " |
| |
| #: config/tc-m68k.c:715 |
| msgid ", or " |
| msgstr ", o " |
| |
| #: config/tc-m68k.c:732 |
| msgid ", or aliases" |
| msgstr ", o los aliases" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:843 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do %d byte pc-relative relocation" |
| msgstr "No se puede hacer la reubicación relativa al pc de %d bytes" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:845 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do %d byte pc-relative pic relocation" |
| msgstr "No se puede hacer la reubicación pic relativa al pc de %d bytes" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do %d byte relocation" |
| msgstr "No se puede hacer la reubicación de %d byres" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:852 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do %d byte pic relocation" |
| msgstr "No se puede hacer la reubicación pic de %d bytes" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:915 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to produce reloc against symbol '%s'" |
| msgstr "No se puede producir una reubicación contra el símbolo '%s'" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:959 config/tc-vax.c:3435 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot make %s relocation PC relative" |
| msgstr "No se puede hacer la reubicación relativa al PC %s" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1050 config/tc-vax.c:1890 |
| msgid "No operator" |
| msgstr "No hay operador" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1080 config/tc-vax.c:1907 |
| msgid "Unknown operator" |
| msgstr "Operador desconocido" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1944 |
| msgid "invalid instruction for this architecture; needs " |
| msgstr "instrucción inválida para esta arquitectura; necesita " |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1950 |
| msgid "ColdFire ISA_A" |
| msgstr "ISA_A de ColdFire" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1958 |
| msgid "ColdFire hardware divide" |
| msgstr "divide por hardware de ColdFire" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1966 |
| msgid "ColdFire ISA_A+" |
| msgstr "ISA_A+ de ColdFire" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1974 |
| msgid "ColdFire ISA_B" |
| msgstr "ISA_B de ColdFire" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1982 |
| msgid "ColdFire fpu" |
| msgstr "unidad de coma flotante de ColdFire" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1989 |
| msgid "fpu (68040, 68060 or 68881/68882)" |
| msgstr "fpu (68040, 68060 o 68881/68882)" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1992 |
| msgid "mmu (68030 or 68851)" |
| msgstr "mmu (68030 o 68851)" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1995 |
| msgid "68020 or higher" |
| msgstr "68020 o superior" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1998 |
| msgid "68000 or higher" |
| msgstr "68000 o superior" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2001 |
| msgid "68010 or higher" |
| msgstr "68010 o superior" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2029 |
| msgid "operands mismatch" |
| msgstr "no coinciden los operandos" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2090 config/tc-m68k.c:2096 config/tc-m68k.c:2102 |
| #: config/tc-mmix.c:2488 config/tc-mmix.c:2512 |
| msgid "operand out of range" |
| msgstr "operando fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2159 |
| #, c-format |
| msgid "Bignum too big for %c format; truncated" |
| msgstr "Número grande demasiado grande para el formato %c; truncado" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2236 |
| msgid "displacement too large for this architecture; needs 68020 or higher" |
| msgstr "desubicación demasiado grande para esta arquitectura; necesita 68020 o superior" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2347 |
| msgid "scale factor invalid on this architecture; needs cpu32 or 68020 or higher" |
| msgstr "factor de escala inválido en esta arquitectura; necesita cpu32 o 68020 o superior" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2352 |
| msgid "invalid index size for coldfire" |
| msgstr "tamaño de índice inválido para coldfire" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2405 |
| msgid "Forcing byte displacement" |
| msgstr "Forzando la desubicación de byte" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2407 |
| msgid "byte displacement out of range" |
| msgstr "Desubicación de byte fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2455 config/tc-m68k.c:2493 |
| msgid "invalid operand mode for this architecture; needs 68020 or higher" |
| msgstr "modo de operando inválido para esta arquitectura; necesita 68020 o superior" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2479 config/tc-m68k.c:2513 |
| msgid ":b not permitted; defaulting to :w" |
| msgstr "no se permite :b; cambiando por defecto a :w" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2590 |
| msgid "unsupported byte value; use a different suffix" |
| msgstr "valor de byte sin soporte; utilice un sufijo diferente" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2605 |
| msgid "unknown/incorrect operand" |
| msgstr "operando desconocido/incorrecto" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2648 config/tc-m68k.c:2656 config/tc-m68k.c:2663 |
| #: config/tc-m68k.c:2670 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2716 |
| msgid "Can't use long branches on 68000/68010/5200" |
| msgstr "No se pueden usar ramificaciones long en 68000/68010/5200" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2833 |
| msgid "Expression out of range, using 0" |
| msgstr "Expresión fuera de rango, utilizando 0" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:3014 config/tc-m68k.c:3030 |
| msgid "Floating point register in register list" |
| msgstr "Registro de coma flotante en la lista de registros" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:3020 |
| msgid "Wrong register in floating-point reglist" |
| msgstr "Registro erróneo en la lista de registros de coma flotante" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:3036 |
| msgid "incorrect register in reglist" |
| msgstr "registro incorrecto en la lista de registros" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:3042 |
| msgid "wrong register in floating-point reglist" |
| msgstr "registro erróneo en la lista de registros de coma flotante" |
| |
| #. ERROR. |
| #: config/tc-m68k.c:3505 |
| msgid "Extra )" |
| msgstr ") extra" |
| |
| #. ERROR. |
| #: config/tc-m68k.c:3516 |
| msgid "Missing )" |
| msgstr "Falta )" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:3533 |
| msgid "Missing operand" |
| msgstr "Falta un operando" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:3890 |
| #, c-format |
| msgid "%s -- statement `%s' ignored" |
| msgstr "%s -- se ignora la declaración `%s'" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:3939 |
| #, c-format |
| msgid "Don't know how to figure width of %c in md_assemble()" |
| msgstr "No se sabe comó reconocer la anchura de %c en md_assemble()" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4108 |
| #, c-format |
| msgid "Internal Error: Can't allocate m68k_sorted_opcodes of size %d" |
| msgstr "Error Interno: No se puede alojar m68k_sorted_opcodes de tamaño %d" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4159 config/tc-m68k.c:4198 |
| #, c-format |
| msgid "Internal Error: Can't find %s in hash table" |
| msgstr "Error Interno: No se puede encontrar %s en la tabla de dispersión" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4162 config/tc-m68k.c:4201 |
| #, c-format |
| msgid "Internal Error: Can't hash %s: %s" |
| msgstr "Error Interno: No se puede dispersar %s: %s" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4282 |
| msgid "architecture not yet selected: defaulting to 68020" |
| msgstr "no se ha seleccionado una arquitectura: cambiando por defecto a 68020" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4342 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized default cpu `%s' ???" |
| msgstr "¿¿¿ cpu por defecto `%s' no reconocido ???" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4353 |
| msgid "68040 and 68851 specified; mmu instructions may assemble incorrectly" |
| msgstr "se especificaron 68040 y 68851; las instrucciones mmu podrían ensamblar incorrectamente" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4370 |
| msgid "options for 68881 and no-68881 both given" |
| msgstr "se dieron opciones para 68881 y para no-68881" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4373 |
| msgid "options for 68851 and no-68851 both given" |
| msgstr "se dieron opciones para 68851 y para no-68851" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4434 |
| #, c-format |
| msgid "text label `%s' aligned to odd boundary" |
| msgstr "la etiqueta de texto `%s' está alineada a un límite impar" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4638 |
| msgid "invalid byte branch offset" |
| msgstr "desplazamiento de ramificación byte inválido" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4674 |
| msgid "short branch with zero offset: use :w" |
| msgstr "ramificación corta con desplazamiento cero: utilice :w" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4698 |
| msgid "Tried to convert PC relative BSR to absolute JSR" |
| msgstr "Se intentó convertir un BSR relativo al PC a un JSR absoluto" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4708 config/tc-m68k.c:5054 |
| msgid "Tried to convert PC relative branch to absolute jump" |
| msgstr "Se trató de convertir una ramificación relativa al PC a un salto absoluto" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4724 config/tc-m68k.c:4783 config/tc-m68k.c:4847 |
| msgid "Tried to convert PC relative conditional branch to absolute jump" |
| msgstr "Se intentó convertir una ramificación condicional relativa al PC a un salto absoluto" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4764 |
| msgid "Tried to convert DBcc to absolute jump" |
| msgstr "Se intentó convertir DBcc a un salto absoluto" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5098 config/tc-m68k.c:5109 config/tc-m68k.c:5149 |
| msgid "expression out of range: defaulting to 1" |
| msgstr "expresión fuera de rango: cambiando por defecto a 1" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5141 |
| msgid "expression out of range: defaulting to 0" |
| msgstr "expresión fuera de rango: cambiando por defecto a 0" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5182 config/tc-m68k.c:5194 |
| #, c-format |
| msgid "Can't deal with expression; defaulting to %ld" |
| msgstr "No se puede lidiar con la expresión; cambiando por defecto a %ld" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5208 |
| msgid "expression doesn't fit in BYTE" |
| msgstr "la expresión no cabe en BYTE" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5212 |
| msgid "expression doesn't fit in WORD" |
| msgstr "la expresión no cabe en WORD" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5299 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized processor name" |
| msgstr "%s: nombre de procesador no reconocido" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5363 |
| msgid "bad coprocessor id" |
| msgstr "id de coprocesador erróneo" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5369 |
| msgid "unrecognized fopt option" |
| msgstr "opción fopt no reconocida" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5502 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' may not be negated" |
| msgstr "la opción `%s' podría no estar negada" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5513 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' not recognized" |
| msgstr "no se reconoce la opción `%s'" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5542 |
| msgid "bad format of OPT NEST=depth" |
| msgstr "formato erróneo de OPT NEST=profundidad" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5598 |
| msgid "missing label" |
| msgstr "etiqueta faltante" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5622 config/tc-m68k.c:5651 |
| msgid "bad register list" |
| msgstr "lista de registros errónea" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5624 |
| #, c-format |
| msgid "bad register list: %s" |
| msgstr "lista de registros errónea: %s" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5722 |
| msgid "restore without save" |
| msgstr "restore sin save" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5876 config/tc-m68k.c:6246 |
| msgid "syntax error in structured control directive" |
| msgstr "error sintáctico en la directiva estructurada de control" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5921 |
| msgid "missing condition code in structured control directive" |
| msgstr "falta el código de condición en la directiva estructurada de control" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5992 |
| #, c-format |
| msgid "Condition <%c%c> in structured control directive can not be encoded correctly" |
| msgstr "La condición <%c%c> en la directiva de contro estructurado no se puede codificar correctamente" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6288 |
| msgid "missing then" |
| msgstr "then faltante" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6369 |
| msgid "else without matching if" |
| msgstr "else sin if coincidente" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6402 |
| msgid "endi without matching if" |
| msgstr "endi sin if coincidente" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6442 |
| msgid "break outside of structured loop" |
| msgstr "break fuera de un loop estructurado" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6480 |
| msgid "next outside of structured loop" |
| msgstr "next fuera de un loop estructurado" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6531 |
| msgid "missing =" |
| msgstr "= faltante" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6569 |
| msgid "missing to or downto" |
| msgstr "to o downto faltante" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6605 config/tc-m68k.c:6639 config/tc-m68k.c:6853 |
| msgid "missing do" |
| msgstr "do faltante" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6740 |
| msgid "endf without for" |
| msgstr "endf sin for" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6794 |
| msgid "until without repeat" |
| msgstr "until sin repeat" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6888 |
| msgid "endw without while" |
| msgstr "endw sin while" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7050 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized architecture specification `%s'" |
| msgstr "especificación de arquitectura `%s' no reconocida" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7143 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "680X0 options:\n" |
| "-l\t\t\tuse 1 word for refs to undefined symbols [default 2]\n" |
| "-m68000 | -m68008 | -m68010 | -m68020 | -m68030 | -m68040 | -m68060 |\n" |
| "-m68302 | -m68331 | -m68332 | -m68333 | -m68340 | -m68360 | -mcpu32 |\n" |
| "-m5200 | -m5202 | -m5204 | -m5206 | -m5206e | -m521x | -m5249 |\n" |
| "-m528x | -m5307 | -m5407 | -m547x | -m548x | -mcfv4 | -mcfv4e\n" |
| "\t\t\tspecify variant of 680X0 architecture [default %s]\n" |
| "-m68881 | -m68882 | -mno-68881 | -mno-68882\n" |
| "\t\t\ttarget has/lacks floating-point coprocessor\n" |
| "\t\t\t[default yes for 68020, 68030, and cpu32]\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones de 680X0:\n" |
| "-l\t\t\tusa 1 word para referencias a símbolos indefinidos [por defecto 2]\n" |
| "-m68000 | -m68008 | -m68010 | -m68020 | -m68030 | -m68040 | -m68060 |\n" |
| "-m68302 | -m68331 | -m68332 | -m68333 | -m68340 | -m68360 | -mcpu32 |\n" |
| "-m5200 | -m5202 | -m5204 | -m5206 | -m5206e | -m521x | -m5249 |\n" |
| "-m528x | -m5307 | -m5407 | -m547x | -m548x | -mcfv4 | -mcfv4e\n" |
| "\t\t\tespecifica la variación de la arquitectura 680X0 [por defecto %s]\n" |
| "-m68881 | -m68882 | -mno-68881 | -mno-68882\n" |
| "\t\t\tel objetivo tiene un/carece de coprocesador de coma flotante\n" |
| "\t\t\t[por defecto sí para 68020, 68030, y cpu32]\n" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7155 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-m68851 | -mno-68851\n" |
| "\t\t\ttarget has/lacks memory-management unit coprocessor\n" |
| "\t\t\t[default yes for 68020 and up]\n" |
| "-pic, -k\t\tgenerate position independent code\n" |
| "-S\t\t\tturn jbsr into jsr\n" |
| "--pcrel never turn PC-relative branches into absolute jumps\n" |
| "--register-prefix-optional\n" |
| "\t\t\trecognize register names without prefix character\n" |
| "--bitwise-or\t\tdo not treat `|' as a comment character\n" |
| msgstr "" |
| "-m68851 | -mno-68851\n" |
| "\t\t\tel objetivo tiene un/carece de coprocesador de unidad de administración de memoria\n" |
| "\t\t\t[por defecto sí para 68020 y superior]\n" |
| "-pic, -k\t\tgenera código independiente de posición\n" |
| "-S\t\t\tconvierte jbsr en jsr\n" |
| "--pcrel nunca convierte ramificaciones relativas al PC en saltos absolutos\n" |
| "--register-prefix-optional\n" |
| "\t\t\treconoce los nombres de registro sin carácter de prefijo\n" |
| "--bitwise-or\t\tno trata `|' como un carácter de comentario\n" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7165 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "--base-size-default-16\tbase reg without size is 16 bits\n" |
| "--base-size-default-32\tbase reg without size is 32 bits (default)\n" |
| "--disp-size-default-16\tdisplacement with unknown size is 16 bits\n" |
| "--disp-size-default-32\tdisplacement with unknown size is 32 bits (default)\n" |
| msgstr "" |
| "--base-size-default-16\tel registro base sin tamaño es de 16 bits\n" |
| "--base-size-default-32\tel registro base sin tamaño es de 32 bits (por defecto)\n" |
| "--disp-size-default-16\tla desubicación de tamaño desconocido es de 16 bits\n" |
| "--disp-size-default-32\tla desubicación de tamaño desconocido es de 32 bits (por defecto)\n" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7200 |
| #, c-format |
| msgid "Error %s in %s\n" |
| msgstr "Error %s en %s\n" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:7204 |
| #, c-format |
| msgid "Opcode(%d.%s): " |
| msgstr "Código de operación(%d.%s): " |
| |
| #: config/tc-mcore.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "register expected, but saw '%.6s'" |
| msgstr "se esperaba un registro, pero se vio '%.6s'" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "control register expected, but saw '%.6s'" |
| msgstr "se esperaba un registro de control, pero se vio '%.6s'" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:642 |
| msgid "bad/missing psr specifier" |
| msgstr "especificador psr erróneo/faltante" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:692 |
| msgid "more than 65K literal pools" |
| msgstr "más de 65K de conjuntos literales" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:746 |
| msgid "missing ']'" |
| msgstr "falta un ']'" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:785 |
| msgid "operand must be a constant" |
| msgstr "el operando debe ser una constante" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "operand must be absolute in range %u..%u, not %ld" |
| msgstr "el operando debe ser un absoluto en el rango %u..%u, no %ld" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:822 |
| msgid "operand must be a multiple of 4" |
| msgstr "el operando debe ser un múltiplo de 4" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:829 |
| msgid "operand must be a multiple of 2" |
| msgstr "el operando debe ser un múltiplo de 2" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:843 config/tc-mcore.c:1359 config/tc-mcore.c:1413 |
| msgid "base register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro base" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:891 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode \"%s\"" |
| msgstr "código de operación \"%s\" desconocido" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:934 |
| msgid "invalid register: r15 illegal" |
| msgstr "registro inválido: r15 ilegal" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:983 config/tc-mcore.c:1564 |
| msgid "M340 specific opcode used when assembling for M210" |
| msgstr "se utilizó un código de operación específico de M340 cuando se ensamblaba para M210" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1001 config/tc-mcore.c:1041 config/tc-mcore.c:1060 |
| #: config/tc-mcore.c:1079 config/tc-mcore.c:1107 config/tc-mcore.c:1136 |
| #: config/tc-mcore.c:1173 config/tc-mcore.c:1208 config/tc-mcore.c:1227 |
| #: config/tc-mcore.c:1246 config/tc-mcore.c:1280 config/tc-mcore.c:1305 |
| #: config/tc-mcore.c:1362 config/tc-mcore.c:1416 config/tc-mcore.c:1452 |
| #: config/tc-mcore.c:1511 config/tc-mcore.c:1533 config/tc-mcore.c:1556 |
| msgid "second operand missing" |
| msgstr "falta el segundo operando" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1017 |
| msgid "destination register must be r1" |
| msgstr "el registro destino debe ser r1" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1038 |
| msgid "source register must be r1" |
| msgstr "el registro fuente debe ser r1" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1102 config/tc-mcore.c:1159 |
| msgid "immediate is not a power of two" |
| msgstr "el inmediato no es una potencia de dos" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1130 |
| msgid "translating bgeni to movi" |
| msgstr "traduciendo bgeni a movi" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1167 |
| msgid "translating mgeni to movi" |
| msgstr "traduciendo mgeni a movi" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1199 |
| msgid "translating bmaski to movi" |
| msgstr "traduciendo bmaski a movi" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1275 |
| #, c-format |
| msgid "displacement too large (%d)" |
| msgstr "desubicación demasiado grande (%d)" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1289 |
| msgid "Invalid register: r0 and r15 illegal" |
| msgstr "Registro inválido: r0 y r15 ilegales" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1320 |
| msgid "bad starting register: r0 and r15 invalid" |
| msgstr "registro de inicio erróneo: r0 y r15 inválidos" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1333 |
| msgid "ending register must be r15" |
| msgstr "el registro final debe ser r15" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1353 |
| msgid "bad base register: must be r0" |
| msgstr "registro base erróneo: debe ser r0" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1371 |
| msgid "first register must be r4" |
| msgstr "el primer registro debe ser r4" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1382 |
| msgid "last register must be r7" |
| msgstr "el último registro debe ser r7" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1419 |
| msgid "reg-reg expected" |
| msgstr "se esperaba registro-registro" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1530 |
| msgid "second operand must be 1" |
| msgstr "el segundo operando debe ser 1" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1551 |
| msgid "zero used as immediate value" |
| msgstr "se utiliza cero como un valor inmediato" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1578 |
| msgid "duplicated psr bit specifier" |
| msgstr "especificador de bit psr duplicado" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1584 |
| msgid "`af' must appear alone" |
| msgstr "`af' debe aparecer solo" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1591 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented opcode \"%s\"" |
| msgstr "código de operación \"%s\" sin implementar" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1600 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring operands: %s " |
| msgstr "se ignoran los operandos: %s " |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1665 |
| msgid "Bad call to MD_NTOF()" |
| msgstr "Llamada errónea a MD_NTOF()" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1736 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised cpu type '%s'" |
| msgstr "tipo de cpu '%s' no reconocido" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1754 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "MCORE specific options:\n" |
| " -{no-}jsri2bsr\t {dis}able jsri to bsr transformation (def: dis)\n" |
| " -{no-}sifilter\t {dis}able silicon filter behavior (def: dis)\n" |
| " -cpu=[210|340] select CPU type\n" |
| " -EB assemble for a big endian system (default)\n" |
| " -EL assemble for a little endian system\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones específicas de MCORE:\n" |
| " -{no-}jsri2bsr\t {des}activa la transformación de jsri a bsr (def: des)\n" |
| " -{no-}sifilter\t {des}activa el comportamiento de filtro del silicón (def: des)\n" |
| " -cpu=[210|340] selecciona el tipo de CPU\n" |
| " -EB ensambla para un sistema big endian (por defecto)\n" |
| " -EL ensambla para un sistema little endian\n" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1772 |
| msgid "failed sanity check: short_jump" |
| msgstr "falló la prueba de sanidad: short_jump" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1782 |
| msgid "failed sanity check: long_jump" |
| msgstr "falló la prueba de sanidad: long_jump" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1808 |
| #, c-format |
| msgid "odd displacement at %x" |
| msgstr "desubicación impar en %x" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1990 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "desconocido" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:2017 |
| #, c-format |
| msgid "odd distance branch (0x%lx bytes)" |
| msgstr "distancia de ramificación impar (0x%lx bytes)" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:2021 |
| #, c-format |
| msgid "pcrel for branch to %s too far (0x%lx)" |
| msgstr "el pcrel para la ramificación a %s está demasiado lejos (0x%lx)" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:2041 |
| #, c-format |
| msgid "pcrel for lrw/jmpi/jsri to %s too far (0x%lx)" |
| msgstr "el pcrel para lrw/jmpi/jsri a %s está demasiado lejos (0x%lx)" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:2053 |
| #, c-format |
| msgid "pcrel for loopt too far (0x%lx)" |
| msgstr "el pcrel para loopt está demasiado lejos (0x%lx)" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:2263 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do %d byte %srelocation" |
| msgstr "No se puede hacer la reubicación de %d byte %s" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:2265 |
| msgid "pc-relative" |
| msgstr "relativo al pc" |
| |
| #. Prototypes for static functions. |
| #: config/tc-mips.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "internal Error, line %d, %s" |
| msgstr "Error interno, línea %d, %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:1443 |
| #, c-format |
| msgid "internal: can't hash `%s': %s" |
| msgstr "interno: no se puede dispersar `%s': %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:1451 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: bad mips16 opcode: %s %s\n" |
| msgstr "error interno: código de operación mips16 erróneo: %s %s\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:1652 |
| #, c-format |
| msgid "returned from mips_ip(%s) insn_opcode = 0x%x\n" |
| msgstr "devuelto de mips_ip(%s) insn_opcode = 0x%x\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:2327 config/tc-mips.c:13480 |
| msgid "extended instruction in delay slot" |
| msgstr "instrucción extendida en ranuta de retardo" |
| |
| #: config/tc-mips.c:2391 config/tc-mips.c:2401 |
| #, c-format |
| msgid "jump to misaligned address (0x%lx)" |
| msgstr "salto a una dirección mal alineada (0x%lx)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:2394 config/tc-mips.c:2404 |
| #, c-format |
| msgid "jump address range overflow (0x%lx)" |
| msgstr "desbordamiento de rango de salto de dirección (0x%lx)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:2893 |
| msgid "Macro instruction expanded into multiple instructions in a branch delay slot" |
| msgstr "Instrucción macro expandida en instrucciones múltiples en una ranura de retraso de ramificación" |
| |
| #: config/tc-mips.c:2896 |
| msgid "Macro instruction expanded into multiple instructions" |
| msgstr "Instrucción macro expandida en instrucciones múltiples" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3414 config/tc-mips.c:7338 config/tc-mips.c:7362 |
| #: config/tc-mips.c:7435 config/tc-mips.c:7458 |
| msgid "operand overflow" |
| msgstr "desbordamiento de operando" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3433 config/tc-mips.c:4033 config/tc-mips.c:6734 |
| #: config/tc-mips.c:7525 |
| msgid "Macro used $at after \".set noat\"" |
| msgstr "La macro utilizó $at después de \".set noat\"" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3462 |
| msgid "unsupported large constant" |
| msgstr "constante large sin soporte" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3464 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction %s requires absolute expression" |
| msgstr "La instrucción %s requiere una expresión absoluta" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3597 config/tc-mips.c:5844 config/tc-mips.c:6438 |
| #, c-format |
| msgid "Number (0x%s) larger than 32 bits" |
| msgstr "El número (0x%s) es más grande que 32 bits" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3617 |
| msgid "Number larger than 64 bits" |
| msgstr "El número es más grande que 64 bits" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3911 config/tc-mips.c:3939 config/tc-mips.c:3977 |
| #: config/tc-mips.c:4022 config/tc-mips.c:6053 config/tc-mips.c:6092 |
| #: config/tc-mips.c:6131 config/tc-mips.c:6553 config/tc-mips.c:6605 |
| msgid "PIC code offset overflow (max 16 signed bits)" |
| msgstr "Desbordamiento del desplazamiento del código PIC (máx 16 bits con signo)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4328 config/tc-mips.c:4394 config/tc-mips.c:4482 |
| #: config/tc-mips.c:4529 config/tc-mips.c:4590 config/tc-mips.c:4638 |
| #: config/tc-mips.c:7619 config/tc-mips.c:7626 config/tc-mips.c:7633 |
| #: config/tc-mips.c:7740 |
| msgid "Unsupported large constant" |
| msgstr "Constante large sin soporte" |
| |
| #. result is always true |
| #: config/tc-mips.c:4360 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s is always true" |
| msgstr "La ramificación %s es siempre verdadera" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4601 config/tc-mips.c:4649 config/tc-mips.c:8309 |
| #, c-format |
| msgid "Improper position (%lu)" |
| msgstr "Posición impropia (%lu)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4607 config/tc-mips.c:8376 |
| #, c-format |
| msgid "Improper extract size (%lu, position %lu)" |
| msgstr "Tamaño de extract impropio (%lu, posición %lu)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4655 config/tc-mips.c:8340 |
| #, c-format |
| msgid "Improper insert size (%lu, position %lu)" |
| msgstr "Tamaño de insert impropio (%lu, posición %lu)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4692 config/tc-mips.c:4789 |
| msgid "Divide by zero." |
| msgstr "División por cero." |
| |
| #: config/tc-mips.c:4875 |
| msgid "dla used to load 32-bit register" |
| msgstr "Se usa dla para cargar registros de 32-bit" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4878 |
| msgid "la used to load 64-bit address" |
| msgstr "Se usa la para cargar registros de 64-bit" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4990 |
| msgid "offset too large" |
| msgstr "desplazamiento demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-mips.c:5162 config/tc-mips.c:5441 |
| msgid "PIC code offset overflow (max 32 signed bits)" |
| msgstr "Desbordamiento del desplazamiento del código PIC (máx 32 bits con signo)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:5487 |
| msgid "MIPS PIC call to register other than $25" |
| msgstr "Llamada PIC MIPS a un registro diferente de $25" |
| |
| #: config/tc-mips.c:5493 config/tc-mips.c:5504 config/tc-mips.c:5628 |
| #: config/tc-mips.c:5639 |
| msgid "No .cprestore pseudo-op used in PIC code" |
| msgstr "No se utilizó el pseudo-operador .cprestore en el código PIC" |
| |
| #: config/tc-mips.c:5498 config/tc-mips.c:5633 |
| msgid "No .frame pseudo-op used in PIC code" |
| msgstr "No se utilizó el pseudo-operador .frame en el código PIC" |
| |
| #: config/tc-mips.c:5704 config/tc-mips.c:5792 config/tc-mips.c:6338 |
| #: config/tc-mips.c:6369 config/tc-mips.c:6387 config/tc-mips.c:7037 |
| msgid "opcode not supported on this processor" |
| msgstr "el código de operación no tiene soporte en este procesador" |
| |
| #: config/tc-mips.c:6903 config/tc-mips.c:6934 config/tc-mips.c:6985 |
| #: config/tc-mips.c:7015 |
| msgid "Improper rotate count" |
| msgstr "Cuenta de rotación impropia" |
| |
| #: config/tc-mips.c:7070 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction %s: result is always false" |
| msgstr "Instrucción %s: el resultado es siempre falso" |
| |
| #: config/tc-mips.c:7216 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction %s: result is always true" |
| msgstr "Instrucción %s: el resultado es siempre verdadero" |
| |
| #. FIXME: Check if this is one of the itbl macros, since they |
| #. are added dynamically. |
| #: config/tc-mips.c:7521 |
| #, c-format |
| msgid "Macro %s not implemented yet" |
| msgstr "La macro %s aún no está implementada" |
| |
| #: config/tc-mips.c:7771 |
| #, c-format |
| msgid "internal: bad mips opcode (mask error): %s %s" |
| msgstr "interno: código de operación mips erróneo (error de máscara): %s %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:7799 config/tc-mips.c:8430 |
| #, c-format |
| msgid "internal: bad mips opcode (unknown extension operand type `+%c'): %s %s" |
| msgstr "interno: código de operación mips erróneo (tipo de operando `+%c' desconocido): %s %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:7876 |
| #, c-format |
| msgid "internal: bad mips opcode (unknown operand type `%c'): %s %s" |
| msgstr "interno: código de operación mips erróneo (tipo de operando `%c' desconocido): %s %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:7883 |
| #, c-format |
| msgid "internal: bad mips opcode (bits 0x%lx undefined): %s %s" |
| msgstr "interno: código de operación mips erróneo (bits 0x%lx indefinidos): %s %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8000 |
| #, c-format |
| msgid "opcode not supported on this processor: %s (%s)" |
| msgstr "el código de operación no tiene soporte en este procesador: %s (%s)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8031 config/tc-mips.c:8045 config/tc-mips.c:8059 |
| #: config/tc-mips.c:8073 config/tc-mips.c:8100 config/tc-mips.c:8147 |
| #, c-format |
| msgid "DSP immediate not in range 0..%d (%lu)" |
| msgstr "el inmediato DSP no está en el rango 0..%d (%lu)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8092 config/tc-mips.c:8120 |
| msgid "Invalid dsp acc register" |
| msgstr "Registro acc dsc inválido" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8131 config/tc-mips.c:8165 config/tc-mips.c:8184 |
| #, c-format |
| msgid "DSP immediate not in range %ld..%ld (%ld)" |
| msgstr "El inmediato DSP no está en el rango %ld..%ld (%ld)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8200 config/tc-mips.c:8214 |
| #, c-format |
| msgid "MT immediate not in range 0..%d (%lu)" |
| msgstr "El inmediato MT no está en el rango 0..%d (%lu)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8233 config/tc-mips.c:8246 |
| msgid "Invalid dsp/smartmips acc register" |
| msgstr "Registro acc dsp/smartmips inválido" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8395 config/tc-mips.c:8899 |
| msgid "absolute expression required" |
| msgstr "se requiere una expresión absoluta" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8418 config/tc-mips.c:8579 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid register number (%d)" |
| msgstr "Número de registro inválido (%d)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8426 |
| msgid "Invalid coprocessor 0 register number" |
| msgstr "Número de registro 0 de coprocesador inválido" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8447 |
| #, c-format |
| msgid "Improper shift amount (%lu)" |
| msgstr "Cantidad de desplazamiento impropia (%lu)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8470 config/tc-mips.c:9731 config/tc-mips.c:9844 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for `%s' (%lu)" |
| msgstr "Valor inválido para `%s' (%lu)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8485 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal break code (%lu)" |
| msgstr "Código de interrupción ilegal (%lu)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8496 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal lower break code (%lu)" |
| msgstr "Código de interrupción inferior ilegal (%lu)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8507 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal 20-bit code (%lu)" |
| msgstr "Código de 20-bit ilegal (%lu)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8519 |
| #, c-format |
| msgid "Coproccesor code > 25 bits (%lu)" |
| msgstr "Código de coprocesador > 25 bits (%lu)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8532 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal 19-bit code (%lu)" |
| msgstr "Código de 19-bit ilegal (%lu)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8543 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid performance register (%lu)" |
| msgstr "Registro de rendimiento inválido (%lu)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8754 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid MDMX Immediate (%ld)" |
| msgstr "Inmediato MDMX inválido (%ld)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8794 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid float register number (%d)" |
