| # translation of ld-2.15.96.tr.po to Turkish |
| # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. |
| # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001,2003. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: ld 2.15.96\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:05+1030\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-03-14 04:48+0200\n" |
| "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n" |
| "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:72 |
| #, c-format |
| msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" |
| msgstr " --support-old-code Eski yazılım ile beraber çalışmayı destekler\n" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:73 |
| #, c-format |
| msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" |
| msgstr " --thumb-entry=<sem> Giriş noktasını Thumb sembolü <sem> olarak atar\n" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:121 |
| #, c-format |
| msgid "Errors encountered processing file %s" |
| msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:188 emultempl/pe.em:1455 |
| msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" |
| msgstr "%P: uyarı: '--thumb-entry %s', '-e %s' seçeneğini etkisizleştiriyor\n" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:193 emultempl/pe.em:1460 |
| msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n" |
| msgstr "%P: uyarı: thumb başlangıç sembolü %s bulunamadı\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:301 |
| #, c-format |
| msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" |
| msgstr "" |
| " --base_file <temeldosya> Yerdeğiştirebilen DLL'ler için temeldosya\n" |
| " oluşturur.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:302 |
| #, c-format |
| msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" |
| msgstr "" |
| " --dll DLL'ler için görüntü temelini öntanımlıya\n" |
| " ayarlar.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:303 |
| #, c-format |
| msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" |
| msgstr " --file-alignment <boyut> Dosya hizalamasını ayarlar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:304 |
| #, c-format |
| msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" |
| msgstr " --heap <boy> Yığının ilk boyunu ayarlar.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:305 |
| #, c-format |
| msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" |
| msgstr " --image-base <adres> Uygulamanın başlangıç adresini ayarlar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:306 |
| #, c-format |
| msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" |
| msgstr " --major-image-version <numara> Uygulamanın sürüm numarasını ayarlar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:307 |
| #, c-format |
| msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" |
| msgstr " --major-os-version <numara> OS için en alt gerekli sürümü belirler\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:308 |
| #, c-format |
| msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" |
| msgstr "" |
| " --major-subsystem-version <numara> OS alt sistem sürümü için en küçük gerekli\n" |
| " sürüm sayısını belirler\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:309 |
| #, c-format |
| msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" |
| msgstr " --minor-image-version <numara> Uygulamanın değişim sayısını ayarlar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:310 |
| #, c-format |
| msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" |
| msgstr " --minor-os-version <numara> Gerekli en alt OS değişimini belirler\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:311 |
| #, c-format |
| msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" |
| msgstr "" |
| " --minor-subsystem-version <numara> Gerekli en alt OS alt sistem değişim\n" |
| " sayısını belirler\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:312 |
| #, c-format |
| msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" |
| msgstr " --section-alignment <boy> Bölüm hizalamasını ayarlar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:313 |
| #, c-format |
| msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" |
| msgstr " --stack <boy> Yığıtın ilk boyunu belirler\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:314 |
| #, c-format |
| msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" |
| msgstr " --subsystem <isim>[:<sürüm>] Gerekli OS, altsistem ve sürümü belirler\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:315 |
| #, c-format |
| msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" |
| msgstr " --support-old-code Eski kod ile beraber çalışmayı destekler\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:316 |
| #, c-format |
| msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" |
| msgstr " --thumb-entry=<sembol> Giriş noktasını Thumb <sembol> olarak atar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:318 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" |
| msgstr " --add-stdcall-alias Sembolleri @nn ile ve @nn'siz ihraç eder\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:319 |
| #, c-format |
| msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" |
| msgstr " --disable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e bağlamaz\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:320 |
| #, c-format |
| msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" |
| msgstr " --enable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e uyarı vermeksizin bağlar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:321 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" |
| msgstr " --exclude-symbols sem,sem,... Sembolleri otomatik ihraçtan ayrı tutar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:322 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" |
| msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Kitaplıkları otomatik ihraçtan ayrı tutar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:323 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Bütün evrenselleri DLL'e ihraç eder\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:324 |
| #, c-format |
| msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" |
| msgstr " --kill-at İhraç edilen sembollerden @nn'i çıkarır\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:325 |
| #, c-format |
| msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" |
| msgstr " --out-implib <dosya> İthal kitaplığı oluşturur\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:326 |
| #, c-format |
| msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" |
| msgstr "" |
| " --output-def <dosya> Oluşturulmuş DLL için .DEF dosyası\n" |
| " oluşturur\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:327 |
| #, c-format |
| msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" |
| msgstr " --warn-duplicate-exports Birden fazla ihraçlarda uyarı verir\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:328 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" |
| " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" |
| msgstr "" |
| " --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı ve\n" |
| " __imp_<SEMBOL> oluşturur.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:330 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" |
| " unless user specifies one\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-auto-image-base Kullanıcılar bir görüntü temeli seçmezse\n" |
| " DLL'ler için otomatik görüntü temeli seçer\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:332 |
| #, c-format |
| msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" |
| msgstr "" |
| " --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n" |
| " (öntanımlı).\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:333 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n" |
