| # Swedish messages for binutils. |
| # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. |
| # Tommy Pettersson <ptp@lysator.liu.se>, 2001, 2002, 2004. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: binutils 2.14rel030712\n" |
| "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:56+0930\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-10-08 17:18+0200\n" |
| "Last-Translator: Tommy Pettersson <ptp@lysator.liu.se>\n" |
| "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: addr2line.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" |
| msgstr "Användning: %s [flaggor] [adress(er)]]\n" |
| |
| #: addr2line.c:75 |
| msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" |
| msgstr " Konvertera adresser till radnummer/filnamn-par.\n" |
| |
| #: addr2line.c:76 |
| msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" |
| msgstr " Om inga adresser är valda på kommandoraden läses de från standard in\n" |
| |
| #: addr2line.c:77 |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" |
| " -s --basenames Strip directory names\n" |
| " -f --functions Show function names\n" |
| " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Flaggorna är:\n" |
| " -b --target=<bfdnamn> Välj format på binärfilen\n" |
| " -e --exe=<körfil> Ange infilens namn (standard är a.out)\n" |
| " -s --basenames Visa inte katalognamn\n" |
| " -f --functions Visa funktionsnamn\n" |
| " -C --demangle[=stil] Avkoda manglade funktionsnamn\n" |
| " -h --help Visa denna hjälp\n" |
| " -v --version Visa programmets versionsinformation\n" |
| "\n" |
| |
| #: addr2line.c:89 ar.c:297 coffdump.c:479 nlmconv.c:1121 objcopy.c:484 |
| #: objcopy.c:518 readelf.c:2649 size.c:104 srconv.c:1962 strings.c:673 |
| #: sysdump.c:774 windres.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "" |
| "Rapportera fel till %s\n" |
| "Rapportera synpunkter på översättningen till sv@li.org\n" |
| |
| #: addr2line.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not get addresses from archive" |
| msgstr "%s: kommer inte åt adresserna i arkivet" |
| |
| #: addr2line.c:317 nm.c:433 objdump.c:2693 |
| #, c-format |
| msgid "unknown demangling style `%s'" |
| msgstr "okänd avkodningsstil \"%s\"" |
| |
| #: ar.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive\n" |
| msgstr "ingen post %s i arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Användning: %s [emuleringsflaggor] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [medlemsnamn] [nummer] arkivfil fil...\n" |
| |
| #: ar.c:258 |
| #, c-format |
| msgid " %s -M [<mri-script]\n" |
| msgstr " %s -M [<mri-skript]\n" |
| |
| #: ar.c:259 |
| msgid " commands:\n" |
| msgstr " kommandon:\n" |
| |
| #: ar.c:260 |
| msgid " d - delete file(s) from the archive\n" |
| msgstr " d - radera fil(er) i arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:261 |
| msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" |
| msgstr " m[ab] - flytta fil(er) i arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:262 |
| msgid " p - print file(s) found in the archive\n" |
| msgstr " p - skriv ut fil(er) som påträffas i arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:263 |
| msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" |
| msgstr " q[f] - snabbfoga fil(er) till slutet av arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:264 |
| msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" |
| msgstr " r[ab][f][u] - ersätt existerande eller infoga ny(a) fil(er) i arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:265 |
| msgid " t - display contents of archive\n" |
| msgstr " t - visa innehållet i arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:266 |
| msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" |
| msgstr " x[o] - hämta fil(er) från arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:267 |
| msgid " command specific modifiers:\n" |
| msgstr " modifierare specifika för kommandona:\n" |
| |
| #: ar.c:268 |
| msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" |
| msgstr " [a] - infoga fil(er) efter [medlemsnamn]\n" |
| |
| #: ar.c:269 |
| msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" |
| msgstr " [b] - infoga fil(er) före [medlemsnamn] (samma som [i])\n" |
| |
| #: ar.c:270 |
| msgid " [N] - use instance [count] of name\n" |
| msgstr " [N] - använd förekomst [nummer] av namn\n" |
| |
| #: ar.c:271 |
| msgid " [f] - truncate inserted file names\n" |
| msgstr " [f] - korta av infogade filnamn\n" |
| |
| #: ar.c:272 |
| msgid " [P] - use full path names when matching\n" |
| msgstr " [P] - mönsterpassa mot namnets hela sökväg\n" |
| |
| #: ar.c:273 |
| msgid " [o] - preserve original dates\n" |
| msgstr " [o] - bevara ursprungliga datum\n" |
| |
| #: ar.c:274 |
| msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" |
| msgstr " [u] - ersätt bara filer som är nyare än i arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:275 |
| msgid " generic modifiers:\n" |
| msgstr " generella modifierare:\n" |
| |
| #: ar.c:276 |
| msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" |
| msgstr " [c] - varna inte om biblioteket måste skapas\n" |
| |
| #: ar.c:277 |
| msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" |
| msgstr " [s] - skapa ett index över arkivet (jfr. ranlib)\n" |
| |
| #: ar.c:278 |
| msgid " [S] - do not build a symbol table\n" |
| msgstr " [S] - skapa inget index över arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:279 |
| msgid " [v] - be verbose\n" |
| msgstr " [v] - beskriv utförligt\n" |
| |
| #: ar.c:280 |
| msgid " [V] - display the version number\n" |
| msgstr " [V] - visa versionsinformation\n" |
| |
| #: ar.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] archive\n" |
| msgstr "Användning: %s [flaggor] arkiv\n" |
| |
| #: ar.c:288 |
| msgid " Generate an index to speed access to archives\n" |
| msgstr " Generera ett index för att snabba upp uppslagningar i arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:289 |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -V --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " Flaggorna är:\n" |
| " --help Visa denna hjälp\n" |
| " --version Visa versionsinformation\n" |
| |
| #: ar.c:512 |
| msgid "two different operation options specified" |
| msgstr "två olika kommandoflaggor gavs" |
| |
| #: ar.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "illegal option -- %c" |
| msgstr "otillåten flagga -- %c" |
| |
| #: ar.c:619 |
| msgid "no operation specified" |
| msgstr "ingen kommandoflagga gavs" |
| |
| #: ar.c:622 |
| msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." |
| msgstr "\"u\" är bara meningsfull tillsammans med \"r\"." |
| |
| #: ar.c:632 |
| msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." |
| msgstr "\"N\" är bara meningsfull tillsammans med \"x\" eller \"d\"." |
| |
| #: ar.c:635 |
| msgid "Value for `N' must be positive." |
| msgstr "Argumentet till \"N\" måste vara positivt." |
| |
| #: ar.c:718 |
| #, c-format |
| msgid "internal error -- this option not implemented" |
| msgstr "internt fel -- flaggan är inte implementerad" |
| |
| #: ar.c:837 ar.c:888 ar.c:1333 objcopy.c:1579 |
| #, c-format |
| msgid "internal stat error on %s" |
| msgstr "internt stat-fel för %s" |
| |
| #: ar.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<member %s>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<medlem %s>\n" |
| "\n" |
| |
| #: ar.c:857 ar.c:925 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid archive" |
| msgstr "%s är inte ett giltigt arkiv" |
| |
| #: ar.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "stat returns negative size for %s" |
| msgstr "stat returnerar negativ storlek på %s" |
| |
| #: ar.c:1020 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not an archive" |
| msgstr "%s är inte ett arkiv" |
| |
| #: ar.c:1027 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s" |
| msgstr "skapar %s" |
| |
| #: ar.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "No member named `%s'\n" |
| msgstr "Ingen medlem heter \"%s\"\n" |
| |
| #: ar.c:1285 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive %s!" |
| msgstr "ingen post %s i arkiv %s!" |
| |
| # archive map verkar vara vad indexet kallas i källkoden |
| #: ar.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no archive map to update" |
| msgstr "%s: inget index att uppdatera" |
| |
| #: arsup.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "No entry %s in archive.\n" |
| msgstr "Ingen post %s i arkivet.\n" |
| |
| #: arsup.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open file %s\n" |
| msgstr "Kan inte öppna fil %s\n" |
| |
| #: arsup.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open output archive %s\n" |
| msgstr "%s: Kan inte öppna utdataakrivet %s\n" |
| |
| #: arsup.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open input archive %s\n" |
| msgstr "%s: Kan inte öppna indataarkivet %s\n" |
| |
| #: arsup.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s is not an archive\n" |
| msgstr "%s: fil %s är inte ett arkiv\n" |
| |
| #: arsup.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no output archive specified yet\n" |
| msgstr "%s: inget utdataarkiv anvisat än\n" |
| |
| #: arsup.c:262 arsup.c:301 arsup.c:343 arsup.c:364 arsup.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open output archive\n" |
| msgstr "%s: inget öppet utdataarkiv\n" |
| |
| #: arsup.c:273 arsup.c:385 arsup.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open file %s\n" |
| msgstr "%s: kan inte öppna fil %s\n" |
| |
| # module file är detsamma som member |
| #: arsup.c:328 arsup.c:407 arsup.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find module file %s\n" |
| msgstr "%s: hittar inte medlem %s\n" |
| |
| #: arsup.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "Current open archive is %s\n" |
| msgstr "Det aktuella öppna arkivet är %s\n" |
| |
| #: arsup.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open archive\n" |
| msgstr "%s: inget öppet arkiv\n" |
| |
| #: binemul.c:39 |
| #, c-format |
| msgid " No emulation specific options\n" |
| msgstr " Inga emuleringsspecifika flaggor\n" |
| |
| #. Macros for common output. |
| #: binemul.h:52 |
| #, c-format |
| msgid " emulation options: \n" |
| msgstr " emuleringsflaggor:\n" |
| |
| #: bucomm.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" |
| msgstr "kan inte sätta BFD:s standardmål till \"%s\": %s" |
| |
| #: bucomm.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Matching formats:" |
| msgstr "%s: Passande format:" |
| |
| #: bucomm.c:142 |
| msgid "Supported targets:" |
| msgstr "Mål som hanteras:" |
| |
| #: bucomm.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s: mål som hanteras:" |
| |
| #: bucomm.c:162 |
| msgid "Supported architectures:" |
| msgstr "Arkitekturer som hanteras:" |
| |
| #: bucomm.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported architectures:" |
| msgstr "%s: arkitekturer som hanteras:" |
| |
| #: bucomm.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "BFD header file version %s\n" |
| msgstr "BFD-huvudfil version %s\n" |
| |
| #: bucomm.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad number: %s" |
| msgstr "%s: felaktigt tal: %s" |
| |
| #: coffdump.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "#lines %d " |
| msgstr "#rader %d " |
| |
| #: coffdump.c:471 sysdump.c:767 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" |
| msgstr "Användning: %s [flaggor] infil\n" |
| |
| #: coffdump.c:472 |
| msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" |
| msgstr " Skriv en mänskligt läsbar tolkning av en SYSROFF-objektfil\n" |
| |
| #: coffdump.c:473 |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Flaggorna är:\n" |
| " -h --help Visa denna hjälp\n" |
| " -v --version Visa programmets versionsinformation\n" |
| "\n" |
| |
| #: coffdump.c:541 srconv.c:2052 sysdump.c:831 |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "ingen infil valdes" |
| |
| #: debug.c:654 |
| msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" |
| msgstr "debug_add_to_current_namespace: ingen aktuell fil" |
| |
| #: debug.c:737 |
| msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_start_source: inget anrop till debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:796 |
| msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_record_function: inget anrop till debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:852 |
| msgid "debug_record_parameter: no current function" |
| msgstr "debug_record_parameter: ingen aktuell funktion" |
| |
| #: debug.c:886 |
| msgid "debug_end_function: no current function" |
| msgstr "debug_end_function: ingen aktuell funktion" |
| |
| #: debug.c:892 |
| msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" |
| msgstr "debug_end_function: några block avslutades inte" |
| |
| #: debug.c:922 |
| msgid "debug_start_block: no current block" |
| msgstr "debug_start_block: inget aktuellt block" |
| |
| #: debug.c:960 |
| msgid "debug_end_block: no current block" |
| msgstr "debug_end_block: inget aktuellt block" |
| |
| #: debug.c:967 |
| msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" |
| msgstr "debug_end_block: försök gjordes att avsluta yttersta blocket" |
| |
| #: debug.c:993 |
| msgid "debug_record_line: no current unit" |
| msgstr "debug_record_line: ingen aktuell kompileringsenhet" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1047 |
| msgid "debug_start_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_start_common_block: inte implementerat" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1059 |
| msgid "debug_end_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_end_common_block: inte implementerat" |
| |
| #. FIXME. |
| #: debug.c:1153 |
| msgid "debug_record_label: not implemented" |
| msgstr "debug_record_label: inte implementerat" |
| |
| #: debug.c:1179 |
| msgid "debug_record_variable: no current file" |
| msgstr "debug_record_variable: ingen aktuell fil" |
| |
| #: debug.c:1762 |
| msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" |
| msgstr "debug_make_undefined_type: sorten hanteras inte" |
| |
| #: debug.c:1963 |
| msgid "debug_name_type: no current file" |
| msgstr "debug_name_type: ingen aktuell fil" |
| |
| #: debug.c:2011 |
| msgid "debug_tag_type: no current file" |
| msgstr "debug_tag_type: ingen aktuell fil" |
| |
| #: debug.c:2019 |
| msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" |
| msgstr "debug_tag_type: försök gjordes att sätta en extra tagg" |
| |
| #: debug.c:2058 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" |
| msgstr "Varning: ändrar datatypens storlek från %d till %d\n" |
| |
| #: debug.c:2082 |
| msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" |
| msgstr "debug_find_named_type: ingen aktuell kompileringsenhet" |
| |
| #: debug.c:2189 |
| #, c-format |
| msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" |
| msgstr "debug_get_real_type: %s har cirkulär felsökningsinformation\n" |
| |
| #: debug.c:2650 |
| msgid "debug_write_type: illegal type encountered" |
| msgstr "debug_write_type: påträffade en ogiltig typ" |
| |
| #: dlltool.c:812 dlltool.c:837 dlltool.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" |
| msgstr "Internt fel: Okänd maskintyp: %d" |
| |
| #: dlltool.c:900 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open def file: %s" |
| msgstr "Kan inte öppna def-fil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "Processing def file: %s" |
| msgstr "Bearbetar def-fil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:909 |
| msgid "Processed def file" |
| msgstr "Def-filen är bearbetad" |
| |
| #: dlltool.c:935 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error in def file %s:%d" |
| msgstr "Syntaktiskt fel i def-fil %s:%d" |
| |
| #: dlltool.c:974 |
| #, c-format |
| msgid "NAME: %s base: %x" |
| msgstr "NAME: %s bas: %x" |
| |
| #: dlltool.c:977 dlltool.c:996 |
| msgid "Can't have LIBRARY and NAME" |
| msgstr "Kan inte ha både LIBRARY och NAME" |
| |
| #: dlltool.c:993 |
| #, c-format |
| msgid "LIBRARY: %s base: %x" |
| msgstr "LIBRARY: %s bas: %x" |
| |
| #: dlltool.c:1251 resrc.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "wait: %s" |
| msgstr "wait: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1256 dllwrap.c:430 resrc.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess got fatal signal %d" |
| msgstr "subprocessen fick fatal signal %d" |
| |
| #: dlltool.c:1262 dllwrap.c:437 resrc.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "%s exited with status %d" |
| msgstr "%s avslutade med status %d" |
| |
| #: dlltool.c:1294 |
| #, c-format |
| msgid "Sucking in info from %s section in %s" |
| msgstr "Suger åt mig info från sektion %s i %s" |
| |
| #: dlltool.c:1423 |
| #, c-format |
| msgid "Excluding symbol: %s" |
| msgstr "Undantar symbol: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1518 dlltool.c:1529 nm.c:1004 nm.c:1015 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no symbols" |
| msgstr "%s: inga symboler" |
| |
| #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. |
| #: dlltool.c:1556 |
| #, c-format |
| msgid "Done reading %s" |
| msgstr "Klar med att läsa %s" |
| |
| #: dlltool.c:1567 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open object file: %s" |
| msgstr "Kan inte öppna objektfil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1570 |
| #, c-format |
| msgid "Scanning object file %s" |
| msgstr "Avläser objektfil %s" |
| |
| #: dlltool.c:1585 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" |
| msgstr "Kan inte producera en mcore-elf-dll från arkivfil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1677 |
| msgid "Adding exports to output file" |
| msgstr "Lägger till exporter till utfilen" |
| |
| #: dlltool.c:1724 |
| msgid "Added exports to output file" |
| msgstr "La till exporter till utfilen" |
| |
| #: dlltool.c:1848 |
| #, c-format |
| msgid "Generating export file: %s" |
| msgstr "Genererar exportfil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1853 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" |
| msgstr "Kan inte öppna temporär assemblerfil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1856 |
| #, c-format |
| msgid "Opened temporary file: %s" |