| msgstr "Número de registro de coma flotante inválido (%d)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8810 |
| #, c-format |
| msgid "Float register should be even, was %d" |
| msgstr "El registro de coma flotante debería ser par, era %d" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8849 |
| #, c-format |
| msgid "Bad element selector %ld" |
| msgstr "Selector de elemento %ld erróneo" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8857 |
| #, c-format |
| msgid "Expecting ']' found '%s'" |
| msgstr "Se esperaba ']', se encontró '%s'" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8963 |
| #, c-format |
| msgid "Bad floating point constant: %s" |
| msgstr "Constante de coma flotante errónea: %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9084 |
| msgid "Can't use floating point insn in this section" |
| msgstr "No se pueden utilizar instrucciones de coma flotante en esta sección" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9145 |
| msgid "expression out of range" |
| msgstr "expresión fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9185 |
| msgid "lui expression not in range 0..65535" |
| msgstr "la expresión de 16 bit no está en el rango 0..65535" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9209 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid condition code register $fcc%d" |
| msgstr "Registro de código de condición $fcc%d inválido" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9214 |
| #, c-format |
| msgid "Condition code register should be even for %s, was %d" |
| msgstr "El registro de código de condición debería ser par para %s, era %d" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9219 |
| #, c-format |
| msgid "Condition code register should be 0 or 4 for %s, was %d" |
| msgstr "El registro de código de condición debería ser 0 o 4 para %s, era %d" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9245 |
| msgid "invalid coprocessor sub-selection value (0-7)" |
| msgstr "valor de subselección de coprocesador (0-7) inválido" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9257 config/tc-mips.c:9274 |
| #, c-format |
| msgid "bad byte vector index (%ld)" |
| msgstr "índice de vector de byte erróneo (%ld)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9285 |
| #, c-format |
| msgid "bad char = '%c'\n" |
| msgstr "carácter erróneo = '%c'\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9296 config/tc-mips.c:9301 config/tc-mips.c:9869 |
| msgid "illegal operands" |
| msgstr "operandos ilegales" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9367 |
| msgid "unrecognized opcode" |
| msgstr "códigos de operación no reconocidos" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9504 |
| #, c-format |
| msgid "invalid register number (%d)" |
| msgstr "número de registro inválido (%d)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9595 |
| msgid "used $at without \".set noat\"" |
| msgstr "se utilizó $at sin \".set noat\"" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9763 |
| msgid "can't parse register list" |
| msgstr "no se puede decodificar la lista de registros" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9987 |
| msgid "extended operand requested but not required" |
| msgstr "se solicitó un operando extendido pero no es necesario" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9989 |
| msgid "invalid unextended operand value" |
| msgstr "valor de operando no extendido inválido" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10017 |
| msgid "operand value out of range for instruction" |
| msgstr "el valor del operando está fuera de rango por la instrucción" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10469 |
| #, c-format |
| msgid "A different %s was already specified, is now %s" |
| msgstr "Ya se había especificado un %s diferente, ahora es %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10689 |
| msgid "-call_shared is supported only for ELF format" |
| msgstr "-call_shared sólo tiene soporte para el formato ELF" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10696 config/tc-mips.c:10725 config/tc-mips.c:11834 |
| #: config/tc-mips.c:12060 |
| msgid "-G may not be used with SVR4 PIC code" |
| msgstr "-G no se puede utilizar con código PIC de SVR4" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10705 |
| msgid "-non_shared is supported only for ELF format" |
| msgstr "-non_shared sólo tiene soporte para el formato ELF" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10736 |
| msgid "-32 is supported for ELF format only" |
| msgstr "-32 sólo tiene soporte para el formato ELF" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10745 |
| msgid "-n32 is supported for ELF format only" |
| msgstr "-n32 sólo tiene soporte para el formato ELF" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10754 |
| msgid "-64 is supported for ELF format only" |
| msgstr "-64 sólo tiene soporte para el formato ELF" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10759 config/tc-mips.c:10796 |
| msgid "No compiled in support for 64 bit object file format" |
| msgstr "No se compiló el soporte para el formato de fichero objeto de 64 bit" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10783 |
| msgid "-mabi is supported for ELF format only" |
| msgstr "-mabi sólo tiene soporte para el formato ELF" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10803 |
| #, c-format |
| msgid "invalid abi -mabi=%s" |
| msgstr "interruptor abi -mabi=%s inválido" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10877 |
| msgid "-G not supported in this configuration." |
| msgstr "-G no tiene soporte en esta configuración." |
| |
| #: config/tc-mips.c:10903 |
| #, c-format |
| msgid "-%s conflicts with the other architecture options, which imply -%s" |
| msgstr "-%s tiene conflictos con las otras opciones de arquitectura, las cuales implican -%s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10934 |
| msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor" |
| msgstr "Se utilizó -mgp64 con un procesador de 32-bit" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10936 |
| msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI" |
| msgstr "se utilizó -mgp32 con un ABI de 64-bit" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10938 |
| msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI" |
| msgstr "se utilizó -mgp64 con un ABI de 32-bit" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10968 |
| msgid "trap exception not supported at ISA 1" |
| msgstr "la excepciónd de trampa no tiene soporte en ISA 1" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11229 |
| msgid "Cannot branch to undefined symbol." |
| msgstr "No se puede ramificar hacia un símbolo indefinido." |
| |
| #: config/tc-mips.c:11236 |
| msgid "Cannot branch to symbol in another section." |
| msgstr "No se puede ramificar hacia un símbolo en otra sección." |
| |
| #: config/tc-mips.c:11245 |
| msgid "Pretending global symbol used as branch target is local." |
| msgstr "Pretender que se use un símbolo global como objetivo de ramificación es local." |
| |
| #: config/tc-mips.c:11402 config/tc-sparc.c:3229 config/tc-sparc.c:3236 |
| #: config/tc-sparc.c:3243 config/tc-sparc.c:3250 config/tc-sparc.c:3257 |
| #: config/tc-sparc.c:3266 config/tc-sparc.c:3277 config/tc-sparc.c:3299 |
| #: config/tc-sparc.c:3323 write.c:861 write.c:933 |
| msgid "relocation overflow" |
| msgstr "desbordamiento de reubicación" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11412 |
| #, c-format |
| msgid "Branch to odd address (%lx)" |
| msgstr "Ramificación a una dirección impar (%lx)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11461 |
| msgid "Branch out of range" |
| msgstr "Ramificación fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11540 |
| #, c-format |
| msgid "Alignment too large: %d. assumed." |
| msgstr "Alineación demasiado grande: se asume %d." |
| |
| #: config/tc-mips.c:11543 |
| msgid "Alignment negative: 0 assumed." |
| msgstr "Alineación negativa: se asume 0." |
| |
| #: config/tc-mips.c:11780 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such section" |
| msgstr "%s: no existe la sección" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11829 |
| #, c-format |
| msgid ".option pic%d not supported" |
| msgstr ".option pic%d no tiene soporte" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11840 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized option \"%s\"" |
| msgstr "Opción \"%s\" no reconocida" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11893 |
| msgid "`noreorder' must be set before `nomacro'" |
| msgstr "se debe establecer `noreorder' antes de `nomacro'" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11952 |
| #, c-format |
| msgid "unknown architecture %s" |
| msgstr "arquitectura %s desconocida" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11965 config/tc-mips.c:11995 |
| #, c-format |
| msgid "unknown ISA level %s" |
| msgstr "nivel ISA %s desconocido" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11973 |
| #, c-format |
| msgid "unknown ISA or architecture %s" |
| msgstr "ISA o arquitectura %s desconocidos" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12023 |
| msgid ".set pop with no .set push" |
| msgstr ".set pop sin .set push" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12044 |
| #, c-format |
| msgid "Tried to set unrecognized symbol: %s\n" |
| msgstr "Se trató de establecer el símbolo no reconocido: %s\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12102 |
| msgid ".cpload not in noreorder section" |
| msgstr ".cpload no está en la sección noreorder" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12171 config/tc-mips.c:12190 |
| msgid "missing argument separator ',' for .cpsetup" |
| msgstr "falta el separador de argumentos ',' para .cpsetup" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12380 |
| msgid "Unsupported use of .gpword" |
| msgstr "Uso sin soporte de .gpword" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12416 |
| msgid "Unsupported use of .gpdword" |
| msgstr "Uso sin soporte de .gpdword" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12548 |
| msgid "expected `$'" |
| msgstr "se esperaba `$'" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12556 |
| msgid "Bad register number" |
| msgstr "Número de registro erróneo" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12604 |
| msgid "Unrecognized register name" |
| msgstr "Nombre de registro no reconocido" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12837 |
| msgid "unsupported PC relative reference to different section" |
| msgstr "referencia relativa al PC sin soporte a una sección diferente" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12950 config/tc-xtensa.c:1593 config/tc-xtensa.c:1804 |
| msgid "unsupported relocation" |
| msgstr "reubicación sin soporte" |
| |
| #: config/tc-mips.c:13158 |
| #, c-format |
| msgid "Can not represent %s relocation in this object file format" |
| msgstr "No se puede representar la reubicación %s en este formato de fichero objeto" |
| |
| #: config/tc-mips.c:13244 |
| msgid "relaxed out-of-range branch into a jump" |
| msgstr "ramificación relajada fuera de rango en un salto" |
| |
| #: config/tc-mips.c:13766 |
| msgid "missing .end at end of assembly" |
| msgstr "falta un .end al final del ensamblado" |
| |
| #: config/tc-mips.c:13781 |
| msgid "expected simple number" |
| msgstr "se esperaba un número simple" |
| |
| #: config/tc-mips.c:13807 |
| #, c-format |
| msgid " *input_line_pointer == '%c' 0x%02x\n" |
| msgstr " *input_line_pointer == '%c' 0x%02x\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:13809 |
| msgid "invalid number" |
| msgstr "número inválido" |
| |
| #: config/tc-mips.c:13882 |
| msgid ".end not in text section" |
| msgstr ".end no está en la sección text" |
| |
| #: config/tc-mips.c:13886 |
| msgid ".end directive without a preceding .ent directive." |
| msgstr "directiva .end sin una directiva .ent precedente." |
| |
| #: config/tc-mips.c:13895 |
| msgid ".end symbol does not match .ent symbol." |
| msgstr "el símbolo .end no coincide con el símbolo .ent." |
| |
| #: config/tc-mips.c:13902 |
| msgid ".end directive missing or unknown symbol" |
| msgstr "falta la directiva .end o hay un símbolo desconocido" |
| |
| #: config/tc-mips.c:13978 |
| msgid ".ent or .aent not in text section." |
| msgstr ".ent o .aent no están en la sección text." |
| |
| #: config/tc-mips.c:13981 |
| msgid "missing .end" |
| msgstr "falta un .end" |
| |
| #: config/tc-mips.c:14033 |
| msgid "Bad .frame directive" |
| msgstr "Directiva .frame errónea" |
| |
| #: config/tc-mips.c:14065 |
| msgid ".mask/.fmask outside of .ent" |
| msgstr ".mask/.fmask fuera de .ent" |
| |
| #: config/tc-mips.c:14072 |
| msgid "Bad .mask/.fmask directive" |
| msgstr "Directiva .mask/.fmask errónea" |
| |
| #: config/tc-mips.c:14337 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "MIPS options:\n" |
| "-EB\t\t\tgenerate big endian output\n" |
| "-EL\t\t\tgenerate little endian output\n" |
| "-g, -g2\t\t\tdo not remove unneeded NOPs or swap branches\n" |
| "-G NUM\t\t\tallow referencing objects up to NUM bytes\n" |
| "\t\t\timplicitly with the gp register [default 8]\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones MIPS:\n" |
| "-EB\t\t\tgenera salida big endian\n" |
| "-EL\t\t\tgenera salida little endian\n" |
| "-g, -g2\t\t\tno borra NOPs innecesarios o intercambia ramificaciones\n" |
| "-G NUM\t\t\tpermite la referencia a objetos hasta NUM bytes\n" |
| "\t\t\timplícitamente con el registro gp [por defecto 8]\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:14344 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mips1\t\t\tgenerate MIPS ISA I instructions\n" |
| "-mips2\t\t\tgenerate MIPS ISA II instructions\n" |
| "-mips3\t\t\tgenerate MIPS ISA III instructions\n" |
| "-mips4\t\t\tgenerate MIPS ISA IV instructions\n" |
| "-mips5 generate MIPS ISA V instructions\n" |
| "-mips32 generate MIPS32 ISA instructions\n" |
| "-mips32r2 generate MIPS32 release 2 ISA instructions\n" |
| "-mips64 generate MIPS64 ISA instructions\n" |
| "-mips64r2 generate MIPS64 release 2 ISA instructions\n" |
| "-march=CPU/-mtune=CPU\tgenerate code/schedule for CPU, where CPU is one of:\n" |
| msgstr "" |
| "-mips1\t\t\tgenera instrucciones MIPS ISA I\n" |
| "-mips2\t\t\tgenera instrucciones MIPS ISA II\n" |
| "-mips3\t\t\tgenera instrucciones MIPS ISA III\n" |
| "-mips4\t\t\tgenera instrucciones MIPS ISA IV\n" |
| "-mips5 genera instrucciones MIPS ISA V\n" |
| "-mips32 genera instrucciones MIPS32 ISA\n" |
| "-mips32r2 genera instrucciones MIPS32 versión 2 ISA\n" |
| "-mips64 genera instrucciones MIPS64 ISA\n" |
| "-march=CPU/-mtune=CPU\tgenera código/calendarización para el CPU, donde CPU es uno de:\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:14363 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mCPU\t\t\tequivalent to -march=CPU -mtune=CPU. Deprecated.\n" |
| "-no-mCPU\t\tdon't generate code specific to CPU.\n" |
| "\t\t\tFor -mCPU and -no-mCPU, CPU must be one of:\n" |
| msgstr "" |
| "-mCPU\t\t\tequivalente a -march=CPU -mtune=CPU. Deprecado.\n" |
| "-no-mCPU\t\tno genera código específico para el CPU.\n" |
| "\t\t\tPara -mCPU y -no-mCPU, CPU debe ser uno de:\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:14376 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mips16\t\t\tgenerate mips16 instructions\n" |
| "-no-mips16\t\tdo not generate mips16 instructions\n" |
| msgstr "" |
| "-mips16\t\t\tgenera instrucciones mips16\n" |
| "-no-mips16\t\tno genera instrucciones mips16\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:14379 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mdsp\t\t\tgenerate DSP instructions\n" |
| "-mno-dsp\t\tdo not generate DSP instructions\n" |
| msgstr "" |
| "-mdsp\t\t\tgenera instrucciones DSP\n" |
| "-mno-dsp\t\tno genera instrucciones DSP\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:14382 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mmt\t\t\tgenerate MT instructions\n" |
| "-mno-mt\t\t\tdo not generate MT instructions\n" |
| msgstr "" |
| "-mmt\t\t\tgenera instrucciones MT\n" |
| "-mno-mt\t\tno genera instrucciones MT\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:14385 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mfix-vr4120\t\twork around certain VR4120 errata\n" |
| "-mfix-vr4130\t\twork around VR4130 mflo/mfhi errata\n" |
| "-mgp32\t\t\tuse 32-bit GPRs, regardless of the chosen ISA\n" |
| "-mfp32\t\t\tuse 32-bit FPRs, regardless of the chosen ISA\n" |
| "-mno-shared\t\toptimize output for executables\n" |
| "-msym32\t\t\tassume all symbols have 32-bit values\n" |
| "-O0\t\t\tremove unneeded NOPs, do not swap branches\n" |
| "-O\t\t\tremove unneeded NOPs and swap branches\n" |
| "--[no-]construct-floats [dis]allow floating point values to be constructed\n" |
| "--trap, --no-break\ttrap exception on div by 0 and mult overflow\n" |
| "--break, --no-trap\tbreak exception on div by 0 and mult overflow\n" |
| msgstr "" |
| "-mfix-vr4120\t\tevita ciertos errores de VR4120\n" |
| "-mfix-vr4130\t\tevita los errores mflo/mfhi de VR4130\n" |
| "-mgp32\t\t\tusa GPRs de 32-bit, sin importar el ISA escogido\n" |
| "-mfp32\t\t\tusa FPRS de 32-bit, sin importar el ISA escogido\n" |
| "-mno-shared\t\toptimiza la salida para ejecutables\n" |
| "-msym32\t\t\tasume que todos los símbolos tiene valores de 32-bit\n" |
| "-O0\t\t\telimina NOPs innecesarios, no intercambia ramificaciones\n" |
| "-O\t\t\telimina NOPs innecesarios e intercambia ramificaciones\n" |
| "--[no-]construct-floats [des]activa los valores de coma flotante a ser construídos\n" |
| "--trap, --no-break\texcepción de trampa en div por 0 y desbordamiento de mult\n" |
| "--break, --no-trap\texcepción de interrupción en div por 0 y desbordamiento de mult\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:14398 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-KPIC, -call_shared\tgenerate SVR4 position independent code\n" |
| "-non_shared\t\tdo not generate position independent code\n" |
| "-xgot\t\t\tassume a 32 bit GOT\n" |
| "-mpdr, -mno-pdr\t\tenable/disable creation of .pdr sections\n" |
| "-mshared, -mno-shared disable/enable .cpload optimization for\n" |
| " non-shared code\n" |
| "-mabi=ABI\t\tcreate ABI conformant object file for:\n" |
| msgstr "" |
| "-KPIC, -call_shared\tgenera código SVR4 independiente de posición\n" |
| "-non_shared\t\tno genera código independiente de posición\n" |
| "-xgot\t\t\tasume un GOT de 32 bit\n" |
| "-mpdr, -mno-pdr\t\tactiva/desactiva la creación de secciones .pdr\n" |
| "-mshared, -mno-shared desactiva/activa la optimización .cpload para\n" |
| " código que no es compartido\n" |
| "-mabi=ABI\t\tcrea un fichero objeto que cumple con el ABI para:\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:14417 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-32\t\t\tcreate o32 ABI object file (default)\n" |
| "-n32\t\t\tcreate n32 ABI object file\n" |
| "-64\t\t\tcreate 64 ABI object file\n" |
| msgstr "" |
| "-32\t\t\tcrea ficheros objeto ABI o32 (por defecto)\n" |
| "-n32\t\t\tcrea ficheros objeto ABI o32\n" |
| "-64\t\t\tcrea ficheros objeto ABI 64\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:694 |
| #, c-format |
| msgid " MMIX-specific command line options:\n" |
| msgstr "Opciones de la línea de comandos específicas de MMIX:\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -fixed-special-register-names\n" |
| " Allow only the original special register names.\n" |
| msgstr "" |
| " -fixed-special-register-names\n" |
| " Sólo permite los nombres de registros especiales originales.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:698 |
| #, c-format |
| msgid " -globalize-symbols Make all symbols global.\n" |
| msgstr " -globalize-symbols Hace que todos los símbolos sean globales.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:700 |
| #, c-format |
| msgid " -gnu-syntax Turn off mmixal syntax compatibility.\n" |
| msgstr " -gnu-syntax Desactiva la compatibilidad con la sintaxis mmixal.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:702 |
| #, c-format |
| msgid " -relax Create linker relaxable code.\n" |
| msgstr " -relax Crea código relajable para el enlazador.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -no-predefined-syms Do not provide mmixal built-in constants.\n" |
| " Implies -fixed-special-register-names.\n" |
| msgstr "" |
| " -no-predefined-syms No provee las constantes internas de mmixal.\n" |
| " Implica -fixed-special-register-names.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -no-expand Do not expand GETA, branches, PUSHJ or JUMP\n" |
| " into multiple instructions.\n" |
| msgstr "" |
| " -no-expand No expande GETA, ramificaciones, PUSHJ ó JUMP\n" |
| " a instrucciones múltiples.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:710 |
| #, c-format |
| msgid " -no-merge-gregs Do not merge GREG definitions with nearby values.\n" |
| msgstr " -no-merge-gregs No mezcla las definiciones GREG con los valores cercanos.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:712 |
| #, c-format |
| msgid " -linker-allocated-gregs If there's no suitable GREG definition for the operands of an instruction, let the linker resolve.\n" |
| msgstr " -linker-allocated-gregs Si no hay una definición GREG adecuada para los operandos de una instrucción, dejar resolver al enlazador.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:715 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -x Do not warn when an operand to GETA, a branch,\n" |
| " PUSHJ or JUMP is not known to be within range.\n" |
| " The linker will catch any errors. Implies\n" |
| " -linker-allocated-gregs." |
| msgstr "" |
| " -x No avisa cuando no se sabe que un operando para\n" |
| " GETA, una ramificación, PUSHJ ó JUMP esté dentro\n" |
| " del rango. El enlazador atrapará cualquier error.\n" |
| " Implica -linker-allocated-gregs." |
| |
| #: config/tc-mmix.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode: `%s'" |
| msgstr "código de operación desconocido: `%s'" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:963 config/tc-mmix.c:978 |
| msgid "specified location wasn't TETRA-aligned" |
| msgstr "la ubicación especificada no estaba TETRA alineada" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:965 config/tc-mmix.c:980 config/tc-mmix.c:4124 |
| #: config/tc-mmix.c:4140 |
| msgid "unaligned data at an absolute location is not supported" |
| msgstr "los datos sin alinear en una ubicación absoluta no tienen soporte" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to opcode %s: `%s'" |
| msgstr "operandos inválidos para el código de operación %s: `%s'" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:1112 config/tc-mmix.c:1139 config/tc-mmix.c:1172 |
| #: config/tc-mmix.c:1180 config/tc-mmix.c:1197 config/tc-mmix.c:1225 |
| #: config/tc-mmix.c:1246 config/tc-mmix.c:1271 config/tc-mmix.c:1319 |
| #: config/tc-mmix.c:1417 config/tc-mmix.c:1442 config/tc-mmix.c:1474 |
| #: config/tc-mmix.c:1506 config/tc-mmix.c:1536 config/tc-mmix.c:1589 |
| #: config/tc-mmix.c:1606 config/tc-mmix.c:1633 config/tc-mmix.c:1661 |
| #: config/tc-mmix.c:1688 config/tc-mmix.c:1714 config/tc-mmix.c:1730 |
| #: config/tc-mmix.c:1756 config/tc-mmix.c:1772 config/tc-mmix.c:1788 |
| #: config/tc-mmix.c:1851 config/tc-mmix.c:1867 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operands to opcode %s: `%s'" |
| msgstr "operandos inválidos para el código de operación %s: `%s'" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:1844 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported operands to %s: `%s'" |
| msgstr "operandos sin soporte para %s: `%s'" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:1969 |
| msgid "internal: mmix_prefix_name but empty prefix" |
| msgstr "interno: hay un mmix_prefix_name pero es un prefijo vacío" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2013 |
| #, c-format |
| msgid "too many GREG registers allocated (max %d)" |
| msgstr "se asignaron demasiados registros GREG (máximo %d)" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2071 |
| msgid "BSPEC already active. Nesting is not supported." |
| msgstr "BSPEC ya está activo. El anidamiento no tiene soporte." |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2080 |
| msgid "invalid BSPEC expression" |
| msgstr "expresión BSPEC inválida" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2096 |
| #, c-format |
| msgid "can't create section %s" |
| msgstr "no se puede crear la sección %s" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2101 |
| #, c-format |
| msgid "can't set section flags for section %s" |
| msgstr "no se pueden establecer las opciones para la sección %s" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2122 |
| msgid "ESPEC without preceding BSPEC" |
| msgstr "ESPEC sin un BSPEC precedente" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2151 |
| msgid "missing local expression" |
| msgstr "falta una expresión local" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2389 |
| msgid "operand out of range, instruction expanded" |
| msgstr "el operando está fuera de rango, se expande la instrucción" |
| |
| #. The BFD_RELOC_MMIX_LOCAL-specific message is supposed to be |
| #. user-friendly, though a little bit non-substantial. |
| #: config/tc-mmix.c:2640 |
| msgid "directive LOCAL must be placed in code or data" |
| msgstr "la directiva LOCAL debe estar colocada en el código o en los datos" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2641 |
| msgid "internal confusion: relocation in a section without contents" |
| msgstr "confusión interna: reubiación en una sección sin contenido" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2755 |
| msgid "internal: BFD_RELOC_MMIX_BASE_PLUS_OFFSET not resolved to section" |
| msgstr "interno: BFD_RELOC_MMIX_BASE_PLUS_OFFSET no resuelve a la sección" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2803 |
| msgid "no suitable GREG definition for operands" |
| msgstr "no hay una definición GREG adecuada para los operandos" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2862 |
| msgid "operands were not reducible at assembly-time" |
| msgstr "los operandos no son reducibles en el momento del ensamblado" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2889 |
| #, c-format |
| msgid "cannot generate relocation type for symbol %s, code %s" |
| msgstr "no se puede generar el tipo de reubicación para el símbolo %s, código %s" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2909 |
| #, c-format |
| msgid "internal: unhandled label %s" |
| msgstr "interno: etiqueta %s sin manejar" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2939 |
| msgid "[0-9]H labels may not appear alone on a line" |
| msgstr "las etiquetas [0-9]H no pueden aparecer solas en una línea" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2948 |
| msgid "[0-9]H labels do not mix with dot-pseudos" |
| msgstr "las etiquetas [0-9]H no se mezclan con pseudo-puntos" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3036 |
| msgid "invalid characters in input" |
| msgstr "caracteres inválidos en la entrada" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3140 |
| msgid "empty label field for IS" |
| msgstr "campo de etiqueta vacío para IS" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3466 |
| #, c-format |
| msgid "internal: unexpected relax type %d:%d" |
| msgstr "interno: tipo de relajación inesperado %d:%d" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3488 |
| msgid "BSPEC without ESPEC." |
| msgstr "BSPEC sin un ESPEC." |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3688 |
| msgid "GREG expression too complicated" |
| msgstr "expresión GREG demasiado complicada" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3703 |
| msgid "internal: GREG expression not resolved to section" |
| msgstr "interno: la expresión GREG no resuelva a la sección" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3752 |
| msgid "register section has contents\n" |
| msgstr "la sección de registros tiene contenido\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3879 |
| msgid "section change from within a BSPEC/ESPEC pair is not supported" |
| msgstr "el cambio de sección desde dentro de una pareja BSPEC/ESPEC no tiene soporte" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3900 |
| msgid "directive LOC from within a BSPEC/ESPEC pair is not supported" |
| msgstr "una directiva LOC desde dentro de una pareja BSPEC/ESPEC no tiene soporte" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3911 |
| msgid "invalid LOC expression" |
| msgstr "expresión LOC inválida" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3936 config/tc-mmix.c:3962 |
| msgid "LOC expression stepping backwards is not supported" |
| msgstr "el paso hacia atrás de una expresión LOC no tiene soporte" |
| |
| #. We will only get here in rare cases involving #NO_APP, |
| #. where the unterminated string is not recognized by the |
| #. preformatting pass. |
| #: config/tc-mmix.c:4046 config/tc-mmix.c:4206 |
| msgid "unterminated string" |
| msgstr "cadena sin terminar" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:4063 |
| msgid "BYTE expression not a pure number" |
| msgstr "la expresión BYTE no es un número puro" |
| |
| #. Note that mmixal does not allow negative numbers in |
| #. BYTE sequences, so neither should we. |
| #: config/tc-mmix.c:4072 |
| msgid "BYTE expression not in the range 0..255" |
| msgstr "la expresión BYTE no está en el rango 0..255" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:4122 config/tc-mmix.c:4138 |
| msgid "data item with alignment larger than location" |
| msgstr "elemento de datos con una alineación más grande que la ubicación" |
| |
| #. Since integer_constant is local to expr.c, we have to make this a |
| #. macro. FIXME: Do it cleaner. |
| #: config/tc-mmix.h:104 |
| msgid "`&' serial number operator is not supported" |
| msgstr "el operador de número serial `&' no tiene soporte" |
| |
| #: config/tc-mn10200.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "MN10200 options:\n" |
| "none yet\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones MN10200:\n" |
| "ninguna aún\n" |
| |
| #: config/tc-mn10200.c:931 config/tc-mn10300.c:1392 config/tc-ppc.c:2135 |
| #: config/tc-s390.c:1557 config/tc-v850.c:1621 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized opcode: `%s'" |
| msgstr "Código de operación no reconocido: `%s'" |
| |
| #: config/tc-mn10200.c:1174 config/tc-mn10300.c:1965 config/tc-ppc.c:2614 |
| #: config/tc-s390.c:1472 config/tc-v850.c:2026 |
| #, c-format |
| msgid "junk at end of line: `%s'" |
| msgstr "basura al final de la línea: `%s'" |
| |
| #: config/tc-mn10300.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "MN10300 options:\n" |
| "none yet\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones de MN10300:\n" |
| "ninguna aún\n" |
| |
| #: config/tc-mn10300.c:1361 config/tc-sh.c:778 read.c:3871 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported BFD relocation size %u" |
| msgstr "tamaño de reubicación BFD %u sin soporte" |
| |
| #: config/tc-mn10300.c:1409 |
| msgid "Invalid opcode/operands" |
| msgstr "Código de operación/operandos inválidos" |
| |
| #: config/tc-mn10300.c:1936 |
| msgid "Invalid register specification." |
| msgstr "Especificación de registro inválida." |
| |
| #: config/tc-mn10300.c:2518 |
| #, c-format |
| msgid "Bad relocation fixup type (%d)" |
| msgstr "Tipo de compostura de reubicación inválido (%d)" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:552 |
| msgid ".profiler pseudo requires at least two operands." |
| msgstr "el seudo .profiler requiere por lo menos dos operandos." |
| |
| #: config/tc-msp430.c:611 |
| msgid "unknown profiling flag - ignored." |
| msgstr "opción de perfilado desconocida - se ignora." |
| |
| #: config/tc-msp430.c:627 |
| msgid "ambigious flags combination - '.profiler' directive ignored." |
| msgstr "combinación de opciones ambigua - se ignora la directiva '.profiler'." |
| |
| #: config/tc-msp430.c:637 |
| msgid "profiling in absolute section? Hm..." |
| msgstr "¿perfilando en la sección absoluta? Hm..." |
| |
| #: config/tc-msp430.c:726 |
| #, c-format |
| msgid "Known MCU names:\n" |
| msgstr "Nombres MCU conocidos:\n" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "\t %s\n" |
| msgstr "\t %s\n" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "redefinition of mcu type %s' to %s'" |
| msgstr "redefinición del tipo de mcu %s' a %s'" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "MSP430 options:\n" |
| " -mmcu=[msp430-name] select microcontroller type\n" |
| " msp430x110 msp430x112\n" |
| " msp430x1101 msp430x1111\n" |
| " msp430x1121 msp430x1122 msp430x1132\n" |
| " msp430x122 msp430x123\n" |
| " msp430x1222 msp430x1232\n" |
| " msp430x133 msp430x135\n" |
| " msp430x1331 msp430x1351\n" |
| " msp430x147 msp430x148 msp430x149\n" |
| " msp430x155 msp430x156 msp430x157\n" |
| " msp430x167 msp430x168 msp430x169\n" |
| " msp430x1610 msp430x1611 msp430x1612\n" |
| " msp430x311 msp430x312 msp430x313 msp430x314 msp430x315\n" |
| " msp430x323 msp430x325\n" |
| " msp430x336 msp430x337\n" |
| " msp430x412 msp430x413 msp430x415 msp430x417\n" |
| " msp430xE423 msp430xE425 msp430E427\n" |
| " msp430xW423 msp430xW425 msp430W427\n" |
| " msp430xG437 msp430xG438 msp430G439\n" |
| " msp430x435 msp430x436 msp430x437\n" |
| " msp430x447 msp430x448 msp430x449\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones de MSP430:\n" |
| " -mmcu=[nombre-msp430] selecciona el tipo de microcontrolador\n" |
| " msp430x110 msp430x112\n" |
| " msp430x1101 msp430x1111\n" |
| " msp430x1121 msp430x1122 msp430x1132\n" |
| " msp430x122 msp430x123\n" |
| " msp430x1222 msp430x1232\n" |
| " msp430x133 msp430x135\n" |
| " msp430x1331 msp430x1351\n" |
| " msp430x147 msp430x148 msp430x149\n" |
| " msp430x155 msp430x156 msp430x157\n" |
| " msp430x167 msp430x168 msp430x169\n" |
| " msp430x1610 msp430x1611 msp430x1612\n" |
| " msp430x311 msp430x312 msp430x313 msp430x314 msp430x315\n" |
| " msp430x323 msp430x325\n" |
| " msp430x336 msp430x337\n" |
| " msp430x412 msp430x413 msp430x415 msp430x417\n" |
| " msp430xE423 msp430xE425 msp430E427\n" |
| " msp430xW423 msp430xW425 msp430W427\n" |
| " msp430xG437 msp430xG438 msp430G439\n" |
| " msp430x435 msp430x436 msp430x437\n" |
| " msp430x447 msp430x448 msp430x449\n" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:821 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -mQ - enable relaxation at assembly time. DANGEROUS!\n" |
| " -mP - enable polymorph instructions\n" |
| msgstr "" |
| " -mQ - permite la relajación en tiempo de ensamblado. ¡PELIGROSO!\n" |
| " -mP - permite las instrucciones polimórficas\n" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1011 |
| #, c-format |
| msgid "value %d out of range. Use #lo() or #hi()" |
| msgstr "el valor %d está fuera de rango. Utilice #lo() o #hi()" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1099 |
| #, c-format |
| msgid "unknown expression in operand %s. use #llo() #lhi() #hlo() #hhi() " |
| msgstr "expresión desconocida en el operando %s. Utilice #llo() #lhi() #hlo() #hhi() " |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "Registers cannot be used within immediate expression [%s]" |
| msgstr "Los registros no se pueden usar en la expresión inmediata [%s]" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1152 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operand %s" |
| msgstr "operando %s desconocido" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1174 config/tc-msp430.c:1309 |
| #, c-format |
| msgid "value out of range: %d" |
| msgstr "valor fuera de rango: %d" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1185 |
| #, c-format |
| msgid "Registers cannot be used within absolute expression [%s]" |
| msgstr "Los registros no se pueden usar en la expresión absoluta [%s]" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1187 config/tc-msp430.c:1330 |
| #, c-format |
| msgid "unknown expression in operand %s" |
| msgstr "expresión desconocida en el operando %s" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1201 config/tc-msp430.c:1208 |
| #, c-format |
| msgid "unknown addressing mode %s" |
| msgstr "modo de direccionamiento %s desconocido" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1216 |
| #, c-format |
| msgid "Bad register name r%s" |
| msgstr "Nombre de registro r%s erróneo" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "MSP430 does not have %d registers" |
| msgstr "MSP430 no tiene %d registros" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1248 |
| msgid "')' required" |
| msgstr "se requiere ')'" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operator %s. Did you mean X(Rn) or #[hl][hl][oi](CONST) ?" |
| msgstr "operador %s desconocido. ¿ Quiere decir X(Rn) ó #[hl][hl][oi](CONST) ?" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1270 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operator (r%s substituded as a register name" |
| msgstr "operador desconocido (se sustituyó r%s como un nombre de registro" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1282 config/tc-msp430.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operator %s" |
| msgstr "operador %s desconocido" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1287 |
| msgid "r2 should not be used in indexed addressing mode" |
| msgstr "no se debe usar r2 en el modo de direccionamiento indizado" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1328 |
| #, c-format |
| msgid "Registers cannot be used as a prefix of indexed expression [%s]" |
| msgstr "Los registros no se pueden usar en la expresión indizada [%s]" |
| |
| #. Unreachable. |
| #: config/tc-msp430.c:1377 |
| #, c-format |
| msgid "unknown addressing mode for operand %s" |
| msgstr "modo de direccionamiento desconocido para el operando %s" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "Internal bug. Try to use 0(r%d) instead of @r%d" |
| msgstr "Bicho interno. Intente utilizar 0(r%d) en lugar de @r%d" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1412 |
