| # Swedish messages for bfd. |
| # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. |
| # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: bfd 2.14rel030712\n" |
| "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:53+0930\n" |
| "PO-Revision-Date: 2003-08-14 22:40+0200\n" |
| "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" |
| "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: aout-adobe.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" |
| msgstr "%s: Okänd sektionstyp i a.out.adobe-fil: %x\n" |
| |
| #: aout-cris.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" |
| msgstr "%s: Ogiltig omlokaliseringstyp exporterad: %d" |
| |
| #: aout-cris.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d" |
| msgstr "%s: Ogiltig omlokaliseringstyp importerad: %d" |
| |
| #: aout-cris.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Bad relocation record imported: %d" |
| msgstr "%s: Felaktig omlokaliseringstyp importerad: %d" |
| |
| #: aoutx.h:1295 aoutx.h:1716 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%s: kan inte representera sektionen \"%s\" i a.out-objektfilformat" |
| |
| #: aoutx.h:1682 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%s: kan inte representera sektion för symbolen \"%s\" i a.out-objektfilformat" |
| |
| #: aoutx.h:1684 |
| msgid "*unknown*" |
| msgstr "*okänd*" |
| |
| #: aoutx.h:3776 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" |
| msgstr "%s: omlokaliseringsbar länk från %s till %s stöds inte" |
| |
| #: archive.c:1751 |
| msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" |
| msgstr "Varning: arkivskrivning var långsam: skriver om tidsstämpel\n" |
| |
| #: archive.c:2014 |
| msgid "Reading archive file mod timestamp" |
| msgstr "Läser arkivfilens modifieringstidsstämpel" |
| |
| #: archive.c:2040 |
| msgid "Writing updated armap timestamp" |
| msgstr "Skriver uppdaterad armap-tidsstämpel" |
| |
| #: bfd.c:280 |
| msgid "No error" |
| msgstr "Inget fel" |
| |
| #: bfd.c:281 |
| msgid "System call error" |
| msgstr "Systemanropsfel" |
| |
| #: bfd.c:282 |
| msgid "Invalid bfd target" |
| msgstr "Ogiltigt bfd-mål" |
| |
| #: bfd.c:283 |
| msgid "File in wrong format" |
| msgstr "Filen är i fel format" |
| |
| #: bfd.c:284 |
| msgid "Archive object file in wrong format" |
| msgstr "Arkivobjektfil är i fel format" |
| |
| #: bfd.c:285 |
| msgid "Invalid operation" |
| msgstr "Ogiltig åtgärd" |
| |
| #: bfd.c:286 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Minnet är slut" |
| |
| #: bfd.c:287 |
| msgid "No symbols" |
| msgstr "Inga symboler" |
| |
| #: bfd.c:288 |
| msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" |
| msgstr "Arkivet har inget index; kör ranlib för att lägga till ett" |
| |
| #: bfd.c:289 |
| msgid "No more archived files" |
| msgstr "Inga fler arkiverade filer" |
| |
| #: bfd.c:290 |
| msgid "Malformed archive" |
| msgstr "Trasigt arkiv" |
| |
| #: bfd.c:291 |
| msgid "File format not recognized" |
| msgstr "Filformatet känns inte igen" |
| |
| #: bfd.c:292 |
| msgid "File format is ambiguous" |
| msgstr "Filformatet är tvetydigt" |
| |
| #: bfd.c:293 |
| msgid "Section has no contents" |
| msgstr "Sektionen har inget innehåll" |
| |
| #: bfd.c:294 |
| msgid "Nonrepresentable section on output" |
| msgstr "Ickerepresenterbar sektion i utdata" |
| |
| #: bfd.c:295 |
| msgid "Symbol needs debug section which does not exist" |
| msgstr "Symbolen kräver felsökningssektion som inte finns" |
| |
| #: bfd.c:296 |
| msgid "Bad value" |
| msgstr "Felaktigt värde" |
| |
| #: bfd.c:297 |
| msgid "File truncated" |
| msgstr "Filen trunkerad" |
| |
| #: bfd.c:298 |
| msgid "File too big" |
| msgstr "Filen är för stor" |
| |
| #: bfd.c:299 |
| msgid "#<Invalid error code>" |
| msgstr "#<Ogiltig felkod>" |
| |
| #: bfd.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" |
| msgstr "BFD %s-försäkran misslyckades %s:%d" |
| |
| #: bfd.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d i %s\n" |
| |
| #: bfd.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" |
| msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d\n" |
| |
| #: bfd.c:709 |
| msgid "Please report this bug.\n" |
| msgstr "Rapportera gärna detta fel.\n" |
| |
| #: bfdwin.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" |
| msgstr "mappar inte: data=%lx mappat=%d\n" |
| |
| #: bfdwin.c:205 |
| msgid "not mapping: env var not set\n" |
| msgstr "mappar inte: miljövariabel är inte satt\n" |
| |
| #: binary.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." |
| msgstr "Varning: Skrivning av sektionen \"%s\" till enormt (dvs negativt) avlägsen byte 0x%lx." |
| |
| # src/menus.c:341 |
| #: coff-a29k.c:120 |
| msgid "Missing IHCONST" |
| msgstr "IHCONST saknas" |
| |
| # src/menus.c:341 |
| #: coff-a29k.c:181 |
| msgid "Missing IHIHALF" |
| msgstr "IHIHALF saknas" |
| |
| #: coff-a29k.c:213 coff-or32.c:236 |
| msgid "Unrecognized reloc" |
| msgstr "Okänd omlokalisering" |
| |
| #: coff-a29k.c:409 |
| msgid "missing IHCONST reloc" |
| msgstr "IHCONST-omlokalisering saknas" |
| |
| #: coff-a29k.c:499 |
| msgid "missing IHIHALF reloc" |
| msgstr "IHIHALF-omlokalisering saknas" |
| |
| #: coff-alpha.c:884 coff-alpha.c:921 coff-alpha.c:1992 coff-mips.c:1397 |
| msgid "GP relative relocation used when GP not defined" |
| msgstr "GP-relativ omlokalisering användes då GP inte är definierad" |
| |
| #: coff-alpha.c:1488 |
| msgid "using multiple gp values" |
| msgstr "använder flera gp-värden" |
| |
| #: coff-arm.c:1066 elf32-arm.h:294 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" |
| msgstr "%s: kunde inte hitta THUMB-klistret \"%s\" till \"%s\"" |
| |
| #: coff-arm.c:1096 elf32-arm.h:329 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" |
| msgstr "%s: kunde inte hitta ARM-klistret \"%s\" till \"%s\"" |
| |
| #: coff-arm.c:1394 coff-arm.c:1489 elf32-arm.h:892 elf32-arm.h:999 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled." |
| msgstr "%s(%s): varning: samverkande är inte aktiverat." |
| |
| #: coff-arm.c:1398 elf32-arm.h:1002 |
| #, c-format |
| msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb" |
| msgstr " första förekomst: %s: arm-anrop till thumb" |
| |
| #: coff-arm.c:1493 elf32-arm.h:895 |
| #, c-format |
| msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm" |
| msgstr " första förekomst: %s: thumb-anrop till arm" |
| |
| #: coff-arm.c:1496 |
| msgid " consider relinking with --support-old-code enabled" |
| msgstr " överväg omlänkning med --support-old-code aktiverat" |
| |
| #: coff-arm.c:1788 coff-tic80.c:687 cofflink.c:3038 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'" |
| msgstr "%s: felaktig omlokaliseringsadress 0x%lx i sektionen \"%s\"" |
| |
| #: coff-arm.c:2132 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d" |
| msgstr "%s: otillåtet symbolindex i omlokalisering: %d" |
| |
| #: coff-arm.c:2265 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d" |
| msgstr "FEL: %s kompilerad för APCS-%d, medan %s är kompilerad för APCS-%d" |
| |
| #: coff-arm.c:2280 elf32-arm.h:2328 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s passes floats in float registers, whereas %s passes them in integer registers" |
| msgstr "FEL: %s skickar flyttal i flyttalsregister, medan %s skickar dem i heltalsregister" |
| |
| #: coff-arm.c:2283 elf32-arm.h:2333 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in float registers" |
| msgstr "FEL: %s skickar flyttal i heltalsregister, medan %s skickar dem i flyttalsregister" |
| |
| #: coff-arm.c:2298 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s is compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position" |
| msgstr "FEL: %s är kompilerad som positionsoberoende kod, medan målet %s har absolut position" |
| |
| #: coff-arm.c:2301 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s is compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent" |
| msgstr "FEL: %s är kompilerad som kod med absolut position, medan målet %s är positionsoberoende" |
| |
| #: coff-arm.c:2330 elf32-arm.h:2405 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not" |
| msgstr "Varning: %s stöder samverkande, medan %s däremot inte gör det" |
| |
| #: coff-arm.c:2333 elf32-arm.h:2412 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does" |
| msgstr "Varning: %s stöder inte samverkande, medan %s däremot gör det" |
| |
| #: coff-arm.c:2360 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %x:" |
| msgstr "privata flaggor = %x:" |
| |
| #: coff-arm.c:2368 elf32-arm.h:2467 |
| msgid " [floats passed in float registers]" |
| msgstr " [flyttal skickade i flyttalsregister]" |
| |
| #: coff-arm.c:2370 |
| msgid " [floats passed in integer registers]" |
| msgstr " [flyttal skickade i heltalsregister]" |
| |
| #: coff-arm.c:2373 elf32-arm.h:2470 |
| msgid " [position independent]" |
| msgstr " [positionsoberoende]" |
| |
| #: coff-arm.c:2375 |
| msgid " [absolute position]" |
| msgstr " [absolut position]" |
| |
| #: coff-arm.c:2379 |
| msgid " [interworking flag not initialised]" |
| msgstr " [samverkandeflagga är inte initierad]" |
| |
| #: coff-arm.c:2381 |
| msgid " [interworking supported]" |
| msgstr " [samverkan stöds]" |
| |
| #: coff-arm.c:2383 |
| msgid " [interworking not supported]" |
| msgstr " [samverkan stöds inte]" |
| |
| #: coff-arm.c:2431 elf32-arm.h:2150 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been specified as non-interworking" |
| msgstr "Varning: Ställer inte in samverkansflaggan för %s eftersom den redan har angivits som inte samverkande" |
| |
| #: coff-arm.c:2435 elf32-arm.h:2154 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request" |
| msgstr "Varning: Stänger av samverkansflaggan för %s på grund av begäran utifrån" |
| |
| #: coff-h8300.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" |
| msgstr "kan inte hantera R_MEM_INDIRECT-omlokalisering vid användning av %s-utdata" |
| |
| #: coff-i960.c:137 coff-i960.c:486 |
| msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" |
| msgstr "osäker anropskonvention för icke-COFF-symbol" |
| |
| #: coff-m68k.c:482 coff-mips.c:2394 elf32-m68k.c:2193 elf32-mips.c:1783 |
| msgid "unsupported reloc type" |
| msgstr "omlokaliseringstypen stöds inte" |
| |
| #: coff-mips.c:839 elf32-mips.c:1088 elf64-mips.c:1590 elfn32-mips.c:1554 |
| msgid "GP relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "GP-relativ omlokalisering då _gp inte var definierat" |
| |
| #. No other sections should appear in -membedded-pic |
| #. code. |
| #: coff-mips.c:2431 |
| msgid "reloc against unsupported section" |
| msgstr "omlokalisering mot sektion som inte stöds" |
| |
| #: coff-mips.c:2439 |
| msgid "reloc not properly aligned" |
| msgstr "omlokalisering inte på jämn gräns" |
| |
| #: coff-rs6000.c:2790 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" |
| msgstr "%s: omlokaliseringstypen 0x%02x stöds inte" |
| |
| #: coff-rs6000.c:2883 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" |
| msgstr "%s: TOC-omlokalisering vid 0x%x till symbolen \"%s\" utan någon TOC-post" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3616 coff64-rs6000.c:2109 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" |
| msgstr "%s: symbolen \"%s\" har okänd smclas %d" |
| |
| #: coff-tic4x.c:170 coff-tic54x.c:288 coff-tic80.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" |
| msgstr "Okänd omlokaliseringstyp 0x%x" |
| |
| #: coff-tic4x.c:218 coff-tic54x.c:373 coffcode.h:5045 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%s: varning: otillåtet symbolindex %ld i omlokaliseringarna" |
| |
| #: coff-w65.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring reloc %s\n" |
| msgstr "ignorerar omlokalisering %s\n" |
| |
| #: coffcode.h:1108 |
| #, c-format |
| msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" |
| msgstr "%s (%s): Sektionsflaggan %s (0x%x) ignorerades" |
| |
| #: coffcode.h:2214 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" |
| msgstr "Okänt TI COFF-målid \"0x%x\"" |
| |
| #: coffcode.h:4437 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" |
| msgstr "%s: varning: otillåtet symbolindex %ld i radnummer" |
| |
| #: coffcode.h:4451 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'" |
| msgstr "%s: varning: dubbel radnummersinformation för \"%s\"" |
| |
| #: coffcode.h:4805 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" |
| msgstr "%s: Okänd lagringsklass %d för %s-symbolen \"%s\"" |
| |
| #: coffcode.h:4938 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section" |
| msgstr "varning: %s: lokala symbolen \"%s\" har ingen sektion" |
| |
| #: coffcode.h:5083 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx" |
| msgstr "%s: otillåten omlokaliseringstyp %d på adress 0x%lx" |
| |
| #: coffgen.c:1666 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad string table size %lu" |