| " an importlib, use <string><basename>.dll\n" |
| " in preference to lib<basename>.dll \n" |
| msgstr "" |
| " --dll-search-prefix=<dizge> Bir dll'e ithal kitaplığı olmaksızın\n" |
| " dinamik bağlanma esnasında\n" |
| " lib<temeladı>.dll yerine\n" |
| " <dizge><temeladı>.dll'i tercih eder\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:336 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n" |
| " __imp_sym for DATA references\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-auto-import VERİ (DATA) başvuruları için _sym'in\n" |
| " __imp_sym'e ileri düzey bağlamasını yapar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:338 |
| #, c-format |
| msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" |
| msgstr " --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:339 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" |
| " adding pseudo-relocations resolved at\n" |
| " runtime.\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-runtime-pseudo-reloc Çalışma zamanında çözümlenen sanal \n" |
| " yerdeğişimler ekleyerek otomatik ithal \n" |
| " sınırlamalarını aşar.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:342 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" |
| " auto-imported DATA.\n" |
| msgstr "" |
| " --disable-runtime-pseudo-reloc Otomatik ithal edilen VERİ (DATA) için\n" |
| " çalışma zamanı sanal yerdeğişim eklemez.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:344 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" |
| " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-extra-pe-debug DLL'leri oluşturur veya DLL'lere\n" |
| " bağlanırken detaylı hata ayıklama\n" |
| " çıktısını etkinleştirir. (özellikle\n" |
| " otomatik ithallerde)\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:347 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" |
| " greater than 2 gigabytes\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-auto-image-base Kullanıcılar bir görüntü temeli seçmezse\n" |
| " DLL'ler için otomatik görüntü temeli seçer\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:414 |
| msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" |
| msgstr "%P: uyarı: -subsystem seçeneğinde hatalı sürüm sayısı\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:445 |
| msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" |
| msgstr "%P%F: geçersiz altsistem türü %s\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:484 |
| msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" |
| msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için geçersiz onaltılık sayı\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:501 |
| msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" |
| msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için garip onaltılık bilgi\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:518 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open base file %s\n" |
| msgstr "%s: %s temel dosyası açılamadı\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:734 |
| msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" |
| msgstr "%P: uyarı, dosya hizalaması > bölüm hizalaması.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:821 emultempl/pe.em:848 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" |
| msgstr "Uyarı: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:826 emultempl/pe.em:853 |
| msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" |
| msgstr "Bu uyarıları etkisizleşirmek için --enable-stdcall-fixup kullanın\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:827 emultempl/pe.em:854 |
| msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" |
| msgstr "Bu düzeltmeleri etkisizleştirmek için --disable-stdcall-fixup kullanın\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:873 |
| #, c-format |
| msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" |
| msgstr "%C: Bölüm içerikleri alınamadı - otomatik ithal hatası\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:910 |
| #, c-format |
| msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" |
| msgstr "Bilgi: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor (oto-ithal)\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:983 |
| msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n" |
| msgstr "%F%P: PE dosyası olmayan dosya üzerinde PE işlemleri.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1258 |
| #, c-format |
| msgid "Errors encountered processing file %s\n" |
| msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1281 |
| #, c-format |
| msgid "Errors encountered processing file %s for interworking" |
| msgstr "%s dosyası beraber çalışma için işlenirken hata oluştu" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1340 ldexp.c:570 ldlang.c:2408 ldlang.c:5135 ldlang.c:5166 |
| #: ldmain.c:1161 |
| msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup başarısız: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:153 |
| msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" |
| msgstr "%X%P: cref tablosunda bfd_hash_table_init başarısız: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:159 |
| msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" |
| msgstr "%X%P: cref_hash_lookup başarısız: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Cross Reference Table\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Çapraz Başvuru Tablosu\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldcref.c:226 |
| msgid "Symbol" |
| msgstr "Sembol" |
| |
| #: ldcref.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "File\n" |
| msgstr "Dosya\n" |
| |
| #: ldcref.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "No symbols\n" |
| msgstr "Sembol yok\n" |
| |
| #: ldcref.c:359 ldcref.c:478 |
| msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n" |
| msgstr "%B%F: semboller okunamadı; %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:363 ldcref.c:482 ldmain.c:1226 ldmain.c:1230 |
| msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" |
| msgstr "%B%F: semboller okunamadı: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:414 |
| msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" |
| msgstr "%P: `%T' sembolü ana hash tablosunda yok\n" |
| |
| #: ldcref.c:547 ldcref.c:554 ldmain.c:1273 ldmain.c:1280 |
| msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" |
| msgstr "%B%F: yer değişimleri okunamadı: %E\n" |
| |
| #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined |
| #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is |
| #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME |
| #. are prohibited. We must report an error. |
| #: ldcref.c:573 |
| msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" |
| msgstr "%1$X%2$C: %5$s içinde %3$s'den `%4$T'e yasak çapraz başvuru\n" |
| |
| #: ldctor.c:84 |
| msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" |
| msgstr "%P%X: %s kümesinde farklı yerdeğişimler kullanılmış\n" |
| |
| #: ldctor.c:102 |
| msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" |
| msgstr "%P%X: %s kümesi farklı nesne dosyası biçemleri içeriyor\n" |
| |
| #: ldctor.c:281 ldctor.c:295 |
| msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" |
| msgstr "%1$P%2$X: %3$s %5$s %4$s yerdeğişimlerini desteklemiyor\n" |
| |
| #: ldctor.c:316 |
| msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" |
| msgstr "%1$P%2$X: %4$s kümesi için desteklenmeyen boy %3$d\n" |
| |
| #: ldctor.c:337 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Set Symbol\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Küme Sembol\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldemul.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "%S SYSLIB ignored\n" |
| msgstr "%S SYSLIB yoksayıldı\n" |
| |
| #: ldemul.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "%S HLL ignored\n" |
| msgstr "%S HLL yoksayıldı\n" |
| |
| #: ldemul.c:253 |
| msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" |
| msgstr "%P: bilinmeyen öykünüm kipi: %s\n" |
| |
| #: ldemul.c:254 |
| msgid "Supported emulations: " |
| msgstr "Desteklenen öykünümler: " |
| |
| #: ldemul.c:296 |
| #, c-format |
| msgid " no emulation specific options.\n" |
| msgstr " öykünüme özel seçenek yok.\n" |
| |
| #: ldexp.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S %% by zero\n" |
| msgstr "%F%S %% sıfırla\n" |
| |
| #: ldexp.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S / by zero\n" |
| msgstr "%F%S sıfırla bölme\n" |
| |
| #: ldexp.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%X%S: ifadede çözümlenemeyen `%s' sembolüne başvuru var\n" |
| |
| #: ldexp.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' sembolüne başvuru var\n" |
| |
| #: ldexp.c:665 ldexp.c:678 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' sembolüne başvuru var\n" |
| |
| #: ldexp.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" |
| msgstr "%F%S yer sayacına atama YAPILAMAZ\n" |
| |
| #: ldexp.c:770 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" |
| msgstr "%F%S yer sayacına hatalı atama\n" |
| |
| #: ldexp.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" |
| msgstr "%F%S yer sayacına atama BÖLÜM'ün dışında geçersiz\n" |
| |
| #: ldexp.c:783 |
| msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" |
| msgstr "%F%S yer sayacı geri gidemez (%V'den %V'e)\n" |
| |
| #: ldexp.c:810 |
| msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" |
| msgstr "%P%F:%s: hash oluşturulması başarısız\n" |
| |
| #: ldexp.c:1077 ldexp.c:1109 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n" |
| msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n" |
| |
| #: ldexp.c:1163 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S non constant expression for %s\n" |
| msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n" |
| |
| #: ldfile.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to open %s failed\n" |
| msgstr "%s açılamadı\n" |
| |
| #: ldfile.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to open %s succeeded\n" |
| msgstr "%s açılabildi\n" |
| |
| #: ldfile.c:147 |
| msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" |
| msgstr "%F%P: hatalı BFD hedefi `%s'\n" |
| |
| #: ldfile.c:255 ldfile.c:282 |
| msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" |
| msgstr "%1$P: %3$s için arama yapılırken uyumsuz %2$s atlandı\n" |
| |
| #: ldfile.c:267 |
| msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ldfile.c:384 |
| #, fuzzy |
| msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n" |
| msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n" |
| |
| #: ldfile.c:387 |
| #, fuzzy |
| msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n" |
| msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n" |
| |
| #: ldfile.c:417 |
| msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n" |
| msgstr "%F%P: %s, %s içinde bulunamadı\n" |
| |
| #: ldfile.c:420 |
| msgid "%F%P: cannot find %s\n" |
| msgstr "%F%P: %s bulunamadı\n" |
| |
| #: ldfile.c:437 ldfile.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find script file %s\n" |
| msgstr "%s betik dosyası bulunamadı\n" |
| |
| #: ldfile.c:439 ldfile.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "opened script file %s\n" |
| msgstr "%s betik dosyası açıldı\n" |
| |
| #: ldfile.c:499 |
| msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" |
| msgstr "%P%F: %s bağlayıcı betik dosyası açılamadı: %E\n" |
| |
| #: ldfile.c:546 |
| msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: `%s' makinası gösterilemiyor\n" |
| |
| #: ldlang.c:511 |
| msgid "%P%F: out of memory during initialization" |
| msgstr "" |
| |
| #: ldlang.c:551 |
| #, fuzzy |
| msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n" |
| msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü yoksayıldı\n" |
| |
| #: ldlang.c:557 |
| #, fuzzy |
| msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n" |
| msgstr "%P: uyarı: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n" |
| |
| #: ldlang.c:1073 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Memory Configuration\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bellek Ayarları\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldlang.c:1075 |
| msgid "Name" |
| msgstr "İsim" |
| |
| #: ldlang.c:1075 |
| msgid "Origin" |
| msgstr "Orijin" |
| |
| #: ldlang.c:1075 |
| msgid "Length" |
| msgstr "Uzunluk" |
| |
| #: ldlang.c:1075 |
| msgid "Attributes" |
| msgstr "Özellikler" |
| |
| #: ldlang.c:1115 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Linker script and memory map\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bağlayıcı betiği ve bellek eşlemesi\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldlang.c:1183 |
| msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" |
| msgstr "%P%F: `%s' bölümünün geçersiz kullanımı\n" |
| |
| #: ldlang.c:1193 |
| msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" |
| msgstr "%P%F: %s çıktı biçemi %s adındaki bölümü temsil edemez\n" |
| |
| #: ldlang.c:1775 |
| msgid "%B: file not recognized: %E\n" |
| msgstr "%B: Bilinmeyen dosya: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:1776 |
| msgid "%B: matching formats:" |
| msgstr "%B: eşleşen biçemler:" |
| |
| #: ldlang.c:1783 |
| msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" |
| msgstr "%F%B: bilinmeyen dosya: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:1847 |
| msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" |
| msgstr "%F%B: arşivdeki %B nesnesi nesne değil\n" |
| |
| #: ldlang.c:1858 ldlang.c:1872 |
| msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" |
| msgstr "%F%B: semboller okunamadı: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:2127 |
| msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" |
| msgstr "%P: uyarı: küçük/büyük sonlu gerekliliğini karşılayan hedef bulunamadı\n" |
| |
| #: ldlang.c:2141 |
| msgid "%P%F: target %s not found\n" |
| msgstr "%P%F: %s hedefi bulunamadı\n" |
| |
| #: ldlang.c:2143 |
| msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" |
| msgstr "%P%F: %s çıktı dosyası açılamadı: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:2149 |
| msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" |
| msgstr "%P%F:%s: nesne dosyası oluşturulamadı: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:2153 |
| msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" |
| msgstr "%P%F:%s: platform türü atanamadı: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:2157 |
| msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bağ hash tablosu oluşturulamadı: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:2301 |
| #, fuzzy |
| msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:2319 |
| #, fuzzy |
| msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:2710 |
| msgid " load address 0x%V" |
| msgstr " yükleme adresi 0x%V" |
| |
| #: ldlang.c:2874 |
| msgid "%W (size before relaxing)\n" |
| msgstr "%W (gevşetmeden önceki boyut)\n" |
| |
| #: ldlang.c:2961 |
| #, c-format |
| msgid "Address of section %s set to " |
| msgstr "%s bölümünün adresi atanmış" |
| |
| #: ldlang.c:3114 |
| #, c-format |
| msgid "Fail with %d\n" |
| msgstr "%d hatası verildi\n" |
| |
| #: ldlang.c:3351 |
| msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n" |
| msgstr "%X%P: %s bölümü [%V -> %V] %s bölümü [%V -> %V] ile örtüşüyor\n" |
| |
| #: ldlang.c:3379 |
| msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n" |
| msgstr "%1$X%2$P: %5$s %4$B bölümünde 0x%3$v adresi %6$s kapsamı içinde değil\n" |
| |
| #: ldlang.c:3388 |
| msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n" |
| msgstr "%X%P: %s bölümü dolu (%B %s bölümü)\n" |
| |
| #: ldlang.c:3439 |
| msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" |
| msgstr "%P%X: %s COFF paylaşımlı kitaplık bölümünde iç hata\n" |