| msgid "this addressing mode is not applicable for destination operand" |
| msgstr "Este modo de direccionamiento no se puede aplicar al operando destino" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1456 |
| #, c-format |
| msgid "instruction %s requires %d operand(s)" |
| msgstr "La instrucción %s requiere de %d operando(s)" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1709 |
| #, c-format |
| msgid "Even number required. Rounded to %d" |
| msgstr "Se requiere un número par. Se redondea a %d" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1720 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong displacement %d" |
| msgstr "Desubicación errónea %d" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1737 |
| msgid "instruction requires label sans '$'" |
| msgstr "la instrucción requiere una etiqueta sin '$'" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1742 |
| msgid "instruction requires label or value in range -511:512" |
| msgstr "la instrucción requiere una etiqueta o valor en el rango -511:512" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1749 config/tc-msp430.c:1793 config/tc-msp430.c:1832 |
| msgid "instruction requires label" |
| msgstr "La instrucción requiere una etiqueta" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1757 config/tc-msp430.c:1799 |
| msgid "polymorphs are not enabled. Use -mP option to enable." |
| msgstr "los polimórficos no están activados. Use la opción -mP para activar." |
| |
| #: config/tc-msp430.c:1836 |
| msgid "Ilegal instruction or not implmented opcode." |
| msgstr "Instrucción ilegal o código de operación no implementado." |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2187 |
| #, c-format |
| msgid "internal inconsistency problem in %s: insn %04lx" |
| msgstr "problema de inconsistencia interna en %s: insn %04lx" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2217 config/tc-msp430.c:2240 |
| #, c-format |
| msgid "internal inconsistency problem in %s: ext. insn %04lx" |
| msgstr "problema de inconsistencia interna en %s: ext. insn %04lx" |
| |
| #: config/tc-msp430.c:2252 |
| #, c-format |
| msgid "internal inconsistency problem in %s: %lx" |
| msgstr "problema de inconsistencia interna en %s: %lx" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:441 |
| msgid "Invalid syntax in PC-relative addressing mode" |
| msgstr "Sintaxis inválida en el modo de direccionamiento relativo al PC" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:465 |
| msgid "Invalid syntax in External addressing mode" |
| msgstr "Sintaxis inválida en el modo de direccionamiento Externo" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:546 |
| msgid "Invalid syntax in Memory Relative addressing mode" |
| msgstr "Sintaxis inválida en el modo de direccionamiento Relativo a Memoria" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:613 |
| msgid "Invalid scaled-indexed mode, use (b,w,d,q)" |
| msgstr "Modo escalado-indizado inválido, utilice (b,w,d,q)" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:618 |
| msgid "Syntax in scaled-indexed mode, use [Rn:m] where n=[0..7] m={b,w,d,q}" |
| msgstr "Sintaxis en el modo escalado-indizado, utilice [Rn:m] donde n=[0..7] m={b,w,d,q}" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:623 |
| msgid "Scaled-indexed addressing mode combined with scaled-index" |
| msgstr "Modo de direccionamiento escalado-indizado combinado con índice-escalado" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:634 |
| msgid "Invalid or illegal addressing mode combined with scaled-index" |
| msgstr "Modo de direccionamiento inválido o ilegal combiando con índice-escalado" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:757 |
| msgid "Premature end of suffix -- Defaulting to d" |
| msgstr "Fin de sufijo prematuro -- Cambiando por defecto a d" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:770 |
| msgid "Bad suffix after ':' use {b|w|d} Defaulting to d" |
| msgstr "Sufijo erróneo después de ':' utilice {b|w|d} Cambiando por defecto a d" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:815 |
| msgid "Very short instr to option, ie you can't do it on a NULLstr" |
| msgstr "Instrucción muy corta para la opción, p.e. no lo puede hacer en un NULLstr" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:865 |
| msgid "No such entry in list. (cpu/mmu register)" |
| msgstr "No existe esa entrada en la lista. (registros cpu/mmu)" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:922 |
| msgid "Internal consistency error. check ns32k-opcode.h" |
| msgstr "Error de consistencia interno. revise ns32k-opcode.h" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:946 |
| msgid "Address of immediate operand" |
| msgstr "Dirección del operando inmediato" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:947 |
| msgid "Invalid immediate write operand." |
| msgstr "Operando de escritura inmediato inválido." |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1077 |
| msgid "Bad opcode-table-option, check in file ns32k-opcode.h" |
| msgstr "Opción-de-tabla-de-códigos-de-operación errónea, revise en el fichero ns32k-opcode.h" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1110 |
| msgid "No such opcode" |
| msgstr "No existe ese código de operación" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1185 |
| msgid "Bad suffix, defaulting to d" |
| msgstr "Sufijo erróneo, cambiando por defecto a d" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1212 |
| msgid "Too many operands passed to instruction" |
| msgstr "Se pasaron demasiados operandos a la instrucción" |
| |
| #. Check error in default. |
| #: config/tc-ns32k.c:1224 |
| msgid "Wrong numbers of operands in default, check ns32k-opcodes.h" |
| msgstr "Número erróneo de operandos por defecto, revise ns32k-opcodes.h" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1227 |
| msgid "Wrong number of operands" |
| msgstr "Número erróneo de operandos" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1300 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do %d byte pc-relative relocation for storage type %d" |
| msgstr "No se puede hacer la reubicación relativa al pc de %d byte para el tipo de almacenamiento %d" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1303 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do %d byte relocation for storage type %d" |
| msgstr "No se puede hacer la reubicación de %d byte para el tipo de almacenamiento %d" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "value of %ld out of byte displacement range." |
| msgstr "valor de %ld fuera del rango de desubicación de byte." |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1405 |
| #, c-format |
| msgid "value of %ld out of word displacement range." |
| msgstr "valor de %ld fuera del rango de desubicación de word." |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1420 |
| #, c-format |
| msgid "value of %ld out of double word displacement range." |
| msgstr "valor de %ld fuera del rango de desubicación de doble word." |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1441 |
| #, c-format |
| msgid "Internal logic error. line %d, file \"%s\"" |
| msgstr "Error lógico interno. línea %d, fichero \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1489 |
| #, c-format |
| msgid "Internal logic error. line %d, file \"%s\"" |
| msgstr "Error lógico interno. línea %d, fichero \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1590 |
| msgid "Bit field out of range" |
| msgstr "Campo de bits fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1690 |
| msgid "iif convert internal pcrel/binary" |
| msgstr "iif convierte a pcrel/binario interno" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1707 |
| msgid "Bignum too big for long" |
| msgstr "Número grande demasiado grande para long" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1784 |
| msgid "iif convert internal pcrel/pointer" |
| msgstr "iif convierte a pcrel/puntero interno" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1789 |
| msgid "Internal logic error in iif.iifP[n].type" |
| msgstr "Error interno de lógica en iif.iifP[n].tipo" |
| |
| #. We cant relax this case. |
| #: config/tc-ns32k.c:1825 |
| msgid "Can't relax difference" |
| msgstr "No se puede relajar la diferencia" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1866 |
| msgid "Displacement to large for :d" |
| msgstr "Desubicación demasiado grande para :d" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1879 |
| msgid "Internal logic error in iif.iifP[].type" |
| msgstr "Error interno de lógica en iif.iifP[].tipo" |
| |
| #. Fatal. |
| #: config/tc-ns32k.c:1911 |
| #, c-format |
| msgid "Can't hash %s: %s" |
| msgstr "No se puede dispersar %s: %s" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:2181 |
| #, c-format |
| msgid "invalid architecture option -m%s, ignored" |
| msgstr "opción de arquitectura -m%s inválida, se ignora" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:2194 |
| #, c-format |
| msgid "invalid default displacement size \"%s\". Defaulting to %d." |
| msgstr "tamaño de desubicación por defecto \"%s\" inválido. Cambiando a %d por defecto." |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:2210 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "NS32K options:\n" |
| "-m32032 | -m32532\tselect variant of NS32K architecture\n" |
| "--disp-size-default=<1|2|4>\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones de NS32K:\n" |
| "-m32032 | -m32532\tselecciona la variante de la arquitectura NS32K\n" |
| "--disp-size-default=<1|2|4>\n" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:2285 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot find relocation type for symbol %s, code %d" |
| msgstr "No se puede encontrar el tipo de reubicación para el símbolo %s, código %d" |
| |
| #: config/tc-or32.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode1: `%s'" |
| msgstr "código de operación1 desconocido: `%s'" |
| |
| #: config/tc-or32.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode2 `%s'." |
| msgstr "código de operación2 `%s' desconocido." |
| |
| #: config/tc-or32.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "instruction not allowed: %s" |
| msgstr "no se permite la instrucción: %s" |
| |
| #: config/tc-or32.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "too many operands: %s" |
| msgstr "demasiados operandos: %s" |
| |
| #: config/tc-or32.c:490 |
| msgid "call/jmp target out of range (1)" |
| msgstr "objetivo call/jmp fuera de rango (1)" |
| |
| #: config/tc-or32.c:674 |
| msgid "call/jmp target out of range (2)" |
| msgstr "objetivo call/jmp fuera de rango (2)" |
| |
| #: config/tc-or32.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "bad relocation type: 0x%02x" |
| msgstr "tipo de reubicación erróneo: 0x%02x" |
| |
| #: config/tc-or32.c:885 |
| msgid "invalid register in & expression" |
| msgstr "registro inválido en la expresión &" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:490 |
| msgid "Low order bits truncated in immediate float operand" |
| msgstr "Se truncaron los bits de orden inferior en el operando de coma flotante inmediato" |
| |
| #: config/tc-pdp11.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown instruction '%s'" |
| msgstr "Instrucción '%s' desconocida" |
| |
| #: config/tc-pj.c:66 config/tc-pj.c:75 |
| msgid "confusing relocation expressions" |
| msgstr "expresiones de reubicación confusas" |
| |
| #: config/tc-pj.c:158 |
| msgid "can't have relocation for ipush" |
| msgstr "no se puede tener una reubicación para ipush" |
| |
| #: config/tc-pj.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode %s" |
| msgstr "código de operación %s desconocido" |
| |
| #: config/tc-pj.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "PJ options:\n" |
| "-little\t\t\tgenerate little endian code\n" |
| "-big\t\t\tgenerate big endian code\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones de PJ:\n" |
| "-little\t\t\tgenera código little endian\n" |
| "-big\t\t\tgenera código big endian\n" |
| |
| #: config/tc-pj.c:431 config/tc-sh.c:3955 config/tc-sh.c:3962 |
| #: config/tc-sh.c:3969 config/tc-sh.c:3976 |
| msgid "pcrel too far" |
| msgstr "pcrel demasiado lejos" |
| |
| #: config/tc-pj.h:38 |
| msgid "convert_frag\n" |
| msgstr "convert_frag\n" |
| |
| #: config/tc-pj.h:39 |
| msgid "estimate size\n" |
| msgstr "tamaño estimado\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "%s unsupported" |
| msgstr "%s no tiene soporte" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1057 config/tc-s390.c:417 config/tc-s390.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "invalid switch -m%s" |
| msgstr "interruptor -m%s inválido" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "PowerPC options:\n" |
| "-a32\t\t\tgenerate ELF32/XCOFF32\n" |
| "-a64\t\t\tgenerate ELF64/XCOFF64\n" |
| "-u\t\t\tignored\n" |
| "-mpwrx, -mpwr2\t\tgenerate code for POWER/2 (RIOS2)\n" |
| "-mpwr\t\t\tgenerate code for POWER (RIOS1)\n" |
| "-m601\t\t\tgenerate code for PowerPC 601\n" |
| "-mppc, -mppc32, -m603, -m604\n" |
| "\t\t\tgenerate code for PowerPC 603/604\n" |
| "-m403, -m405\t\tgenerate code for PowerPC 403/405\n" |
| "-m440\t\t\tgenerate code for PowerPC 440\n" |
| "-m7400, -m7410, -m7450, -m7455\n" |
| "\t\t\tgenerate code For PowerPC 7400/7410/7450/7455\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones de PowerPC:\n" |
| "-a32\t\t\tgenera ELF32/XCOFF32\n" |
| "-a64\t\t\tgenera ELF64/XCOFF64\n" |
| "-u\t\t\tse ignora\n" |
| "-mpwrx, -mpwr2\t\tgenera código para POWER/2 (RIOS2)\n" |
| "-mpwr\t\t\tgenera código para POWER (RIOS1)\n" |
| "-m601\t\t\tgenera código para PowerPC 601\n" |
| "-mppc, -mppc32, -m603, -m604\n" |
| "\t\t\tgenera código para PowerPC 603/604\n" |
| "-m403, -m405\t\tgenera código para PowerPC 403/405\n" |
| "-m7400, -m7410, -m7450, -m7455\n" |
| "\t\t\tgenera código para PowerPC 7400/7410/7450/7455\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1108 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mppc64, -m620\t\tgenerate code for PowerPC 620/625/630\n" |
| "-mppc64bridge\t\tgenerate code for PowerPC 64, including bridge insns\n" |
| "-mbooke64\t\tgenerate code for 64-bit PowerPC BookE\n" |
| "-mbooke, mbooke32\tgenerate code for 32-bit PowerPC BookE\n" |
| "-mpower4\t\tgenerate code for Power4 architecture\n" |
| "-mpower5\t\tgenerate code for Power5 architecture\n" |
| "-mcom\t\t\tgenerate code Power/PowerPC common instructions\n" |
| "-many\t\t\tgenerate code for any architecture (PWR/PWRX/PPC)\n" |
| msgstr "" |
| "-mppc64, -m620\t\tgenera código para PowerPC 620/625/630\n" |
| "-mppc64bridge\t\tgenera código para PowerPC 64, incluyendo\n" |
| " \t\tinstrucciones puente\n" |
| "-mbooke64\t\tgenera código para PowerPC BookE de 64-bit\n" |
| "-mbooke, mbooke32\tgenera código para PowerPC BookE de 32-bit\n" |
| "-mpower4\t\tgenera código para la arquitectura Power4\n" |
| "-mpower5\t\tgenera código para la arquitectura Power5\n" |
| "-mcom\t\t\tgenera código de instrucciones comunes Power/PowerPC\n" |
| "-many\t\t\tgenera código para cualquier arquitectura (PWR/PWRX/PPC)\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-maltivec\t\tgenerate code for AltiVec\n" |
| "-me300\t\t\tgenerate code for PowerPC e300 family\n" |
| "-me500, -me500x2\tgenerate code for Motorola e500 core complex\n" |
| "-mspe\t\t\tgenerate code for Motorola SPE instructions\n" |
| "-mregnames\t\tAllow symbolic names for registers\n" |
| "-mno-regnames\t\tDo not allow symbolic names for registers\n" |
| msgstr "" |
| "-maltivec\t\tgenera código para AltiVec\n" |
| "-me300\t\t\tgenera código para la familia PowerPC e300\n" |
| "-me500, -me500x2\tgenera código para el núcleo complejo Motorola e500\n" |
| "-mspe\t\t\tgenera código para las instrucciones Motorola SPE\n" |
| "-mregnames\t\tPermite nombres simbólicos para los registros\n" |
| "-mno-regnames\t\tNo permite nombres simbólicos para los registros\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1125 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-mrelocatable\t\tsupport for GCC's -mrelocatble option\n" |
| "-mrelocatable-lib\tsupport for GCC's -mrelocatble-lib option\n" |
| "-memb\t\t\tset PPC_EMB bit in ELF flags\n" |
| "-mlittle, -mlittle-endian, -l, -le\n" |
| "\t\t\tgenerate code for a little endian machine\n" |
| "-mbig, -mbig-endian, -b, -be\n" |
| "\t\t\tgenerate code for a big endian machine\n" |
| "-msolaris\t\tgenerate code for Solaris\n" |
| "-mno-solaris\t\tdo not generate code for Solaris\n" |
| "-V\t\t\tprint assembler version number\n" |
| "-Qy, -Qn\t\tignored\n" |
| msgstr "" |
| "-mrelocatable\t\tsoporte para la opción -mrelocatble de GCC\n" |
| "-mrelocatable-lib\tsoporte para la opción -mrelocatble-lib de GCC\n" |
| "-memb\t\t\tactiva el bit PPC_EMB en las opciones ELF\n" |
| "-mlittle, -mlittle-endian -l, -le\n" |
| "\t\t\tgenera código para una máquina little endian\n" |
| "-mbig, -mbig-endian, -b, be\n" |
| "\t\t\tgenera código para una máquina big endian\n" |
| "-msolaris\t\tgenera código para Solaris\n" |
| "-mno-solaris\t\tno genera código para Solaris\n" |
| "-V\t\t\tmuestra el número de versión del ensamblador\n" |
| "-Qy, -Qn\t\tse ignora\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown default cpu = %s, os = %s" |
| msgstr "Cpu por defecto desconocido = %s, os = %s" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1188 |
| msgid "Neither Power nor PowerPC opcodes were selected." |
| msgstr "No se escogieron los códigos de operación Power ni PowerPC" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1285 config/tc-s390.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "Internal assembler error for instruction %s" |
| msgstr "Error interno del ensamblador para la instrucción %s" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1309 |
| #, c-format |
| msgid "Internal assembler error for macro %s" |
| msgstr "Error interno del ensamblador para la macro %s" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1640 |
| msgid "identifier+constant@got means identifier@got+constant" |
| msgstr "identificador+constante@got significa identificador@got+constante" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1707 |
| #, c-format |
| msgid "%s relocations do not fit in %d bytes\n" |
| msgstr "%s reubicaciones no caben en %d bytes\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1814 |
| #, c-format |
| msgid "Length of .lcomm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld." |
| msgstr "La longitud de .lcomm \"%s\" ya es %ld. No se cambió a %ld." |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1896 |
| msgid "Relocation cannot be done when using -mrelocatable" |
| msgstr "No se puede hacer la reubicación cuando se utiliza -mrelocatable" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1945 |
| msgid "TOC section size exceeds 64k" |
| msgstr "el tamaño de la sección TOC excede los 64k" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2027 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error: invalid toc specifier `%s'" |
| msgstr "error sintáctico: especificador de tabla de contenidos `%s' inválido" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2041 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error: expected `]', found `%c'" |
| msgstr "error sintáctico: se esperaba `]', se obtuvo `%c'" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2320 |
| msgid "[tocv] symbol is not a toc symbol" |
| msgstr "el símbolo [tocv] no es un símbolo de tabla de contenido" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2331 |
| msgid "Unimplemented toc32 expression modifier" |
| msgstr "Modificador de expresión toc32 sin implementar" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2336 |
| msgid "Unimplemented toc64 expression modifier" |
| msgstr "Modificador de expresión toc64 sin implementar" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2340 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected return value [%d] from parse_toc_entry!\n" |
| msgstr "¡Valor de devolución inesperado [%d] de parse_toc_entry!\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2558 |
| msgid "unsupported relocation for DS offset field" |
| msgstr "tipo de reubicación sin soporte para el campo de desplazamiento DS" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2602 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error; found `%c' but expected `%c'" |
| msgstr "error sintáctico; se encontró `%c' pero se esperaba `%c'" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2645 config/tc-ppc.h:111 |
| msgid "instruction address is not a multiple of 4" |
| msgstr "la dirección de la instrucción no es un múltiplo de 4" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2756 |
| msgid "wrong number of operands" |
| msgstr "número erróneo de operandos" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2812 |
| msgid "Bad .section directive: want a,e,w,x,M,S,G,T in string" |
| msgstr "Directiva .section errónea: se quiere a,e,w,x,M,S,G,T en la cadena" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2927 |
| msgid "missing size" |
| msgstr "falta el tamaño" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2936 |
| msgid "negative size" |
| msgstr "tamaño negativo" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2973 |
| msgid "missing real symbol name" |
| msgstr "falta el nombre real del símbolo" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2994 |
| msgid "attempt to redefine symbol" |
| msgstr "se intentó redefinir el símbolo" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3241 |
| msgid "The XCOFF file format does not support arbitrary sections" |
| msgstr "El formato del fichero XCOFF no tiene soporte para secciones arbitrarias" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3318 |
| msgid "missing rename string" |
| msgstr "falta la cadena para renombrar" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3349 config/tc-ppc.c:3904 read.c:3064 |
| msgid "missing value" |
| msgstr "falta el valor" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3367 |
| msgid "illegal .stabx expression; zero assumed" |
| msgstr "expresión .stabx ilegal; se asume cero" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3399 |
| msgid "missing class" |
| msgstr "falta la clase" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3408 |
| msgid "missing type" |
| msgstr "falta el tipo" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3489 |
| msgid "missing symbol name" |
| msgstr "falta el nombre del símbolo" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3683 |
| msgid "nested .bs blocks" |
| msgstr "bloques .bs anidados" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3716 |
| msgid ".es without preceding .bs" |
| msgstr ".es sin un .bs precedente" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3896 |
| msgid "non-constant byte count" |
| msgstr "cuenta de byte no constante" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3944 |
| msgid ".tc not in .toc section" |
| msgstr ".tc no está en la sección .toc" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3963 |
| msgid ".tc with no label" |
| msgstr ".tc sin etiqueta" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4055 |
| msgid ".machine stack overflow" |
| msgstr "desbordamiento de pila en .machine" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4062 |
| msgid ".machine stack underflow" |
| msgstr "desbordamiento por debajo de la pila en .machine" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4069 |
| #, c-format |
| msgid "invalid machine `%s'" |
| msgstr "máquina `%s' inválida" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4123 |
| msgid "No previous section to return to. Directive ignored." |
| msgstr "No hay sección previa a la cual regresar. Se ignora la directiva." |
| |
| #. Section Contents |
| #. unknown |
| #: config/tc-ppc.c:4540 |
| msgid "Unsupported section attribute -- 'a'" |
| msgstr "Atributo de sección sin soporte -- 'a'" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4729 |
| msgid "bad symbol suffix" |
| msgstr "sufijo de símbolo erróneo" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4822 |
| msgid "Unrecognized symbol suffix" |
| msgstr "sufijo de símbolo no reconocido" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4912 |
| msgid "two .function pseudo-ops with no intervening .ef" |
| msgstr "dos pseudo-operadores .function sin un .ef que intervenga" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4925 |
| msgid ".ef with no preceding .function" |
| msgstr ".ef sin un .function precedente" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5053 |
| #, c-format |
| msgid "warning: symbol %s has no csect" |
| msgstr "aviso: el símbolo %s no tiene csect" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5357 |
| msgid "symbol in .toc does not match any .tc" |
| msgstr "el símbolo en .toc no coincide con ningún .tc" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5686 config/tc-s390.c:2092 config/tc-v850.c:2314 |
| #: config/tc-xstormy16.c:538 |
| msgid "unresolved expression that must be resolved" |
| msgstr "expresión sin resolver que debe ser resuelta" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5689 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported relocation against %s" |
| msgstr "reubicación sin soporte contra %s" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5762 |
| #, c-format |
| msgid "cannot emit PC relative %s relocation against %s" |
| msgstr "no se puede emitir la reubicación %s relativa al PC contra %s" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5767 |
| #, c-format |
| msgid "cannot emit PC relative %s relocation" |
| msgstr "no se puede emitir la reubicación %s relativa al PC" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5949 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to handle reference to symbol %s" |
| msgstr "No se puede manejar la referencia al símbolo %s" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5952 |
| msgid "Unable to resolve expression" |
| msgstr "No se puede resolver la expresión" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5979 |
| msgid "must branch to an address a multiple of 4" |
| msgstr "se debe ramificar a una dirección que sea múltiplo de 4" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5983 |
| #, c-format |
| msgid "@local or @plt branch destination is too far away, %ld bytes" |
| msgstr "el destino de la ramificación @local o @plt está demasiado lejos, %ld bytes" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:6014 |
| #, c-format |
| msgid "Gas failure, reloc value %d\n" |
| msgstr "Falla de gas, valor de reubicación %d\n" |
| |
| #: config/tc-s390.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " S390 options:\n" |
| " -mregnames Allow symbolic names for registers\n" |
| " -mwarn-areg-zero Warn about zero base/index registers\n" |
| " -mno-regnames Do not allow symbolic names for registers\n" |
| " -m31 Set file format to 31 bit format\n" |
| " -m64 Set file format to 64 bit format\n" |
| msgstr "" |
| " Opciones de S390:\n" |
| " -mregnames Permite nombres simbólicos para los registros\n" |
| " -mwarn-areg-zero Avisa sobre registros con base/índice cero\n" |
| " -mno-regnames No permite nombres símbólicos para los registros\n" |
| " -m31 Establece el formato del fichero al formato 31 bit\n" |
| " -m64 Establece el formato del fichero al formato 64 bit\n" |
| |
| #: config/tc-s390.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -V print assembler version number\n" |
| " -Qy, -Qn ignored\n" |
| msgstr "" |
| " -V muestra el número de versión del ensamblador\n" |
| " -Qy, -Qn se ignora\n" |
| |
| #: config/tc-s390.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "Internal assembler error for instruction format %s" |
| msgstr "Error interno del ensamblador para la el formato de instrucción %s" |
| |
| #: config/tc-s390.c:766 |
| #, c-format |
| msgid "identifier+constant@%s means identifier@%s+constant" |
| msgstr "identificador+constante@%s significa identificador@%s+constante" |
| |
| #: config/tc-s390.c:849 |
| msgid "Can't handle O_big in s390_exp_compare" |
| msgstr "No se puede manejar O_big en s390_exp_compare" |
| |
| #: config/tc-s390.c:933 |
| msgid "Invalid suffix for literal pool entry" |
| msgstr "Sufijo inválido para la entrada de conjunto de literales" |
| |
| #: config/tc-s390.c:990 |
| msgid "Big number is too big" |
| msgstr "El número grande es demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1138 |
| msgid "relocation not applicable" |
| msgstr "la reubicación no es aplicable" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1326 |
| msgid "invalid operand suffix" |
| msgstr "sufijo de operando inválido" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1349 |
| msgid "syntax error; missing '(' after displacement" |
| msgstr "error sintáctico; falta un '(' después de la desubicación" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1365 config/tc-s390.c:1409 config/tc-s390.c:1439 |
| msgid "syntax error; expected ," |
| msgstr "error sintáctico; se esperaba ," |
| |
| #: config/tc-s390.c:1397 |
| msgid "syntax error; missing ')' after base register" |
| msgstr "error sintáctico; falta un '(' después del registro base" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1426 |
| msgid "syntax error; ')' not allowed here" |
| msgstr "errór sintáctico; no se permite aquí un ')'" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1619 config/tc-s390.c:1642 config/tc-s390.c:1655 |
| msgid "Invalid .insn format\n" |
| msgstr "Formato .insn inválido\n" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1627 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized opcode format: `%s'" |
| msgstr "Formato de código de operación no reconocido: `%s'" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1658 |
| msgid "second operand of .insn not a constant\n" |
| msgstr "el operando de .insn no es una constante\n" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1661 |
| msgid "missing comma after insn constant\n" |
| msgstr "falta una coma después de la constante insn\n" |
| |
| #: config/tc-s390.c:2095 |
| msgid "unsupported relocation type" |
| msgstr "tipo de reubicación sin soporte" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:568 |
| msgid "This operand must be constant at assembly time" |
| msgstr "El operando debe ser una constante al momento de ensamblar" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:681 |
| msgid "Invalid operand expression" |
| msgstr "Expresión de operando inválido" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:773 config/tc-sh64.c:877 |
| msgid "PTB operand is a SHmedia symbol" |
| msgstr "El operando PTB es un símbolo SHmedia" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:776 config/tc-sh64.c:874 |
| msgid "PTA operand is a SHcompact symbol" |
| msgstr "El operando PTA es un símbolo SHcompact" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:792 |
| msgid "invalid expression in operand" |
| msgstr "expresión inválida en el operando" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:1483 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand, not a 5-bit unsigned value: %d" |
| msgstr "operando inválido, no es un valor de 5-bit sin signo: %d" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:1488 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand, not a 6-bit signed value: %d" |
| msgstr "operando inválido, no es un valor de 6-bit con signo: %d" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:1493 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand, not a 6-bit unsigned value: %d" |
| msgstr "operando inválido, no es un valor de 6-bit sin signo: %d" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:1498 config/tc-sh64.c:1510 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand, not a 11-bit signed value: %d" |
| msgstr "operando inválido, no es un valor de 11-bit con signo: %d" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:1500 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand, not a multiple of 32: %d" |
| msgstr "operando inválido, no es un múltiplo de 32: %d" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:1505 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand, not a 10-bit signed value: %d" |
| msgstr "operando inválido, no es un valor de 10-bit con signo: %d" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:1512 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand, not an even value: %d" |
| msgstr "operando inválido, no es un valor impar: %d" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:1517 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand, not a 12-bit signed value: %d" |
| msgstr "operando inválido, no es un valor de 12-bit con signo: %d" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:1519 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand, not a multiple of 4: %d" |
| msgstr "operando inválido, no es un múltiplo de 4: %d" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:1524 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand, not a 13-bit signed value: %d" |
| msgstr "operando inválido, no es un valor de 13-bit con signo: %d" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:1526 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand, not a multiple of 8: %d" |
| msgstr "operando inválido, no es un múltiplo de 8: %d" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:1531 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand, not a 16-bit signed value: %d" |
| msgstr "operando inválido, no es un valor de 16-bit con signo: %d" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:1536 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand, not an 16-bit unsigned value: %d" |
| msgstr "operando inválido, no es un valor de 16-bit sin signo: %d" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:1542 |
| msgid "operand out of range for PT, PTA and PTB" |
| msgstr "operando fuera de rango para PT, PTA y PTB" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:1544 |
| #, c-format |
| msgid "operand not a multiple of 4 for PT, PTA or PTB: %d" |
| msgstr "el operando no es un múltiplo de 4 para PT, PTA o PTB: %d" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2064 |
| #, c-format |
| msgid "MOVI operand is not a 32-bit signed value: 0x%8x%08x" |
| msgstr "el operando MOVI no es un valor de 32-bit con signo: 0x%8x%08x" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2421 config/tc-sh64.c:2584 config/tc-sh64.c:2599 |
| msgid "invalid PIC reference" |
| msgstr "referencia PIC inválida" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2478 |
| msgid "can't find opcode" |
| msgstr "no se puede encontrar el código de operación" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2681 config/tc-sh64.c:2721 |
| msgid "invalid operand: expression in PT target" |
| msgstr "operando inválido: expresión en el objetivo PT" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2812 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operands to %s" |
| msgstr "operandos inválidos para %s" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2818 |
| #, c-format |
| msgid "excess operands to %s" |
| msgstr "exceso de operandos para %s" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2863 |
| #, c-format |
| msgid "The `.mode %s' directive is not valid with this architecture" |
| msgstr "La directiva `.mode %s' no es válida para esta arquitectura" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2871 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid argument to .mode: %s" |
| msgstr "Argumento inválido para .mode: %s" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2901 |
| #, c-format |
| msgid "The `.abi %s' directive is not valid with this architecture" |
| msgstr "La directiva `.abi %s' no es válida para esta arquitectura" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2907 |
| msgid "`.abi 64' but command-line options do not specify 64-bit ABI" |
| msgstr "`.abi 64' pero las opciones de la línea de órdenes no especifica la ABI de 64-bit" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2912 |
| msgid "`.abi 32' but command-line options do not specify 32-bit ABI" |
| msgstr "`.abi 32' pero las opciones de la línea de órdenes no especifica la ABI de 32-bit" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2915 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid argument to .abi: %s" |
| msgstr "Argumento inválido para .abi: %s" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2970 |
| msgid "-no-mix is invalid without specifying SHcompact or SHmedia" |
| msgstr "-no-mix es inválido sin especificar SHcompact o SHmedia" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2975 |
| msgid "-shcompact-const-crange is invalid without SHcompact" |
| msgstr "-shcompact-const-crange es inválido sin SHcompact" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2978 |
| msgid "-expand-pt32 only valid with -abi=64" |
| msgstr "-expand-pt32 sólo es válido con -abi=64" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2981 |
| msgid "-no-expand only valid with SHcompact or SHmedia" |
| msgstr "-no-expand sólo es válido con SHcompact o SHmedia" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:2984 |
| msgid "-expand-pt32 invalid together with -no-expand" |
| msgstr "-expand-pt32 es inválido junto con -no-expand" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:3201 |
| msgid "SHmedia code not allowed in same section as constants and SHcompact code" |
| msgstr "No se permite código SHmedia en la misma sección que las constantes y el código SHcompact" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:3219 |
| msgid "No segment info for current section" |
| msgstr "No hay información de segmento para la sección actual" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:3258 |
| msgid "duplicate datalabel operator ignored" |
| msgstr "se ignora el operador datalabel duplicado" |
| |
| #: config/tc-sh64.c:3328 |
| msgid "Invalid DataLabel expression" |
| msgstr "Expresión DataLabel inválida" |
| |
| #: config/tc-sh.c:65 |
| msgid "directive .big encountered when option -big required" |
| msgstr "se encontró una directiva .big cuando se requirió una opción -big" |
