| # Translation of binutils ld to Bulgarian |
| # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2010,2011,2012,2014. |
| # |
| # Abbreviations: |
| # BFD - Binary Format Description |
| # IR - Intermediate Representation |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: ld 2.24.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-10-19 18:11+0300\n" |
| "Last-Translator: Румен Петров <transl@roumenpetrov.info>\n" |
| "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" |
| "Language: bg\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:73 |
| #, c-format |
| msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" |
| msgstr " --support-old-code Поддръжка на работоспособност с предишен код\n" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:74 |
| #, c-format |
| msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" |
| msgstr " --thumb-entry=<знак> Установява входяща точка да е отбелязания <знак>\n" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:122 |
| #, c-format |
| msgid "Errors encountered processing file %s" |
| msgstr "Открити са грешки при обработване на файл %s" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1827 |
| msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" |
| msgstr "%P: предупреждение: '--thumb-entry %s' прегазва '-e %s'\n" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1832 |
| msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n" |
| msgstr "%P: предупреждение: не е намерен, като начален, отбелязания знак %s\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:425 |
| #, c-format |
| msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" |
| msgstr " --base_file <базов_файл> Създаване на базов файл за преместваеми DLLs\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:426 |
| #, c-format |
| msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" |
| msgstr " --dll Установява базовия адрес на подразбиращия се за DLLs\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:427 |
| #, c-format |
| msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" |
| msgstr " --file-alignment <размер> Установява подравняване за файла\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:428 |
| #, c-format |
| msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" |
| msgstr " --heap <размер> Установява началния размер на динамичната памет\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:429 |
| #, c-format |
| msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" |
| msgstr " --image-base <адрес> Установява начален адрес на изпълнимия файл\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:430 |
| #, c-format |
| msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" |
| msgstr " --major-image-version <число> Установява номер на версия на изпълнимия файл\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:431 |
| #, c-format |
| msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" |
| msgstr " --major-os-version <число> Установява необходима минимална версия на ОС\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:432 |
| #, c-format |
| msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" |
| msgstr " --major-subsystem-version <число> Установява необходима минимална подверсия на ОС\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:433 |
| #, c-format |
| msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" |
| msgstr " --minor-image-version <число> Установява номер на изданието на изпълнимия файл\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:434 |
| #, c-format |
| msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" |
| msgstr " --minor-os-version <число> Установява необходимо минимално издание на ОС\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:435 |
| #, c-format |
| msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" |
| msgstr " --minor-subsystem-version <число> Установява необходимо минимално подиздание на ОС\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:436 |
| #, c-format |
| msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" |
| msgstr " --section-alignment <размер> Установява подравняване на раздел\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:437 |
| #, c-format |
| msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" |
| msgstr " --stack <размер> Установява размера на първоначалния стек\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:438 |
| #, c-format |
| msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" |
| msgstr " --subsystem <име>[:<версия>] Установява необходима подсистема [и версия] на ОС\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:439 |
| #, c-format |
| msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" |
| msgstr " --support-old-code Поддръжка на работоспособност с предишен код\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:440 |
| #, c-format |
| msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n" |
| msgstr " --[no-]leading-underscore Изрично установява режим с подчертавка като представка за име\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:441 |
| #, c-format |
| msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" |
| msgstr " --thumb-entry=<знак> Установяване на входяща точка да е отбелязания <знак>\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:442 |
| #, c-format |
| msgid " --insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero.\n" |
| msgstr " --insert-timestamp Използва истинска времева отметка вместо нула.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:443 |
| #, c-format |
| msgid " This makes binaries non-deterministic\n" |
| msgstr " Това прави двоичните файлове неопределяеми\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:445 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" |
| msgstr " --add-stdcall-alias Изнасяне на имена с и без @nn\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:446 |
| #, c-format |
| msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" |
| msgstr " --disable-stdcall-fixup Без свързване на _име към _име@nn\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:447 |
| #, c-format |
| msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" |
| msgstr " --enable-stdcall-fixup Свързва _име със _име@nn без предупреждения\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:448 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" |
| msgstr " --exclude-symbols име,име,... Изключва имена от автоматичното изнасяне\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:449 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n" |
| msgstr " --exclude-all-symbols Изключва всички имена от автоматичното изнасяне\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:450 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" |
| msgstr " --exclude-libs библ.,библ.,... Изключва библиотеки от автоматичното изнасяне\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:451 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" |
| msgstr " --exclude-modules-for-implib модул,модул,...\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:452 |
| #, c-format |
| msgid " Exclude objects, archive members from auto\n" |
| msgstr " Изключва обекти, библиотечни обекти от автоматично\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:453 |
| #, c-format |
| msgid " export, place into import library instead.\n" |
| msgstr " изнасяне, в замяна поставяне в библиотека за внасяне.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:454 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Автоматично изнасяне на всички общи в DLL\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:455 |
| #, c-format |
| msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" |
| msgstr " --kill-at Премахва @nn от изнесените имена\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:456 |
| #, c-format |
| msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" |
| msgstr " --out-implib <файл> Създава библиотека за внасяне\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:457 |
| #, c-format |
| msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" |
| msgstr " --output-def <файл> Генерира DEF-файл за създадената DLL\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:458 |
| #, c-format |
| msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" |
| msgstr " --warn-duplicate-exports Предупреждения за повторени експорти.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:459 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" |
| " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" |
| msgstr "" |
| " --compat-implib Създава съвместими с преди библиотеки за внясяне;\n" |
| " също така създава __imp_<ИМЕ>.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:461 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" |
| " unless user specifies one\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-auto-image-base Автоматично избира база на образа за DLLs,\n" |
| " освен ако потребителя не я зададе\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:463 |
| #, c-format |
| msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" |
| msgstr " --disable-auto-image-base Да не се избира автоматично база на образа. (по подразбиране)\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:464 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n" |
| " an importlib, use <string><basename>.dll\n" |
| " in preference to lib<basename>.dll \n" |
| msgstr "" |
| " --dll-search-prefix=<низ> Когато се свързва динамично с dll без\n" |
| " библиотека за внасяне, да се\n" |