| msgstr "%s: felaktig strängtabellstorlek %lu" |
| |
| #: cofflink.c:538 elflink.h:1276 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s" |
| msgstr "Varning: typen på symbolen \"%s\" ändrades från %d till %d i %s" |
| |
| #: cofflink.c:2328 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents" |
| msgstr "%s: omlokaliseringar i sektionen \"%s\", men den har inget innehåll" |
| |
| #: cofflink.c:2671 coffswap.h:890 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: %s: omlokalisering ger överspill: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: cofflink.c:2680 coffswap.h:876 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: varning: %s: radnummer ger överspill: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: cpu-arm.c:196 cpu-arm.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s is compiled for the EP9312, whereas %s is compiled for XScale" |
| msgstr "FEL: %s kompilerad för EP9312, medan %s är kompilerad för XScale" |
| |
| #: cpu-arm.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" |
| msgstr "varning: kan inte uppdatera innehållet i %s-sektion i %s" |
| |
| #: dwarf2.c:380 |
| msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section." |
| msgstr "Dwarf-fel: Kan inte hitta sektionen .debug_str." |
| |
| #: dwarf2.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)." |
| msgstr "Dwarf-fel: DW_FORM_strp-avståndet (%lu) större än eller lika med storleken på .debug_str (%lu)." |
| |
| #: dwarf2.c:541 |
| msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section." |
| msgstr "Dwarf-fel: Kan inte hitta sektionen .debug_abbrev." |
| |
| #: dwarf2.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)." |
| msgstr "Dwarf-fel: Förkortningsavståndet (%lu) större än eller lika med storleken .debug_abbrev (%lu)." |
| |
| #: dwarf2.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." |
| msgstr "Dwarf-fel: Ogiltig eller ohanterat FORM-värde: %u." |
| |
| #: dwarf2.c:933 |
| msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." |
| msgstr "Dwarf-fel: trasig radnummerssektion (felaktigt filnummer)." |
| |
| #: dwarf2.c:1032 |
| msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section." |
| msgstr "Dwarf-fel: Kan inte hitta sektionen .debug_line." |
| |
| #: dwarf2.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)." |
| msgstr "Dwarf-fel: Radavståndet (%lu) större än eller lika med storleken .debug_line (%lu)." |
| |
| #: dwarf2.c:1255 |
| msgid "Dwarf Error: mangled line number section." |
| msgstr "Dwarf-fel: trasig radnummerssektion." |
| |
| #: dwarf2.c:1470 dwarf2.c:1620 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." |
| msgstr "Dwarf-fel: Kunde inte hitta förkortningsnumret %u." |
| |
| #: dwarf2.c:1581 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information." |
| msgstr "Dwarf-fel: hittade dwarf version \"%u\", denna läsare hanterar endast information från version 2." |
| |
| #: dwarf2.c:1588 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." |
| msgstr "Dwarf-fel: hittade adresstorleken \"%u\", denna läsare kan inte hantera storlekar större än \"%u\"." |
| |
| #: dwarf2.c:1611 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." |
| msgstr "Dwarf-fel: Felaktigt förkortningsnummer: %u." |
| |
| #: ecoff.c:1339 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown basic type %d" |
| msgstr "Okänd grundtyp %d" |
| |
| #: ecoff.c:1599 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Symbol slut+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1606 ecoff.c:1609 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " First symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Första symbolen: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1621 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Symbol slut+1: %-7ld Typ: %s" |
| |
| #: ecoff.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Local symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Lokal symbol: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1636 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " struct; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " struct; symbol slut+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1641 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " union; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " union; symbol slut+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1646 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " enum; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " enum; symbol slut+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1652 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Typ: %s" |
| |
| #: elf-hppa.h:1458 elf-hppa.h:1491 elf-m10300.c:1628 elf64-sh64.c:1704 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: varning: olöslig omlokalisering mot symbolen \"%s\" från sektionen %s" |
| |
| #: elf-m10200.c:442 elf-m10300.c:1695 elf32-arm.h:2088 elf32-avr.c:812 |
| #: elf32-cris.c:1390 elf32-d10v.c:570 elf32-fr30.c:634 elf32-frv.c:815 |
| #: elf32-h8300.c:528 elf32-i860.c:1028 elf32-ip2k.c:1586 elf32-iq2000.c:699 |
| #: elf32-m32r.c:1283 elf32-m68hc1x.c:1305 elf32-msp430.c:510 |
| #: elf32-openrisc.c:436 elf32-v850.c:1777 elf32-xstormy16.c:976 |
| #: elf64-mmix.c:1332 |
| msgid "internal error: out of range error" |
| msgstr "internt fel: utanför intervallet" |
| |
| #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:1699 elf32-arm.h:2092 elf32-avr.c:816 |
| #: elf32-cris.c:1394 elf32-d10v.c:574 elf32-fr30.c:638 elf32-frv.c:819 |
| #: elf32-h8300.c:532 elf32-i860.c:1032 elf32-iq2000.c:703 elf32-m32r.c:1287 |
| #: elf32-m68hc1x.c:1309 elf32-msp430.c:514 elf32-openrisc.c:440 |
| #: elf32-v850.c:1781 elf32-xstormy16.c:980 elf64-mmix.c:1336 elfxx-mips.c:6452 |
| msgid "internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "internt fel: omlokaliseringen stöds inte" |
| |
| #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1703 elf32-arm.h:2096 elf32-d10v.c:578 |
| #: elf32-h8300.c:536 elf32-m32r.c:1291 elf32-m68hc1x.c:1313 |
| msgid "internal error: dangerous error" |
| msgstr "internt fel: farligt fel" |
| |
| #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1707 elf32-arm.h:2100 elf32-avr.c:824 |
| #: elf32-cris.c:1402 elf32-d10v.c:582 elf32-fr30.c:646 elf32-frv.c:827 |
| #: elf32-h8300.c:540 elf32-i860.c:1040 elf32-ip2k.c:1601 elf32-iq2000.c:711 |
| #: elf32-m32r.c:1295 elf32-m68hc1x.c:1317 elf32-msp430.c:522 |
| #: elf32-openrisc.c:448 elf32-v850.c:1801 elf32-xstormy16.c:988 |
| #: elf64-mmix.c:1344 |
| msgid "internal error: unknown error" |
| msgstr "internt fel: okänt fel" |
| |
| #: elf.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" |
| msgstr "%s: ogiltigt strängavstånd %u >= %lu för sektionen \"%s\"" |
| |
| #: elf.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry" |
| msgstr "%s: ogiltig SHT_GROUP-post" |
| |
| #: elf.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no group info for section %s" |
| msgstr "%s: ingen gruppinformation för sektionen %s" |
| |
| #: elf.c:1055 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Programhuvud:\n" |
| |
| #: elf.c:1106 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic Section:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dynamisk sektion:\n" |
| |
| #: elf.c:1235 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definitions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Versionsdefinitioner:\n" |
| |
| #: elf.c:1258 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version References:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Versionsreferenser:\n" |
| |
| #: elf.c:1263 |
| #, c-format |
| msgid " required from %s:\n" |
| msgstr " krävs från %s:\n" |
| |
| #: elf.c:1944 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" |
| msgstr "%s: ogiltig länk %lu för omlokaliseringssektion %s (index %u)" |
| |
| #: elf.c:3686 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)" |
| msgstr "%s: Inte tillräckligt med utrymme för programhuvuden (allokerade %u, behöver %u)" |
| |
| #: elf.c:3791 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N" |
| msgstr "%s: Inte tillräckligt med utrymme för programhuvuden, försök att länka med -N" |
| |
| #: elf.c:3922 |
| #, c-format |
| msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x" |
| msgstr "Fel: Första sektionen i segmentet (%s) börjar vid 0x%x medan segmentet börjar med 0x%x" |
| |
| #: elf.c:4242 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment" |
| msgstr "%s: varning: allokerad sektion \"%s\" inte i segment" |
| |
| #: elf.c:4566 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbol `%s' required but not present" |
| msgstr "%s: symbolen \"%s\" krävs men finns inte med" |
| |
| #: elf.c:4854 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" |
| msgstr "%s: varning: Tomt inläsningsbart segment upptäckt, är detta meningen?\n" |
| |
| #: elf.c:5485 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" |
| msgstr "Kan inte hitta ekvivalent utdatasektion för symbolen \"%s\" från sektionen \"%s\"" |
| |
| #: elf.c:6298 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported relocation type %s" |
| msgstr "%s: omlokaliseringstypen %s stöds inte" |
| |
| #: elf32-arm.h:1228 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." |
| msgstr "%s: Varning: Arm BLX-instruktion använder Arm-funktionen \"%s\" som mål." |
| |
| #: elf32-arm.h:1424 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." |
| msgstr "%s: Varning: Thumb BLX-instruktionen använder thumb-funktionen \"%s\" som mål." |
| |
| #: elf32-arm.h:1918 elf32-sh.c:4706 elf64-sh64.c:1613 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): %s omlokalisering mot SEC_MERGE-sektion" |
| |
| #: elf32-arm.h:2012 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: varning: olöslig omlokalisering %d mot symbolen \"%s\" från sektionen %s" |
| |
| #: elf32-arm.h:2202 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code in %s has been linked with it" |
| msgstr "Varning: Stänger av samverkandeflaggan i %s eftersom icke-samverkande kod i %s har länkats med det" |
| |
| #: elf32-arm.h:2302 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d" |
| msgstr "FEL: %s är kompilerad för EABI version %d, medan %s är kompilerad för version %d" |
| |
| #: elf32-arm.h:2316 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas target %s uses APCS-%d" |
| msgstr "FEL: %s är kompilerad för APCS-%d, medan målet %s använder APCS-%d" |
| |
| #: elf32-arm.h:2344 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s uses VFP instructions, whereas %s does not" |
| msgstr "FEL: %s använder VFP-instruktioner, men det gör inte %s" |
| |
| #: elf32-arm.h:2349 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s uses FPA instructions, whereas %s does not" |
| msgstr "FEL: %s använder FPA-instruktioner, men det gör inte %s" |
| |
| #: elf32-arm.h:2360 elf32-arm.h:2365 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s uses Maverick instructions, whereas %s does not" |
| msgstr "FEL: %s använder Maverick-instruktioner, men det gör inte %s" |
| |
| #: elf32-arm.h:2385 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP" |
| msgstr "FEL: %s använder programvaruflyttal, medan %s använder hårdvaruflyttal" |
| |
| #: elf32-arm.h:2390 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP" |
| msgstr "FEL: %s använder hårdvaruflyttal, medan %s använder programvaruflyttal" |
| |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #: elf32-arm.h:2443 elf32-cris.c:2975 elf32-m68hc1x.c:1459 elf32-m68k.c:397 |
| #: elf32-vax.c:546 elfxx-mips.c:9238 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx:" |
| msgstr "privata flaggor = %lx:" |
| |
| #: elf32-arm.h:2452 |
| msgid " [interworking enabled]" |
| msgstr " [samverkande är aktiverat]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2460 |
| msgid " [VFP float format]" |
| msgstr " [VFP-flyttalsformat]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2462 |
| msgid " [Maverick float format]" |
| msgstr " [Maverick-flyttalsformat]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2464 |
| msgid " [FPA float format]" |
| msgstr " [FPA-flyttalsformat]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2473 |
| msgid " [new ABI]" |
| msgstr " [nytt ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2476 |
| msgid " [old ABI]" |
| msgstr " [gammalt ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2479 |
| msgid " [software FP]" |
| msgstr " [programvaru-FP]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2488 |
| msgid " [Version1 EABI]" |
| msgstr " [Version1 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2491 elf32-arm.h:2502 |
| msgid " [sorted symbol table]" |
| msgstr " [sorterad symboltabell]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2493 elf32-arm.h:2504 |
| msgid " [unsorted symbol table]" |
