blob: b4dfa06c135c125e6e48797d80a985ef4a226e4e [file] [log] [blame]
# ld Ukrainian translation
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ld 2.28.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-05 21:44+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: emultempl/armcoff.em:72
#, c-format
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
msgstr " --support-old-code підтримувати працездатність зі старим кодом\n"
#: emultempl/armcoff.em:73
#, c-format
msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
msgstr " --thumb-entry=<символ> встановити точку входження у позицію символу Thumb <символ>\n"
#: emultempl/armcoff.em:121
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %s"
#: emultempl/armcoff.em:191 emultempl/pe.em:2062
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
msgstr "%P: попередження: «--thumb-entry %s» має вищий пріоритет за «-e %s»\n"
#: emultempl/armcoff.em:196 emultempl/pe.em:2067
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти початковий символ мініатюри %s\n"
#: emultempl/pe.em:430
#, c-format
msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
msgstr " --base_file <базовий файл> створити основний файл для придатних до пересування DLL\n"
#: emultempl/pe.em:431
#, c-format
msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
msgstr " --dll встановити типову основу образу для DLL\n"
#: emultempl/pe.em:432
#, c-format
msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
msgstr " --file-alignment <розмір> встановити вирівнювання файлів\n"
#: emultempl/pe.em:433
#, c-format
msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
msgstr " --heap <розмір> встановити початковий розмір купи (heap)\n"
#: emultempl/pe.em:434
#, c-format
msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
msgstr " --image-base <адреса> встановити початкову адресу виконуваного файла\n"
#: emultempl/pe.em:435
#, c-format
msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
msgstr " --major-image-version <число> встановити номер версії виконуваного файла\n"
#: emultempl/pe.em:436
#, c-format
msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
msgstr " --major-os-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо версії ОС\n"
#: emultempl/pe.em:437
#, c-format
msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
msgstr " --major-subsystem-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо версії підсистеми ОС\n"
#: emultempl/pe.em:438
#, c-format
msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
msgstr " --minor-image-version <число> встановити номер модифікації виконуваного файла\n"
#: emultempl/pe.em:439
#, c-format
msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
msgstr " --minor-os-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо номера модифікації ОС\n"
#: emultempl/pe.em:440
#, c-format
msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
msgstr " --minor-subsystem-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо модифікації підсистеми ОС\n"
#: emultempl/pe.em:441
#, c-format
msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
msgstr " --section-alignment <розмір> встановити вирівнювання розділу\n"
#: emultempl/pe.em:442
#, c-format
msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
msgstr " --stack <розмір> встановити розмір початкового стека\n"
#: emultempl/pe.em:443
#, c-format
msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
msgstr " --subsystem <назва>[:<версія>] встановити вимоги щодо підсистеми [і версії] ОС\n"
#: emultempl/pe.em:444
#, c-format
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
msgstr " --support-old-code підтримувати працездатність зі старим кодом\n"
#: emultempl/pe.em:445
#, c-format
msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
msgstr " --[no-]leading-underscore встановити режим додавання префіксів _ явним чином\n"
#: emultempl/pe.em:446
#, c-format
msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
msgstr " --thumb-entry=<символ> встановити точку входження у позицію символу Thumb <символ>\n"
#: emultempl/pe.em:447
#, c-format
msgid " --[no-]insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero (default).\n"
msgstr " --[no-]insert-timestamp використовувати справжню часову позначку замість нуля (типово).\n"
#: emultempl/pe.em:448
#, c-format
msgid " This makes binaries non-deterministic\n"
msgstr " Робить виконувані файли недетерміністичними\n"
#: emultempl/pe.em:450
#, c-format
msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
msgstr " --add-stdcall-alias експортувати символи з і без @nn\n"
#: emultempl/pe.em:451
#, c-format
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
msgstr " --disable-stdcall-fixup не компонувати _sym з _sym@nn\n"
#: emultempl/pe.em:452
#, c-format
msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
msgstr " --enable-stdcall-fixup компонувати _sym з _sym@nn без попереджень\n"
#: emultempl/pe.em:453
#, c-format
msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
msgstr " --exclude-symbols символ,... виключити символи з автоматичного експортування\n"
#: emultempl/pe.em:454
#, c-format
msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
msgstr " --exclude-all-symbols виключити всі символи з автоматичного експортування\n"
#: emultempl/pe.em:455
#, c-format
msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
msgstr " --exclude-libs бібліотека,... виключити бібліотеки з автоматичного експортування\n"
#: emultempl/pe.em:456
#, c-format
msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
msgstr " --exclude-modules-for-implib модуль,модуль,...\n"
#: emultempl/pe.em:457
#, c-format
msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
msgstr " виключити об’єкти, елементи архівів з авто-\n"
#: emultempl/pe.em:458
#, c-format
msgid " export, place into import library instead.\n"
msgstr " експортування і розмістити їх у бібліотеці імпортування.\n"
#: emultempl/pe.em:459
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
msgstr " --export-all-symbols автоматично експортувати всі загальні символи до DLL\n"
#: emultempl/pe.em:460
#, c-format
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
msgstr " --kill-at вилучити @nn з експортованих символів\n"
#: emultempl/pe.em:461
#, c-format
msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
msgstr " --output-def <файл> створити файл .DEF для зібраної DLL\n"
#: emultempl/pe.em:462
#, c-format
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports\n"
msgstr " --warn-duplicate-exports попереджати про подвійне експортування\n"
#: emultempl/pe.em:463
#, c-format
msgid ""
" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
msgstr ""
" --compat-implib створити бібліотеки імпортування зі зворотною сумісністю;\n"
" також створити __imp_<СИМВОЛ>.\n"
#: emultempl/pe.em:465
#, c-format
msgid ""
" --enable-auto-image-base[=<address>] Automatically choose image base for DLLs\n"
" (optionally starting with address) unless\n"
" specifically set with --image-base\n"
msgstr ""
" --enable-auto-image-base[=<адреса>] автоматично вибирати основу образу для DLL\n"
" (може починатися з адреси),\n"
" якщо основу не вказано користувачем\n"
#: emultempl/pe.em:468
#, c-format
msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
msgstr " --disable-auto-image-base не вибирати основу образу у автоматичному режимі (типово)\n"
#: emultempl/pe.em:469
#, c-format
msgid ""
" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
" an importlib, use <string><basename>.dll\n"
" in preference to lib<basename>.dll \n"
msgstr ""
" --dll-search-prefix=<рядок> у разі динамічного компонування з dll без\n"
" importlib надавати перевагу <рядок><назва_основи>.dll\n"
" замість lib<назва_основи>.dll \n"
#: emultempl/pe.em:472
#, c-format
msgid ""
" --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
" __imp_sym for DATA references\n"
msgstr ""
" --enable-auto-import виконати інтелектуальне компонування _sym з\n"
" __imp_sym для посилань DATA\n"
#: emultempl/pe.em:474
#, c-format
msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
msgstr " --disable-auto-import не імпортувати записи DATA з DLL автоматично\n"
#: emultempl/pe.em:475
#, c-format
msgid ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
" adding pseudo-relocations resolved at\n"
" runtime.\n"
msgstr ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc обійти обмеження автоімпортування додаванням\n"
" псевдопересувань у\n"
" режимі виконання.\n"
#: emultempl/pe.em:478
#, c-format
msgid ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
" auto-imported DATA.\n"
msgstr ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc не додавати динамічні псевдопересування для\n"
" автоматично імпортованих даних.\n"
#: emultempl/pe.em:480
#, c-format
msgid ""
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
msgstr ""
" --enable-extra-pe-debug увімкнути докладне діагностичне виведення під час\n"
" збирання або компонування у DLL (особливо автоімпортування)\n"
#: emultempl/pe.em:483
#, c-format
msgid ""
" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
" greater than 2 gigabytes\n"
msgstr ""
" --large-address-aware у виконуваному файлів підтримуються віртуальні\n"
" адреси, що перевищують 2 гігабайти.\n"
#: emultempl/pe.em:485
#, c-format
msgid ""
" --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n"
" addresses greater than 2 gigabytes\n"
msgstr ""
" --disable-large-address-aware у виконуваних файлах не передбачено підтримки\n"
" адрес, що перевищують 2 гігабайти\n"
#: emultempl/pe.em:487
#, c-format
msgid ""
" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
" executable image files\n"
msgstr ""
" --enable-long-section-names використовувати довгі назви розділів COFF,\n"
" навіть у образах виконуваних файлів\n"
#: emultempl/pe.em:489
#, c-format
msgid ""
" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
" in object files\n"
msgstr ""
" --disable-long-section-names ніколи не використовувати довгі назви розділів COFF,\n"
" навіть у об’єктних файлах\n"
#: emultempl/pe.em:491
#, c-format
msgid ""
" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
msgstr ""
" --dynamicbase\t\t\t основну адресу образу може бути пересунуто за\n"
"\t\t\t\t допомогою рандомізації компонування простору адрес (ASLR)\n"