| " предпочете <низ><базовоиме>.dll пред\n" |
| " lib<базовоиме>.dll \n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:467 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n" |
| " __imp_sym for DATA references\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-auto-import \"Изтънчено\" свързване на _sym със\n" |
| " __imp_sym при отпратки за данни\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:469 |
| #, c-format |
| msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" |
| msgstr " --disable-auto-import Да не се внасят автоматично данни от DLL-ли\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:470 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" |
| " adding pseudo-relocations resolved at\n" |
| " runtime.\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-runtime-pseudo-reloc Преодоляване на ограниченията на автоматичните\n" |
| " внасяния с добавяне на лъже-премествания,\n" |
| " определяни по време на работа.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:473 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" |
| " auto-imported DATA.\n" |
| msgstr "" |
| " --disable-runtime-pseudo-reloc Без лъже-премествания, по време на работа,\n" |
| " за автоматично внесени данни.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:475 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" |
| " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-extra-pe-debug Разрешава извеждане на подробна информация при създаване\n" |
| " или свързване на DLL-ли (съотв. самовнасяне)\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:478 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" |
| " greater than 2 gigabytes\n" |
| msgstr "" |
| " --large-address-aware Програмата поддържа виртуални адреси\n" |
| " по-голями от 2 гигабайта\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:480 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n" |
| " addresses greater than 2 gigabytes\n" |
| msgstr "" |
| " --disable-large-address-aware Програмата не поддържа виртуални\n" |
| " адреси по-голями от 2 гигабайта\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:482 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n" |
| " executable image files\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-long-section-names Използване на дълги имена за COFF\n" |
| " раздели, дори в изпълними файлове\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:484 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n" |
| " in object files\n" |
| msgstr "" |
| " --disable-long-section-names Да не се използват дълги имена на COFF\n" |
| " раздели, дори в обектни файлове\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:486 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n" |
| "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n" |
| msgstr "" |
| " --dynamicbase\t\t\t Базовият адрес на образа може да бъде преместен\n" |
| "\t\t\t\t като се използва случаен адрес\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:488 |
| #, c-format |
| msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n" |
| msgstr " --forceinteg\t\t Налагане на проверка за цялостност на кода\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:489 |
| #, c-format |
| msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n" |
| msgstr " --nxcompat\t\t Образа е съвместим с предотвратяване на изпълнение на данни\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:490 |
| #, c-format |
| msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n" |
| msgstr " --no-isolation\t\t Образа поддържа изолиране, но да не се изолира\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:491 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n" |
| "\t\t\t\t be called in this image\n" |
| msgstr "" |
| " --no-seh\t\t\t Образа не използва SEH. Не може да се извиква\n" |
| "\t\t\t\t SE подръжка в този образ\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:493 |
| #, c-format |
| msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n" |
| msgstr " --no-bind\t\t\t Образ без таблица за свързване\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:494 |
| #, c-format |
| msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n" |
| msgstr " --wdmdriver\t\t Използване на WDM модел за driver\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:495 |
| #, c-format |
| msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n" |
| msgstr " --tsaware Образа поддържа \"Terminal Server\"\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:624 |
| msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" |
| msgstr "%P: предупреждение: неправилен номер на версия за командата -subsystem\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:649 |
| msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" |
| msgstr "%P%F: неправилен тип на подсистема %s\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:670 |
| msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" |
| msgstr "%P%F: неправилно шеснайсетично число за \"PE\" параметър '%s'\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:687 |
| msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" |
| msgstr "%P%F: неизвестни шестнайсетични данни за PE параметър '%s'\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:702 |
| msgid "%F%P: cannot open base file %s\n" |
| msgstr "%F%P: не може да се отвори основен файл %s\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:981 |
| msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" |
| msgstr "%P: предупреждение, подравняване за файл > подравняване за раздел.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:994 |
| msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n" |
| msgstr "%P: предупреждение: --export-dynamic не се поддържа при PE резултат, може би --export-all-symbols?\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1070 emultempl/pe.em:1097 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" |
| msgstr "Предупрежение: разрешаване на %s със свързване към %s\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1075 emultempl/pe.em:1102 |
| msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" |
| msgstr "Да се използва --enable-stdcall-fixup, за да се забранят тези предупреждения\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1076 emultempl/pe.em:1103 |
| msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" |
| msgstr "Да се използва --disable-stdcall-fixup, за да се забранят тези предупреждения\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1122 |
| #, c-format |
| msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" |
| msgstr "%C: Не можа да се вземе съдържанието на раздел - изключение при автоматично внасяне\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1162 |
| #, c-format |
| msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" |
| msgstr "Информация: разрешаване на %s със свързване към %s (само-внасяне)\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1169 |
| msgid "" |
| "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n" |
| "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n" |
| msgstr "" |
| "%P: предупр.: само-внасяне е активирано без да се зададе --enable-auto-import на командния ред.\n" |
| "Това работи, освен ако не е свързано с константни структури за данни, които указват към имена от само-внасяни DLL-ли.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1176 emultempl/pe.em:1383 emultempl/pe.em:1590 ldcref.c:503 |
| #: ldcref.c:601 ldmain.c:1183 ldmisc.c:300 pe-dll.c:710 pe-dll.c:1276 |
| #: pe-dll.c:1371 |
| msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" |
| msgstr "%B%F: не могат да се прочетат имената: %E\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1258 |
| msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" |
| msgstr "%F%P: не може да се извърши \"PE\"-операции на изходен файл '%B', който не е \"PE\".\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1633 |
| #, c-format |
| msgid "Errors encountered processing file %s\n" |
| msgstr "Открити са грешки при обработката на файл %s\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1656 |
| #, c-format |
| msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n" |
| msgstr "Открити са грешки при обработката на файл %s за съвместна работа\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1718 ldexp.c:631 ldlang.c:3451 ldmain.c:1128 |
| msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup не успя: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:167 |
| msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" |
| msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init, за cref таблица, не успя: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:173 |
| msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" |
| msgstr "%X%P: cref_hash_lookup не успя: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:183 |
| msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" |
| msgstr "%X%P: пропадна заделяне(на памет) за cref: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Cross Reference Table\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблица на кръстосани връзки\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldcref.c:366 |
| msgid "Symbol" |
| msgstr "Име" |
| |
| #: ldcref.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "File\n" |
| msgstr "Файл\n" |
| |
| #: ldcref.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "No symbols\n" |
| msgstr "Без имена\n" |
| |
| #: ldcref.c:545 |
| msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" |