| |
| #: ldlang.c:3493 |
| msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: hata: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n" |
| |
| #: ldlang.c:3498 |
| msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" |
| msgstr "%P: uyarı: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n" |
| |
| #: ldlang.c:3515 |
| msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n" |
| msgstr "%P: uyarı: %s bölümünün başlangıcı %u bayt değiştirildi\n" |
| |
| #: ldlang.c:3532 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" |
| msgstr "%F%S: %s bölümü için sabit olmayan adres açılımı\n" |
| |
| #: ldlang.c:3703 |
| msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bölüm gevşetilemedi: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:3960 |
| msgid "%F%P: invalid data statement\n" |
| msgstr "%F%P: geçersiz veri deyimi\n" |
| |
| #: ldlang.c:3999 |
| msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" |
| msgstr "%F%P: geçersiz yerdeğişim deyimi\n" |
| |
| #: ldlang.c:4141 |
| msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" |
| msgstr "%P%F:%s: başlangıç adresi atanamadı\n" |
| |
| #: ldlang.c:4154 ldlang.c:4173 |
| msgid "%P%F: can't set start address\n" |
| msgstr "%P%F: başlangıç adresi atanamadı\n" |
| |
| #: ldlang.c:4166 |
| msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" |
| msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; öntanımlı %V kullanılıyor\n" |
| |
| #: ldlang.c:4178 |
| msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" |
| msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; başlangıç adresi atanmıyor\n" |
| |
| #: ldlang.c:4227 |
| msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" |
| msgstr "%P%F: %s (%B) biçeminden yerdeğişimlerle %s (%B) biçemine yerdeğiştirebilen bağlanma desteklenmiyor\n" |
| |
| #: ldlang.c:4237 |
| msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" |
| msgstr "%1$P: uyarı: `%3$B' girdi dosyasının platformu %2$s, %4$s çıktısıyla uyumlu değil\n" |
| |
| #: ldlang.c:4259 |
| #, fuzzy |
| msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" |
| msgstr "%E%X: %B dosyasındaki hedefe özel veri birleştirilemedi\n" |
| |
| #: ldlang.c:4343 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Allocating common symbols\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ortak sembollere bellek ayrılıyor\n" |
| |
| #: ldlang.c:4344 |
| msgid "" |
| "Common symbol size file\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ortak sembol boy dosya\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldlang.c:4470 |
| msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" |
| msgstr "%P%F: bayraklarda geçersiz sözdizimi\n" |
| |
| #: ldlang.c:4740 |
| msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" |
| msgstr "%P%F: Hash tablosu oluşturulamadı\n" |
| |
| #: ldlang.c:5057 |
| msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n" |
| msgstr "%P%Fbirden fazla BAŞLANGIÇ dosyası\n" |
| |
| #: ldlang.c:5105 |
| msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" |
| msgstr "%X%P:%S: bölümün hem bir yükleme adresi, hem de bir yükleme bölgesi var\n" |
| |
| #: ldlang.c:5345 |
| msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: bfd_record_phdr başarısız: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:5365 |
| msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: `%s' bölümü var olmayan phdr `%s'a atanmış\n" |
| |
| #: ldlang.c:5751 |
| msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" |
| msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde bilinmeyen `%s' dili\n" |
| |
| #: ldlang.c:5893 |
| msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" |
| msgstr "%X%P: anonim sürüm etiketi diğer sürüm etiketleri ile birleştirilemez\n" |
| |
| #: ldlang.c:5902 |
| msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: birden fazla sürüm etiketi `%s'\n" |
| |
| #: ldlang.c:5922 ldlang.c:5931 ldlang.c:5948 ldlang.c:5958 |
| msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" |
| msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde birden fazla `%s' ifadesi\n" |
| |
| #: ldlang.c:5998 |
| msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: sürüm bağımlılığı `%s' karşılanamadı\n" |
| |
| #: ldlang.c:6020 |
| msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" |
| msgstr "%X%P: .exports bölümünün içeriği okunamadı\n" |
| |
| #: ldmain.c:229 |
| msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" |
| msgstr "%X%P: BFD öntanımlı hedefi `%s' olarak atanamadı: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:341 |
| msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" |
| msgstr "%P%F: --relax ve -r beraber kullanılamaz\n" |
| |
| #: ldmain.c:343 |
| msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" |
| msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n" |
| |
| #: ldmain.c:347 |
| #, fuzzy |
| msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n" |
| msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n" |
| |
| #: ldmain.c:352 |
| msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" |
| msgstr "%P%F: -F, -shared olmaksızın kullanılamaz\n" |
| |
| #: ldmain.c:354 |
| msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" |
| msgstr "%P%F: -f, -shared olmaksızın kullanılamaz\n" |
| |
| #: ldmain.c:396 |
| msgid "using external linker script:" |
| msgstr "dış bağlayıcı betiği kullanılıyor:" |
| |
| #: ldmain.c:398 |
| msgid "using internal linker script:" |
| msgstr "iç bağlayıcı betiği kullanılıyor:" |
| |
| #: ldmain.c:432 |
| msgid "%P%F: no input files\n" |
| msgstr "%P%F: girdi dosyası yok\n" |
| |
| #: ldmain.c:436 |
| msgid "%P: mode %s\n" |
| msgstr "%P: %s kipi\n" |
| |
| #: ldmain.c:452 |
| msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" |
| msgstr "%P%F: Eşleme dosyası %s açılamadı: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:482 |
| msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" |
| msgstr "%P: bağlama hataları bulundu, `%s' uygulaması siliniyor\n" |
| |
| #: ldmain.c:491 |
| msgid "%F%B: final close failed: %E\n" |
| msgstr "%F%B: son kapatma başarısız: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:517 |
| msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: `%s' kopyasının kaynağı açılamadı\n" |
| |
| #: ldmain.c:520 |
| msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: `%s' kopyası için hedef açılamadı\n" |
| |
| #: ldmain.c:527 |
| msgid "%P: Error writing file `%s'\n" |
| msgstr "%P: `%s' dosyası yazılırken hata oluştu\n" |
| |
| #: ldmain.c:532 pe-dll.c:1447 |
| #, c-format |
| msgid "%P: Error closing file `%s'\n" |
| msgstr "%P: `%s' dosyası kapatılırken hata oluştu\n" |
| |
| #: ldmain.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" |
| msgstr "%s: Bağlanmada geçen toplam süre: %ld.%06ld\n" |
| |
| #: ldmain.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "%s: data size %ld\n" |
| msgstr "%s: veri boyu %ld\n" |
| |
| #: ldmain.c:634 |
| msgid "%P%F: missing argument to -m\n" |
| msgstr "%P%F: -m için argüman eksik\n" |
| |
| #: ldmain.c:780 ldmain.c:798 ldmain.c:828 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:784 ldmain.c:802 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:816 |
| msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" |
| msgstr "%X%P: hata: duplicate retain-symbols-file\n" |
| |
| #: ldmain.c:858 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: yerleştirme için bfd_hash_lookup başarısız: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:863 |
| msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" |
| msgstr "%P: `-retain-symbols-file' seçeneği `-s' and `-S' seçeneklerinin yerine geçer\n" |
| |
| #: ldmain.c:938 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Archive member included because of file (symbol)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Arşiv üyesi dosya yüzünden (sembol) içerildi\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldmain.c:1008 |
| msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" |
| msgstr "%X%C: `%T' için birden fazla tanım\n" |
| |
| #: ldmain.c:1011 |
| msgid "%D: first defined here\n" |
| msgstr "%D: ilk burada tanımlanmış\n" |
| |
| #: ldmain.c:1015 |
| msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" |
| msgstr "%P: Gevşetme etkisizleştirildi: çoklu tanımlarla beraber çalışmaz\n" |
| |
| #: ldmain.c:1045 |
| msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" |
| msgstr "%B: uyarı: `%T' tanımı genelin yerine geçiyor\n" |
| |
| #: ldmain.c:1048 |
| msgid "%B: warning: common is here\n" |
| msgstr "%B: uyarı: genel burada\n" |
| |
| #: ldmain.c:1055 |
| msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" |
| msgstr "%B: uyarı: tanım, `%T'nin genelinin yerine geçti\n" |
| |
| #: ldmain.c:1058 |
| msgid "%B: warning: defined here\n" |
| msgstr "%B: uyarı: burada tanımlanmış\n" |
| |
| #: ldmain.c:1065 |
| msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" |
| msgstr "%B: uyarı: Daha büyük genel, `%T'nin genelinin yerine geçti\n" |
| |
| #: ldmain.c:1068 |
| msgid "%B: warning: larger common is here\n" |
| msgstr "%B: uyarı: daha büyük genel burada\n" |
| |
| #: ldmain.c:1072 |
| msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" |
| msgstr "%B: uyarı: `%T'nin geneli daha küçük genelin yerine geçti\n" |
| |
| #: ldmain.c:1075 |
| msgid "%B: warning: smaller common is here\n" |
| msgstr "%B: uyarı: daha küçük genel burada\n" |
| |
| #: ldmain.c:1079 |
| msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" |
| msgstr "%B: uyarı: `%T'nin birden fazla geneli var\n" |
| |
| #: ldmain.c:1081 |
| msgid "%B: warning: previous common is here\n" |
| msgstr "%B: uyarı: bir önceki genel burada\n" |
| |
| #: ldmain.c:1101 ldmain.c:1139 |
| msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" |
| msgstr "%P: uyarı: evrensel kurucu %s kullanıldı\n" |
| |
| #: ldmain.c:1149 |
| msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" |
| msgstr "%P%F: BFD arkayüz hatası: BFD_RELOC_CTOR desteklenmiyor\n" |
| |
| #. We found a reloc for the symbol we are looking for. |
| #: ldmain.c:1203 ldmain.c:1205 ldmain.c:1207 ldmain.c:1245 ldmain.c:1293 |
| msgid "warning: " |
| msgstr "" |
| |
| #: ldmain.c:1327 |
| msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:1334 |
| msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:1355 |
| #, fuzzy |
| msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" |
| msgstr "%C: `%T'ye tanımsız başvuru\n" |
| |
| #: ldmain.c:1358 |
| #, fuzzy |
| msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" |
| msgstr "%C: `%T'ye tanımsız başvuru\n" |
| |
| #: ldmain.c:1364 |
| #, fuzzy |
| msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" |
| msgstr "%D: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n" |
| |
| #: ldmain.c:1367 |
| #, fuzzy |
| msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" |
| msgstr "%D: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n" |
| |
| #: ldmain.c:1378 |
| #, fuzzy |
| msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" |
| msgstr "%B: `%T'ye tanımsız başvuru\n" |
| |
| #: ldmain.c:1381 |
| #, fuzzy |
| msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" |
| msgstr "%B: `%T'ye tanımsız başvuru\n" |
| |
| #: ldmain.c:1387 |
| #, fuzzy |
| msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" |
| msgstr "%B: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n" |
| |
| #: ldmain.c:1390 |
| #, fuzzy |
| msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" |
| msgstr "%B: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n" |
| |
| #: ldmain.c:1425 ldmain.c:1478 ldmain.c:1496 |
| msgid "%P%X: generated" |
| msgstr "%P%X: oluşturuldu" |
| |
| #: ldmain.c:1432 |
| msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" |
| msgstr " ek yerdeğişim taşmaları çıktıya gönderilmedi\n" |
| |
| #: ldmain.c:1445 |
| #, fuzzy |
| msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" |
| msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s %T" |
| |
| #: ldmain.c:1450 |
| #, fuzzy |
| msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" |
| msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s %T" |
| |
| #: ldmain.c:1460 |
| #, fuzzy |
| msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" |
| msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s %T" |
| |
| #: ldmain.c:1481 |
| #, c-format |
| msgid "dangerous relocation: %s\n" |
| msgstr "tehlikeli yerdeğişim: %s\n" |
| |
| #: ldmain.c:1499 |
| msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" |
| msgstr " yer değişim, çıktılanmayan `%T' sembolüne referans veriyor\n" |
| |
| #: ldmisc.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "no symbol" |
| msgstr "sembol yok" |
| |
| #: ldmisc.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "built in linker script:%u" |
| msgstr "yerleşik bağlayıcı betiği:%u" |
| |
| #: ldmisc.c:289 ldmisc.c:293 |
| msgid "%B%F: could not read symbols\n" |
| msgstr "%B%F: semboller okunamadı\n" |
| |
| #: ldmisc.c:329 |
| #, fuzzy |
| msgid "%B: In function `%T':\n" |
| msgstr ": `%T' İşlevinde:\n" |
| |
| #: ldmisc.c:480 |
| msgid "%F%P: internal error %s %d\n" |
| msgstr "%F%P: iç hata %s %d\n" |
| |
| #: ldmisc.c:526 |
| msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "%1$P: iç hata: %4$s içinde %3$d satırı %2$s'da durduruldu\n" |
| |
| #: ldmisc.c:529 |
| msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" |
| msgstr "%P: iç hata: %s'da, %d satırında durduruldu\n" |
| |
| #: ldmisc.c:531 |
| msgid "%P%F: please report this bug\n" |
| msgstr "%P%F: lütfen bu yazılım hatasını bildirin\n" |
| |
| #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. |
| #: ldver.c:38 |
| #, c-format |
| msgid "GNU ld version %s\n" |
| msgstr "GNU ld sürüm %s\n" |
| |
| #: ldver.c:42 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "Telif Hakkı 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #: ldver.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik\n" |
| "yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n" |
| "Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n" |
| |
| #: ldver.c:52 |
| #, c-format |
| msgid " Supported emulations:\n" |
| msgstr " Desteklenen öykünümler:\n" |
| |
| #: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191 |
| msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_new_link_order başarısız\n" |
| |
| #: ldwrite.c:341 |
| #, fuzzy |
| msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" |
| msgstr "%P%F: bağ hash tablosu oluşturulamadı: %E\n" |
| |
| #: ldwrite.c:353 |
| msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n" |
| |
| #: ldwrite.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "%8x something else\n" |
| msgstr "%8x başka bir şey\n" |
| |
| #: ldwrite.c:561 |
| msgid "%F%P: final link failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: son bağlama başarısız: %E\n" |
| |
| #: lexsup.c:195 lexsup.c:327 |
| msgid "KEYWORD" |
| msgstr "ANAHTARSÖZ" |
| |
| #: lexsup.c:195 |
| msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" |
| msgstr "HP/UX uyumluluğu için paylaşımlı kitaplık kontrolü" |
| |
| #: lexsup.c:198 |
| msgid "ARCH" |
| msgstr "PLATFORM" |
| |
| #: lexsup.c:198 |
| msgid "Set architecture" |
| msgstr "Platformu belirler" |
| |
| #: lexsup.c:200 lexsup.c:421 |
| msgid "TARGET" |
| msgstr "HEDEF" |
| |
| #: lexsup.c:200 |
| msgid "Specify target for following input files" |
| msgstr "Aşağıdaki girdi dosyaları için hedef belirler" |
| |
| #: lexsup.c:203 lexsup.c:252 lexsup.c:264 lexsup.c:277 lexsup.c:380 |
| #: lexsup.c:433 lexsup.c:490 |
| msgid "FILE" |
| msgstr "DOSYA" |
| |
| #: lexsup.c:203 |
| msgid "Read MRI format linker script" |
| msgstr "MRI biçeminde bağlayıcı betiği okur" |
| |
| #: lexsup.c:205 |
| msgid "Force common symbols to be defined" |