#: emultempl/pe.em:493
#, c-format
msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
msgstr " --forceinteg\t\t примусове виконання перевірок з цілісності коду\n"
#: emultempl/pe.em:494
#, c-format
msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
msgstr " --nxcompat\t\t образ є сумісним із запобіганням виконанню даних\n"
#: emultempl/pe.em:495
#, c-format
msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
msgstr " --no-isolation\t\t образ передбачає ізоляцію, але не ізолювати сам образ\n"
#: emultempl/pe.em:496
#, c-format
msgid ""
" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
"\t\t\t\t be called in this image\n"
msgstr ""
" --no-seh\t\t\t у образі не використовується SEH. Обробники SE не\n"
"\t\t\t\t можна викликати у цьому образі\n"
#: emultempl/pe.em:498
#, c-format
msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
msgstr " --no-bind\t\t\t не прив’язувати цей образ\n"
#: emultempl/pe.em:499
#, c-format
msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
msgstr " --wdmdriver\t\t у драйвері використовується модель WDM\n"
#: emultempl/pe.em:500
#, c-format
msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
msgstr " --tsaware образ може працювати з термінальним сервером\n"
#: emultempl/pe.em:501
#, c-format
msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID\n"
msgstr " --build-id[=СТИЛЬ] створити ідентифікатор збирання\n"
#: emultempl/pe.em:629
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
msgstr "%P: попередження: помилковий номер версії у параметрі -subsystem\n"
#: emultempl/pe.em:654
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
msgstr "%P%F: некоректний тип підсистеми %s\n"
#: emultempl/pe.em:675
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: некоректний шістнадцятковий номер для параметра PE «%s»\n"
#: emultempl/pe.em:692
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: дивна шістнадцяткова інформація для параметра PE «%s»\n"
#: emultempl/pe.em:708
msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
msgstr "%F%P: не вдалося відкрити файл основи %s\n"
#: emultempl/pe.em:1004
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
msgstr "%P: попередження: вирівнювання файла перевищує вирівнювання розділу.\n"
#: emultempl/pe.em:1017
msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
msgstr "%P: попередження: підтримки --export-dynamic для PE-призначень не передбачено, ви хотіли скористатися --export-all-symbols?\n"
#: emultempl/pe.em:1069
#, c-format
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
msgstr "Попередження: розв’язуємо %s компонуванням до %s\n"
#: emultempl/pe.em:1074
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
msgstr "Скористайтеся параметром --enable-stdcall-fixup, щоб вимкнути ці попередження\n"
#: emultempl/pe.em:1075
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
msgstr "Скористайтеся параметром --disable-stdcall-fixup, щоб вимкнути ці адресні прив’язки\n"
#: emultempl/pe.em:1143
#, c-format
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
msgstr "%C: не вдалося отримати вміст розділу - виключення auto-import\n"
#: emultempl/pe.em:1206
#, c-format
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
msgstr "Інформація: визначаємо %s компонуванням з %s (автоімпортування)\n"
#: emultempl/pe.em:1213
msgid ""
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
msgstr ""
"%P: попередження: автоімпортування задіяно без вказаного --enable-auto-import у командному рядку.\n"
"Це має спрацювати, якщо у автоматично імпортованих DLL немає символів з посиланням на сталі структури даних.\n"
#: emultempl/pe.em:1223 emultempl/pe.em:1618 emultempl/pe.em:1825 ldcref.c:517
#: ldcref.c:628 ldmain.c:1193 ldmisc.c:302 pe-dll.c:722 pe-dll.c:1301
#: pe-dll.c:1396
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%B%F: не вдалося прочитати символи: %E\n"
#: emultempl/pe.em:1337
msgid "%P: warning: .buildid section discarded, --build-id ignored.\n"
msgstr "%P: попередження: розділ .buildid відкинуто, --build-id проігноровано.\n"
#: emultempl/pe.em:1487
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
msgstr "%F%P: не можна виконувати дії з PE для файла виведених даних, який не є PE-файлом, «%B».\n"
#: emultempl/pe.em:1868
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %s\n"
#: emultempl/pe.em:1891
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
msgstr "Під час обробки файла для сумісної роботи сталися помилки, %s\n"
#: emultempl/pe.em:1953 ldexp.c:740 ldlang.c:3396 ldmain.c:1160
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: помилка bfd_link_hash_lookup: %E\n"
#: ldcref.c:170
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
msgstr "%X%P: помилка під час виконання bfd_hash_table_init для таблиці cref: %E\n"
#: ldcref.c:176
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%X%P: помилка cref_hash_lookup: %E\n"
#: ldcref.c:186
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
msgstr "%X%P: помилка alloc cref: %E\n"
#: ldcref.c:371
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cross Reference Table\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблиця перехресних посилань\n"
"\n"
#: ldcref.c:372
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#: ldcref.c:380
#, c-format
msgid "File\n"
msgstr "Файл\n"
#: ldcref.c:384
#, c-format
msgid "No symbols\n"
msgstr "Немає символів\n"
#: ldcref.c:565
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
msgstr "%P: немає символу «%T» у основній таблиці хешів\n"
#: ldcref.c:690 ldcref.c:697 ldmain.c:1255 ldmain.c:1262
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
msgstr "%B%F: не вдалося прочитати пересування: %E\n"
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
#. are prohibited. We must report an error.
#: ldcref.c:724
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
msgstr "%X%C: заборонене перехресне посилання з %s до «%T» у %s\n"
#: ldctor.c:83
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
msgstr "%P%X: у наборі %s використано різні пересування\n"
#: ldctor.c:101
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
msgstr "%P%X: набір зі сполученням об’єктних файлів у різних форматах, %s\n"
#: ldctor.c:279 ldctor.c:300
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
msgstr "%P%X: у %s не передбачено підтримки пересування %s для набору %s\n"
#: ldctor.c:295
msgid "%P%X: Special section %s does not support reloc %s for set %s\n"
msgstr "%P%X: у особливому розділі %s не передбачено підтримки пересування %s для набору %s\n"
#: ldctor.c:321
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
msgstr "%P%X: непідтримуваний розмір, %d, для набору %s\n"
#: ldctor.c:344
msgid ""
"\n"
"Set Symbol\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Набір Символ\n"
"\n"
#: ldemul.c:263
#, c-format
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
msgstr "%S SYSLIB, проігноровано\n"
#: ldemul.c:269
#, c-format
msgid "%S HLL ignored\n"
msgstr "%S HLL, проігноровано\n"
#: ldemul.c:289
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
msgstr "%P: невідомий режим емуляції: %s\n"
#: ldemul.c:290
msgid "Supported emulations: "
msgstr "Підтримувані режими емуляції: "
#: ldemul.c:332
#, c-format
msgid " no emulation specific options.\n"
msgstr " не вказано специфічних для емуляції параметрів\n"
#: ldexp.c:286
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate не вдалося створити символ %s\n"
#: ldexp.c:318
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не вдалося створити символ %s\n"
#: ldexp.c:470
msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
msgstr "%P: попередження: адреса «%s» не є кратною до максимального розміру сторінки\n"
#: ldexp.c:548
#, c-format
msgid "%F%S %% by zero\n"
msgstr "%F%S %% на нуль\n"
#: ldexp.c:557
#, c-format
msgid "%F%S / by zero\n"
msgstr "%F%S / на нуль\n"
#: ldexp.c:752
#, c-format
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%X%S: у виразі виявлено посилання на символ, який не вдалося обробити, «%s»\n"
#: ldexp.c:767
#, c-format
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на символ, який не вдалося визначити, «%s»\n"
#: ldexp.c:789 ldexp.c:807 ldexp.c:835
#, c-format
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невизначений розділ, «%s»\n"
#: ldexp.c:867 ldexp.c:883
#, c-format
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невизначену ділянку MEMORY, «%s»\n"
#: ldexp.c:895
#, c-format
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невідому сталу, «%s»\n"
#: ldexp.c:1056
#, c-format
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S не вдалося отримати прив’язку до лічильника розташування\n"
#: ldexp.c:1089
#, c-format
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S: некоректне призначення до лічильника розташування\n"
#: ldexp.c:1093
#, c-format
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
msgstr "%F%S прив’язка до лічильника розташування є некоректною поза межами SECTIONS\n"
#: ldexp.c:1112
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
msgstr "%F%S не вдалося пересунути лічильник розташування назад (з %V до %V)\n"
#: ldexp.c:1171
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
msgstr "%P%F:%s: не вдалося створити хеш\n"
#: ldexp.c:1529 ldexp.c:1555 ldexp.c:1615
#, c-format
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
msgstr "%F%S: несталий вираз для %s\n"
#: ldexp.c:1641 ldlang.c:1235 ldlang.c:3170
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
msgstr "%P%F: не вдалося створити таблицю хешів: %E\n"
#: ldfile.c:132
#, c-format
msgid "attempt to open %s failed\n"
msgstr "не вдалося відкрити %s\n"
#: ldfile.c:134
#, c-format
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
msgstr "успішно відкрито %s\n"
#: ldfile.c:140
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
msgstr "%F%P: некоректне призначення BFD «%s»\n"
#: ldfile.c:265 ldfile.c:295
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
msgstr "%P: пропускаємо несумісний %s під час пошуку %s\n"
#: ldfile.c:278
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
msgstr "%F%P: спроба статичного компонування динамічного об’єкта «%s»\n"
#: ldfile.c:405
msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
msgstr "%P: не вдалося знайти %s (%s): %E\n"
#: ldfile.c:408
msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
msgstr "%P: не вдалося знайти %s: %E\n"
#: ldfile.c:443
msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
msgstr "%P: не вдалося знайти %s у %s\n"
#: ldfile.c:446
msgid "%P: cannot find %s\n"
msgstr "%P: не вдалося знайти %s\n"
#: ldfile.c:468
#, c-format
msgid "cannot find script file %s\n"
msgstr "не вдалося знайти файл скрипту %s\n"
#: ldfile.c:470
#, c-format
msgid "opened script file %s\n"
msgstr "відкрито файл скрипту %s\n"
#: ldfile.c:601
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл скрипту компонування %s: %E\n"
#: ldfile.c:666
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
msgstr "%P%F: не вдалося відтворити архітектуру «%s»\n"
#: ldlang.c:1319
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
msgstr "%P:%S: попередження: повторне оголошення ділянки пам’яті «%s»\n"
#: ldlang.c:1325
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
msgstr "%P:%S: попередження: ділянку пам’яті «%s» не оголошено\n"
#: ldlang.c:1362
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
msgstr "%F%P:%S: помилка: псевдонім для типової ділянки пам’яті\n"
#: ldlang.c:1373
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
msgstr "%F%P:%S: помилка: повторне визначення псевдоніма ділянки пам’яті «%s»\n"
#: ldlang.c:1380
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
msgstr "%F%P:%S: помилка: ділянки пам’яті «%s» для псевдоніма «%s» не існує\n"
#: ldlang.c:1439 ldlang.c:1478
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
msgstr "%P%F: не вдалося створити розділ «%s»: %E\n"
#: ldlang.c:1999
msgid ""
"\n"
"As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Включено бібліотеку, що завантажується на вимогу, для задоволення посилання за файлом (символом)\n"
"\n"
#: ldlang.c:2065
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Discarded input sections\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Відкинуті розділи вхідних даних\n"
"\n"
#: ldlang.c:2073
msgid ""
"\n"
"Memory Configuration\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Конфігурація пам’яті\n"
"\n"
#: ldlang.c:2075
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ldlang.c:2075
msgid "Origin"
msgstr "Походження"
#: ldlang.c:2075
msgid "Length"
msgstr "Довжина"
#: ldlang.c:2075
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: ldlang.c:2115
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Linker script and memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Скрипт компонування та карта пам’яті\n"
"\n"
#: ldlang.c:2168
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
msgstr "%P%F: заборонене використання розділу «%s»\n"
#: ldlang.c:2177
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s: %E\n"
msgstr "%P%F: у форматі вихідних даних %s не можна відтворити розділ з назвою %s: %E\n"
#: ldlang.c:2757
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%B: файл не розпізнано: %E\n"
#: ldlang.c:2758
msgid "%B: matching formats:"
msgstr "%B: відповідні формати:"
#: ldlang.c:2765
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%F%B: файл не розпізнано: %E\n"
#: ldlang.c:2837
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
msgstr "%F%B: елемент %B у архіві не є об’єктом\n"
#: ldlang.c:2852 ldlang.c:2866
msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
msgstr "%F%B: помилка під час спроби додати символи: %E\n"
#: ldlang.c:3140
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти жодних призначень, які б відповідали вимозі щодо порядку байтів\n"
#: ldlang.c:3154
msgid "%P%F: target %s not found\n"
msgstr "%P%F: призначення %s не знайдено\n"
#: ldlang.c:3156
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл вихідних даних %s: %E\n"
#: ldlang.c:3162
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: не вдалося створити об’єктний файл: %E\n"
#: ldlang.c:3166
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: не вдалося встановити архітектуру: %E\n"
#: ldlang.c:3325
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
msgstr "%P: попередження: %s містить розділи виведення даних; не забули параметр -T?\n"
#: ldlang.c:3465
msgid "%P%X: required symbol `%s' not defined\n"
msgstr "%P%X: обов’язковий символ «%s» не визначено\n"
#: ldlang.c:3755
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
msgstr "%F%P: не знайдено %s для вставлення\n"
#: ldlang.c:3998
msgid " load address 0x%V"
msgstr " адреса завантаження 0x%V"
#: ldlang.c:4234
msgid "%W (size before relaxing)\n"
msgstr "%W (розмір до впорядкування)\n"
#: ldlang.c:4327
#, c-format
msgid "Address of section %s set to "
msgstr "Адресу розділу %s встановлено у значення "
#: ldlang.c:4489
#, c-format
msgid "Fail with %d\n"
msgstr "Помилка з %d\n"
#: ldlang.c:4759
msgid "%X%P: section %s VMA wraps around address space\n"
msgstr "%X%P: розділ VMA %s згортає простір адрес\n"
#: ldlang.c:4765
msgid "%X%P: section %s LMA wraps around address space\n"
msgstr "%X%P: розділ LMA %s згортає простір адрес\n"
#: ldlang.c:4816
msgid "%X%P: section %s LMA [%V,%V] overlaps section %s LMA [%V,%V]\n"
msgstr "%X%P: розділ LMA %s [%V,%V], перекривається з розділом LMA %s [%V,%V]\n"
#: ldlang.c:4859
msgid "%X%P: section %s VMA [%V,%V] overlaps section %s VMA [%V,%V]\n"
msgstr "%X%P: розділ VMA %s [%V,%V], перекривається з розділом VMA %s [%V,%V]\n"
#: ldlang.c:4880
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
msgstr "%X%P: ділянку «%s» переповнено на %ld байтів\n"
#: ldlang.c:4902
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
msgstr "%X%P: адреса 0x%v розділу %B «%s» не лежить у ділянці «%s»\n"
#: ldlang.c:4913
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
msgstr "%X%P: розділ %B «%s» не вміститься у ділянці «%s»\n"
#: ldlang.c:4970
#, c-format
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
msgstr "%F%S: не сталий вираз адреси або вираз з випереджувальним посиланням для розділу %s\n"
#: ldlang.c:4995
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
msgstr "%P%X: внутрішня помилка у розділі бібліотеки спільного використання COFF, %s\n"
#: ldlang.c:5053
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr "%P%F: помилка: для завантажуваного розділу «%s» не вказано ділянки пам’яті\n"
#: ldlang.c:5058
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr "%P: попередження: у завантажуваному розділі «%s» не вказано ділянки пам’яті\n"
#: ldlang.c:5081
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
msgstr "%P: попередження: змінюємо початок розділу %s на %lu байтів\n"
#: ldlang.c:5170
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
msgstr "%P: попередження: dot пересунуто назад до «%s»\n"
#: ldlang.c:5345
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
msgstr "%P%F: не вдалося впорядкувати розділ: %E\n"
#: ldlang.c:5697
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
msgstr "%F%P: некоректне задання даних\n"
#: ldlang.c:5730
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
msgstr "%F%P: некоректна задання пересування\n"
#: ldlang.c:6064
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
msgstr "%P%F: gc-sections потребує вхідного або невизначеного символу\n"
#: ldlang.c:6089
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
msgstr "%P%F:%s: не вдалося встановити початкову адресу\n"
#: ldlang.c:6102 ldlang.c:6121
msgid "%P%F: can't set start address\n"
msgstr "%P%F: не вдалося встановити початкову адресу\n"
#: ldlang.c:6114
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти вхідних символ %s; типовим визначено %V\n"
#: ldlang.c:6126
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти вхідний символ %s; не кажучи вже про початкову адресу\n"
#: ldlang.c:6180
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
msgstr "%P%F: підтримки придатного до пересування компонування з пересуваннями з формату %s (%B) до формату %s (%B) не передбачено\n"
#: ldlang.c:6190
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
msgstr "%P%X: архітектура %s файла вхідних даних, «%B», є несумісною з виведенням даних %s\n"
#: ldlang.c:6212
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
msgstr "%P%X: не вдалося об’єднати специфічні для призначення дані файла %B\n"
#: ldlang.c:6283
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
msgstr "%P%F: не вдалося визначити типовий символ «%T»: %E\n"
#: ldlang.c:6295
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"Розташування загальних символів\n"
#: ldlang.c:6296
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
"Загальний символ розмір файл\n"
"\n"
#: ldlang.c:6479
msgid "%P%F: invalid character %c (%d) in flags\n"
msgstr "%P%F: некоректний символ %c (%d) у прапорцях\n"
#: ldlang.c:6606
msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
msgstr "%F%P:%S: помилка: вказано вирівнювання за вхідними даними та явне вирівнювання\n"
#: ldlang.c:7006
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
msgstr "%P%F: не вдалося створити таблицю хешів\n"
#: ldlang.c:7029
msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
msgstr "%P%F: %s: додатком після читання всіх символів повідомлено про помилку\n"
#: ldlang.c:7404
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
msgstr "%P%F: декілька файлів STARTUP\n"
#: ldlang.c:7450
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
msgstr "%X%P:%S: у розділі є одразу адреса завантаження і ділянка завантаження\n"
#: ldlang.c:7565
msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
msgstr "%X%P:%S: підтримки PHDRS і FILEHDR не передбачено, якщо у попередніх заголовках PT_LOAD їх немає\n"
#: ldlang.c:7638
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
msgstr "%F%P: з p-заголовками не пов’язано жодних розділів\n"
#: ldlang.c:7676
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
msgstr "%F%P: помилка bfd_record_phdr: %E\n"
#: ldlang.c:7696
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
msgstr "%X%P: розділ «%s» пов’язано з p-заголовком, якого не існує «%s»\n"
#: ldlang.c:8118
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: невідома мова, «%s», у даних щодо версії\n"
#: ldlang.c:8263
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
msgstr "%X%P: анонімний теґ версії не може бути поєднано з іншими теґами версій\n"
#: ldlang.c:8272
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