| msgstr "%P: име '%T' липсва в главната хеш-таблица\n" |
| |
| #: ldcref.c:663 ldcref.c:670 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224 |
| msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" |
| msgstr "%B%F: не могат да се прочетат \"преместванията\": %E\n" |
| |
| #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined |
| #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is |
| #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME |
| #. are prohibited. We must report an error. |
| #: ldcref.c:697 |
| msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" |
| msgstr "%X%C: забранено е кръстосана отпратка от %s към '%T' в %s\n" |
| |
| #: ldctor.c:85 |
| msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" |
| msgstr "%P%X: Различни \"преместванията\" се използват в множеството %s\n" |
| |
| #: ldctor.c:103 |
| msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" |
| msgstr "%P%X: Различни формати на обектни файлове в набора %s\n" |
| |
| #: ldctor.c:281 ldctor.c:295 |
| msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" |
| msgstr "%P%X: %s не се поддържа преместване %s за набор %s\n" |
| |
| #: ldctor.c:316 |
| msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" |
| msgstr "%P%X: Неподдържан размер %d за множеството %s\n" |
| |
| #: ldctor.c:339 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Set Symbol\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Множество Име\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldemul.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "%S SYSLIB ignored\n" |
| msgstr "%S SYSLIB е изоставен\n" |
| |
| #: ldemul.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "%S HLL ignored\n" |
| msgstr "%S HLL е изоставен\n" |
| |
| #: ldemul.c:291 |
| msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" |
| msgstr "%P: неразпознат режим за подражаване: %s\n" |
| |
| #: ldemul.c:292 |
| msgid "Supported emulations: " |
| msgstr "Поддържани подражавания: " |
| |
| #: ldemul.c:334 |
| #, c-format |
| msgid " no emulation specific options.\n" |
| msgstr " без особени възможности за подражаване.\n" |
| |
| #: ldexp.c:346 |
| msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n" |
| msgstr "%P: предупреждение: адреса на '%s' не е кратен на максималния размер на страница\n" |
| |
| #: ldexp.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S %% by zero\n" |
| msgstr "%F%S %% на нула\n" |
| |
| #: ldexp.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S / by zero\n" |
| msgstr "%F%S / на нула\n" |
| |
| #: ldexp.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%X%S: неразгадано име '%s' е указано в израза\n" |
| |
| #: ldexp.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%F%S: неопределено име '%s' е указано в израза\n" |
| |
| #: ldexp.c:680 ldexp.c:698 ldexp.c:726 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%F%S: в израза е указан неопределен раздел '%s'\n" |
| |
| #: ldexp.c:756 ldexp.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%F%S: неопределен MEMORY регион '%s' е указан в израза\n" |
| |
| #: ldexp.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%F%S: непозната константа '%s' е указана в израза\n" |
| |
| #: ldexp.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" |
| msgstr "%F%S не може да се присвои на брояч за местоположение\n" |
| |
| #: ldexp.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" |
| msgstr "%F%S неправилно присвояване на брояч за местоположение\n" |
| |
| #: ldexp.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n" |
| msgstr "%F%S неправилно присвояване на брояч за местоположение извън РАЗДЕЛИ\n" |
| |
| #: ldexp.c:980 |
| msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" |
| msgstr "%F%S не може да се върне обратно брояч на местоположение (от %V към %V)\n" |
| |
| #: ldexp.c:1035 |
| msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" |
| msgstr "%P%F:%s: пропадна създаването на хеш\n" |
| |
| #: ldexp.c:1368 ldexp.c:1394 ldexp.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" |
| msgstr "%F%S: не е константен изразът за %s\n" |
| |
| #: ldfile.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to open %s failed\n" |
| msgstr "опита да се отвори %s не успя\n" |
| |
| #: ldfile.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to open %s succeeded\n" |
| msgstr "опита да се отвори %s успя\n" |
| |
| #: ldfile.c:140 |
| msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" |
| msgstr "%F%P: неправилна BFD цел '%s'\n" |
| |
| #: ldfile.c:257 ldfile.c:286 |
| msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" |
| msgstr "%P: пропускане на несъвместим %s при търсене на %s\n" |
| |
| #: ldfile.c:270 |
| msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" |
| msgstr "%F%P: опитано статично свързване на динамичен обект '%s'\n" |
| |
| #: ldfile.c:408 |
| msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n" |
| msgstr "%P: не се намира %s в %s: %E\n" |
| |
| #: ldfile.c:411 |
| msgid "%P: cannot find %s: %E\n" |
| msgstr "%P: не се намира %s: %E\n" |
| |
| #: ldfile.c:446 |
| msgid "%P: cannot find %s inside %s\n" |
| msgstr "%P: не се намера %s в %s\n" |
| |
| #: ldfile.c:449 |
| msgid "%P: cannot find %s\n" |
| msgstr "%P: не се намира %s\n" |
| |
| #: ldfile.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find script file %s\n" |
| msgstr "не се намира \"скрипт\"-файл %s\n" |
| |
| #: ldfile.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "opened script file %s\n" |
| msgstr "отворен \"скрипт\"-файл %s\n" |
| |
| #: ldfile.c:604 |
| msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" |
| msgstr "%P%F: не може да се отвори \"скрипт\"-файл при свързване %s: %E\n" |
| |
| #: ldfile.c:669 |
| msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: не може да се представи машина '%s'\n" |
| |
| #: ldlang.c:1194 ldlang.c:1232 ldlang.c:3154 |
| msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" |
| msgstr "%P%F: н може да се създаде хеш-таблицата: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:1288 |
| msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n" |
| msgstr "%P:%S: предупреждение: повторно определение за регион памет '%s'\n" |
| |
| #: ldlang.c:1294 |
| msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n" |
| msgstr "%P: %S: предупр.: региона за памет '%s' не е обявен\n" |
| |
| #: ldlang.c:1329 |
| msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n" |
| msgstr "%F%P:%S: грешка: синоним за регион памет по подразбиране\n" |
| |
| #: ldlang.c:1340 |
| msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n" |
| msgstr "%F%P:%S: грешка: повторен определение на синоним за регион памет '%s'\n" |
| |
| #: ldlang.c:1347 |
| msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n" |
| msgstr "%F%P:%S: грешка: региона памет '%s' за синонима '%s' не съществува\n" |
| |
| #: ldlang.c:1406 ldlang.c:1445 |
| msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" |
| msgstr "%P%F: пропадна създаването на раздел '%s': %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:2000 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Библиотека \"при нужда\" е включена, за да удовлетвори отпратка от файл (име)\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldlang.c:2068 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Discarded input sections\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Отхвърлени входни раздели\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldlang.c:2076 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Memory Configuration\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Конфигурация на паметта\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldlang.c:2078 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Име" |
| |
| #: ldlang.c:2078 |
| msgid "Origin" |
| msgstr "Произход" |
| |
| #: ldlang.c:2078 |
| msgid "Length" |
| msgstr "Дължина" |
| |
| #: ldlang.c:2078 |
| msgid "Attributes" |
| msgstr "Атрибути" |
| |
| #: ldlang.c:2118 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Linker script and memory map\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Текст при свързване и изображения на паметта\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldlang.c:2168 |
| msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" |
| msgstr "%P%F: Неправилно използване на раздел '%s'\n" |
| |
| #: ldlang.c:2177 |
| msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" |
| msgstr "%P%F: в изходния формат %s, не може да се представи раздел именуван %s\n" |
| |
| #: ldlang.c:2739 |
| msgid "%B: file not recognized: %E\n" |
| msgstr "%B: файлът не е разпознат: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:2740 |
| msgid "%B: matching formats:" |
| msgstr "%B: съвпадащи формати:" |
| |
| #: ldlang.c:2747 |
| msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" |
| msgstr "%F%B: файлът не е разпознат: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:2821 |
| msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" |
| msgstr "%F%B: членът, на архива %B, не е обект\n" |
| |
| #: ldlang.c:2836 ldlang.c:2850 |
| msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n" |
| msgstr "%F%B: грешка при добавяне на имената: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:3124 |
| msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" |
| msgstr "%P: предупреждение: не може да се открие резултат, който да отговаря на изискванията за подредба(на байтовете)\n" |
| |
| #: ldlang.c:3138 |
| msgid "%P%F: target %s not found\n" |