| msgstr "Öppnade temporär fil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2086 |
| msgid "Generated exports file" |
| msgstr "Genererade exportfil" |
| |
| #: dlltool.c:2378 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed open stub file: %s" |
| msgstr "bfd_open lyckades inte öppna stubbfil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2381 |
| #, c-format |
| msgid "Creating stub file: %s" |
| msgstr "Skapar stubbfil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2766 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s" |
| msgstr "lyckades inte öppna temporär huvudfil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2825 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s" |
| msgstr "lyckades inte öppna temporär svansfil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2892 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open .lib file: %s" |
| msgstr "Kan inte öppna .lib-fil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2895 |
| #, c-format |
| msgid "Creating library file: %s" |
| msgstr "Skapar biblioteksfil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2951 |
| #, c-format |
| msgid "cannot delete %s: %s" |
| msgstr "kan inte radera %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2955 |
| msgid "Created lib file" |
| msgstr "Skapade biblioteksfilen" |
| |
| #: dlltool.c:3062 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" |
| msgstr "Varning, ignorerar dubbel EXPORT %s %d,%d" |
| |
| #: dlltool.c:3068 |
| #, c-format |
| msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s" |
| msgstr "Fel, dubbel EXPORT med ordningstal: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3191 |
| msgid "Processing definitions" |
| msgstr "Bearbetar definitioner" |
| |
| #: dlltool.c:3223 |
| msgid "Processed definitions" |
| msgstr "Definitionerna är bearbetade" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3234 dllwrap.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" |
| msgstr "Användning: %s <flaggor> <objektfil(er)>\n" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3236 |
| #, c-format |
| msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" |
| msgstr " -m --machine <maskin> Skapa som DLL för <maskin>. [förval: %s]\n" |
| |
| #: dlltool.c:3237 |
| msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| msgstr " möjliga <maskin>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| |
| #: dlltool.c:3238 |
| msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" |
| msgstr " -e --output-exp <utnamn> Generera en exportfil.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3239 |
| msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" |
| msgstr " -l --output-lib <utnamn> Generera ett gränssnittsbibliotek.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3240 |
| msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " -a --add-indirect Lägg till indirekta dll till exportfilen.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3241 |
| msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" |
| msgstr " -D --dllname <namn> Namn på indata-dll att infoga i gränssnittsbiblioteket.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3242 |
| msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" |
| msgstr " -d --input-def <def-fil> Namn på .def-fil att läsa in.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3243 |
| msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" |
| msgstr " -z --output-def <def-fil> Namn på .def-fil att skapa.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3244 |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Exportera alla symboler till .def\n" |
| |
| # Följande sträng har den beskrivande delen indenterad två tecken |
| # extra i den engelska texten för att två flaggor är för långa. I den |
| # svenska översättningen är de indenterade tre tecken extra för att |
| # den ena flaggan blev ytterligare ett tecken för lång. |
| #: dlltool.c:3245 |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Exportera endast anvisade symboler\n" |
| |
| # Följande sträng har den beskrivande delen indenterad två tecken |
| # extra i den engelska texten för att två flaggor är för långa. I den |
| # svenska översättningen är de indenterade tre tecken extra för att |
| # den ena flaggan blev ytterligare ett tecken för lång. |
| #: dlltool.c:3246 |
| msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <lista> Exportera inte symboler i <lista>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3247 |
| msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Låt bli att inte exportera vissa standardsymboler\n" |
| |
| #: dlltool.c:3248 |
| msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" |
| msgstr " -b --base-file <basfil> Läs den länkgenererade basfilen.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3249 |
| msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" |
| msgstr " -x --no-idata4 Generera ingen idata$4-sektion.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3250 |
| msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" |
| msgstr " -c --no-idata5 Generera ingen idata$5-sektion.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3251 |
| msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n" |
| msgstr " -U --add-underscore Sätt dit understreck på symboler i gränssnittsbiblioteket.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3252 |
| msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" |
| msgstr " -k --kill-at Utplåna @<n> från exporterade namn.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3253 |
| msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" |
| msgstr " -A --add-stdcall-alias Tillför alias utan @<n>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3254 |
| msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" |
| msgstr " -S --as <namn> Använd <namn> som assemblerare.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3255 |
| msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" |
| msgstr " -f --as-flags <flaggor> Skicka <flaggor> till assembleraren.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3256 |
| msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" |
| msgstr " -C --compat-implib Skapa bakåtkompatibelt importbibliotek.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3257 |
| msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" |
| msgstr " -n --no-delete Behåll temporärfiler (repetera för ökat antal).\n" |
| |
| #: dlltool.c:3258 |
| msgid " -v --verbose Be verbose.\n" |
| msgstr " -v --verbose Beskriv utförligt.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3259 |
| msgid " -V --version Display the program version.\n" |
| msgstr " -V --version Visa versionsinformation om programmet.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3260 |
| msgid " -h --help Display this information.\n" |
| msgstr " -h --help Visa den här informationen.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3262 |
| msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" |
| msgstr " -M --mcore-elf <utnamn> Behandla mcore-elf-objektfiler till <utnamn>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3263 |
| msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" |
| msgstr " -L --linker <namn> Använd <namn> som länkare.\n" |
| |
| # Indenteringen blir fel här för <flaggor> är för lång. |
| #: dlltool.c:3264 |
| msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" |
| msgstr " -F --linker-flags <flaggor> Skicka <flaggor> till länkaren.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3418 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open base-file: %s" |
| msgstr "Kan inte öppna basfilen: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3450 |
| #, c-format |
| msgid "Machine '%s' not supported" |
| msgstr "Maskin \"%s\" hanteras inte" |
| |
| #: dlltool.c:3553 dllwrap.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "Tried file: %s" |
| msgstr "Provade fil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3560 dllwrap.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "Using file: %s" |
| msgstr "Använder fil: %s" |
| |
| #: dllwrap.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary base file %s" |
| msgstr "Behåller temporär basfil %s" |
| |
| #: dllwrap.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary base file %s" |
| msgstr "Tar bort temporär basfil %s" |
| |
| #: dllwrap.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary exp file %s" |
| msgstr "Behåller temporär exportfil %s" |
| |
| #: dllwrap.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary exp file %s" |
| msgstr "Tar bort temporär exportfil %s" |
| |
| #: dllwrap.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary def file %s" |
| msgstr "Behåller temporär def-fil %s" |
| |
| #: dllwrap.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary def file %s" |
| msgstr "Tar bort temporär def-fil %s" |
| |
| #: dllwrap.c:496 |
| msgid " Generic options:\n" |
| msgstr " Generella flaggor:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:497 |
| msgid " --quiet, -q Work quietly\n" |
| msgstr " --quiet, -q Arbeta under tystnad\n" |
| |
| #: dllwrap.c:498 |
| msgid " --verbose, -v Verbose\n" |
| msgstr " --verbose, -v Utförlig\n" |
| |
| #: dllwrap.c:499 |
| msgid " --version Print dllwrap version\n" |
| msgstr " --version Visa versionsinformation för dllwrap\n" |
| |
| #: dllwrap.c:500 |
| msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" |
| msgstr " --implib <utnamn> Synonym för --output-lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:501 |
| #, c-format |
| msgid " Options for %s:\n" |
| msgstr " Flaggor för %s:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:502 |
| msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" |
| msgstr " --driver-name <enhet> Förvald till \"gcc\"\n" |
| |
| #: dllwrap.c:503 |
| msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" |
| msgstr " --driver-flags <flaggor> Förbigå förvalda flaggor för ld\n" |
| |
| #: dllwrap.c:504 |
| msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" |
| msgstr " --dlltool-name <dllverktyg> Förvalt till \"dlltool\"\n" |
| |
| #: dllwrap.c:505 |
| msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" |
| msgstr " --entry <ingång> Ge alternativ ingångspunkt i DLL:en\n" |
| |
| #: dllwrap.c:506 |
| msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" |
| msgstr " --image-base <bas> Ge avbildens basadress\n" |
| |
| #: dllwrap.c:507 |
| msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" |
| msgstr " --target <maskin> i386-cygwin32 eller i386-mingw32\n" |
| |
| #: dllwrap.c:508 |
| msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" |
| msgstr " --dry-run Visa endast vad som behöver göras, verkställ inte\n" |
| |
| #: dllwrap.c:509 |
| msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" |
| msgstr " --mno-cygwin Skapa Mingw-DLL\n" |
| |
| #: dllwrap.c:510 |
| msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" |
| msgstr " Flaggor som skickas till DLLVERKTYG:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:511 |
| msgid " --machine <machine>\n" |
| msgstr " --machine <maskin>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:512 |
| msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" |
| msgstr " --output-exp <utnamn> Generera exportfil.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:513 |
| msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" |
| msgstr " --output-lib <utnamn> Generera indatabibliotek.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:514 |
| msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " --add-indirect Lägg till indirekta dll till exportfilen.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:515 |
| msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" |
| msgstr " --dllname <namn> Namn på indata-dll som ska infogas i utdatabiblioteket.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:516 |
| msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" |
| msgstr " --def <deffil> Välj .def-infil\n" |
| |
| #: dllwrap.c:517 |
| msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" |
| msgstr " --output-def <deffil> Välj .def-utfil\n" |
| |
| #: dllwrap.c:518 |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Exportera alla symboler till .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:519 |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Exportera endast .drectve-symboler\n" |
| |
| #: dllwrap.c:520 |
| msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <lista> Undanta symbolerna i <lista> från .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:521 |
| msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Bortse från förvalt undantagna symboler\n" |
| |
| #: dllwrap.c:522 |
| msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" |
| msgstr " --base-file <basfil> Läs den länkgenererad basfil\n" |
| |
| #: dllwrap.c:523 |
| msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" |
| msgstr " --no-idata4 Generera ingen idata$4-sektion\n" |
| |
| #: dllwrap.c:524 |
| msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" |
| msgstr " --no-idata5 Generera ingen idata$5-sektion\n" |
| |
| #: dllwrap.c:525 |
| msgid " -U Add underscores to .lib\n" |
| msgstr " -U Sätt dit understreck i .lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:526 |
| msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" |
| msgstr " -k Utplåna @<n> från exporterade namn\n" |
| |
| #: dllwrap.c:527 |
| msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" |
| msgstr " --add-stdcall-alias Tillför alias utan @<n>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:528 |
| msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" |
| msgstr " --as <namn> Använd <namn> som assemblerare\n" |
| |
| #: dllwrap.c:529 |
| msgid " --nodelete Keep temp files.\n" |
| msgstr " --nodelete Behåll temporära filer.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:530 |
| msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" |
| msgstr " Övriga flaggor skickas oförändrade till programspråksenheten\n" |
| |
| #: dllwrap.c:802 |
| msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" |
| msgstr "Du måste ange minst en av flaggorna -o och --dllname" |
| |
| #: dllwrap.c:830 |
| msgid "" |
| "no export definition file provided.\n" |
| "Creating one, but that may not be what you want" |
| msgstr "" |
| "ingen export-definitionsfil gavs.\n" |
| "En sådan skapas, men det är kanske inte vad du vill" |
| |
| # Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför |
| # kolonet på alla 4 strängar. |
| #: dllwrap.c:992 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL name : %s\n" |
| msgstr "DLLVERKTYG namn : %s\n" |
| |
| # Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför |
| # kolonet på alla 4 strängar. |
| #: dllwrap.c:993 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL options : %s\n" |
| msgstr "DLLVERKTYG flaggor: %s\n" |
| |
| # Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför |
| # kolonet på alla 4 strängar. |
| #: dllwrap.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER name : %s\n" |
| msgstr "ENHET namn : %s\n" |
| |
| # Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför |
| # kolonet på alla 4 strängar. |
| #: dllwrap.c:995 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER options : %s\n" |
| msgstr "ENHET flaggor : %s\n" |
| |
| #: emul_aix.c:58 |
| #, c-format |
| msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" |
| msgstr " [-g] - 32-bitars litet arkiv\n" |
| |
| #: emul_aix.c:59 |
| msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32] - ignorerar 64-bitarsobjekt\n" |
| |
| #: emul_aix.c:60 |
| msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" |
| msgstr " [-X64] - ignorerar 32-bitarsobject\n" |
| |
| #: emul_aix.c:61 |
| msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32_64] - accepterar 32- och 64-bitarsobjekt\n" |
| |
| #: ieee.c:326 |
| msgid "unexpected end of debugging information" |
| msgstr "oväntat slut på felsökningsinformationen" |
| |
| #: ieee.c:421 |
| msgid "invalid number" |
| msgstr "ogiltigt tal" |
| |
| #: ieee.c:480 |
| msgid "invalid string length" |
| msgstr "ogiltig stränglängd" |
| |
| #: ieee.c:537 ieee.c:578 |
| msgid "expression stack overflow" |
| msgstr "överspill i uttrycksstacken" |
| |
| #: ieee.c:557 |
| msgid "unsupported IEEE expression operator" |
| msgstr "IEEE-uttrycksoperator som inte hanteras" |
| |
| #: ieee.c:572 |
| msgid "unknown section" |
| msgstr "okänd sektion" |
| |
| #: ieee.c:593 |
| msgid "expression stack underflow" |
| msgstr "underspill i uttrycksstacken" |
| |
| #: ieee.c:607 |
| msgid "expression stack mismatch" |
| msgstr "felbalanserad uttrycksstack" |
| |
| #: ieee.c:646 |
| msgid "unknown builtin type" |
| msgstr "okänd inbyggd typ" |
| |
| #: ieee.c:791 |
| msgid "BCD float type not supported" |
| msgstr "flyttalstypen BCD hanteras inte" |
| |
| #: ieee.c:937 |
| msgid "unexpected number" |
| msgstr "oväntat tal" |
| |
| #: ieee.c:944 |
| msgid "unexpected record type" |
| msgstr "oväntad posttyp" |
| |
| #: ieee.c:977 |
| msgid "blocks left on stack at end" |
| msgstr "block kvar på stacken på slutet" |
| |
| #: ieee.c:1242 |
| msgid "unknown BB type" |
| msgstr "okänd BB-typ" |
| |
| #: ieee.c:1251 |
| msgid "stack overflow" |
| msgstr "överspill i stacken" |
| |
| #: ieee.c:1276 |
| msgid "stack underflow" |
| msgstr "underspill i stacken" |
| |
| #: ieee.c:1390 ieee.c:1462 ieee.c:2161 |
| msgid "illegal variable index" |
| msgstr "otillåtet variabelindex" |
| |
| #: ieee.c:1440 |
| msgid "illegal type index" |
| msgstr "otillåtet typindex" |
| |
| #: ieee.c:1450 ieee.c:1487 |
| msgid "unknown TY code" |
| msgstr "okänd TY-kod" |
| |
| #: ieee.c:1469 |
| msgid "undefined variable in TY" |
| msgstr "odefinierad variabel i TY" |
| |
| #. Pascal file name. FIXME. |
| #: ieee.c:1880 |
| msgid "Pascal file name not supported" |
| msgstr "Pascalfilnamn hanteras inte" |
| |
| #: ieee.c:1928 |
| msgid "unsupported qualifier" |
| msgstr "bestämningen hanteras inte" |
| |
| #: ieee.c:2199 |
| msgid "undefined variable in ATN" |
| msgstr "odefinierad variabel i ATN" |
| |
| #: ieee.c:2242 |
| msgid "unknown ATN type" |
| msgstr "okänd ATN-typ" |
| |
| #. Reserved for FORTRAN common. |
| #: ieee.c:2364 |