| msgstr "genel sembollerin tanımlı olmasını şart koşar" |
| |
| #: lexsup.c:209 lexsup.c:475 lexsup.c:477 lexsup.c:479 |
| msgid "ADDRESS" |
| msgstr "ADRES" |
| |
| #: lexsup.c:209 |
| msgid "Set start address" |
| msgstr "Başlangıç adresini atar" |
| |
| #: lexsup.c:211 |
| msgid "Export all dynamic symbols" |
| msgstr "Bütün dinamik sembolleri ihraç eder" |
| |
| #: lexsup.c:213 |
| msgid "Link big-endian objects" |
| msgstr "Büyük sonlu nesneleri bağlar" |
| |
| #: lexsup.c:215 |
| msgid "Link little-endian objects" |
| msgstr "Küçük-sonlu nesneleri bağlar" |
| |
| #: lexsup.c:217 lexsup.c:220 |
| msgid "SHLIB" |
| msgstr "SHLIB" |
| |
| #: lexsup.c:217 |
| msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" |
| msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için ikincil filtre" |
| |
| #: lexsup.c:220 |
| msgid "Filter for shared object symbol table" |
| msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için filtre" |
| |
| #: lexsup.c:223 |
| msgid "Ignored" |
| msgstr "Gözardı edilmiş" |
| |
| #: lexsup.c:225 |
| msgid "SIZE" |
| msgstr "BOYUT" |
| |
| #: lexsup.c:225 |
| msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" |
| msgstr "Küçük veri boyu (eğer boy belirtilmemişse, --shared ile aynı)" |
| |
| #: lexsup.c:228 |
| msgid "FILENAME" |
| msgstr "DOSYAİSMİ" |
| |
| #: lexsup.c:228 |
| msgid "Set internal name of shared library" |
| msgstr "Paylaşımlı kitaplığın iç adını belirler" |
| |
| #: lexsup.c:230 |
| msgid "PROGRAM" |
| msgstr "YAZILIM" |
| |
| #: lexsup.c:230 |
| msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" |
| msgstr "YAZILIM'ı kullanılacak dinamik bağlayıcı olarak atar" |
| |
| #: lexsup.c:233 |
| msgid "LIBNAME" |
| msgstr "KİTAPLIKADI" |
| |
| #: lexsup.c:233 |
| msgid "Search for library LIBNAME" |
| msgstr "KİTAPLIKADI kitaplığını arar" |
| |
| #: lexsup.c:235 |
| msgid "DIRECTORY" |
| msgstr "DİZİN" |
| |
| #: lexsup.c:235 |
| msgid "Add DIRECTORY to library search path" |
| msgstr "DİZİN'i kitaplık arama yoluna ekler" |
| |
| #: lexsup.c:238 |
| msgid "Override the default sysroot location" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:240 |
| msgid "EMULATION" |
| msgstr "ÖYKÜNÜM" |
| |
| #: lexsup.c:240 |
| msgid "Set emulation" |
| msgstr "Öykünümü belirler" |
| |
| #: lexsup.c:242 |
| msgid "Print map file on standard output" |
| msgstr "Eşleme dosyasını standart çıktıya yazdırır" |
| |
| #: lexsup.c:244 |
| msgid "Do not page align data" |
| msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz" |
| |
| #: lexsup.c:246 |
| msgid "Do not page align data, do not make text readonly" |
| msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz, metni saltokunur yapmaz" |
| |
| #: lexsup.c:249 |
| msgid "Page align data, make text readonly" |
| msgstr "Veriyi sayfaya hizalar, metni saltokunur yapar" |
| |
| #: lexsup.c:252 |
| msgid "Set output file name" |
| msgstr "Çıktı dosyası adını belirler" |
| |
| #: lexsup.c:254 |
| msgid "Optimize output file" |
| msgstr "Çıktı dosyasını eniyiler" |
| |
| #: lexsup.c:256 |
| msgid "Ignored for SVR4 compatibility" |
| msgstr "SVR4 uyumluluğu için yoksayıldı" |
| |
| #: lexsup.c:260 |
| msgid "Generate relocatable output" |
| msgstr "Yerdeğişimli çıktı oluşturur" |
| |
| #: lexsup.c:264 |
| msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" |
| msgstr "Yalnız sembolleri bağlar (eğer dizin ise, --rpath ile aynı)" |
| |
| #: lexsup.c:267 |
| msgid "Strip all symbols" |
| msgstr "Bütün sembolleri soyar" |
| |
| #: lexsup.c:269 |
| msgid "Strip debugging symbols" |
| msgstr "Hata ayıklama sembollerini soyar" |
| |
| #: lexsup.c:271 |
| msgid "Strip symbols in discarded sections" |
| msgstr "Atılan bölümlerdeki sembolleri soyar" |
| |
| #: lexsup.c:273 |
| msgid "Do not strip symbols in discarded sections" |
| msgstr "Atılan bölümlerdeki sembolleri soymaz" |
| |
| #: lexsup.c:275 |
| msgid "Trace file opens" |
| msgstr "İzleme dosyası açılır" |
| |
| #: lexsup.c:277 |
| msgid "Read linker script" |
| msgstr "Bağlama betiği okunur" |
| |
| #: lexsup.c:279 lexsup.c:297 lexsup.c:363 lexsup.c:378 lexsup.c:468 |
| #: lexsup.c:493 lexsup.c:520 |
| msgid "SYMBOL" |
| msgstr "SEMBOL" |
| |
| #: lexsup.c:279 |
| msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" |
| msgstr "SEMBOL'e tanımsız başvuru ile başlıyor" |
| |
| #: lexsup.c:282 |
| msgid "[=SECTION]" |
| msgstr "[=BÖLÜM]" |
| |
| #: lexsup.c:283 |
| msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" |
| msgstr "Girdide [BÖLÜM | öksüz] bölümlerini katıştırmaz" |
| |
| #: lexsup.c:285 |
| msgid "Build global constructor/destructor tables" |
| msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştirici tabloları hazırlar" |
| |
| #: lexsup.c:287 |
| msgid "Print version information" |
| msgstr "Sürüm bilgisini gösterir" |
| |
| #: lexsup.c:289 |
| msgid "Print version and emulation information" |
| msgstr "Sürüm ve öykünüm bilgisini gösterir" |
| |
| #: lexsup.c:291 |
| msgid "Discard all local symbols" |
| msgstr "Bütün yerel sembolleri siler" |
| |
| #: lexsup.c:293 |
| msgid "Discard temporary local symbols (default)" |
| msgstr "Geçici yerel sembolleri siler (öntanımlı)" |
| |
| #: lexsup.c:295 |
| msgid "Don't discard any local symbols" |
| msgstr "Hiçbir yerel sembolü silmez" |
| |
| #: lexsup.c:297 |
| msgid "Trace mentions of SYMBOL" |
| msgstr "SEMBOL'ün geçtiği yerleri takip eder" |
| |
| #: lexsup.c:299 lexsup.c:435 lexsup.c:437 |
| msgid "PATH" |
| msgstr "YOL" |
| |
| #: lexsup.c:299 |
| msgid "Default search path for Solaris compatibility" |
| msgstr "Solaris uyumluluğu için öntanımlı arama yolu" |
| |
| #: lexsup.c:302 |
| msgid "Start a group" |
| msgstr "Grup başlatır" |
| |
| #: lexsup.c:304 |
| msgid "End a group" |
| msgstr "Grup sonlandırır" |
| |
| #: lexsup.c:308 |
| msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" |
| msgstr "Mimarisi belirlenemeyen girdi dosyalarını kabul eder" |
| |
| #: lexsup.c:312 |
| msgid "Reject input files whose architecture is unknown" |
| msgstr "Mimarisi belirlenemeyen girdi dosyalarını reddeder" |
| |
| #: lexsup.c:315 |
| msgid "" |
| "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n" |
| "\t\t\t\tfollowing dynamic libs" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:318 |
| msgid "" |
| "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n" |
| "\t\t\t\tin following dynamic libs" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:321 |
| msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:324 |
| msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:327 |
| msgid "Ignored for SunOS compatibility" |
| msgstr "SunOS uyumluluğu için yoksayıldı" |
| |
| #: lexsup.c:329 |
| msgid "Link against shared libraries" |
| msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanır" |
| |
| #: lexsup.c:335 |
| msgid "Do not link against shared libraries" |
| msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanmaz" |
| |
| #: lexsup.c:343 |
| msgid "Bind global references locally" |
| msgstr "Evrensel başvuruları yerel bağlar" |
| |
| #: lexsup.c:345 |
| msgid "Check section addresses for overlaps (default)" |
| msgstr "(öntanımlı) Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol eder" |
| |
| #: lexsup.c:348 |
| msgid "Do not check section addresses for overlaps" |
| msgstr "Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol etmez" |
| |
| #: lexsup.c:351 |
| msgid "Output cross reference table" |
| msgstr "Çapraz başvuru tablosunu çıktılar" |
| |
| #: lexsup.c:353 |
| msgid "SYMBOL=EXPRESSION" |
| msgstr "SEMBOL=İFADE" |
| |
| #: lexsup.c:353 |
| msgid "Define a symbol" |
| msgstr "Sembol tanımlar" |
| |
| #: lexsup.c:355 |
| msgid "[=STYLE]" |
| msgstr "[=TARZ]" |
| |
| #: lexsup.c:355 |
| msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" |
| msgstr "[TARZ kullanarak] sembol isimlerini düzeltir" |
| |
| #: lexsup.c:358 |
| msgid "Generate embedded relocs" |