| |
| #: config/tc-sh.c:75 |
| msgid "directive .little encountered when option -little required" |
| msgstr "se encontró una directiva .little cuando se requirió una opción -little" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1277 |
| msgid "misplaced PIC operand" |
| msgstr "operando PIC mal colocado" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1315 |
| msgid "illegal double indirection" |
| msgstr "doble indirección ilegal" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1324 |
| msgid "illegal register after @-" |
| msgstr "registro ilegal después de @-" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1340 |
| msgid "must be @(r0,...)" |
| msgstr "debe ser @(r0,...)" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1364 |
| msgid "syntax error in @(r0,...)" |
| msgstr "error sintáctico en @(r0,...)" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1369 |
| msgid "syntax error in @(r0...)" |
| msgstr "error sintáctico en @(r0...)" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1414 |
| msgid "Deprecated syntax." |
| msgstr "Sintaxis deprecada." |
| |
| #: config/tc-sh.c:1426 config/tc-sh.c:1431 |
| msgid "syntax error in @(disp,[Rn, gbr, pc])" |
| msgstr "error sintáctico en @(disp,[Rn, gbr, pc])" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1436 |
| msgid "expecting )" |
| msgstr "se esperaba )" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1444 |
| msgid "illegal register after @" |
| msgstr "registro ilegal después de @" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2115 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled %d\n" |
| msgstr "%d sin manejar\n" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2281 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid register: 'r%d'" |
| msgstr "Registro inválido: 'r%d'" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2385 |
| #, c-format |
| msgid "failed for %d\n" |
| msgstr "falló para %d\n" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2498 config/tc-sh.c:2894 |
| msgid "invalid operands for opcode" |
| msgstr "operandos inválidos para el código de operación" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2503 |
| msgid "insn can't be combined with parallel processing insn" |
| msgstr "las instrucciones no se pueden combinar con instrucciones de procesamiento paralelo" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2510 config/tc-sh.c:2521 config/tc-sh.c:2553 |
| msgid "multiple movx specifications" |
| msgstr "especificaciones movx múltiples" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2515 config/tc-sh.c:2537 config/tc-sh.c:2576 |
| msgid "multiple movy specifications" |
| msgstr "especificaciones movy múltiples" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2524 config/tc-sh.c:2557 |
| msgid "invalid movx address register" |
| msgstr "registro de dirección movx inválido" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2526 |
| msgid "insn cannot be combined with non-nopy" |
| msgstr "las instrucciones no se pueden combinar con las que no son nopy" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2540 config/tc-sh.c:2596 |
| msgid "invalid movy address register" |
| msgstr "registro de dirección movy inválido" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2542 |
| msgid "insn cannot be combined with non-nopx" |
| msgstr "las instrucciones no se pueden combinar con las que no son nopx" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2555 |
| msgid "previous movy requires nopx" |
| msgstr "el movy previo requiere nopx" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2563 config/tc-sh.c:2568 |
| msgid "invalid movx dsp register" |
| msgstr "registro dsp movx inválido" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2578 |
| msgid "previous movx requires nopy" |
| msgstr "el movx previo requiere nopy" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2587 config/tc-sh.c:2592 |
| msgid "invalid movy dsp register" |
| msgstr "registro dsp movy inválido" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2602 |
| msgid "dsp immediate shift value not constant" |
| msgstr "el valor de desplazamiento inmediato dsp no es constante" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2616 config/tc-sh.c:2642 |
| msgid "multiple parallel processing specifications" |
| msgstr "especificaciones múltiples de procesamiento paralelo" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2635 |
| msgid "multiple condition specifications" |
| msgstr "especificaciones múltiples de condición" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2673 |
| msgid "insn cannot be combined with pmuls" |
| msgstr "las instrucciones no se pueden combinar con pmuls" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2689 |
| msgid "bad combined pmuls output operand" |
| msgstr "operando de salida pmuls mal combinado" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2699 |
| msgid "destination register is same for parallel insns" |
| msgstr "el registro de destino es el mismo para instrucciones paralelas" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2708 |
| msgid "condition not followed by conditionalizable insn" |
| msgstr "la condición no está seguida por una instrucción condicionalizable" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2718 |
| msgid "unrecognized characters at end of parallel processing insn" |
| msgstr "caracteres no reconocidos al final de la instrucción de procesamiento paralelo" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2834 |
| msgid "opcode not valid for this cpu variant" |
| msgstr "el código de operación no es válido para esta variante de cpu" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2867 |
| msgid "Delayed branches not available on SH1" |
| msgstr "Las ramificaciones postergadas no están disponibles en SH1" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2899 |
| #, c-format |
| msgid "excess operands: '%s'" |
| msgstr "exceso de operandos: '%s'" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3026 |
| msgid ".uses pseudo-op seen when not relaxing" |
| msgstr "se vio el pseudo-operador .uses cuando no se estaba relajando" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3032 |
| msgid "bad .uses format" |
| msgstr "formato de .uses erróneo" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3130 |
| msgid "Invalid combination: --isa=SHcompact with --isa=SHmedia" |
| msgstr "Combinación inválida: --isa=SHcompact con --isa=SHmedia" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3136 |
| msgid "Invalid combination: --isa=SHmedia with --isa=SHcompact" |
| msgstr "Combinación inválida: --isa=SHmedia con --isa=SHcompact" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3138 |
| msgid "Invalid combination: --abi=64 with --isa=SHcompact" |
| msgstr "Combinación inválida: --abi=64 con --isa=SHcompact" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3179 |
| msgid "Invalid combination: --abi=32 with --abi=64" |
| msgstr "Combinación inválida: --abi=32 con --abi=64" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3185 |
| msgid "Invalid combination: --abi=64 with --abi=32" |
| msgstr "Combinación inválida: --abi=64 con --abi=32" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3187 |
| msgid "Invalid combination: --isa=SHcompact with --abi=64" |
| msgstr "Combinación inválida: --isa=SHcompact con --abi=64" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3221 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "SH options:\n" |
| "--little\t\tgenerate little endian code\n" |
| "--big\t\t\tgenerate big endian code\n" |
| "--relax\t\t\talter jump instructions for long displacements\n" |
| "--renesas\t\tdisable optimization with section symbol for\n" |
| "\t\t\tcompatibility with Renesas assembler.\n" |
| "--small\t\t\talign sections to 4 byte boundaries, not 16\n" |
| "--dsp\t\t\tenable sh-dsp insns, and disable floating-point ISAs.\n" |
| "--allow-reg-prefix\tallow '$' as a register name prefix.\n" |
| "--isa=[any\t\tuse most appropriate isa\n" |
| " | dsp same as '-dsp'\n" |
| " | fp" |
| msgstr "" |
| "Opciones de SH:\n" |
| "--little\t\t\tgenera código little endian\n" |
| "--big\t\t\tgenera código big endian\n" |
| "--relax\t\t\taltera las instrucciones de salto para\n" |
| "\t\t\tdesubicaciones long\n" |
| "--renesas\t\tdesactiva la optimización con símbolos de\n" |
| "\t\t\tsección por compatibilidad con el ensamblador Renesas.\n" |
| "--small\t\t\talinea las secciones a límites de 4 bytes, no 16\n" |
| "--dsp\t\t\tactiva insns sh-dsp, y desactiva ISAs de coma flotante.\n" |
| "--isa=[any\t\tusa la isa más apropiada\n" |
| " | dsp igual que '-dsp'\n" |
| " | fp" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3247 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "--isa=[shmedia\t\tset as the default instruction set for SH64\n" |
| " | SHmedia\n" |
| " | shcompact\n" |
| " | SHcompact]\n" |
| msgstr "" |
| "--isa=[shmedia\t\testablece el conjunto de instrucciones por defecto\n" |
| " \t\tpara SH64\n" |
| " | SHmedia\n" |
| " | shcompact\n" |
| " | SHcompact]\n" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3252 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "--abi=[32|64]\t\tset size of expanded SHmedia operands and object\n" |
| "\t\t\tfile type\n" |
| "--shcompact-const-crange emit code-range descriptors for constants in\n" |
| "\t\t\tSHcompact code sections\n" |
| "--no-mix\t\tdisallow SHmedia code in the same section as\n" |
| "\t\t\tconstants and SHcompact code\n" |
| "--no-expand\t\tdo not expand MOVI, PT, PTA or PTB instructions\n" |
| "--expand-pt32\t\twith -abi=64, expand PT, PTA and PTB instructions\n" |
| "\t\t\tto 32 bits only\n" |
| msgstr "" |
| "--abi=[32|64]\t\testablece el tamaño de los operandos SHmedia\n" |
| "\t\t\texpandidos y el tipo del fichero objeto\n" |
| "--shcompact-const-crange\temite descriptores de código-rango para\n" |
| "\t\t\tconstantes en las secciones de código SHcompact\n" |
| "--no-mix\t\t\tdesactiva el código SHmedia en la misma sección que\n" |
| "\t\t\tlas constantes y el código SHcompact\n" |
| "--no-expand\t\tno expande las instrucciones MOVI, PT, PTA ó PTB\n" |
| "--expand-pt32\t\tcon -abi=64, expande las instrucciones PT, PTA y PTB\n" |
| "\t\t\tsolamente a 32 bits\n" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3336 |
| msgid ".uses does not refer to a local symbol in the same section" |
| msgstr ".uses no se refiere a un símbolo local en la misma sección" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3355 |
| msgid "can't find fixup pointed to by .uses" |
| msgstr "no se puede encontrar la compostura señalada por .uses" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3375 |
| msgid ".uses target does not refer to a local symbol in the same section" |
| msgstr "el objetivo .uses no se refiere a un símbolo local en la misma sección" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3452 |
| msgid "displacement overflows 12-bit field" |
| msgstr "la desubicación desborda el campo de 12-bits" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3455 |
| #, c-format |
| msgid "displacement to defined symbol %s overflows 12-bit field" |
| msgstr "la desubicación del símbolo definido %s desborda el campo de 12-bits" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3459 |
| #, c-format |
| msgid "displacement to undefined symbol %s overflows 12-bit field" |
| msgstr "la desubicación del símbolo indefinido %s desborda el campo de 12-bits" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3532 |
| msgid "displacement overflows 8-bit field" |
| msgstr "la desubicación desborda el campo de 8-bits" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3535 |
| #, c-format |
| msgid "displacement to defined symbol %s overflows 8-bit field" |
| msgstr "la desubicación del símbolo definido %s desborda el campo de 8-bits" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3539 |
| #, c-format |
| msgid "displacement to undefined symbol %s overflows 8-bit field " |
| msgstr "la desubicación del símbolo indefinido %s desborda el campo de 8-bits" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3556 |
| #, c-format |
| msgid "overflow in branch to %s; converted into longer instruction sequence" |
| msgstr "desbordamiento en la ramificación a %s; se convirtió en una secuencia de instrucciones más larga" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3622 config/tc-sh.c:3669 config/tc-sparc.c:4234 |
| #: config/tc-sparc.c:4259 |
| msgid "misaligned data" |
| msgstr "datos desalineados" |
| |
| #: config/tc-sh.c:4076 |
| msgid "misaligned offset" |
| msgstr "desplazamiento desalineado" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:288 |
| msgid "Invalid default architecture, broken assembler." |
| msgstr "Arquitectura por defecto inválida, ensamblador descompuesto." |
| |
| #: config/tc-sparc.c:292 config/tc-sparc.c:495 |
| msgid "Bad opcode table, broken assembler." |
| msgstr "Tabla de códigos de operación errónea, ensamblador descompuesto." |
| |
| #: config/tc-sparc.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "invalid architecture -xarch=%s" |
| msgstr "arquitectura -xarch=%s inválida" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "invalid architecture -A%s" |
| msgstr "arquitectura inválida -A%s" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "No compiled in support for %d bit object file format" |
| msgstr "No se compiló el soporte para el formato de fichero objeto de %d bit" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "SPARC options:\n" |
| msgstr "Opciones SPARC:\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\t\t\tspecify variant of SPARC architecture\n" |
| "-bump\t\t\twarn when assembler switches architectures\n" |
| "-sparc\t\t\tignored\n" |
| "--enforce-aligned-data\tforce .long, etc., to be aligned correctly\n" |
| "-relax\t\t\trelax jumps and branches (default)\n" |
| "-no-relax\t\tavoid changing any jumps and branches\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\t\t\tespecifica la variante de la arquitectura SPARC\n" |
| "-bump\t\t\tavisa cuando el ensamblador cambia entre arquitecturas\n" |
| "-sparc\t\t\tse ignora\n" |
| "--enforce-aligned-data\tfuerza .long, etc., a ser alineados correctamente\n" |
| "-relax\t\t\trelaja saltos y ramificaciones (por defecto)\n" |
| "-no-relax\t\tevita cambiar cualquier salto y ramificación\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "-k\t\t\tgenerate PIC\n" |
| msgstr "-k\t\t\tgenera PIC\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-32\t\t\tcreate 32 bit object file\n" |
| "-64\t\t\tcreate 64 bit object file\n" |
| msgstr "" |
| "-32\t\t\tcrea ficheros objeto de 32 bits\n" |
| "-64\t\t\tcrea ficheros objeto de 64 bits\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "\t\t\t[default is %d]\n" |
| msgstr "\t\t\t[por defecto es %d]\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-TSO\t\t\tuse Total Store Ordering\n" |
| "-PSO\t\t\tuse Partial Store Ordering\n" |
| "-RMO\t\t\tuse Relaxed Memory Ordering\n" |
| msgstr "" |
| "-TSO\t\t\tusa el Ordenamiento de Almacenamiento Total\n" |
| "-PSO\t\t\tusa el Ordenamiento de Almacenamiento Parcial\n" |
| "-RMO\t\t\tusa el Ordenamiento de Memoria Relajado\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "\t\t\t[default is %s]\n" |
| msgstr "\t\t\t[por defecto es %s]\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:686 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-KPIC\t\t\tgenerate PIC\n" |
| "-V\t\t\tprint assembler version number\n" |
| "-undeclared-regs\tignore application global register usage without\n" |
| "\t\t\tappropriate .register directive (default)\n" |
| "-no-undeclared-regs\tforce error on application global register usage\n" |
| "\t\t\twithout appropriate .register directive\n" |
| "-q\t\t\tignored\n" |
| "-Qy, -Qn\t\tignored\n" |
| "-s\t\t\tignored\n" |
| msgstr "" |
| "-KPIC\t\t\tgenera PIC\n" |
| "-V\t\t\tmuestra el número de versión del ensamblador\n" |
| "-undeclared-regs\tignora el uso del registro global de aplicaciones sin\n" |
| "\t\t\tla directiva .register apropiada (por defecto)\n" |
| "-no-undeclared-regs\tfuerza un error en el uso del registro global de\n" |
| "\t\t\taplicaciones sin una directiva .register apropiada\n" |
| "-q\t\t\tse ignora\n" |
| "-Qy, -Qn\t\tse ignora\n" |
| "-s\t\t\tignored\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "-EL\t\t\tgenerate code for a little endian machine\n" |
| "-EB\t\t\tgenerate code for a big endian machine\n" |
| "--little-endian-data\tgenerate code for a machine having big endian\n" |
| " instructions and little endian data.\n" |
| msgstr "" |
| "-EL\t\t\tgenera código para una máquina little endian\n" |
| "-EB\t\t\tgenera código para una máquina big endian\n" |
| "--little-endian-data\tgenera código para una máquina que tenga instrucciones\n" |
| " big endian y datos little endian.\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: losing opcode: `%s' \"%s\"\n" |
| msgstr "Error interno: se pierde el código de operación: `%s' \"%s\"\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: can't find opcode `%s' for `%s'\n" |
| msgstr "Error interno: no se puede encontrar el código de operación `%s' para `%s'\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:984 |
| msgid "Support for 64-bit arithmetic not compiled in." |
| msgstr "No se compiló el soporte para aritmética de 64-bit." |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1031 |
| msgid "set: number not in 0..4294967295 range" |
| msgstr "set: el número no está en el rango 0..4294967295" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1038 |
| msgid "set: number not in -2147483648..4294967295 range" |
| msgstr "set: el número no está en el rango -2147483648..4294967295" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1098 |
| msgid "setsw: number not in -2147483648..4294967295 range" |
| msgstr "setsw: el número no está en el rango -2147483648..4294967295" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1147 |
| msgid "setx: temporary register same as destination register" |
| msgstr "setx: el registro temporal es el mismo que el registro destino" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1218 |
| msgid "setx: illegal temporary register g0" |
| msgstr "setx: registro temporal ilegal g0" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1316 |
| msgid "FP branch in delay slot" |
| msgstr "ramificación FP en la ranura de retraso" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1331 |
| msgid "FP branch preceded by FP instruction; NOP inserted" |
| msgstr "ramificación FP precedida por una instrucción FP; se insertó NOP" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1371 |
| msgid "failed special case insn sanity check" |
| msgstr "falló la prueba de sanidad de la instrucción especial case" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1461 |
| msgid ": invalid membar mask name" |
| msgstr ": nombre de máscara de barra de memoria inválido" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1477 |
| msgid ": invalid membar mask expression" |
| msgstr ": expresión de máscara de barra de memoria inválida" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1482 |
| msgid ": invalid membar mask number" |
| msgstr ": número de máscara de barra de memoria inválido" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1497 |
| msgid ": invalid siam mode expression" |
| msgstr ": expresión de modo siam inválida" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1502 |
| msgid ": invalid siam mode number" |
| msgstr ": número de modi siam inválido" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1518 |
| msgid ": invalid prefetch function name" |
| msgstr ": nombre de función de precargado inválido" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1526 |
| msgid ": invalid prefetch function expression" |
| msgstr ": expresión de función de precargado inválida" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1531 |
| msgid ": invalid prefetch function number" |
| msgstr ": número de función de precargado inválido" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1559 config/tc-sparc.c:1571 |
| msgid ": unrecognizable privileged register" |
| msgstr ": registro privilegiado no reconocible" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1595 config/tc-sparc.c:1620 |
| msgid ": unrecognizable v9a or v9b ancillary state register" |
| msgstr ": registro de estado ancilar v9a o v9b no reconocible" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1600 |
| msgid ": rd on write only ancillary state register" |
| msgstr ": rd en registro de estado ancilar de sólo escritura" |
| |
| #. %sys_tick and %sys_tick_cmpr are v9bnotv9a |
| #: config/tc-sparc.c:1608 |
| msgid ": unrecognizable v9a ancillary state register" |
| msgstr ": registro de estado ancilar v9a no reconocible" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1644 |
| msgid ": asr number must be between 16 and 31" |
| msgstr ": el número asr debe estar entre 16 y 31" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1652 |
| msgid ": asr number must be between 0 and 31" |
| msgstr ": el número asr debe estar entre 0 y 31" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid ": expecting %asrN" |
| msgstr ": se esperaba %asrN" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1844 config/tc-sparc.c:1882 config/tc-sparc.c:2289 |
| #: config/tc-sparc.c:2325 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: %%%s requires arguments in ()" |
| msgstr "Operandos ilegales: %%%s requiere de argumentos en ()" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1850 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: %%%s cannot be used together with other relocs in the insn ()" |
| msgstr "Operandos ilegales: %%%s no se puede usar junto con otras reubicaciones en la insn ()" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1861 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: %%%s can be only used with call __tls_get_addr" |
| msgstr "Operando ilegales: %%%s sólo se puede usar con la llamada __tls_get_addr" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2068 |
| msgid "detected global register use not covered by .register pseudo-op" |
| msgstr "se detectó el uso de un registro global que no está cubierto por el pseudo-operador .register" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2139 |
| msgid ": There are only 64 f registers; [0-63]" |
| msgstr ": Solamente hay 64 registros f; [0-63]" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2141 config/tc-sparc.c:2159 |
| msgid ": There are only 32 f registers; [0-31]" |
| msgstr ": Solamente hay 32 registros f; [0-31]" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2151 |
| msgid ": There are only 32 single precision f registers; [0-31]" |
| msgstr ": Solamente hay 32 registros f de precisión sencilla; [0-31]" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2337 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: Can't do arithmetics other than + and - involving %%%s()" |
| msgstr "Operandos ilegales: No se puede hacer aritmética aparte de + y - que involucre %%%s()" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2447 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: Can't add non-constant expression to %%%s()" |
| msgstr "Operandos ilegales: No se puede agregar una expresión que no es constante a %%%s()" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2457 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: Can't do arithmetics involving %%%s() of a relocatable symbol" |
| msgstr "Operandos ilegales: No se puede hacer aritmética que involucre a %%%s() de un símbolo reubicable" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2475 |
| msgid ": PC-relative operand can't be a constant" |
| msgstr ": el operando relativo al PC no puede ser una constante" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2482 |
| msgid ": TLS operand can't be a constant" |
| msgstr ": el operando TLS no puede ser una constante" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2515 |
| msgid ": invalid ASI name" |
| msgstr ": nombre ASI inválido" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2523 |
| msgid ": invalid ASI expression" |
| msgstr ": expresión ASI inválida" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2528 |
| msgid ": invalid ASI number" |
| msgstr ": número ASI inválido" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2625 |
| msgid "OPF immediate operand out of range (0-0x1ff)" |
| msgstr "operador inmediato OPF fuera de rango (0-0x1ff)" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2630 |
| msgid "non-immediate OPF operand, ignored" |
| msgstr "operando OPF que no es inmediato, se ignora" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2649 |
| msgid ": invalid cpreg name" |
| msgstr ": nombre cpreg inválido" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2678 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands%s" |
| msgstr "Operando%s ilegal(es)" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2712 |
| #, c-format |
| msgid "architecture bumped from \"%s\" to \"%s\" on \"%s\"" |
| msgstr "la arquitectura saltó de \"%s\" a \"%s\" en \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2748 |
| #, c-format |
| msgid "Architecture mismatch on \"%s\"." |
| msgstr "No hay coincidencia de arquitectura en \"%s\"." |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2749 |
| #, c-format |
| msgid " (Requires %s; requested architecture is %s.)" |
| msgstr " (Se requiere %s; la arquitectura solicitada es %s.)" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3369 |
| #, c-format |
| msgid "bad or unhandled relocation type: 0x%02x" |
| msgstr "tipo de reubicación errónea o sin manejar: 0x%02x" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3679 |
| msgid "Expected comma after name" |
| msgstr "Se esperaba una coma después del nombre" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3688 |
| #, c-format |
| msgid "BSS length (%d.) <0! Ignored." |
| msgstr "¡Longitud BSS (%d.) <0! Se ignora." |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3700 |
| msgid "bad .reserve segment -- expected BSS segment" |
| msgstr "segmento .reserve erróneo -- se esperaba el segmento BSS" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3717 |
| msgid "missing alignment" |
| msgstr "falta la alineación" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3728 |
| #, c-format |
| msgid "alignment too large; assuming %d" |
| msgstr "alineación demasiado grande; se asume %d" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3734 config/tc-sparc.c:3885 |
| msgid "negative alignment" |
| msgstr "alineación negativa" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3744 config/tc-sparc.c:3908 read.c:1313 read.c:2143 |
| msgid "alignment not a power of 2" |
| msgstr "la alineación no es una potencia de 2" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3822 config/tc-v850.c:223 |
| msgid "Expected comma after symbol-name" |
| msgstr "Se esperaba una coma después del nombre del símbolo" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3832 |
| #, c-format |
| msgid ".COMMon length (%lu) out of range ignored" |
| msgstr "se ignora la longitud .COMMún (%lu) fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3865 |
| msgid "Expected comma after common length" |
| msgstr "Se esperaba una coma después de la longitud común" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3879 |
| #, c-format |
| msgid "alignment too large; assuming %ld" |
| msgstr "alineación demasiado grande; se asume %ld" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4025 |
| msgid "Unknown segment type" |
| msgstr "Tipo de segmento desconocido" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4104 config/tc-sparc.c:4114 |
| #, c-format |
| msgid "register syntax is .register %%g[2367],{#scratch|symbolname|#ignore}" |
| msgstr "la sintaxis de registro es .register %%g[2367],{#scratch|nombresimbolo|#ignore}" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4132 |
| msgid "redefinition of global register" |
| msgstr "redefinición del registro global" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4143 |
| #, c-format |
| msgid "Register symbol %s already defined." |
| msgstr "El símbolo de registro %s ya estaba definido." |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4352 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: %%r_plt in %d-byte data field" |
| msgstr "Operandos ilegales: %%r_plt en el campo de datos de %d-bytes" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4362 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: %%r_tls_dtpoff in %d-byte data field" |
| msgstr "Operandos ilegales: %%r_tls_dtpoff en el campo de datos de %d-bytes" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4399 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: Only %%r_%s%d allowed in %d-byte data fields" |
| msgstr "Operandos ilegales: Sólo se permite %%r_%s%d en campos de datos de %d-bytes" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4407 config/tc-sparc.c:4438 config/tc-sparc.c:4447 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: %%r_%s%d requires arguments in ()" |
| msgstr "Operandos ilegales: %%r_%s%d requiere argumentos en ()" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4456 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: garbage after %%r_%s%d()" |
| msgstr "Operandos ilegales: hay basura después de %%r_%s%d()" |
| |
| #: config/tc-sparc.h:46 |
| msgid "sparc convert_frag\n" |
| msgstr "convert_frag de sparc\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.h:48 |
| msgid "estimate_size_before_relax called" |
| msgstr "se llamó a estimate_size_before_relax" |
| |
| #. Only word (et al.), align, or conditionals are allowed within |
| #. .struct/.union. |
| #: config/tc-tic54x.c:222 |
| msgid "pseudo-op illegal within .struct/.union" |
| msgstr "pseudo-operación ilegal dentro de .struct/.union" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "C54x-specific command line options:\n" |
| msgstr "Opciones de línea de comandos específicas de C54x:\n" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "-mfar-mode | -mf Use extended addressing\n" |
| msgstr "-mfar-mode | -mf Utiliza direccionamiento extendido\n" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "-mcpu=<CPU version> Specify the CPU version\n" |
| msgstr "-mcpu=<versión CPU> Especifica la versión del CPU\n" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "-merrors-to-file <filename>\n" |
| msgstr "-merrors-to-file <nombre fichero>\n" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "-me <filename> Redirect errors to a file\n" |
| msgstr "-me <nombre fichero> Redirige los errores a un fichero\n" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:473 |
| msgid "Comma and symbol expected for '.asg STRING, SYMBOL'" |
| msgstr "Se esperaban una coma y un símbolo para '.asg CADENA, SÍMBOLO'" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:527 |
| msgid "Unterminated string after absolute expression" |
| msgstr "Cadena sin terminar después de una expresión absoluta" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:535 |
| msgid "Comma and symbol expected for '.eval EXPR, SYMBOL'" |
| msgstr "Se esperaban una coma y un símbolo para '.eval EXPR, SÍMBOLO'" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:547 |
| msgid "symbols assigned with .eval must begin with a letter" |
| msgstr "los símbolos asignados con .eval deben comenzar con una letra" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:805 |
| msgid "Offset on nested structures is ignored" |
| msgstr "Se ignora el desplazamiento en estructuras anidadas" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:856 |
| #, c-format |
| msgid ".end%s without preceding .%s" |
| msgstr ".end%s sin un .%s precedente" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:923 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized struct/union tag '%s'" |
| msgstr "Marca de struct/union '%s' no reconocida" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:925 |
| msgid ".tag requires a structure tag" |
| msgstr ".tag requiere una estructura tag" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:931 |
| msgid "Label required for .tag" |
| msgstr "Se requiere una etiqueta para .tag" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:950 |
| #, c-format |
| msgid ".tag target '%s' undefined" |
| msgstr "el objetivo .tag '%s' está indefinido" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1013 |
| #, c-format |
| msgid ".field count '%d' out of range (1 <= X <= 32)" |
| msgstr "la cuenta de .field '%d' está fuera de rango (1 <= X <= 32)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1041 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized field type '%c'" |
| msgstr "Tipo de campo '%c' no reconocido" |
| |
| #. Disallow .byte with a non constant expression that will |
| #. require relocation. |
| #: config/tc-tic54x.c:1178 |
| msgid "Relocatable values require at least WORD storage" |
| msgstr "Los valores reubicables requieren por lo menos almacenamiento WORD" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1240 |
| msgid "Use of .def/.ref is deprecated. Use .global instead" |
| msgstr "El uso de .def/.ref está deprecado. Utilice en su lugar .global" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1439 |
| msgid ".space/.bes repeat count is negative, ignored" |
| msgstr "la cuenta de repetición .space/.bes es negativa, se ignora" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1444 |
| msgid ".space/.bes repeat count is zero, ignored" |
| msgstr "la cuenta de repetición .space/.bes es cero, se ignora" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1522 |
| msgid "Missing size argument" |
| msgstr "Falta el tamaño del argumento" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1659 |
| msgid "CPU version has already been set" |
| msgstr "La versión de CPU ya se había establecido" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1663 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized version '%s'" |
| msgstr "Versión '%s' no reconocida" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1669 |
| msgid "Changing of CPU version on the fly not supported" |
| msgstr "No hay soporte para el cambio de la versión del CPU al vuelo" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1805 |
| msgid "p2align not supported on this target" |
| msgstr "p2align no tiene soporte en este objetivo" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1818 |
| msgid "Argument to .even ignored" |
| msgstr "Se ignora el argumento para .even" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1865 |
| msgid "Invalid field size, must be from 1 to 32" |
| msgstr "Tamaño de campo inválido, debe ser de 1 a 32" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1878 |
| msgid "field size must be 16 when value is relocatable" |
| msgstr "el tamaño del campo debe ser 16 cuando el valor es reubicable" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1893 |
| msgid "field value truncated" |
| msgstr "se trunca valor del campo" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2002 config/tc-tic54x.c:2319 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized section '%s'" |
| msgstr "Sección '%s' no reconocida" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2011 |
| msgid "Current section is unitialized, section name required for .clink" |
| msgstr "La sección actual no está iniciada, se requiere el nombre de sección para .clink" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2225 |
| msgid "ENDLOOP without corresponding LOOP" |
| msgstr "ENDLOOP sin un LOOP correspondiente" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2269 |
| msgid "Mixing of normal and extended addressing not supported" |
| msgstr "No se da soporte a la mezcla de direccionamiento normal y extendido" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2275 |
| msgid "Extended addressing not supported on the specified CPU" |
| msgstr "No se da soporte a direccionamiento extendido en el CPU especificado" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2325 |
| msgid ".sblock may be used for initialized sections only" |
| msgstr ".sblock se puede utilizar únicamente para secciones sin iniciar" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2356 |
| msgid "Symbol missing for .set/.equ" |
| msgstr "Falta el símbolo para .set/.equ" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2415 |
| msgid ".var may only be used within a macro definition" |
| msgstr ".var solamente se puede usar dentro de una definición de macro" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2423 |
| msgid "Substitution symbols must begin with a letter" |
| msgstr "Los símbolos de sustitución deben empezar con una letra" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2517 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open macro library file '%s' for reading." |
| msgstr "No se puede abrir el fichero de biblioteca de macro '%s' para lectura." |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2524 |
| #, c-format |
| msgid "File '%s' not in macro archive format" |
| msgstr "El fichero '%s' no está en el formato de archivo de macro" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2656 |
| #, c-format |
| msgid "Bad COFF version '%s'" |
| msgstr "Versión COFF '%s' errónea" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2665 |
| #, c-format |
| msgid "Bad CPU version '%s'" |
| msgstr "Versión de CPU '%s' errónea" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2678 config/tc-tic54x.c:2681 |
| #, c-format |
| msgid "Can't redirect stderr to the file '%s'" |
| msgstr "No se puede redirigir la salida de error estándard al fichero '%s'" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2809 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined substitution symbol '%s'" |
| msgstr "Símbolo de sustitución '%s' indefinido" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3466 |
| msgid "Badly formed address expression" |
| msgstr "Expresión de dirección mal formada" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3730 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid dmad syntax '%s'" |