| msgid "unsupported ATN11" |
| msgstr "ATN11 hanteras inte" |
| |
| #. We have no way to record this information. FIXME. |
| #: ieee.c:2391 |
| msgid "unsupported ATN12" |
| msgstr "ATN12 hanteras inte" |
| |
| #: ieee.c:2451 |
| msgid "unexpected string in C++ misc" |
| msgstr "oväntad sträng i C++-misc" |
| |
| #: ieee.c:2464 |
| msgid "bad misc record" |
| msgstr "felaktig misc-post" |
| |
| #: ieee.c:2507 |
| msgid "unrecognized C++ misc record" |
| msgstr "okänd C++-misc-post" |
| |
| #: ieee.c:2624 |
| msgid "undefined C++ object" |
| msgstr "odefinierat C++-objekt" |
| |
| #: ieee.c:2658 |
| msgid "unrecognized C++ object spec" |
| msgstr "okänd C++-objektspecifikation" |
| |
| #: ieee.c:2694 |
| msgid "unsupported C++ object type" |
| msgstr "C++-objekttypen hanteras inte" |
| |
| #: ieee.c:2704 |
| msgid "C++ base class not defined" |
| msgstr "odefinierad C++-basklass" |
| |
| #: ieee.c:2716 ieee.c:2821 |
| msgid "C++ object has no fields" |
| msgstr "C++-objektet har inga fält" |
| |
| #: ieee.c:2735 |
| msgid "C++ base class not found in container" |
| msgstr "Hittade inte C++-basklassen i behållaren" |
| |
| #: ieee.c:2842 |
| msgid "C++ data member not found in container" |
| msgstr "Hittade inte C++-datamedlemmen i behållaren" |
| |
| #: ieee.c:2883 ieee.c:3033 |
| msgid "unknown C++ visibility" |
| msgstr "okänd C++-synlighet" |
| |
| #: ieee.c:2917 |
| msgid "bad C++ field bit pos or size" |
| msgstr "C++-fältets bit-position eller bit-storlek är felaktig" |
| |
| #: ieee.c:3009 |
| msgid "bad type for C++ method function" |
| msgstr "felaktig typ på C++-metodfunktion" |
| |
| #: ieee.c:3019 |
| msgid "no type information for C++ method function" |
| msgstr "ingen typinformation om C++-metodfunktion" |
| |
| #: ieee.c:3058 |
| msgid "C++ static virtual method" |
| msgstr "statisk virtuell C++-metod" |
| |
| #: ieee.c:3153 |
| msgid "unrecognized C++ object overhead spec" |
| msgstr "okänd C++-objektöversiktsspec" |
| |
| #: ieee.c:3192 |
| msgid "undefined C++ vtable" |
| msgstr "odefinierad C++-v-tabell" |
| |
| #: ieee.c:3263 |
| msgid "C++ default values not in a function" |
| msgstr "C++-standardvärden inte inom en funktion" |
| |
| #: ieee.c:3303 |
| msgid "unrecognized C++ default type" |
| msgstr "okänd C++-standardtyp" |
| |
| #: ieee.c:3334 |
| msgid "reference parameter is not a pointer" |
| msgstr "referensparametern är inte en pekare" |
| |
| #: ieee.c:3419 |
| msgid "unrecognized C++ reference type" |
| msgstr "okänd C++-referenstyp" |
| |
| #: ieee.c:3501 |
| msgid "C++ reference not found" |
| msgstr "hittade inte C++-referensen" |
| |
| #: ieee.c:3509 |
| msgid "C++ reference is not pointer" |
| msgstr "C++-referensen är ingen pekare" |
| |
| #: ieee.c:3538 ieee.c:3546 |
| msgid "missing required ASN" |
| msgstr "saknar nödvändig ASN" |
| |
| #: ieee.c:3576 ieee.c:3584 |
| msgid "missing required ATN65" |
| msgstr "saknar nödvändig ATN65" |
| |
| #: ieee.c:3598 |
| msgid "bad ATN65 record" |
| msgstr "felaktig ATN65-post" |
| |
| #: ieee.c:4286 |
| msgid "IEEE numeric overflow: 0x" |
| msgstr "IEEE numeriskt överspill: 0x" |
| |
| #: ieee.c:4332 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE string length overflow: %u\n" |
| msgstr "IEEE överspill i stränglängden: %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5382 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" |
| msgstr "IEEE klarar inte heltalstyper av storlek %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5418 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" |
| msgstr "IEEE klarar inte flyttalstyper av storlek %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5454 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" |
| msgstr "IEEE klarar inte komplextyper av storlek %u\n" |
| |
| #: nlmconv.c:282 srconv.c:2043 |
| msgid "input and output files must be different" |
| msgstr "in- och ut- måste vara olika filer" |
| |
| #: nlmconv.c:329 |
| msgid "input file named both on command line and with INPUT" |
| msgstr "infil är vald både på kommandoraden och via INPUT" |
| |
| #: nlmconv.c:338 |
| msgid "no input file" |
| msgstr "ingen infil" |
| |
| #: nlmconv.c:368 |
| msgid "no name for output file" |
| msgstr "inget namn på utfilen" |
| |
| #: nlmconv.c:382 |
| msgid "warning: input and output formats are not compatible" |
| msgstr "varning: formaten för in- och utdata är inte kompatibla" |
| |
| #: nlmconv.c:411 |
| msgid "make .bss section" |
| msgstr "skapa .bss-sektion" |
| |
| #: nlmconv.c:420 |
| msgid "make .nlmsections section" |
| msgstr "skapa .nlmsections-sektion" |
| |
| #: nlmconv.c:422 |
| msgid "set .nlmsections flags" |
| msgstr "sätt flaggor i .nlmsections" |
| |
| #: nlmconv.c:450 |
| msgid "set .bss vma" |
| msgstr "sätt vma i .bss" |
| |
| #: nlmconv.c:457 |
| msgid "set .data size" |
| msgstr "sätt storlek på .data" |
| |
| #: nlmconv.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" |
| msgstr "varning: symbolen %s importerades men finns inte med i importlistan" |
| |
| #: nlmconv.c:657 |
| msgid "set start address" |
| msgstr "sätt startadress" |
| |
| #: nlmconv.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "warning: START procedure %s not defined" |
| msgstr "varning: START-procedur %s är inte definierad" |
| |
| #: nlmconv.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" |
| msgstr "varning: EXIT-procedur %s är inte definierad" |
| |
| #: nlmconv.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" |
| msgstr "varning: CHECK-procedur %s är inte definierad" |
| |
| #: nlmconv.c:731 nlmconv.c:920 |
| msgid "custom section" |
| msgstr "anpassningsbar sektion" |
| |
| #: nlmconv.c:752 nlmconv.c:949 |
| msgid "help section" |
| msgstr "hjälpsektion" |
| |
| #: nlmconv.c:774 nlmconv.c:967 |
| msgid "message section" |
| msgstr "meddelandesektion" |
| |
| #: nlmconv.c:790 nlmconv.c:1000 |
| msgid "module section" |
| msgstr "modulsektion" |
| |
| #: nlmconv.c:810 nlmconv.c:1016 |
| msgid "rpc section" |
| msgstr "rpc-section" |
| |
| #. There is no place to record this information. |
| #: nlmconv.c:846 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" |
| msgstr "%s: varning: delade bibliotek kan inte ha oinitierad data" |
| |
| #: nlmconv.c:867 nlmconv.c:1035 |
| msgid "shared section" |
| msgstr "delad sektion" |
| |
| #: nlmconv.c:875 |
| msgid "warning: No version number given" |
| msgstr "varning: Inget versionsnummer givet" |
| |
| #: nlmconv.c:915 nlmconv.c:944 nlmconv.c:962 nlmconv.c:1011 nlmconv.c:1030 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read: %s" |
| msgstr "%s: läsfel: %s" |
| |
| #: nlmconv.c:937 |
| msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M" |
| msgstr "varning: MAP och FULLMAP hanteras inte; prova med ld -M" |
| |
| #: nlmconv.c:1109 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" |
| msgstr "Användning: %s [flaggor] [infil [utfil]]\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1110 |
| msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" |
| msgstr " Konvertera en objektfil till en laddbar NetWare-modul\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1111 |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" |
| " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" |
| " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" |
| " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| msgstr "" |
| " Flaggorna är:\n" |
| " -I --input-target=<bfdnamn> Sätt formatet på inbinärfilen\n" |
| " -O --output-target=<bfdnamn> Sätt formatet på utbinärfilen\n" |
| " -T --header-file=<fil> Läs NLM-huvuden från <fil>\n" |
| " -l --linker=<länkare> Använd <länkare> för att länka\n" |
| " -d --debug Visa länkkommandot på standard error\n" |
| " -h --help Visa denna hjälp\n" |
| " -v --version Visa programmets versionsinformation\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1153 |
| #, c-format |
| msgid "support not compiled in for %s" |
| msgstr "hantering av %s uteslöts vid kompileringen" |
| |
| #: nlmconv.c:1193 |
| msgid "make section" |
| msgstr "skapa sektion" |
| |
| #: nlmconv.c:1207 |
| msgid "set section size" |
| msgstr "sätt sektionsstorlek" |
| |
| #: nlmconv.c:1213 |
| msgid "set section alignment" |
| msgstr "sätt sektionsjustering" |
| |
| #: nlmconv.c:1217 |
| msgid "set section flags" |
| msgstr "sätt sektionsflaggor" |
| |
| #: nlmconv.c:1228 |
| msgid "set .nlmsections size" |
| msgstr "sätt storlek på .nlmsections" |
| |
| #: nlmconv.c:1316 nlmconv.c:1324 nlmconv.c:1333 nlmconv.c:1338 |
| msgid "set .nlmsection contents" |
| msgstr "sätt inehåll i .nlmsection" |
| |
| #: nlmconv.c:1839 |
| msgid "stub section sizes" |
| msgstr "stubbsektionsstorlek" |
| |
| #: nlmconv.c:1888 |
| msgid "writing stub" |
| msgstr "skriver stubbe" |
| |
| # FIXME |
| #: nlmconv.c:1977 |
| #, c-format |
| msgid "unresolved PC relative reloc against %s" |
| msgstr "ouppklarad programräknarrelativ relokering mot %s" |
| |
| # FIXME |
| #: nlmconv.c:2041 |
| #, c-format |
| msgid "overflow when adjusting relocation against %s" |
| msgstr "överspill vid justeringen av relokering mot %s" |
| |
| #: nlmconv.c:2158 |
| #, c-format |
| msgid "%s: execution of %s failed: " |
| msgstr "%s: lyckades inte köra %s: " |
| |
| #: nlmconv.c:2173 |
| #, c-format |
| msgid "Execution of %s failed" |
| msgstr "Lyckades inte köra %s" |
| |
| #: nm.c:283 size.c:85 strings.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" |
| msgstr "Användning: %s [flaggor] [fil(er)]\n" |
| |
| #: nm.c:284 |
| msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" |
| msgstr "Lista symboler i [fil(er)] (a.out som standard).\n" |
| |
| #: nm.c:285 |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" |
| " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" |
| " -B Same as --format=bsd\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" |
| " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" |
| " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| " or `gnat'\n" |
| " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" |
| " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" |
| " --defined-only Display only defined symbols\n" |
| " -e (ignored)\n" |
| " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" |
| " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" |
| " -g, --extern-only Display only external symbols\n" |
| " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" |
| " line number for each symbol\n" |
| " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" |
| " -o Same as -A\n" |
| " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" |
| " -P, --portability Same as --format=posix\n" |
| " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" |
| " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" |
| " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" |
| " --size-sort Sort symbols by size\n" |
| " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" |
| " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" |
| " -X 32_64 (ignored)\n" |
| " -h, --help Display this information\n" |
| " -V, --version Display this program's version number\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Flaggorna är:\n" |
| " -a, --debug-syms Visa endast felsökningssymboler\n" |
| " -A, --print-file-name Skriv infilens namn före varje symbol\n" |
| " -B Samma som --format=bsd\n" |
| " -C, --demangle[=STIL] Omkoda manglade symbolnamn till användarform\n" |
| " STIL kan vara \"auto\" (förval), \"gnu\", \"lucid\",\n" |
| " \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\",\n" |
| " eller \"gnat\"\n" |
| " --no-demangle Avkoda inte manglade symbolnamn\n" |
| " -D, --dynamic Visa dynamiska symboler istället för vanliga symboler\n" |
| " --defined-only Visa endast definierade symboler\n" |
| " -e (ignorerad)\n" |
| " -f, --format=FORMAT Använd FORMAT som utdataformat. FORMAT kan vara\n" |
| " \"bsd\", \"sysv\" eller \"posix\". Förvalet är \"bsd\"\n" |
| " -g, --extern-only Visa endast externa symboler\n" |
| " -l, --line-numbers Använd felsökningsinformationen för att slå upp\n" |
| " filnamn och radnummer för varje symbol\n" |
| " -n, --numeric-sort Sortera symboler numeriskt efter adress\n" |
| " -o Samma som -A\n" |
| " -p, --no-sort Sortera inte symbolerna\n" |
| " -P, --portability Samma som --format=posix\n" |
| " -r, --reverse-sort Sortera baklänges\n" |
| " -S, --print-size Skriv ut storleken på definierade symboler\n" |
| " -s, --print-armap Ta med index för symboler i arkivmedlemmar\n" |
| " --size-sort Sortera symboler efter storlek\n" |
| " -t, --radix=BAS Skriv ut siffervärden i talbas BAS\n" |
| " --target=BFD-NAMN Välj BFD-NAMN som målobjektets format\n" |
| " -u, --undefined-only Visa endast odefinierade symboler\n" |
| " -X 32_64 (ignorerad)\n" |
| " -h, --help Visa denna hjälptext\n" |
| " -V, --version Visa programmets versionsinformation\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:319 objdump.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s.\n" |
| msgstr "" |
| "Rapportera fel till %s.\n" |
| "Rapportera synpunkter på översättningen till sv@li.org.\n" |
| |
| #: nm.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid radix" |
| msgstr "%s: ogiltig talbas" |
| |
| #: nm.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid output format" |
| msgstr "%s: ogiltigt utdataformat" |
| |
| #: nm.c:494 |
| msgid "Only -X 32_64 is supported" |
| msgstr "Endast -X 32_64 hanteras" |
| |
| #: nm.c:514 |
| msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" |
| msgstr "Användning av --size-sort och --undifined-only samtidigt" |
| |
| #: nm.c:515 |
| msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." |
| msgstr "ger ingen utdata, eftersom odefinierade symboler inte har någon storlek" |
| |
| #: nm.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "data size %ld" |
| msgstr "datastorlek %ld" |
| |
| #: nm.c:568 readelf.c:5809 readelf.c:5845 |
| #, c-format |
| msgid "<processor specific>: %d" |
| msgstr "<processorspecifik>: %d" |
| |
| #: nm.c:570 readelf.c:5811 readelf.c:5857 |
| #, c-format |
| msgid "<OS specific>: %d" |
| msgstr "<OS-specifik>: %d" |
| |
| #: nm.c:572 readelf.c:5813 readelf.c:5860 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %d" |
| msgstr "<okänd>: %d" |
| |
| #: nm.c:1376 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Odefinierade symboler från %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1378 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symboler från %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1380 nm.c:1438 |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Namn Värde Klass Typ Storlek Rad Sektion\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1383 nm.c:1441 |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Namn Värde Klass Typ Storlek Rad Sektion\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1434 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Odefinierade symboler från %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1436 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symboler från %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1658 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Archive index:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Arkivindex:\n" |
| |
| #: objcopy.c:414 srconv.c:1952 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" |
| msgstr "Användning: %s [flaggor] infil [utfil]\n" |
| |
| #: objcopy.c:415 |
| msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" |
| msgstr " Kopierar en binärfil, och formar möjligen om den\n" |
| |
| #: objcopy.c:416 objcopy.c:495 |
| msgid " The options are:\n" |
| msgstr " Flaggorna är:\n" |
| |
| #: objcopy.c:417 |
| msgid "" |
| " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n" |
| " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " --debugging Convert debugging information, if possible\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" |
| " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" |
| " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" |
| " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n" |
| " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" |
| " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" |
| " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" |
| " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n" |
| " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" |
| " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" |
| " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" |
| " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" |
| " Add <incr> to the start address\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" |
| " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the LMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the VMA of section <name> by <val>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " Warn if a named section does not exist\n" |
| " --set-section-flags <name>=<flags>\n" |
| " Set section <name>'s properties to <flags>\n" |
| " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" |
| " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" |
| " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" |
| " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" |
| " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" |
| " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" |
| " listed in <file>\n" |
| " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" |
| " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" |
| " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" |
| " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" |
| " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" |
| " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" |
| " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" |
| " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n" |
| " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" |
| " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" |
| " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" |
| " Add <prefix> to start of every allocatable\n" |
| " section name\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " --info List object formats & architectures supported\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target <bfd-namn> Antag infilens format till <bfd-namn>\n" |