| msgstr " [osorterad symboltabell]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2499 |
| msgid " [Version2 EABI]" |
| msgstr " [Version2 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2507 |
| msgid " [dynamic symbols use segment index]" |
| msgstr " [dynamiska symboler använder segmentindex]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2510 |
| msgid " [mapping symbols precede others]" |
| msgstr " [mappsymboler har företräde före andra]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2517 |
| msgid " <EABI version unrecognised>" |
| msgstr " <EABI-version känns inte igen>" |
| |
| #: elf32-arm.h:2524 |
| msgid " [relocatable executable]" |
| msgstr " [omlokaliseringsbar körbar fil]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2527 |
| msgid " [has entry point]" |
| msgstr " [har startpunkt]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2532 |
| msgid "<Unrecognised flag bits set>" |
| msgstr "<Okända flaggbitar satta>" |
| |
| #: elf32-avr.c:820 elf32-cris.c:1398 elf32-fr30.c:642 elf32-frv.c:823 |
| #: elf32-i860.c:1036 elf32-ip2k.c:1597 elf32-iq2000.c:707 elf32-msp430.c:518 |
| #: elf32-openrisc.c:444 elf32-v850.c:1785 elf32-xstormy16.c:984 |
| #: elf64-mmix.c:1340 |
| msgid "internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "internt fel: farlig omlokalisering" |
| |
| #: elf32-cris.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: olöslig omlokalisering %s mot symbolen \"%s\" från sektionen %s" |
| |
| #: elf32-cris.c:993 |
| #, c-format |
| msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: Varken någon PLT eller GOT för omlokalisering %s mot symbolen \"%s\" från sektionen %s" |
| |
| #: elf32-cris.c:996 elf32-cris.c:1122 |
| msgid "[whose name is lost]" |
| msgstr "[vars namn tappats bort]" |
| |
| #: elf32-cris.c:1111 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section" |
| msgstr "%s: omlokalisering %s med icke-tomt addendum %d mot lokal symbol från sektionen %s" |
| |
| #: elf32-cris.c:1118 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: omlokalisering %s med icke-tomt addendum %d mot symbolen \"%s\" från sektionen %s" |
| |
| #: elf32-cris.c:1143 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: omlokaliseringen %s är inte tillåten för global symbol: \"%s\" från sektionen %s" |
| |
| #: elf32-cris.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created" |
| msgstr "%s: omlokalisering %s i sektionen %s utan GOT skapad" |
| |
| #: elf32-cris.c:1277 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s" |
| msgstr "%s: Intern inkonsistens; ingen omlokaliseringssektion %s" |
| |
| #: elf32-cris.c:2500 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s, section %s:\n" |
| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%s, sektion %s:\n" |
| " omlokaliseringen %s bör inte användas i ett delat objekt; kompilera om med -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:2978 |
| msgid " [symbols have a _ prefix]" |
| msgstr " [symboler har ett _-prefix]" |
| |
| #: elf32-cris.c:3017 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" |
| msgstr "%s: använder symboler med _-prefix, men skriver fil med symboler utan prefix" |
| |
| #: elf32-cris.c:3018 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" |
| msgstr "%s: använder symboler utan prefix, men skriver fil med symboler med _-prefix" |
| |
| #: elf32-frv.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" |
| msgstr "%s: kompilerad med %s och länkad med moduler som använder icke-pic-omlokalisering" |
| |
| #: elf32-frv.c:1273 elf32-iq2000.c:895 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" |
| msgstr "%s: kompilerad med %s och länkad med moduler som kompilerats med %s" |
| |
| #: elf32-frv.c:1285 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| msgstr "%s: använder andra okända e_flags-fält (0x%lx) än tidigare moduler (0x%lx)" |
| |
| #: elf32-frv.c:1321 elf32-iq2000.c:933 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx:" |
| msgstr "privata flaggor = 0x%lx:" |
| |
| #: elf32-gen.c:83 elf64-gen.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| msgstr "%s: Omlokalisering i allmän ELF (EM: %d)" |
| |
| #: elf32-hppa.c:672 elf32-m68hc1x.c:176 elf64-ppc.c:3118 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot create stub entry %s" |
| msgstr "%s: kan inte skapa stubbstarten %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:957 elf32-hppa.c:3538 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): kan inte nå %s, kompilera om med -ffunction-sections" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1340 elf64-x86-64.c:672 elf64-x86-64.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%s: omlokaliseringen %s kan inte användas då ett delat objekt skapas; kompilera om med -fPIC" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%s: omlokaliseringen %s bör inte användas då ett delat objekt skapas; kompilera om med -fPIC" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1553 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find relocation section for %s" |
| msgstr "Kunde inte hitta omlokaliseringssektion för %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:2828 |
| #, c-format |
| msgid "%s: duplicate export stub %s" |
| msgstr "%s: dubbel exportstubb %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:3416 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): fixar %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4039 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): kan inte hantera %s för %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4357 |
| msgid ".got section not immediately after .plt section" |
| msgstr ".got-sektionen följer inte omedelbart efter .plt-sektion" |
| |
| #: elf32-i386.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid relocation type %d" |
| msgstr "%s: ogiltig omlokaliseringstyp %d" |
| |
| #: elf32-i386.c:841 elf32-s390.c:990 elf32-sparc.c:887 elf32-xtensa.c:637 |
| #: elf64-s390.c:943 elf64-x86-64.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad symbol index: %d" |
| msgstr "%s: felaktigt symbolindex: %d" |
| |
| #: elf32-i386.c:949 elf32-s390.c:1168 elf32-sh.c:6426 elf32-sparc.c:1011 |
| #: elf64-s390.c:1129 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%s: \"%s\" anropad både som lokal normal symbol och lokal trådsymbol" |
| |
| #: elf32-i386.c:1064 elf32-s390.c:1279 elf64-ppc.c:3929 elf64-s390.c:1243 |
| #: elf64-x86-64.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad relocation section name `%s'" |
| msgstr "%s: felaktig omlokaliseringssektionsnamn \"%s\"" |
| |
| #: elf32-i386.c:2908 elf32-m68k.c:1757 elf32-s390.c:3022 elf32-sparc.c:2879 |
| #: elf32-xtensa.c:2193 elf64-s390.c:3018 elf64-sparc.c:2664 |
| #: elf64-x86-64.c:2452 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): olöslig omlokalisering mot symbolen \"%s\"" |
| |
| #: elf32-i386.c:2947 elf32-m68k.c:1796 elf32-s390.c:3072 elf64-s390.c:3068 |
| #: elf64-x86-64.c:2490 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): omlokalisering mot \"%s\": fel %d" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:565 elf32-ip2k.c:571 elf32-ip2k.c:734 elf32-ip2k.c:740 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." |
| msgstr "ip2k-relaxerare: switchtabell utan helt matchande omlokaliseringsinformation." |
| |
| #: elf32-ip2k.c:588 elf32-ip2k.c:767 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." |
| msgstr "ip2k-relaxerare: switchtabellshuvud trasigt." |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." |
| msgstr "ip2k-länkare: sidinstruktion saknas vid 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1409 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." |
| msgstr "ip2k-länkare: redundant sidinstruktion vid 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." |
| |
| #. Only if it's not an unresolved symbol. |
| #: elf32-ip2k.c:1593 |
| msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" |
| msgstr "omlokalisering mellan data/-instruktionsadressutrymmen stöds inte" |
| |
| #: elf32-iq2000.c:907 elf32-m68hc1x.c:1431 elf32-ppc.c:2175 elf64-sparc.c:3072 |
| #: elfxx-mips.c:9195 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| msgstr "%s: använder andra e_flags-fält (0x%lx) än tidigare moduler (0x%lx)" |
| |
| #: elf32-m32r.c:930 |
| msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" |
| msgstr "SDA-omlokalisering då _SDA_BASE_ inte är definierat" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1018 elf64-alpha.c:4279 elf64-alpha.c:4407 elf32-ia64.c:3958 |
| #: elf64-ia64.c:3958 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown relocation type %d" |
| msgstr "%s: okänd omlokaliseringstyp %d" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" |
| msgstr "%s: Målet (%s) för en %s-omlokalisering är i fel sektion (%s)" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1952 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules" |
| msgstr "%s: Instruktionsuppsättning passar inte med tidigare moduler" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1975 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx" |
| msgstr "privata flaggor = %lx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1980 |
| msgid ": m32r instructions" |
| msgstr ": m32r-instruktioner" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1981 |
| msgid ": m32rx instructions" |
| msgstr ": m32rx-instruktioner" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1217 |
| #, c-format |
| msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" |
| msgstr "Referens till den avlägsna symbolen \"%s\" med hjälp av en felaktig omlokalisering kan resultera i felaktig exekvering" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1240 |
| #, c-format |
| msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" |
| msgstr "bankad adress [%lx:%04lx] (%lx) är inte i samma bank som den aktuella bankade adressen [%lx:%04lx] (%lx)" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1259 |
| #, c-format |
| msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" |
| msgstr "referens till en bankad adress [%lx:%04lx] i det normala adressutrymmet vid %04lx" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1396 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" |
| msgstr "%s: länkar filer kompilerade för 16-bitars heltal (-mshort) och andra för 32-bitars heltal" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1404 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" |
| msgstr "%s: länkar filer kompilerade för 32-bitars dubbelprecisionsflyttal (-fshort-double) och andra för 64-bitars dubbelprecisionsflyttal" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1414 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" |
| msgstr "%s: länkar filer kompilerade för HCS12 med andra kompilerade för HC12" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1462 |
| msgid "[abi=32-bit int, " |
| msgstr "[abi=32-bitars heltal, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1464 |
| msgid "[abi=16-bit int, " |
| msgstr "[abi=16-bitars heltal, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1467 |
| msgid "64-bit double, " |
| msgstr "64-bitars dubbelprecisionsflyttal, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1469 |
| msgid "32-bit double, " |
| msgstr "32-bitars dubbelprecisionsflyttal, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1472 |
| msgid "cpu=HC11]" |
| msgstr "cpu=HC11]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1474 |
| msgid "cpu=HCS12]" |
| msgstr "cpu=HCS12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1476 |
| msgid "cpu=HC12]" |
| msgstr "cpu=HC12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1479 |
| msgid " [memory=bank-model]" |
| msgstr " [memory=bank-modell]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1481 |
| msgid " [memory=flat]" |
| msgstr " [memory=platt]" |
| |
| #: elf32-m68k.c:400 |
| msgid " [cpu32]" |
| msgstr " [cpu32]" |
| |
| #: elf32-m68k.c:403 |
| msgid " [m68000]" |
| msgstr " [m68000]" |
| |
| #: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" |
| msgstr "%s: Omlokalisering %s (%d) stöds för närvarande inte.\n" |
| |
| #: elf32-mcore.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown relocation type %d\n" |
| msgstr "%s: Okänd omlokaliseringstyp %d\n" |
| |
| #: elf32-mips.c:1170 elf64-mips.c:1717 elfn32-mips.c:1664 |
| msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "32-bitars gp-relativ omlokalisering förekom för en extern symbol" |
| |
| #: elf32-mips.c:1314 elf64-mips.c:1830 elfn32-mips.c:1783 |
| #, c-format |
| msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported" |
| msgstr "Länkning av mips16-objekt till %s-format stöds inte" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2056 |
| #, c-format |
| msgid "generic linker can't handle %s" |