| msgstr "%P%F: целта %s не е намерена\n" |
| |
| #: ldlang.c:3140 |
| msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" |
| msgstr "%P%F: не може да се отвори входящ файл %s: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:3146 |
| msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" |
| msgstr "%P%F:%s: не може да се създаде обектен файл: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:3150 |
| msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" |
| msgstr "%P%F:%s: не може да се зададе архитектура: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:3322 |
| msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n" |
| msgstr "%P: предупр.: %s съдържа изходящ раздел; забравен -T?\n" |
| |
| #: ldlang.c:3372 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate не успя да създаде име %s\n" |
| |
| #: ldlang.c:3402 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не успя да създаде име %s\n" |
| |
| #: ldlang.c:3759 |
| msgid "%F%P: %s not found for insert\n" |
| msgstr "%F%P: %s не е намерен(за добавяне)\n" |
| |
| #: ldlang.c:3974 |
| msgid " load address 0x%V" |
| msgstr " адрес на зареждане 0x%V" |
| |
| #: ldlang.c:4201 |
| msgid "%W (size before relaxing)\n" |
| msgstr "%W (размер преди намаляване)\n" |
| |
| #: ldlang.c:4292 |
| #, c-format |
| msgid "Address of section %s set to " |
| msgstr "Адресът на раздел %s е установен на " |
| |
| #: ldlang.c:4445 |
| #, c-format |
| msgid "Fail with %d\n" |
| msgstr "Не успя при %d\n" |
| |
| #: ldlang.c:4733 |
| msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n" |
| msgstr "%X%P: раздел %s зареден в [%V,%V] припокрива раздел %s зареден в [%V,%V]\n" |
| |
| #: ldlang.c:4749 |
| msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n" |
| msgstr "%X%P: регионът '%s' е препълнен с %ld байта\n" |
| |
| #: ldlang.c:4772 |
| msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: адресът 0x%v от %B, раздел '%s', не е в регион '%s'\n" |
| |
| #: ldlang.c:4783 |
| msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: %B раздел '%s' не се побира в регион '%s'\n" |
| |
| #: ldlang.c:4840 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" |
| msgstr "%F%S: адресния израз не е константен или отпратка за по нататък при раздел %s\n" |
| |
| #: ldlang.c:4865 |
| msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" |
| msgstr "%P%X: Вътрешна грешка при раздел от COFF споделена библиотека %s\n" |
| |
| #: ldlang.c:4923 |
| msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: грешка: без зададени региони памет за заредим раздел '%s'\n" |
| |
| #: ldlang.c:4928 |
| msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" |
| msgstr "%P: предупреждение: без зададени региони памет за заредим раздел '%s'\n" |
| |
| #: ldlang.c:4951 |
| msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" |
| msgstr "%P: предупреждение: промяна на началото на раздел %s с %lu байта\n" |
| |
| #: ldlang.c:5040 |
| msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" |
| msgstr "%P: предупреждение: точката е преместена назад преди '%s'\n" |
| |
| #: ldlang.c:5212 |
| msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" |
| msgstr "%P%F: не може да се намали раздел: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:5557 |
| msgid "%F%P: invalid data statement\n" |
| msgstr "%F%P: неправилен сегмент за данни\n" |
| |
| #: ldlang.c:5590 |
| msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" |
| msgstr "%F%P: неправилен сегмент за преместване\n" |
| |
| #: ldlang.c:5802 |
| msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n" |
| msgstr "%P%F: gc-раздели изискват или вход или неопределено име\n" |
| |
| #: ldlang.c:5827 |
| msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" |
| msgstr "%P%F:%s: не може да се установи начален адрес\n" |
| |
| #: ldlang.c:5840 ldlang.c:5859 |
| msgid "%P%F: can't set start address\n" |
| msgstr "%P%F: не може да се установи начален адрес\n" |
| |
| #: ldlang.c:5852 |
| msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" |
| msgstr "%P: предупреждение: не е намерено входно име %s; по подразбиране - %V\n" |
| |
| #: ldlang.c:5864 |
| msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" |
| msgstr "%P: предупреждение: не е намерен входно име %s; без начален адрес\n" |
| |
| #: ldlang.c:5916 |
| msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" |
| msgstr "%P%F: Свързване с премествания от формат %s (%B) към формат %s (%B) не се поддържа\n" |
| |
| #: ldlang.c:5926 |
| msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" |
| msgstr "%P%X: %s архитектурата на входен файл '%B' е несъвместима с %s изход\n" |
| |
| #: ldlang.c:5948 |
| msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" |
| msgstr "%P%X: пропадна сливането, на специфични за резултата данни, от файл %B\n" |
| |
| #: ldlang.c:6019 |
| msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n" |
| msgstr "%P%F: Не може да се определят общите имена '%T': %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:6031 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Allocating common symbols\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Заделяне на общи имена\n" |
| |
| #: ldlang.c:6032 |
| msgid "" |
| "Common symbol size file\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Общо име размер файл\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldlang.c:6178 |
| msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" |
| msgstr "%P%F: неправилен синтаксис при флаговете\n" |
| |
| #: ldlang.c:6304 |
| msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n" |
| msgstr "%F%P:%S: грешка: зададено е подравняване с входа и изрично подравняване\n" |
| |
| #: ldlang.c:6645 |
| msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" |
| msgstr "%P%F: Не успя създаването на хеш-таблица\n" |
| |
| #: ldlang.c:6668 |
| msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n" |
| msgstr "%P%F: %s: приставката рапортува грешка, след прочитане на всички имена\n" |
| |
| #: ldlang.c:6991 |
| msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" |
| msgstr "%P%F: многократни STARTUP файлове\n" |
| |
| #: ldlang.c:7037 |
| msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" |
| msgstr "%X%P:%S: раздел едновременно с адрес и регион за зареждане\n" |
| |
| #: ldlang.c:7162 |
| msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n" |
| msgstr "%X%P:%S: не се поддържат PHDRS и FILEHDR, ако липсват в предишни PT_LOAD заглавия\n" |
| |
| #: ldlang.c:7235 |
| msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n" |
| msgstr "%F%P: към phdrs не са присвоени раздели\n" |
| |
| #: ldlang.c:7273 |
| msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: bfd_record_phdr не успя: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:7293 |
| msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: раздел '%s' е присвоен към несъществуващ phdr `%s'\n" |
| |
| #: ldlang.c:7705 |
| msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" |
| msgstr "%X%P: непознат език '%s' при информация за версия\n" |
| |
| #: ldlang.c:7850 |
| msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" |
| msgstr "%X%P: безименна отметка за версия не може да се смесва с други отметки за версии\n" |
| |
| #: ldlang.c:7859 |
| msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: повторена отметка за версия '%s'\n" |
| |
| #: ldlang.c:7880 ldlang.c:7889 ldlang.c:7907 ldlang.c:7917 |
| msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" |
| msgstr "%X%P: повторен израз '%s'при информация за версия\n" |
| |
| #: ldlang.c:7957 |
| msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: не може да се намери зависимост за версия '%s'\n" |
| |
| #: ldlang.c:7980 |
| msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" |
| msgstr "%X%P: не може да се прочете съдържанието на раздел .exports\n" |
| |
| #: ldlang.c:8104 |
| msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: непозната възможност '%s'\n" |
| |
| #: ldmain.c:246 |
| msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" |
| msgstr "%X%P: цел по подразбиране на BFD, не можа да се установи на '%s': %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:336 |
| msgid "built in linker script" |
| msgstr "вграден скрипт за свързване" |
| |
| #: ldmain.c:346 |
| msgid "using external linker script:" |
| msgstr "използване на външен скрипт за свързване:" |
| |
| #: ldmain.c:348 |
| msgid "using internal linker script:" |
| msgstr "използване на вътрешен скрипт за свързване:" |
| |
| #: ldmain.c:385 |
| msgid "%P%F: no input files\n" |
| msgstr "%P%F: без входни файлове\n" |
| |
| #: ldmain.c:389 |
| msgid "%P: mode %s\n" |
| msgstr "%P: режим %s\n" |
| |
| #: ldmain.c:405 |
| msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" |
| msgstr "%P%F: не можа да се отвори файл с изобразявания %s: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:437 |
| msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" |
| msgstr "%P: грешка при свързване, изтриване на изпълнимия файл '%s'\n" |
| |
| #: ldmain.c:446 |
| msgid "%F%B: final close failed: %E\n" |
| msgstr "%F%B: пропадна заключителното затваряне: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:472 |
| msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: не можа да се отвори източника на копието '%s'\n" |
| |
| #: ldmain.c:475 |
| msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: не можа да се отвори целта на копието '%s'\n" |
| |
| #: ldmain.c:482 |
| msgid "%P: Error writing file `%s'\n" |
| msgstr "%P: Грешка при запис на файла '%s'\n" |
| |