| " -O --output-target <bfd-namn> Skapa utfilen i format <bfd-namn>\n" |
| " -B --binary-architecture <ark> Välj arkitektur för utfil när indata är binär\n" |
| " -F --target <bfd-namn> Sätt både in- och utformatet till <bfd-namn>\n" |
| " --debugging Konvertera felsökningsinfo, om möjligt\n" |
| " -p --preserve-dates Kopiera ändrings/åtkomsttider till utdatan\n" |
| " -j --only-section <namn> Kopiera endast sektion <namn> till utdatan\n" |
| " --add-gnu-debuglink=<fil> Lägg till .gnu_debuglink-sektion till <fil>\n" |
| " -R --remove-section <namn> Ta bort sektion <namn> från utdatan\n" |
| " -S --strip-all Rensa bort all symbol- och relokeringsinfo\n" |
| " -g --strip-debug Rensa bort alla felsökssymboler och -sektioner\n" |
| " --strip-unneeded Rensa bort alla symboler som inte behövs för\n" |
| " relokeringen\n" |
| " -N --strip-symbol <namn> Kopiera inte symbol <namn>\n" |
| " -K --keep-symbol <namn> Kopiera endast symbol <namn>\n" |
| " -L --localize-symbol <namn> Markera symbol <namn> som lokal\n" |
| " -G --keep-global-symbol <namn> Gör alla symboler lokala, förutom <namn>\n" |
| " -W --weaken-symbol <namn> Markera symbol <namn> som vek\n" |
| " --weaken Markera alla globala symboler som veka\n" |
| " -x --discard-all Ta bort alla icke-globala symboler\n" |
| " -X --discard-locals Ta bort alla kompilatorgenererade symboler\n" |
| " -i --interleave <antal> Kopiera endast en av varje <antal> byte\n" |
| " -b --byte <nr> Välj ut <nr>:e byten i varje intervall\n" |
| " --gap-fill <tal> Fyll luckor mellan sektionerna med <tal>\n" |
| " --pad-to <adr> Fyll ut efter sista sektionen fram till <adr>\n" |
| " --set-start <adr> Sätt startadressen till <adr>\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <ökn>\n" |
| " Lägg till <ökn> till startadressen\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <ökn>\n" |
| " Lägg till <ökn> till LMA, VMA och startadr.\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <namn>{=|+|-}<tal>\n" |
| " Ändra LMA och VMA på sektion <namn> med <tal>\n" |
| " --change-section-lma <namn>{=|+|-}<tal>\n" |
| " Ändra LMA på sektion <namn> med <tal>\n" |
| " --change-section-vma <namn>{=|+|-}<tal>\n" |
| " Ändra VMA på sektion <namn> med <tal>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " Varna (inte/[no-]) om en sektion inte finns\n" |
| " --set-section-flags <namn>=<flaggor>\n" |
| " Sätt sektion <namn>s attribut till <flaggor>\n" |
| " --add-section <namn>=<fil> Lägg till sektion <namn> i <fil> till utdatan\n" |
| " --rename-section <gam>=<ny>[,<flaggor>] Byt namn på sektion <gam> till <ny>\n" |
| " --change-leading-char Framtvinga utformatets inledande teckentyp\n" |
| " --remove-leading-char Ta bort inledningstecken från globala symboler\n" |
| " --redefine-sym <gam>=<ny> Definiera om symbolnamn <gam> till <ny>\n" |
| " --redefine-syms <fil> --redefine-sym för alla symbolpar i <fil>\n" |
| " --srec-len <nr> Begränsa längden på genererade S-poster\n" |
| " --srec-forceS3 Begränsa typen av genererade S-poster till S3\n" |
| " --strip-symbols <fil> -N för alla symboler som listas i <fil>\n" |
| " --keep-symbols <fil> -K för alla symboler som listas i <fil>\n" |
| " --localize-symbols <fil> -L för alla symboler som listas i <fil>\n" |
| " --keep-global-symbols <fil> -G för alla symboler som listas i <fil>\n" |
| " --weaken-symbols <fil> -W för alla symboler som listas i <fil>\n" |
| " --alt-machine-code <index> Använd alternativ maskinkod för utdata\n" |
| " --prefix-symbols <prefix> Börja varje symbolnamn med <prefix>\n" |
| " --prefix-sections <prefix> Börja varje sektionsnamn med <prefix>\n" |
| " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" |
| " Börja varje allokerbar sektions namn med\n" |
| " <prefix>\n" |
| " -v --verbose Lista alla förändrade objektfiler\n" |
| " -V --version Visa programmets versionsinformation\n" |
| " -h --help Visa denna hjälp\n" |
| " --info Lista objektformat & arkitekturer som stöds\n" |
| |
| #: objcopy.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" |
| msgstr "Användning: %s <flaggor> infil(er)\n" |
| |
| #: objcopy.c:494 |
| msgid " Removes symbols and sections from files\n" |
| msgstr " Tar bort symboler och sektioner från filer\n" |
| |
| #: objcopy.c:496 |
| msgid "" |
| " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n" |
| " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " --info List object formats & architectures supported\n" |
| " -o <file> Place stripped output into <file>\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target=<bfd-namn> Antag infilens format till <bfd-namn>\n" |
| " -O --output-target=<bfd-namn> Skapa utfilen i format <bfd-namn>\n" |
| " -F --target=<bfd-namn> Sätt både in- och utformatet till <bfd-namn>\n" |
| " -p --preserve-dates Kopiera ändrings/åtkomsttider till utdatan\n" |
| " -R --remove-section=<namn> Ta bort sektion <namn> från utdatan\n" |
| " -s --strip-all Rensa bort all symbol- och relokeringsinfo\n" |
| " -g -S -d --strip-debug Rensa bort alla felsökssymboler & -sektioner\n" |
| " --strip-unneeded Rensa bort alla symboler som inte är\n" |
| " nödvändiga för relokeringen\n" |
| " -N --strip-symbol=<namn> Kopiera inte symbol <namn>\n" |
| " -K --keep-symbol=<namn> Kopiera endast symbol <namn>\n" |
| " -x --discard-all Ta bort alla icke-globala symboler\n" |
| " -X --discard-locals Ta bort alla kompilatorgenererade symboler\n" |
| " -v --verbose Lista alla förändrade objektfiler\n" |
| " -V --version Visa programmets versionsinformation\n" |
| " -h --help Visa denna hjälp\n" |
| " --info Lista objektformat & arkitekturer som stöds\n" |
| " -o <fil> Spara den rensade utdatan i <fil>\n" |
| |
| #: objcopy.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized section flag `%s'" |
| msgstr "okänd sektionsflagga \"%s\"" |
| |
| #: objcopy.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "supported flags: %s" |
| msgstr "flaggor som hanteras: %s" |
| |
| #: objcopy.c:645 objcopy.c:2526 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat: %s: %s" |
| msgstr "kan inte ta status: %s: %s" |
| |
| #: objcopy.c:652 objcopy.c:2544 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open: %s: %s" |
| msgstr "kan inte öppna: %s: %s" |
| |
| #: objcopy.c:655 objcopy.c:2548 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fread failed" |
| msgstr "%s: fread misslyckades" |
| |
| #: objcopy.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s" |
| msgstr "Ignorerar skräp hittat på rad %d i %s" |
| |
| #: objcopy.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" |
| msgstr "%s: Flera omdefinieringar av symbol \"%s\"" |
| |
| #: objcopy.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" |
| msgstr "%s: Mer än en symbol omdefinieras till \"%s\"" |
| |
| #: objcopy.c:1010 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" |
| msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" med symbolomdefinieringar (fel: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "%s: garbage at end of line %d" |
| msgstr "%s: skräp i slutet på rad %d" |
| |
| #: objcopy.c:1091 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing new symbol name at line %d" |
| msgstr "%s: nytt symbolnamn saknas på rad %d" |
| |
| #: objcopy.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "%s: premature end of file at line %d" |
| msgstr "%s: för tidigt filslut på rad %d" |
| |
| #: objcopy.c:1147 |
| msgid "Unable to change endianness of input file(s)" |
| msgstr "Kan inte ändra endian-typ på infilen(erna)" |
| |
| #: objcopy.c:1155 |
| #, c-format |
| msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n" |
| msgstr "kopierar från %s(%s) till %s(%s)\n" |
| |
| #: objcopy.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s" |
| msgstr "Varning: Utfilen kan inte representera arkitektur %s" |
| |
| #: objcopy.c:1211 |
| #, c-format |
| msgid "can't create section `%s': %s" |
| msgstr "kan inte skapa sektion \"%s\": %s" |
| |
| #: objcopy.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "Can't fill gap after %s: %s" |
| msgstr "Kan inte fylla luckan efter %s: %s" |
| |
| #: objcopy.c:1329 |
| #, c-format |
| msgid "Can't add padding to %s: %s" |
| msgstr "Kan inte fylla ut efter %s: %s" |
| |
| #: objcopy.c:1485 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error copying private BFD data: %s" |
| msgstr "%s: fel vid kopiering av privat BFD-data: %s" |
| |
| #: objcopy.c:1498 |
| msgid "unknown alternate machine code, ignored" |
| msgstr "okänd alternativ maskinkod, ignorerad" |
| |
| #: objcopy.c:1531 objcopy.c:1561 |
| #, c-format |
| msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)" |
| msgstr "kan inte skapa katalog %s för arkivkopiering (fel: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:1749 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple renames of section %s" |
| msgstr "Flera namnbyten på sektion %s" |
| |
| #: objcopy.c:1840 |
| msgid "making" |
| msgstr "tillverkning" |
| |
| #: objcopy.c:1849 |
| msgid "size" |
| msgstr "storlek" |
| |
| #: objcopy.c:1863 |
| msgid "vma" |
| msgstr "vma" |
| |
| #: objcopy.c:1888 |
| msgid "alignment" |
| msgstr "justering" |
| |
| #: objcopy.c:1896 |
| msgid "flags" |
| msgstr "flaggor" |
| |
| #: objcopy.c:1918 |
| msgid "private data" |
| msgstr "privat data" |
| |
| #: objcopy.c:1926 |
| #, c-format |
| msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" |
| msgstr "%s: sektion \"%s\": fel på %s: %s" |
| |
| #: objcopy.c:2199 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't create debugging section: %s" |
| msgstr "%s: kan inte skapa felsökningssektion: %s" |
| |
| #: objcopy.c:2214 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't set debugging section contents: %s" |
| msgstr "%s: kan inte sätta innehållet i felsökningssektionen: %s" |
| |
| #: objcopy.c:2223 |
| #, c-format |
| msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s" |
| msgstr "%s: vet inte hur man skriver felsökningsinformation för %s" |
| |
| #: objcopy.c:2346 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot stat: %s" |
| msgstr "%s: kan inte ta status: %s" |
| |
| #: objcopy.c:2400 |
| msgid "byte number must be non-negative" |
| msgstr "bytenummer får inte vara negativt" |
| |
| #: objcopy.c:2410 |
| msgid "interleave must be positive" |
| msgstr "intervallstorleken måste vara positiv" |
| |
| #: objcopy.c:2430 objcopy.c:2438 |
| #, c-format |
| msgid "%s both copied and removed" |
| msgstr "%s både kopierad och borttagen" |
| |
| #: objcopy.c:2523 objcopy.c:2593 objcopy.c:2693 objcopy.c:2724 objcopy.c:2748 |
| #: objcopy.c:2752 objcopy.c:2772 |
| #, c-format |
| msgid "bad format for %s" |
| msgstr "felaktigt format på %s" |
| |
| #: objcopy.c:2662 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" |
| msgstr "Varning: kortar av utfyllnadsvärdet från 0x%s till 0x%x" |
| |
| #: objcopy.c:2818 |
| msgid "alternate machine code index must be positive" |
| msgstr "index för alternativ maskinkod måste vara positivt" |
| |
| #: objcopy.c:2856 |
| msgid "byte number must be less than interleave" |
| msgstr "bytenummer måste vara mindre än antalet byte i intervallet" |
| |
| #: objcopy.c:2883 |
| #, c-format |
| msgid "architecture %s unknown" |
| msgstr "arkitektur %s är okänd" |
| |
| #: objcopy.c:2887 |
| msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter." |
| msgstr "Varning: indata måste ha formatet 'binary' för binärarkitektursparametrar." |
| |
| #: objcopy.c:2888 |
| #, c-format |
| msgid " Argument %s ignored" |
| msgstr " Argument %s ignorerat" |
| |
| #: objcopy.c:2894 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot stat: %s: %s" |
| msgstr "Kan inte ta status: %s: %s" |
| |
| #: objcopy.c:2934 objcopy.c:2948 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s%c0x%s never used" |
| msgstr "%s %s%c0x%s användes aldrig" |
| |
| #: objdump.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" |
| msgstr "Användning: %s <flaggor> <fil(er)>\n" |
| |
| #: objdump.c:198 |
| msgid " Display information from object <file(s)>.\n" |
| msgstr "Visa information från objekt<fil(er)>.\n" |
| |
| #: objdump.c:199 |
| msgid " At least one of the following switches must be given:\n" |
| msgstr " Minst en av följande flaggor måste ges:\n" |
| |
| #: objdump.c:200 |
| msgid "" |
| " -a, --archive-headers Display archive header information\n" |
| " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" |
| " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" |
| " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" |
| " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" |
| " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" |
| " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" |
| " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" |
| " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" |
| " -g, --debugging Display debug information in object file\n" |
| " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" |
| " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" |
| " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" |
| " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" |
| " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" |
| " -v, --version Display this program's version number\n" |
| " -i, --info List object formats and architectures supported\n" |
| " -H, --help Display this information\n" |
| msgstr "" |
| " -a, --archive-headers Visa information från arkivhuvuden\n" |
| " -f, --file-headers Visa innehållet i det övergripande filhuvudet\n" |
| " -p, --private-headers Visa innehållet i objektformatspecifika filhuvuden\n" |
| " -h, --[section-]headers Visa innehållet i sektionshuvuden\n" |
| " -x, --all-headers Visa innehållet i alla huvuden\n" |
| " -d, --disassemble Visa disassemblering av exekverbara sektioner\n" |
| " -D, --disassemble-all Visa disassemblering av alla sektioner\n" |
| " -S, --source Varva källkod med disassemblering\n" |
| " -s, --full-contents Visa hela innehållet i alla utvalda sektioner\n" |
| " -g, --debugging Visa felsökningsinformation från objektfilen\n" |
| " -G, --stabs Visa (oformaterat) eventuell STABS-info från filen\n" |
| " -t, --syms Visa innehållet i symboltabellen(erna)\n" |
| " -T, --dynamic-syms Visa innehållet i tabellen med dynamiska symboler\n" |
| " -r, --reloc Visa relokeringsposterna i filen\n" |
| " -R, --dynamic-reloc Visa de dynamiska relokeringsposterna i filen\n" |
| " -v, --version Visa programmets versionsinformation\n" |
| " -i, --info Lista de objektformat och arkitekturer som hanteras\n" |
| " -H, --help Visa denna hjälp\n" |
| |
| #: objdump.c:222 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The following switches are optional:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Följande flaggor är frivilliga:\n" |
| |
| #: objdump.c:223 |
| msgid "" |
| " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" |
| " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" |
| " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" |
| " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" |
| " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" |
| " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" |
| " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" |
| " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" |
| " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| " or `gnat'\n" |
| " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" |
| " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" |
| " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" |
| " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" |
| " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" |
| " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" |
| " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " -b, --target=BFDNAMN Välj BFDNAMN som målobjektets format\n" |
| " -m, --architecture=MASKIN Välj målarkitektur MASKIN\n" |
| " -j, --section=NAMN Visa endast information om sektion NAMN\n" |
| " -M, --disassembler-options=FLG Skicka vidare FLG till disassembleraren\n" |
| " -EB --endian=big Antag big endian-format vid disassemblering\n" |
| " -EL --endian=little Antag little endian-format vid disassemblering\n" |
| " --file-start-context Ta med omgivningen i början av filen (med -S)\n" |
| " -l, --line-numbers Ta med radnummer och filnamn i utdatan\n" |
| " -C, --demangle[=STIL] Avkoda manglade symbolnamn\n" |
| " STIL, om givet, kan vara: \"auto\", \"gnu\",\n" |
| " \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\"\n" |
| " \"java\" eller `gnat'\n" |
| " -w, --wide Formatera utdatan för mer än 80 kolumner\n" |
| " -z, --disassemble-zeroes Hoppa inte över block av nollor vid\n" |
| " disassemblering\n" |
| " --start-address=ADR Behandla endast data på adresser >= ADR\n" |
| " --stop-address=ADR Behandla endast data på adresser <= ADR\n" |
| " --prefix-addresses Visa fullständiga adresser jämte disassembler.\n" |
| " --[no-]show-raw-insn Visa hex.-kod jämte disassemblering\n" |
| " --adjust-vma=OFFSET Lägg till OFFSET till alla visade sektionsadresser\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:391 |
| msgid "Sections:\n" |
| msgstr "Sektioner:\n" |
| |
| #: objdump.c:394 objdump.c:398 |
| msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| msgstr "Idx Namn Storlek VMA LMA Filoffs Just" |
| |
| #: objdump.c:400 |
| msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| msgstr "Idx Namn Storlek VMA LMA Filoffs Just" |
| |
| #: objdump.c:404 |
| msgid " Flags" |
| msgstr " Flaggor" |
| |
| #: objdump.c:406 |
| msgid " Pg" |
| msgstr " Sid" |
| |
| #: objdump.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a dynamic object" |
| msgstr "%s: inte ett dynamiskt objekt" |
| |
| #: objdump.c:1144 |
| msgid "Out of virtual memory" |
| msgstr "Slut på virtuellt minne" |
| |
| #: objdump.c:1574 |
| #, c-format |
| msgid "Can't use supplied machine %s" |
| msgstr "Kan inte använda den tillhandahållna maskinen %s" |
| |
| #: objdump.c:1592 |
| #, c-format |
| msgid "Can't disassemble for architecture %s\n" |
| msgstr "Kan inte disassemblera för arkitektur %s\n" |
| |
| #: objdump.c:1682 |
| #, c-format |
| msgid "Disassembly of section %s:\n" |
| msgstr "Disassemblering av sektion %s:\n" |