| msgstr "allmän länkare kan inte hantera %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2138 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" |
| msgstr "%s: kompilerad med -mrelocatable och länkad med moduler som kompilerats normalt" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2147 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" |
| msgstr "%s: kompilerad normalt och länkad med moduler som kompilerats med -mrelocatable" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3413 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object" |
| msgstr "%s: omlokaliseringen %s kan inte användas då ett delat objekt skapas" |
| |
| #. It does not make sense to have a procedure linkage |
| #. table entry for a local symbol. |
| #: elf32-ppc.c:3619 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): %s reloc against local symbol" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): %s-omlokalisering mot lokal symbol" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4862 elf64-ppc.c:7789 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s" |
| msgstr "%s: okänd omlokaliseringstyp %d för symbolen %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5113 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): icke-tomt addendum på %s-omlokalisering mot \"%s\"" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5399 elf32-ppc.c:5425 elf32-ppc.c:5484 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" |
| msgstr "%s: målet (%s) för en %s-omlokalisering är i fel utdatasektion (%s)" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5539 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s is not yet supported for symbol %s." |
| msgstr "%s: omlokaliseringen %s stöds inte än för symbolen %s." |
| |
| #: elf32-ppc.c:5594 elf64-ppc.c:8461 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): olöslig %s-omlokalisering mot symbolen \"%s\"" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5644 elf64-ppc.c:8507 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): %s-omlokalisering mot \"%s\": fel %d" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5888 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt or empty %s section in %s" |
| msgstr "trasig eller tom %s-sektion i %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5895 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read in %s section from %s" |
| msgstr "kan inte läsa in %s-sektion från %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5901 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt %s section in %s" |
| msgstr "trasig %s-sektion i %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5944 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unable to set size of %s section in %s" |
| msgstr "varning: kan inte ställa in storleken för sektionen %s i %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5994 |
| msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." |
| msgstr "misslyckades med att allokera utrymme för ny APUinfo-sektion." |
| |
| #: elf32-ppc.c:6013 |
| msgid "failed to compute new APUinfo section." |
| msgstr "misslyckades med att beräkna ny APUinfo-sektion." |
| |
| #: elf32-ppc.c:6016 |
| msgid "failed to install new APUinfo section." |
| msgstr "misslyckades med att installera ny APUinfo-sektion." |
| |
| #: elf32-s390.c:2256 elf64-s390.c:2226 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): ogiltig instruktion för TLS-omlokalisering %s" |
| |
| #: elf32-sh.c:2103 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" |
| msgstr "%s: 0x%lx: varning: felaktigt R_SH_USES-avstånd" |
| |
| #: elf32-sh.c:2115 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" |
| msgstr "%s: 0x%lx: varning: R_SH_USES pekar till okänd instruktion 0x%x" |
| |
| #: elf32-sh.c:2132 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" |
| msgstr "%s: 0x%lx: varning: felaktigt R_SH_USES-inläsningsavstånd" |
| |
| #: elf32-sh.c:2147 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" |
| msgstr "%s: 0x%lx: varning: kunde inte hitta förväntad omlokalisering" |
| |
| #: elf32-sh.c:2175 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" |
| msgstr "%s: 0x%lx: varning: symbol i oväntad sektion" |
| |
| #: elf32-sh.c:2300 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" |
| msgstr "%s: 0x%lx: varning: kunde inte hitta förväntad COUNT-omlokalisering" |
| |
| #: elf32-sh.c:2309 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count" |
| msgstr "%s: 0x%lx: varning: felaktigt antal" |
| |
| #: elf32-sh.c:2712 elf32-sh.c:3088 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" |
| msgstr "%s: 0x%lx: ödesdigert: omlokalisering ger överspill vid förenklingen" |
| |
| #: elf32-sh.c:4654 elf64-sh64.c:1585 |
| msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" |
| msgstr "Oväntat STO_SH5_ISA32 på lokal symbol hanteras inte" |
| |
| #: elf32-sh.c:4809 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: olöslig omlokalisering mot symbolen \"%s\" från sektionen %s" |
| |
| #: elf32-sh.c:4881 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" |
| msgstr "%s: 0x%lx: ödesdigert: ojusterat grenmål för omlokalisering för förenklingsstöd" |
| |
| #: elf32-sh.c:6627 elf64-alpha.c:4848 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" |
| msgstr "%s: lokal TLS-exekveringskod kan inte länkas in i delade objekt" |
| |
| #: elf32-sh64.c:221 elf64-sh64.c:2407 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" |
| msgstr "%s: kompilerat som 32-bitarsobjekt och %s är 64-bitars" |
| |
| #: elf32-sh64.c:224 elf64-sh64.c:2410 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" |
| msgstr "%s: kompilerat som 64-bitarsobjekt och %s är 32-bitars" |
| |
| #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2412 |
| #, c-format |
| msgid "%s: object size does not match that of target %s" |
| msgstr "%s: objektstorleken stämmer inte överens med den hos målet %s" |
| |
| #: elf32-sh64.c:461 elf64-sh64.c:2990 |
| #, c-format |
| msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" |
| msgstr "%s: påträffade dataetikettssymbol i indata" |
| |
| #: elf32-sh64.c:544 |
| msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" |
| msgstr "PTB passar inte: en SHmedia-adress (bit 0 == 1)" |
| |
| #: elf32-sh64.c:547 |
| msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" |
| msgstr "PTA passar inte: en SHcompact-adress (bit 0 == 0)" |
| |
| #: elf32-sh64.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" |
| msgstr "%s: GAS-fel: oväntad PTB-instruktion med R_SH_PT_16" |
| |
| #: elf32-sh64.c:614 elf64-sh64.c:1748 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" |
| msgstr "%s: fel: ojusterad omlokaliseringstyp %d på %08x omlokalisering %08x\n" |
| |
| #: elf32-sh64.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not write out added .cranges entries" |
| msgstr "%s: kunde inte skriva ut tillagda .cranges-poster" |
| |
| #: elf32-sh64.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" |
| msgstr "%s: kunde inte skriva ut sorterade cranges-poster" |
| |
| #: elf32-sparc.c:2521 elf64-sparc.c:2314 |
| #, c-format |
| msgid "%s: probably compiled without -fPIC?" |
| msgstr "%s: troligen kompilerad utan -fPIC?" |
| |
| #: elf32-sparc.c:3348 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" |
| msgstr "%s: kompilerat för ett 64-bitarssystem och målet är 32-bitars" |
| |
| #: elf32-sparc.c:3362 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking little endian files with big endian files" |
| msgstr "%s: länkar little endian-filer med big endian-filer" |
| |
| #: elf32-v850.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" |
| msgstr "Variabel \"%s\" kan inte befinna sig i flera små dataområden" |
| |
| #: elf32-v850.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" |
| msgstr "Variabel \"%s\" kan bara vara i ett av de små, tomma och pyttesmå dataområdena" |
| |
| #: elf32-v850.c:759 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" |
| msgstr "Variabel \"%s\" kan inte vara i både små och tomma dataområden samtidigt" |
| |
| #: elf32-v850.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "Variabel \"%s\" kan inte vara i både små och pyttesmå dataområden samtidigt" |
| |
| #: elf32-v850.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "Variabel \"%s\" kan inte vara i både tomma och pyttesmå dataområden samtidigt" |
| |
| #: elf32-v850.c:1144 |
| msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n" |
| msgstr "MISSLYCKADES med att hitta tidigare HI16-omlokalisering\n" |
| |
| #: elf32-v850.c:1789 |
| msgid "could not locate special linker symbol __gp" |
| msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __gp" |
| |
| #: elf32-v850.c:1793 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ep" |
| msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __ep" |
| |
| #: elf32-v850.c:1797 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" |
| msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __ctbp" |
| |
| #: elf32-v850.c:1963 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules" |
| msgstr "%s: Arkitekturen passar inte ihop med tidigare moduler" |
| |
| #: elf32-v850.c:1983 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx: " |
| msgstr "privata flaggor = %lx: " |
| |
| #: elf32-v850.c:1988 |
| msgid "v850 architecture" |
| msgstr "v850-arkitektur" |
| |
| #: elf32-v850.c:1989 |
| msgid "v850e architecture" |
| msgstr "v850e-arkitektur" |
| |
| #: elf32-vax.c:549 |
| msgid " [nonpic]" |
| msgstr " [icke-pic]" |
| |
| #: elf32-vax.c:552 |
| msgid " [d-float]" |
| msgstr " [d-flyttal]" |
| |
| #: elf32-vax.c:555 |
| msgid " [g-float]" |
| msgstr " [g-flyttal]" |
| |
| #: elf32-vax.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" |
| msgstr "%s: varning: GOT-addendum %ld till \"%s\" stämmer inte överens med tidigare GOT-addendum %ld" |
| |
| #: elf32-vax.c:1667 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" |
| msgstr "%s: varning: PLT-addendum %d till \"%s\" från sektionen %s ignorerades" |
| |
| #: elf32-vax.c:1802 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: varning: %s-omlokalisering mot symbolen \"%s\" från sektionen %s" |
| |
| #: elf32-vax.c:1808 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" |
| msgstr "%s: varning: %s-omlokalisering till 0x%x från sektionen %s" |
| |
| #: elf32-xstormy16.c:462 elf32-ia64.c:2450 elf64-ia64.c:2450 |
| msgid "non-zero addend in @fptr reloc" |
| msgstr "icke-tomt addendum i @fptr-omlokalisering" |
| |
| #: elf64-alpha.c:1108 |
| msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" |
| msgstr "GPDISP-omlokalisering hittade inga ldah- och lda-instruktioner" |
| |
| #: elf64-alpha.c:3731 |
| #, c-format |
| msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" |
| msgstr "%s: .got-subsegment överskrider 64 kB (storlek %d)" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4602 elf64-alpha.c:4614 |
| #, c-format |
| msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: gp-relativ omlokalisering mot dynamiska symbolen %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4640 elf64-alpha.c:4773 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: pc-relativ omlokalisering mot dynamiska symbolen %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4668 |
| #, c-format |
| msgid "%s: change in gp: BRSGP %s" |
| msgstr "%s: ändring i gp: BRSGP %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4693 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<okänd>" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4698 |
| #, c-format |
| msgid "%s: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" |
| msgstr "%s: !samegp-omlokalisering mot symbol utan .prologue: %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4749 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unhandled dynamic relocation against %s" |
| msgstr "%s: ohanterad dynamisk omlokalisering mot %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4832 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: dtp-relativ omlokalisering mot dynamiska symbolen %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4855 |
| #, c-format |
| msgid "%s: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: tp-relativ omlokalisering mot dynamiska symbolen %s" |
| |
| #: elf64-hppa.c:2086 |
| #, c-format |
| msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" |
| msgstr "stubbpost för %s kan inte läsa in .plt, dp-avstånd = %ld" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Internal inconsistency error for value for\n" |
| " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Intern inkkonsistensfel för värdet för\n" |
| " länkarallokerat globalt register: länkat: 0x%lx%08lx != avslappnat: 0x%lx%08lx\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1416 |
| #, c-format |
| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" |