| msgstr "Sintaxis de dmad '%s' inválida" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3796 |
| #, c-format |
| msgid "Use the .mmregs directive to use memory-mapped register names such as '%s'" |
| msgstr "Usa la directiva .mmregs para utilizar nombres de registro mapeados en memoria tales como '%s'" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3849 |
| msgid "Address mode *+ARx is write-only. Results of reading are undefined." |
| msgstr "El modo de dirección *+ARx es de sólo escritura. El resultado de la lectura está indefinido." |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3869 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized indirect address format \"%s\"" |
| msgstr "Formato de dirección indirecta \"%s\" no reconocido" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3908 |
| #, c-format |
| msgid "Operand '%s' out of range (%d <= x <= %d)" |
| msgstr "El operando '%s' está fuera de rango (%d <= x <= %d)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3928 |
| msgid "Error in relocation handling" |
| msgstr "Error en el manejo de la reubicación" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3949 config/tc-tic54x.c:4013 config/tc-tic54x.c:4045 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized condition code \"%s\"" |
| msgstr "Código de condición \"%s\" no reconocido" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3966 |
| #, c-format |
| msgid "Condition \"%s\" does not match preceding group" |
| msgstr "La condición \"%s\" no coincide con el grupo precedente" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3974 |
| #, c-format |
| msgid "Condition \"%s\" uses a different accumulator from a preceding condition" |
| msgstr "La condición \"%s\" utiliza un acumulador diferente de una condición precedente" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3981 |
| msgid "Only one comparison conditional allowed" |
| msgstr "Sólo se permite una comparación condicional" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3986 |
| msgid "Only one overflow conditional allowed" |
| msgstr "Sólo se permite un desbordamiento condicional" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3994 |
| #, c-format |
| msgid "Duplicate %s conditional" |
| msgstr "Condicional %s duplicado" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4029 |
| msgid "Invalid auxiliary register (use AR0-AR7)" |
| msgstr "Registro auxiliar inválido (utilice AR0-AR7)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4065 |
| msgid "lk addressing modes are invalid for memory-mapped register addressing" |
| msgstr "Los modos de direccionamiento lk son inválidos para el direccionamiento de registros mapeados en memoria" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4073 |
| msgid "Address mode *+ARx is not allowed in memory-mapped register addressing. Resulting behavior is undefined." |
| msgstr "El modo de dirección *+ARx no se permite en el direccionamiento de registros mapeados en memoria. El comportamiento resultante está indefinido." |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4099 |
| msgid "Destination accumulator for each part of this parallel instruction must be different" |
| msgstr "El acumulador de destino para cada parte de esta instrucción paralela debe ser diferente" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4148 |
| #, c-format |
| msgid "Memory mapped register \"%s\" out of range" |
| msgstr "El registro mapeado en memoria \"%s\" está fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4187 |
| msgid "Invalid operand (use 1, 2, or 3)" |
| msgstr "Operando inválido (utilice 1, 2, ó 3)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4212 |
| msgid "A status register or status bit name is required" |
| msgstr "Se requiere un registro de estado o un nombre de bit de estado" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4222 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized status bit \"%s\"" |
| msgstr "Bit de estado \"%s\" no reconocido" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4245 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid status register \"%s\"" |
| msgstr "Registro de estado \"%s\" inválido" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4257 |
| #, c-format |
| msgid "Operand \"%s\" out of range (use 1 or 2)" |
| msgstr "El operando \"%s\" está fuera de rango (utilice 1 ó 2)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4465 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized instruction \"%s\"" |
| msgstr "Instrucción \"%s\" no reconocida" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4494 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized operand list '%s' for instruction '%s'" |
| msgstr "Lista de operando '%s' no reconocida para la instrucción '%s'" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4526 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized parallel instruction \"%s\"" |
| msgstr "Instrucción paralela \"%s\" no reconocida" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4577 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid operand (s) for parallel instruction \"%s\"" |
| msgstr "Operando(s) inválido(s) para la instrucción paralela \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4580 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized parallel instruction combination \"%s || %s\"" |
| msgstr "Combinación de instrucciones paralelas \"%s || %s\" no reconocida" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4817 |
| #, c-format |
| msgid "%s symbol recursion stopped at second appearance of '%s'" |
| msgstr "La recursión del símbolo %s se detuvo en la segunda aparición de '%s'" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4857 |
| msgid "Unrecognized substitution symbol function" |
| msgstr "Función de sustitución de símbolo no reconocida" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4862 |
| msgid "Missing '(' after substitution symbol function" |
| msgstr "Falta un '(' después de la función de sustitución de símbolo" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4876 |
| msgid "Expecting second argument" |
| msgstr "Se esperaba un segundo argumento" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4889 config/tc-tic54x.c:4939 |
| msgid "Extra junk in function call, expecting ')'" |
| msgstr "Basura extra en la llamada a función, se esperaba ')'" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4915 |
| msgid "Function expects two arguments" |
| msgstr "La función espera dos argumentos" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4928 |
| msgid "Expecting character constant argument" |
| msgstr "Se espera una constante de carácter como argumento" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4934 |
| msgid "Both arguments must be substitution symbols" |
| msgstr "Ambos argumentos deben ser símbolos de sustitución" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4987 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid subscript (use 1 to %d)" |
| msgstr "Subíndice inválido (utilice de 1 a %d)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4997 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid length (use 0 to %d" |
| msgstr "Longitud inválida (utilice de 0 a %d)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5007 |
| msgid "Missing ')' in subscripted substitution symbol expression" |
| msgstr "Falta un ')' en la expresión del símbolo de sustitución suscrito" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5027 |
| msgid "Missing forced substitution terminator ':'" |
| msgstr "Falta el terminador de sustitución forzada ':'" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5182 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction does not fit in available delay slots (%d-word insn, %d slots left)" |
| msgstr "La instrucción no cabe en las ranuras de retardo disponibles (%d instrucciones word, %d ranuras restantes)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5223 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized parallel instruction '%s'" |
| msgstr "Instrucción paralela '%s' no reconocida" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5235 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction '%s' requires an LP cpu version" |
| msgstr "La instrucción '%s' requiere una versión de cpu LP" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5242 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction '%s' requires far mode addressing" |
| msgstr "La instrucción '%s' requiere el modo de direccionamiento lejano" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5254 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction does not fit in available delay slots (%d-word insn, %d slots left). Resulting behavior is undefined." |
| msgstr "La instrucción no cabe en las ranuras de retardo disponibles (%d instrucciones word, %d ranuras restantes). El comportamiento resultante está indefinida." |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5264 |
| msgid "Instructions which cause PC discontinuity are not allowed in a delay slot. Resulting behavior is undefined." |
| msgstr "Las instrucciones que causan discontinuidad en el PC no se permiten en una ranura de retardo. El comportamiento resultante está indefinido." |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5275 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not repeatable. Resulting behavior is undefined." |
| msgstr "'%s' no se puede repetir. El comportamiento resultante está indefinido." |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5279 |
| msgid "Instructions using long offset modifiers or absolute addresses are not repeatable. Resulting behavior is undefined." |
| msgstr "Las instrucciones que usan modificadores de desplazamiento long o direcciones absolutas no se pueden repetir. El comportamiento resultante está indefinido." |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5459 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported relocation size %d" |
| msgstr "Tamaño de reubicación %d sin soporte" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5602 |
| msgid "non-absolute value used with .space/.bes" |
| msgstr "se utilizó un valor no absoluto con .space/.bes" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5606 |
| #, c-format |
| msgid "negative value ignored in %s" |
| msgstr "se ignora el valor negativo en %s" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5695 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to .space/.bes backwards? (%ld)" |
| msgstr "¿se intentó hacer .space/.bes hacia atrás? (%ld)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5729 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid label '%s'" |
| msgstr "Etiqueta '%s' inválida" |
| |
| #: config/tc-v850.c:234 |
| #, c-format |
| msgid ".COMMon length (%d.) < 0! Ignored." |
| msgstr "¡Longitud .COMMún (%d.) < 0! Se ignora." |
| |
| #: config/tc-v850.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "Length of .comm \"%s\" is already %ld. Not changed to %d." |
| msgstr "La longitud de .comm \"%s\" ya es %ld. No se cambia a %d." |
| |
| #: config/tc-v850.c:281 |
| msgid "Common alignment negative; 0 assumed" |
| msgstr "Alineación común negativa; se asume 0" |
| |
| #: config/tc-v850.c:939 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operand shift: %x\n" |
| msgstr "operando de desplazamiento desconocido: %x\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:940 |
| msgid "internal failure in parse_register_list" |
| msgstr "falla interna en parse_register_list" |
| |
| #: config/tc-v850.c:956 |
| msgid "constant expression or register list expected" |
| msgstr "se esperaba una expresión constante o una lista de registros" |
| |
| #: config/tc-v850.c:961 config/tc-v850.c:974 config/tc-v850.c:993 |
| msgid "high bits set in register list expression" |
| msgstr "se establecieron los bits altos en la expresión de lista de registros" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1032 config/tc-v850.c:1095 |
| msgid "illegal register included in list" |
| msgstr "se incluyó un registro ilegal en la lista" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1038 |
| msgid "system registers cannot be included in list" |
| msgstr "los registros del sistema no pueden estar incluídos en la lista" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1043 |
| msgid "PSW cannot be included in list" |
| msgstr "PSW no se puede incluir en la lista" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1050 |
| msgid "High value system registers cannot be included in list" |
| msgstr "Los registros altos de valores del sistema no se pueden incluir en la lista" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1074 |
| msgid "second register should follow dash in register list" |
| msgstr "el segundo registro debe estar a continuación de un guión en la lista de registros" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid " V850 options:\n" |
| msgstr "Opciones de V850:\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid " -mwarn-signed-overflow Warn if signed immediate values overflow\n" |
| msgstr " -mwarn-signed-overflow Avisa si los valores inmediatos con signo desbordan\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1121 |
| #, c-format |
| msgid " -mwarn-unsigned-overflow Warn if unsigned immediate values overflow\n" |
| msgstr " -mwarn-unsigned-overflow Avisa si los valores inmediato sin signo desbordan\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid " -mv850 The code is targeted at the v850\n" |
| msgstr " -mv850 El código está destinado para el v850\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid " -mv850e The code is targeted at the v850e\n" |
| msgstr " -mv850e El código está destinado para el v850e\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid " -mv850e1 The code is targeted at the v850e1\n" |
| msgstr " -mv850e1 El código está destinado para el v850e1\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1125 |
| #, c-format |
| msgid " -mv850any The code is generic, despite any processor specific instructions\n" |
| msgstr " -mv850any El código es genérico, a pesar de cualquier instrucción específica de procesador\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1126 |
| #, c-format |
| msgid " -mrelax Enable relaxation\n" |
| msgstr " -mrelax Activa la relajación.\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1308 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to determine default target processor from string: %s" |
| msgstr "No se puede determinar el procesador objetivo por defecto de la cadena: %s" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1343 |
| msgid "lo() relocation used on an instruction which does not support it" |
| msgstr "se utilizó una reubicación lo() en una instrucción que no la soporta" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1360 |
| msgid "ctoff() relocation used on an instruction which does not support it" |
| msgstr "se utilizó una reubicación ctoff() en una instrucción que no la soporta" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1382 |
| msgid "sdaoff() relocation used on an instruction which does not support it" |
| msgstr "se utilizó una reubicación sdaoff() en una instrucción que no la soporta" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1404 |
| msgid "zdaoff() relocation used on an instruction which does not support it" |
| msgstr "se utilizó una reubicación zdaoff() en una instrucción que no la soporta" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1437 |
| msgid "tdaoff() relocation used on an instruction which does not support it" |
| msgstr "se utilizó una reubicación tdaoff() en una instrucción que no la soporta" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1642 |
| msgid "Target processor does not support this instruction." |
| msgstr "El procesador objetivo no tiene soporte para esta instrucción." |
| |
| #: config/tc-v850.c:1731 config/tc-v850.c:1760 config/tc-v850.c:1940 |
| msgid "immediate operand is too large" |
| msgstr "el operando inmediato es demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1742 |
| msgid "AAARG -> unhandled constant reloc" |
| msgstr "AAARG -> reubicación de constante sin manejar" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1785 |
| msgid "invalid register name" |
| msgstr "nombre de registro inválido" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1789 |
| msgid "register r0 cannot be used here" |
| msgstr "el registro r0 no se puede usar aquí" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1800 |
| msgid "invalid system register name" |
| msgstr "nombre de registro de sistema inválido" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1812 |
| msgid "expected EP register" |
| msgstr "se esperaba el registro EP" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1828 |
| msgid "invalid condition code name" |
| msgstr "nombre de código de condición inválido" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1848 config/tc-v850.c:1852 |
| msgid "constant too big to fit into instruction" |
| msgstr "la constante es demasiado grande para caber en la instrucción" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1905 |
| msgid "syntax error: value is missing before the register name" |
| msgstr "error sintáctico: falta el valor antes del nombre de registro" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1907 |
| msgid "syntax error: register not expected" |
| msgstr "error sintáctico: no se esperaba un registro" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1920 |
| msgid "syntax error: system register not expected" |
| msgstr "error sintáctico: no se esperaba un registro de sistema" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1924 |
| msgid "syntax error: condition code not expected" |
| msgstr "error sintáctico: no es esperaba código de condición" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1958 |
| msgid "invalid operand" |
| msgstr "operando inválido" |
| |
| #: config/tc-vax.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "VIP_BEGIN error:%s" |
| msgstr "error VIP_BEGIN:%s" |
| |
| #: config/tc-vax.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring statement due to \"%s\"" |
| msgstr "Se ignora la declaración debido a \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-vax.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting because statement has \"%s\"" |
| msgstr "Se aborta porque la declaración tiene \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-vax.c:527 |
| msgid "Can't relocate expression" |
| msgstr "No se puede reubicar la expresión" |
| |
| #: config/tc-vax.c:630 |
| msgid "Bignum not permitted in short literal. Immediate mode assumed." |
| msgstr "No se permite un número grande en una literal short. Se asume el modo inmediato." |
| |
| #: config/tc-vax.c:639 |
| msgid "Can't do flonum short literal: immediate mode used." |
| msgstr "No se puede hacer una literal short de un número de coma flotante: se usa el modo inmediato." |
| |
| #: config/tc-vax.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "A bignum/flonum may not be a displacement: 0x%lx used" |
| msgstr "Un número grande/de coma flotante no puede ser una desubicación: se usa 0x%lx" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1007 |
| #, c-format |
| msgid "Short literal overflow(%ld.), immediate mode assumed." |
| msgstr "Desbordamiento de la literal short (%ld.), se asume el modo inmediato." |
| |
| #: config/tc-vax.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "Forced short literal to immediate mode. now_seg=%s to_seg=%s" |
| msgstr "Se fuerza la literal short a modo inmediato. now_seg=%s to_seg=%s" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1081 |
| msgid "Length specification ignored. Address mode 9F used" |
| msgstr "Se ignora la especificación de longitud. Se usa el modo de direccionamiento 9F" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1142 |
| msgid "Invalid operand: immediate value used as base address." |
| msgstr "Operando inválido: se utilizó un valor inmediato como dirección base." |
| |
| #: config/tc-vax.c:1144 |
| msgid "Invalid operand: immediate value used as address." |
| msgstr "Operando inválido: se utilizó un valor inmediato como dirección" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1169 |
| msgid "Symbol used as immediate operand in PIC mode." |
| msgstr "Se utiliza un símbolo como operando inmediato en modo PIC." |
| |
| #: config/tc-vax.c:1942 |
| msgid "odd number of bytes in operand description" |
| msgstr "número impar de bytes en la descripción del operando" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1958 |
| msgid "Bad operand" |
| msgstr "Operando erróneo" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1963 |
| msgid "Not enough operands" |
| msgstr "No hay suficientes operandos" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1970 |
| msgid "Too many operands" |
| msgstr "Demasiados operandos" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2533 |
| msgid "no '[' to match ']'" |
| msgstr "no hay '[' que coincida con ']'" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2553 |
| msgid "bad register in []" |
| msgstr "registro erróneo en []" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2555 |
| msgid "[PC] index banned" |
| msgstr "índice [PC] prohibido" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2590 |
| msgid "no '(' to match ')'" |
| msgstr "no hay '(' que coincida con ')'" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2730 |
| msgid "invalid branch operand" |
| msgstr "operando de ramificación inválido" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2759 |
| msgid "address prohibits @" |
| msgstr "la dirección prohibe @" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2761 |
| msgid "address prohibits #" |
| msgstr "la dirección prohibe #" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2765 |
| msgid "address prohibits -()" |
| msgstr "la dirección prohibe -()" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2767 |
| msgid "address prohibits ()+" |
| msgstr "la dirección prohibe ()+" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2770 |
| msgid "address prohibits ()" |
| msgstr "la dirección prohibe ()" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2772 |
| msgid "address prohibits []" |
| msgstr "la dirección prohibe []" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2774 |
| msgid "address prohibits register" |
| msgstr "la dirección prohibe un registro" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2776 |
| msgid "address prohibits displacement length specifier" |
| msgstr "la dirección prohibe un especificador de longitud de desubicación" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2806 |
| msgid "invalid operand of S^#" |
| msgstr "operando inválido de S^#" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2823 |
| msgid "S^# needs expression" |
| msgstr "S^# necesita una expresión" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2830 |
| msgid "S^# may only read-access" |
| msgstr "S^# tal vez sea solamente para acceso por lectura" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2855 |
| msgid "invalid operand of -()" |
| msgstr "operando inválido de -()" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2861 |
| msgid "-(PC) unpredictable" |
| msgstr "-(PC) impredecible" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2863 |
| msgid "[]index same as -()register: unpredictable" |
| msgstr "[]índice igual que -()registro: impredecible" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2899 |
| msgid "invalid operand of ()+" |
| msgstr "operando inválido de ()+" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2905 |
| msgid "(PC)+ unpredictable" |
| msgstr "(PC)+ impredecible" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2907 |
| msgid "[]index same as ()+register: unpredictable" |
| msgstr "[]índice igual que ()+registro: impredecible" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2932 |
| msgid "# conflicts length" |
| msgstr "# tiene conflictos con la longitud" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2934 |
| msgid "# bars register" |
| msgstr "# prohibe el registro" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2956 |
| msgid "writing or modifying # is unpredictable" |
| msgstr "escribir o modificar # es impredecible" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2986 |
| msgid "length not needed" |
| msgstr "no se necesita la longitud" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2993 |
| msgid "can't []index a register, because it has no address" |
| msgstr "no se puede []indizar un registro, porque no tiene dirección" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2995 |
| msgid "a register has no address" |
| msgstr "un registro no tiene dirección" |
| |
| #: config/tc-vax.c:3006 |
| msgid "PC part of operand unpredictable" |
| msgstr "la parte PC del operando es impredecible" |
| |
| #: config/tc-vax.c:3281 |
| msgid "SYMBOL TABLE not implemented" |
| msgstr "SYMBOL TABLE no está implementado" |
| |
| #: config/tc-vax.c:3285 |
| msgid "TOKEN TRACE not implemented" |
| msgstr "TOKEN TRACE no está implementado" |
| |
| #: config/tc-vax.c:3289 |
| #, c-format |
| msgid "Displacement length %s ignored!" |
| msgstr "¡Se ignora la longitud de desubicación %s!" |
| |
| #: config/tc-vax.c:3293 |
| #, c-format |
| msgid "I don't need or use temp. file \"%s\"." |
| msgstr "No se necesita o se utiliza el fichero temporal \"%s\"." |
| |
| #: config/tc-vax.c:3297 |
| msgid "I don't use an interpass file! -V ignored" |
| msgstr "¡No se usa un fichero entre pasos! Se ignora -V" |
| |
| #: config/tc-vax.c:3354 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "VAX options:\n" |
| "-d LENGTH\t\tignored\n" |
| "-J\t\t\tignored\n" |
| "-S\t\t\tignored\n" |
| "-t FILE\t\t\tignored\n" |
| "-T\t\t\tignored\n" |
| "-V\t\t\tignored\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones de VAX:\n" |
| "-d LONGITUD\t\tse ignora\n" |
| "-J\t\t\tse ignora\n" |
| "-S\t\t\tse ignora\n" |
| "-t FILE\t\t\tse ignora\n" |
| "-T\t\t\tse ignora\n" |
| "-V\t\t\tse ignora\n" |
| |
| #: config/tc-vax.c:3363 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "VMS options:\n" |
| "-+\t\t\thash encode names longer than 31 characters\n" |
| "-1\t\t\t`const' handling compatible with gcc 1.x\n" |
| "-H\t\t\tshow new symbol after hash truncation\n" |
| "-h NUM\t\t\tdon't hash mixed-case names, and adjust case:\n" |
| "\t\t\t0 = upper, 2 = lower, 3 = preserve case\n" |
| "-v\"VERSION\"\t\tcode being assembled was produced by compiler \"VERSION\"\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones de VMS:\n" |
| "-+\t\t\tdispersar los nombre de codificación más largos que 31 caracteres\n" |
| "-1\t\t\tmanejo de `const' handling compatible con gcc 1.x\n" |
| "-H\t\t\tmuestra el símbolo nuevo después del truncado de dispersión\n" |
| "-h NUM\t\t\tno dispersar nombres con mayúsculas y minúsculas mezcladas, y ajustarlas:\n" |
| "\t\t\t0 = mayúsculas, 2 = minúsculas, 3 = preservar mayúsculas/minúsculas\n" |
| "-v\"VERSION\"\t\tel código a ensamblar fue producido por el compilador \"VERSION\"\n" |
| |
| #: config/tc-xstormy16.c:78 |
| #, c-format |
| msgid " XSTORMY16 specific command line options:\n" |
| msgstr " Opciones de línea de comando específicas de XSTROMY16:\n" |
| |
| #: config/tc-xstormy16.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: can't install fix for reloc type %d (`%s')" |
| msgstr "error interno: no se puede instalar la compostura para el tipo de reubicación %d (`%s')" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:590 |
| msgid "illegal range of target hardware versions" |
| msgstr "rango ilegal de versiones de hardware objetivo" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:738 |
| msgid "--density option is ignored" |
| msgstr "se ignora la opción --density" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:741 |
| msgid "--no-density option is ignored" |
| msgstr "se ignora la opción --no-density" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:750 |
| msgid "--generics is deprecated; use --transform instead" |
| msgstr "--generics es obsoleto; utilice en su lugar --transform" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:753 |
| msgid "--no-generics is deprecated; use --no-transform instead" |
| msgstr "--no-generics es obsoleto; utilice en su lugar --no-transform" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:756 |
| msgid "--relax is deprecated; use --transform instead" |
| msgstr "--relax es obsoleto; utilice en su lugar --transform" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:759 |
| msgid "--no-relax is deprecated; use --no-transform instead" |
| msgstr "--no-relax es obsoleto; utilice en su lugar --no-transform" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:776 |
| msgid "--absolute-literals option not supported in this Xtensa configuration" |
| msgstr "la opción --absolute-literals no tiene soporte en esta configuración Xtensa" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:849 |
| msgid "prefer-l32r conflicts with prefer-const16" |
| msgstr "prefer-l32r tiene conflictos con prefer-const16" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:855 |
| msgid "prefer-const16 conflicts with prefer-l32r" |
| msgstr "prefer-const16 tiene conflictos con prefer-l32r" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:863 config/tc-xtensa.c:872 config/tc-xtensa.c:876 |
| msgid "invalid target hardware version" |
| msgstr "versión de hardware objetivo inválido" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1078 |
| msgid "unmatched end directive" |
| msgstr "directiva end sin coincidencia" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1107 |
| msgid ".begin directive with no matching .end directive" |
| msgstr "directiva .begin sin una directiva .end coincidente" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1148 |
| msgid "[no-]generics is deprecated; use [no-]transform instead" |
| msgstr "[no-]generics es obsoleto; utilice en su lugar [no-]transform" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1153 |
| msgid "[no-]relax is deprecated; use [no-]transform instead" |
| msgstr "[no-]relax es obsoleto; utilice en su lugar [no-]transform" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid "directive %s cannot be negated" |
| msgstr "la directiva %s no se puede negar" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1172 |
| msgid "unknown directive" |
| msgstr "directiva desconocida" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1194 config/tc-xtensa.c:1300 config/tc-xtensa.c:1573 |
| #: config/tc-xtensa.c:5496 |
| msgid "directives are not valid inside bundles" |
| msgstr "las directivas no son válidas dentro de una agrupación" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1206 |
| msgid ".begin literal is deprecated; use .literal instead" |
| msgstr "El uso de .begin literal es obsoleto. Utilice en su lugar .literal" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1220 |
| msgid "cannot set literal_prefix inside literal fragment" |
| msgstr "no se puede establecer literal_prefix dentro de un fragmento literal" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1263 |
| msgid ".begin [no-]density is ignored" |
| msgstr "se ignora .begin [no-]density" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1270 config/tc-xtensa.c:1320 |
| msgid "Xtensa absolute literals option not supported; ignored" |
| msgstr "la opción de literales absolutos Xtensa no tiene soporte; se ignora" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1313 |
| msgid ".end [no-]density is ignored" |
| msgstr "se ignora .end [no-]density" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1338 |
| #, c-format |
| msgid "does not match begin %s%s at %s:%d" |
| msgstr "no coincide inicio %s%s en %s:%d" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1393 |
| msgid ".literal_position inside literal directive; ignoring" |
| msgstr ".literal_position dentro de una directiva literal; se ignora" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1413 |
| msgid ".literal not allowed inside .begin literal region" |
| msgstr ".literal no se permite dentro de una región .begin literal" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1449 |
| msgid "expected comma or colon after symbol name; rest of line ignored" |
| msgstr "se esperaba coma o punto y coma después del nombre del símbolo: se ingnora el resto de la línea" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1542 |
| msgid "fall through frequency must be greater than 0" |
| msgstr "la frecuencia de caída debe ser mayor a 0" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1550 |
| msgid "branch target frequency must be greater than 0" |
| msgstr "la frecuencia de ramificación de objetivo debe ser mayor a 0" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1598 |
| #, c-format |
| msgid "opcode-specific %s relocation used outside an instruction" |
| msgstr "se usó la reubicación %s específica de código de operación fuera de una instrucción" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1751 config/tc-xtensa.c:1768 |
| #, c-format |
| msgid "bad register name: %s" |
| msgstr "nombre de registro erróneo: %s" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1757 |
| #, c-format |
| msgid "bad register number: %s" |
| msgstr "número de registro erróneo: %s" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1836 |
| msgid "register number out of range" |
| msgstr "número de registro fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1920 |
| msgid "extra comma" |
| msgstr "coma extra" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1922 |
| msgid "extra colon" |
| msgstr "punto y coma extra" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1924 |
| msgid "missing argument" |
| msgstr "falta el argumento" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1926 |
| msgid "missing comma or colon" |
| msgstr "falta una coma o punto y coma" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1983 |
| msgid "incorrect register number, ignoring" |
| msgstr "múmero de registro incorrecto, se ignora" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:1990 |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "demasiados argumentos" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:2063 |
| #, c-format |
| msgid "cannot encode opcode \"%s\"" |
| msgstr "no se puede codificar el código de operación \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:2157 |
| #, c-format |
| msgid "not enough operands (%d) for '%s'; expected %d" |
| msgstr "no hay suficientes operandos (%d) para '%s'; se esperaban %d" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:2164 |
| #, c-format |
| msgid "too many operands (%d) for '%s'; expected %d" |
| msgstr "demasiados operandos (%d) para '%s'; se esperaban %d" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:2219 |
| #, c-format |
| msgid "invalid register '%s' for '%s' instruction" |
| msgstr "registros '%s' inválido para la instrucción '%s'" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:2226 |
| #, c-format |
| msgid "invalid register number (%ld) for '%s' instruction" |
| msgstr "número de registro (%ld) inválido para la instrucción `%s'" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:2295 |
| #, c-format |
| msgid "invalid register number (%ld) for '%s'" |
| msgstr "número de registro inválido (%ld) para '%s'" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:2685 |
| #, c-format |
| msgid "operand %d of '%s' has out of range value '%u'" |
| msgstr "el operando %d de '%s' está el valor fuera de rango '%u'" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:2691 |
| #, c-format |
| msgid "operand %d of '%s' has invalid value '%u'" |
| msgstr "el operando %d de '%s' tiene el valor inválido '%u'" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:2739 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: unknown option name '%s'" |
| msgstr "error interno: nombre de opción '%s' desconocido" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:3791 |
| msgid "INSTR_LABEL_DEF not supported yet" |
| msgstr "INSTR_LABEL_DEF aún no tiene soporte" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:3820 |
| msgid "can't handle generation of literal/labels yet" |
| msgstr "aún no se puede manejar la generación de literales/etiquetas" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:3824 |
| msgid "can't handle undefined OP TYPE" |
| msgstr "no se puede manejar un OP TYPE indefinido" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:3885 |
| #, c-format |
| msgid "found %d operands for '%s': Expected %d" |
| msgstr "se encontraron %d operandos para '%s': Se esperaban %d" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:3892 |
| #, c-format |
| msgid "found too many (%d) operands for '%s': Expected %d" |
| msgstr "se econtraron demasiados (%d) operandos para '%s': Se esperaban %d" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:4029 |
| msgid "invalid immediate" |
| msgstr "inmediato inválido" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:4140 |
| #, c-format |
| msgid "invalid relocation for operand %i of '%s'" |
| msgstr "reubicación inválida para el operando %i de '%s'" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:4150 |
| #, c-format |
| msgid "invalid expression for operand %i of '%s'" |
| msgstr "expresión inválida para el operando %i en '%s'" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:4160 |
| #, c-format |
| msgid "invalid relocation in instruction slot %i" |
| msgstr "reubicación inválida en la ranura de instrucción %i" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:4167 |
| #, c-format |
| msgid "undefined symbol for opcode \"%s\"" |
| msgstr "símbolo indefinido para el código de operación \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:4608 |
| msgid "opcode 'NOP.N' unavailable in this configuration" |
| msgstr "el código de operación 'NOP.N' no está disponible en esta configuración" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:4668 |