msgstr "%X%P: дублювання теґу version «%s»\n"
#: ldlang.c:8293 ldlang.c:8302 ldlang.c:8320 ldlang.c:8330
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: дублювання виразу «%s» у даних щодо версії\n"
#: ldlang.c:8370
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
msgstr "%X%P: не вдалося знайти залежність за версіями «%s»\n"
#: ldlang.c:8393
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
msgstr "%X%P: не вдалося прочитати вміст розділу .exports\n"
#: ldlang.c:8431
msgid "%F%P: invalid origin for memory region %s\n"
msgstr "%F%P: некоректне походження області пам’яті %s\n"
#: ldlang.c:8440
msgid "%F%P: invalid length for memory region %s\n"
msgstr "%F%P: некоректна довжина області пам’яті %s\n"
#: ldlang.c:8550
msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
msgstr "%X%P: невідома можливість «%s»\n"
#: ldmain.c:250
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
msgstr "%X%P: не вдалося встановити типове призначення BFD у «%s»: %E\n"
#: ldmain.c:349
msgid "built in linker script"
msgstr "зібрано у скрипті компонувальника"
#: ldmain.c:359
msgid "using external linker script:"
msgstr "за допомогою зовнішнього скрипту компонування:"
#: ldmain.c:361
msgid "using internal linker script:"
msgstr "за допомогою внутрішнього скрипту компонування:"
#: ldmain.c:411
msgid "%P%F: no input files\n"
msgstr "%P%F: немає файлів вхідних даних\n"
#: ldmain.c:415
msgid "%P: mode %s\n"
msgstr "%P: режим %s\n"
#: ldmain.c:431
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл карти %s: %E\n"
#: ldmain.c:480
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
msgstr "%P: виявлено помилки компонування, вилучаємо виконуваний файл «%s»\n"
#: ldmain.c:489
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
msgstr "%F%B: спроба остаточного закриття зазнала невдачі: %E\n"
#: ldmain.c:516
msgid "%P%F: unable to open for source of copy `%s'\n"
msgstr "%P%F: не вдалося відкрити для джерела копії «%s»\n"
#: ldmain.c:519
msgid "%P%F: unable to open for destination of copy `%s'\n"
msgstr "%P%F: не вдалося відкрити для призначення копії «%s»\n"
#: ldmain.c:526
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
msgstr "%P: помилка під час проби запису файла «%s»\n"
#: ldmain.c:531 pe-dll.c:1786
#, c-format
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
msgstr "%P: помилка під час спроби закрити файл «%s»\n"
#: ldmain.c:548
#, c-format
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
msgstr "%s: загальний час, витрачений на компонування: %ld.%06ld\n"
#: ldmain.c:551
#, c-format
msgid "%s: data size %ld\n"
msgstr "%s: розмір даних %ld\n"
#: ldmain.c:635
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
msgstr "%P%F: не вистачає аргументу до -m\n"
#: ldmain.c:685 ldmain.c:702 ldmain.c:722 ldmain.c:754
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%P%F: помилка bfd_hash_table_init: %E\n"
#: ldmain.c:689 ldmain.c:706 ldmain.c:726
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: помилка bfd_hash_lookup: %E\n"
#: ldmain.c:740
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
msgstr "%X%P: помилка: дублювання retain-symbols-file\n"
#: ldmain.c:784
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
msgstr "%P%F: спроба використання bfd_hash_lookup для вставлення зазнала невдачі: %E\n"
#: ldmain.c:789
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
msgstr "%P: «-retain-symbols-file» має вищий пріоритет «-s» і «-S»\n"
#: ldmain.c:883
msgid ""
"Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Включено елемент архіву для задоволення посилання на файл (символ)\n"
"\n"
#: ldmain.c:989
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
msgstr "%X%C: повторне визначення «%T»\n"
#: ldmain.c:992
msgid "%D: first defined here\n"
msgstr "%D: тут визначено вперше\n"
#: ldmain.c:996
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
msgstr "%P: вимикаємо оптимізацію: вона не працюватиме з декількома визначеннями\n"
#: ldmain.c:1048
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
msgstr "%B: попередження: визначення «%T», що перевизначає «common»\n"
#: ldmain.c:1051
msgid "%B: warning: common is here\n"
msgstr "%B: попередження: тут — «common»\n"
#: ldmain.c:1058
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначається\n"
#: ldmain.c:1061
msgid "%B: warning: defined here\n"
msgstr "%B: попередження: визначено тут\n"
#: ldmain.c:1068
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначається більшим common\n"
#: ldmain.c:1071
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
msgstr "%B: попереження: тут більший common\n"
#: ldmain.c:1075
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначає менший common\n"
#: ldmain.c:1078
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
msgstr "%B: попередження: тут менше «common»\n"
#: ldmain.c:1082
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
msgstr "%B: попередження: декілька common «%T»\n"
#: ldmain.c:1084
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
msgstr "%B: попередження: тут — попереднє «common»\n"
#: ldmain.c:1102 ldmain.c:1138
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
msgstr "%P: попередження: використано загальний конструктор %s\n"
#: ldmain.c:1148
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
msgstr "%P%F: помилка модуля BFD: підтримки BFD_RELOC_CTOR не передбачено\n"
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
#: ldmain.c:1220 ldmain.c:1222 ldmain.c:1224 ldmain.c:1232 ldmain.c:1275
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: ldmain.c:1328
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%X%C: невизначене посилання «%T»\n"
#: ldmain.c:1331
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%C: попередження: невизначене посилання на «%T»\n"
#: ldmain.c:1337
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%X%D: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
#: ldmain.c:1340
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%D: попередження: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
#: ldmain.c:1351
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%X%B: невизначене посилання на «%T»\n"
#: ldmain.c:1354
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%B: попередження: невизначене посилання на «%T»\n"
#: ldmain.c:1360
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%X%B: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
#: ldmain.c:1363
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%B: попередження: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
#: ldmain.c:1400
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
msgstr " додаткові переповнення пересувань виключено з виведених даних\n"
#: ldmain.c:1413
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
msgstr " пересування обрізано за потребою: %s щодо невизначеного символу «%T»"
#: ldmain.c:1419
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
msgstr " пересування обрізано за потребою: %s щодо символу «%T», визначеного у розділі %A у %B"
#: ldmain.c:1432
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
msgstr " пересування обрізано за потребою: %s щодо «%T»"
#: ldmain.c:1448
msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
msgstr "%X%H: небезпечне пересування: %s\n"
#: ldmain.c:1462
msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
msgstr "%X%H: пересування посилається на символ «%T», який не виводиться\n"
#: ldmisc.c:153
#, c-format
msgid "no symbol"
msgstr "немає символу"
#: ldmisc.c:341
msgid "%B: In function `%T':\n"
msgstr "%B: у функції «%T»:\n"
#: ldmisc.c:476
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
msgstr "%F%P: внутрішня помилка %s, %d\n"
#: ldmisc.c:540
msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d in %s\n"
msgstr "%P: внутрішня помилка: перериваємо роботу у %s:%d у %s\n"
#: ldmisc.c:543
msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d\n"
msgstr "%P: внутрішня помилка: перериваємо роботу у %s:%d\n"
#: ldmisc.c:545
msgid "%P%F: please report this bug\n"
msgstr "%P%F: будь ласка, сповістіть авторів програми про цю ваду\n"
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
#: ldver.c:37
#, c-format
msgid "GNU ld %s\n"
msgstr "GNU ld %s\n"
#: ldver.c:41
#, c-format
msgid "Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2017\n"
#: ldver.c:42
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
"GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
"версії.\n"
"Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
#: ldver.c:52
#, c-format
msgid " Supported emulations:\n"
msgstr " Підтримувані режими емуляції:\n"
#: ldwrite.c:60 ldwrite.c:206
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
msgstr "%P%F: помилка bfd_new_link_order\n"
#: ldwrite.c:364
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
msgstr "%F%P: не вдалося створити назву розділеного розділу для %s\n"
#: ldwrite.c:376
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
msgstr "%F%P: спроба клонування розділу зазнала невдачі: %E\n"
#: ldwrite.c:414
#, c-format
msgid "%8x something else\n"
msgstr "%8x щось інше\n"
#: ldwrite.c:584
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
msgstr "%F%P: спроба остаточного компонування зазнала невдачі: %E\n"
#: lexsup.c:102 lexsup.c:276
msgid "KEYWORD"
msgstr "КЛЮЧОВЕ СЛОВО"
#: lexsup.c:102
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
msgstr "керування бібліотеками спільного використання для сумісності з HP/UX"
#: lexsup.c:105
msgid "ARCH"
msgstr "АРХ"
#: lexsup.c:105
msgid "Set architecture"
msgstr "встановити архітектуру"
#: lexsup.c:107 lexsup.c:398
msgid "TARGET"
msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ"
#: lexsup.c:107
msgid "Specify target for following input files"
msgstr "Вказати призначення для наступних файлів вхідних даних"
#: lexsup.c:110 lexsup.c:167 lexsup.c:171 lexsup.c:202 lexsup.c:215
#: lexsup.c:217 lexsup.c:352 lexsup.c:416 lexsup.c:483 lexsup.c:496
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: lexsup.c:110
msgid "Read MRI format linker script"
msgstr "прочитати скрипт компонування у форматі MRI"
#: lexsup.c:112
msgid "Force common symbols to be defined"
msgstr "примусово визначати загальні символи"
#: lexsup.c:117
msgid "Force group members out of groups"