| |
| #: objdump.c:1847 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No %s section present\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Det finns ingen %s-sektion\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:1854 |
| #, c-format |
| msgid "%s has no %s section" |
| msgstr "%s har ingen %s-sektion" |
| |
| #: objdump.c:1868 |
| #, c-format |
| msgid "Reading %s section of %s failed: %s" |
| msgstr "Lyckades inte läsa %s-sektionen i %s: %s" |
| |
| #: objdump.c:1880 |
| #, c-format |
| msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n" |
| msgstr "Lyckades inte läsa %s-sektionen i %s: %s\n" |
| |
| #: objdump.c:1923 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Innehåll i %s-sektionen:\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:2021 |
| #, c-format |
| msgid "architecture: %s, " |
| msgstr "arkitektur: %s, " |
| |
| #: objdump.c:2024 |
| #, c-format |
| msgid "flags 0x%08x:\n" |
| msgstr "flaggor 0x%08x:\n" |
| |
| #: objdump.c:2038 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "start address 0x" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "startadress 0x" |
| |
| #: objdump.c:2071 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: file format %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: filformat %s\n" |
| |
| #: objdump.c:2111 |
| #, c-format |
| msgid "%s: printing debugging information failed" |
| msgstr "%s: lyckades inte visa felsökningsinformationen" |
| |
| #: objdump.c:2190 |
| #, c-format |
| msgid "In archive %s:\n" |
| msgstr "I arkiv %s:\n" |
| |
| #: objdump.c:2249 |
| #, c-format |
| msgid "Contents of section %s:\n" |
| msgstr "Innehåll i %s-sektionen:\n" |
| |
| #: objdump.c:2369 |
| msgid "no symbols\n" |
| msgstr "inga symboler\n" |
| |
| #: objdump.c:2718 |
| msgid "unrecognized -E option" |
| msgstr "okänd -E-flagga" |
| |
| #: objdump.c:2729 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --endian type `%s'" |
| msgstr "okänd --endian-typ \"%s\"" |
| |
| #: rdcoff.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" |
| msgstr "parse_coff_type: Felaktig typkod 0x%x" |
| |
| #: rdcoff.c:424 rdcoff.c:532 rdcoff.c:731 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" |
| msgstr "bfd_coff_get_syment misslyckades: %s" |
| |
| #: rdcoff.c:440 rdcoff.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" |
| msgstr "bfd_coff_get_auxent misslyckades: %s" |
| |
| #: rdcoff.c:818 |
| #, c-format |
| msgid "%ld: .bf without preceding function" |
| msgstr "%ld: .bf saknar inledande funktion" |
| |
| #: rdcoff.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "%ld: unexpected .ef\n" |
| msgstr "%ld: oväntad .ef\n" |
| |
| #: rddbg.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no recognized debugging information" |
| msgstr "%s: ingen känd felsökningsinformation" |
| |
| #: rddbg.c:415 |
| msgid "Last stabs entries before error:\n" |
| msgstr "De sista stabs-posterna före felet:\n" |
| |
| #: readelf.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: " |
| msgstr "%s: Fel: " |
| |
| #: readelf.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: " |
| msgstr "%s: Varning: " |
| |
| #: readelf.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n" |
| msgstr "Kan inte uppsöka %2$s på 0x%1$x\n" |
| |
| #: readelf.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n" |
| msgstr "Slut på minne vid allokering av 0x%x byte för %s\n" |
| |
| #: readelf.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n" |
| msgstr "Kan inte läsa in 0x%x byte %s\n" |
| |
| #: readelf.c:560 readelf.c:614 readelf.c:798 readelf.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled data length: %d\n" |
| msgstr "Storlek på data som inte kan behandlas: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:924 |
| msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" |
| msgstr "Vet inget om relokering på denna maskinarkitektur\n" |
| |
| #: readelf.c:946 readelf.c:975 readelf.c:1021 readelf.c:1049 |
| msgid "relocs" |
| msgstr "relokeringar" |
| |
| #: readelf.c:957 readelf.c:986 readelf.c:1031 readelf.c:1059 |
| msgid "out of memory parsing relocs" |
| msgstr "slut på minne vid tolkning av relokeringar" |
| |
| #: readelf.c:1112 |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" |
| msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn + Tillägg\n" |
| |
| #: readelf.c:1114 |
| msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" |
| msgstr " Offset Info Typ Sym.värde Symbolnamn + Tillägg\n" |
| |
| #: readelf.c:1119 |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" |
| msgstr " Offset Info Typ Sym.värde Symbolnamn\n" |
| |
| #: readelf.c:1121 |
| msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" |
| msgstr " Offset Info Typ Sym.värde Symbolnamn\n" |
| |
| #: readelf.c:1129 |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" |
| msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn + Tillägg\n" |
| |
| #: readelf.c:1131 |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" |
| msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn + Tillägg\n" |
| |
| #: readelf.c:1136 |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" |
| msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn\n" |
| |
| #: readelf.c:1138 |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" |
| msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn\n" |
| |
| #: readelf.c:1414 readelf.c:1416 readelf.c:1492 readelf.c:1494 readelf.c:1503 |
| #: readelf.c:1505 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized: %-7lx" |
| msgstr "okänd: %-7lx" |
| |
| #: readelf.c:1466 |
| #, c-format |
| msgid "<string table index %3ld>" |
| msgstr "<strängtabellsindex %3ld>" |
| |
| #: readelf.c:1743 |
| #, c-format |
| msgid "Processor Specific: %lx" |
| msgstr "processorspecifik: %lx" |
| |
| #: readelf.c:1762 |
| #, c-format |
| msgid "Operating System specific: %lx" |
| msgstr "operativsystemsspecifik: %lx" |
| |
| #: readelf.c:1765 readelf.c:2417 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %lx" |
| msgstr "<okänd>: %lx" |
| |
| #: readelf.c:1779 |
| msgid "NONE (None)" |
| msgstr "NONE (ingen)" |
| |
| #: readelf.c:1780 |
| msgid "REL (Relocatable file)" |
| msgstr "REL (relokeringsbar fil)" |
| |
| #: readelf.c:1781 |
| msgid "EXEC (Executable file)" |
| msgstr "EXEC (exekverbar fil)" |
| |
| #: readelf.c:1782 |
| msgid "DYN (Shared object file)" |
| msgstr "DYN (delad objektfil)" |
| |
| #: readelf.c:1783 |
| msgid "CORE (Core file)" |
| msgstr "CORE (minnesfil)" |
| |
| #: readelf.c:1787 |
| #, c-format |
| msgid "Processor Specific: (%x)" |
| msgstr "processorspecifik: (%x)" |
| |
| #: readelf.c:1789 |
| #, c-format |
| msgid "OS Specific: (%x)" |
| msgstr "OS-specifik: (%x)" |
| |
| #: readelf.c:1791 readelf.c:1898 readelf.c:2574 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %x" |
| msgstr "<okänd>: %x" |
| |
| #: readelf.c:1804 |
| msgid "None" |
| msgstr "ingen" |
| |
| #: readelf.c:2616 |
| msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" |
| msgstr "Användning: readelf <flaggor> elf-fil(er)\n" |
| |
| #: readelf.c:2617 |
| msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" |
| msgstr " Visa information om innehållet i filer i ELF-format\n" |
| |
| #: readelf.c:2618 |
| msgid "" |
| " Options are:\n" |
| " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| " -h --file-header Display the ELF file header\n" |
| " -l --program-headers Display the program headers\n" |
| " --segments An alias for --program-headers\n" |
| " -S --section-headers Display the sections' header\n" |
| " --sections An alias for --section-headers\n" |
| " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" |
| " -s --syms Display the symbol table\n" |
| " --symbols An alias for --syms\n" |
| " -n --notes Display the core notes (if present)\n" |
| " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" |
| " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" |
| " -d --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n" |
| " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" |
| " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" |
| " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" |
| " -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n" |
| " -w[liaprmfFso] or\n" |
| " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n" |
| " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" |
| msgstr "" |
| " Flaggor är:\n" |
| " -a --all Samma som: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| " -h --file-header Visa ELF-filens huvud\n" |
| " -l --program-headers Visa programhuvuden\n" |
| " --segments Synonym för --program-headers\n" |
| " -S --section-headers Visa sektionernas huvuden\n" |
| " --sections Synonym för --section-headers\n" |
| " -e --headers Samma som: -h -l -S\n" |
| " -s --syms Visa symboltabellen\n" |
| " --symbols Synonym för --syms\n" |
| " -n --notes Visa kommentarer från minnesutskriften (om de finns)\n" |
| " -r --relocs Visa relokeringsinformationen (om den finns)\n" |
| " -u --unwind Visa tillbakarullningsinformationen (om den finns)\n" |
| " -d --dynamic Visa det dynamiska segmentet (om det finns)\n" |
| " -V --version-info Visa versionssektioner (om de finns)\n" |
| " -A --arch-specific Visa arkitekturspecifik information (om den finns)\n" |
| " -D --use-dynamic Använd den dynamiska sektionen för att visa symboler\n" |
| " -x --hex-dump=<nummer> Visa innehållet i sektion <nummer>\n" |
| " -w[liaprmfFso] eller\n" |
| " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n" |
| " Visa innehållet i DWARF2-felsökningssektioner\n" |
| |
| #: readelf.c:2640 |
| msgid "" |
| " -i --instruction-dump=<number>\n" |
| " Disassemble the contents of section <number>\n" |
| msgstr "" |
| " -i --instruction-dump=<nummer>\n" |
| " Disassemblera innehållet i sektion <nummer>\n" |
| |
| #: readelf.c:2644 |
| msgid "" |
| " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" |
| " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" |
| " -H --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the version number of readelf\n" |
| msgstr "" |
| " -I --histogram Visa ett histogram över hinkarnas listlängder\n" |
| " -W --wide Tillåt utskrift bredare än 80 tecken\n" |
| " -H --help Visa denna hjälp\n" |
| " -v --version Visa versionsinformation för readelf\n" |
| |
| #: readelf.c:2666 readelf.c:10765 |
| msgid "Out of memory allocating dump request table." |
| msgstr "Slut på minne vid allokering av tabell för önskade utskrifter." |
| |
| #: readelf.c:2830 readelf.c:2906 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" |
| msgstr "Okänt felsökningsargument \"%s\"\n" |
| |
| #: readelf.c:2940 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid option '-%c'\n" |
| msgstr "Ogiltig flagga \"-%c\"\n" |
| |
| #: readelf.c:2953 |
| msgid "Nothing to do.\n" |
| msgstr "Inget att göra.\n" |
| |
| #: readelf.c:2966 readelf.c:2983 readelf.c:5366 |
| msgid "none" |
| msgstr "ingen" |
| |
| #: readelf.c:2970 readelf.c:2987 readelf.c:3018 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown: %x>" |
| msgstr "<okänd: %x>" |
| |
| #: readelf.c:2984 |
| msgid "2's complement, little endian" |
| msgstr "2-komplement, little endian" |
| |
| #: readelf.c:2985 |
| msgid "2's complement, big endian" |
| msgstr "2-komplement, big endian" |
| |
| #: readelf.c:3015 |
| msgid "Standalone App" |
| msgstr "Självständigt program" |
| |
| #: readelf.c:3034 |
| msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" |
| msgstr "Inte en ELF-fil - den har fel magiska byte i början\n" |
| |
| #: readelf.c:3042 |
| msgid "ELF Header:\n" |
| msgstr "ELF-huvud:\n" |
| |
| #: readelf.c:3043 |
| msgid " Magic: " |
| msgstr " Magi: " |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:3047 |
| #, c-format |
| msgid " Class: %s\n" |
| msgstr " Klass: %s\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:3049 |
| #, c-format |
| msgid " Data: %s\n" |
| msgstr " Data: %s\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:3051 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d %s\n" |
| msgstr " Version: %d %s\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:3058 |
| #, c-format |
| msgid " OS/ABI: %s\n" |
| msgstr " OS/ABI: %s\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:3060 |
| #, c-format |
| msgid " ABI Version: %d\n" |
| msgstr " ABI-version: %d\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:3062 |
| #, c-format |
| msgid " Type: %s\n" |
| msgstr " Typ: %s\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:3064 |
| #, c-format |
| msgid " Machine: %s\n" |
| msgstr " Maskin: %s\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:3066 |
| #, c-format |
| msgid " Version: 0x%lx\n" |
| msgstr " Version: 0x%lx\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:3069 |
| msgid " Entry point address: " |
| msgstr " Ingångsadress: " |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:3071 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Start of program headers: " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Start för programhuvuden: " |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:3073 |
| msgid "" |
| " (bytes into file)\n" |
| " Start of section headers: " |
| msgstr "" |
| " (byte in i filen)\n" |
| " Start för sektionshuvuden: " |
| |
| #: readelf.c:3075 |
| msgid " (bytes into file)\n" |
| msgstr " (byte in i filen)\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:3077 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: 0x%lx%s\n" |
| msgstr " Flaggor: 0x%lx%s\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:3080 |
| #, c-format |
| msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " Detta huvuds storlek: %ld (byte)\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:3082 |
| #, c-format |
| msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " Programhuvudenas storlek: %ld (byte)\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:3084 |
| #, c-format |
| msgid " Number of program headers: %ld\n" |
| msgstr " Antal programhuvuden: %ld\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:3086 |
| #, c-format |
| msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " Sektionshuvudenas storlek: %ld (byte)\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:3088 |
| #, c-format |
| msgid " Number of section headers: %ld" |
| msgstr " Antal sektionshuvuden: %ld" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:3093 |
| #, c-format |
| msgid " Section header string table index: %ld" |
| msgstr " Sektionshuvudets strängtabellndx: %ld" |
| |
| #: readelf.c:3127 readelf.c:3163 |
| msgid "program headers" |
| msgstr "programhuvuden" |
| |
| #: readelf.c:3203 readelf.c:3480 readelf.c:3526 readelf.c:3589 readelf.c:3656 |
| #: readelf.c:4715 readelf.c:4758 readelf.c:4948 readelf.c:5917 readelf.c:5931 |
| #: readelf.c:10411 |
| msgid "Out of memory\n" |
| msgstr "Slut på minne\n" |
| |
| #: readelf.c:3231 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no program headers in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inga programhuvuden i denna fil.\n" |
| |
| #: readelf.c:3237 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Elf file type is %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Elf-filtyp är %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3238 |
| msgid "Entry point " |
| msgstr "Ingångspunkt " |
| |
| #: readelf.c:3240 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are %d program headers, starting at offset " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns %d programhuvuden, med början på offset " |
| |
| # BUGG: plural-s |
| #: readelf.c:3252 readelf.c:3254 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Headers:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Programhuvuden:\n" |
| |
| #: readelf.c:3258 |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr FilSt MinneSt Flg Just\n" |
| |
| #: readelf.c:3261 |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr FilStrl MinneSt Flg Just\n" |
| |
| #: readelf.c:3265 |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" |
| msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr\n" |
| |
| #: readelf.c:3267 |
| msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" |
| msgstr " FilStrl MinneStrl Flagg Just\n" |
| |
| #: readelf.c:3360 |
| msgid "more than one dynamic segment\n" |
| msgstr "mer än ett dynamiskt segment\n" |
| |
| #: readelf.c:3368 |
| msgid "Unable to find program interpreter name\n" |
| msgstr "Kan inte hitta namnet på programtolken\n" |
| |
| #: readelf.c:3375 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Requesting program interpreter: %s]" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [Begär programtolkare: %s]" |
| |
| #: readelf.c:3387 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Section to Segment mapping:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Sektion till segment-avbildning:\n" |
| |
| #: readelf.c:3388 |
| msgid " Segment Sections...\n" |
| msgstr " Segmentsektioner...\n" |
| |
| #: readelf.c:3437 |
| msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" |
| msgstr "Kan inte tolka virtuella adresser utan programhuvud.\n" |
| |
| #: readelf.c:3453 |
| #, c-format |
| msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" |
| msgstr "Virtuell adress 0x%lx finns ej i något PT_LOAD-segment.\n" |
| |
| #: readelf.c:3471 readelf.c:3517 |
| msgid "section headers" |
| msgstr "sektionshuvuden" |
| |
| #: readelf.c:3565 readelf.c:3632 |
| msgid "symbols" |
| msgstr "symboler" |
| |
| #: readelf.c:3576 readelf.c:3643 |
| msgid "symtab shndx" |
| msgstr "symtab shndx" |
| |
| #: readelf.c:3745 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no sections in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inga sektioner i denna fil.\n" |
| |
| #: readelf.c:3751 |
| #, c-format |
| msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" |
| msgstr "Det finns %d sektionshuvuden, med början på offset 0x%lx:\n" |
| |
| #: readelf.c:3768 readelf.c:4098 readelf.c:4433 readelf.c:6070 |
| msgid "string table" |
| msgstr "strängtabell" |
| |
| #: readelf.c:3793 |
| msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" |
| msgstr "Filen innehåller flera tabeller med dynamiska symboler\n" |
| |
| #: readelf.c:3805 |
| msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" |
| msgstr "Filen innehåller flera dynamiska strängtabeller\n" |
| |
| #: readelf.c:3811 |
| msgid "dynamic strings" |
| msgstr "dynamiska strängar" |
| |
| #: readelf.c:3817 |
| msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" |
| msgstr "Filen innehåller flera symtab-shndx-tabeller\n" |
| |
| #: readelf.c:3855 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section Headers:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sektionshuvuden:\n" |
| |
| #: readelf.c:3857 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sektionshuvud:\n" |
| |
| #: readelf.c:3861 |
| msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| msgstr " [Nr] Namn Typ Adr Off Strl PS Flg Lk Inf Ju\n" |
| |
| #: readelf.c:3864 |
| msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| msgstr " [Nr] Namn Typ Adress Off Strl PS Flg Lk Inf Ju\n" |
| |
| #: readelf.c:3867 |
| msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" |
| msgstr " [Nr] Namn Typ Adress Offset\n" |
| |
| #: readelf.c:3868 |
| msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" |
| msgstr " Storlek Poststorlek Flagg Länk Info Just\n" |
| |
| #: readelf.c:3963 |
| msgid "" |
| "Key to Flags:\n" |
| " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" |
| " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" |
| " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" |
| msgstr "" |
| "Nyckel till flaggorna:\n" |
| " W (skriv), A (allokera), X (exekvera), M (förena), S (strängar)\n" |
| " I (info), L (länkordning), G (grupp), x (okänd)\n" |
| " O (extra OS-bearbetning krävs) o (OS-specifik), p (processorspecifik)\n" |
| |
| #: readelf.c:4031 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\"%s\" relokeringssektion på offset 0x%lx innehåller %ld byte:\n" |
| |
| #: readelf.c:4043 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no dynamic relocations in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inga dynamiska relokeringar i denna fil.\n" |
| |
| #: readelf.c:4070 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Relocation section " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Omrelokeringssektion " |
| |
| #: readelf.c:4075 readelf.c:4496 readelf.c:4510 |
| #, c-format |
| msgid "'%s'" |
| msgstr "\"%s\"" |
| |
| #: readelf.c:4077 readelf.c:4512 |
| #, c-format |
| msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| msgstr " på offset 0x%lx innehåller %lu poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:4115 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no relocations in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inga relokeringar i denna fil.\n" |
| |
| #: readelf.c:4299 |
| msgid "unwind table" |
| msgstr "tillbakarullningstabell" |
| |
| #: readelf.c:4350 readelf.c:4362 readelf.c:8499 readelf.c:8511 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n" |
| msgstr "Hoppar över oväntad symboltyp %u\n" |
| |
| #: readelf.c:4370 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" |
| msgstr "Hoppar över oväntad relokeringstyp %s\n" |
| |
| #: readelf.c:4415 readelf.c:4440 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no unwind sections in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inga tillbakarullningssektioner i denna fil.\n" |
| |
| # BUGG: Fortsättningen är inte markerad för översättning i koden och innehåller '-citattecken. |
| #: readelf.c:4491 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not find unwind info section for " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Kunde inte hitta tillbakarullningssektion till " |
| |
| #: readelf.c:4503 |
| msgid "unwind info" |
| msgstr "tillbakarullningsinfo" |
| |
| #: readelf.c:4505 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Unwind section " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tillbakarullningssektion " |
| |
| #: readelf.c:4699 readelf.c:4742 |
| msgid "dynamic segment" |
| msgstr "dynamiskt segment" |
| |
| #: readelf.c:4820 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is no dynamic segment in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inget dynamiskt segment i denna fil.\n" |
| |
| #: readelf.c:4854 |
| msgid "Unable to seek to end of file!" |
| msgstr "Kan inte uppsöka slutet av filen!" |
| |
| #: readelf.c:4865 |
| msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" |
| msgstr "Kan inte fastställa hur många symboler som ska läsas in\n" |
| |
| #: readelf.c:4895 |
| msgid "Unable to seek to end of file\n" |
| msgstr "Kan inte uppsöka slutet av filen\n" |
| |
| #: readelf.c:4901 |
| msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" |
| msgstr "Kan inte fastställa längden på den dynamiska strängtabellen\n" |
| |
| #: readelf.c:4906 |
| msgid "dynamic string table" |
| msgstr "dynamisk strängtabell" |
| |
| #: readelf.c:4941 |
| msgid "symbol information" |
| msgstr "symbolinformation" |
| |
| #: readelf.c:4965 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic segment at offset 0x%lx contains %ld entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dynamiskt segment på offset 0x%lx innehåller %ld poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:4968 |
| msgid " Tag Type Name/Value\n" |
| msgstr " Tagg Typ Namn/Värde\n" |
| |
| #: readelf.c:5004 |
| msgid "Auxiliary library" |
| msgstr "yttre bibliotek" |
| |
| #: readelf.c:5008 |
| msgid "Filter library" |
| msgstr "filterbibliotek" |
| |
| #: readelf.c:5012 |
| msgid "Configuration file" |
| msgstr "konfigurationsfil" |
| |
| #: readelf.c:5016 |
| msgid "Dependency audit library" |
| msgstr "beroendövervakningsbibliotek" |
| |
| #: readelf.c:5020 |
| msgid "Audit library" |
| msgstr "övervakningsbibliotek" |
| |
| #: readelf.c:5038 readelf.c:5066 readelf.c:5094 |
| msgid "Flags:" |
| msgstr "flaggor:" |
| |
| #: readelf.c:5041 readelf.c:5069 readelf.c:5096 |
| msgid " None\n" |
| msgstr " inga\n" |
| |
| #: readelf.c:5217 |
| #, c-format |
| msgid "Shared library: [%s]" |
| msgstr "delat bibliotek: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:5220 |
| msgid " program interpreter" |
| msgstr " programtolk" |
| |
| #: readelf.c:5224 |
| #, c-format |
| msgid "Library soname: [%s]" |
| msgstr "biblioteks so-namn: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:5228 |
| #, c-format |
| msgid "Library rpath: [%s]" |
| msgstr "bibliotekets rpath: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:5232 |
| #, c-format |
| msgid "Library runpath: [%s]" |
| msgstr "bibliotekets runpath: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:5296 |
| #, c-format |
| msgid "Not needed object: [%s]\n" |
| msgstr "onödigt objekt: [%s]\n" |
| |
| #: readelf.c:5412 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Versiondefinitionssektion \"%s\" innehåller %ld poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:5415 |
| msgid " Addr: 0x" |
| msgstr " Adr: 0x" |
| |
| #: readelf.c:5417 readelf.c:5612 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n" |
| msgstr " Offset: %#08lx Länk: %lx (%s)\n" |
| |
| #: readelf.c:5424 |
| msgid "version definition section" |
| msgstr "versiondefinitionssektion" |
| |
| #: readelf.c:5450 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" |
| msgstr " %#06x: Rev: %d Flaggor: %s" |
| |
| #: readelf.c:5453 |
| #, c-format |
| msgid " Index: %d Cnt: %d " |
| msgstr " Index: %d Ant: %d " |
| |
| #: readelf.c:5464 |
| #, c-format |
| msgid "Name: %s\n" |
| msgstr "Namn: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:5466 |
| #, c-format |
| msgid "Name index: %ld\n" |
| msgstr "Namnindex: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:5481 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" |
| msgstr " %#06x: Förälder %d: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:5484 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" |
| msgstr " %#06x: Förälder %d, namnindex: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:5503 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Versionbehovssektion \"%s\" innehåller %ld poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:5506 |
| msgid " Addr: 0x" |
| msgstr " Adr: 0x" |
| |
| #: readelf.c:5508 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" |
| msgstr " Offset: %#08lx Länk till sektion: %ld (%s)\n" |
| |
| #: readelf.c:5514 |
| msgid "version need section" |
| msgstr "versionsbehovssektion" |
| |
| #: readelf.c:5536 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Version: %d" |
| msgstr " %#06x: Version: %d" |
| |
| #: readelf.c:5539 |
| #, c-format |
| msgid " File: %s" |
| msgstr " Fil: %s" |
| |
| #: readelf.c:5541 |
| #, c-format |
| msgid " File: %lx" |
| msgstr " Fil: %lx" |
| |
| #: readelf.c:5543 |
| #, c-format |
| msgid " Cnt: %d\n" |
| msgstr " Ant: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:5561 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Name: %s" |
| msgstr " %#06x: Namn: %s" |
| |
| #: readelf.c:5564 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Name index: %lx" |
| msgstr " %#06x: Namnindex: %lx" |
| |
| #: readelf.c:5567 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: %s Version: %d\n" |
| msgstr " Flaggor: %s Version: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:5603 |
| msgid "version string table" |
| msgstr "versionssträngtabell" |
| |
| #: readelf.c:5607 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Versionsymbolssektion \"%s\" innehåller %d poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:5610 |
| msgid " Addr: " |
| msgstr " Adr: " |
| |
| #: readelf.c:5622 |
| msgid "version symbol data" |
| msgstr "versionsymbolsdata" |
| |
| #: readelf.c:5649 |
| msgid " 0 (*local*) " |
| msgstr " 0 (*lokal*) " |
| |
| #: readelf.c:5653 |
| msgid " 1 (*global*) " |
| msgstr " 1 (*global*) " |
| |
| #: readelf.c:5689 readelf.c:6129 |
| msgid "version need" |
| msgstr "versionsbehov" |
| |
| #: readelf.c:5699 |
| msgid "version need aux (2)" |
| msgstr "yttre versionsbehov (2)" |
| |
| #: readelf.c:5741 readelf.c:6192 |
| msgid "version def" |
| msgstr "versionsdef." |
| |
| #: readelf.c:5760 readelf.c:6207 |
| msgid "version def aux" |
| msgstr "yttre versionsdef." |
| |
| #: readelf.c:5791 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No version information found in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det fanns ingen versionsinformation i denna fil.\n" |
| |
| #: readelf.c:5923 |
| msgid "Unable to read in dynamic data\n" |
| msgstr "Kan inte läsa in den dynamiska datan\n" |
| |
| #: readelf.c:5967 |
| msgid "Unable to seek to start of dynamic information" |
| msgstr "Kan inte uppsöka början av den dynamiska informationen" |
| |
| #: readelf.c:5973 |
| msgid "Failed to read in number of buckets\n" |
| msgstr "Lyckades inte läsa antal hinkar\n" |
| |
| #: readelf.c:5979 |
| msgid "Failed to read in number of chains\n" |
| msgstr "Lyckades inte läsa antal kedjor\n" |
| |
| #: readelf.c:5999 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table for image:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Symboltabell för avbilden:\n" |
| |
| #: readelf.c:6001 |
| msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Nr Hin: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n" |
| |
| #: readelf.c:6003 |
| msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Nr Hin: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n" |
| |
| #: readelf.c:6048 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Symboltabell \"%s\" innehåller %lu poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:6052 |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Nr: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n" |
| |
| #: readelf.c:6054 |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Nr: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n" |
| |
| #: readelf.c:6101 |
| msgid "version data" |
| msgstr "versionsdata" |
| |
| #: readelf.c:6142 |
| msgid "version need aux (3)" |
| msgstr "yttre versionsbehov (3)" |
| |
| #: readelf.c:6167 |
| msgid "bad dynamic symbol" |
| msgstr "felaktig dynamisk symbol" |
| |
| #: readelf.c:6230 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Informationen om dynamiska symboler är inte tillgänglig för att visa symboler.\n" |
| |
| #: readelf.c:6242 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Histogram for bucket list length (total of %d buckets):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Histogram över hinkarnas listlängd (totalt %d hinkar):\n" |
| |
| #: readelf.c:6244 |
| #, c-format |
| msgid " Length Number %% of total Coverage\n" |
| msgstr " Längd Nummer %% av alla Täckning\n" |
| |
| #: readelf.c:6249 readelf.c:6268 readelf.c:9898 readelf.c:10090 |
| msgid "Out of memory" |
| msgstr "Slut på minne" |
| |
| #: readelf.c:6317 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dynamiskt info-segment på offset 0x%lx innehåller %d poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:6320 |
| msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" |
| msgstr " Nr: Namn Bind till Flagg\n" |
| |
| #: readelf.c:6373 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Assembly dump of section %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disassembleringsutskrift av sektion %s\n" |
| |
| #: readelf.c:6396 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' has no data to dump.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sektion \"%s\" har ingen data att skriva ut.\n" |
| |
| #: readelf.c:6401 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Hex dump of section '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hexadecimal utskrift av sektion \"%s\":\n" |
| |
| #: readelf.c:6406 |
| msgid "section data" |
| msgstr "sektionsdata" |
| |
| #: readelf.c:6555 |
| msgid "badly formed extended line op encountered!\n" |
| msgstr "felaktigt utformad utökad rad-op påträffades!\n" |
| |
| #: readelf.c:6562 |
| #, c-format |
| msgid " Extended opcode %d: " |
| msgstr " Utökad op-kod %d: " |
| |
| #: readelf.c:6567 |
| msgid "" |
| "End of Sequence\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Slut på sekvensen\n" |
| "\n" |
| |
| #: readelf.c:6573 |
| #, c-format |
| msgid "set Address to 0x%lx\n" |
| msgstr "sätt Adress till 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:6578 |
| msgid " define new File Table entry\n" |
| msgstr " definiera ny filtabellspost\n" |
| |
| #: readelf.c:6579 readelf.c:6726 |
| msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" |
| msgstr " Post\tKatalog\tTid\tStorl.\tNamn\n" |
| |
| #: readelf.c:6581 |
| #, c-format |
| msgid " %d\t" |
| msgstr " %d\t" |
| |
| #: readelf.c:6584 readelf.c:6586 readelf.c:6588 readelf.c:6738 readelf.c:6740 |
| #: readelf.c:6742 |
| #, c-format |
| msgid "%lu\t" |
| msgstr "%lu\t" |
| |
| #: readelf.c:6589 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| |
| #: readelf.c:6593 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN: length %d\n" |
| msgstr "OKÄND: längd %d\n" |
| |
| #: readelf.c:6621 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dump of debug contents of section %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Utskrift av felsökningsinnehåll i sektion %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: readelf.c:6649 |
| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" |
| msgstr "Radinformationen verkar vara trasig - sektionen är för liten\n" |
| |
| #: readelf.c:6658 |
| msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n" |
| msgstr "Endast DWARF 2 och 3 radinfo hanteras för närvarande.\n" |
| |
| #: readelf.c:6679 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " längd: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:6680 |
| #, c-format |
| msgid " DWARF Version: %d\n" |
| msgstr " DWARF version: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:6681 |
| #, c-format |
| msgid " Prologue Length: %d\n" |
| msgstr " prologlängd: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:6682 |
| #, c-format |
| msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" |
| msgstr " minsta instruktionslängd: %d\n" |
| |
| # BUGG: Ska det inte vara `' på engelska? |
| #: readelf.c:6683 |
| #, c-format |
| msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" |
| msgstr " initialvärde på \"is_stmt\": %d\n" |
| |
| #: readelf.c:6684 |
| #, c-format |
| msgid " Line Base: %d\n" |
| msgstr " radbas: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:6685 |
| #, c-format |
| msgid " Line Range: %d\n" |
| msgstr " radomfång: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:6686 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode Base: %d\n" |
| msgstr " op-kodbas: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:6695 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Opcodes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Op-koder:\n" |
| |
| #: readelf.c:6698 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode %d has %d args\n" |
| msgstr " Op-kod %d har %d argument\n" |
| |
| #: readelf.c:6704 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Katalogtabellen är tom.\n" |
| |
| #: readelf.c:6707 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Katalogtabellen:\n" |
| |
| #: readelf.c:6711 |
| #, c-format |
| msgid " %s\n" |
| msgstr " %s\n" |
| |
| #: readelf.c:6722 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Filnamnstabellen är tom.\n" |
| |
| #: readelf.c:6725 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Filnamnstabellen:\n" |
| |
| #: readelf.c:6733 |
| #, c-format |
| msgid " %d\t" |
| msgstr " %d\t" |
| |
| #: readelf.c:6744 |
| #, c-format |
| msgid "%s\n" |
| msgstr "%s\n" |
| |
| #. Now display the statements. |
| #: readelf.c:6752 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Line Number Statements:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Radnummersatser:\n" |
| |
| #: readelf.c:6768 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx" |
| msgstr " Särskild op-kod %d: öka adressen med %d till 0x%lx" |
| |
| #: readelf.c:6772 |
| #, c-format |
| msgid " and Line by %d to %d\n" |
| msgstr " och radnumret med %d till %d\n" |
| |
| #: readelf.c:6783 |
| msgid " Copy\n" |
| msgstr " Kopiera\n" |
| |
| #: readelf.c:6790 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %d to %lx\n" |
| msgstr " Öka programräknaren med %d till %lx\n" |
| |
| #: readelf.c:6798 |