| #: ldmain.c:487 pe-dll.c:1761 |
| #, c-format |
| msgid "%P: Error closing file `%s'\n" |
| msgstr "%P: Грешка при затваряне на файла '%s'\n" |
| |
| #: ldmain.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" |
| msgstr "%s: общо време за свързване: %ld.%06ld\n" |
| |
| #: ldmain.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "%s: data size %ld\n" |
| msgstr "%s: размер на данни %ld\n" |
| |
| #: ldmain.c:591 |
| msgid "%P%F: missing argument to -m\n" |
| msgstr "%P%F: липсва аргумент за -m\n" |
| |
| #: ldmain.c:639 ldmain.c:656 ldmain.c:676 ldmain.c:708 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init не успя: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:643 ldmain.c:660 ldmain.c:680 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не успя: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:694 |
| msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" |
| msgstr "%X%P: грешка: повторен retain-symbols-file\n" |
| |
| #: ldmain.c:738 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не успя при вмъкване: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:743 |
| msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" |
| msgstr "%P: '-retain-symbols-file' отменя '-s' и '-S'\n" |
| |
| #: ldmain.c:844 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Включен е член на архива, за да удовлетвори отпратка от файл(име)\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldmain.c:951 |
| msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" |
| msgstr "%X%C: многократни определения за '%T'\n" |
| |
| #: ldmain.c:954 |
| msgid "%D: first defined here\n" |
| msgstr "%D: първото определение тук\n" |
| |
| #: ldmain.c:958 |
| msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" |
| msgstr "%P: Забранява намаляването: не работи с многократни определения\n" |
| |
| #: ldmain.c:1012 |
| msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" |
| msgstr "%B: предупр.: определението за '%T' припокрива общ\n" |
| |
| #: ldmain.c:1015 |
| msgid "%B: warning: common is here\n" |
| msgstr "%B: предупр.: общия е тук\n" |
| |
| #: ldmain.c:1022 |
| msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" |
| msgstr "%B: предупр.: общия на '%T' е припокрит от определение\n" |
| |
| #: ldmain.c:1025 |
| msgid "%B: warning: defined here\n" |
| msgstr "%B: предупр.: определено тук\n" |
| |
| #: ldmain.c:1032 |
| msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" |
| msgstr "B: предупр.: общия на '%T' е припокрит от по-голям общ\n" |
| |
| #: ldmain.c:1035 |
| msgid "%B: warning: larger common is here\n" |
| msgstr "%B: предупр.: по-големият общ е тук\n" |
| |
| #: ldmain.c:1039 |
| msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" |
| msgstr "%B: предупр.: общия на '%T' припокрива по-малък общ\n" |
| |
| #: ldmain.c:1042 |
| msgid "%B: warning: smaller common is here\n" |
| msgstr "%B: предупр.: тук е по-малкият общ\n" |
| |
| #: ldmain.c:1046 |
| msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" |
| msgstr "%B: предупр.: многократeн общ за '%T'\n" |
| |
| #: ldmain.c:1048 |
| msgid "%B: warning: previous common is here\n" |
| msgstr "%B: предупр.: тук е предишният общ\n" |
| |
| #: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106 |
| msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" |
| msgstr "%P: предупр.: използван общ конструктор %s\n" |
| |
| #: ldmain.c:1116 |
| msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" |
| msgstr "%P%F: BFD грешка: BFD_RELOC_CTOR неподдържан\n" |
| |
| #. We found a reloc for the symbol we are looking for. |
| #: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237 |
| msgid "warning: " |
| msgstr "предупр.: " |
| |
| #: ldmain.c:1290 |
| msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" |
| msgstr "%X%C: неопределена отпратка към '%T'\n" |
| |
| #: ldmain.c:1293 |
| msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" |
| msgstr "%C: предупр.: неопределена отпратка към '%T'\n" |
| |
| #: ldmain.c:1299 |
| msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" |
| msgstr "%X%D: следват още неопределени отпратки към '%T'\n" |
| |
| #: ldmain.c:1302 |
| msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" |
| msgstr "%D: предупр.: следват още неопределени отпратки към '%T'\n" |
| |
| #: ldmain.c:1313 |
| msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" |
| msgstr "%X%B: неопределена отпратка към '%T'\n" |
| |
| #: ldmain.c:1316 |
| msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" |
| msgstr "%B: предупр.: неопределена отпратка към '%T'\n" |
| |
| #: ldmain.c:1322 |
| msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" |
| msgstr "%X%B: още неопределени отпратки към '%T' следват\n" |
| |
| #: ldmain.c:1325 |
| msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" |
| msgstr "%B: предупр.: още неопределени отпратки към '%T' следват\n" |
| |
| #: ldmain.c:1364 |
| msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" |
| msgstr " допълнителен излишък за премествания изпуснат в резултата\n" |
| |
| #: ldmain.c:1377 |
| msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" |
| msgstr " преместването отрязано, за да съвпадне: %s срещу неопределеното име '%T'" |
| |
| #: ldmain.c:1382 |
| msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" |
| msgstr " преместването отрязано, за да съвпадне: %s срещу име '%T' определено в раздел %A от %B" |
| |
| #: ldmain.c:1394 |
| msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" |
| msgstr " преместването отрязано, за да съвпадне: %s срещу '%T'" |
| |
| #: ldmain.c:1411 |
| msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n" |
| msgstr "%X%H: опасно преместване: %s\n" |
| |
| #: ldmain.c:1426 |
| msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" |
| msgstr "%X%H: преместването указва към име '%T', което не е изходящо\n" |
| |
| #: ldmisc.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "no symbol" |
| msgstr "без имена" |
| |
| #: ldmisc.c:339 |
| msgid "%B: In function `%T':\n" |
| msgstr "%B: Във функция '%T':\n" |
| |
| #: ldmisc.c:474 |
| msgid "%F%P: internal error %s %d\n" |
| msgstr "%F%P: вътрешна грешка %s %d\n" |
| |
| #: ldmisc.c:538 |
| msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "%P: вътрешна грешка: прекратяване в %s ред %d от %s\n" |
| |
| #: ldmisc.c:541 |
| msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" |
| msgstr "%P: вътрешна грешка: прекратяване в %s ред %d\n" |
| |
| #: ldmisc.c:543 |
| msgid "%P%F: please report this bug\n" |
| msgstr "%P%F: моля, рапортувайте този проблем\n" |
| |
| #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. |
| #: ldver.c:39 |
| #, c-format |
| msgid "GNU ld %s\n" |
| msgstr "ГНУ ld %s\n" |
| |
| #: ldver.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "Авторско право: 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #: ldver.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" |
| "This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Тази програма е свободен софтуер: можете да я разпространявате под условията\n" |
| "на Всеобщ Публичен Лиценз ГНУ версия 3 или по ваш избор, следваща версия.\n" |
| "Тази програма е без гаранции.\n" |
| |
| #: ldver.c:54 |
| #, c-format |
| msgid " Supported emulations:\n" |
| msgstr " Поддържани подражавания:\n" |
| |
| #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:208 |
| msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" |
| msgstr "%P%F: пропадна bfd_new_link_order\n" |
| |
| #: ldwrite.c:366 |
| msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" |
| msgstr "%F%P: при разцепване на раздел, не можа да се създаде име за %s\n" |
| |
| #: ldwrite.c:378 |
| msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: пропадна копирането на раздел: %E\n" |
| |
| #: ldwrite.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "%8x something else\n" |
| msgstr "%8x други\n" |
| |
| #: ldwrite.c:589 |
| msgid "%F%P: final link failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: пропадна заключителното свързване: %E\n" |
| |
| #: lexsup.c:104 lexsup.c:261 |
| msgid "KEYWORD" |
| msgstr "КЛЮЧ" |
| |
| #: lexsup.c:104 |
| msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" |
| msgstr "Управление на споделени библиотеки за съвместимост с HP/UX" |
| |
| #: lexsup.c:107 |
| msgid "ARCH" |
| msgstr "АРХИТЕКТУРА" |
| |
| #: lexsup.c:107 |
| msgid "Set architecture" |
| msgstr "Задава архитектура" |
| |
| #: lexsup.c:109 lexsup.c:380 |
| msgid "TARGET" |
| msgstr "РЕЗУЛТАТ" |
| |
| #: lexsup.c:109 |
| msgid "Specify target for following input files" |
| msgstr "Задава вида на резултата за следващите входни файлове" |
| |
| #: lexsup.c:112 lexsup.c:163 lexsup.c:190 lexsup.c:203 lexsup.c:205 |
| #: lexsup.c:334 lexsup.c:396 lexsup.c:463 lexsup.c:476 |
| msgid "FILE" |
| msgstr "ФАЙЛ" |
| |
| #: lexsup.c:112 |
| msgid "Read MRI format linker script" |
| msgstr "Използва скрипт за свързване в MRI формат" |
| |
| #: lexsup.c:114 |
| msgid "Force common symbols to be defined" |
| msgstr "Принудително определяне на общи имена" |
| |
| #: lexsup.c:118 lexsup.c:440 lexsup.c:442 lexsup.c:444 lexsup.c:446 |
| #: lexsup.c:448 lexsup.c:450 |
| msgid "ADDRESS" |
| msgstr "АДРЕС" |
| |
| #: lexsup.c:118 |
| msgid "Set start address" |
| msgstr "Задава начален адрес" |
| |
| #: lexsup.c:120 |
| msgid "Export all dynamic symbols" |
| msgstr "Изнасяне на всички динамични имена" |
| |
| #: lexsup.c:122 |
| msgid "Undo the effect of --export-dynamic" |
| msgstr "Отменя действието на --export-dynamic" |
| |
| #: lexsup.c:124 |