| msgid "get_expanded_loop_offset: invalid opcode" |
| msgstr "get_expanded_loop_offset: código de operación inválido" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:4751 |
| #, c-format |
| msgid "assembly state not set for first frag in section %s" |
| msgstr "no se estableció el estado de ensamblado para el primer fragmento en la sección %s" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:4804 |
| #, c-format |
| msgid "unaligned branch target: %d bytes at 0x%lx" |
| msgstr "ramificación de objetivo no alineada: %d bytes en 0x%lx" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:4843 |
| #, c-format |
| msgid "unaligned loop: %d bytes at 0x%lx" |
| msgstr "ciclo no alineado: %d bytes en 0x%lx" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:4867 |
| msgid "unexpected fix" |
| msgstr "fix inesperado" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:4878 config/tc-xtensa.c:4882 |
| msgid "undecodable fix" |
| msgstr "fix que no se puede decodificar" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5012 |
| msgid "labels are not valid inside bundles" |
| msgstr "las etiquetas no son válidas dentro de una agrupación" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5032 |
| msgid "invalid last instruction for a zero-overhead loop" |
| msgstr "instrucción last inválida para un ciclo con cero adelanto" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5097 |
| msgid "extra opening brace" |
| msgstr "llave que abre extra" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5107 |
| msgid "extra closing brace" |
| msgstr "llave que cierra extra" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5125 |
| msgid "missing closing brace" |
| msgstr "falta una llave que cierra" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5205 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode or format name '%s'" |
| msgstr "código de operación o nombre de formato `%s' desconocido" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5211 |
| msgid "format names only valid inside bundles" |
| msgstr "los nombres de formato sólo son válidos dentro de agregados" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5216 |
| #, c-format |
| msgid "multiple formats specified for one bundle; using '%s'" |
| msgstr "se especificaron múltiples formatos para un agregado; se usa '%s'" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5271 |
| msgid "entry instruction with stack decrement < 16" |
| msgstr "onstrucción entry con decremento de pila < 16" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5275 |
| msgid "entry instruction with non-constant decrement" |
| msgstr "instrucción entry con decremento que no es constante" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5330 |
| msgid "unaligned entry instruction" |
| msgstr "entrada de instrucción desalineada" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5389 |
| msgid "bad instruction format" |
| msgstr "formato de instrucción erróneo" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5392 |
| msgid "invalid relocation" |
| msgstr "reubicación inválida" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5403 |
| #, c-format |
| msgid "invalid relocation for '%s' instruction" |
| msgstr "reubicación inválida para la instrucción '%s'" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5415 |
| #, c-format |
| msgid "invalid relocation for operand %d of '%s'" |
| msgstr "reubicación inválida para el operando %d de '%s'" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5572 |
| msgid "cannot represent subtraction with an offset" |
| msgstr "no se puede representar la sustracción con un desplazamiento" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5660 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled local relocation fix %s" |
| msgstr "tipo de reubicación fix %s sin manejar" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5968 |
| msgid "couldn't find a valid instruction format" |
| msgstr "no se puede encontrar un formato de instrucción válido" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5969 |
| #, c-format |
| msgid " ops were: " |
| msgstr "los ops fueron:" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5971 |
| #, c-format |
| msgid " %s;" |
| msgstr " %s;" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5974 |
| #, c-format |
| msgid "\n" |
| msgstr "\n" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5982 |
| #, c-format |
| msgid "format '%s' allows %d slots, but there are %d opcodes" |
| msgstr "el formato '%s' permite %d ranuras, pero hay %d códigos de operación" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:5993 config/tc-xtensa.c:6091 |
| msgid "illegal resource usage in bundle" |
| msgstr "se incluyó un recurso ilegal en el agregado" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6178 |
| #, c-format |
| msgid "opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) write the same register" |
| msgstr "los códigos de operación '%s' (ranura %d) y '%s' (ranura %d) escriben en el mismo registro" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6183 |
| #, c-format |
| msgid "opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) write the same state" |
| msgstr "los códigos de operación '%s' (ranura %d) y '%s' (ranura %d) escriben en el mismo estado" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6188 |
| #, c-format |
| msgid "opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) write the same queue" |
| msgstr "los códigos de operación '%s' (ranura %d) y '%s' (ranura %d) escriben en la misma cola" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6193 |
| #, c-format |
| msgid "opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) both have volatile queue accesses" |
| msgstr "ambos códigos de operación '%s' (ranura %d) y '%s' (ranura %d) tienen acceso volatile a la cola" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6209 |
| msgid "multiple branches or jumps in the same bundle" |
| msgstr "múltiples ramificaciones o saltos en el mismo agregado" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6664 |
| msgid "cannot assemble into a literal fragment" |
| msgstr "no se puede ensamblar en un fragmento literal" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:6666 |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:7175 |
| msgid "instruction sequence (write a0, branch, retw) may trigger hardware errata" |
| msgstr "la secuencia de instrucción (write a0, branch, retw) puede activar errores de hardware" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:7285 |
| msgid "branching or jumping to a loop end may trigger hardware errata" |
| msgstr "la ramificación o salto al final de un ciclo puede activar errores de hardware" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:7384 |
| msgid "loop end too close to another loop end may trigger hardware errata" |
| msgstr "el final de un ciclo demasiado cerca a otro final de ciclo puede activar errores de hardware" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:7393 |
| #, c-format |
| msgid "fr_var %lu < length %d" |
| msgstr "fr_var %lu < longitud %d" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:7564 |
| msgid "loop containing less than three instructions may trigger hardware errata" |
| msgstr "un ciclo que contiene menos de tres instrucciones puede activar errores de hardware" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:7636 |
| msgid "undecodable instruction in instruction frag" |
| msgstr "instrucción no decodificable en la instrucción frag" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:7745 |
| msgid "invalid empty loop" |
| msgstr "ciclo vacío inválido" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:7750 |
| msgid "loop target does not follow loop instruction in section" |
| msgstr "el objetivo del ciclo no sigue la instrucción loop en la sección" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:8287 |
| msgid "bad relaxation state" |
| msgstr "estado de relajación erróneo" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:8345 |
| #, c-format |
| msgid "fr_var (%ld) < length (%d)" |
| msgstr "fr_var (%ld) < longitud (%d)" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:8846 |
| msgid "internal error: relaxation failed" |
| msgstr "error interno: la relajación falló" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:8852 |
| msgid "internal error: relaxation requires too many steps" |
| msgstr "error interno: la relajación requiere demasiados pasos" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:9027 |
| msgid "invalid relaxation fragment result" |
| msgstr "resultado de fragmento de relajación inválido" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:9107 |
| msgid "unable to widen instruction" |
| msgstr "no se puede ensanchar la instrucción" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:9250 |
| msgid "multiple literals in expansion" |
| msgstr "literales múltiples en la expansión" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:9254 |
| msgid "no registered fragment for literal" |
| msgstr "no hay un fragmento registrado para la literal" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:9256 |
| msgid "number of literal tokens != 1" |
| msgstr "número de elementos literales != 1" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:9400 config/tc-xtensa.c:9406 |
| #, c-format |
| msgid "unresolved loop target symbol: %s" |
| msgstr "símbolo objetivo del ciclo sin resolver: %s" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:9512 |
| #, c-format |
| msgid "invalid expression evaluation type %d" |
| msgstr "tipo de evaluación expresión %d inválido" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:9534 |
| msgid "loop too long for LOOP instruction" |
| msgstr "ciclo demasiado largo para la instrucción LOOP" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:9805 |
| #, c-format |
| msgid "fixes not all moved from %s" |
| msgstr "no se movieron todas las composturas de %s" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:9947 |
| msgid "literal pool location required for text-section-literals; specify with .literal_position" |
| msgstr "se requiere la ubicación del conjunto de literales para text-section-literals; especifique con .literal_position" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:10456 |
| #, c-format |
| msgid "could not create section %s" |
| msgstr "no se puede crear la sección %s" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:10458 |
| #, c-format |
| msgid "invalid flag combination on section %s" |
| msgstr "combinación de opciones inválida en la sección %s" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:10844 |
| msgid "too many operands in instruction" |
| msgstr "demasiados operandos en la instrucción" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:11078 |
| #, c-format |
| msgid "invalid symbolic operand %d on '%s'" |
| msgstr "operando simbólico %d inválido en '%s'" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:11147 config/tc-xtensa.c:11221 |
| msgid "operand number mismatch" |
| msgstr "no coinciden el número de operandos" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:11150 |
| msgid "cannot encode opcode" |
| msgstr "no se codificar el código de operación" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:11225 |
| #, c-format |
| msgid "cannot encode opcode \"%s\" in the given format \"%s\"" |
| msgstr "no se codificar el código de operación \"%s\" en el formato dado \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:11250 |
| #, c-format |
| msgid "xtensa-isa failure: %s" |
| msgstr "fallo xtensa-isa: %s" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:11283 |
| msgid "invalid opcode" |
| msgstr "código de operación inválido" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:11289 |
| msgid "too few operands" |
| msgstr "muy pocos operandos" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:11416 config/tc-xtensa.c:11424 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "memoria agotada" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:11536 |
| msgid "instruction with constant operands does not fit" |
| msgstr "la instrucción con operandos constantes no cabe" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:11545 config/tc-xtensa.c:11566 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand %d on '%s'" |
| msgstr "operando %d inválido en '%s'" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:11557 |
| msgid "invalid subtract operand" |
| msgstr "operando de sustracción inválido" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:11571 |
| #, c-format |
| msgid "invalid expression for operand %d on '%s'" |
| msgstr "expresión inválida para el operando %d en '%s'" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:11601 |
| msgid "cannot decode instruction format" |
| msgstr "no se puede codificar el formato de instrucción" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:11760 |
| msgid "ignoring extra '-rename-section' delimiter ':'" |
| msgstr "se ignora el delimitador '-rename-section' ':' extra" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:11765 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring invalid '-rename-section' specification: '%s'" |
| msgstr "se ignora la especificación '-rename-section' inválida: %s" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:11776 |
| #, c-format |
| msgid "section %s renamed multiple times" |
| msgstr "se renombró la sección %s varias veces" |
| |
| #: config/tc-xtensa.c:11778 |
| #, c-format |
| msgid "multiple sections remapped to output section %s" |
| msgstr "secciones múltiples remapeadas a la sección de salida %s" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "register rr%d out of range" |
| msgstr "registro rr%d fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "register rr%d does not exist" |
| msgstr "el registro rr%d no existe" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "register rh%d out of range" |
| msgstr "registro rh%d fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "register rl%d out of range" |
| msgstr "registro rl%d fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "register rq%d out of range" |
| msgstr "registro rq%d fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "register rq%d does not exist" |
| msgstr "el registro rq%d no existe" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "register r%d out of range" |
| msgstr "registro r%d fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "expected %c" |
| msgstr "se esperaba %c" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "register is wrong size for a word %s" |
| msgstr "el registro tiene el tamaño erróneo para un word %s" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "register is wrong size for address %s" |
| msgstr "el registro tiene el tamaño erróneo para la dirección %s" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:517 |
| #, c-format |
| msgid "unknown interrupt %s" |
| msgstr "opción %s desconocida" |
| |
| #. No interrupt type specified, opcode won't do anything. |
| #: config/tc-z8k.c:540 |
| msgid "opcode has no effect" |
| msgstr "el código de operación no tiene efecto" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:651 |
| msgid "Missing ) in ra(rb)" |
| msgstr "Falta un ) en ra(rb)" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:731 config/tc-z8k.c:770 |
| #, c-format |
| msgid "invalid condition code '%s'" |
| msgstr "código de condición '%s' inválido" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "invalid flag '%s'" |
| msgstr "etiqueta '%s' inválida" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:897 config/tc-z8k.c:903 |
| msgid "invalid indirect register size" |
| msgstr "tamaño de registro indirecto inválido" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:920 config/tc-z8k.c:1068 config/tc-z8k.c:1073 |
| msgid "invalid control register name" |
| msgstr "nombre de registro de control inválido" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1057 |
| msgid "immediate must be 1 or 2" |
| msgstr "el inmediato debe ser 1 o 2" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1060 |
| msgid "immediate 1 or 2 expected" |
| msgstr "se esperaba un inmediato 1 o 2" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1091 |
| msgid "can't use R0 here" |
| msgstr "no se puede usar R0 aquí" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1249 |
| msgid "Can't find opcode to match operands" |
| msgstr "No se puede encontrar el código de operación que coincida con los operandos" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1348 |
| #, c-format |
| msgid "invalid architecture -z%s" |
| msgstr "arquitectura -z%s inválida" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1368 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Z8K options:\n" |
| " -z8001 generate segmented code\n" |
| " -z8002 generate unsegmented code\n" |
| " -linkrelax create linker relaxable code\n" |
| msgstr "" |
| " Opciones de Z8K:\n" |
| " -z8001 genera código segmentado\n" |
| " -z8002 genera código sin segmentar\n" |
| " -linkrelax crea código relajable por el enlazador\n" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1380 |
| #, c-format |
| msgid "call to md_convert_frag\n" |
| msgstr "llamada a md_convert_frag\n" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1487 config/tc-z8k.c:1527 config/tc-z8k.c:1550 |
| msgid "cannot branch to odd address" |
| msgstr "No se puede ramificar a una dirección impar" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1491 config/tc-z8k.c:1554 |
| msgid "relative jump out of range" |
| msgstr "salto relativo fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1509 |
| msgid "relative address out of range" |
| msgstr "dirección relativa fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1530 |
| msgid "relative call out of range" |
| msgstr "llamada relativa fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1562 |
| #, c-format |
| msgid "md_apply_fix: unknown r_type 0x%x\n" |
| msgstr "md_apply_fix: r_type 0x%x desconocido\n" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1574 |
| #, c-format |
| msgid "call to md_estimate_size_before_relax\n" |
| msgstr "llamada a md_estimate_size_before_relax\n" |
| |
| #: depend.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "can't open `%s' for writing" |
| msgstr "no se puede abrir `%s' para escritura" |
| |
| #: depend.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "can't close `%s'" |
| msgstr "no se puede cerrar `%s'" |
| |
| #: dw2gencfi.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "register save offset not a multiple of %u" |
| msgstr "el desplazamiento del registro save no es un múltiplo de %u" |
| |
| #: dw2gencfi.c:341 |
| msgid "CFI state restore without previous remember" |
| msgstr "se usó un state restore de CFI sin un remember previo" |
| |
| #: dw2gencfi.c:387 |
| msgid "missing separator" |
| msgstr "falta el separador" |
| |
| #: dw2gencfi.c:409 dw2gencfi.c:427 |
| msgid "bad register expression" |
| msgstr "expresión de registro inválida" |
| |
| #: dw2gencfi.c:449 dw2gencfi.c:551 |
| msgid "CFI instruction used without previous .cfi_startproc" |
| msgstr "se utilizó la instrucción CFI sin un .cfi_startproc precedente" |
| |
| #: dw2gencfi.c:587 |
| msgid "previous CFI entry not closed (missing .cfi_endproc)" |
| msgstr "la entrada CFI previa no está cerrada (falta un .cfi_endproc)" |
| |
| #: dw2gencfi.c:622 |
| msgid ".cfi_endproc without corresponding .cfi_startproc" |
| msgstr ".cfi_endproc sin un .cfi_startproc correspondiente" |
| |
| #: dw2gencfi.c:1031 |
| msgid "open CFI at the end of file; missing .cfi_endproc directive" |
| msgstr "un CFI abierto al final del fichero; falta una directiva .cfi_endproc" |
| |
| #: dwarf2dbg.c:523 dwarf2dbg.c:549 |
| msgid "file number less than one" |
| msgstr "número de fichero menor que uno" |
| |
| #: dwarf2dbg.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "file number %ld already allocated" |
| msgstr "el número de fichero %ld ya está reservado" |
| |
| #: dwarf2dbg.c:554 dwarf2dbg.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "unassigned file number %ld" |
| msgstr "número de fichero %ld sin asignar" |
| |
| #: dwarf2dbg.c:622 |
| msgid "is_stmt value not 0 or 1" |
| msgstr "el valor is_stmt no es 0 ó 1" |
| |
| #: dwarf2dbg.c:634 |
| msgid "isa number less than zero" |
| msgstr "número isa menor que uno" |
| |
| #: dwarf2dbg.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "unknown .loc sub-directive `%s'" |
| msgstr "sub-directiva .loc `%s' desconocida" |
| |
| #: dwarf2dbg.c:1234 dwarf2dbg.c:1428 |
| msgid "internal error: unknown dwarf2 format" |
| msgstr "error interno: formato dwarf2 desconocido" |
| |
| #: ecoff.c:1552 |
| #, c-format |
| msgid "string too big (%lu bytes)" |
| msgstr "cadena demasiado grande (%lu bytes)" |
| |
| #: ecoff.c:1578 |
| #, c-format |
| msgid "inserting \"%s\" into string hash table: %s" |
| msgstr "se inserta \"%s\" en la tabla de de dispersión de cadenas: %s" |
| |
| #: ecoff.c:1609 ecoff.c:1802 ecoff.c:1825 ecoff.c:1856 ecoff.c:2009 |
| #: ecoff.c:2120 |
| msgid "no current file pointer" |
| msgstr "no hay un puntero a fichero actualmente" |
| |
| #: ecoff.c:1696 |
| msgid "too many st_End's" |
| msgstr "demasiados st_End's" |
| |
| #: ecoff.c:2034 |
| #, c-format |
| msgid "inserting \"%s\" into tag hash table: %s" |
| msgstr "se inserta \"%s\" en la tabla de de dispersión de marcas: %s" |
| |
| #: ecoff.c:2195 |
| msgid "fake .file after real one" |
| msgstr ".file falso después del real" |
| |
| #: ecoff.c:2285 |
| msgid "filename goes over one page boundary" |
| msgstr "el nombre de fichero sobrepasa el límite de una página." |
| |
| #: ecoff.c:2418 |
| msgid ".begin directive without a preceding .file directive" |
| msgstr "directiva .begin sin una directiva .file precedente" |
| |
| #: ecoff.c:2425 |
| msgid ".begin directive without a preceding .ent directive" |
| msgstr "directiva .begin sin una directiva .ent precedente" |
| |
| #: ecoff.c:2456 |
| msgid ".bend directive without a preceding .file directive" |
| msgstr "directiva .bend sin una directiva .file precedente" |
| |
| #: ecoff.c:2463 |
| msgid ".bend directive without a preceding .ent directive" |
| msgstr "directiva .bend sin una directiva .ent precedente" |
| |
| #: ecoff.c:2476 |
| msgid ".bend directive names unknown symbol" |
| msgstr "símbolo desconocido en los nombres de la directiva .bend" |
| |
| #: ecoff.c:2519 |
| msgid ".def pseudo-op used inside of .def/.endef; ignored" |
| msgstr "se utiliza el pseudo-operador .def dentro de .def/.endef; se ignora" |
| |
| #: ecoff.c:2521 |
| msgid "empty symbol name in .def; ignored" |
| msgstr "nombre de símbolo vacío en .def; se ignora" |
| |
| #: ecoff.c:2558 |
| msgid ".dim pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored" |
| msgstr "se utiliza el pseudo-operador .dim fuera de .def/.endef; se ignora" |
| |
| #: ecoff.c:2573 |
| msgid "badly formed .dim directive" |
| msgstr "directiva .dim mal formada" |
| |
| #: ecoff.c:2586 |
| msgid "too many .dim entries" |
| msgstr "demasiadas entradas .dim" |
| |
| #: ecoff.c:2606 |
| msgid ".scl pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored" |
| msgstr "se utiliza el pseudo-operador .scl fuera de .def/.endef; se ignora" |
| |
| #: ecoff.c:2631 |
| msgid ".size pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored" |
| msgstr "se utiliza el pseudo-operador .size fuera de .def/.endef; se ignora" |
| |
| #: ecoff.c:2646 |
| msgid "badly formed .size directive" |
| msgstr "directiva .size mal formada" |
| |
| #: ecoff.c:2659 |
| msgid "too many .size entries" |
| msgstr "demasiadas entradas .size" |
| |
| #: ecoff.c:2681 |
| msgid ".type pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored" |
| msgstr "se utiliza el pseudo-operador .type fuera de .def/.endef; se ignora" |
| |
| #. FIXME: We could handle this by setting the continued bit. |
| #. There would still be a limit: the .type argument can not |
| #. be infinite. |
| #: ecoff.c:2699 |
| #, c-format |
| msgid "the type of %s is too complex; it will be simplified" |
| msgstr "el tipo de %s es demasiado complejo; se simplificará" |
| |
| #: ecoff.c:2710 |
| msgid "Unrecognized .type argument" |
| msgstr "Argumento .type no reconocido" |
| |
| #: ecoff.c:2748 |
| msgid ".tag pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored" |
| msgstr "se utiliza el pseudo-operador .tag fuera de .def/.endef; se ignora" |
| |
| #: ecoff.c:2773 |
| msgid ".val pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored" |
| msgstr "se utiliza el pseudo-operador .val fuera de .def/.endef; se ignora" |
| |
| #: ecoff.c:2781 |
| msgid ".val expression is too copmlex" |
| msgstr "la expresión .val es demasiado compleja" |
| |
| #: ecoff.c:2811 |
| msgid ".endef pseudo-op used before .def; ignored" |
| msgstr "se utiliza el pseudo-operador .endef antes de .def; se ignora" |
| |
| #: ecoff.c:2837 ecoff.c:2918 |
| msgid "bad COFF debugging information" |
| msgstr "información de depuración COFF errónea" |
| |
| #: ecoff.c:2886 |
| #, c-format |
| msgid "no tag specified for %s" |
| msgstr "no se especificó una marca para %s" |
| |
| #: ecoff.c:2988 |
| msgid ".end directive without a preceding .file directive" |
| msgstr "directiva .end sin una directiva .file precedente" |
| |
| #: ecoff.c:2995 |
| msgid ".end directive without a preceding .ent directive" |
| msgstr "directiva .end sin una directiva .ent precedente" |
| |
| #: ecoff.c:3017 |
| msgid ".end directive names unknown symbol" |
| msgstr "símbolo desconocido en los nombres de la directiva .end" |
| |
| #: ecoff.c:3044 |
| msgid "second .ent directive found before .end directive" |
| msgstr "se encontró una segunda directiva .ent antes de la directiva .end" |
| |
| #: ecoff.c:3116 |
| msgid "no way to handle .file within .ent/.end section" |
| msgstr "no es posible manejar un .file dentro de una sección .ent/.end" |
| |
| #: ecoff.c:3233 |
| msgid ".loc before .file" |
| msgstr ".loc antes de .file" |
| |
| #: ecoff.c:3355 read.c:1473 read.c:1579 read.c:2256 read.c:2803 symbols.c:327 |
| #: symbols.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' is already defined" |
| msgstr "el símbolo `%s' ya está definido" |
| |
| #: ecoff.c:3368 |
| msgid "bad .weakext directive" |
| msgstr "directiva .weakext errónea" |
| |
| #: ecoff.c:3436 |
| #, c-format |
| msgid ".stab%c is not supported" |
| msgstr ".stab%c no tiene soporte" |
| |
| #: ecoff.c:3446 |
| #, c-format |
| msgid ".stab%c: ignoring non-zero other field" |
| msgstr ".stab%c: se ignora el otro campo que no es cero" |
| |
| #: ecoff.c:3480 |
| #, c-format |
| msgid "line number (%d) for .stab%c directive cannot fit in index field (20 bits)" |
| msgstr "el número de línea (%d) para la directiva .stab%c no cabe en el campo de índice (20 bits)" |
| |
| #: ecoff.c:3516 |
| #, c-format |
| msgid "illegal .stab%c directive, bad character" |
| msgstr "directiva .stab%c ilegal, carácter erróneo" |
| |
| #: ecoff.c:3975 ecoff.c:4164 ecoff.c:4189 |
| msgid ".begin/.bend in different segments" |
| msgstr ".begin/.bend en segmentos diferentes" |
| |
| #: ecoff.c:4685 |
| msgid "missing .end or .bend at end of file" |
| msgstr "falta un .end o un .bend al final del fichero" |
| |
| #: ecoff.c:5170 |
| msgid "GP prologue size exceeds field size, using 0 instead" |
| msgstr "el tamaño del prólogo GP excede el tamaño del campo, se utiliza 0 en su lugar" |
| |
| #: expr.c:82 read.c:3351 |
| msgid "bignum invalid" |
| msgstr "bignum inválido" |
| |
| #: expr.c:84 read.c:3353 read.c:3702 read.c:4550 |
| msgid "floating point number invalid" |
| msgstr "número de coma flotante inválido" |
| |
| #: expr.c:203 |
| msgid "bad floating-point constant: exponent overflow" |
| msgstr "constante de coma flotante errónea: desbordamiento del exponente" |
| |
| #: expr.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "bad floating-point constant: unknown error code=%d" |
| msgstr "constante de coma flotante errónea: código de error desconocido=%d" |
| |
| #: expr.c:383 |
| msgid "a bignum with underscores may not have more than 8 hex digits in any word" |
| msgstr "un número grande con subrayados no puede tener más de 8 dígitos hexadecimales en cualquier palabra" |
| |
| #: expr.c:406 |
| msgid "a bignum with underscores must have exactly 4 words" |
| msgstr "un número grande con subrayados debe tener exactamente 4 palabras" |
| |
| #. Either not seen or not defined. |
| #. @@ Should print out the original string instead of |
| #. the parsed number. |
| #: expr.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "backward ref to unknown label \"%d:\"" |
| msgstr "referencia hacia atrás a la etiqueta desconocida \"%d:\"" |
| |
| #: expr.c:647 |
| msgid "character constant too large" |
| msgstr "la constante de carácter es demasiado grande" |
| |
| #: expr.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "expr.c(operand): bad atof_generic return val %d" |
| msgstr "expr.c(operando): valor de devolución %d atof_generic erróneo" |
| |
| #: expr.c:954 |
| #, c-format |
| msgid "missing '%c'" |
| msgstr "falta un '%c'" |
| |
| #: expr.c:965 read.c:4034 |
| msgid "EBCDIC constants are not supported" |
| msgstr "las constantes EBCDIC no tienen soporte" |
| |
| #: expr.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "Unary operator %c ignored because bad operand follows" |
| msgstr "Se ignora el operador unario %c porque hay un operando erróneo a continuación" |
| |
| #: expr.c:1128 expr.c:1153 |
| msgid "syntax error in .startof. or .sizeof." |
| msgstr "error sintáctico en .startof. o .sizeof." |
| |
| #: expr.c:1665 |
| msgid "missing operand; zero assumed" |
| msgstr "falta un operando; se asume cero" |
| |
| #: expr.c:1700 |
| msgid "left operand is a bignum; integer 0 assumed" |
| msgstr "el operando izquierdo es un número grande; se asume el entero 0" |
| |
| #: expr.c:1702 |
| msgid "left operand is a float; integer 0 assumed" |
| msgstr "el operando izquierdo es un número de coma flotante; se asume el entero 0" |
| |
| #: expr.c:1711 |
| msgid "right operand is a bignum; integer 0 assumed" |
| msgstr "el operando derecho es un número grande; se asume el entero 0" |
| |
| #: expr.c:1713 |
| msgid "right operand is a float; integer 0 assumed" |
| msgstr "el operando derecho es un número de coma flotante; se asume el entero 0" |
| |
| #: expr.c:1769 symbols.c:1207 |
| msgid "division by zero" |
| msgstr "división por cero" |
| |
| #: expr.c:1867 |
| msgid "operation combines symbols in different segments" |
| msgstr "la operación combina símbolos en segmentos diferentes" |
| |
| #: frags.c:48 |
| msgid "attempt to allocate data in absolute section" |
| msgstr "se intentó alojar datos en la sección absoluta" |
| |
| #: frags.c:54 |
| msgid "attempt to allocate data in common section" |
| msgstr "se intentó alojar datos en la sección común" |
| |
| #: frags.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "can't extend frag %u chars" |
| msgstr "no se pueden extender %u caracteres de fragmento" |
| |
| #. For error messages. |
| #. Detect if we are reading from stdin by examining the file |
| #. name returned by as_where(). |
| #. |
| #. [FIXME: We rely upon the name in the strcmp below being the |
| #. same as the one used by input_scrub_new_file(), if that is |
| #. not true, then this code will fail]. |
| #. |
| #. If we are reading from stdin, then we need to save each input |
| #. line here (assuming of course that we actually have a line of |
| #. input to read), so that it can be displayed in the listing |
| #. that is produced at the end of the assembly. |
| #: input-file.c:141 input-scrub.c:238 listing.c:332 |
| msgid "{standard input}" |
| msgstr "{entrada estándar}" |
| |
| #: input-file.c:147 input-file.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open %s for reading" |
| msgstr "No se puede abrir %s para lectura" |
| |
| #: input-file.c:219 input-file.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "Can't read from %s" |
| msgstr "No se puede leer de %s" |
| |
| #: input-file.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "Can't close %s" |
| msgstr "No se puede cerrar %s" |
| |
| #: input-scrub.c:263 |
| msgid "macros nested too deeply" |
| msgstr "macros anidadas con demasiada profundidad" |
| |
| #: input-scrub.c:365 input-scrub.c:387 |
| msgid "partial line at end of file ignored" |
| msgstr "se ignora la línea parcial al final del fichero" |
| |
| #: itbl-ops.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to allocate memory for new instructions\n" |
| msgstr "No se puede reservar memoria para las instrucciones nuevas\n" |
| |
| #: listing.c:238 |
| msgid "Warning:" |
| msgstr "Aviso:" |
| |
| #: listing.c:244 |
| msgid "Error:" |
| msgstr "Error:" |
| |
| #: listing.c:1089 |
| #, c-format |
| msgid "can't open list file: %s" |
| msgstr "no se puede abrir el fichero de lista: %s" |
| |
| #: listing.c:1109 |
| #, c-format |
| msgid "error closing list file: %s" |
| msgstr "error al cerrar el fichero de lista: %s" |
| |
| #: listing.c:1182 |
| msgid "strange paper height, set to no form" |
| msgstr "tamaño de papel extraño, se establece a sin forma" |
| |
| #: listing.c:1246 |
| msgid "new line in title" |
| msgstr "línea nueva en el título" |
| |
| #. Turns the next expression into a string. |
| #: macro.c:436 |
| #, no-c-format |
| msgid "% operator needs absolute expression" |
| msgstr "el operador % necesita una expresión absoluta" |
| |
| #: macro.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "Missing parameter qualifier for `%s' in macro `%s'" |
| msgstr "Falta el calificador de parámetro para `%s' en la macro `%s'" |
| |
| #: macro.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not a valid parameter qualifier for `%s' in macro `%s'" |
| msgstr "`%s' no es un calificador de parámetro válido para `%s' en la macro `%s'" |
| |
| #: macro.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "Pointless default value for required parameter `%s' in macro `%s'" |
| msgstr "Valor por defecto sin sentido para el parámetro requerido `%s' en la macro `%s'" |
| |
| #: macro.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "A parameter named `%s' already exists for macro `%s'" |
| msgstr "Ya existe un parámetro llamado `%s' para la macro `%s'" |
| |
| #: macro.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "Reserved word `%s' used as parameter in macro `%s'" |
| msgstr "Se usó la palabra reservada `%s' como un parámetro en la macro `%s'" |
| |
| #: macro.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of file in macro `%s' definition" |
| msgstr "fin de fichero inesperado en la definición de macro `%s'" |
| |
| #: macro.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "missing `)' after formals in macro definition `%s'" |
| msgstr "falta `)' después de los formales en la definición de macro `%s'" |
| |
| #: macro.c:699 |
| msgid "Missing macro name" |
| msgstr "Falta el nombre de macro" |
| |
| #: macro.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "Bad parameter list for macro `%s'" |
| msgstr "Lista de parámetros errónea para la macro `%s'" |
| |
| #: macro.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "Macro `%s' was already defined" |
| msgstr "La macro `%s' ya está definida" |
| |
| #: macro.c:837 macro.c:839 |
| msgid "missing `)'" |
| msgstr "falta un `)'" |
| |
| #: macro.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' was already used as parameter (or another local) name" |
| msgstr "Ya se usó `%s' como nombre (u otro local) de parámetro" |
| |
| #: macro.c:1093 |
| msgid "confusion in formal parameters" |
| msgstr "confusión en los parámetros formales" |
| |
| #: macro.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "Parameter named `%s' does not exist for macro `%s'" |
| msgstr "El parámetro nombrado '%s' no existe para la macro `%s'" |
| |
| #: macro.c:1108 |
| #, c-format |
| msgid "Value for parameter `%s' of macro `%s' was already specified" |
| msgstr "Ya se había especificado el valor para el parámetro `%s' de la macro `%s'" |
| |
| #: macro.c:1124 |
| msgid "can't mix positional and keyword arguments" |
| msgstr "no se pueden mezclar argumentos posicionales y palabras clave" |
| |
| #: macro.c:1135 |
| msgid "too many positional arguments" |
| msgstr "demasiados argumentos posicionales" |
| |
| #: macro.c:1183 |
| #, c-format |
| msgid "Missing value for required parameter `%s' of macro `%s'" |
| msgstr "Falta el valor para el parámetro requerido `%s' de la macro `%s'" |
| |
| #: macro.c:1320 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to purge non-existant macro `%s'" |
| msgstr "se intentó purgar la macro inexistente `%s'" |
| |
| #: macro.c:1339 |
| msgid "unexpected end of file in irp or irpc" |
| msgstr "fin de fichero inesperado en irp ó irpc" |
| |
| #: macro.c:1347 |
| msgid "missing model parameter" |
| msgstr "falta el parámetro modelo" |
| |
| #: messages.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Assembler messages:\n" |
| msgstr "Mensajes del ensamblador:\n" |
| |
| #: messages.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: " |
| msgstr "Aviso: " |
| |
| #: messages.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "Error: " |
| msgstr "Error: " |
| |
| #: messages.c:402 messages.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "Fatal error: " |
| msgstr "Error fatal: " |
| |
| #: messages.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error!\n" |
| msgstr "¡Error interno!\n" |
| |
| #: messages.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "Assertion failure in %s at %s line %d.\n" |
| msgstr "Falla de afirmación en %s en %s línea %d.\n" |
| |
| #: messages.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "Assertion failure at %s line %d.\n" |
| msgstr "Falla de afirmación en %s línea %d.\n" |
| |
| #: messages.c:443 messages.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "Please report this bug.\n" |
| msgstr "Por favor reporte este bicho.\n" |
| |
| #: messages.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error, aborting at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "Error interno, abortando en %s línea %d en %s\n" |