| msgstr "Gömülü yerdeğişimler oluşturur" |
| |
| #: lexsup.c:360 |
| msgid "Treat warnings as errors" |
| msgstr "Uyarıları hata olarak işler" |
| |
| #: lexsup.c:363 |
| msgid "Call SYMBOL at unload-time" |
| msgstr "Boşaltma zamanında SEMBOL'ü çağırır" |
| |
| #: lexsup.c:365 |
| msgid "Force generation of file with .exe suffix" |
| msgstr "Dosyanın .exe soneki ile oluşturulmasını sağlar" |
| |
| #: lexsup.c:367 |
| msgid "Remove unused sections (on some targets)" |
| msgstr "(Bazı hedeflerde) kullanılmayan bölümleri siler" |
| |
| #: lexsup.c:370 |
| msgid "Don't remove unused sections (default)" |
| msgstr "(öntanımlı) Kullanılmayan bölümleri silmez" |
| |
| #: lexsup.c:373 |
| msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:376 |
| msgid "Print option help" |
| msgstr "Seçenek yardımını gösterir" |
| |
| #: lexsup.c:378 |
| msgid "Call SYMBOL at load-time" |
| msgstr "Yükleme sırasında SEMBOL'ü çağırır" |
| |
| #: lexsup.c:380 |
| msgid "Write a map file" |
| msgstr "Eşleme dosyası yazdırır" |
| |
| #: lexsup.c:382 |
| msgid "Do not define Common storage" |
| msgstr "Ortak depo'yu tanımlamaz" |
| |
| #: lexsup.c:384 |
| msgid "Do not demangle symbol names" |
| msgstr "Sembol isimlerini düzeltmez" |
| |
| #: lexsup.c:386 |
| msgid "Use less memory and more disk I/O" |
| msgstr "Daha az bellek ve daha fazla disk I/O kullanır" |
| |
| #: lexsup.c:388 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not allow unresolved references in object files" |
| msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin vermez" |
| |
| #: lexsup.c:391 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow unresolved references in shared libaries" |
| msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanmaz" |
| |
| #: lexsup.c:395 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" |
| msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin vermez" |
| |
| #: lexsup.c:399 |
| msgid "Allow multiple definitions" |
| msgstr "Birden fazla tanıma izin verir" |
| |
| #: lexsup.c:401 |
| msgid "Disallow undefined version" |
| msgstr "Tanımsız sürüme izin vermez" |
| |
| #: lexsup.c:403 |
| msgid "Create default symbol version" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:406 |
| msgid "Create default symbol version for imported symbols" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:409 |
| msgid "Don't warn about mismatched input files" |
| msgstr "Eşleşmeyen girdi dosyaları hakkında uyarmaz" |
| |
| #: lexsup.c:411 |
| msgid "Turn off --whole-archive" |
| msgstr "--whole-archive seçeneğini etkisizleştirir" |
| |
| #: lexsup.c:413 |
| msgid "Create an output file even if errors occur" |
| msgstr "Hatalar oluşsa bile bir çıktı dosyası oluşturur" |
| |
| #: lexsup.c:418 |
| msgid "" |
| "Only use library directories specified on\n" |
| "\t\t\t\tthe command line" |
| msgstr "" |
| "Yalnızca komut satırında belirtilen\n" |
| "\t\t\t\tkitaplık dizinlerini kullanır" |
| |
| #: lexsup.c:421 |
| msgid "Specify target of output file" |
| msgstr "Çıktı dosyasının hedefini belirler" |
| |
| #: lexsup.c:424 |
| msgid "Ignored for Linux compatibility" |
| msgstr "Linux uyumluluğu için yoksayıldı" |
| |
| #: lexsup.c:427 |
| msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:430 |
| msgid "Relax branches on certain targets" |
| msgstr "Bazı hedeflerde dalları gevşetir" |
| |
| #: lexsup.c:433 |
| msgid "Keep only symbols listed in FILE" |
| msgstr "Yalnızca DOSYA'da belirtilen sembolleri tutar" |
| |
| #: lexsup.c:435 |
| msgid "Set runtime shared library search path" |
| msgstr "Çalışma zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler" |
| |
| #: lexsup.c:437 |
| msgid "Set link time shared library search path" |
| msgstr "Bağlama zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler" |
| |
| #: lexsup.c:440 |
| msgid "Create a shared library" |
| msgstr "Paylaşımlı kitaplık oluşturur" |
| |
| #: lexsup.c:444 |
| msgid "Create a position independent executable" |
| msgstr "Yerden bağımsız uygulama oluşturur" |
| |
| #: lexsup.c:448 |
| msgid "Sort common symbols by size" |
| msgstr "Ortak sembolleri boyuta göre sıralar" |
| |
| #: lexsup.c:452 |
| msgid "name|alignment" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:453 |
| msgid "Sort sections by name or maximum alignment" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:455 |
| msgid "COUNT" |
| msgstr "SAYI" |
| |
| #: lexsup.c:455 |
| msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" |
| msgstr "Bir .dynamic bölümde tutulacak etiket sayısı" |
| |
| #: lexsup.c:458 |
| msgid "[=SIZE]" |
| msgstr "[=BOYUT]" |
| |
| #: lexsup.c:458 |
| msgid "Split output sections every SIZE octets" |
| msgstr "Her BOYUT sekizliğinde çıktı bölümlerini ayırır" |
| |
| #: lexsup.c:461 |
| msgid "[=COUNT]" |
| msgstr "[=SAYI]" |
| |
| #: lexsup.c:461 |
| msgid "Split output sections every COUNT relocs" |
| msgstr "Her SAYI yerdeğişiminde çıktı bölümlerini ayırır" |
| |
| #: lexsup.c:464 |
| msgid "Print memory usage statistics" |
| msgstr "Bellek kullanım istatistiklerini gösterir" |
| |
| #: lexsup.c:466 |
| msgid "Display target specific options" |
| msgstr "Hedefe özel seçenekleri gösterir" |
| |
| #: lexsup.c:468 |
| msgid "Do task level linking" |
| msgstr "Görev seviyesinde bağlama yapar" |
| |
| #: lexsup.c:470 |
| msgid "Use same format as native linker" |
| msgstr "Yerel bağlayıcı ile aynı biçemi kullanır" |
| |
| #: lexsup.c:472 |
| msgid "SECTION=ADDRESS" |
| msgstr "BÖLÜM=ADRES" |
| |
| #: lexsup.c:472 |
| msgid "Set address of named section" |
| msgstr "İsimli bölümün adresini belirler" |
| |
| #: lexsup.c:475 |
| msgid "Set address of .bss section" |
| msgstr ".bss bölümünün adresini belirler" |
| |
| #: lexsup.c:477 |
| msgid "Set address of .data section" |
| msgstr ".data bölümünün adresini belirler" |
| |
| #: lexsup.c:479 |
| msgid "Set address of .text section" |
| msgstr ".text bölümünün adresini belirler" |
| |
| #: lexsup.c:482 |
| msgid "" |
| "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n" |
| "\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" |
| "\t\t\t\tignore-in-shared-libs" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:486 |
| msgid "Output lots of information during link" |
| msgstr "Bağlama esnasında ek bilgi gösterir" |
| |
| #: lexsup.c:490 |
| msgid "Read version information script" |
| msgstr "Sürüm bilgisi betiğini okur" |
| |
| #: lexsup.c:493 |
| msgid "" |
| "Take export symbols list from .exports, using\n" |
| "\t\t\t\tSYMBOL as the version." |
| msgstr "" |
| "İhraç sembolleri listesini .exports'dan alır, sürüm olarak\n" |
| "\t\t\t\tSEMBOL değerini kullanır." |
| |
| #: lexsup.c:496 |
| msgid "Warn about duplicate common symbols" |
| msgstr "Tekrarlanmış ortak semboller hakkında uyarı verir" |
| |
| #: lexsup.c:498 |
| msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" |
| msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştiriciler bulunursa uyarı verir" |
| |
| #: lexsup.c:501 |
| msgid "Warn if the multiple GP values are used" |
| msgstr "Çoklu GP değerleri kullanılırsa uyarı verir" |
| |
| #: lexsup.c:503 |
| msgid "Warn only once per undefined symbol" |
| msgstr "Her tanımsız sembol için bir defa uyarı verir" |
| |
| #: lexsup.c:505 |
| msgid "Warn if start of section changes due to alignment" |
| msgstr "Hizalama sebebi ile bölüm başlangıcı değişirse uyarı verir" |
| |
| #: lexsup.c:508 |
| msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:512 |
| msgid "Report unresolved symbols as warnings" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:515 |
| msgid "Report unresolved symbols as errors" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:517 |
| msgid "Include all objects from following archives" |
| msgstr "Aşağıdaki arşivlerdeki tüm nesneleri içerir" |
| |
| #: lexsup.c:520 |
| msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" |
| msgstr "SEMBOL için sarmalama işlevleri kullanır" |