| msgid "Link big-endian objects" |
| msgstr "Свързване на обекти със старши байт първи" |
| |
| #: lexsup.c:126 |
| msgid "Link little-endian objects" |
| msgstr "Свързване на обекти със младши байт първи" |
| |
| #: lexsup.c:128 lexsup.c:131 |
| msgid "SHLIB" |
| msgstr "СПОД_БИБЛ" |
| |
| #: lexsup.c:128 |
| msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" |
| msgstr "Допълнителен филтър за таблицата с имена на споделени обекти" |
| |
| #: lexsup.c:131 |
| msgid "Filter for shared object symbol table" |
| msgstr "Филтър за таблицата с имена на споделени обекти" |
| |
| #: lexsup.c:134 |
| msgid "Ignored" |
| msgstr "Пренебрегнат" |
| |
| #: lexsup.c:136 |
| msgid "SIZE" |
| msgstr "РАЗМЕР" |
| |
| #: lexsup.c:136 |
| msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" |
| msgstr "Данни с по-малък размер (без размер е като --shared)" |
| |
| #: lexsup.c:139 |
| msgid "FILENAME" |
| msgstr "ИМЕ_ФАЙЛ" |
| |
| #: lexsup.c:139 |
| msgid "Set internal name of shared library" |
| msgstr "Задавя вътрешно име на споделена библиотека" |
| |
| #: lexsup.c:141 |
| msgid "PROGRAM" |
| msgstr "ПРОГРАМА" |
| |
| #: lexsup.c:141 |
| msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" |
| msgstr "Задава ПРОГРАМА за използване при динамично свързване" |
| |
| #: lexsup.c:144 |
| msgid "LIBNAME" |
| msgstr "БИБЛ_ИМЕ" |
| |
| #: lexsup.c:144 |
| msgid "Search for library LIBNAME" |
| msgstr "Търсене на библиотека БИБЛ_ИМЕ" |
| |
| #: lexsup.c:146 |
| msgid "DIRECTORY" |
| msgstr "ДИРЕКТОРИЯ" |
| |
| #: lexsup.c:146 |
| msgid "Add DIRECTORY to library search path" |
| msgstr "Добавя ДИРЕКТОРИЯ към пътя за търсене на библиотеки" |
| |
| #: lexsup.c:149 |
| msgid "Override the default sysroot location" |
| msgstr "Припокрива подразбиращия се systoot" |
| |
| #: lexsup.c:151 |
| msgid "EMULATION" |
| msgstr "ПОДРАЖАВАНЕ" |
| |
| #: lexsup.c:151 |
| msgid "Set emulation" |
| msgstr "Задава подражаване" |
| |
| #: lexsup.c:153 |
| msgid "Print map file on standard output" |
| msgstr "Извежда на стандартния изход файл с изобразяванията" |
| |
| #: lexsup.c:155 |
| msgid "Do not page align data" |
| msgstr "Да не се подравняват данните на страници" |
| |
| #: lexsup.c:157 |
| msgid "Do not page align data, do not make text readonly" |
| msgstr "Да не се подравняват данните на страници, кода да не е само за четене" |
| |
| #: lexsup.c:160 |
| msgid "Page align data, make text readonly" |
| msgstr "Подравняват данните на страници, кода да е само за четене" |
| |
| #: lexsup.c:163 |
| msgid "Set output file name" |
| msgstr "Задава име на файл за извеждане" |
| |
| #: lexsup.c:165 |
| msgid "Optimize output file" |
| msgstr "Оптимизиране на извеждания файл" |
| |
| #: lexsup.c:168 |
| msgid "PLUGIN" |
| msgstr "ПРИСТАВКА" |
| |
| #: lexsup.c:168 |
| msgid "Load named plugin" |
| msgstr "Зарежда именувана приставка" |
| |
| #: lexsup.c:170 |
| msgid "ARG" |
| msgstr "АРГ" |
| |
| #: lexsup.c:170 |
| msgid "Send arg to last-loaded plugin" |
| msgstr "Изпраща арг. към последно заредената приставка" |
| |
| #: lexsup.c:172 lexsup.c:175 |
| msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility" |
| msgstr "Пренебрегнато за съвместимост с GCC LTO възможност" |
| |
| #: lexsup.c:179 |
| msgid "Ignored for GCC linker option compatibility" |
| msgstr "Пренебрегнато за съвместимост с ГНУ програмата за свързване" |
| |
| #: lexsup.c:182 |
| msgid "Ignored for SVR4 compatibility" |
| msgstr "Пренебрегнат за съвместимост със SVR4" |
| |
| #: lexsup.c:186 |
| msgid "Generate relocatable output" |
| msgstr "Създаване на преместваем резултат" |
| |
| #: lexsup.c:190 |
| msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" |
| msgstr "Само свързване на имената (ако е директория, също като --rpath)" |
| |
| #: lexsup.c:193 |
| msgid "Strip all symbols" |
| msgstr "Премахване на всички имена" |
| |
| #: lexsup.c:195 |
| msgid "Strip debugging symbols" |
| msgstr "Премахване на имена за трасиране" |
| |
| #: lexsup.c:197 |
| msgid "Strip symbols in discarded sections" |
| msgstr "Премахване на имена в отхвърлени раздели" |
| |
| #: lexsup.c:199 |
| msgid "Do not strip symbols in discarded sections" |
| msgstr "Без премахване на имена в отхвърлени раздели" |
| |
| #: lexsup.c:201 |
| msgid "Trace file opens" |
| msgstr "Проследяване на отваряните файлове" |
| |
| #: lexsup.c:203 |
| msgid "Read linker script" |
| msgstr "Използва скрипт за свързване" |
| |
| #: lexsup.c:205 |
| msgid "Read default linker script" |
| msgstr "Използва скрипт за свързване по подразбиране" |
| |
| #: lexsup.c:209 lexsup.c:227 lexsup.c:311 lexsup.c:332 lexsup.c:433 |
| #: lexsup.c:466 lexsup.c:505 lexsup.c:508 |
| msgid "SYMBOL" |
| msgstr "ИМЕ" |
| |
| #: lexsup.c:209 |
| msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" |
| msgstr "Начало с неопределена отпратка към ИМЕ" |
| |
| #: lexsup.c:212 |
| msgid "[=SECTION]" |
| msgstr "[=РАЗДЕЛ]" |
| |
| #: lexsup.c:213 |
| msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" |
| msgstr "Без сливане на входящи [РАЗДЕЛ | осиротял] раздели" |
| |
| #: lexsup.c:215 |
| msgid "Build global constructor/destructor tables" |
| msgstr "Изграждане на общи конструтор/деструктор таблици" |
| |
| #: lexsup.c:217 |
| msgid "Print version information" |
| msgstr "Извеждане на информация за версия" |
| |
| #: lexsup.c:219 |
| msgid "Print version and emulation information" |
| msgstr "Извеждане на информация за версия и подражаване" |
| |
| #: lexsup.c:221 |
| msgid "Discard all local symbols" |
| msgstr "Отхвърляне на всички местни имена" |
| |
| #: lexsup.c:223 |
| msgid "Discard temporary local symbols (default)" |
| msgstr "Отхвърляне на временни местни имена (по подразбиране)" |
| |
| #: lexsup.c:225 |
| msgid "Don't discard any local symbols" |
| msgstr "Без отхвърляне на местни имена" |
| |
| #: lexsup.c:227 |
| msgid "Trace mentions of SYMBOL" |
| msgstr "Проследяване на посочванията на ИМЕ" |
| |
| #: lexsup.c:229 lexsup.c:398 lexsup.c:400 |
| msgid "PATH" |
| msgstr "ПЪТ" |
| |
| #: lexsup.c:229 |
| msgid "Default search path for Solaris compatibility" |
| msgstr "Път за търсене по подразбиране за съвместимост със Соларис" |
| |
| #: lexsup.c:232 |
| msgid "Start a group" |
| msgstr "Начало на група" |
| |
| #: lexsup.c:234 |
| msgid "End a group" |
| msgstr "Край на група" |
| |
| #: lexsup.c:238 |
| msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" |
| msgstr "Приемане на входящи файлове, чиято архитектура не може да се определи" |
| |
| #: lexsup.c:242 |
| msgid "Reject input files whose architecture is unknown" |
| msgstr "Игнориране на входни файлове с непозната архитектура" |
| |
| #: lexsup.c:254 |
| msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" |
| msgstr "Установява се DT_NEEDED за следните динамични библ., само ако се използва" |
| |
| #: lexsup.c:257 |
| msgid "" |
| "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n" |
| " the command line" |
| msgstr "" |
| "Винаги се установява DT_NEEDED за динамичните библиотеки\n" |
| " посочени на командния ред" |
| |
| #: lexsup.c:261 |
| msgid "Ignored for SunOS compatibility" |
| msgstr "Пренебрегнат(съвместимост със SunOS)" |
| |
| #: lexsup.c:263 |
| msgid "Link against shared libraries" |
| msgstr "Свързване със споделени библиотеки" |
| |
| #: lexsup.c:269 |
| msgid "Do not link against shared libraries" |
| msgstr "Без свързване със споделени библиотеки" |
| |
| #: lexsup.c:277 |
| msgid "Bind global references locally" |
| msgstr "Привързване на общи препратки като местни" |
| |
| #: lexsup.c:279 |
| msgid "Bind global function references locally" |
| msgstr "Привързване на общи препратки за функции като местни" |
| |
| #: lexsup.c:281 |
| msgid "Check section addresses for overlaps (default)" |
| msgstr "Проверка за припокриване на адресите на раздели (по подразбиране)" |
| |
| #: lexsup.c:284 |
| msgid "Do not check section addresses for overlaps" |
| msgstr "Без проверка за припокриване за адресите на раздели" |
| |
| #: lexsup.c:288 |
| msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" |
| msgstr "Копиране на DT_NEEDED връзки споменати в DSO-то, което следва" |
| |
| #: lexsup.c:292 |
| msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" |
| msgstr "Да не се копират DT_NEEDED връзки споменати в DSO-то, което следва" |
| |
| #: lexsup.c:296 |
| msgid "Output cross reference table" |
| msgstr "Извежда таблица с кръстосани отпратки" |
| |
| #: lexsup.c:298 |
| msgid "SYMBOL=EXPRESSION" |
| msgstr "ИМЕ=ИЗРАЗ" |
| |
| #: lexsup.c:298 |
| msgid "Define a symbol" |
| msgstr "Задаване на име" |
| |
| #: lexsup.c:300 |
| msgid "[=STYLE]" |
| msgstr "[=НАЧИН]" |
| |
| #: lexsup.c:300 |
| msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" |
| msgstr "Декориране на имена [използвайки НАЧИН]" |
| |
| #: lexsup.c:303 |
| msgid "Generate embedded relocs" |
| msgstr "Създаване на вградени премествания" |
| |
| #: lexsup.c:305 |
| msgid "Treat warnings as errors" |
| msgstr "Третиране на предупреждения като грешки" |
| |
| #: lexsup.c:308 |
| msgid "Do not treat warnings as errors (default)" |
| msgstr "Да не се третиране предупреждения като грешки (по подразбиране)" |
| |
| #: lexsup.c:311 |
| msgid "Call SYMBOL at unload-time" |
| msgstr "Извикване на ИМЕ по време разтоварване" |
| |
| #: lexsup.c:313 |
| msgid "Force generation of file with .exe suffix" |
| msgstr "Принудително създаване на файл с наставка .exe " |
| |
| #: lexsup.c:315 |
| msgid "Remove unused sections (on some targets)" |
| msgstr "Изтриване на неизползвани раздели (за някои резултати)" |