| msgstr "%s: bas-plus-avståndsomlokalisering mot registersymbol: (okänd) i %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1421 |
| #, c-format |
| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" |
| msgstr "%s: bas-plus-avståndsomlokalisering mot registersymbol: %s i %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1465 |
| #, c-format |
| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" |
| msgstr "%s: registeromlokalisering mot icke-registersymbol: (okänd) i %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1470 |
| #, c-format |
| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" |
| msgstr "%s: registeromlokalisering mot icke-registersymbol: %s i %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1507 |
| #, c-format |
| msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" |
| msgstr "%s: LOCAL-direktivet är endast giltigt med ett register eller absolutvärde" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1535 |
| #, c-format |
| msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." |
| msgstr "%s: LOCAL-direktiv: Register $%ld är inte ett lokalt register. Första globala registret är $%ld." |
| |
| #: elf64-mmix.c:1994 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" |
| msgstr "%s: Fel: flera definitioner av \"%s\"; början på %s är inställd i en tidigare länkad fil\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2053 |
| msgid "Register section has contents\n" |
| msgstr "Registersektion har innehåll\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2216 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" |
| " Please report this bug." |
| msgstr "" |
| "Intern inkonsekvens: återstående %u != max %u.\n" |
| " Rapportera gärna detta fel." |
| |
| #: elf64-ppc.c:2388 libbfd.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian" |
| msgstr "%s: kompilerad för big endian-system och målet är little endian" |
| |
| #: elf64-ppc.c:2391 libbfd.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian" |
| msgstr "%s: kompilerad för ett little endian-system och målet är big endian" |
| |
| #: elf64-ppc.c:4857 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section" |
| msgstr "%s: oväntad omlokaliseringstyp %u i .opd-sektion" |
| |
| #: elf64-ppc.c:4877 |
| #, c-format |
| msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries" |
| msgstr "%s: .opd är inte en vanlig vektor med opd-poster" |
| |
| #: elf64-ppc.c:4897 |
| #, c-format |
| msgid "%s: undefined sym `%s' in .opd section" |
| msgstr "%s: odefinierad symbol \"%s\" i .opd-sektion" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6136 |
| #, c-format |
| msgid "can't find branch stub `%s'" |
| msgstr "kan inte hitta grenstubb \"%s\"" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6175 elf64-ppc.c:6250 |
| #, c-format |
| msgid "linkage table error against `%s'" |
| msgstr "länktabellsfel mot \"%s\"" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6340 |
| #, c-format |
| msgid "can't build branch stub `%s'" |
| msgstr "kan inte bygga grenstubb \"%s\"" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7047 |
| msgid ".glink and .plt too far apart" |
| msgstr ".glink och .plt för långt ifrån varandra" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7135 |
| msgid "stubs don't match calculated size" |
| msgstr "stubbar stämmer inte överens med beräknad storlek" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7147 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "linker stubs in %u groups\n" |
| " branch %lu\n" |
| " toc adjust %lu\n" |
| " long branch %lu\n" |
| " long toc adj %lu\n" |
| " plt call %lu" |
| msgstr "" |
| "länkarstubbar i %u grupper\n" |
| " gren %lu\n" |
| " toc-justering %lu\n" |
| " lång gren %lu\n" |
| " lång toc-just. %lu\n" |
| " plt-anrop %lu" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7723 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): flera automatiska TOC stöds inte vid användning av dina crt-filer; kompilera om med -mminimal-toc eller uppgradera gcc" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7731 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): syskonanropsoptimering till \"%s\" stöder inte flera automatiska TOC; kompilera om med -mminimal-toc eller -fno-optimize-sibling-calls, eller gör \"%s\" extern" |
| |
| #: elf64-ppc.c:8329 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s is not supported for symbol %s." |
| msgstr "%s: omlokaliseringen %s stöds inte för symbolen %s." |
| |
| #: elf64-ppc.c:8408 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of %d" |
| msgstr "%s: fel: omlokaliseringen %s är inte en multipel av %d" |
| |
| #: elf64-sparc.c:1370 |
| #, c-format |
| msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d" |
| msgstr "%s: check_relocs: ohanterad omlokaliseringstyp %d" |
| |
| #: elf64-sparc.c:1407 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" |
| msgstr "%s: Endast register %%g[2367] kan deklareras med STT_REGISTER" |
| |
| #: elf64-sparc.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s" |
| msgstr "Register %%g%d används inkompatibelt: %s i %s, tidigare %s i %s" |
| |
| #: elf64-sparc.c:1450 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s" |
| msgstr "Symbolen \"%s\" har olika typer: REGISTER i %s, tidigare %s i %s" |
| |
| #: elf64-sparc.c:1496 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s" |
| msgstr "Symbolen \"%s\" har olika typer: %s i %s, tidigare REGISTER i %s" |
| |
| #: elf64-sparc.c:3053 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" |
| msgstr "%s: länkar UltraSPARC-specifik med HAL-specifik kod" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:739 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%s: \"%s\" anropad både som lokal normal symbol och lokal trådsymbol" |
| |
| #: elfcode.h:1113 |
| #, c-format |
| msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" |
| msgstr "%s: versionsantal (%ld) stämmer inte med symbolantal (%ld)" |
| |
| #: elfcode.h:1342 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" |
| msgstr "%s(%s): omlokalisering %d har ogiltigt symbolindex %ld" |
| |
| #: elflink.c:1456 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" |
| msgstr "%s: varning: oväntad omdefinition av indirekt versionsangiven symbol \"%s\"" |
| |
| #: elflink.c:1807 |
| #, c-format |
| msgid "%s: undefined versioned symbol name %s" |
| msgstr "%s: odefinierat symbolnamn med version %s" |
| |
| #: elflink.c:2142 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation size mismatch in %s section %s" |
| msgstr "%s: omlokaliseringsstorleken stämmer inte överens i %s, sektion %s" |
| |
| #: elflink.c:2434 |
| #, c-format |
| msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" |
| msgstr "varning: typen och storleken på dynamiska symbolen \"%s\" är inte definierade" |
| |
| #: elflink.h:1022 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)" |
| msgstr "%s: %s: ogiltig version %u (max %d)" |
| |
| #: elflink.h:1063 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: invalid needed version %d" |
| msgstr "%s: %s: ogiltig krävd version %d" |
| |
| #: elflink.h:1238 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %s is smaller than %u in %s" |
| msgstr "Varning: justeringen %u på symbolen \"%s\" i %s är mindre än %u i %s" |
| |
| #: elflink.h:1252 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %s to %lu in %s" |
| msgstr "Varning: storleken på symbolen \"%s\" ändrades från %lu i %s till %lu i %s" |
| |
| #: elflink.h:2160 |
| #, c-format |
| msgid "%s: undefined version: %s" |
| msgstr "%s: odefinierad version: %s" |
| |
| #: elflink.h:2226 |
| #, c-format |
| msgid "%s: .preinit_array section is not allowed in DSO" |
| msgstr "%s: .preinit_array-sektionen är inte tillåten i DSO" |
| |
| #: elflink.h:3078 |
| msgid "Not enough memory to sort relocations" |
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för att sortera omlokaliseringar" |
| |
| #: elflink.h:3958 elflink.h:4001 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not find output section %s" |
| msgstr "%s: kunde inte hitta utdatasektionen %s" |
| |
| #: elflink.h:3964 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s section has zero size" |
| msgstr "varning: sektionen %s har nollstorlek" |
| |
| #: elflink.h:4483 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s symbol `%s' in %s is referenced by DSO" |
| msgstr "%s: %s-symbolen \"%s\" i %s refereras till av DSO" |
| |
| #: elflink.h:4564 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not find output section %s for input section %s" |
| msgstr "%s: kunde inte hitta utdatasektionen %s för indatasektionen %s" |
| |
| #: elflink.h:4666 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%s: %s-symbolen \"%s\" är inte definierad" |
| |
| #: elflink.h:5053 elflink.h:5095 |
| msgid "%T: discarded in section `%s' from %s\n" |
| msgstr "%T: bortkastade i sektionen \"%s\" från %s\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:887 |
| msgid "static procedure (no name)" |
| msgstr "statisk procedur (inget namn)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:1897 |
| msgid "not enough GOT space for local GOT entries" |
| msgstr "inte tillräckligt med GOT-utrymme för lokala GOT-poster" |
| |
| #: elfxx-mips.c:3691 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" |
| msgstr "%s: %s+0x%lx: hoppa till stubbrutin som inte är jal" |
| |
| #: elfxx-mips.c:5192 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" |
| msgstr "%s: Felaktig omlokalisering för sektion %s upptäckt" |
| |
| #: elfxx-mips.c:5266 |
| #, c-format |
| msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" |
| msgstr "%s: CALL16-omlokalisering vid 0x%lx är inte mot global symbol" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8692 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal section name `%s'" |
| msgstr "%s: ogiltigt sektionsnamn \"%s\"" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9025 |
| #, c-format |
| msgid "%s: endianness incompatible with that of the selected emulation" |
| msgstr "%s: endianness inkompatibel med den för den valda emuleringen" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9037 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ABI is incompatible with that of the selected emulation" |
| msgstr "%s: ABI är inkompatibelt med den för den valda emuleringen" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9104 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: linking PIC files with non-PIC files" |
| msgstr "%s: varning: länkar PIC-filer med icke-PIC-filer" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9121 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code" |
| msgstr "%s: länkar 32-bitarskod med 64-bitarskod" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9149 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%s: länkar %s-modul med tidigare %s-moduler" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9172 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%s: ABI passar inte: länkar %s-modul med tidigare %s-moduler" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9241 |
| msgid " [abi=O32]" |
| msgstr " [abi=O32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9243 |
| msgid " [abi=O64]" |
| msgstr " [abi=O64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9245 |
| msgid " [abi=EABI32]" |
| msgstr " [abi=EABI32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9247 |
| msgid " [abi=EABI64]" |
| msgstr " [abi=EABI64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9249 |
| msgid " [abi unknown]" |
| msgstr " [okänt abi]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9251 |
| msgid " [abi=N32]" |
| msgstr " [abi=N32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9253 |
| msgid " [abi=64]" |
| msgstr " [abi=64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9255 |
| msgid " [no abi set]" |
| msgstr " [inget abi inställt]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9258 |
| msgid " [mips1]" |
| msgstr " [mips1]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9260 |
| msgid " [mips2]" |
| msgstr " [mips2]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9262 |
| msgid " [mips3]" |
| msgstr " [mips3]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9264 |
| msgid " [mips4]" |
| msgstr " [mips4]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9266 |
| msgid " [mips5]" |
| msgstr " [mips5]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9268 |
| msgid " [mips32]" |
| msgstr " [mips32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9270 |
| msgid " [mips64]" |
| msgstr " [mips64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9272 |
| msgid " [mips32r2]" |
| msgstr " [mips32r2]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9274 |
| msgid " [unknown ISA]" |
| msgstr " [okänd ISA]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9277 |