msgstr "примусово групувати учасників поза групами"
#: lexsup.c:119 lexsup.c:460 lexsup.c:462 lexsup.c:464 lexsup.c:466
#: lexsup.c:468 lexsup.c:470
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
#: lexsup.c:119
msgid "Set start address"
msgstr "Встановлення початкової адреси"
#: lexsup.c:121
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "Експортувати всі динамічні символи"
#: lexsup.c:123
msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
msgstr "скасувати ефект від --export-dynamic"
#: lexsup.c:125
msgid "Link big-endian objects"
msgstr "Компонувати об’єкти з прямим порядком байтів"
#: lexsup.c:127
msgid "Link little-endian objects"
msgstr "Компонувати об’єкти зі зворотним порядком байтів"
#: lexsup.c:129 lexsup.c:132
msgid "SHLIB"
msgstr "СПБІБЛ"
#: lexsup.c:129
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
msgstr "допоміжне фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
#: lexsup.c:132
msgid "Filter for shared object symbol table"
msgstr "фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
#: lexsup.c:135
msgid "Ignored"
msgstr "Ігнорується"
#: lexsup.c:137
msgid "SIZE"
msgstr "РОЗМІР"
#: lexsup.c:137
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
msgstr "розмір малих даних (якщо розмір не вказано, те саме, що і --shared)"
#: lexsup.c:140
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
#: lexsup.c:140
msgid "Set internal name of shared library"
msgstr "встановити внутрішню назву бібліотеки спільного використання"
#: lexsup.c:142
msgid "PROGRAM"
msgstr "ПРОГРАМА"
#: lexsup.c:142
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
msgstr "використати для динамічного компонування програму ПРОГРАМА"
#: lexsup.c:145
msgid "Produce an executable with no program interpreter header"
msgstr "Створити виконуваний файл без заголовка інтерпретатора програми"
#: lexsup.c:148
msgid "LIBNAME"
msgstr "НАЗВА_БІБЛ"
#: lexsup.c:148
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "шукати бібліотеку НАЗВА_БІБЛ"
#: lexsup.c:150
msgid "DIRECTORY"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: lexsup.c:150
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
msgstr "Додати КАТАЛОГ до списку шляхів пошуку бібліотек"
#: lexsup.c:153
msgid "Override the default sysroot location"
msgstr "перевизначити типове розташування кореневої теки системи"
#: lexsup.c:155
msgid "EMULATION"
msgstr "ЕМУЛЯЦІЯ"
#: lexsup.c:155
msgid "Set emulation"
msgstr "встановити режим емуляції"
#: lexsup.c:157
msgid "Print map file on standard output"
msgstr "вивести файл карти до стандартного виведення"
#: lexsup.c:159
msgid "Do not page align data"
msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки"
#: lexsup.c:161
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки, не робити текст придатним лише для читання"
#: lexsup.c:164
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "поділити дані вирівнювання на сторінки, зробити текст придатним лише для читання"
#: lexsup.c:167
msgid "Set output file name"
msgstr "Встановити назву файла вихідних даних"
#: lexsup.c:169
msgid "Optimize output file"
msgstr "оптимізувати файл виведених даних"
#: lexsup.c:171
msgid "Generate import library"
msgstr "створити бібліотеку імпортування"
#: lexsup.c:174
msgid "PLUGIN"
msgstr "ДОДАТОК"
#: lexsup.c:174
msgid "Load named plugin"
msgstr "завантажити вказаний додаток"
#: lexsup.c:176
msgid "ARG"
msgstr "АРГ"
#: lexsup.c:176
msgid "Send arg to last-loaded plugin"
msgstr "надіслати аргумент арг до останнього завантаженого додатка"
#: lexsup.c:178 lexsup.c:181
msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
msgstr "проігноровано для сумісності з параметром LTO GCC"
#: lexsup.c:185
msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
msgstr "Проігноровано для забезпечення сумісності за параметрами з компонувальником GCC"
#: lexsup.c:188 lexsup.c:191
msgid "Ignored for gold option compatibility"
msgstr "проігноровано для сумісності із параметрами gold"
#: lexsup.c:194
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "проігноровано для сумісності з SVR4"
#: lexsup.c:198
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "вивести дані з можливістю пересування"
#: lexsup.c:202
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
msgstr "просто скомпонувати символи (якщо каталог, те саме, що і --rpath)"
#: lexsup.c:205
msgid "Strip all symbols"
msgstr "Вилучити всі символи"
#: lexsup.c:207
msgid "Strip debugging symbols"
msgstr "Вилучити діагностичні символи"
#: lexsup.c:209
msgid "Strip symbols in discarded sections"
msgstr "Вилучити символи у відкинутих розділах"
#: lexsup.c:211
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
msgstr "Не вилучати символи у відкинутих розділах"
#: lexsup.c:213
msgid "Trace file opens"
msgstr "Спостерігати за відкриттями файлів"
#: lexsup.c:215
msgid "Read linker script"
msgstr "Прочитати скрипт компонувальника"
#: lexsup.c:217
msgid "Read default linker script"
msgstr "Прочитати типовий скрипт компонувальника"
#: lexsup.c:221 lexsup.c:224 lexsup.c:242 lexsup.c:326 lexsup.c:350
#: lexsup.c:453 lexsup.c:486 lexsup.c:525 lexsup.c:528
msgid "SYMBOL"
msgstr "СИМВОЛ"
#: lexsup.c:221
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
msgstr "розпочати з невизначеного посилання на СИМВОЛ"
#: lexsup.c:224
msgid "Require SYMBOL be defined in the final output"
msgstr "Вимагати, щоб СИМВОЛ було визначено у остаточному варіанті"
#: lexsup.c:227
msgid "[=SECTION]"
msgstr "[=РОЗДІЛ]"
#: lexsup.c:228
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
msgstr "не об’єднувати розділи вхідних даних [РОЗДІЛ | orphan]"
#: lexsup.c:230
msgid "Build global constructor/destructor tables"
msgstr "побудувати загальні таблиці конструкторів і деструкторів"
#: lexsup.c:232
msgid "Print version information"
msgstr "Вивести дані щодо версії програми"
#: lexsup.c:234
msgid "Print version and emulation information"
msgstr "Вивести дані щодо версії і емуляції"
#: lexsup.c:236
msgid "Discard all local symbols"
msgstr "Відкинути всі локальні символи"
#: lexsup.c:238
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
msgstr "відкидати тимчасові локальні символи (типова поведінка)"
#: lexsup.c:240
msgid "Don't discard any local symbols"
msgstr "не відкидати жодних локальних символів"
#: lexsup.c:242
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
msgstr "Трасувати згадки СИМВОЛу"
#: lexsup.c:244 lexsup.c:418 lexsup.c:420
msgid "PATH"
msgstr "ШЛЯХ"
#: lexsup.c:244
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "Типовий шлях пошуку для сумісності з Solaris"
#: lexsup.c:247
msgid "Start a group"
msgstr "Почати групу"
#: lexsup.c:249
msgid "End a group"
msgstr "Завершити групу"
#: lexsup.c:253
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
msgstr "приймати файли вхідних даних, чию архітектуру не може бути визначено"
#: lexsup.c:257
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
msgstr "відкидати файли вхідних даних, чия архітектура є невідомою"
#: lexsup.c:269
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
msgstr "встановлювати DT_NEEDED лише для наступних динамічних бібліотек, якщо він використовується"
#: lexsup.c:272
msgid ""
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
" the command line"
msgstr ""
"завжди встановлювати DT_NEEDED для динамічних бібліотек,\n"
" визначених у командному рядку"
#: lexsup.c:276
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
msgstr "проігноровано для сумісності з SunOS"
#: lexsup.c:278
msgid "Link against shared libraries"
msgstr "компонувати з бібліотеками спільного використання"
#: lexsup.c:284
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "не компонувати з бібліотеками спільного використання"
#: lexsup.c:292
msgid "Bind global references locally"
msgstr "пов’язати загальні посилання локально"
#: lexsup.c:294
msgid "Bind global function references locally"
msgstr "пов’язати посилання на загальні функції локально"
#: lexsup.c:296
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
msgstr "перевіряти перекриття адрес розділів (типова поведінка)"
#: lexsup.c:299
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
msgstr "не перевіряти перекриття адрес розділів"
#: lexsup.c:303
msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
msgstr "копіювати посилання DT_NEEDED, згадані у DSO, вказаних надалі"
#: lexsup.c:307
msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
msgstr "не копіювати посилання DT_NEEDED, згадані у DSO, вказаних надалі"
#: lexsup.c:311
msgid "Output cross reference table"
msgstr "вивести таблицю перехресних посилань"
#: lexsup.c:313
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "СИМВОЛ=ВИРАЗ"
#: lexsup.c:313
msgid "Define a symbol"
msgstr "визначити символ"
#: lexsup.c:315
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=СТИЛЬ]"
#: lexsup.c:315
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
msgstr "розкодовувати назви символів [з використанням стилю СТИЛЬ]"
#: lexsup.c:318
msgid "Generate embedded relocs"
msgstr "створити вбудовані пересування"
#: lexsup.c:320
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "вважати попередження помилками"
#: lexsup.c:323
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
msgstr "не вважати попередження помилками (типова поведінка)"
#: lexsup.c:326
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "викликати СИМВОЛ під час вивантаження"
#: lexsup.c:328
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
msgstr "примусово створити файл з суфіксом назви .exe"
#: lexsup.c:330
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
msgstr "вилучити невикористані розділи (для деяких призначень)"
#: lexsup.c:333
msgid "Don't remove unused sections (default)"
msgstr "не вилучати невикористаних розділів (типова поведінка)"
#: lexsup.c:336
msgid "List removed unused sections on stderr"
msgstr "вивести список вилучених невикористаних розділів до stderr"
#: lexsup.c:339
msgid "Do not list removed unused sections"
msgstr "не виводити список вилучених невикористаних розділів"
#: lexsup.c:342
msgid "Keep exported symbols when removing unused sections"
msgstr "зберігати експортовані символи під час вилучення невикористаних розділів"
#: lexsup.c:345
msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