| |
| #: lexsup.c:318 |
| msgid "Don't remove unused sections (default)" |
| msgstr "Без изтриване на неизползвани раздели (по подразбиране)" |
| |
| #: lexsup.c:321 |
| msgid "List removed unused sections on stderr" |
| msgstr "Извеждане, на изхода за грешки, на изтритите неизползвани раздели" |
| |
| #: lexsup.c:324 |
| msgid "Do not list removed unused sections" |
| msgstr "Без извеждане на изтритите неизползвани раздели" |
| |
| #: lexsup.c:327 |
| msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" |
| msgstr "Установява размер по подразбиране на таблицат за хеш близък до <ЧИСЛО>" |
| |
| #: lexsup.c:330 |
| msgid "Print option help" |
| msgstr "Извеждане на помощ за опците" |
| |
| #: lexsup.c:332 |
| msgid "Call SYMBOL at load-time" |
| msgstr "Извикване на ИМЕ по време на зареждане" |
| |
| #: lexsup.c:334 |
| msgid "Write a map file" |
| msgstr "Записване на файл с изобразявания" |
| |
| #: lexsup.c:336 |
| msgid "Do not define Common storage" |
| msgstr "Без определяне на адрес за общи имена" |
| |
| #: lexsup.c:338 |
| msgid "Do not demangle symbol names" |
| msgstr "Без декорация за имената" |
| |
| #: lexsup.c:340 |
| msgid "Use less memory and more disk I/O" |
| msgstr "Използване на по-малко памет и повече дискови операции" |
| |
| #: lexsup.c:342 |
| msgid "Do not allow unresolved references in object files" |
| msgstr "Непозволява несвързани отпратки при обектни файлове" |
| |
| #: lexsup.c:345 |
| msgid "Allow unresolved references in shared libraries" |
| msgstr "Позволява несвързани отпратки при споделени библиотеки" |
| |
| #: lexsup.c:349 |
| msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" |
| msgstr "Непозволява несвързани отпратки при споделени библиотеки" |
| |
| #: lexsup.c:353 |
| msgid "Allow multiple definitions" |
| msgstr "Позволява повтаряне на определения" |
| |
| #: lexsup.c:355 |
| msgid "Disallow undefined version" |
| msgstr "Непозволява неопределена версия" |
| |
| #: lexsup.c:357 |
| msgid "Create default symbol version" |
| msgstr "Създаване на подразбираща се версия за име" |
| |
| #: lexsup.c:360 |
| msgid "Create default symbol version for imported symbols" |
| msgstr "Създаване на подразбираща се версия за име при внесените имена" |
| |
| #: lexsup.c:363 |
| msgid "Don't warn about mismatched input files" |
| msgstr "Без предупреждениe за несъответстващи входящи файлове" |
| |
| #: lexsup.c:366 |
| msgid "Don't warn on finding an incompatible library" |
| msgstr "Без предупреждения при откриване на несъвместими библиотеки" |
| |
| #: lexsup.c:369 |
| msgid "Turn off --whole-archive" |
| msgstr "Изключване на --whole-archive" |
| |
| #: lexsup.c:371 |
| msgid "Create an output file even if errors occur" |
| msgstr "Създаване на изходен файл, дори при грешки" |
| |
| #: lexsup.c:376 |
| msgid "" |
| "Only use library directories specified on\n" |
| " the command line" |
| msgstr "" |
| "Използване само на директорите за библиотеки\n" |
| " зададени на командния ред" |
| |
| #: lexsup.c:380 |
| msgid "Specify target of output file" |
| msgstr "Задаване на целта за резултата" |
| |
| #: lexsup.c:383 |
| msgid "Print default output format" |
| msgstr "Извежда подразбиращия се изходящ формат" |
| |
| #: lexsup.c:385 |
| msgid "Ignored for Linux compatibility" |
| msgstr "Пренебрегнат(съвместимост с линукс)" |
| |
| #: lexsup.c:388 |
| msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" |
| msgstr "Намаляване на използваната памет, възможно е свързването да протече по-дълго" |
| |
| #: lexsup.c:391 |
| msgid "Reduce code size by using target specific optimizations" |
| msgstr "Намаляване на размера на кода с използване на оптимизация характерна за целта" |
| |
| #: lexsup.c:393 |
| msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size" |
| msgstr "Да не се използват намаляващи похвати, за да се ограничи размера на кода" |
| |
| #: lexsup.c:396 |
| msgid "Keep only symbols listed in FILE" |
| msgstr "Запазване само на имената изброени във ФАЙЛ" |
| |
| #: lexsup.c:398 |
| msgid "Set runtime shared library search path" |
| msgstr "Задава път за търсене на споделена библиотека по време на изпълнение" |
| |
| #: lexsup.c:400 |
| msgid "Set link time shared library search path" |
| msgstr "Задава път за търсене на споделена библиотека по време на свързване" |
| |
| #: lexsup.c:403 |
| msgid "Create a shared library" |
| msgstr "Създаване на споделена библиотека" |
| |
| #: lexsup.c:407 |
| msgid "Create a position independent executable" |
| msgstr "Създаване на позиционно независим изпълним файл" |
| |
| #: lexsup.c:411 |
| msgid "[=ascending|descending]" |
| msgstr "[=възходящ|низходящ]" |
| |
| #: lexsup.c:412 |
| msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]" |
| msgstr "Подреждане на общите имена по подравняване [в зададения ред]" |
| |
| #: lexsup.c:417 |
| msgid "name|alignment" |
| msgstr "име|подравняване" |
| |
| #: lexsup.c:418 |
| msgid "Sort sections by name or maximum alignment" |
| msgstr "Подреждане на раздели по име или максимално подравняваме" |
| |
| #: lexsup.c:420 |
| msgid "COUNT" |
| msgstr "БРОЙ" |
| |
| #: lexsup.c:420 |
| msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" |
| msgstr "Колко отметки да се заделят за раздел .dynamic" |
| |
| #: lexsup.c:423 |
| msgid "[=SIZE]" |
| msgstr "[=РАЗМЕР]" |
| |
| #: lexsup.c:423 |
| msgid "Split output sections every SIZE octets" |
| msgstr "Разделяне на резултатните раздели на всеки РАЗМЕР осморки" |
| |
| #: lexsup.c:426 |
| msgid "[=COUNT]" |
| msgstr "[=БРОЙ]" |
| |
| #: lexsup.c:426 |
| msgid "Split output sections every COUNT relocs" |
| msgstr "Разделяне на резултатните раздели на всеки БРОЙ премествания" |
| |
| #: lexsup.c:429 |
| msgid "Print memory usage statistics" |
| msgstr "Извеждане на статистика за изполване на паметта" |
| |
| #: lexsup.c:431 |
| msgid "Display target specific options" |
| msgstr "Извеждане на опции, специфични за целта" |
| |
| #: lexsup.c:433 |
| msgid "Do task level linking" |
| msgstr "Свързване на ниво задача" |
| |
| #: lexsup.c:435 |
| msgid "Use same format as native linker" |
| msgstr "Използване на същия формат като стандартната програма за свързване" |
| |
| #: lexsup.c:437 |
| msgid "SECTION=ADDRESS" |
| msgstr "РАЗДЕЛ=АДРЕС" |
| |
| #: lexsup.c:437 |
| msgid "Set address of named section" |
| msgstr "Задаване на адрес на именуван раздел" |
| |
| #: lexsup.c:440 |
| msgid "Set address of .bss section" |
| msgstr "Задаване на адрес на раздел .bss" |
| |
| #: lexsup.c:442 |
| msgid "Set address of .data section" |
| msgstr "Задаване на адрес на раздел .data" |
| |
| #: lexsup.c:444 |
| msgid "Set address of .text section" |
| msgstr "Задаване на адрес на раздел .text" |
| |
| #: lexsup.c:446 |
| msgid "Set address of text segment" |
| msgstr "Задаване адрес на раздел .text" |
| |
| #: lexsup.c:448 |
| msgid "Set address of rodata segment" |
| msgstr "Задаване адрес на раздел .rodata" |
| |
| #: lexsup.c:450 |
| msgid "Set address of ldata segment" |
| msgstr "Задаване адрес на раздел .ldata" |
| |
| #: lexsup.c:453 |
| msgid "" |
| "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n" |
| " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" |
| " ignore-in-shared-libs" |
| msgstr "" |
| "Как да се обработват несвързани имена. <метод> може да е:\n" |
| " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" |
| " ignore-in-shared-libs" |
| |
| #: lexsup.c:458 |
| msgid "[=NUMBER]" |
| msgstr "[=ЧИСЛО]" |
| |
| #: lexsup.c:459 |
| msgid "Output lots of information during link" |
| msgstr "Извеждане, при свързване, на допълнителна информация" |
| |
| #: lexsup.c:463 |
| msgid "Read version information script" |
| msgstr "Използва скрипт с информация за версии" |
| |
| #: lexsup.c:466 |
| msgid "" |
| "Take export symbols list from .exports, using\n" |
| " SYMBOL as the version." |
| msgstr "" |
| "Използване на списък с имена за експорт от .exports, използвайки\n" |
| " ИМЕ като версия." |
| |
| #: lexsup.c:470 |
| msgid "Add data symbols to dynamic list" |
| msgstr "Добавяне на имената на данните към динамичен списък" |
| |
| #: lexsup.c:472 |
| msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" |
| msgstr "Използване на динамичен списък за C++ оператори new/delete" |
| |
| #: lexsup.c:474 |
| msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" |
| msgstr "Използване на динамичен списък за \"C++ информация за тип\"" |
| |
| #: lexsup.c:476 |
| msgid "Read dynamic list" |
| msgstr "Използва динамичен списък" |
| |
| #: lexsup.c:478 |
| msgid "Warn about duplicate common symbols" |
| msgstr "Предупреждение при повторени общи имена" |
| |
| #: lexsup.c:480 |
| msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" |
| msgstr "Предупреждение, ако се срещнат общи конструтори/деструктори" |
| |
| #: lexsup.c:483 |
| msgid "Warn if the multiple GP values are used" |
| msgstr "Предупреждение за използване на няколко GP стойности" |
| |
| #: lexsup.c:485 |
| msgid "Warn only once per undefined symbol" |
| msgstr "Еднократно предупреждение за неопределено име" |
| |
| #: lexsup.c:487 |
| msgid "Warn if start of section changes due to alignment" |
| msgstr "Предупреждение, ако началото на раздел се променя заради подравняване" |
| |
| #: lexsup.c:490 |
| msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" |
| msgstr "Предупреждение, ако споделен обект съдържа DT_TEXTREL" |
| |
| #: lexsup.c:493 |
| msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code" |
| msgstr "Предупреждение ако обекта е с друг ELF ELF код за машина" |
| |
| #: lexsup.c:497 |