| #, c-format |
| msgid " Advance Line by %d to %d\n" |
| msgstr " Öka radnumret med %d till %d\n" |
| |
| #: readelf.c:6805 |
| #, c-format |
| msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n" |
| msgstr " Sätt filnamnet till post %d i filnamnstabellen\n" |
| |
| #: readelf.c:6813 |
| #, c-format |
| msgid " Set column to %d\n" |
| msgstr " Sätt kolumnen till %d\n" |
| |
| #: readelf.c:6820 |
| #, c-format |
| msgid " Set is_stmt to %d\n" |
| msgstr " Sätt is_stmt till %d\n" |
| |
| #: readelf.c:6825 |
| msgid " Set basic block\n" |
| msgstr " Sätt basblocket\n" |
| |
| #: readelf.c:6833 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n" |
| msgstr " Öka programräknaren med konstant %d till 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:6841 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n" |
| msgstr " Öka programräknaren med fastlängdsantal %d till 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:6846 |
| msgid " Set prologue_end to true\n" |
| msgstr " Sätt prologue_end till sann\n" |
| |
| #: readelf.c:6850 |
| msgid " Set epilogue_begin to true\n" |
| msgstr " Sätt epilogue_begin till sann\n" |
| |
| #: readelf.c:6856 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %d\n" |
| msgstr " Sätt ISA till %d\n" |
| |
| #: readelf.c:6860 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown opcode %d with operands: " |
| msgstr " Okänd op-kod %d med operand: " |
| |
| #: readelf.c:6891 readelf.c:7371 readelf.c:7443 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of the %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s-sektionens innehåll:\n" |
| "\n" |
| |
| #: readelf.c:6931 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" |
| msgstr "Endast DWARF 2 och 3 pub.-namn hanteras för närvarande\n" |
| |
| #: readelf.c:6938 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " längd: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:6940 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " version: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:6942 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n" |
| msgstr " offset i .debug_info-sektionen: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:6944 |
| #, c-format |
| msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" |
| msgstr " storl. på omr. i .debug_info-sekt.: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:6947 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset\tName\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Offset\tNamn\n" |
| |
| #: readelf.c:7042 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown TAG value: %lx" |
| msgstr "Okänt TAG-värde: %lx" |
| |
| #: readelf.c:7156 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown AT value: %lx" |
| msgstr "Okänt AT-värde: %lx" |
| |
| #: readelf.c:7193 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown FORM value: %lx" |
| msgstr "Okänt FORM-värde: %lx" |
| |
| #: readelf.c:7392 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_start_file - rad: %d filnr: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:7397 |
| msgid " DW_MACINFO_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| |
| #: readelf.c:7405 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_define - rad : %d makro : %s\n" |
| |
| #: readelf.c:7413 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_undef - rad : %d makro : %s\n" |
| |
| #: readelf.c:7424 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - konstant : %d sträng : %s\n" |
| |
| #: readelf.c:7452 |
| msgid " Number TAG\n" |
| msgstr " Nummer TAGG\n" |
| |
| #: readelf.c:7458 |
| #, c-format |
| msgid " %ld %s [%s]\n" |
| msgstr " %ld %s [%s]\n" |
| |
| #: readelf.c:7461 |
| msgid "has children" |
| msgstr "har barn" |
| |
| #: readelf.c:7461 |
| msgid "no children" |
| msgstr "inga barn" |
| |
| #: readelf.c:7465 |
| #, c-format |
| msgid " %-18s %s\n" |
| msgstr " %-18s %s\n" |
| |
| #: readelf.c:7486 |
| #, c-format |
| msgid " %lu byte block: " |
| msgstr " %lu byte-block: " |
| |
| #: readelf.c:7814 |
| msgid "(User defined location op)" |
| msgstr "(användardefinierad plats-op)" |
| |
| #: readelf.c:7816 |
| msgid "(Unknown location op)" |
| msgstr "(okänd plats-op)" |
| |
| #: readelf.c:7855 |
| msgid "debug_loc section data" |
| msgstr "debug_loc-sektionsdata" |
| |
| #: readelf.c:7887 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The .debug_loc section is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| ".debug_loc-sektionen är tom.\n" |
| |
| #: readelf.c:7891 |
| msgid "" |
| "Contents of the .debug_loc section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Innehåll i .debug_loc-sektionen:\n" |
| "\n" |
| |
| # Expression är en maskinkodsinstruktion |
| #: readelf.c:7892 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset Begin End Expression\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Offset Start Slut Instruktion\n" |
| |
| #: readelf.c:7968 |
| msgid "debug_str section data" |
| msgstr "debug_str sektionsdata" |
| |
| #: readelf.c:7987 |
| msgid "<no .debug_str section>" |
| msgstr "<ingen .debug_str-sektion>" |
| |
| #: readelf.c:7990 |
| msgid "<offset is too big>" |
| msgstr "<offseten är för stor>" |
| |
| #: readelf.c:8009 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The .debug_str section is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| ".debug_str-sektionen är tom.\n" |
| |
| #: readelf.c:8013 |
| msgid "" |
| "Contents of the .debug_str section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Innehåll i .debug_str-sektionen:\n" |
| "\n" |
| |
| #: readelf.c:8088 |
| msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n" |
| msgstr "Internt fel: DWARF-version inte 2 eller 3.\n" |
| |
| #: readelf.c:8203 |
| #, c-format |
| msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s" |
| msgstr " (indirekt sträng, offset: 0x%lx): %s" |
| |
| #: readelf.c:8212 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized form: %d\n" |
| msgstr "Okänd formtyp: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:8226 |
| msgid "(not inlined)" |
| msgstr "(inte inlajnad)" |
| |
| #: readelf.c:8229 |
| msgid "(inlined)" |
| msgstr "(inlajnad)" |
| |
| #: readelf.c:8232 |
| msgid "(declared as inline but ignored)" |
| msgstr "(deklarerad som inlajn men ignorerad)" |
| |
| #: readelf.c:8235 |
| msgid "(declared as inline and inlined)" |
| msgstr "(deklarerad som inlajn och inlajnad)" |
| |
| #: readelf.c:8238 |
| #, c-format |
| msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" |
| msgstr " (okänt inlajnattributvärde: %lx)" |
| |
| #: readelf.c:8419 readelf.c:8646 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The section %s contains:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Sektion %s innehåller:\n" |
| "\n" |
| |
| #: readelf.c:8535 |
| #, c-format |
| msgid " Compilation Unit @ %lx:\n" |
| msgstr " Kompileringsenhet @ %lx:\n" |
| |
| #: readelf.c:8536 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " längd: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:8537 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " version: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:8538 |
| #, c-format |
| msgid " Abbrev Offset: %ld\n" |
| msgstr " förk.-offset: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:8539 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " pekarstorlek: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:8543 |
| msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n" |
| msgstr "Endast DWARF 2 och 3 felsökningsinformation hanteras för närvarande.\n" |
| |
| #: readelf.c:8563 |
| msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n" |
| msgstr "Kan inte hitta någon .debug_abbrev-sektion!\n" |
| |
| #: readelf.c:8569 |
| msgid "debug_abbrev section data" |
| msgstr "debug_abbrev sektionsdata" |
| |
| #: readelf.c:8606 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" |
| msgstr "Kan inte hitta post %lu i förkortningstabellen\n" |
| |
| #: readelf.c:8611 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n" |
| msgstr " <%d><%lx>: Förkortningsnummer: %lu (%s)\n" |
| |
| #: readelf.c:8691 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" |
| msgstr "Endast DWARF 2 och 3 a-intervall hanteras för närvarande.\n" |
| |
| #: readelf.c:8695 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " längd: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:8696 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " version: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:8697 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info: %lx\n" |
| msgstr " offset i .debug_info: %lx\n" |
| |
| #: readelf.c:8698 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " pekarstorlek: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:8699 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Size: %d\n" |
| msgstr " segmentstorlek: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:8701 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " adresslängd\n" |
| |
| #: readelf.c:8903 |
| #, c-format |
| msgid "The section %s contains:\n" |
| msgstr "Sektion %s innehåller:\n" |
| |
| #: readelf.c:9538 |
| #, c-format |
| msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" |
| msgstr "Visa felsökningsinnehållet i sektion %s hanteras inte än.\n" |
| |
| #: readelf.c:9634 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' has no debugging data.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sektion \"%s\" innehåller ingen felsökningsdata.\n" |
| |
| #: readelf.c:9639 readelf.c:9701 |
| msgid "debug section data" |
| msgstr "felsökningssektionsdata" |
| |
| #: readelf.c:9655 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized debug section: %s\n" |
| msgstr "Okänd felsökningssektion: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:9729 |
| msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n" |
| msgstr "Några sektioner skrevs inte ut eftersom de inte existerar!\n" |
| |
| #: readelf.c:9806 readelf.c:10170 |
| msgid "liblist" |
| msgstr "bibliotekslista" |
| |
| #: readelf.c:9891 |
| msgid "options" |
| msgstr "flaggor" |
| |
| #: readelf.c:9922 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' contains %d entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sektion \"%s\" innehåller %d poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:10083 |
| msgid "conflict list found without a dynamic symbol table" |
| msgstr "fann konfliktlista utan dynamisk symboltabell" |
| |
| #: readelf.c:10101 readelf.c:10117 |
| msgid "conflict" |
| msgstr "konflikt" |
| |
| #: readelf.c:10127 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '.conflict' contains %ld entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sektion \".conflict\" innehåller %ld poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:10129 |
| msgid " Num: Index Value Name" |
| msgstr " Num: Index Värde Namn" |
| |
| #: readelf.c:10178 |
| msgid "liblist string table" |
| msgstr "liblist-strängtabell" |
| |
| #: readelf.c:10187 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bibliotekslistsektion \"%s\" innehåller %lu poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:10236 |
| msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" |
| msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:10237 |
| msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" |
| msgstr "NT_FPREGSET (flyttalsregister)" |
| |
| #: readelf.c:10238 |
| msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" |
| msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:10239 |
| msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" |
| msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:10240 |
| msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" |
| msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:10241 |
| msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" |
| msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:10242 |
| msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" |
| msgstr "NT_FPREGS (flyttalsregister)" |
| |
| #: readelf.c:10243 |
| msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" |
| msgstr "NT_PSINFO (psinfo-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:10244 |
| msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" |
| msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:10245 |
| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" |
| msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:10246 |
| msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" |
| msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:10248 readelf.c:10272 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown note type: (0x%08x)" |
| msgstr "Okänd kommentarstyp: (0x%08x)" |
| |
| #. NetBSD core "procinfo" structure. |
| #: readelf.c:10262 |
| msgid "NetBSD procinfo structure" |
| msgstr "NetBSD processinfo-struktur" |
| |
| #: readelf.c:10289 readelf.c:10303 |
| msgid "PT_GETREGS (reg structure)" |
| msgstr "PT_GETREGS (reg-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:10291 readelf.c:10305 |
| msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" |
| msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:10311 |
| #, c-format |
| msgid "PT_FIRSTMACH+%d" |
| msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" |
| |
| #: readelf.c:10365 |
| msgid "notes" |
| msgstr "kommentarer" |
| |
| #: readelf.c:10371 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Kommentarer på offset 0x%08lx av längd 0x%08lx:\n" |
| |
| #: readelf.c:10373 |
| msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n" |
| msgstr " Ägare\t\tData-storlek\tBeskrivning\n" |
| |
| #: readelf.c:10392 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n" |
| msgstr "fann trasig kommentar på offset %x i minnesutskriftskommentarerna\n" |
| |
| #: readelf.c:10394 |
| #, c-format |
| msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" |
| msgstr " typ: %x, namnstorlek: %08lx, beskrivningsstorlek: %08lx\n" |
| |
| #: readelf.c:10476 |
| msgid "No note segments present in the core file.\n" |
| msgstr "Det finns inga kommentarer i minnesfilen.\n" |
| |
| #: readelf.c:10560 |
| msgid "" |
| "This instance of readelf has been built without support for a\n" |
| "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" |
| msgstr "" |
| "Den här binären av readelf har byggts utan hantering av 64-bitars\n" |
| "datatyper och kan därför inte läsa 64-bitars ELF-filer.\n" |
| |
| #: readelf.c:10606 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot stat input file %s.\n" |
| msgstr "Kan inte ta status på infil %s.\n" |
| |
| #: readelf.c:10613 |
| #, c-format |
| msgid "Input file %s not found.\n" |
| msgstr "Infil %s finns inte.\n" |
| |
| #: readelf.c:10619 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read file header\n" |
| msgstr "%s: Lyckades inte läsa filhuvudet\n" |
| |
| #: readelf.c:10633 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "File: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Fil: %s\n" |
| |
| #: rename.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot set time: %s" |
| msgstr "%s: kan inte sätta tiden: %s" |
| |
| #. We have to clean up here. |
| #: rename.c:171 rename.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "%s: rename: %s" |
| msgstr "%s: kan inte byta namn: %s" |
| |
| #: rename.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "%s: simple_copy: %s" |
| msgstr "%s: kopieringsfel: %s" |
| |
| #: resbin.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not enough binary data" |
| msgstr "%s: inte tillräckligt med rådata" |
| |
| #: resbin.c:153 |
| msgid "null terminated unicode string" |
| msgstr "nollterminerad unicode-sträng" |
| |
| #: resbin.c:183 resbin.c:189 |
| msgid "resource ID" |
| msgstr "resurs-ID" |
| |
| #: resbin.c:233 |
| msgid "cursor" |
| msgstr "markör" |
| |
| #: resbin.c:267 resbin.c:274 |
| msgid "menu header" |
| msgstr "menyhuvud" |
| |
| #: resbin.c:284 |
| msgid "menuex header" |
| msgstr "meny-ext.-huvud" |
| |
| #: resbin.c:288 |
| msgid "menuex offset" |
| msgstr "meny-ext.-offset" |
| |
| #: resbin.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported menu version %d" |
| msgstr "menyversion %d hanteras inte" |
| |
| #: resbin.c:323 resbin.c:338 resbin.c:404 |
| msgid "menuitem header" |
| msgstr "menyobjektshuvud" |
| |
| #: resbin.c:434 |
| msgid "menuitem" |
| msgstr "menyobjekt" |
| |
| #: resbin.c:475 resbin.c:503 |
| msgid "dialog header" |
| msgstr "dialoghuvud" |
| |
| #: resbin.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected DIALOGEX version %d" |
| msgstr "oväntad DIALOGEX-versionstyp %d" |
| |
| #: resbin.c:538 |
| msgid "dialog font point size" |
| msgstr "typsnittets punktstorlek i dialog" |
| |
| #: resbin.c:546 |
| msgid "dialogex font information" |
| msgstr "dialog-ext.-typsnittsinformation" |
| |
| #: resbin.c:572 resbin.c:590 |
| msgid "dialog control" |
| msgstr "dialogkontroll" |
| |
| #: resbin.c:582 |
| msgid "dialogex control" |
| msgstr "dioalog-ext.kontroll" |
| |
| #: resbin.c:611 |
| msgid "dialog control end" |
| msgstr "dialogkontrollsslut" |
| |
| #: resbin.c:623 |
| msgid "dialog control data" |
| msgstr "dialogkontrollsdata" |
| |
| #: resbin.c:666 |
| msgid "stringtable string length" |
| msgstr "längd på sträng i strängtabellen" |
| |
| #: resbin.c:676 |
| msgid "stringtable string" |
| msgstr "sträng i strängtabellen" |
| |
| #: resbin.c:709 |
| msgid "fontdir header" |
| msgstr "typsnittskatalogens huvud" |
| |
| #: resbin.c:722 |
| msgid "fontdir" |
| msgstr "typsnittskatalog" |
| |
| #: resbin.c:738 |
| msgid "fontdir device name" |
| msgstr "typsnittskatalogens enhetsnamn" |
| |
| #: resbin.c:744 |
| msgid "fontdir face name" |
| msgstr "typsnittskatalogens formnamn" |
| |
| #: resbin.c:787 |
| msgid "accelerator" |
| msgstr "accelererare" |
| |
| #: resbin.c:851 |
| msgid "group cursor header" |
| msgstr "gruppmarkörshuvud" |
| |
| #: resbin.c:855 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected group cursor type %d" |
| msgstr "oväntad gruppmarkörstyp %d" |
| |
| #: resbin.c:870 |
| msgid "group cursor" |
| msgstr "gruppmarkör" |
| |
| #: resbin.c:909 |
| msgid "group icon header" |
| msgstr "gruppikonshuvud" |
| |