msgstr "встановити типовий розмір таблиці хешів близьким до <ЧИСЛО>"
#: lexsup.c:348
msgid "Print option help"
msgstr "Показати довідку з параметрів"
#: lexsup.c:350
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "Викликати СИМВОЛ під час завантаження"
#: lexsup.c:352
msgid "Write a map file"
msgstr "записати файл карти (map)"
#: lexsup.c:354
msgid "Do not define Common storage"
msgstr "не визначати сховище Common"
#: lexsup.c:356
msgid "Do not demangle symbol names"
msgstr "не розкодовувати назви символів"
#: lexsup.c:358
msgid "Use less memory and more disk I/O"
msgstr "використовувати менше пам’яті і ширший обмін даними з диском"
#: lexsup.c:360
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у об’єктних файлах"
#: lexsup.c:363
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "дозволяти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
#: lexsup.c:367
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
#: lexsup.c:371
msgid "Allow multiple definitions"
msgstr "дозволяти повторні визначення"
#: lexsup.c:373
msgid "Disallow undefined version"
msgstr "заборонити повторні визначення"
#: lexsup.c:375
msgid "Create default symbol version"
msgstr "створити типову версію символів"
#: lexsup.c:378
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
msgstr "створити типову версію символів для імпортованих символів"
#: lexsup.c:381
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgstr "не попереджати про невідповідність файлів вхідних даних"
#: lexsup.c:384
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
msgstr "не попереджати про виявлення несумісних бібліотек"
#: lexsup.c:387
msgid "Turn off --whole-archive"
msgstr "вимкнути --whole-archive"
#: lexsup.c:389
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "створити файл виведених даних, навіть якщо трапилися помилки"
#: lexsup.c:394
msgid ""
"Only use library directories specified on\n"
" the command line"
msgstr ""
"використовувати лише каталоги бібліотек,\n"
" вказані у командному рядку"
#: lexsup.c:398
msgid "Specify target of output file"
msgstr "вказати призначення для файла виведених даних"
#: lexsup.c:401
msgid "Print default output format"
msgstr "вивести дані щодо типового формату виведення"
#: lexsup.c:403
msgid "Print current sysroot"
msgstr "вивести поточний sysroot"
#: lexsup.c:405
msgid "Ignored for Linux compatibility"
msgstr "проігноровано для сумісності з Linux"
#: lexsup.c:408
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
msgstr "зменшити споживання пам’яті з можливістю уповільнення"
#: lexsup.c:411
msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
msgstr "зменшити розмір коду використанням специфічних для призначення оптимізацій"
#: lexsup.c:413
msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
msgstr "не використовувати методики оптимізації для зменшення розмірів коду"
#: lexsup.c:416
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
msgstr "зберегти лише символи, перелічені у файлі ФАЙЛ"
#: lexsup.c:418
msgid "Set runtime shared library search path"
msgstr "встановити шлях пошуку бібліотеки спільного використання з динамічним завантаженням"
#: lexsup.c:420
msgid "Set link time shared library search path"
msgstr "встановити шлях пошуку бібліотеки спільного використання на час компонування"
#: lexsup.c:423
msgid "Create a shared library"
msgstr "створити бібліотеку спільного використання"
#: lexsup.c:427
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "створити виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
#: lexsup.c:431
msgid "[=ascending|descending]"
msgstr "[=ascending|descending]"
#: lexsup.c:432
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
msgstr "впорядкувати загальні символи за вирівнюванням [у вказаному порядку]"
#: lexsup.c:437
msgid "name|alignment"
msgstr "name|alignment"
#: lexsup.c:438
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
msgstr "впорядкувати розділи за назвою або максимальним вирівнюванням"
#: lexsup.c:440
msgid "COUNT"
msgstr "КІЛЬКІСТЬ"
#: lexsup.c:440
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
msgstr "кількість теґів, місце для яких слід зарезервувати у розділі .dynamic"
#: lexsup.c:443
msgid "[=SIZE]"
msgstr "[=РОЗМІР]"
#: lexsup.c:443
msgid "Split output sections every SIZE octets"
msgstr "розділяти розділи виведених даних кожні РОЗМІР октет"
#: lexsup.c:446
msgid "[=COUNT]"
msgstr "[=КІЛЬКІСТЬ]"
#: lexsup.c:446
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
msgstr "розділяти розділи виведених даних кожні КІЛЬКІСТЬ пересувань"
#: lexsup.c:449
msgid "Print memory usage statistics"
msgstr "вивести статистичні дані щодо використання пам’яті"
#: lexsup.c:451
msgid "Display target specific options"
msgstr "вивести параметри, специфічні для призначення"
#: lexsup.c:453
msgid "Do task level linking"
msgstr "виконати компонування на рівні завдань"
#: lexsup.c:455
msgid "Use same format as native linker"
msgstr "використовувати той самий формат, що і природний компонувальник"
#: lexsup.c:457
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgstr "РОЗДІЛ=АДРЕСА"
#: lexsup.c:457
msgid "Set address of named section"
msgstr "встановити адресу іменованого розділу"
#: lexsup.c:460
msgid "Set address of .bss section"
msgstr "встановити адресу розділу .bss"
#: lexsup.c:462
msgid "Set address of .data section"
msgstr "встановити адресу розділу .data"
#: lexsup.c:464
msgid "Set address of .text section"
msgstr "встановити адресу розділу .text"
#: lexsup.c:466
msgid "Set address of text segment"
msgstr "встановити адресу текстового сегмента"
#: lexsup.c:468
msgid "Set address of rodata segment"
msgstr "встановити адресу сегмента rodata"
#: lexsup.c:470
msgid "Set address of ldata segment"
msgstr "встановити адресу сегмента ldata"
#: lexsup.c:473
msgid ""
"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
" ignore-in-shared-libs"
msgstr ""
"Спосіб обробки нерозв’язних символів. Можливі значення <method>:\n"
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
" ignore-in-shared-libs"
#: lexsup.c:478
msgid "[=NUMBER]"
msgstr "[=ЧИСЛО]"
#: lexsup.c:479
msgid "Output lots of information during link"
msgstr "вивести докладні відомості під час компонування"
#: lexsup.c:483
msgid "Read version information script"
msgstr "прочитати скрипт даних щодо версії"
#: lexsup.c:486
msgid ""
"Take export symbols list from .exports, using\n"
" SYMBOL as the version."
msgstr ""
"отримати список символів експортування з .exports, використовуючи\n"
" використовуючи СИМВОЛ як версію."
#: lexsup.c:490
msgid "Add data symbols to dynamic list"
msgstr "додавати символи даних до динамічного списку"
#: lexsup.c:492
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
msgstr "використовувати динамічний список операторів new/delete C++"
#: lexsup.c:494
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
msgstr "використовувати динамічний список typeinfo C++"
#: lexsup.c:496
msgid "Read dynamic list"
msgstr "читати динамічний список"
#: lexsup.c:498
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "попереджати про дублювання загальних символів"
#: lexsup.c:500
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
msgstr "попереджати, якщо є видимими загальні конструктори або деструктори"
#: lexsup.c:503
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
msgstr "попереджати, якщо використано декілька значень GP"
#: lexsup.c:505
msgid "Warn only once per undefined symbol"
msgstr "попереджати про невизначений символ лише один раз"
#: lexsup.c:507
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
msgstr "попереджати, якщо початок розділу змінюється через вирівнювання"
#: lexsup.c:510
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
msgstr "попереджати, якщо об’єкт спільного використання має DT_TEXTREL"
#: lexsup.c:513
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
msgstr "попереджати, якщо об’єкт має альтернативний машинний код ELF"
#: lexsup.c:517
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про попередження"
#: lexsup.c:520
msgid "Report unresolved symbols as errors"
msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про помилки"
#: lexsup.c:522
msgid "Include all objects from following archives"
msgstr "включити всі об’єкти з вказаних нижче архівів"
#: lexsup.c:525
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "використовувати функції-обгортки для символу СИМВОЛ"
#: lexsup.c:529
msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
msgstr "невизначений СИМВОЛ не призведе до повідомлення про помилку або попередження"
#: lexsup.c:531
msgid "Push state of flags governing input file handling"
msgstr "подати стан прапорців, які керують обробкою вхідного файла"
#: lexsup.c:534
msgid "Pop state of flags governing input file handling"
msgstr "отримати стан прапорців, які керують обробкою вхідного файла"
#: lexsup.c:537
msgid "Report target memory usage"
msgstr "вивести звіт щодо використання пам’яті призначення"
#: lexsup.c:539
msgid "=MODE"
msgstr "=РЕЖИМ"
#: lexsup.c:539
msgid "Control how orphan sections are handled."
msgstr "керувати тим, як оброблятимуться осиротілі розділи."
#: lexsup.c:705
msgid "%P: %s: missing argument\n"
msgstr "%P: %s: не вистачає аргументу\n"
#: lexsup.c:710
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
msgstr "%P: нерозпізнаний параметр «%s»\n"
#: lexsup.c:715
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%P%F: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n"
#: lexsup.c:734
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
msgstr "%P%F: нерозпізнаний параметр -a, «%s»\n"
#: lexsup.c:747
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
msgstr "%P%F: нерозпізнаний параметр -assert, «%s»\n"
#: lexsup.c:791
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%F%P: невідомий стиль розгортання, «%s»\n"
#: lexsup.c:861 lexsup.c:1330
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
msgstr "%P%F: некоректне число, «%s»\n"
#: lexsup.c:962
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
msgstr "%P%F: помилковий параметр --unresolved-symbols: %s\n"
#: lexsup.c:1039
msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
msgstr "%P%F: помилковий параметр -plugin-opt\n"
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
#. line. (Or something similar. The comma is important).