| |
| #: messages.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error, aborting at %s line %d\n" |
| msgstr "Error interno, abortando en %s línea %d\n" |
| |
| #: messages.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "%s out of range (%d is not between %d and %d)" |
| msgstr "%s fuera de rango (%d no está entre %d y %d)" |
| |
| #. xgettext:c-format. |
| #: messages.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "%s out of range (0x%s is not between 0x%s and 0x%s)" |
| msgstr "%s fuera de rango (0x%s no está entre 0x%s y 0x%s)" |
| |
| #: output-file.c:39 |
| #, c-format |
| msgid "can't open a bfd on stdout %s" |
| msgstr "no se puede abrir un bfd en la salida estándar %s" |
| |
| #: output-file.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "Selected target format '%s' unknown" |
| msgstr "Formato de objetivo seleccionado '%s' desconocido" |
| |
| #: output-file.c:46 |
| #, c-format |
| msgid "FATAL: can't create %s" |
| msgstr "FATAL: no se puede crear %s" |
| |
| #: output-file.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "FATAL: can't close %s\n" |
| msgstr "FATAL: no se puede cerrar %s\n" |
| |
| #: read.c:450 |
| msgid "bad or irreducible absolute expression" |
| msgstr "expresión absoluta errónea o irreducible" |
| |
| #: read.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "error constructing %s pseudo-op table: %s" |
| msgstr "error al construir la tabla de pseudo-operadores %s: %s" |
| |
| #: read.c:896 |
| #, c-format |
| msgid "unknown pseudo-op: `%s'" |
| msgstr "pseudo-operador desconocido: `%s'" |
| |
| #: read.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "label \"%d$\" redefined" |
| msgstr "etiqueta \"%d$\" redefinida" |
| |
| #: read.c:1214 |
| msgid ".abort detected. Abandoning ship." |
| msgstr "se detectó .abort. Abandonando la nave." |
| |
| #: read.c:1232 read.c:2406 |
| msgid "ignoring fill value in absolute section" |
| msgstr "se ignora el valor de relleno en la sección absoluta" |
| |
| #: read.c:1322 |
| #, c-format |
| msgid "alignment too large: %u assumed" |
| msgstr "la alineación es demasiado grande: se asume %u" |
| |
| #: read.c:1354 |
| msgid "expected fill pattern missing" |
| msgstr "falta el patrón de relleno esperado" |
| |
| #: read.c:1457 |
| msgid "missing size expression" |
| msgstr "falta una expresión de tamaño" |
| |
| #: read.c:1463 |
| #, c-format |
| msgid "size (%ld) out of range, ignored" |
| msgstr "tamaño (%ld) fuera de rango, se ignora" |
| |
| #: read.c:1483 |
| #, c-format |
| msgid "size of \"%s\" is already %ld; not changing to %ld" |
| msgstr "la longitud de \"%s\" ya es %ld; no se cambia a %ld" |
| |
| #. Some of the back ends can't deal with non-positive line numbers. |
| #. Besides, it's silly. GCC however will generate a line number of |
| #. zero when it is pre-processing builtins for assembler-with-cpp files: |
| #. |
| #. # 0 "<built-in>" |
| #. |
| #. We do not want to barf on this, especially since such files are used |
| #. in the GCC and GDB testsuites. So we check for negative line numbers |
| #. rather than non-positive line numbers. |
| #: read.c:1712 |
| #, c-format |
| msgid "line numbers must be positive; line number %d rejected" |
| msgstr "los números de línea deben ser positivos; se rechazó el número de línea %d." |
| |
| #: read.c:1739 |
| msgid "start address not supported" |
| msgstr "la dirección de inicio no tiene soporte" |
| |
| #: read.c:1748 |
| msgid ".err encountered" |
| msgstr "se encontró .err" |
| |
| #: read.c:1764 |
| msgid ".error directive invoked in source file" |
| msgstr "se invocó la directiva .error en el fichero fuente" |
| |
| #: read.c:1765 |
| msgid ".warning directive invoked in source file" |
| msgstr "se invocó la directiva .warning en el fichero fuente" |
| |
| #: read.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "%s argument must be a string" |
| msgstr "el argumento %s debe ser una cadena" |
| |
| #: read.c:1803 read.c:1805 |
| #, c-format |
| msgid ".fail %ld encountered" |
| msgstr "se encontró .fail %ld" |
| |
| #: read.c:1841 |
| #, c-format |
| msgid ".fill size clamped to %d" |
| msgstr "el tamaño de fill se restringe a %d" |
| |
| #: read.c:1846 |
| msgid "size negative; .fill ignored" |
| msgstr "tamaño negativo; se ignora .fill" |
| |
| #: read.c:1852 |
| msgid "repeat < 0; .fill ignored" |
| msgstr "repetición < 0; se ignora .fill" |
| |
| #: read.c:2010 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized .linkonce type `%s'" |
| msgstr "tipo .linkonce `%s' no reconocido" |
| |
| #: read.c:2022 |
| msgid ".linkonce is not supported for this object file format" |
| msgstr ".linkonce no tiene soporte en este formato de fichero objeto" |
| |
| #: read.c:2044 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_set_section_flags: %s" |
| msgstr "bfd_set_section_flags: %s" |
| |
| #: read.c:2070 |
| #, c-format |
| msgid "error setting flags for \".sbss\": %s" |
| msgstr "error al establecer las opciones para \".sbss\": %s" |
| |
| #: read.c:2117 |
| msgid "expected alignment after size" |
| msgstr "se esperaba alineación después del tamaño" |
| |
| #: read.c:2131 |
| msgid "alignment negative; 0 assumed" |
| msgstr "alineación negativa; se asume 0" |
| |
| #: read.c:2340 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to redefine pseudo-op `%s' ignored" |
| msgstr "se ignora el intento de redefinir el pseudo-operador `%s'" |
| |
| #: read.c:2401 |
| #, c-format |
| msgid "invalid segment \"%s\"" |
| msgstr "segmento \"%s\" inválido" |
| |
| #: read.c:2409 |
| msgid "only constant offsets supported in absolute section" |
| msgstr "sólo los desplazamientos constantes tienen soporte en la sección absoluta" |
| |
| #: read.c:2448 |
| msgid "MRI style ORG pseudo-op not supported" |
| msgstr "el pseudo-operador ORG de estilo MRI no tiene soporte" |
| |
| #: read.c:2601 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized section type `%s'" |
| msgstr "tipo de sección `%s' no reconocido" |
| |
| #: read.c:2615 |
| msgid "absolute sections are not supported" |
| msgstr "las secciones absolutas no tienen soporte" |
| |
| #: read.c:2630 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized section command `%s'" |
| msgstr "comando de sección `%s' no reconocido" |
| |
| #: read.c:2694 |
| #, c-format |
| msgid ".end%c encountered without preceeding %s" |
| msgstr "se encontró .end%c sin un %s precedente" |
| |
| #: read.c:2724 |
| #, c-format |
| msgid "%s without %s" |
| msgstr "%s sin %s" |
| |
| #: read.c:2951 |
| msgid "unsupported variable size or fill value" |
| msgstr "tamaño de variable o valor de relleno sin soporte" |
| |
| #: read.c:2979 |
| msgid ".space repeat count is zero, ignored" |
| msgstr "la cuenta de repetición .space es cero, se ignora" |
| |
| #: read.c:2981 |
| msgid ".space repeat count is negative, ignored" |
| msgstr "la cuenta de repetición .space es negativa, se ignora" |
| |
| #: read.c:3010 |
| msgid "space allocation too complex in absolute section" |
| msgstr "la asignación de espacio es demasiado compleja en la sección absoluta" |
| |
| #: read.c:3016 |
| msgid "space allocation too complex in common section" |
| msgstr "la asignación de espacio es demasiado compleja en la sección común" |
| |
| #: read.c:3103 read.c:4276 |
| #, c-format |
| msgid "bad floating literal: %s" |
| msgstr "literal de coma flotante errónea: %s" |
| |
| #: read.c:3243 |
| #, c-format |
| msgid "%s: would close weakref loop: %s" |
| msgstr "%s: cerraría el ciclo weakref: %s" |
| |
| #: read.c:3286 |
| #, c-format |
| msgid "junk at end of line, first unrecognized character is `%c'" |
| msgstr "basura al final de la línea; el primer carácter ignorado es `%c'" |
| |
| #: read.c:3289 |
| #, c-format |
| msgid "junk at end of line, first unrecognized character valued 0x%x" |
| msgstr "basura al final de la línea; el primer carácter ignorado tiene valor 0x%x" |
| |
| #: read.c:3347 |
| msgid "missing expression" |
| msgstr "falta una expresión" |
| |
| #: read.c:3408 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' can't be equated to common symbol '%s'" |
| msgstr "`%s' no se puede igualar al símbolo común '%s'" |
| |
| #: read.c:3536 |
| msgid "rva without symbol" |
| msgstr "rva sin símbolo" |
| |
| #: read.c:3658 |
| msgid "attempt to store value in absolute section" |
| msgstr "se intentó almacenar un valor en la sección absoluta" |
| |
| #: read.c:3696 read.c:4544 |
| msgid "zero assumed for missing expression" |
| msgstr "se asume cero para la expresión faltante" |
| |
| #: read.c:3708 read.c:4556 write.c:265 |
| msgid "register value used as expression" |
| msgstr "se usó un valor de registro como una expresión" |
| |
| #. Leading bits contain both 0s & 1s. |
| #: read.c:3786 |
| #, c-format |
| msgid "value 0x%lx truncated to 0x%lx" |
| msgstr "el valor 0x%lx se truncó a 0x%lx" |
| |
| #: read.c:3802 |
| #, c-format |
| msgid "bignum truncated to %d bytes" |
| msgstr "se truncó el número grande a %d bytes" |
| |
| #: read.c:3943 |
| msgid "using a bit field width of zero" |
| msgstr "se usa una anchura de campo de bit de cero" |
| |
| #: read.c:3951 |
| #, c-format |
| msgid "field width \"%s\" too complex for a bitfield" |
| msgstr "la anchura de campo \"%s\" es demasiado compleja para un campo de bits" |
| |
| #: read.c:3959 |
| #, c-format |
| msgid "field width %lu too big to fit in %d bytes: truncated to %d bits" |
| msgstr "la anchura de campo %lu es demasiado grande para caber en %d bytes: se truncó a %d bits" |
| |
| #: read.c:3981 |
| #, c-format |
| msgid "field value \"%s\" too complex for a bitfield" |
| msgstr "el valor del campo \"%s\" es demasiado complejo para un campo de bits" |
| |
| #: read.c:4107 read.c:4298 |
| msgid "unresolvable or nonpositive repeat count; using 1" |
| msgstr "cuenta de repetición sin resolver o no positiva; se utiliza 1" |
| |
| #: read.c:4156 |
| #, c-format |
| msgid "unknown floating type type '%c'" |
| msgstr "tipo de coma flotante desconocido tipo '%c'" |
| |
| #: read.c:4178 |
| msgid "floating point constant too large" |
| msgstr "constante de coma flotante demasiado grande" |
| |
| #: read.c:4670 |
| msgid "strings must be placed into a section" |
| msgstr "las cadenas se deben colocar en una sección" |
| |
| #: read.c:4720 |
| msgid "expected <nn>" |
| msgstr "se esperaba <nn>" |
| |
| #. To be compatible with BSD 4.2 as: give the luser a linefeed!! |
| #: read.c:4753 read.c:4839 |
| msgid "unterminated string; newline inserted" |
| msgstr "cadena sin terminar; se insertó una línea nueva" |
| |
| #: read.c:4847 |
| msgid "bad escaped character in string" |
| msgstr "carácter escapado erróneamente en la cadena" |
| |
| #: read.c:4872 |
| msgid "expected address expression" |
| msgstr "se esperaba una expresión de dirección" |
| |
| #: read.c:4891 |
| #, c-format |
| msgid "symbol \"%s\" undefined; zero assumed" |
| msgstr "el símbolo \"%s\" está indefinido; se asume cero" |
| |
| #: read.c:4894 |
| msgid "some symbol undefined; zero assumed" |
| msgstr "algunos símbolos indefinidos; se asume cero" |
| |
| #: read.c:4930 |
| msgid "this string may not contain '\\0'" |
| msgstr "esta cadena no puede contener '\\0'" |
| |
| #: read.c:4966 |
| msgid "missing string" |
| msgstr "falta una cadena" |
| |
| #: read.c:5053 |
| #, c-format |
| msgid ".incbin count zero, ignoring `%s'" |
| msgstr "la cuenta .incbin es cero, se ignora `%s'" |
| |
| #: read.c:5079 |
| #, c-format |
| msgid "file not found: %s" |
| msgstr "no se encontró el fichero: %s" |
| |
| #: read.c:5093 |
| #, c-format |
| msgid "seek to end of .incbin file failed `%s'" |
| msgstr "falló la búsqueda del final del fichero .incbin `%s'" |
| |
| #: read.c:5104 |
| #, c-format |
| msgid "skip (%ld) or count (%ld) invalid for file size (%ld)" |
| msgstr "salto (%ld) o cuenta (%ld) inválidos para el tamaño del fichero (%ld)" |
| |
| #: read.c:5111 |
| #, c-format |
| msgid "could not skip to %ld in file `%s'" |
| msgstr "no se puede saltar a %ld en el fichero `%s'" |
| |
| #: read.c:5120 |
| #, c-format |
| msgid "truncated file `%s', %ld of %ld bytes read" |
| msgstr "el fichero `%s' está truncado, se leyeron %ld de %ld bytes" |
| |
| #: read.c:5278 |
| msgid "missing .func" |
| msgstr "falta un .func" |
| |
| #: read.c:5295 |
| msgid ".endfunc missing for previous .func" |
| msgstr "falta un .endfunc para el .func previo" |
| |
| #: read.c:5418 |
| #, c-format |
| msgid "missing closing `%c'" |
| msgstr "falta un `%c' que cierra" |
| |
| #: read.c:5420 |
| msgid "stray `\\'" |
| msgstr "`\\' basura" |
| |
| #: stabs.c:212 stabs.c:220 stabs.c:228 stabs.c:247 |
| #, c-format |
| msgid ".stab%c: missing comma" |
| msgstr ".stab%c: falta una coma" |
| |
| #. This could happen for example with a source file with a huge |
| #. number of lines. The only cure is to use a different debug |
| #. format, probably DWARF. |
| #: stabs.c:240 |
| #, c-format |
| msgid ".stab%c: description field '%x' too big, try a different debug format" |
| msgstr ".stab%c: la descripción del campo '%x' es demasiado grande, intente un formato de depuración diferente" |
| |
| #: stabs.c:421 |
| msgid "comma missing in .xstabs" |
| msgstr "falta una coma en .xstabs" |
| |
| #: symbols.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "cannot define symbol `%s' in absolute section" |
| msgstr "no se puede definir el símbolo `%s' en la sección absoluta" |
| |
| #: symbols.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' is already defined as \"%s\"/%s%ld" |
| msgstr "el símbolo \"%s\" ya está definido como \"%s\"/%s%ld" |
| |
| #: symbols.c:483 symbols.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "inserting \"%s\" into symbol table failed: %s" |
| msgstr "falló la inserción de \"%s\" en la tabla de símbolos: %s" |
| |
| #: symbols.c:864 symbols.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "undefined symbol `%s' in operation" |
| msgstr "símbolo indefinido `%s' en la operación" |
| |
| #: symbols.c:875 |
| #, c-format |
| msgid "invalid sections for operation on `%s' and `%s'" |
| msgstr "secciones inválidas para la operación en `%s' y `%s'" |
| |
| #: symbols.c:879 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section for operation on `%s'" |
| msgstr "sección inválida para la operación en `%s'" |
| |
| #: symbols.c:887 symbols.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "undefined symbol `%s' in operation setting `%s'" |
| msgstr "símbolo indefinido `%s' en la operación que establece `%s'" |
| |
| #: symbols.c:897 |
| #, c-format |
| msgid "invalid sections for operation on `%s' and `%s' setting `%s'" |
| msgstr "secciones inválidas para la operación en `%s' y `%s' que establece `%s'" |
| |
| #: symbols.c:901 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section for operation on `%s' setting `%s'" |
| msgstr "sección inválida para la operación en `%s' que establece `%s'" |
| |
| #: symbols.c:951 |
| #, c-format |
| msgid "symbol definition loop encountered at `%s'" |
| msgstr "se encontró un ciclo de definición de símbolo en %s" |
| |
| #: symbols.c:1209 |
| #, c-format |
| msgid "division by zero when setting `%s'" |
| msgstr "división por cero al establecer `%s'" |
| |
| #: symbols.c:1291 write.c:1545 |
| #, c-format |
| msgid "can't resolve value for symbol `%s'" |
| msgstr "no se puede resolver el valor para el símbolo `%s'" |
| |
| #: symbols.c:1738 |
| #, c-format |
| msgid "\"%d\" (instance number %d of a %s label)" |
| msgstr "\"%d\" (número de instancia %d de una etiqueta %s)" |
| |
| #: symbols.c:1775 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to get value of unresolved symbol `%s'" |
| msgstr "se intentó obtener el valor del símbolo sin resolver `%s'" |
| |
| #: symbols.c:2045 |
| msgid "section symbols are already global" |
| msgstr "los símbolos de sección ya son globales" |
| |
| #: symbols.c:2150 |
| #, c-format |
| msgid "Accessing function `%s' as thread-local object" |
| msgstr "Se accesa a la función `%s' como un objeto de hilo local" |
| |
| #: symbols.c:2154 |
| #, c-format |
| msgid "Accessing `%s' as thread-local object" |
| msgstr "Se accesa `%s' como un objeto de hilo local" |
| |
| #: write.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "field fx_size too small to hold %d" |
| msgstr "el campo fx_size es demasiado pequeño para contener %d" |
| |
| #: write.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to .org/.space backwards? (%ld)" |
| msgstr "¿se intentó hacer .org/.space hacia atrás? (%ld)" |
| |
| #: write.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "Local symbol `%s' can't be equated to undefined symbol `%s'" |
| msgstr "El símbolo local `%s' no se puede igualar al símbolo sin definir `%s'" |
| |
| #: write.c:865 write.c:937 |
| msgid "relocation out of range" |
| msgstr "reubicación fuera de rango" |
| |
| #: write.c:868 write.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad return from bfd_install_relocation: %x" |
| msgstr "%s:%u: devolución errónea de bfd_install_relocation: %x" |
| |
| #: write.c:920 |
| msgid "internal error: fixup not contained within frag" |
| msgstr "error interno: la compostura no está contenida en un fragmento" |
| |
| #: write.c:1026 write.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "FATAL: Can't write %s" |
| msgstr "FATAL: No se puede escribir %s" |
| |
| #: write.c:1082 |
| msgid "cannot write to output file" |
| msgstr "no se puede escribir al fichero de salida" |
| |
| #: write.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "%d error%s, %d warning%s, generating bad object file" |
| msgstr "%d error%s, %d aviso%s, se genera un fichero objeto erróneo" |
| |
| #: write.c:1230 |
| #, c-format |
| msgid "%d error%s, %d warning%s, no object file generated" |
| msgstr "%d erro%s, %d aviso%s, no se genera un fichero objeto" |
| |
| #: write.c:1464 |
| #, c-format |
| msgid "%s: global symbols not supported in common sections" |
| msgstr "%s: los símbolos globales no tienen soporte en las secciones comunes" |
| |
| #: write.c:1478 |
| #, c-format |
| msgid "local label `%s' is not defined" |
| msgstr "la etiqueta local `%s' no está definida" |
| |
| #: write.c:1498 |
| #, c-format |
| msgid "Local symbol `%s' can't be equated to common symbol `%s'" |
| msgstr "El símbolo local `%s' no se puede igualar al símbolo común `%s'" |
| |
| #: write.c:1768 |
| #, c-format |
| msgid "alignment padding (%lu bytes) not a multiple of %ld" |
| msgstr "el relleno de alineación (%lu bytes) no es un múltiplo de %ld" |
| |
| #: write.c:1900 |
| #, c-format |
| msgid ".word %s-%s+%s didn't fit" |
| msgstr ".word %s-%s+%s no cabe" |
| |
| #: write.c:1976 |
| msgid "attempt to move .org backwards" |
| msgstr "se intentó mover .org hacia atrás" |
| |
| #: write.c:2004 |
| msgid ".space specifies non-absolute value" |
| msgstr ".space especifica un valor no absoluto" |
| |
| #: write.c:2011 |
| msgid ".space or .fill with negative value, ignored" |
| msgstr ".space ó .fill con valor negativo, se ignora" |
| |
| #: write.c:2067 |
| #, c-format |
| msgid "Infinite loop encountered whilst attempting to compute the addresses of symbols in section %s" |
| msgstr "Se encontró un ciclo infinito al intentar computar las direcciones de los símbolos en la sección %s" |
| |
| #: write.c:2289 |
| #, c-format |
| msgid "value of %s too large for field of %d bytes at %s" |
| msgstr "el valor de %s es demasiado grande para el campo de %d bytes en %s" |
| |
| #: write.c:2301 |
| #, c-format |
| msgid "signed .word overflow; switch may be too large; %ld at 0x%lx" |
| msgstr "desbordamiento con signo de .word; el interruptor puede ser demasiado grande; %ld en 0x%lx" |
| |
| #~ msgid "end of file in string; inserted '\"'" |
| #~ msgstr "fin de fichero en la cadena; se insertó '\"'" |
| |
| #~ msgid "GNU assembler version %s (%s)" |
| #~ msgstr "GNU ensamblador versión %s (%s)" |
| |
| #~ msgid "unresolved relocation" |
| #~ msgstr "reubicación sin resolver" |
| |
| #~ msgid "bad relocation: symbol `%s' not in symbol table" |
| #~ msgstr "reubicación errónea: el símbolo `%s' no está en la tabla de símbolos" |
| |
| #~ msgid "%s: bad type for weak symbol" |
| #~ msgstr "%s: tipo erróneo para un símbolo débil" |
| |
| #~ msgid "Local symbol %s never defined." |
| #~ msgstr "El símbolo local %s nunca se definió." |
| |
| #~ msgid "Local symbol %s never defined" |
| #~ msgstr "El símbolo local %s nunca se definió" |
| |
| #~ msgid "bfd_coff_swap_scnhdr_out failed" |
| #~ msgstr "falló bfd_coff_swap_scnhdr_out" |
| |
| #~ msgid "`.bf' symbol without preceding function\n" |
| #~ msgstr "símbolo `.bf' sin una función precedente\n" |
| |
| #~ msgid "Too many new sections; can't add \"%s\"" |
| #~ msgstr "Demasiadas secciones nuevas; no se puede agregar \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "Negative of non-absolute symbol %s" |
| #~ msgstr "Negativo de un símbolo %s que no es absoluto" |
| |
| #~ msgid "callj to difference of 2 symbols" |
| #~ msgstr "callj para diferenciar a 2 símbolos" |
| |
| #~ msgid "Can't emit reloc {- %s-seg symbol \"%s\"} @ file address %ld." |
| #~ msgstr "No se puede emitir la reubicación {- %s-seg símbolo \"%s\"} @ dirección del fichero %ld." |
| |
| #~ msgid "Value of %ld too large for field of %d bytes at 0x%lx" |
| #~ msgstr "El valor de %ld es demasiado grande para el campo de %d bytes en 0x%lx" |
| |
| #~ msgid "Signed .word overflow; switch may be too large; %ld at 0x%lx" |
| #~ msgstr "Desbordamiento con signo de .word; el interruptor puede ser demasiado grande; %ld en 0x%lx" |
| |
| #~ msgid "compiler emitted zero-size common symbol `%s' already defined" |
| #~ msgstr "el símbolo común de tamaño cero emitido por el compilador `%s' ya está definido" |
| |
| #~ msgid "compiler redefined zero-size common symbol `%s'" |
| #~ msgstr "símbolo común de tamaño cero `%s' redefinido por el compilador" |
| |
| #~ msgid "Couldn't create VMS object file \"%s\"" |
| #~ msgstr "No se puede crear el fichero objeto VMS \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "I/O error writing VMS object file (length prefix)" |
| #~ msgstr "Error de E/S al escribir el fichero objeto VMS (longitud del prefijo)" |
| |
| #~ msgid "I/O error writing VMS object file" |
| #~ msgstr "Error de E/S al escribir el fichero objeto VMS" |
| |
| #~ msgid "Couldn't find source file \"%s\", status=%%X%x" |
| #~ msgstr "No se puede encontrar el fichero fuente \"%s\", estado=%%X%x" |
| |
| #~ msgid "debugger forward reference error, dbx type %d" |
| #~ msgstr "error de referencia hacia adelante del depurador, tipo dbx %d" |
| |
| #~ msgid "Variable descriptor %d too complicated. Defined as `void *'." |
| #~ msgstr "El descriptor de variable %d es demasiado complicado. Se define como `void *'." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "***Warning - the assembly code generated by the compiler has placed \n" |
| #~ " global constant(s) in the text psect. These will not be available to \n" |
| #~ " other modules, since this is not the correct way to handle this. You \n" |
| #~ " have two options: 1) get a patched compiler that does not put global \n" |
| #~ " constants in the text psect, or 2) remove the 'const' keyword from \n" |
| #~ " definitions of global variables in your source module(s). Don't say \n" |
| #~ " I didn't warn you! \n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "***Aviso - el código ensamblador generado por el compilador ha colocado \n" |
| #~ " constante(s) global(es) en la psect de texto. Éstas no estarán disponibles \n" |
| #~ " para otros módulos, ya que no es la forma correcta de manejarlo. Tiene \n" |
| #~ " dos opciones: 1) obtener un compilador parchado que no coloque constantes \n" |
| #~ " globales en la psect de texto, o 2) quitar la palabra clave 'const' de \n" |
| #~ " las definiciones de las variables globales en el(los) módulo(s) fuente. \n" |
| #~ " ¡No diga que no se le advirtió! \n" |
| |
| #~ msgid "debugginer output: %d is an unknown untyped variable." |
| #~ msgstr "salida del depurador: %d es una variable sin tipo desconocido." |
| |
| #~ msgid "debugger output: structure element `%s' has undefined type" |
| #~ msgstr "salida del depurador: el elmento de la estructura `%s' tiene un tipo indefinido" |
| |
| #~ msgid "debugger output: %d is an unknown type of variable." |
| #~ msgstr "salida del depurador: %d es un tipo desconocido de variable." |
| |
| #~ msgid "debugger output: Unable to resolve %d circular references." |
| #~ msgstr "salida del depurador: No se pueden resolver %d referencias circulares." |
| |
| #~ msgid "Module name truncated: %s\n" |
| #~ msgstr "Nombre de módulo truncado: %s\n" |
| |
| #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n" |
| #~ msgstr "El símbolo %s se reemplazó por %s\n" |
| |
| #~ msgid "Unknown VMS psect type (%ld)" |
| #~ msgstr "Tipo psect VMS desconocido (%ld)" |
| |
| #~ msgid "Globalsymbol attribute for symbol %s was unexpected." |
| #~ msgstr "El atributo de globalsymbol para el símbolo %s era inesperado." |
| |
| #~ msgid "Invalid data type for globalvalue" |
| #~ msgstr "Tipo de dato inválido para globalvalue" |
| |
| #~ msgid "Invalid globalvalue of %s" |
| #~ msgstr "Globalvalue inválido de %s" |
| |
| #~ msgid "Couldn't find fixup fragment when checking for indirect reference" |
| #~ msgstr "No se puede encontrar el fragmento de compostura al revisar por referencias indirectas" |
| |
| #~ msgid "Fixup data addsy and subsy don't have the same type" |
| #~ msgstr "Los datos de compostura addsy y subsy no tienen el mismo tipo" |
| |
| #~ msgid "Fixup data addsy and subsy don't have an appropriate type" |
| #~ msgstr "Los datos de compostura addsy y subsy no tienen un tipo apropiado" |
| |
| #~ msgid "Fixup data is erroneously \"pcrel\"" |
| #~ msgstr "Los datos de compostura son \"pcrel\" erróneamente" |
| |
| #~ msgid "Fixup datum is not a longword" |
| #~ msgstr "El dato de compostura no es un longword" |
| |
| #~ msgid "Fixup datum is not \"fixP->fx_addsy\"" |
| #~ msgstr "El dato de compostura no es \"fixP->fx_addsy\"" |
| |
| #~ msgid "Can't handle global xtors symbols yet." |
| #~ msgstr "No se pueden manejar símbolos xtors globales aún." |
| |
| #~ msgid "Unknown %s" |
| #~ msgstr "%s desconocido" |
| |
| #~ msgid "unhandled stab type %d" |
| #~ msgstr "tipo de cabo %d sin manejar" |
| |
| #~ msgid "Immediate value of %ld is too large" |
| #~ msgstr "El valor inmediato de %ld es demasiado grande" |
| |
| #~ msgid "need %o3\n" |
| #~ msgstr "se necesita %o3\n" |
| |
| #~ msgid "a29k_convert_frag\n" |
| #~ msgstr "a29k_convert_frag\n" |
| |
| #~ msgid "a29k_estimate_size_before_relax\n" |
| #~ msgstr "a29k_estimate_size_before_relax\n" |
| |
| #~ msgid "Invalid register in & expression" |
| #~ msgstr "Registro inválido en la expresión &" |
| |
| #~ msgid "Intel Wireless MMX technology register expected" |
| #~ msgstr "se esperaba un registro de tecnología Intel Inalámbrico MMX" |
| |
| #~ msgid "unreq: missing hash entry for \"%s\"" |
| #~ msgstr "unreq: falta la entrada de hash para \"%s\"" |
| |
| #~ msgid ".unreq: unrecognized symbol \"%s\"" |
| #~ msgstr ".unreq: símbolo \"%s\" no reconocido" |
| |
| #~ msgid "bad_segment" |
| #~ msgstr "segmento_erróneo" |
| |
| #~ msgid "register expected, not '%.100s'" |
| #~ msgstr "se esperaba un registro, no '%.100s'" |
| |
| #~ msgid "Intel Wireless MMX technology register expected, not '%.100s'" |
| #~ msgstr "se esperaba un registro de tecnología Intel Inalámbrica MMX, no '%.100s'" |
| |
| #~ msgid "illegal co-processor number" |
| #~ msgstr "número de co-procesador ilegal" |
| |
| #~ msgid "bad or missing expression" |
| #~ msgstr "expresión errónea o faltante" |
| |
| #~ msgid "immediate co-processor expression too large" |
| #~ msgstr "expresión de co-procesador inmediata demasiado grande" |
| |
| #~ msgid "co-processor address must be word aligned" |
| #~ msgstr "la dirección del co-procesador debe ser alineada con word" |
| |
| #~ msgid "comma expected after closing square bracket" |
| #~ msgstr "se esperaba una coma después del paréntesis cuadrado que cierra" |
| |
| #~ msgid "pc may not be used in post-increment" |
| #~ msgstr "el pc no se puede usar en post-incremento" |
| |
| #~ msgid "'option' field too large" |
| #~ msgstr "campo 'option' demasiado grande" |
| |
| #~ msgid "non-constant expressions for 'option' field not supported" |
| #~ msgstr "no hay soporte para expresiones no constantes para el campo 'option'" |
| |
| #~ msgid "# or { expected after comma" |
| #~ msgstr "se esperaba # o { después de la coma" |
| |
| #~ msgid "pre-indexed expression expected" |
| #~ msgstr "se esperaba una expresión pre-indizada" |
| |
| #~ msgid "missing ]" |
| #~ msgstr "falta un ]" |
| |
| #~ msgid "Invalid NOP hint" |
| #~ msgstr "Pista NOP inválida" |
| |
| #~ msgid "comma expected after register name" |
| #~ msgstr "se esperaba una coma después del nombre de registro" |
| |
| #~ msgid "comma missing after psr flags" |
| #~ msgstr "falta una coma después de las opciones psr" |
| |
| #~ msgid "only a register or immediate value can follow a psr flag" |
| #~ msgstr "sólo un registro o un valor inmediato puede seguir a una opción psr" |
| |
| #~ msgid "acc0 expected, not '%.100s'" |
| #~ msgstr "se esperaba acc0, no '%.100s'" |
| |
| #~ msgid "address offset too large" |
| #~ msgstr "dirección de desplazamiento demasiado grande" |
| |
| #~ msgid "Warning: instruction unpredictable when using r15" |
| #~ msgstr "Aviso: la instrucción es impredecible cuando se utiliza r15" |
| |
| #~ msgid "Rd equal to Rm or Rn yields unpredictable results" |
| #~ msgstr "Rd igual a Rm o Rn produce resultados impredecibles" |
| |
| #~ msgid "shift requires register or #expression" |
| #~ msgstr "el desplazamiento requiere un registro o una #expresión" |
| |
| #~ msgid "shift requires #expression" |
| #~ msgstr "el desplazamiento requiere una #expresión" |
| |
| #~ msgid "shift of 0 ignored." |
| #~ msgstr "se ignora un desplazamiento de 0." |
| |
| #~ msgid "invalid immediate shift" |
| #~ msgstr "desplazamiento inmediato inválido" |
| |
| #~ msgid "missing endian specifier" |
| #~ msgstr "falta el especificador endian" |
| |
| #~ msgid "rotation can be 8, 16, 24 or 0 when field is ommited" |
| #~ msgstr "rotation puede ser 8, 16, 24 o 0 cuando se omite el campo" |
| |
| #~ msgid "no 'a', 'i', or 'f' flags for 'cps'" |
| #~ msgstr "no hay opciones 'a', 'i', o 'f' para 'cps'" |
| |
| #~ msgid "conditional execution not supported with control register" |
| #~ msgstr "la ejecución condicional no tiene soporte con un registro de control" |
| |
| #~ msgid "pre/post-indexing used when modified address register is destination" |
| #~ msgstr "se usó pre/post-indizado cuando el registro de dirección modificado es el destino" |
| |
| #~ msgid "ldrd destination registers must not overlap index register" |
| #~ msgstr "los registros destino ldrd no deben quedar sobre el registro índice" |
| |
| #~ msgid "invalid floating point immediate expression" |
| #~ msgstr "expresión inmediata de coma flotante inválida" |
| |
| #~ msgid "floating point register or immediate expression expected" |
| #~ msgstr "se esperaba un registro de coma flotante o una expresión inmediata" |
| |
| #~ msgid "address expected" |
| #~ msgstr "se esperaba una dirección" |
| |
| #~ msgid "destination" |
| #~ msgstr "destino" |
| |
| #~ msgid "source" |
| #~ msgstr "fuente" |
| |
| #~ msgid "post-indexed expression expected" |
| #~ msgstr "se esperaba una expresión post-indizada" |
| |
| #~ msgid "r15 not allowed in swap" |
| #~ msgstr "no se permite r15 en el intercambio" |
| |
| #~ msgid "constant value required for number of registers" |
| #~ msgstr "se requiere un valor constante para el número de registros" |
| |
| #~ msgid "subtract valid only on lo regs" |
| #~ msgstr "subtract válido sólo en registros lo" |
| |
| #~ msgid "invalid immediate value for stack adjust" |
| #~ msgstr "valor inmediato inválido para el ajuste de la pila" |
| |
| #~ msgid "invalid immediate for address calculation" |
| #~ msgstr "inmediato inválido para el cálculo de dirección" |
| |
| #~ msgid "invalid immediate for shift" |
| #~ msgstr "inmediato inválido para el desplazamiento" |
| |
| #~ msgid "expected ']'" |
| #~ msgstr "se esperaba ']'" |
| |
| #~ msgid "invalid base register in load/store" |
| #~ msgstr "registro base inválido en carga/almacenamiento" |
| |
| #~ msgid "expecting immediate, 7bit operand" |
| #~ msgstr "se espera un operando inmediato de 7 bits" |
| |
| #~ msgid "offset expected" |
| #~ msgstr "se esperaba un desplazamiento" |
| |
| #~ msgid "Rs and Rd must be different in MUL" |
| #~ msgstr "Rs y Rd deben ser diferentes en MUL" |
| |
| #~ msgid "inserted missing '!': load/store multiple always writes back base register" |
| #~ msgstr "se insertó un '!' faltante: los load/store múltiples siempre escribe hacia atrás el registro base" |
| |
| #~ msgid "only lo-regs valid in load/store multiple" |
| #~ msgstr "sólo los registros lo son válidos en carga/almacenamiento múltiple" |
| |
| #~ msgid "syntax: ldrs[b] Rd, [Rb, Ro]" |
| #~ msgstr "sintaxis: ldrs[b] Rd, [Rb, Ro]" |
| |
| #~ msgid "failed to create an alias for %s, reason: %s" |
| #~ msgstr "falló la creación de un alias para %s, razón: %s" |
| |
| #~ msgid "ignoring redefinition of register alias '%s' to non-existant register '%s'" |
| #~ msgstr "se ignora la redefinición del alias de registro '%s' al registro no existente '%s'" |
| |
| #~ msgid "ignoring incomplete .req pseuso op" |
| #~ msgstr "se ignora el pseudo operador incompleto .req" |
| |
| #~ msgid "GAS can't handle same-section branch dest >= 0x04000000" |
| #~ msgstr "GAS no puede manejar un destino de ramificación en la misma sección >= 0x04000000" |
| |
| #~ msgid "out of range branch" |
| #~ msgstr "ramificación fuera de rango" |
| |
| #~ msgid "branch with link out of range" |
| #~ msgstr "ramificación con enlace fuera de rango" |
| |
| #~ msgid "illegal value for co-processor offset" |
| #~ msgstr "valor ilegal para el desplazamiento del co-procesador" |
| |
| #~ msgid "Illegal value for co-processor offset" |
| #~ msgstr "Valor ilegal para el desplazamiento del co-procesador" |
| |
| #~ msgid "invalid 8bit immediate" |
| #~ msgstr "inmediato de 8bit inválido" |
| |
| #~ msgid "invalid 3bit immediate" |
| #~ msgstr "inmediato de 3bit inválido" |
| |
| #~ msgid "no operator -- statement `%s'\n" |
| #~ msgstr "no hay operador -- declaración `%s'\n" |
| |
| #~ msgid "expected wr or wcgr" |
| #~ msgstr "se esperaba wr o wcgr" |
| |
| #~ msgid "inconsistent register types" |
| #~ msgstr "tipos de registro inconsistentes" |
| |
| #~ msgid "unrecognised register" |
| #~ msgstr "registro no reconocido" |
| |
| #~ msgid "arm convert_frag\n" |
| #~ msgstr "convert_frag de arm\n" |
| |
| #~ msgid "call to tc_crawl_symbol_chain \n" |
| #~ msgstr "llamada a tc_crawl_symbol_chain \n" |
| |
| #~ msgid "call to tc_headers_hook \n" |
| #~ msgstr "llamada a tc_headers_hook \n" |
| |
| #~ msgid ":24 not valid for this opcode" |
| #~ msgstr ":24 no es válido para este código de operación" |
| |
| #~ msgid "expect :8,:16 or :24" |
| #~ msgstr "se esperaba :8,:16 ó :24" |
| |
| #~ msgid "syntax error in reg list" |
| #~ msgstr "error sintáctico en la lista de registros" |
| |
| #~ msgid "missing final register in range" |
| #~ msgstr "falta el registro final en el rango" |
| |
| #~ msgid "expected @(exp, Rn)" |
| #~ msgstr "se esperaba @(exp, Rn)" |
| |
| #~ msgid "@Rn+ needs word register" |
| #~ msgstr "@Rn+ necesita un registro word" |
| |
| #~ msgid "@Rn needs word register" |
| #~ msgstr "@Rn necesita un registro word" |
| |
| #~ msgid "operand must be absolute in range %d..%d" |
| #~ msgstr "el operando debe ser absoluto en el rango %d..%d" |
| |
| #~ msgid "leafproc symbol '%s' undefined" |
| #~ msgstr "símolo de proceso hoja '%s' indefinido" |
| |
| #~ msgid "Warning: making leafproc entries %s and %s both global\n" |
| #~ msgstr "Aviso: haciendo globales las entradas de proceso hoja %s y %s\n" |
| |
| #~ msgid "Unknown PC relative instruction" |
| #~ msgstr "Instrucción relativa al PC desconocida" |
| |
| #~ msgid "Can't hash instruction '%s':%s" |
| #~ msgstr "No se puede dispersar la instrucción '%s':%s" |
| |
| #~ msgid "Invalid mnemonic '%s'" |
| #~ msgstr "Mnemónico inválido '%s'" |
| |
| #~ msgid "Parameter syntax error" |
| #~ msgstr "Error sintáctico de parámetros" |
| |
| #~ msgid "Use of obsolete instruction" |
| #~ msgstr "Uso de una instrucción obsoleta" |
| |
| #~ msgid "Expression truncated to 16 bits" |
| #~ msgstr "Expresión truncada a 16 bits" |
| |
| #~ msgid "Expression truncated to 5 bits" |
| #~ msgstr "Expresión truncada a 5 bits" |
| |
| #~ msgid "Expression truncated to 9 bits" |
| #~ msgstr "Expresión truncada a 9 bits" |
| |
| #~ msgid "Removed lower 2 bits of expression" |
| #~ msgstr "Se borraron los 2 bits inferiores de la expresión" |
| |
| #~ msgid "Relaxation should never occur" |
| #~ msgstr "La relajación nunca debe ocurrir" |
| |
| #~ msgid "m88k convert_frag\n" |
| #~ msgstr "m88k convert_frag\n" |
| |
| #~ msgid "constant too large" |
| #~ msgstr "constante demasiado grande" |
| |
| #~ msgid "register out of range" |
| #~ msgstr "registro fuera de rango" |
| |
| #~ msgid "The -a option doesn't exist. (Despite what the man page says!" |
| #~ msgstr "La opción -a no existe. (¡A pesar de lo que diga la página del manual!)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Tahoe options:\n" |
| #~ "-a\t\t\tignored\n" |
| #~ "-d LENGTH\t\tignored\n" |
| #~ "-J\t\t\tignored\n" |
| #~ "-S\t\t\tignored\n" |
| #~ "-t FILE\t\t\tignored\n" |
| #~ "-T\t\t\tignored\n" |
| #~ "-V\t\t\tignored\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Opciones de Tahoe:\n" |
| #~ "-a\t\t\tse ignora\n" |
| #~ "-d LENGTH\t\tse ignora\n" |
| #~ "-J\t\t\tse ignora\n" |
| #~ "-S\t\t\tse ignora\n" |
| #~ "-t FILE\t\t\tse ignora\n" |
| #~ "-T\t\t\tse ignora\n" |
| #~ "-V\t\t\tse ignora\n" |
| |
| #~ msgid "Casting a branch displacement is bad form, and is ignored." |
| #~ msgstr "La conversión de una desubicación de ramificación es una forma errónea, y se ignora." |
| |
| #~ msgid "Couldn't parse the [index] in this operand." |