| msgid " [mdmx]" |
| msgstr " [mdmx]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9280 |
| msgid " [mips16]" |
| msgstr " [mips16]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9283 |
| msgid " [32bitmode]" |
| msgstr " [32-bitarsläge]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9285 |
| msgid " [not 32bitmode]" |
| msgstr " [inte 32-bitarsläge]" |
| |
| #: i386linux.c:457 m68klinux.c:461 sparclinux.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Output file requires shared library `%s'\n" |
| msgstr "Utdatafilen kräver delade biblioteket \"%s\"\n" |
| |
| #: i386linux.c:465 m68klinux.c:469 sparclinux.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" |
| msgstr "Utdatafilen kräver delade biblioteket \"%s.so.%s\"\n" |
| |
| #: i386linux.c:654 i386linux.c:704 m68klinux.c:661 m68klinux.c:709 |
| #: sparclinux.c:656 sparclinux.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" |
| msgstr "Symbolen %s är inte definierad för fixar\n" |
| |
| #: i386linux.c:728 m68klinux.c:733 sparclinux.c:730 |
| msgid "Warning: fixup count mismatch\n" |
| msgstr "Varning: antalet fixar stämmer inte\n" |
| |
| #: ieee.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" |
| msgstr "%s: strängen är för lång (%d tecken, max 65535)" |
| |
| #: ieee.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" |
| msgstr "%s: okänd symbol \"%s\" flaggor 0x%x" |
| |
| #: ieee.c:938 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u" |
| msgstr "%s: inte implementerad ATI-post %u för symbolen %u" |
| |
| #: ieee.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part" |
| msgstr "%s: oväntad ATN-typ %d i extern del" |
| |
| #: ieee.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected type after ATN" |
| msgstr "%s: oväntad typ efter ATN" |
| |
| #: ihex.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n" |
| msgstr "%s:%d: oväntat tecken \"%s\" i hexadecimal Intel-fil\n" |
| |
| #: ihex.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" |
| msgstr "%s:%u: felaktig kontrollsumma i hexadecimal Intel-fil (förväntade %u, hittade %u)" |
| |
| #: ihex.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%s:%u: felaktig längd på post för utökad adress i hexadecimal Intel-fil" |
| |
| #: ihex.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%s:%u: felaktig längd på utökad startadress i hexadecimal Intel-fil" |
| |
| #: ihex.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%s:%u: felaktig längd på post för utökad linjär adress i hexadecimal Intel-fil" |
| |
| #: ihex.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%s:%u: felaktig längd på post för utökad linjär startadress i hexadecimal Intel-fil" |
| |
| #: ihex.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n" |
| msgstr "%s:%u: okänd ihex-typ %u i hexadecimal Intel-fil\n" |
| |
| #: ihex.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error in ihex_read_section" |
| msgstr "%s: internt fel i ihex_read_section" |
| |
| #: ihex.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad section length in ihex_read_section" |
| msgstr "%s: felaktig sektionslängd i ihex_read_sektion" |
| |
| #: ihex.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" |
| msgstr "%s: adressen 0x%s är utanför intervallet för hexadecimal Intel-fil" |
| |
| #: libbfd.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "Föråldrad %s anropad vid %s rad %d i %s\n" |
| |
| #: libbfd.c:864 |
| #, c-format |
| msgid "Deprecated %s called\n" |
| msgstr "Föråldrad %s anropad\n" |
| |
| #: linker.c:1829 |
| #, c-format |
| msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" |
| msgstr "%s: indirekt symbol \"%s\" till \"%s\" är en slinga" |
| |
| #: linker.c:2697 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" |
| msgstr "Försök att göra en omlokaliseringsbar länk med %s-indata och %s-utdata" |
| |
| #: merge.c:896 |
| #, c-format |
| msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)" |
| msgstr "%s: åtkomst bortom slut på sammanslagen sektion (%ld + %ld)" |
| |
| #: mmo.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" |
| msgstr "%s: Ingen kärna för att allokera sektionsnamn %s\n" |
| |
| #: mmo.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" |
| msgstr "%s: Ingen kärna för att allokera en %d byte lång symbol\n" |
| |
| #: mmo.c:1287 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" |
| msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: initieringsvärde för $255 är inte \"Main\"\n" |
| |
| #: mmo.c:1433 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" |
| msgstr "%s: bred teckensekvens som inte stöds 0x%02X 0x%02X efter symbolnamnet som börjar med \"%s\"\n" |
| |
| #: mmo.c:1674 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" |
| msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: lopkod \"%d\" stöds inte\n" |
| |
| #: mmo.c:1684 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" |
| msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade YZ = 1 fick YZ = %d för lop_quote\n" |
| |
| #: mmo.c:1720 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" |
| msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 1 eller z = 2, fick z = %d för lop_loc\n" |
| |
| #: mmo.c:1766 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" |
| msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 1 eller z = 2, fick z = %d för lop_fixo\n" |
| |
| #: mmo.c:1805 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade y = 0, fick y = %d för lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1814 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 16 eller z = 24, fick z = %d för lop_fixr\n" |
| |
| #: mmo.c:1837 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: inledande byte i operandord måste vara 0 eller 1, fick %d för lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1860 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" |
| msgstr "%s: kan inte allokera filnamn för fil nummer %d, %d byte\n" |
| |
| #: mmo.c:1880 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" |
| msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: fil nummer %d \"%s\", var redan angiven som \"%s\"\n" |
| |
| #: mmo.c:1893 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" |
| msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: filnamnet för nummer %d angavs inte innan användning\n" |
| |
| #: mmo.c:1999 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" |
| msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: fälten y och z i lop_stab är icke-tomma, y: %d, z: %d\n" |
| |
| #: mmo.c:2035 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" |
| msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: lop_end är inte sista objektet i fil\n" |
| |
| #: mmo.c:2048 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" |
| msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: YZ i lop_end (%ld) är inte lika med antalet tetra till den föregående lop_stab (%ld)\n" |
| |
| #: mmo.c:2698 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" |
| msgstr "%s: ogiltig symboltabell: dublettsymbol \"%s\"\n" |
| |
| #: mmo.c:2949 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" |
| msgstr "%s: Felaktig symboldefinition: \"Main\" är inställd till %s istället för startadressen %s\n" |
| |
| #: mmo.c:3039 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" |
| msgstr "%s: varning: symboltabellen är för stor för mmo, större än 65535 32-bitars ord: %d. Endast \"Main\" kommer att skickas.\n" |
| |
| #: mmo.c:3084 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" |
| msgstr "%s: internt fel, symboltabellen ändrade storlek från %d till %d ord\n" |
| |
| #: mmo.c:3139 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" |
| msgstr "%s: internt fel, interna registersektionen %s hade innehåll\n" |
| |
| #: mmo.c:3191 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" |
| msgstr "%s: inga initierade register; sektionslängd 0\n" |
| |
| #: mmo.c:3197 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" |
| msgstr "%s: för många initierade register; sektionslängd %ld\n" |
| |
| #: mmo.c:3202 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" |
| msgstr "%s: ogiltig startadress för initierade register med längden %ld: 0x%lx%08lx\n" |
| |
| #: oasys.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" |
| msgstr "%s: kan inte representera sektionen \"%s\" i oasys" |
| |
| #: osf-core.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" |
| msgstr "Ohanterad sektionstyp %d för OSF/1-minnesfil\n" |
| |
| #: pe-mips.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" |
| msgstr "%s: \"ld -r\" stöds inte med PE MIPS-objekt\n" |
| |
| #. OK, at this point the following variables are set up: |
| #. src = VMA of the memory we're fixing up |
| #. mem = pointer to memory we're fixing up |
| #. val = VMA of what we need to refer to |
| #. |
| #: pe-mips.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unimplemented %s\n" |
| msgstr "%s: oimplementerat %s\n" |
| |
| #: pe-mips.c:821 |
| #, c-format |
| msgid "%s: jump too far away\n" |
| msgstr "%s: hopp för långt bort\n" |
| |
| #: pe-mips.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n" |
| msgstr "%s: felaktigt par/reflo efter refhi\n" |
| |
| #. XXX code yet to be written. |
| #: peicode.h:787 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unhandled import type; %x" |
| msgstr "%s: Ohanterad importtyp; %x" |
| |
| #: peicode.h:792 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unrecognised import type; %x" |
| msgstr "%s: Okänd importtyp; %x" |
| |
| #: peicode.h:806 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unrecognised import name type; %x" |
| msgstr "%s: Okänd importnamnstyp; %x" |
| |
| #: peicode.h:1164 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%s: Okänd maskintyp (0x%x) i Import Library Format-arkiv" |
| |
| #: peicode.h:1176 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%s: Känd men ohanterad maskintyp (0x%x) i Import Library Format-arkiv" |
| |
| #: peicode.h:1193 |
| #, c-format |
| msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header" |
| msgstr "%s: storleksfältet är noll i Import Library Format-huvud" |
| |
| #: peicode.h:1224 |
| #, c-format |
| msgid "%s: string not null terminated in ILF object file." |
| msgstr "%s: sträng inte nollterminerad i ILF-objektfil." |
| |
| #: ppcboot.c:416 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ppcboot header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "ppcboot-huvud:\n" |
| |
| #: ppcboot.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Startavstånd = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Längd = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "Flag field = 0x%.2x\n" |
| msgstr "Flaggfält = 0x%.2x\n" |
| |
| #: ppcboot.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "Partition name = \"%s\"\n" |
| msgstr "Partitionsnamn = \"%s\"\n" |
| |
| #: ppcboot.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Start på partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "Slut på partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Sektor för partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Längd på partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: som.c:5422 |
| msgid "som_sizeof_headers unimplemented" |
| msgstr "som_sizeof_headers är inte implementerat" |
| |
| #: srec.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" |
| msgstr "%s:%d: Oväntat tecken \"%s\" i S-postfil\n" |
| |
| # Vad är stabs? |
| #: stabs.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): Stabbpost har ogiltigt strängindex." |
| |
| #: syms.c:1019 |
| msgid "Unsupported .stab relocation" |
| msgstr ".stab-omlokalisering som inte stöds" |
| |
| #: vms-gsd.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_make_section (%s) failed" |
| msgstr "bfd_make_section (%s) misslyckades" |
| |
| #: vms-gsd.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" |
| msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) misslyckades" |
| |
| #: vms-gsd.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" |
| msgstr "Storleken passar inte på sektion %s=%lx, %s=%lx" |
| |
| #: vms-gsd.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "unknown gsd/egsd subtype %d" |
| msgstr "okänd gsd/egsd-undertyp %d" |
| |
| #: vms-hdr.c:408 |
| msgid "Object module NOT error-free !\n" |
| msgstr "Objektmodulen INTE felfri!\n" |
| |
| #: vms-misc.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" |
| msgstr "Stacken ger överspill (%d) i _bfd_vms_push" |
| |
| #: vms-misc.c:559 |
| msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" |
| msgstr "Stacken ger underspill i _bfd_vms_pop" |
| |
| #: vms-misc.c:918 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted anropad med noll byte" |
| |
| #: vms-misc.c:923 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted called anropad med för många byte" |