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
#. increment the optind counter. Detect this case and issue
#. an error message here. We cannot just make this a warning,
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
#. and will seg-fault the next time around.
#: lexsup.c:1056
msgid "%P%F: unrecognised option: %s\n"
msgstr "%P%F: нерозпізнаний параметр: %s\n"
#: lexsup.c:1059 lexsup.c:1299
msgid "%P%F: -r and %s may not be used together\n"
msgstr "%P%F: -r і %s не можна використовувати одночасно\n"
#: lexsup.c:1166
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
msgstr "%P%F: -r і -shared не можна використовувати одночасно\n"
#: lexsup.c:1177
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
msgstr "%P%F: підтримки -shared не передбачено\n"
#: lexsup.c:1183
msgid "%P%F: -r and -pie may not be used together\n"
msgstr "%P%F: -r і -pie не можна використовувати одночасно\n"
#: lexsup.c:1188
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
msgstr "%P%F: підтримки -pie не передбачено\n"
#: lexsup.c:1194
msgid "%P: SONAME must not be empty string; keeping previous one\n"
msgstr "%P: SONAME має бути непорожнім рядком; лишаємо попереднє значення\n"
#: lexsup.c:1200
msgid "descending"
msgstr "за спаданням"
#: lexsup.c:1202
msgid "ascending"
msgstr "за зростанням"
#: lexsup.c:1205
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
msgstr "%P%F: некоректний параметр впорядковування спільних розділів: %s\n"
#: lexsup.c:1209
msgid "name"
msgstr "назва"
#: lexsup.c:1211
msgid "alignment"
msgstr "вирівнювання"
#: lexsup.c:1214
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
msgstr "%P%F: некоректний параметр впорядковування розділів: %s\n"
#: lexsup.c:1248
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: некоректний аргумент параметра «--section-start»\n"
#: lexsup.c:1255
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: не вистачає аргументів параметра «--section-start»\n"
#: lexsup.c:1505
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
msgstr "%P%F: групу завершено до її початку (скористайтеся --help, щоб отримати довідку з користування)\n"
#: lexsup.c:1533
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
msgstr "%P%X: --hash-size потребує числового аргументу\n"
#: lexsup.c:1545
msgid "%P%F: no state pushed before popping\n"
msgstr "%P%F: не подано (push) стану до отримання (pop)\n"
#: lexsup.c:1568
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--orphan-handling\"\n"
msgstr "%P%F: некоректний аргумент параметра «--orphan-handling»\n"
#: lexsup.c:1576
msgid "%P: SONAME must not be empty string; ignored\n"
msgstr "%P: SONAME має бути непорожнім рядком; ігноруємо\n"
#: lexsup.c:1644
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
msgstr "%P%F: -F не можна використовувати без -shared\n"
#: lexsup.c:1646
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
msgstr "%P%F: -f не можна використовувати без -shared\n"
#: lexsup.c:1687 lexsup.c:1700
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
msgstr "%P%F: некоректне шістнадцяткове число «%s»\n"
#: lexsup.c:1730
#, c-format
msgid " --audit=AUDITLIB Specify a library to use for auditing\n"
msgstr " --audit=БІБЛАУДИТУ вказати бібліотеку, яку слід використати для аудиту\n"
#: lexsup.c:1732
#, c-format
msgid " -Bgroup Selects group name lookup rules for DSO\n"
msgstr " -Bgroup вибирає правила пошук назви групи для DSO\n"
#: lexsup.c:1734
#, c-format
msgid " --disable-new-dtags Disable new dynamic tags\n"
msgstr " --disable-new-dtags вимкнути нові динамічні мітки\n"
#: lexsup.c:1736
#, c-format
msgid " --enable-new-dtags Enable new dynamic tags\n"
msgstr " --enable-new-dtags увімкнути нові динамічні мітки\n"
#: lexsup.c:1738
#, c-format
msgid " --eh-frame-hdr Create .eh_frame_hdr section\n"
msgstr " --eh-frame-hdr створити розділ .eh_frame_hdr\n"
#: lexsup.c:1740
#, c-format
msgid " --no-eh-frame-hdr Do not create .eh_frame_hdr section\n"
msgstr " --no-eh-frame-hdr не створювати розділ .eh_frame_hdr\n"
#: lexsup.c:1742
#, c-format
msgid " --exclude-libs=LIBS Make all symbols in LIBS hidden\n"
msgstr " --exclude-libs=БІБЛ зробити усі символи у бібліотеках БІБЛ прихованими\n"
#: lexsup.c:1744
#, c-format
msgid " --hash-style=STYLE Set hash style to sysv, gnu or both\n"
msgstr " --hash-style=СТИЛЬ встановити стиль хешування: sysv, gnu або both (обидва)\n"
#: lexsup.c:1746
#, c-format
msgid ""
" -P AUDITLIB, --depaudit=AUDITLIB\n"
"\t\t\t Specify a library to use for auditing dependencies\n"
msgstr ""
" -P БІБЛАУДИТУ, --depaudit=БІБЛАУДИТУ\n"
"\t\t\t вказати бібліотеку для аудиту залежностей\n"
#: lexsup.c:1749
#, c-format
msgid " -z combreloc Merge dynamic relocs into one section and sort\n"
msgstr " -z combreloc об’єднати динамічні переміщення до одного розділу і упорядкувати\n"
#: lexsup.c:1751
#, c-format
msgid " -z nocombreloc Don't merge dynamic relocs into one section\n"
msgstr " -z nocombreloc не об’єднувати динамічні переміщення до одного розділу\n"
#: lexsup.c:1753
#, c-format
msgid ""
" -z global Make symbols in DSO available for subsequently\n"
"\t\t\t loaded objects\n"
msgstr ""
" -z global зробити символи у DSO доступними для\n"
"\t\t\t наступних послідовно завантажених об’єктів\n"
#: lexsup.c:1756
#, c-format
msgid " -z initfirst Mark DSO to be initialized first at runtime\n"
msgstr " -z initfirst позначити DSO як такий, що ініціалізується першим при запуску\n"
#: lexsup.c:1758
#, c-format
msgid " -z interpose Mark object to interpose all DSOs but executable\n"
msgstr " -z interpose позначити об’єкт для вставлення усіх DSO, окрім виконуваних\n"
#: lexsup.c:1760
#, c-format
msgid " -z lazy Mark object lazy runtime binding (default)\n"
msgstr " -z lazy визначити ліниве прив’язування у динамічному режимі для об’єкта (типове)\n"
#: lexsup.c:1762
#, c-format
msgid " -z loadfltr Mark object requiring immediate process\n"
msgstr " -z loadfltr позначити об’єкт як такий, що потребує негайної обробки\n"
#: lexsup.c:1764
#, c-format
msgid " -z nocopyreloc Don't create copy relocs\n"
msgstr " -z nocopyreloc не створювати переміщено копій\n"
#: lexsup.c:1766
#, c-format
msgid " -z nodefaultlib Mark object not to use default search paths\n"
msgstr ""
" -z nodefaultlib позначити об’єкт як такий, що не використовує\n"
" типових шляхів пошуку\n"
#: lexsup.c:1768
#, c-format
msgid " -z nodelete Mark DSO non-deletable at runtime\n"
msgstr " -z nodelete позначити DSO, як непридатний до вилучення під час виконання\n"
#: lexsup.c:1770
#, c-format
msgid " -z nodlopen Mark DSO not available to dlopen\n"
msgstr " -z nodlopen позначити DSO як недоступний для dlopen\n"
#: lexsup.c:1772
#, c-format
msgid " -z nodump Mark DSO not available to dldump\n"
msgstr " -z nodump позначити DSO як недоступний для dldump\n"
#: lexsup.c:1774
#, c-format
msgid " -z now Mark object non-lazy runtime binding\n"
msgstr " -z now визначити для об’єкта неліниве прив’язування у динамічному режимі\n"
#: lexsup.c:1776
#, c-format
msgid ""
" -z origin Mark object requiring immediate $ORIGIN\n"
"\t\t\t\tprocessing at runtime\n"
msgstr ""
" -z origin позначити об’єкт як такий, що потребує негайної\n"
"\t\t\t\tобробки $ORIGIN під час запуску\n"
#: lexsup.c:1780
#, c-format
msgid " -z relro Create RELRO program header (default)\n"
msgstr " -z relro створити заголовок програми RELRO (типово)\n"
#: lexsup.c:1782
#, c-format
msgid " -z norelro Don't create RELRO program header\n"
msgstr " -z norelro не створювати заголовок програми RELRO\n"
#: lexsup.c:1785
#, c-format
msgid " -z relro Create RELRO program header\n"
msgstr " -z relro створити заголовок програми RELRO\n"
#: lexsup.c:1787
#, c-format
msgid " -z norelro Don't create RELRO program header (default)\n"
msgstr " -z norelro не створювати заголовок програми RELRO (типово)\n"
#: lexsup.c:1790
#, c-format
msgid " -z common Generate common symbols with STT_COMMON type\n"
msgstr " -z common створити загальні символи із типом STT_COMMON\n"
#: lexsup.c:1792
#, c-format
msgid " -z nocommon Generate common symbols with STT_OBJECT type\n"
msgstr " -z nocommon створити загальні символи із типом STT_OBJECT\n"
#: lexsup.c:1794
#, c-format
msgid " -z stack-size=SIZE Set size of stack segment\n"
msgstr " -z stack-size=РОЗМІР встановити розмір сегмента стека\n"
#: lexsup.c:1796
#, c-format
msgid " -z text Treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
msgstr " -z text вважати DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання помилкою\n"
#: lexsup.c:1798
#, c-format
msgid " -z notext Don't treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