| #~ msgstr "No se puede decodificar el [index] en este operando." |
| |
| #~ msgid "Couldn't find the opening '[' for the index of this operand." |
| #~ msgstr "No se puede encontrar el '[' que abre para el índice de este operando." |
| |
| #~ msgid "Couldn't find the opening '(' for the deref of this operand." |
| #~ msgstr "No se puede encontrar el '(' que abre para la dereferencia de este operando." |
| |
| #~ msgid "Operand can't be both pre-inc and post-dec." |
| #~ msgstr "El operando no puede ser pre-incremento y post-decremento al mismo tiempo." |
| |
| #~ msgid "I parsed 2 registers in this operand." |
| #~ msgstr "Se decodificaron 2 registros en este operando." |
| |
| #~ msgid "Can't relocate expression error." |
| #~ msgstr "No se puede reubicar la expresión de error." |
| |
| #~ msgid "Expression is too large for a 32 bits." |
| #~ msgstr "La expresión es demasiado grande para 32 bits." |
| |
| #~ msgid "Junk at end of expression." |
| #~ msgstr "Basura al final de la expresión." |
| |
| #~ msgid "Syntax error in direct register mode." |
| #~ msgstr "Error sintáctico en el modo directo de registro." |
| |
| #~ msgid "You can't index a register in direct register mode." |
| #~ msgstr "No se puede indizar un registro en el modo directo de registro." |
| |
| #~ msgid "SP can't be the source operand with direct register addressing." |
| #~ msgstr "SP no puede ser el operando fuente con direccionamiento directo de registro." |
| |
| #~ msgid "Can't take the address of a register." |
| #~ msgstr "No se puede tomar la dirección de un registro." |
| |
| #~ msgid "Direct Register can't be used in a branch." |
| #~ msgstr "Un Registro Directo no se puede utilizar en una ramificación." |
| |
| #~ msgid "For quad access, the register must be even and < 14." |
| #~ msgstr "Para acceso cuadrático, el registro debe ser par y < 14." |
| |
| #~ msgid "You can't cast a direct register." |
| #~ msgstr "No se puede convertir un registro directo." |
| |
| # `tromp' se utiliza aquí como verbo transitivo. cfuga |
| # Referencia: http://www.dictionary.com/search?q=tromp |
| #~ msgid "Using reg 14 for quadwords can tromp the FP register." |
| #~ msgstr "El uso del registro 14 para quadwords puede noquear el registro FP." |
| |
| #~ msgid "Syntax error in auto-dec mode." |
| #~ msgstr "Error sintáctico en el modo auto-dec." |
| |
| #~ msgid "You can't have an index auto dec mode." |
| #~ msgstr "No se puede tener un índice en modo auto dec" |
| |
| #~ msgid "Auto dec mode cant be used for reading." |
| #~ msgstr "El modo auto dec no se puede usar para lectura." |
| |
| #~ msgid "Auto dec only works of the SP register." |
| #~ msgstr "El modo auto dec solamente funciona en los registros SP." |
| |
| #~ msgid "Auto dec can't be used in a branch." |
| #~ msgstr "No se puede utilizar auto dec en una ramificación." |
| |
| #~ msgid "Auto dec won't work with quadwords." |
| #~ msgstr "Auto dec no funciona con quadwords." |
| |
| #~ msgid "Syntax error in one of the auto-inc modes." |
| #~ msgstr "Error sintáctico en uno de los modos auto-inc." |
| |
| #~ msgid "Auto inc deferred only works of the SP register." |
| #~ msgstr "El modo auto inc diferido solamente funciona en los registros SP." |
| |
| #~ msgid "You can't have an index auto inc deferred mode." |
| #~ msgstr "No se puede tener un índice en modo auto inc diferido" |
| |
| #~ msgid "Auto inc can't be used in a branch." |
| #~ msgstr "No se puede utilizar auto inc en una ramificación." |
| |
| #~ msgid "You can't write to an auto inc register." |
| #~ msgstr "No se puede escribir en un registro auto inc." |
| |
| #~ msgid "Auto inc only works of the SP register." |
| #~ msgstr "El modo auto inc funciona solamente en los registros SP." |
| |
| #~ msgid "Auto inc won't work with quadwords." |
| #~ msgstr "Auto inc no funciona con quadwords." |
| |
| #~ msgid "You can't have an index in auto inc mode." |
| #~ msgstr "No se puede tener un índice en el modo auto inc." |
| |
| #~ msgid "You can't index the sp register." |
| #~ msgstr "No se puede indizar el registro sp." |
| |
| #~ msgid "Syntax error in register displaced mode." |
| #~ msgstr "Error sintáctico en el registro en modo desubicado." |
| |
| #~ msgid "An offest is needed for this operand." |
| #~ msgstr "Se necesita un desplazamiento para este operando." |
| |
| #~ msgid "You can't index a register in immediate mode." |
| #~ msgstr "No se puede indizar un registro en modo inmediato." |
| |
| #~ msgid "Immediate access can't be used as an address." |
| #~ msgstr "No se puede utilizar el acceso inmediato como una dirección" |
| |
| #~ msgid "Compiler bug: ODD number of bytes in arg structure %s." |
| #~ msgstr "Bicho del compilador: número de bytes IMPAR en la estructura de argumentos %s." |
| |
| #~ msgid "Compliler bug: Got a case (%d) I wasn't expecting." |
| #~ msgstr "Bicho del compilador: Se obtuvo un case (%d) que no se esperaba." |
| |
| #~ msgid "Real branch displacements must be expressions." |
| #~ msgstr "Las desubicaciones de ramificaciones reales deben ser expresiones." |
| |
| #~ msgid "Complier error: I got an unknown synthetic branch :%c" |
| #~ msgstr "Error del compilador: Se obtuvo una ramificación sintética desconocida :%c" |
| |
| # En México se utilizaría `guácala' por `barf', como una expresión |
| # que simboliza vómito, pero no es comprensible para todos los |
| # hispanoparlantes. :-) cfuga |
| #~ msgid "Barf, bad mode %x\n" |
| #~ msgstr "Ugh, modo erróneo %x\n" |
| |
| #~ msgid "internal error:%s:%d: %s\n" |
| #~ msgstr "error interno:%s:%d: %s\n" |
| |
| #~ msgid "internal error:%s:%d: %s %ld\n" |
| #~ msgstr "error interno:%s:%d: %s %ld\n" |
| |
| #~ msgid "Relaxation is a luxury we can't afford" |
| #~ msgstr "La relajación es un lujo que no se puede conceder" |
| |
| #~ msgid "bad call to md_atof ()" |
| #~ msgstr "llamada errónea a md_atof ()" |
| |
| #~ msgid "':' not followed by 'm' or 's'" |
| #~ msgstr "':' no está seguido por 'm' o 's'" |
| |
| #~ msgid "paren nesting" |
| #~ msgstr "anidamiento de paréntesis" |
| |
| #~ msgid "mismatched parenthesis" |
| #~ msgstr "paréntesis sin coincidencia" |
| |
| #~ msgid "unhandled expression type" |
| #~ msgstr "tipo de expresión sin manejar" |
| |
| #~ msgid "symbol reloc that is not PC relative or 32 bits" |
| #~ msgstr "reubicación de símbolo que no es relativo al PC o de 32 bits" |
| |
| #~ msgid "unhandled operand modifier" |
| #~ msgstr "modificador de operando sin manejar" |
| |
| #~ msgid "unhandled expression" |
| #~ msgstr "expresión sin manejar" |
| |
| #~ msgid "Invalid mnemonic: '%s'" |
| #~ msgstr "Mnemónico inválido: '%s'" |
| |
| #~ msgid "Invalid operands: '%s'" |
| #~ msgstr "Operandos inválidos: '%s'" |
| |
| #~ msgid "unhandled predefined symbol bits" |
| #~ msgstr "bits de símbolo predefinido sin manejar" |
| |
| #~ msgid "PC offset 0x%lx outside range 0x%lx-0x%lx" |
| #~ msgstr "desplazamiento del PC 0x%lx fuera del rango 0x%lx-0x%lx" |
| |
| #~ msgid "unhandled relocation type in fixup" |
| #~ msgstr "typo de reubicación sin manejar en la compostura" |
| |
| #~ msgid "md_convert_frag() not implemented yet" |
| #~ msgstr "md_convert_frag() aún no está implementado" |
| |
| #~ msgid "need on or off." |
| #~ msgstr "necesita on u off." |
| |
| #~ msgid "syntax error after <exp" |
| #~ msgstr "error sintáctico después de <exp" |
| |
| #~ msgid "value of %ld too large" |
| #~ msgstr "el valor de %ld es demasiado grande" |
| |
| #~ msgid "emitting simplification relocation" |
| #~ msgstr "emitiendo simplificación de reubicación" |
| |
| #~ msgid "emitting unknown relocation" |
| #~ msgstr "emitiendo reubicación desconocida" |
| |
| #~ msgid "Can't subtract symbols in different sections %s %s" |
| #~ msgstr "No se pueden sustraer los símbolos en secciones diferentes %s %s" |
| |
| #~ msgid "dwarf2 is not supported for this object file format" |
| #~ msgstr "dwarf2 no tiene soporte para este formato de fichero objeto" |
| |
| #~ msgid "Macro with this name was already defined" |
| #~ msgstr "Ya estaba definida una macro con ese nombre" |
| |
| #~ msgid "missplaced )" |
| #~ msgstr ") mal colocado" |
| |
| #~ msgid "macro formal argument does not exist" |
| #~ msgstr "el argumento formal de macro no existe" |
| |
| #~ msgid "FATAL: can't close %s" |
| #~ msgstr "FATAL: no se puede cerrar %s" |
| |
| #~ msgid "Failed to emit an object byte" |
| #~ msgstr "Falló al emitir un byte objeto" |
| |
| #~ msgid "can't continue" |
| #~ msgstr "no se puede continuar" |
| |
| #~ msgid "attempt to switch to nonexistent segment \"%s\"" |
| #~ msgstr "se intentó cambiar a un segmento \"%s\" que no existe" |
| |
| #~ msgid "Can't close %s: %s" |
| #~ msgstr "No se puede cerrar %s: %s" |
| |
| #~ msgid "Missing size expression" |
| #~ msgstr "Falta una expresión de tamaño" |
| |
| #~ msgid "lcomm length (%d.) <0! Ignored." |
| #~ msgstr "¡longitud de lcomm (%d.) <0! Ignorada." |
| |
| #~ msgid "Symbol %s already defined" |
| #~ msgstr "El símbolo %s ya está definido" |
| |
| #~ msgid "expected comma after symbol-name" |
| #~ msgstr "se esperaba una coma después del nombre del símbolo" |
| |
| #~ msgid "length of .comm \"%s\" is already %ld; not changed to %ld" |
| #~ msgstr "la longitud de .comm \"%s\" ya es %ld; no se cambia a %ld" |
| |
| #~ msgid "common alignment negative; 0 assumed" |
| #~ msgstr "alineación común negativa; se asume 0" |
| |
| #~ msgid "common alignment not a power of 2" |
| #~ msgstr "la alineación común no es una potencia de 2" |
| |
| #~ msgid "ignoring new section group for %s" |
| #~ msgstr "se ignora un grupo de sección nuevo para %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "g++ wrote an extern reference to `%s' as a routine.\n" |
| #~ "I will fix it, but I hope that it was note really a routine." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "g++ escribió una referencia externa a `%s' como una rutina.\n" |
| #~ "Se compondrá, pero se espera que no sea realmente una rutina." |
| |
| #~ msgid "File overrides no-base-register option." |
| #~ msgstr "El fichero se impone a la opción no-base-register." |
| |
| #~ msgid "immediate value cannot be used to set this field" |
| #~ msgstr "no se puede usar un valor inmediato para establecer este campo" |
| |
| #~ msgid "use old ABI (ELF only)" |
| #~ msgstr "usa la ABI antigua (solamente ELF)" |
| |
| #~ msgid "expression possibly out of 8-bit range" |
| #~ msgstr "expresión posiblemente fuera del rango de 8-bit" |
| |
| #~ msgid "Invalid register list for ldm/stm)\n" |
| #~ msgstr "Lista de registros inválida para ldm/stm)\n" |
| |
| #~ msgid "unimplemented segment type %d in operand" |
| #~ msgstr "tipo de segmento %d sin implementar en el operando" |
| |
| #~ msgid "Additional NOP may be necessary to workaround Itanium processor A/B step errata" |
| #~ msgstr "Pueden ser necesario un NOP adicional para evitar el error de paso A/B del procesador Itanium" |
| |
| #~ msgid " -relax create linker relaxable code\n" |
| #~ msgstr " -relax crea código relajable para el enlazados\n" |
| |
| #~ msgid " -cpu-desc provide runtime cpu description file\n" |
| #~ msgstr " -cpu-desc provee el fichero de descripción del cpu en tiempo de ejecución\n" |
| |
| #~ msgid "Branch %s is always false (nop)" |
| #~ msgstr "La ramificación %s es siempre falsa (nop)" |
| |
| #~ msgid "Branch likely %s is always false" |
| #~ msgstr "La ramificación como %s es siempre falsa" |
| |
| #~ msgid "load/store address overflow (max 32 bits)" |
| #~ msgstr "desbordamiento de dirección load/store (máx 32 bits)" |
| |
| #~ msgid "-G may not be used with embedded PIC code" |
| #~ msgstr "-G no se puede utilizar con código PIC imbuído" |
| |
| #~ msgid "-G is not supported for this configuration" |
| #~ msgstr "-G no tiene soporte para esta configuración" |
| |
| #~ msgid "-G may not be used with SVR4 or embedded PIC code" |
| #~ msgstr "-G no se puede utilizar con código PIC de SVR4 o imbuído" |
| |
| #~ msgid "Unmatched %%hi reloc" |
| #~ msgstr "Reubicación %%hi sin coincidencia" |
| |
| #~ msgid "Invalid PC relative reloc" |
| #~ msgstr "Reubicación relativa al PC inválida" |
| |
| #~ msgid "%08lx UNDEFINED\n" |
| #~ msgstr "%08lx SIN DEFINIR\n" |
| |
| #~ msgid "No read only data section in this object file format" |
| #~ msgstr "No hay sección de datos de sólo lectura en este formato de fichero objeto" |
| |
| #~ msgid "Global pointers not supported; recompile -G 0" |
| #~ msgstr "Los punteros globales no tienen soporte; recompile -G 0" |
| |
| #~ msgid "AT used after \".set noat\" or macro used after \".set nomacro\"" |
| #~ msgstr "se utilizó AT después de \".set noat\" o se utilizó una macro después de \".set nomacro\"" |
| |
| #~ msgid "Double check fx_r_type in tc-mips.c:tc_gen_reloc" |
| #~ msgstr "Revise dos veces fx_r_type en tc-mips.c:tc_gen_reloc" |
| |
| #~ msgid "operand out of range (%s not between %ld and %ld)" |
| #~ msgstr "operando fuera de rango (%s no está entre %ld y %ld)" |
| |
| #~ msgid "the linker will not handle this relocation correctly (1)" |
| #~ msgstr "el enlazador no manejará correctamente esta reubicación (1)" |
| |
| #~ msgid "-mcoff-version={0|1|2} Select COFF version\n" |
| #~ msgstr "-mcoff-version={0|1|2} Selecciona la versión de COFF\n" |
| |
| #~ msgid "unknown command line option: -%c%s\n" |
| #~ msgstr "opción de línea de comandos desconocida: -%c%s\n" |
| |
| #~ msgid "'--literal-section-name' is deprecated; use '--rename-section .literal=NEWNAME'" |
| #~ msgstr "'--literal-section-name' es obsoleto; utilice '--rename-section .literal=NOMBRENUEVO'" |
| |
| #~ msgid "'--text-section-name' is deprecated; use '--rename-section .text=NEWNAME'" |
| #~ msgstr "'--text-section-name' es obsoleto; utilice '--rename-section .text=NOMBRENUEVO'" |
| |
| #~ msgid "'--data-section-name' is deprecated; use '--rename-section .data=NEWNAME'" |
| #~ msgstr "'--data-section-name' es obsoleto; utilice '--rename-section .data=NOMBRENUEVO'" |
| |
| #~ msgid "'--bss-section-name' is deprecated; use '--rename-section .bss=NEWNAME'" |
| #~ msgstr "'--bss-section-name' es obsoleto; utilice '--rename-section .bss=NOMBRENUEVO'" |
| |
| #~ msgid "register number for `%s' is not a constant" |
| #~ msgstr "el número de registro para `%s' no es una constante" |
| |
| #~ msgid "operand %d not properly aligned for '%s'" |
| #~ msgstr "el operando %d no está alineado adecuadamente '%s'" |
| |
| #~ msgid "operand %d not in immediate table for '%s'" |
| #~ msgstr "el operando %d no está en la tabla de inmediatos para '%s'" |
| |
| #~ msgid "operand %d too small for '%s'" |
| #~ msgstr "el operando %d es demasiado pequeño para '%s'" |
| |
| #~ msgid "instruction fragment may contain data" |
| #~ msgstr "el fragmento de instrucción puede contener datos" |
| |
| #~ msgid "invalid relocation operand %i on '%s'" |
| #~ msgstr "operando de reubicación %i inválido en '%s'" |
| |
| #~ msgid "instruction with constant operands does not fit without widening" |
| #~ msgstr "la instrucción con operandos constantes no cabe sin ensanchar" |
| |
| #~ msgid "instruction's constant operands do not fit" |
| #~ msgstr "los operandos constantes de la instrucción no caben" |
| |
| #~ msgid "opcode 'OR' unavailable in this configuration" |
| #~ msgstr "el código de operación 'OR' no está disponible en esta configuración" |
| |
| #~ msgid "invalid %d-byte NOP requested" |
| #~ msgstr "se requirió un NOP de %d-byte inválido" |
| |
| #~ msgid "get_expanded_loop_offset: undefined opcode" |
| #~ msgstr "get_expanded_loop_offset: código de operación indefinido" |
| |
| #~ msgid "undefined @ suffix '%s', expected '%s'" |
| #~ msgstr "sufijo @ '%s' indefinido, se esperaba '%s'" |
| |
| #~ msgid "invalid operand relocation for '%s' instruction" |
| #~ msgstr "operando de reubicación inválido para la instrucción '%s'" |
| |
| #~ msgid "invalid relocation for operand %d in '%s' instruction" |
| #~ msgstr "reubicación inválida para el operando %d en la instrucción '%s'" |
| |
| #~ msgid "non-PCREL relocation operand %d for '%s': %s" |
| #~ msgstr "operando de reubicación %d que no es PCREL para '%s': %s" |
| |
| #~ msgid "get_text_align_power: argument too large" |
| #~ msgstr "get_text_align_power: argumento demasiado grande" |
| |
| #~ msgid "invalid opcode for RELAX_ALIGN_NEXT_OPCODE" |
| #~ msgstr "código de operación inválido para RELAX_ALIGN_NEXT_OPCODE" |
| |
| #~ msgid "cannot continue" |
| #~ msgstr "no se puede continuar" |
| |
| #~ msgid "expected loop opcode in relax align next target" |
| #~ msgstr "se esperaba un código de operación de ciclo en el objetivo de relajación de alineación del siguiente" |
| |
| #~ msgid "expected align_code or RELAX_ALIGN_NEXT_OPCODE" |
| #~ msgstr "se esperaba align_code o RELAX_ALIGN_NEXT_OPCODE" |
| |
| #~ msgid "internal error aligning" |
| #~ msgstr "error interno al alinear" |
| |
| #~ msgid "loop relaxation specification does not correspond" |
| #~ msgstr "la especificación de relajación del ciclo no corresponde" |
| |
| #~ msgid "inlining literal pool; specify location with .literal_position." |
| #~ msgstr "conjunto de literales inlining; especificar la ubicación con .literal_position." |
| |
| #~ msgid "operand %s0x%x out of range" |
| #~ msgstr "el operando %s0x%x está fuera de rango" |
| |
| #~ msgid "BSS length (%d) < 0 ignored" |
| #~ msgstr "se ignora la longitud BSS (%d) <0" |
| |
| #~ msgid "alignment too large; %d assumed" |
| #~ msgstr "alineación demasiado grande; se asume %d" |
| |
| #~ msgid ".endr encountered without preceeding .rept, .irc, or .irp" |
| #~ msgstr "se encontró una directiva .endr sin una directiva .rept, .irc, ó .irp precedente" |
| |
| #~ msgid "subsegment index too high" |
| #~ msgstr "índice de subsegmento demasiado alto" |
| |
| #~ msgid ".COMMon length (%d.) <0! Ignored." |
| #~ msgstr "¡longitud de .COMM (%d.) <0! Ignorada." |
| |
| #~ msgid "expect :8 or :16 here" |
| #~ msgstr "se esperaba :8 ó :16 aquí" |
| |
| #~ msgid "md_number_to_disp\n" |
| #~ msgstr "md_number_to_disp\n" |
| |
| #~ msgid "i860_number_to_field\n" |
| #~ msgstr "i860_number_to_field\n" |
| |
| #~ msgid "md_number_to_disp not defined" |
| #~ msgstr "md_number_to_disp no está definido" |
| |
| #~ msgid "md_number_to_field not defined" |
| #~ msgstr "md_number_to_field no está definido" |
| |
| #~ msgid "MIPS internal Error" |
| #~ msgstr "Error interno de MIPS" |
| |
| #~ msgid "rotate count too large" |
| #~ msgstr "la cuenta de rotación es demasiado grande" |
| |
| #~ msgid "bad composition of relocations" |
| #~ msgstr "composición de reubicaciones errónea" |
| |
| #~ msgid "16 bit expression not in range 0..65535" |
| #~ msgstr "la expresión de 16 bit no está en el rango 0..65535" |
| |
| #~ msgid "16 bit expression not in range -32768..32767" |
| #~ msgstr "la expresión de 16 bit no está en el rango -32768..32767" |
| |
| #~ msgid "invalid architecture -mtune=%s" |
| #~ msgstr "arquitectura -mtune=%s inválida" |
| |
| #~ msgid "invalid architecture -mcpu=%s" |
| #~ msgstr "arquitectura -mcpu=%s inválida" |
| |
| #~ msgid "A different -mtune= was already specified, is now -mtune=%s" |
| #~ msgstr "Ya se había especificado un -mtune= diferente, ahora es -mtune=%s" |
| |
| #~ msgid "A different -march= was already specified, is now -march=%s" |
| #~ msgstr "Ya se había especificado un -march= diferente, ahora es -march=%s" |
| |
| #~ msgid "A different -march= or -mtune= was already specified, is now -m4650" |
| #~ msgstr "Ya se había especificado un -march ó un -mtune diferentes, ahora es -m4650" |
| |
| #~ msgid "A different -march= or -mtune= was already specified, is now -m4010" |
| #~ msgstr "Ya se había especificado un -march ó un -mtune diferentes, ahora es -m4010" |
| |
| #~ msgid "A different -march= or -mtune= was already specified, is now -m4100" |
| #~ msgstr "Ya se había especificado un -march ó un -mtune diferentes, ahora es -m4100" |
| |
| #~ msgid "A different -march= or -mtune= was already specified, is now -m3900" |
| #~ msgstr "Ya se había especificado un -march ó un -mtune diferentes, ahora es -m3900" |
| |
| #~ msgid "The -mcpu option can't be used together with -march. Use -mtune instead of -mcpu." |
| #~ msgstr "La opción -mcpu no se puede usar junto con -march. Utilice -mtune en lugar de -mcpu." |
| |
| #~ msgid "The -mcpu option can't be used together with -mtune. Use -march instead of -mcpu." |
| #~ msgstr "La opción -mcpu no se puede usar junto con -mtune. Utilice -march en lugar de -mcpu." |
| |
| #~ msgid "The -mcpu option is deprecated. Please use -march and -mtune instead." |
| #~ msgstr "La opción -mcpu está deprecada. Por favor utilice -march y -mtune en su lugar." |
| |
| #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored." |
| #~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se ignora." |
| |
| #~ msgid "Byte displacement out of range. line number not valid" |
| #~ msgstr "Desubicación de byte fuera de rango. el número de línea no es válido" |
| |
| #~ msgid "Word displacement out of range. line number not valid" |
| #~ msgstr "Desubicación de word fuera de rango. el número de línea no es válido" |
| |
| #~ msgid "unresolved fx_subsy symbol that must be resolved" |
| #~ msgstr "símbolo fx_subsy sin resolver que debe ser resuelto" |
| |
| #~ msgid " -mv850ea The code is targeted at the v850ea\n" |
| #~ msgstr " -mv850es El código está destinado para el v850ea\n" |
| |
| #~ msgid "call to tc_Nout_fix_to_chars \n" |
| #~ msgstr "llamada a tc_Nout_fix_to_chars \n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Z8K options:\n" |
| #~ "-z8001\t\t\tgenerate segmented code\n" |
| #~ "-z8002\t\t\tgenerate unsegmented code\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Opciones de Z8K:\n" |
| #~ "-z8001\t\t\tgenera código segmentado\n" |
| #~ "-z8002\t\t\tgenera código sin segmentar\n" |
| |
| #~ msgid "redefinition not allowed\n" |
| #~ msgstr "no se permite la redefinición\n" |
| |
| #~ msgid "the %c operator cannot take non-absolute arguments.\n" |
| #~ msgstr "el operador %c no puede tomar argumentos que no son absolutos.\n" |
| |
| #~ msgid "string where expression expected.\n" |
| #~ msgstr "cadena donde se esperaba una expresión.\n" |
| |
| #~ msgid "can't find primary in expression.\n" |
| #~ msgstr "no se puede encontrar el primario en la expresión.\n" |
| |
| #~ msgid "attempt to divide by zero.\n" |
| #~ msgstr "se intentó dividir por cero.\n" |
| |
| #~ msgid "can't add two relocatable expressions\n" |
| #~ msgstr "no se pueden agregar dos expresiones reubicables\n" |
| |
| #~ msgid "unreasonable nesting.\n" |
| #~ msgstr "anidamiento no razonable.\n" |
| |
| #~ msgid "End of file not at start of line.\n" |
| #~ msgstr "El final del fichero no está el inicio de la línea.\n" |
| |
| #~ msgid "radix is %c must be one of b, q, d or h" |
| #~ msgstr "el radical es %c debe ser uno de b, q, d ó h" |
| |
| #~ msgid "size must be one of b, w or l, is %c.\n" |
| #~ msgstr "el tamaño debe ser uno de b, w ó l, es %c.\n" |
| |
| # ¿datab = datos binarios? Verificar contra el código. cfuga |
| #~ msgid "datab repeat must be constant.\n" |
| #~ msgstr "la repetición de datos-b debe ser constante.\n" |
| |
| #~ msgid "datab data must be absolute.\n" |
| #~ msgstr "los datos-b deben ser absolutos.\n" |
| |
| #~ msgid "align needs absolute expression.\n" |
| #~ msgstr "la alineación necesita una expresión absoluta.\n" |
| |
| #~ msgid ".align needs absolute fill value.\n" |
| #~ msgstr ".align necesita un valor de relleno absoluto.\n" |
| |
| #~ msgid "res needs absolute expression for fill count.\n" |
| #~ msgstr "res necesita una expresión absoluta para la cuenta de relleno.\n" |
| |
| #~ msgid "form LIN= needs absolute expresssion.\n" |
| #~ msgstr "la forma LIN= necesita una expresión absoluta.\n" |
| |
| #~ msgid "COL=" |
| #~ msgstr "COL=" |
| |
| #~ msgid "form COL= needs absolute expresssion.\n" |
| #~ msgstr "la forma COL= necesita una expresión absoluta.\n" |
| |
| #~ msgid "misplaced ( .\n" |
| #~ msgstr "( mal colocado.\n" |
| |
| #~ msgid "misplaced ).\n" |
| #~ msgstr ") mal colocado.\n" |
| |
| #~ msgid ".instr needs absolute expresson.\n" |
| #~ msgstr ".instr necesita una expresión absoluta.\n" |
| |
| #~ msgid "need absolute position.\n" |
| #~ msgstr "se necesita una posición absoluta.\n" |
| |
| #~ msgid "need absolute length.\n" |
| #~ msgstr "se necesita una longitud absoluta.\n" |
| |
| #~ msgid "END missing from end of file.\n" |
| #~ msgstr "falta END en el final del fichero.\n" |
| |
| #~ msgid ".ASSIGNA needs constant expression argument.\n" |
| #~ msgstr ".ASSIGNA necesita un argumento que sea una expresión constante.\n" |
| |
| #~ msgid ".ASSIGNA without label.\n" |
| #~ msgstr ".ASSIGNA sin etiqueta.\n" |
| |
| #~ msgid ".ASSIGNS without label.\n" |
| #~ msgstr ".ASSIGNS sin etiqueta.\n" |
| |
| #~ msgid "Can't find preprocessor variable %s.\n" |
| #~ msgstr "No se puede encontrar la variable del preprocesador %s.\n" |
| |
| #~ msgid "Comparison operator must be one of EQ, NE, LT, LE, GT or GE.\n" |
| #~ msgstr "El operador de comparación debe ser uno de EQ, NE, LT, LE, GT ó GE.\n" |
| |
| #~ msgid "Comparison operator for strings must be EQ or NE\n" |
| #~ msgstr "El operador de comparación para las cadenas debe ser EQ ó NE\n" |
| |
| #~ msgid "Conditional operator must have absolute operands.\n" |
| #~ msgstr "El operador condicional debe tener operandos absolutos.\n" |
| |
| #~ msgid "String compared against expression.\n" |
| #~ msgstr "Cadena comparada contra una expresión.\n" |
| |
| #~ msgid "AIF nesting unreasonable.\n" |
| #~ msgstr "anidamiento de AIF no razonable.\n" |
| |
| #~ msgid "Multiple AELSEs in AIF.\n" |
| #~ msgstr "AELSEs múltiples en AIF.\n" |
| |
| #~ msgid "AENDI without AIF.\n" |
| #~ msgstr "AENDI sin AIF.\n" |
| |
| #~ msgid "IF nesting unreasonable.\n" |
| #~ msgstr "anidamiento de IF no razonable.\n" |
| |
| #~ msgid "Bad format for IF or IFNC.\n" |
| #~ msgstr "Formato erróneo para IF ó IFNC.\n" |
| |
| #~ msgid "AENDR without a AREPEAT.\n" |
| #~ msgstr "AENDR sin un AREPEAT.\n" |
| |
| #~ msgid "ENDR without a REPT.\n" |
| #~ msgstr "ENDR sin un REPT.\n" |
| |
| #~ msgid "AWHILE without a AENDW at %d.\n" |
| #~ msgstr "AWHILE sin un AENDW en %d.\n" |
| |
| #~ msgid "AENDW without a AENDW.\n" |
| #~ msgstr "AWHILE sin un AENDW.\n" |
| |
| #~ msgid "AREPEAT without a AENDR at %d.\n" |
| #~ msgstr "AREPEAT sin un AENDR en %d.\n" |
| |
| #~ msgid ".ENDM without a matching .MACRO.\n" |
| #~ msgstr ".ENDM sin un .MACRO coincidente.\n" |
| |
| #~ msgid "LOCAL outside of MACRO" |
| #~ msgstr "LOCAL fuera de MACRO" |
| |
| #~ msgid "macro at line %d: %s\n" |
| #~ msgstr "macro en la línea %d: %s\n" |
| |
| #~ msgid "macro expansion" |
| #~ msgstr "expansión de macro" |
| |
| #~ msgid "Character code in string must be absolute expression.\n" |
| #~ msgstr "El código de carácter en la cadena debe ser una expresión absoluta.\n" |
| |
| #~ msgid "Missing > for character code.\n" |
| #~ msgstr "Falta un > para el código de carácter.\n" |
| |
| #~ msgid "string for SDATAC longer than 255 characters (%d).\n" |
| #~ msgstr "la cadena para SDATAC es más larga que 255 caracteres (%d).\n" |
| |
| #~ msgid "illegal character in SDATA line (0x%x).\n" |
| #~ msgstr "carácter ilegal en la línea SDATA (0x%x).\n" |
| |
| #~ msgid "Must have absolute SDATAB repeat count.\n" |
| #~ msgstr "Se debe tener una cuenta de repetición SDATAB absoluta.\n" |
| |
| #~ msgid "Must have positive SDATAB repeat count (%d).\n" |
| #~ msgstr "Se debe tener una cuenta de repetición SDATAB positiva (%d).\n" |
| |
| #~ msgid "Unreasonable include depth (%ld).\n" |
| #~ msgstr "Profundidad de inclusión no razonable (%ld).\n" |
| |
| #~ msgid "Can't open include file `%s'.\n" |
| #~ msgstr "No se puede abrir el fichero de inclusión `%s'.\n" |
| |
| #~ msgid "Unreasonable expansion (-u turns off check).\n" |
| #~ msgstr "Expansión no razonable (-u apaga esta revisión).\n" |
| |
| #~ msgid "Unrecognised pseudo op `%s'.\n" |
| #~ msgstr "Pseudo operación `%s' no reconocida.\n" |
| |
| #~ msgid "ORG command not allowed.\n" |
| #~ msgstr "No se permite el comando ORG.\n" |
| |
| #~ msgid "Invalid expression on command line.\n" |
| #~ msgstr "Expresión inválida en la línea de comandos.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s \n" |
| #~ " [-a] [--alternate] enter alternate macro mode\n" |
| #~ " [-c char] [--commentchar char] change the comment character from !\n" |
| #~ " [-d] [--debug] print some debugging info\n" |
| #~ " [-h] [--help] print this message\n" |
| #~ " [-M] [--mri] enter MRI compatibility mode\n" |
| #~ " [-o out] [--output out] set the output file\n" |
| #~ " [-p] [--print] print line numbers\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Modo de empleo: %s \n" |
| #~ " [-a] [--alternate] introduce el modo de macro alternativo\n" |
| #~ " [-c car] [--commentchar car] cambia el carácter de comentario de !\n" |
| #~ " [-d] [--debug] muestra alguna información de depuración\n" |
| #~ " [-h] [--help] muestra este mensaje\n" |
| #~ " [-M] [--mri] introduce el modo de compatibilidad MRI\n" |
| #~ " [-o sal] [--output salida] establece el fichero de salida\n" |
| #~ " [-p] [--print] muestra los números de línea\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " [-s] [--copysource] copy source through as comments \n" |
| #~ " [-u] [--unreasonable] allow unreasonable nesting\n" |
| #~ " [-v] [--version] print the program version\n" |
| #~ " [-Dname=value] create preprocessor variable called name, with value\n" |
| #~ " [-Ipath] add to include path list\n" |
| #~ " [in-file]\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " [-s] [--copysource] copia el código procesado como comentarios\n" |
| #~ " [-u] [--unreasonable] permite el anidamiento no razonable\n" |
| #~ " [-v] [--version] muestra la versión del programa\n" |
| #~ " [-Dnombre=valor] crea la variable de preprocesador llamada nombre, con valor\n" |
| #~ " [-Iruta] agrega a la lista de ruta de inclusión\n" |
| #~ " [fichero-entrada]\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Gnu Assembler Macro Preprocessor\n" |
| #~ msgstr "%s: Preprocesador de Macro Ensamblador de Gnu\n" |
| |
| #~ msgid "GNU assembler pre-processor %s\n" |
| #~ msgstr "Pre-procesador de ensamblador de GNU %s\n" |
| |
| #~ msgid "Copyright 1996 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| #~ msgstr "Copyright 1996 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Can't open output file `%s'.\n" |
| #~ msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida `%s'.\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Can't open input file `%s'.\n" |
| #~ msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada `%s'.\n" |
| |
| #~ msgid "Internal error, aborting at %s line %d" |
| #~ msgstr "Error interno, abortando en %s línea %d" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Please report this bug.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Por favor reporte este bicho.\n" |
| |
| #~ msgid "invalid section for operation" |
| #~ msgstr "sección inválida para la operación" |
| |
| #~ msgid "%s:%u: bad return from bfd_install_relocation" |
| #~ msgstr "%s:%u: devolución errónea de bfd_install_relocation" |
| |
| #~ msgid "negative of non-absolute symbol `%s'" |
| #~ msgstr "negativo de un símbolo `%s' que no es absoluto" |
| |
| #~ msgid "subtraction of two symbols in different sections `%s' {%s section} - `%s' {%s section} at file address %s" |
| #~ msgstr "sustracción de dos símbolos en secciones diferentes `%s' {sección %s} - `%s' {sección %s} en la dirección del fichero %s" |
| |
| #~ msgid "64bit operations available only in 64bit modes." |
| #~ msgstr "las operaciones de 64bit solamente están disponibles en modos de 64bit." |
| |
| #~ msgid "unrecognised APCS switch -m%s" |
| #~ msgstr "interruptor APCS -m%s no reconocido" |
| |
| #~ msgid "invalid architecture variant -m%s" |
| #~ msgstr "variante de arquitectura -m%s inválida" |
| |
| #~ msgid "invalid processor variant -m%s" |
| #~ msgstr "variante de procesador -m%s inválida" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " ARM Specific Assembler Options:\n" |
| #~ " -m[arm][<processor name>] select processor variant\n" |
| #~ " -m[arm]v[2|2a|3|3m|4|4t|5[t][e]] select architecture variant\n" |
| #~ " -marm9e allow Cirrus/DSP instructions\n" |
| #~ " -mthumb only allow Thumb instructions\n" |
| #~ " -mthumb-interwork mark the assembled code as supporting interworking\n" |
| #~ " -mall allow any instruction\n" |
| #~ " -mfpa10, -mfpa11 select floating point architecture\n" |
| #~ " -mfpe-old don't allow floating-point multiple instructions\n" |
| #~ " -mvfpxd allow vfp single-precision instructions\n" |
| #~ " -mvfp allow all vfp instructions\n" |
| #~ " -mno-fpu don't allow any floating-point instructions.\n" |
| #~ " -k generate PIC code.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Opciones Específicas del Ensamblador de ARM:\n" |
| #~ " -m[arm][<nombre procesador>] selecciona la variante de procesador\n" |
| #~ " -m[arm]v[2|2a|3|3m|4|4t|5[t][e]] selecciona la variante de arquitectura\n" |
| #~ " -marm9e permite instrucciones Cirrus/DSP\n" |
| #~ " -mthumb sólo permite instrucciones Thumb\n" |
| #~ " -mthumb-interwork marca el código ensamblado con soporte para interoperación\n" |
| #~ " -mall permite cualquier instrucción\n" |
| #~ " -mfpa10, -mfpa11 selecciona la arquitectura de coma flotante\n" |
| #~ " -mfpe-old no permite instrucciones múltiples de coma flotante\n" |
| #~ " -mvfpxd permite instrucciones vfp de precisión sencilla\n" |
| #~ " -mvfp permite todas las instrucciones vfp\n" |
| #~ " -mno-fpu no permite ninguna instrucción de coma flotante.\n" |
| #~ " -k genera código PIC.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -mapcs-32, -mapcs-26 specify which ARM Procedure Calling Standard to use\n" |
| #~ " -matpcs use ARM/Thumb Procedure Calling Standard\n" |
| #~ " -mapcs-float floating point args are passed in FP regs\n" |
| #~ " -mapcs-reentrant the code is position independent/reentrant\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -mapcs-32, -mapcs-26 especifica el Estándar de Llamada de Procedimiento de ARM a utilizar\n" |
| #~ " -matpcs utiliza el Estándar de Llamada de Procedimiento ARM/Thumb\n" |
| #~ " -mapcs-float los argumentos de coma flotante se pasan en registros FP\n" |
| #~ " -mapcs-reentrant el código es independiente de posición/reentrante\n" |
| |
| #~ msgid " -moabi support the old ELF ABI\n" |
| #~ msgstr " -moabi soporta el ABI ELF antiguo\n" |
| |
| #~ msgid "EOF in Comment: Newline inserted" |
| #~ msgstr "Fin de Fichero en Comentario: se insertó una Línea nueva" |
| |
| #~ msgid ".else without matching .if - ignored" |
| #~ msgstr ".else sin un .if coincidente - ignorado" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized section type" |
| #~ msgstr "Tipo de sección no reconocido" |
| |
| #~ msgid "Cannot use !%s!%d with %s" |
| #~ msgstr "No se puede usar !%s!%d con %s" |
| |
| #~ msgid "bad instruction format for lda !%s!%ld" |
| #~ msgstr "formato de instrucción erróneo para lda !%s%ld" |
| |
| #~ msgid "Instruction should not have flags" |
| #~ msgstr "La instrucción no debe tener opciones" |
| |
| #~ msgid "bad instruction '%.100s'" |
| #~ msgstr "instrucción errónea '%.100s'" |
| |
| #~ msgid "Constant expression expected" |
| #~ msgstr "Se esperaba una expresión constante" |
| |
| #~ msgid "Processor does not support halfwords or signed bytes" |
| #~ msgstr "El procesador no tiene soporte para halfwords o bytes con signo" |
| |
| #~ msgid "Invalid offset" |
| #~ msgstr "Desplazamiento inválido" |
| |
| #~ msgid "dest and source1 one must be the same register" |
| #~ msgstr "dest y source1 debe ser el mismo registro" |
| |
| #~ msgid "Expression too complex" |
| #~ msgstr "Expresión demasiado compleja" |
| |
| #~ msgid "Opcode `%s' must have suffix from list: <%s>" |
| #~ msgstr "El código de operación `%s' debe tener un sufijo de la lista: <%s>" |
| |
| #~ msgid "Warning: Use of the 'nv' conditional is deprecated\n" |
| #~ msgstr "Aviso: El uso del condicional 'nv' está deprecado\n" |
| |
| #~ msgid "Opcode `%s' is unconditional\n" |
| #~ msgstr "El código de operación `%s' es incondicional\n" |
| |
| #~ msgid "Opcode `%s' must have suffix from <%s>\n" |
| #~ msgstr "El código de operación `%s' debe tener un sufijo de <%s>\n" |
| |
| #~ msgid "Invalid Compare/Subtract Condition: %c" |
| #~ msgstr "Condición de Comparación/Sustracción Inválida: %c" |
| |
| #~ msgid "Extended register `%%%s' available only in 64bit mode." |
| #~ msgstr "El registro extendido `%%%s' sólo está disponible en modo 64bit." |
| |
| #~ msgid "bad reloc specifier in expression" |
| #~ msgstr "especificador de reubicación erróneo en la expresión" |
| |
| #~ msgid "Ignoring attempt to re-define symbol %s." |
| #~ msgstr "Se ignora el intento de redefinir el símbolo %s." |
| |
| #~ msgid "Unsupported reloc size %d" |
| #~ msgstr "Tamaño de reubicación %d sin soporte" |
| |
| #~ msgid "Bad COFF debugging info" |
| #~ msgstr "Información de depuración COFF errónea" |
| |
| #~ msgid "Missing '%c' assumed" |
| #~ msgstr "Se asume que falta '%c'" |
| |
| #~ msgid "Bad expression" |
| #~ msgstr "Expresión errónea" |
| |
| #~ msgid "Partial line at end of file ignored" |
| #~ msgstr "Se ignora la línea parcial al final de la línea" |
| |
| #~ msgid "Alignment not a power of 2" |
| #~ msgstr "La alineación no es una potencia de 2" |
| |
| #~ msgid "Missing alignment" |
| #~ msgstr "Falta la alineación" |
| |
| #~ msgid "invalid segment \"%s\"; segment \"%s\" assumed" |
| #~ msgstr "segmento \"%s\" inválido; se asume el segmento \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "illegal expression; zero assumed" |
| #~ msgstr "expresión ilegal; se asume cero" |
| |
| #~ msgid "missing expression; zero assumed" |
| #~ msgstr "falta una expresión; se asume cero" |
| |
| #~ msgid "Unresolvable or nonpositive repeat count; using 1" |
| #~ msgstr "Cuenta de repetición sin resolver o no positiva; se utiliza 1" |
| |
| #~ msgid ".stabs: Missing comma" |
| #~ msgstr ".stabs: Falta una coma" |
| |
| #~ msgid "Symbol %s already defined." |
| #~ msgstr "El símbolo %s ya está definido." |