| msgid "Report unresolved symbols as warnings" |
| msgstr "Рапортуване като предупреждения, на несвързани имена" |
| |
| #: lexsup.c:500 |
| msgid "Report unresolved symbols as errors" |
| msgstr "Рапортуване, като грешки, на несвързани имена" |
| |
| #: lexsup.c:502 |
| msgid "Include all objects from following archives" |
| msgstr "Включване на всички обекти от следните архиви" |
| |
| #: lexsup.c:505 |
| msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" |
| msgstr "Използване на 'обвиващи' функции за ИМЕ" |
| |
| #: lexsup.c:509 |
| msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning" |
| msgstr "Неизползвано ИМЕ няма да причини грешка или предупреждение" |
| |
| #: lexsup.c:659 |
| msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" |
| msgstr "%P: неразпозната опция '%s'\n" |
| |
| #: lexsup.c:663 |
| msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" |
| msgstr "%P%F: за информация за употреба се използва опция --help \n" |
| |
| #: lexsup.c:681 |
| msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: неразпозната опция -a '%s'\n" |
| |
| #: lexsup.c:694 |
| msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: неразпозната опция -assert '%s'\n" |
| |
| #: lexsup.c:735 |
| msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n" |
| msgstr "%F%P: непознат начин за декориране на имена '%s'\n" |
| |
| #: lexsup.c:801 lexsup.c:1239 |
| msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: неправилно число '%s'\n" |
| |
| #: lexsup.c:899 |
| msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" |
| msgstr "%P%F: грешна опция --unresolved-symbols: %s\n" |
| |
| #: lexsup.c:968 |
| msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n" |
| msgstr "%P%F: грешна опция -plugin-opt\n" |
| |
| #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command |
| #. line. (Or something similar. The comma is important). |
| #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option |
| #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to |
| #. increment the optind counter. Detect this case and issue |
| #. an error message here. We cannot just make this a warning, |
| #. increment optind, and continue because getopt is too confused |
| #. and will seg-fault the next time around. |
| #: lexsup.c:985 |
| msgid "%P%F: bad -rpath option\n" |
| msgstr "%P%F: грешна опция -rpath\n" |
| |
| #: lexsup.c:1099 |
| msgid "%P%F: -shared not supported\n" |
| msgstr "%P%F: -shared не се поддържа\n" |
| |
| #: lexsup.c:1108 |
| msgid "%P%F: -pie not supported\n" |
| msgstr "%P%F: -pie не се поддържа\n" |
| |
| #: lexsup.c:1116 |
| msgid "descending" |
| msgstr "низходящ" |
| |
| #: lexsup.c:1118 |
| msgid "ascending" |
| msgstr "възходящ" |
| |
| #: lexsup.c:1121 |
| msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n" |
| msgstr "%P%F: неправилна обща опция за подреждане на : %s\n" |
| |
| #: lexsup.c:1125 |
| msgid "name" |
| msgstr "име" |
| |
| #: lexsup.c:1127 |
| msgid "alignment" |
| msgstr "подравняване" |
| |
| #: lexsup.c:1130 |
| msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" |
| msgstr "%P%F: неправилна опция за подреждане на раздел: %s\n" |
| |
| #: lexsup.c:1164 |
| msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" |
| msgstr "%P%F: неправилен аргумент за опцията \"--section-start\"\n" |
| |
| #: lexsup.c:1171 |
| msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" |
| msgstr "%P%F: липсват аргументи за опцията \"--section-start\"\n" |
| |
| #: lexsup.c:1414 |
| msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" |
| msgstr "%P%F: групата завърши преди да е започната (--help за употреба)\n" |
| |
| #: lexsup.c:1442 |
| msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" |
| msgstr "%P%X: --hash-size изисква число за аргумент\n" |
| |
| #: lexsup.c:1473 |
| msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" |
| msgstr "%P%F: -r и -shared не може да се използват заедно\n" |
| |
| #: lexsup.c:1516 |
| msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" |
| msgstr "%P%F: -F не може да се използва без -shared\n" |
| |
| #: lexsup.c:1518 |
| msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" |
| msgstr "%P%F: -f не може да се използва без -shared\n" |
| |
| #: lexsup.c:1562 lexsup.c:1575 |
| msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: неправилно шест. число '%s'\n" |
| |
| #: lexsup.c:1611 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] file...\n" |
| msgstr "Употреба: %s [опции] файл...\n" |
| |
| #: lexsup.c:1613 |
| #, c-format |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Команди:\n" |
| |
| #: lexsup.c:1691 |
| #, c-format |
| msgid " @FILE" |
| msgstr " @ФАЙЛ" |
| |
| #: lexsup.c:1694 |
| #, c-format |
| msgid "Read options from FILE\n" |
| msgstr "Използва опции от ФАЙЛ\n" |
| |
| #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the |
| #. format of the listings below - do not change them. |
| #: lexsup.c:1699 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s: поддържани цели:" |
| |
| #: lexsup.c:1707 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported emulations: " |
| msgstr "%s: поддържани емулации: " |
| |
| #: lexsup.c:1712 |
| #, c-format |
| msgid "%s: emulation specific options:\n" |
| msgstr "%s: специфични опции при емулация:\n" |
| |
| #: lexsup.c:1717 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s\n" |
| |
| #: mri.c:294 |
| msgid "%P%F: unknown format type %s\n" |
| msgstr "%P%F: непознат формат %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" |
| msgstr "%XНеподдържна PEI архитектура: %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" |
| msgstr "%XНе може да се изнесе %s: неправилно име за експорт\n" |
| |
| #: pe-dll.c:851 |
| #, c-format |
| msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" |
| msgstr "%XГрешка, повторен EXPORT с номера: %s (%d с/у %d)\n" |
| |
| #: pe-dll.c:858 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" |
| msgstr "Предупреждение, повторен EXPORT: %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" |
| msgstr "%XНе може да се изнесе %s: името не е определено\n" |
| |
| #: pe-dll.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" |
| msgstr "%XНе може да се изнесе %s: име със сгрешен тип (%d с/у %d)\n" |
| |
| #: pe-dll.c:974 |
| #, c-format |
| msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" |
| msgstr "%XНе може да се изнесе %s: името липсва\n" |
| |
| #: pe-dll.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" |
| msgstr "%XГрешка, номера е използван два пъти: %d (%s с/у %s)\n" |
| |
| #: pe-dll.c:1478 |
| #, c-format |
| msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" |
| msgstr "%XГрешка: %d-битово преместване в dll\n" |
| |
| #: pe-dll.c:1606 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open output def file %s\n" |
| msgstr "%s: Не може да се отвори за извеждане def-файл %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:1757 |
| #, c-format |
| msgid "; no contents available\n" |
| msgstr "; липсва съдържание\n" |
| |
| #: pe-dll.c:2684 |
| msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" |
| msgstr "%C: променливата '%T' не може да се внесе автоматично. Да се прочете документацията на ld --enable-auto-import за повече информация.\n" |
| |
| #: pe-dll.c:2714 |
| #, c-format |
| msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" |
| msgstr "%XНе може да се отвори lib-файл: %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:2720 |
| #, c-format |
| msgid "Creating library file: %s\n" |
| msgstr "Създаване на библиотека: %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:2749 |
| #, c-format |
| msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n" |
| msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n" |
| |
| #: pe-dll.c:2761 |
| #, c-format |
| msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file" |
| msgstr "%X%s(%s): не е намерена член в файл, който не е архив" |
| |
| #: pe-dll.c:2773 |
| #, c-format |
| msgid "%X%s(%s): can't find member in archive" |
| msgstr "%X%s(%s): не е намерен член в архива" |
| |
| #: pe-dll.c:3356 |
| #, c-format |
| msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n" |
| msgstr "%XError: на тази архитектура не може да се използват дълги имена за раздели\n" |
| |
| #: plugin.c:185 plugin.c:218 |
| msgid "<no plugin>" |
| msgstr "<без приставка>" |
| |
| #: plugin.c:199 plugin.c:814 |
| msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n" |
| msgstr "%P%F: %s: грешка при зареждане на приставка: %s\n" |
| |
| #: plugin.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n" |
| msgstr "не може да се създаде измислен IR bfd: %F%E\n" |
| |
| #: plugin.c:350 |
| msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n" |
| msgstr "%P%F: %s: не е ELF име при ELF BFD!\n" |
| |
| #: plugin.c:354 |
| msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n" |
| msgstr "%P%F: непозната видимост на ELF име: %d!\n" |
| |
| #: plugin.c:591 |
| msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n" |
| msgstr "%P: %B: име '%s' определение: %d, видимост: %d, решение: %d\n" |
| |
| #: plugin.c:821 |
| msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n" |
| msgstr "%P%F: %s: грешка в приставка: %d\n" |
| |
| #: plugin.c:871 |
| msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n" |
| msgstr "%P%F: %s: приставката рапортува грешка, при твърденията за файла\n" |
| |
| #: plugin.c:936 |
| msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n" |
| msgstr "%P: %s: грешка при почистване на приставка: %d (пренебрегната)\n" |