| |
| #: lexsup.c:667 |
| msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" |
| msgstr "%P: bilinmeyen `%s' seçeneği\n" |
| |
| #: lexsup.c:669 |
| msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" |
| msgstr "%P%F: kullanım bilgisi için --help seçeneğini kullanın\n" |
| |
| #: lexsup.c:687 |
| msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: bilinmeyen -a seçeneği `%s'\n" |
| |
| #: lexsup.c:700 |
| msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n" |
| |
| #: lexsup.c:743 |
| msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" |
| msgstr "%F%P: bilinmeyen düzeltme tarzı `%s'" |
| |
| #: lexsup.c:805 |
| msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: geçersiz sayı `%s'\n" |
| |
| #: lexsup.c:897 |
| #, fuzzy |
| msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" |
| msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n" |
| |
| #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command |
| #. line. (Or something similar. The comma is important). |
| #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option |
| #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to |
| #. increment the optind counter. Detect this case and issue |
| #. an error message here. We cannot just make this a warning, |
| #. increment optind, and continue because getopt is too confused |
| #. and will seg-fault the next time around. |
| #: lexsup.c:968 |
| msgid "%P%F: bad -rpath option\n" |
| msgstr "%P%F: hatalı -rpath seçeneği\n" |
| |
| #: lexsup.c:1080 |
| msgid "%P%F: -shared not supported\n" |
| msgstr "%P%F: -shared desteklenmiyor\n" |
| |
| #: lexsup.c:1089 |
| msgid "%P%F: -pie not supported\n" |
| msgstr "%P%F: -pie desteklenmiyor\n" |
| |
| #: lexsup.c:1099 |
| #, fuzzy |
| msgid "name" |
| msgstr "İsim" |
| |
| #: lexsup.c:1101 |
| msgid "alignment" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1104 |
| #, fuzzy |
| msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" |
| msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n" |
| |
| #: lexsup.c:1130 |
| msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" |
| msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine geçersiz argüman verilmiş\n" |
| |
| #: lexsup.c:1137 |
| msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" |
| msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine eksik argüman(lar) verilmiş\n" |
| |
| #: lexsup.c:1311 |
| msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n" |
| msgstr "%P%F: gruplar yuvalanamaz (yardım için --help)\n" |
| |
| #: lexsup.c:1318 |
| msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" |
| msgstr "%P%F: grup başlamadan bitti (yardım için --help)\n" |
| |
| #: lexsup.c:1346 |
| msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lexsup.c:1397 lexsup.c:1410 |
| msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: geçersiz onaltılık sayı `%s'\n" |
| |
| #: lexsup.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] file...\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n" |
| |
| #: lexsup.c:1447 |
| #, c-format |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Seçenekler:\n" |
| |
| #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the |
| #. format of the listings below - do not change them. |
| #: lexsup.c:1530 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s: desteklenen hedefler:" |
| |
| #: lexsup.c:1538 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported emulations: " |
| msgstr "%s: desteklenen öykünümler: " |
| |
| #: lexsup.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid "%s: emulation specific options:\n" |
| msgstr "%s: öykünüme özel seçenekler:\n" |
| |
| #: lexsup.c:1547 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "" |
| "Yazılım hatalarını %s adresine,\n" |
| "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n" |
| |
| #: mri.c:291 |
| msgid "%P%F: unknown format type %s\n" |
| msgstr "%P%F: bilinmeyen biçem türü %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" |
| msgstr "%XDesteklenmeyen PEI platformu: %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" |
| msgstr "%XHata, %s (%d yerine %d) onlukları ile tekrarlanmış İHRAÇ\n" |
| |
| #: pe-dll.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" |
| msgstr "Uyarı, tekrarlanmış İHRAÇ: %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:725 |
| #, c-format |
| msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" |
| msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol tanımsız\n" |
| |
| #: pe-dll.c:731 |
| #, c-format |
| msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" |
| msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol hatalı türde (%d yerine %d)\n" |
| |
| #: pe-dll.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" |
| msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol bulunamadı\n" |
| |
| #: pe-dll.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" |
| msgstr "%XHata, %d (%s yerine %s) onluğu iki defa kullanılmış\n" |
| |
| #: pe-dll.c:1172 |
| #, c-format |
| msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" |
| msgstr "%XHata: dll'de %d-bitlik yerdeğişim\n" |
| |
| #: pe-dll.c:1300 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open output def file %s\n" |
| msgstr "%s: %s tanım dosyası açılamadı\n" |
| |
| #: pe-dll.c:1443 |
| #, c-format |
| msgid "; no contents available\n" |
| msgstr "; içerik yok\n" |
| |
| #: pe-dll.c:2205 |
| msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" |
| msgstr "" |
| "%C: '%T' değişkeni oto-ithal edilemez. Lütfen ld için dökümantasyonu okuyun.\n" |
| " detay için --enable-auto-import kullanın.\n" |
| |
| #: pe-dll.c:2235 |
| #, c-format |
| msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" |
| msgstr "%X.lib dosyası açılamadı: %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:2240 |
| #, c-format |
| msgid "Creating library file: %s\n" |
| msgstr "Kitaplık dosyası oluşturuluyor: %s\n" |
| |
| #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n" |
| #~ msgstr "%F%P: %s tanımsız %s bölümünü kullanıyor\n" |
| |
| #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n" |
| #~ msgstr "%F%P: %s %s bölümüne ileriye başvuru\n" |
| |
| #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n" |
| #~ msgstr "%1$F%2$P: %4$s için %3$s açılamadı: %5$E\n" |
| |
| #~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n" |
| #~ msgstr "%F%P: %s açılamadı: %E\n" |
| |
| #~ msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n" |
| #~ msgstr "%P%F: bilinmeyen platform: %s\n" |
| |
| #~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n" |
| #~ msgstr "%P%F: hedef platform yeniden belirtilmiş\n" |
| |
| #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n" |
| #~ msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü `%s' sembolü yoksayıldı\n" |
| |
| #~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n" |
| #~ msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümünün boyutu farklı\n" |
| |
| #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n" |
| #~ msgstr "%P: [ORTAK] komutu yok, öntanımlı .bss kullanılıyor\n" |
| |
| #~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n" |
| #~ msgstr "%P%F: -r ve --mpc860c0 beraber kullanılamaz\n" |
| |
| #~ msgid "Allow no undefined symbols" |
| #~ msgstr "Tanımsız sembollere izin vermez" |
| |
| #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)" |
| #~ msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin verir (öntanımlı)" |
| |
| #~ msgid "[=WORDS]" |
| #~ msgstr "[=SÖZCÜKLER]" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n" |
| #~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Bir sayfanın son SÖZCÜKLER sözcüklerindeki (1-10,\n" |
| #~ "\t\t\t\töntanımlı 5) problemli dalları değiştirir" |
| |
| #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n" |
| #~ msgstr "%P%F: \"mpc860c0\" seçeneğine geçersiz argüman\n" |