| |
| #: vms-misc.c:1054 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s replaced by %s\n" |
| msgstr "Symbolen %s ersatt med %s\n" |
| |
| #: vms-misc.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "failed to enter %s" |
| msgstr "misslyckades med att gå in i %s" |
| |
| #: vms-tir.c:102 |
| msgid "No Mem !" |
| msgstr "Inget minne!" |
| |
| #: vms-tir.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "bad section index in %s" |
| msgstr "felaktigt sektionsindex i %s" |
| |
| #: vms-tir.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported STA cmd %s" |
| msgstr "STA-kommando %s stöds inte" |
| |
| #: vms-tir.c:401 vms-tir.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "reserved STA cmd %d" |
| msgstr "reserverat STA-kommando %d" |
| |
| #: vms-tir.c:512 vms-tir.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no symbol \"%s\"" |
| msgstr "%s: ingen symbol \"%s\"" |
| |
| #. unsigned shift |
| #. rotate |
| #. Redefine symbol to current location. |
| #. Define a literal. |
| #: vms-tir.c:602 vms-tir.c:714 vms-tir.c:824 vms-tir.c:842 vms-tir.c:850 |
| #: vms-tir.c:859 vms-tir.c:1584 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not supported" |
| msgstr "%s: stöds inte" |
| |
| #: vms-tir.c:607 vms-tir.c:1439 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not implemented" |
| msgstr "%s: inte implementerad" |
| |
| #: vms-tir.c:611 vms-tir.c:1443 |
| #, c-format |
| msgid "reserved STO cmd %d" |
| msgstr "reserverat STO-kommando %d" |
| |
| #: vms-tir.c:729 vms-tir.c:1589 |
| #, c-format |
| msgid "reserved OPR cmd %d" |
| msgstr "reserverat OPR-kommando %d" |
| |
| #: vms-tir.c:797 vms-tir.c:1653 |
| #, c-format |
| msgid "reserved CTL cmd %d" |
| msgstr "reserverat CTL-kommando %d" |
| |
| #. stack byte from image |
| #. arg: none. |
| #: vms-tir.c:1169 |
| msgid "stack-from-image not implemented" |
| msgstr "stack-from-image är inte implementerat" |
| |
| #: vms-tir.c:1187 |
| msgid "stack-entry-mask not fully implemented" |
| msgstr "stack-entry-mask är inte helt implementerat" |
| |
| #. compare procedure argument |
| #. arg: cs symbol name |
| #. by argument index |
| #. da argument descriptor |
| #. |
| #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH) |
| #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value. |
| #: vms-tir.c:1201 |
| msgid "PASSMECH not fully implemented" |
| msgstr "PASSMECH är inte helt implementerat" |
| |
| #: vms-tir.c:1220 |
| msgid "stack-local-symbol not fully implemented" |
| msgstr "stack-local-symbol är inte helt implementerat" |
| |
| #: vms-tir.c:1233 |
| msgid "stack-literal not fully implemented" |
| msgstr "stack-literal är inte helt implementerat" |
| |
| #: vms-tir.c:1254 |
| msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" |
| msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask är inte helt implementerat" |
| |
| #: vms-tir.c:1531 vms-tir.c:1543 vms-tir.c:1555 vms-tir.c:1567 vms-tir.c:1632 |
| #: vms-tir.c:1640 vms-tir.c:1648 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not fully implemented" |
| msgstr "%s: inte helt implementerat" |
| |
| #: vms-tir.c:1705 |
| #, c-format |
| msgid "obj code %d not found" |
| msgstr "objektkod %d kunde inte hittas" |
| |
| #: vms-tir.c:2043 |
| #, c-format |
| msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" |
| msgstr "SEC_RELOC utan omlokaliseringar i sektion %s" |
| |
| #: vms-tir.c:2331 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled relocation %s" |
| msgstr "Ohanterad omlokalisering %s" |
| |
| #: xcofflink.c:1244 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section" |
| msgstr "%s: \"%s\" har radnummer men ingen inneslutande sektion" |
| |
| #: xcofflink.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries" |
| msgstr "%s: klass %d-symbolen \"%s\" har inga yttre poster" |
| |
| #: xcofflink.c:1320 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" |
| msgstr "%s: symbolen \"%s\" har okänd csect-typ %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1332 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" |
| msgstr "%s: felaktig XTY_ER-symbol \"%s\": klass %d scnum %d scnlen %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1368 |
| #, c-format |
| msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" |
| msgstr "%s: XMC_TC0-symbolen \"%s\" är klass %d scnlen %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1520 |
| #, c-format |
| msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section" |
| msgstr "%s: csect \"%s\" är inte i inneslutande sektion" |
| |
| #: xcofflink.c:1627 |
| #, c-format |
| msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'" |
| msgstr "%s: felaktigt placerat XTY_LD \"%s\"" |
| |
| #: xcofflink.c:1958 |
| #, c-format |
| msgid "%s: reloc %s:%d not in csect" |
| msgstr "%s: omlokaliseringen %s:%d är inte i csect" |
| |
| #: xcofflink.c:2095 |
| #, c-format |
| msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" |
| msgstr "%s: XCOFF delade objekt när inte XCOFF-utdata produceras" |
| |
| #: xcofflink.c:2116 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dynamic object with no .loader section" |
| msgstr "%s: dynamiskt objekt utan någon .loader-sektion" |
| |
| #: xcofflink.c:2761 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such symbol" |
| msgstr "%s: ingen sådan symbol" |
| |
| #: xcofflink.c:2894 |
| msgid "error: undefined symbol __rtinit" |
| msgstr "fel: odefinierad symbol __rtinit" |
| |
| #: xcofflink.c:3455 |
| #, c-format |
| msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" |
| msgstr "varning: försök att exportera odefinierade symbolen \"%s\"" |
| |
| #: xcofflink.c:4448 |
| #, c-format |
| msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" |
| msgstr "TOC ger överspill: 0x%lx > 0x10000; prova -mminimal-toc vid kompilering" |
| |
| #: xcofflink.c:5288 xcofflink.c:5755 xcofflink.c:5817 xcofflink.c:6119 |
| #, c-format |
| msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'" |
| msgstr "%s: inläsaromlokalisering i okända sektionen \"%s\"" |
| |
| #: xcofflink.c:5310 xcofflink.c:6130 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym" |
| msgstr "%s: \"%s\" i inläsaromlokalisering men inte inläsarsym" |
| |
| #: xcofflink.c:5325 |
| #, c-format |
| msgid "%s: loader reloc in read-only section %s" |
| msgstr "%s: inläsaromlokalisering i skrivskyddade sektionen %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:2392 elf64-ia64.c:2392 |
| msgid "@pltoff reloc against local symbol" |
| msgstr "@pltoff-omlokalisering mot lokal symbol" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3804 elf64-ia64.c:3804 |
| #, c-format |
| msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" |
| msgstr "%s: kort datasegment spillde över (0x%lx >= 0x400000)" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3815 elf64-ia64.c:3815 |
| #, c-format |
| msgid "%s: __gp does not cover short data segment" |
| msgstr "%s: __gp täcker inte kort datasegment" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4131 elf64-ia64.c:4131 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking non-pic code in a shared library" |
| msgstr "%s: länkar icke-pic-kod i delat bibliotek" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4164 elf64-ia64.c:4164 |
| #, c-format |
| msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: @gprel-omlokalisering mot dynamiska symbolen %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4224 elf64-ia64.c:4224 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking non-pic code in a position independent executable" |
| msgstr "%s: länkar icke-pic-kod i en positionsoberoende körbar fil" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4363 elf64-ia64.c:4363 |
| #, c-format |
| msgid "%s: @internal branch to dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: @internal-gren till dynamiska symbolen %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4365 elf64-ia64.c:4365 |
| #, c-format |
| msgid "%s: speculation fixup to dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: spekulationsfix till dynamiska symbolen %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4367 elf64-ia64.c:4367 |
| #, c-format |
| msgid "%s: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: @pcrel-omlokalisering mot dynamiska symbolen %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4579 elf64-ia64.c:4579 |
| msgid "unsupported reloc" |
| msgstr "omlokaliseringen stöds inte" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4858 elf64-ia64.c:4858 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" |
| msgstr "%s: länkar fånga-vid-NULL-dereferens med ickefångande filer" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4867 elf64-ia64.c:4867 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files" |
| msgstr "%s: länkar big endian-filer med little endian-filer" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4876 elf64-ia64.c:4876 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files" |
| msgstr "%s: länkar 64-bitarsfiler med 32-bitarsfiler" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4885 elf64-ia64.c:4885 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files" |
| msgstr "%s: länkar konstant-gp-filer med icke-konstant-gp-filer" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4895 elf64-ia64.c:4895 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files" |
| msgstr "%s: länkar auto-pic-filer med icke-auto-pic-filer" |
| |
| #: peigen.c:985 pepigen.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: radnummer ger överspill: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: omlokalisering ger överspill 1: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: peigen.c:1016 pepigen.c:1016 |
| msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" |
| msgstr "Exportkatalog [.edata (eller där vi hittade det)]" |
| |
| #: peigen.c:1017 pepigen.c:1017 |
| msgid "Import Directory [parts of .idata]" |
| msgstr "Importkatalog [delar av .idata]" |
| |
| #: peigen.c:1018 pepigen.c:1018 |
| msgid "Resource Directory [.rsrc]" |
| msgstr "Resurskatalog [.rsrc]" |
| |
| #: peigen.c:1019 pepigen.c:1019 |
| msgid "Exception Directory [.pdata]" |
| msgstr "Undantagskatalog [.pdata]" |
| |
| #: peigen.c:1020 pepigen.c:1020 |
| msgid "Security Directory" |
| msgstr "Säkerhetskatalog" |
| |
| #: peigen.c:1021 pepigen.c:1021 |
| msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" |
| msgstr "Basomlokaliseringskatalog [.reloc]" |
| |
| #: peigen.c:1022 pepigen.c:1022 |
| msgid "Debug Directory" |
| msgstr "Felsökningskatalog" |
| |
| #: peigen.c:1023 pepigen.c:1023 |
| msgid "Description Directory" |
| msgstr "Beskrivningskatalog" |
| |
| #: peigen.c:1024 pepigen.c:1024 |
| msgid "Special Directory" |
| msgstr "Specialkatalog" |
| |
| #: peigen.c:1025 pepigen.c:1025 |
| msgid "Thread Storage Directory [.tls]" |
| msgstr "Trådlagringskatalog [.tls]" |
| |
| #: peigen.c:1026 pepigen.c:1026 |
| msgid "Load Configuration Directory" |
| msgstr "Inläsningskonfigurationskatalog" |
| |
| #: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 |
| msgid "Bound Import Directory" |
| msgstr "Katalog över bundna importer" |
| |
| #: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 |
| msgid "Import Address Table Directory" |
| msgstr "Importadresstabellkatalog" |
| |
| #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 |
| msgid "Delay Import Directory" |
| msgstr "Katalog över fördröjda importer" |
| |
| #: peigen.c:1030 peigen.c:1031 pepigen.c:1030 pepigen.c:1031 |
| msgid "Reserved" |
| msgstr "Reserverad" |
| |
| #: peigen.c:1094 pepigen.c:1094 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns en importtabell, men sektionen som innehåller den kunde inte hittas\n" |
| |
| #: peigen.c:1099 pepigen.c:1099 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns en importtabell i %s på 0x%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1136 pepigen.c:1136 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Funktionsidentifierare hittad på startadressen: %04lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1139 pepigen.c:1139 |
| #, c-format |
| msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" |
| msgstr "\tkodbas %08lx toc (inläsningsbar/verklig) %08lx/%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1145 pepigen.c:1145 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ingen reldata-sektion! Funktionsidentifierare avkodades inte.\n" |
| |
| #: peigen.c:1150 pepigen.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Importtabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n" |
| |
| # Vad är thunk? |
| #: peigen.c:1153 pepigen.c:1153 |
| msgid "" |
| " vma: Hint Time Forward DLL First\n" |
| " Table Stamp Chain Name Thunk\n" |
| msgstr "" |
| " vma: Tips- Tids- Framåt- DLL- Första\n" |