msgstr " -z notext не вважати DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання помилкою\n"
#: lexsup.c:1800
#, c-format
msgid " -z textoff Don't treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
msgstr " -z textoff не вважати DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання помилкою\n"
#: lexsup.c:1807
#, c-format
msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID note\n"
msgstr " --build-id[=СТИЛЬ] створити нотатку щодо ідентифікатора збирання\n"
#: lexsup.c:1809
#, c-format
msgid ""
" --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n"
" Compress DWARF debug sections using zlib\n"
msgstr ""
" --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n"
" стиснути розділи діагностики DWARF за допомогою zlib\n"
#: lexsup.c:1813
#, c-format
msgid " Default: zlib-gabi\n"
msgstr " Типове значення: zlib-gabi\n"
#: lexsup.c:1816
#, c-format
msgid " Default: none\n"
msgstr " Типове значення: none\n"
#: lexsup.c:1819
#, c-format
msgid " -z common-page-size=SIZE Set common page size to SIZE\n"
msgstr " -z common-page-size=РОЗМІР встановити для розміру сторінки загальне значення РОЗМІР\n"
#: lexsup.c:1821
#, c-format
msgid " -z max-page-size=SIZE Set maximum page size to SIZE\n"
msgstr " -z max-page-size=РОЗМІР встановити для максимального розміру сторінки значення РОЗМІР\n"
#: lexsup.c:1823
#, c-format
msgid " -z defs Report unresolved symbols in object files.\n"
msgstr " -z defs повідомляти про невизначені символи у об’єктних файлах.\n"
#: lexsup.c:1825
#, c-format
msgid " -z muldefs Allow multiple definitions\n"
msgstr " -z muldefs дозволяти декілька визначень\n"
#: lexsup.c:1827
#, c-format
msgid " -z execstack Mark executable as requiring executable stack\n"
msgstr " -z execstack позначити виконуваний файл як такий, що потребує виконуваного стека\n"
#: lexsup.c:1829
#, c-format
msgid " -z noexecstack Mark executable as not requiring executable stack\n"
msgstr " -z noexecstack позначити виконуваний файл як такий, що не потребує виконуваного стека\n"
#: lexsup.c:1836
#, c-format
msgid ""
" --ld-generated-unwind-info Generate exception handling info for PLT\n"
" --no-ld-generated-unwind-info\n"
" Don't generate exception handling info for PLT\n"
msgstr ""
" --ld-generated-unwind-info створити дані для обробки виключень для PLT\n"
" --no-ld-generated-unwind-info\n"
" не створювати дані для обробки виключень для PLT\n"
#: lexsup.c:1848
#, c-format
msgid "ELF emulations:\n"
msgstr "Емуляція ELF:\n"
#: lexsup.c:1866
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Використання: %s [параметри] файл…\n"
#: lexsup.c:1868
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметри:\n"
#: lexsup.c:1946
#, c-format
msgid " @FILE"
msgstr " @ФАЙЛ"
#: lexsup.c:1949
#, c-format
msgid "Read options from FILE\n"
msgstr "читати параметри з файла ФАЙЛ\n"
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
#. format of the listings below - do not change them.
#: lexsup.c:1954
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: підтримувані призначення:"
#: lexsup.c:1962
#, c-format
msgid "%s: supported emulations: "
msgstr "%s: підтримувані режими емуляції: "
#: lexsup.c:1967
#, c-format
msgid "%s: emulation specific options:\n"
msgstr "%s: специфічні параметри емуляції:\n"
#: lexsup.c:1974
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Повідомляйте про вади за адресою %s\n"
#: mri.c:295
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
msgstr "%P%F: невідомий тип форматування %s\n"
#: pe-dll.c:442
msgid "%P%X: Unsupported PEI architecture: %s\n"
msgstr "%P%X: непідтримувана архітектура PEI: %s\n"
#: pe-dll.c:811
msgid "%P%X: Cannot export %s: invalid export name\n"
msgstr "%P%X: неможливо експортувати %s: некоректна назва експортування\n"
#: pe-dll.c:863
#, c-format
msgid "%P%X: Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
msgstr "%P%X: помилка: EXPORT повторюється із порядковими числівниками: %s (%d і %d)\n"
#: pe-dll.c:870
#, c-format
msgid "%P: Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
msgstr "%P: попередження: дублювання EXPORT: %s\n"
#: pe-dll.c:980
#, c-format
msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol not defined\n"
msgstr "%P%X: експортування %s неможливе: символ не визначено\n"
#: pe-dll.c:986
#, c-format
msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
msgstr "%P%X: експортування %s неможливе: символ належить до помилкового типу (%d і %d)\n"
#: pe-dll.c:993
#, c-format
msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol not found\n"
msgstr "%P%X: експортування %s неможливе: символ не визначено\n"
#: pe-dll.c:1107
#, c-format
msgid "%P%X: Error: ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
msgstr "%P%X: помилка: порядковий номер використано двічі: %d (%s і %s)\n"
#: pe-dll.c:1143
#, c-format
msgid "%P%X: Error: export ordinal too large: %d\n"
msgstr "%P%X: помилка: порядковий номер експортування є надто великим: %d\n"
#: pe-dll.c:1503
#, c-format
msgid "%P%X: Error: %d-bit reloc in dll\n"
msgstr "%P%X: помилка: %d-бітове переміщення у dll\n"
#: pe-dll.c:1631
#, c-format
msgid "%P: Can't open output def file %s\n"
msgstr "%P: не вдалося відкрити файл def, %s, для виведення даних\n"
#: pe-dll.c:1782
#, c-format
msgid "; no contents available\n"
msgstr "; вміст недоступний\n"
#: pe-dll.c:2701
msgid "%P%X%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
msgstr "%P%X%C: змінну «%T» не може бути імпортовано у автоматичному режимі. Будь ласка, ознайомтеся з документацією до параметра --enable-auto-import ld, щоб дізнатися більше.\n"
#: pe-dll.c:2729
#, c-format
msgid "%P%X: Can't open .lib file: %s\n"
msgstr "%P%X: не вдалося відкрити файл .lib: %s\n"
#: pe-dll.c:2735
#, c-format
msgid "Creating library file: %s\n"
msgstr "Створюємо файл бібліотеки: %s\n"
#: pe-dll.c:2764
msgid "%P%X: bfd_openr %s: %E\n"
msgstr "%P%X: bfd_openr %s: %E\n"
#: pe-dll.c:2776
msgid "%P%X: %s(%s): can't find member in non-archive file"
msgstr "%P%X: %s(%s): не вдалося знайти елемент у неархівному файлі"
#: pe-dll.c:2788
msgid "%P%X: %s(%s): can't find member in archive"
msgstr "%P%X: %s(%s): не вдалося знайти елемент у архіві"
#: pe-dll.c:3414
msgid "%P%X: Error: can't use long section names on this arch\n"
msgstr "%P%X: помилка: на цій архітектурі не можна використовувати довгі назви розділів\n"
#: plugin.c:231 plugin.c:277
msgid "<no plugin>"
msgstr "<немає додатка>"
#: plugin.c:246 plugin.c:1017
msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
msgstr "%P%F: %s: помилка під час спроби завантажити додаток: %s\n"
#: plugin.c:253
msgid "%P: %s: duplicated plugin\n"
msgstr "%P: %s: дублювання додатка\n"
#: plugin.c:339
#, c-format
msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
msgstr "не вдалося створити шаблон bfd IR: %F%E\n"
#: plugin.c:427
msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
msgstr "%P%F: %s: не-ELF символ у BFD ELF!\n"
#: plugin.c:431
msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
msgstr "%P%F: невідоме значення видимості символу ELF: %d!\n"
#: plugin.c:542
msgid "%P%F: unsupported input file size: %s (%ld bytes)\n"
msgstr "%P%X: непідтримуваний розмір файла вхідних даних: %s (%ld байтів)\n"
#: plugin.c:786
msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
msgstr "%P: %B: визначення символу «%s»: %d, видимість: %d, розв’язання: %d\n"
#: plugin.c:1024
msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
msgstr "%P%F: %s: помилка додатка: %d\n"
#: plugin.c:1083
msgid "%P%F: plugin_strdup failed to allocate memory: %s\n"
msgstr "%P%F: plugin_strdup не вдалося отримати пам’ять: %s\n"
#: plugin.c:1115
msgid "%P%F: plugin failed to allocate memory for input: %s\n"
msgstr "%P%F: додатку не вдалося отримати пам’ять для вхідних даних: %s\n"
#: plugin.c:1148
msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
msgstr "%P%F: %s: додатком повідомлено про помилку під час спроби отримання файла\n"
#: plugin.c:1258
msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
msgstr "%P: %s: помилка під час спорожнення даних додатка: %d (проігноровано)\n"
#~ msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
#~ msgstr " --out-implib <файл> створити бібліотеку імпортування\n"
#~ msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
#~ msgstr "%P%F: помилковий параметр -rpath\n"
#~ msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
#~ msgstr "%F%P: помилка bfd_hash_table_init: %E\n"
#~ msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
#~ msgstr "%F%P: помилка bfd_hash_lookup: %E\n"