| #: resbin.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected group icon type %d" |
| msgstr "oväntad gruppikonstyp %d" |
| |
| #: resbin.c:928 |
| msgid "group icon" |
| msgstr "gruppikon" |
| |
| #: resbin.c:999 resbin.c:1218 |
| msgid "unexpected version string" |
| msgstr "oväntad versionssträng" |
| |
| #: resbin.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "version length %d does not match resource length %lu" |
| msgstr "versionslängd %d överensstämmer inte med resurslängd %lu" |
| |
| #: resbin.c:1037 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version type %d" |
| msgstr "oväntad versionstyp %d" |
| |
| #: resbin.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version information length %d" |
| msgstr "oväntad längd %d på fast versionsinformation" |
| |
| #: resbin.c:1052 |
| msgid "fixed version info" |
| msgstr "fast versionsinfo" |
| |
| #: resbin.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version signature %lu" |
| msgstr "oväntad fast versionssignatur %lu" |
| |
| #: resbin.c:1060 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version info version %lu" |
| msgstr "oväntad version %lu av fast versionsinformation" |
| |
| #: resbin.c:1089 |
| msgid "version var info" |
| msgstr "variabel versionsinfo" |
| |
| #: resbin.c:1106 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected stringfileinfo value length %d" |
| msgstr "oväntad längd %d på värde för strängfilsinfo" |
| |
| #: resbin.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version stringtable value length %d" |
| msgstr "oväntad längd %d på värde för versionssträngtabell" |
| |
| #: resbin.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version string length %d != %d + %d" |
| msgstr "oväntad längd %d != %d + %d på versionssträng" |
| |
| #: resbin.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version string length %d < %d" |
| msgstr "oväntad längd %d < %d på versionssträng" |
| |
| #: resbin.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected varfileinfo value length %d" |
| msgstr "oväntad längd %d på värde för var.filinfo" |
| |
| #: resbin.c:1197 |
| msgid "version varfileinfo" |
| msgstr "versionsvar.filinfo" |
| |
| #: resbin.c:1212 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version value length %d" |
| msgstr "oväntad längd %d på värde för version" |
| |
| #: rescoff.c:128 |
| msgid "filename required for COFF input" |
| msgstr "filnamn krävs för COFF-indata" |
| |
| #: rescoff.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no resource section" |
| msgstr "%s: ingen resurssektion" |
| |
| #: rescoff.c:152 |
| msgid "can't read resource section" |
| msgstr "kan inte läsa resurssektionen" |
| |
| #: rescoff.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: address out of bounds" |
| msgstr "%s: %s: adress utanför begränsningen" |
| |
| #: rescoff.c:197 |
| msgid "directory" |
| msgstr "katalog" |
| |
| #: rescoff.c:225 |
| msgid "named directory entry" |
| msgstr "namngiven katalogpost" |
| |
| #: rescoff.c:234 |
| msgid "directory entry name" |
| msgstr "katalogpostnamn" |
| |
| #: rescoff.c:254 |
| msgid "named subdirectory" |
| msgstr "namngiven underkatalog" |
| |
| #: rescoff.c:262 |
| msgid "named resource" |
| msgstr "namngiven resurs" |
| |
| #: rescoff.c:277 |
| msgid "ID directory entry" |
| msgstr "ID-katalogpost" |
| |
| #: rescoff.c:294 |
| msgid "ID subdirectory" |
| msgstr "ID-underkatalog" |
| |
| #: rescoff.c:302 |
| msgid "ID resource" |
| msgstr "ID-resurs" |
| |
| #: rescoff.c:328 |
| msgid "resource type unknown" |
| msgstr "okänd resurstyp" |
| |
| #: rescoff.c:331 |
| msgid "data entry" |
| msgstr "datapost" |
| |
| #: rescoff.c:339 |
| msgid "resource data" |
| msgstr "resursdata" |
| |
| #: rescoff.c:344 |
| msgid "resource data size" |
| msgstr "storlek på resursdata" |
| |
| #: rescoff.c:439 |
| msgid "filename required for COFF output" |
| msgstr "filnamn krävs för COFF-utdata" |
| |
| #: rescoff.c:738 |
| msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" |
| msgstr "kan inte få fram BFD_RELOC_RVA-relokeringstyp" |
| |
| #: resrc.c:240 resrc.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "can't open temporary file `%s': %s" |
| msgstr "kan inte öppna temporärfil \"%s\": %s" |
| |
| #: resrc.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" |
| msgstr "kan inte omdirigera standard ut: \"%s\": %s" |
| |
| #: resrc.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s: %s" |
| msgstr "%s %s: %s" |
| |
| #: resrc.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "can't execute `%s': %s" |
| msgstr "kan inte exekvera \"%s\": %s" |
| |
| #: resrc.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" |
| msgstr "Läser utdata från förbehandlaren via temporärfil \"%s\"\n" |
| |
| #: resrc.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "can't popen `%s': %s" |
| msgstr "kan inte anropa popen \"%s\": %s" |
| |
| #: resrc.c:326 |
| msgid "Using popen to read preprocessor output\n" |
| msgstr "Läser utdata från förbehandlaren via popen\n" |
| |
| #: resrc.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "Tried `%s'\n" |
| msgstr "Provade \"%s\"\n" |
| |
| #: resrc.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "Using `%s'\n" |
| msgstr "Använder \"%s\"\n" |
| |
| #: resrc.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: %s\n" |
| msgstr "%s:%d: %s\n" |
| |
| #: resrc.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected EOF" |
| msgstr "%s: oväntat filslut" |
| |
| #: resrc.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read of %lu returned %lu" |
| msgstr "%s: läsning av %lu byte gav %lu" |
| |
| #: resrc.c:650 resrc.c:905 resrc.c:1178 resrc.c:1332 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" |
| msgstr "stat misslyckades på bildfil \"%s\": %s" |
| |
| #: resrc.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" |
| msgstr "markörfil \"%s\" innehåller inte markördata" |
| |
| #: resrc.c:735 resrc.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" |
| msgstr "%s: fseek till %lu misslyckades: %s" |
| |
| #: resrc.c:873 |
| msgid "help ID requires DIALOGEX" |
| msgstr "hjälp-ID kräver DIALOGEX" |
| |
| #: resrc.c:875 |
| msgid "control data requires DIALOGEX" |
| msgstr "kontrolldata kräver DIALOGEX" |
| |
| #: resrc.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "icon file `%s' does not contain icon data" |
| msgstr "ikonfil \"%s\" innehåller inte ikondata" |
| |
| #: resrc.c:1537 |
| #, c-format |
| msgid "can't open `%s' for output: %s" |
| msgstr "kan inte öppna \"%s\" för utmatning: %s" |
| |
| #: size.c:86 |
| msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" |
| msgstr " Visa storleken på sektioner i binärfiler\n" |
| |
| #: size.c:87 |
| msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" |
| msgstr " Om ingen infil är vald används a.out\n" |
| |
| #: size.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" |
| " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" |
| " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" |
| " --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Flaggorna är:\n" |
| " -A|-B --format={sysv|berkeley} Välj utdatastil (standard är %s)\n" |
| " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Visa tal oktalt, decimalt eller hexadecimalt\n" |
| " -t --totals Visa samanlagd storlek (endast Berkeley)\n" |
| " --target=<bfdnamn> Välj binärfilens format\n" |
| " -h --help Visa denna hjälp\n" |
| " -v --version Visa programmets versionsinformation\n" |
| "\n" |
| |
| #: size.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument to --format: %s" |
| msgstr "ogiltigt argument till --format: %s" |
| |
| #: size.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid radix: %s\n" |
| msgstr "Ogiltig talbas: %s\n" |
| |
| #: srconv.c:1953 |
| msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" |
| msgstr "Konverterar en COFF-objektfil till en SYSROFF-objektfil\n" |
| |
| #: srconv.c:1954 |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -q --quick (Obsolete - ignoerd)\n" |
| " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" |
| " -d --debug Display information about what is being done\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| " Flaggorna är:\n" |
| " -q --quick (Utgått - ignoreras)\n" |
| " -n --noprescan Gör inte sök-och-ersätt från commons till defs\n" |
| " -d --debug Visa information om vad som händer\n" |
| " -h --help Visa denna hjälp\n" |
| " -v --version Visa programets versionsinformation\n" |
| |
| #: srconv.c:2099 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open output file %s" |
| msgstr "kan inte öppna utfil %s" |
| |
| #: stabs.c:346 stabs.c:1755 |
| msgid "numeric overflow" |
| msgstr "numeriskt överspill" |
| |
| #: stabs.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "Bad stab: %s\n" |
| msgstr "Felaktig stab: %s\n" |
| |
| #: stabs.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s: %s\n" |
| msgstr "Varning: %s: %s\n" |
| |
| #: stabs.c:488 |
| msgid "N_LBRAC not within function\n" |
| msgstr "N_LBRAC inte inuti funktion\n" |
| |
| #: stabs.c:527 |
| msgid "Too many N_RBRACs\n" |
| msgstr "För många N_RBRAC:s\n" |
| |
| #: stabs.c:773 |
| msgid "unknown C++ encoded name" |
| msgstr "okänt C++-kodat namn" |
| |
| #. Complain and keep going, so compilers can invent new |
| #. cross-reference types. |
| #: stabs.c:1293 |
| msgid "unrecognized cross reference type" |
| msgstr "okänd korsreferenstyp" |
| |
| #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying |
| #. about dealing with it rather than just calling error_type? |
| #: stabs.c:1847 |
| msgid "missing index type" |
| msgstr "utebliven indextyp" |
| |
| #: stabs.c:2174 |
| msgid "unknown virtual character for baseclass" |
| msgstr "okänt virtuellt tecken för basklass" |
| |
| #: stabs.c:2192 |
| msgid "unknown visibility character for baseclass" |
| msgstr "okänt synlighetstecken för basklass" |
| |
| #: stabs.c:2384 |
| msgid "unnamed $vb type" |
| msgstr "$vb-typ utan namn" |
| |
| #: stabs.c:2390 |
| msgid "unrecognized C++ abbreviation" |
| msgstr "okänd C++-förkortning" |
| |
| #: stabs.c:2470 |
| msgid "unknown visibility character for field" |
| msgstr "okänt synlighetstecken för fält" |
| |
| #: stabs.c:2726 |
| msgid "const/volatile indicator missing" |
| msgstr "const/volatile-indikator saknas" |
| |
| #: stabs.c:2967 |
| #, c-format |
| msgid "No mangling for \"%s\"\n" |
| msgstr "Ingen kodning av \"%s\"\n" |
| |
| #: stabs.c:3281 |
| msgid "Undefined N_EXCL" |
| msgstr "Odefinierad N_EXCL" |
| |
| #: stabs.c:3369 |
| #, c-format |
| msgid "Type file number %d out of range\n" |
| msgstr "Typs filnummer %d utanför sitt intervall\n" |
| |
| #: stabs.c:3374 |
| #, c-format |
| msgid "Type index number %d out of range\n" |
| msgstr "Typs indexnummer %d utanför sitt intervall\n" |
| |
| #: stabs.c:3461 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" |
| msgstr "Okänd XCOFF-typ %d\n" |
| |
| #: stabs.c:3762 |
| #, c-format |
| msgid "bad mangled name `%s'\n" |
| msgstr "felaktigt manglat namn \"%s\"\n" |
| |
| #: stabs.c:3859 |
| msgid "no argument types in mangled string\n" |
| msgstr "inga argumenttyper i den manglade strängen\n" |
| |
| #: strings.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number %s" |
| msgstr "ogiltigt tal %s" |
| |
| #: strings.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "invalid integer argument %s" |
| msgstr "ogiltigt heltalsargument %s" |
| |
| #: strings.c:658 |
| msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" |
| msgstr " Visa läsbara strängar i [fil(er)] (eller från standard in)\n" |
| |
| #: strings.c:659 |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" |
| " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" |
| " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" |
| " -<number> least [number] characters (default 4).\n" |
| " -t --radix={o,x,d} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" |
| " -o An alias for --radix=o\n" |
| " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n" |
| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" |
| " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| " Flaggorna är:\n" |
| " -a - --all Undersök hela filen, inte bara datasektionen\n" |
| " -f --print-file-name Skriv filens namn före varje sträng\n" |
| " -n --bytes=[antal] Hitta och skriv ut varje NUL-terminerad sekvens\n" |
| " -<antal> med minst [antal] tecken (standard 4).\n" |
| " -t --radix={o,d,x} Skriv strängens position i talbas 8, 10 eller 16\n" |
| " -o Synonym för --radix=o\n" |
| " -T --target=<BFDNAMN> Välj binärfilens format\n" |
| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Välj teckenstorlek och typ av endian:\n" |
| " s=7-bit, S=8-bit, {b,l}=16-bit, {B,L}=32-bit\n" |
| " -h --help Visa denna hjälp\n" |
| " -v --version Visa programmets versionsinformation\n" |
| |
| #: sysdump.c:768 |
| msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" |
| msgstr "Skriv en mänskligt läsbar tolkning av en SYSROFF-objektfil\n" |
| |
| #: sysdump.c:769 |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| " Flaggorna är:\n" |
| " -h --help Visa denna hjälp\n" |
| " -v --version Visa programment versionsinformation\n" |
| |
| #: sysdump.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open input file %s" |
| msgstr "kan inte öppna infil %s" |
| |
| #: version.c:36 |
| msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #: version.c:37 |
| msgid "" |
| "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Detta program är fri programvara; du kan sprida det vidare under villkoren\n" |
| "i GNU General Public License. Detta program har inga som helst garantier.\n" |
| |
| #: windres.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s `%s': %s" |
| msgstr "kan inte öppna %s \"%s\": %s" |
| |
| #: windres.c:384 |
| msgid ": expected to be a directory\n" |
| msgstr ": förväntades vara en katalog\n" |
| |
| #: windres.c:396 |
| msgid ": expected to be a leaf\n" |
| msgstr ": förväntades vara ett löv\n" |
| |
| #: windres.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: " |
| msgstr "%s: varning: " |
| |
| #: windres.c:407 |
| msgid ": duplicate value\n" |
| msgstr ": dublett av värdet\n" |
| |
| #: windres.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "unknown format type `%s'" |
| msgstr "okänd formattyp \"%s\"" |
| |
| #: windres.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported formats:" |
| msgstr "%s: format som hanteras:" |
| |
| #. Otherwise, we give up. |
| #: windres.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option" |
| msgstr "kan inte fastställa filtyp på \"%s\"; använd flagga -I" |
| |
| #: windres.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" |
| msgstr "Användning: %s [flaggor] [infil] [utfil]\n" |
| |
| #: windres.c:671 |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -i --input=<file> Name input file\n" |
| " -o --output=<file> Name output file\n" |
| " -J --input-format=<format> Specify input format\n" |
| " -O --output-format=<format> Specify output format\n" |
| " -F --target=<target> Specify COFF target\n" |
| " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n" |
| " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n" |
| " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n" |
| " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n" |
| " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" |
| " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n" |
| " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" |
| " the preprocessor output\n" |
| " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" |
| msgstr "" |
| " Flaggorna är:\n" |
| " -i --input=<fil> Välj infil\n" |
| " -o --output=<fil> Välj utfil\n" |
| " -J --input-format=<format> Välj indataformat\n" |
| " -O --output-format=<format> Välj utdataformat\n" |
| " -F --target=<mål> Välj COFF-mål\n" |
| " --preprocessor=<program> Program att förbehandla rc-filen med\n" |
| " -I --include-dir=<katalog> Inkludera ur katalog när rc-filen förbehandlas\n" |
| " -D --define <sym>[=<värde>] Definiera SYM när rc-filen förbehandlas\n" |
| " -U --undefine <sym> Odefiniera SYM när rc-filen förbehandlas\n" |
| " -v --verbose Utförlig - berättar vad den gör\n" |
| " -l --language=<värde> Välj språk när rc-filen läses\n" |
| " --use-temp-file Använd en tempfil istället för popen för att\n" |
| " läsa utdata från förbehandlaren\n" |
| " --no-use-temp-file Använd popen (standard)\n" |
| |
| #: windres.c:687 |
| msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" |
| msgstr " --yydebug Slå på tolkens felsökning\n" |
| |
| #: windres.c:690 |
| msgid "" |
| " -r Ignored for compatibility with rc\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -V --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -r Ignorerad, för kompabilitet med rc\n" |
| " -h --help Visa denna hjälp\n" |
| " -V --version Visa versionsinformation\n" |
| |
| #: windres.c:694 |
| msgid "" |
| "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" |
| "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" |
| "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" |
| msgstr "" |
| "FORMAT är ett av rc, res eller coff, och härleds från filändelsen\n" |
| "om det inte anges. Ett ensamt filnamn är en infil. Ingen infil\n" |
| "betyder standard in, med formatet rc. Ingen utfil betyder standard ut,\n" |
| "med formatet rc.\n" |
| |
| #: windres.c:833 |
| msgid "invalid option -f\n" |
| msgstr "ogiltig flagga -f\n" |
| |
| #: windres.c:838 |
| msgid "No filename following the -fo option.\n" |
| msgstr "Inget filnamn efter flaggan -fo.\n" |
| |
| #: windres.c:896 |
| msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" |
| msgstr "Flagga -I för att välja informat har utgått, vänligen använd -J istället.\n" |
| |
| #: windres.c:1014 |
| msgid "no resources" |
| msgstr "inga resurser" |
| |
| #: wrstabs.c:395 wrstabs.c:2055 |
| #, c-format |
| msgid "string_hash_lookup failed: %s" |
| msgstr "string_hash_lookup misslyckades: %s" |
| |
| #: wrstabs.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "stab_int_type: bad size %u" |
| msgstr "stab_int_type: felaktig storlek %u" |
| |
| #: wrstabs.c:1495 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" |
| msgstr "%s: varning: okänd storleken på fält \"%s\" i strukturen" |