| " tabell stämpel kedja namn thunk\n" |
| |
| #: peigen.c:1204 pepigen.c:1204 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tDLL Name: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tDLL-namn: %s\n" |
| |
| #: peigen.c:1215 pepigen.c:1215 |
| msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" |
| msgstr "\tvma: Tips/Ordn Medlemsnamn Bundet till\n" |
| |
| #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns en första thunk, men sektionen som innehåller den kunde inte hittas\n" |
| |
| #: peigen.c:1380 pepigen.c:1380 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns en exporttabell, men sektionen som innehåller den kunde inte hittas\n" |
| |
| #: peigen.c:1385 pepigen.c:1385 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns en exporttabell i %s vid 0x%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1416 pepigen.c:1416 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Exporttabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n" |
| |
| #: peigen.c:1420 pepigen.c:1420 |
| #, c-format |
| msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" |
| msgstr "Exportflaggor \t\t\t%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1423 pepigen.c:1423 |
| #, c-format |
| msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" |
| msgstr "Tid-/Datumstämpel \t\t%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1426 pepigen.c:1426 |
| #, c-format |
| msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" |
| msgstr "Övre/Undre \t\t\t%d/%d\n" |
| |
| #: peigen.c:1429 pepigen.c:1429 |
| msgid "Name \t\t\t\t" |
| msgstr "Namn \t\t\t\t" |
| |
| #: peigen.c:1435 pepigen.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" |
| msgstr "Ordningsbas \t\t\t%ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1438 pepigen.c:1438 |
| msgid "Number in:\n" |
| msgstr "Tal i:\n" |
| |
| #: peigen.c:1441 pepigen.c:1441 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" |
| msgstr "\tExportadresstabell \t\t%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1445 pepigen.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" |
| msgstr "\t[Namnpekare/Ordningstal]-tabell\t%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1448 pepigen.c:1448 |
| msgid "Table Addresses\n" |
| msgstr "Tabelladresser\n" |
| |
| #: peigen.c:1451 pepigen.c:1451 |
| msgid "\tExport Address Table \t\t" |
| msgstr "\tExportadresstabell \t\t" |
| |
| #: peigen.c:1456 pepigen.c:1456 |
| msgid "\tName Pointer Table \t\t" |
| msgstr "\tNamnpekartabell \t\t" |
| |
| #: peigen.c:1461 pepigen.c:1461 |
| msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" |
| msgstr "\tOrdningstalstabell \t\t\t" |
| |
| #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Exportadresstabell -- Orningsbas %ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 |
| msgid "Forwarder RVA" |
| msgstr "Vidarebefordrar-RVA" |
| |
| #: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 |
| msgid "Export RVA" |
| msgstr "Export-RVA" |
| |
| #: peigen.c:1513 pepigen.c:1513 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "[Ordningstals-/Namnpekar-]tabell\n" |
| |
| #: peigen.c:1568 pepigen.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "Varning, storleken på .pdata-sektionen (%ld) är inte en multipel av %d\n" |
| |
| #: peigen.c:1572 pepigen.c:1572 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Funktionstabellen (tolkade innehåll från .pdata-sektionen)\n" |
| |
| #: peigen.c:1575 pepigen.c:1575 |
| msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" |
| msgstr " vma:\t\t\tStartadress Slutadress Ospola information\n" |
| |
| #: peigen.c:1577 pepigen.c:1577 |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" |
| " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" |
| msgstr "" |
| " vma:\t\tStart- Slut- EH- EH- Prologsluts- Undantags-\n" |
| " \t\tadress adress hanterare data adress mask\n" |
| |
| #: peigen.c:1647 pepigen.c:1647 |
| msgid " Register save millicode" |
| msgstr " Registerspara millikod" |
| |
| #: peigen.c:1650 pepigen.c:1650 |
| msgid " Register restore millicode" |
| msgstr " Registeråterställ millikod" |
| |
| #: peigen.c:1653 pepigen.c:1653 |
| msgid " Glue code sequence" |
| msgstr " Klisterkodsekvens" |
| |
| #: peigen.c:1705 pepigen.c:1705 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "PE-filbasomlokaliseringar (tolkat innehåll i .reloc-sektionen)\n" |
| |
| #: peigen.c:1735 pepigen.c:1735 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Virtuell adress: %08lx Områdesstorlek %ld (0x%lx) Antal fixar %ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1748 pepigen.c:1748 |
| #, c-format |
| msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" |
| msgstr "\tomlokalisering %4d avstånd %4x [%4lx] %s" |
| |
| #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before |
| #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to |
| #. emulate it here. |
| #: peigen.c:1788 pepigen.c:1788 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Characteristics 0x%x\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Karakteristik 0x%x\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d" |
| #~ msgstr "%s: Okänd speciallänkartyp %d" |
| |
| #~ msgid "v850ea architecture" |
| #~ msgstr "v850ea-arkitektur" |
| |
| #~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes" |
| #~ msgstr "%s: Sektionen %s är för stor för att stoppa hål med %ld byte i" |
| |
| #~ msgid "Error: out of memory" |
| #~ msgstr "Fel: slut på minne" |
| |
| #~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing" |
| #~ msgstr "varning: omlokalisering mot borttagen sektion; nollställer" |
| |
| #~ msgid "warning: relocation against removed section" |
| #~ msgstr "varning: omlokalisering mot borttagen sektion" |
| |
| #~ msgid "local symbols in discarded section %s" |
| #~ msgstr "lokala symboler i bortkastade sektionen %s" |
| |
| #~ msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files" |
| #~ msgstr "%s: länkar abicalls-filer med icke-abicalls-filer" |
| |
| #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)" |
| #~ msgstr "%s: ISA (-mips%d) passar inte med tidigare moduler (-mips%d)" |
| |
| #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)" |
| #~ msgstr "%s: ISA (%d) passar inte med tidigare moduler (%d)" |
| |
| #~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup" |
| #~ msgstr "%s: dynamisk omlokalisering utan spekulationsfixar" |
| |
| #~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol" |
| #~ msgstr "%s: spekulationsfix mot odefinierad svag symbol" |
| |
| #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n" |
| #~ msgstr "\tImportadresstabellen (skillnad hittad)\n" |
| |
| #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n" |
| #~ msgstr "\t>>> Slut på IAT-medlemmar!\n" |
| |
| #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n" |
| #~ msgstr "\tImportadresstabellen är identisk\n" |
| |
| # Ska vara blanksteg här tror jag |
| #~ msgid "BFD %sinternal error, aborting at %s line %d\n" |
| #~ msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d\n" |
| |
| #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined" |
| #~ msgstr "GP-relativ omlokalisering då GP inte är definierad" |
| |
| #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers" |
| #~ msgstr "%s: FEL: skickar flyttal i flyttalsregister där målet %s istället använder heltalsregister" |
| |
| #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers" |
| #~ msgstr "%s: FEL: skickar flyttal i heltalsregister där målet %s istället använder flyttalsregister" |
| |
| #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not." |
| #~ msgstr "Varning: indatafilen %s stöder samverkande, medan %s däremot inte gör det." |
| |
| #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does." |
| #~ msgstr "Varning: indatafilen %s stöder inte samverkande, medan %s däremot gör det." |
| |
| #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld" |
| #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx radnummer %ld nästa %ld" |
| |
| #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n" |
| #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, namn = %s, symbolnr = %d, flaggor = 0x%.8lx%s\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking" |
| #~ msgstr "Varning: Ställer inte in samverkandeflaggan för %s eftersom den redan har angivits som inte samverkande" |
| |
| #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request" |
| #~ msgstr "Varning: Stänger av samverkandeflaggan för %s på grund av utomstående begäran" |
| |
| #~ msgid " [APCS-26]" |
| #~ msgstr " [APCS-26]" |
| |
| #~ msgid " [APCS-32]" |
| #~ msgstr " [APCS-32]" |
| |
| #~ msgid "(unknown)" |
| #~ msgstr "(okänd)" |
| |
| # Skumt! |
| #~ msgid " previously %s in %s" |
| #~ msgstr " tidigare %s i %s" |
| |
| #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s" |
| #~ msgstr "Symbolen \"%s\" har olika typer: %s i %s" |
| |
| # Alla dessa känns onödiga, borde rapporteras |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\"" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: ingen symbol \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\"" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: ingen symbol \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Stöds inte" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Stöds inte" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: inte implementerat" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: inte implementerat" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: Stöds inte" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: Stöds inte" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: Stöds inte" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Stöds inte" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Stöds inte" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: stöds inte" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: stöds inte" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: stöds inte" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: stöds inte" |
| |
| #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d" |
| #~ msgstr "Oimplementerat STO-kommando %d" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH ofullständigt" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH ofullständigt" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT ofullständigt" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF stöds inte" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT stöds inte" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC är inte fullständigt implementerat" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC är inte fullständigt implementerat" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL är inte fulständigt implementerat" |
| |
| # This is broken |
| # |
| # fprintf (file, |
| # _("\nThe Import Tables (interpreted %s section contents)\n"), |
| # section->name); |
| # fprintf (file, |
| # _(" vma: Hint Time Forward DLL First\n")); |
| # fprintf (file, |
| # _(" Table Stamp Chain Name Thunk\n")); |
| # |
| #~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n" |
| #~ msgstr " vma: Tips- Tids- V.bef.- DLL- Första\n" |
| |
| #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" |
| #~ msgstr " \t\tadress adress hanterare data adress mask\n" |
| |
| #~ msgid "integer" |
| #~ msgstr "heltal" |
| |
| #~ msgid "float" |
| #~ msgstr "flyttal" |
| |
| #~ msgid "soft" |
| #~ msgstr "mjuk" |
| |
| #~ msgid "hard" |
| #~ msgstr "hård" |
| |
| # _bfd_error_handler (_("# Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"), |
| # bfd_get_filename (ibfd), |
| # in_flags & EF_INTERWORK ? _("supports") : _("does not support"), |
| # bfd_get_filename (obfd), |
| # out_flags & EF_INTERWORK ? _("does not") : _("does")); |
| # |
| # This is broken |
| # |
| # Don't split a sentence like this, use multiple full messages instead |
| # |
| #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s" |
| #~ msgstr "Varning: %s %s samverkande, medan %s %s" |
| |
| #~ msgid "supports" |
| #~ msgstr "stöder" |
| |
| #~ msgid "does not" |
| #~ msgstr "inte gör det" |
| |
| #~ msgid "does" |
| #~ msgstr "gör det" |
| |
| #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s" |
| #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): kan inte hitta stubbstarten %s" |
| |
| #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections" |
| #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): kan inte omlokalisera %s, kompilera om med -ffunction-sections" |
| |
| #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n" |
| #~ msgstr "skapar sektionssymbol, namn = %s, värde = 0x%.8lx, index = %d, sektion = 0x%.8lx\n" |
| |
| # Hmm |
| #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x" |
| #~ msgstr " där segmentet börjar vid 0x%x" |