| # binutils in zh_CN |
| # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2003. |
| # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2005, 2013. |
| # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015, 2016. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: binutils 2.24.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-04-27 20:35-0400\n" |
| "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
| "Language: zh_CN\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| #: addr2line.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" |
| msgstr "用法:%s [选项] [地址]\n" |
| |
| #: addr2line.c:82 |
| #, c-format |
| msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" |
| msgstr " 将地址转换成文件名/行号对。\n" |
| |
| #: addr2line.c:83 |
| #, c-format |
| msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" |
| msgstr " 如果没有在命令行中给出地址,就从标准输入中读取它们\n" |
| |
| #: addr2line.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -a --addresses Show addresses\n" |
| " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" |
| " -i --inlines Unwind inlined functions\n" |
| " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" |
| " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" |
| " -s --basenames Strip directory names\n" |
| " -f --functions Show function names\n" |
| " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " 选项是:\n" |
| " @<file> 读取选项从 <file>\n" |
| " -a --addresses 显示地址\n" |
| " -b --target=<bfdname> 设置二进位文件格式\n" |
| " -e --exe=<executable><name> 设置输入文件名称(默认为 a.out)\n" |
| " -i --inlines 解开内联函数\n" |
| " -j --section=<name> 读取相对于段的偏移而非地址\n" |
| " -p --pretty-print 让输出对人类更可读\n" |
| " -s --basenames 去除目录名\n" |
| " -f --functions 显示函数名\n" |
| " -C --demangle[=style] 解码函数名\n" |
| " -h --help 显示本帮助\n" |
| |
| #: addr2line.c:101 ar.c:332 ar.c:369 coffdump.c:471 dlltool.c:3969 |
| #: dllwrap.c:518 elfedit.c:651 nlmconv.c:1113 objcopy.c:606 objcopy.c:656 |
| #: readelf.c:3705 size.c:99 srconv.c:1744 strings.c:653 sysdump.c:653 |
| #: windmc.c:228 windres.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "将 bug 报告到 %s\n" |
| |
| #. Note for translators: This printf is used to join the |
| #. function name just printed above to the line number/ |
| #. file name pair that is about to be printed below. Eg: |
| #. |
| #. foo at 123:bar.c |
| #: addr2line.c:297 |
| #, c-format |
| msgid " at " |
| msgstr " 于 " |
| |
| #. Note for translators: This printf is used to join the |
| #. line number/file name pair that has just been printed with |
| #. the line number/file name pair that is going to be printed |
| #. by the next iteration of the while loop. Eg: |
| #. |
| #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c |
| #: addr2line.c:338 |
| #, c-format |
| msgid " (inlined by) " |
| msgstr "(已内连入)" |
| |
| #: addr2line.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get addresses from archive" |
| msgstr "%s:无法从归档中得到地址" |
| |
| #: addr2line.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot find section %s" |
| msgstr "%s:无法找到节:%s" |
| |
| #: addr2line.c:457 nm.c:1572 objdump.c:3479 |
| #, c-format |
| msgid "unknown demangling style `%s'" |
| msgstr "未知的解码(demangle)风格“%s”" |
| |
| #: ar.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive\n" |
| msgstr "归档文件中没有条目 %s\n" |
| |
| #: ar.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "用法:%s [仿真选项] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <名称>] [成员名] [计数] 归档 文件…\n" |
| |
| #: ar.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "用法:%s [仿真选项] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [成员名] [计数] 归档 文件…\n" |
| |
| #: ar.c:281 |
| #, c-format |
| msgid " %s -M [<mri-script]\n" |
| msgstr " %s -M [<mri-脚本]\n" |
| |
| #: ar.c:282 |
| #, c-format |
| msgid " commands:\n" |
| msgstr " 命令:\n" |
| |
| #: ar.c:283 |
| #, c-format |
| msgid " d - delete file(s) from the archive\n" |
| msgstr " d - 从归档文件中删除文件\n" |
| |
| #: ar.c:284 |
| #, c-format |
| msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" |
| msgstr " m[ab] - 在归档文件中移动文件\n" |
| |
| #: ar.c:285 |
| #, c-format |
| msgid " p - print file(s) found in the archive\n" |
| msgstr " p - 打印在归档文件中找到的文件\n" |
| |
| #: ar.c:286 |
| #, c-format |
| msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" |
| msgstr " q[f] - 将文件快速追加到归档文件中\n" |
| |
| #: ar.c:287 |
| #, c-format |
| msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" |
| msgstr " r[ab][f][u] - 替换归档文件中已有的文件或加入新文件\n" |
| |
| #: ar.c:288 |
| #, c-format |
| msgid " s - act as ranlib\n" |
| msgstr " s - 作为 ranlib 工作\n" |
| |
| #: ar.c:289 |
| #, c-format |
| msgid " t - display contents of archive\n" |
| msgstr " t - 显示归档文件的内容\n" |
| |
| #: ar.c:290 |
| #, c-format |
| msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" |
| msgstr " x[o] - 从归档文件中分解文件\n" |
| |
| #: ar.c:291 |
| #, c-format |
| msgid " command specific modifiers:\n" |
| msgstr " 特定命令修饰符:\n" |
| |
| #: ar.c:292 |
| #, c-format |
| msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" |
| msgstr " [a] - 将文件置于 [成员名] 之后\n" |
| |
| #: ar.c:293 |
| #, c-format |
| msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" |
| msgstr " [b] - 将文件置于 [成员名] 之前 (于 [i] 相同)\n" |
| |
| #: ar.c:296 |
| #, c-format |
| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n" |
| msgstr " [D] - 将 0 用于时间戳和 uid/gid(默认)\n" |
| |
| #: ar.c:298 |
| #, c-format |
| msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n" |
| msgstr " [D] - 使用实际时间戳和 uid/gid\n" |
| |
| #: ar.c:303 |
| #, c-format |
| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n" |
| msgstr " [D] - 将 0 用于时间戳和 uid/gid\n" |
| |
| #: ar.c:305 |
| #, c-format |
| msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n" |
| msgstr " [D] - 使用实际时间戳和 uid/gid(默认)\n" |
| |
| #: ar.c:308 |
| #, c-format |
| msgid " [N] - use instance [count] of name\n" |
| msgstr " [N] - 使用名称的实例 [数量]\n" |
| |
| #: ar.c:309 |
| #, c-format |
| msgid " [f] - truncate inserted file names\n" |
| msgstr " [f] - 截去插入的文件名称\n" |
| |
| #: ar.c:310 |
| #, c-format |
| msgid " [P] - use full path names when matching\n" |
| msgstr " [P] - 在匹配时使用完整的路径名\n" |
| |
| #: ar.c:311 |
| #, c-format |
| msgid " [o] - preserve original dates\n" |
| msgstr " [o] - 保留原来的日期\n" |
| |
| #: ar.c:312 |
| #, c-format |
| msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" |
| msgstr " [u] - 只替换比当前归档内容更新的文件\n" |
| |
| #: ar.c:313 |
| #, c-format |
| msgid " generic modifiers:\n" |
| msgstr " 通用修饰符:\n" |
| |
| #: ar.c:314 |
| #, c-format |
| msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" |
| msgstr " [c] - 不在必须创建库的时候给出警告\n" |
| |
| #: ar.c:315 |
| #, c-format |
| msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" |
| msgstr " [s] - 创建归档索引 (cf. ranlib)\n" |
| |
| #: ar.c:316 |
| #, c-format |
| msgid " [S] - do not build a symbol table\n" |
| msgstr " [S] - 不要创建符号表\n" |
| |
| #: ar.c:317 |
| #, c-format |
| msgid " [T] - make a thin archive\n" |
| msgstr " [T] - 产生一个简单归档\n" |
| |
| #: ar.c:318 |
| #, c-format |
| msgid " [v] - be verbose\n" |
| msgstr " [v] - 输出较多信息\n" |
| |
| #: ar.c:319 |
| #, c-format |
| msgid " [V] - display the version number\n" |
| msgstr " [V] - 显示版本号\n" |
| |
| #: ar.c:320 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> - read options from <file>\n" |
| msgstr " @<file> - 从 <file> 读取选项\n" |
| |
| #: ar.c:321 |
| #, c-format |
| msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" |
| msgstr " --target=BFDNAME - 指定目标对象格式为 BFDNAME\n" |
| |
| #: ar.c:323 |
| #, c-format |
| msgid " optional:\n" |
| msgstr " 可选项:\n" |
| |
| #: ar.c:324 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin <p> - 加载指定的插件程序\n" |
| |
| #: ar.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] archive\n" |
| msgstr "用法:%s [选项] 归档文件\n" |
| |
| #: ar.c:346 |
| #, c-format |
| msgid " Generate an index to speed access to archives\n" |
| msgstr " 生成索引以加快对归档文件的访问\n" |
| |
| #: ar.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr "" |
| " 选项是:\n" |
| " @<file> 从 <file> 读取选项\n" |
| |
| #: ar.c:350 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin <name> 加载指定的插件程序\n" |
| |
| #: ar.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" |
| " -U Use an actual symbol map timestamp\n" |
| msgstr "" |
| " -D 将 0 用于符号表时间戳(默认)\n" |
| " -U 使用实际符号表时间戳\n" |
| |
| #: ar.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D Use zero for symbol map timestamp\n" |
| " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -D 将 0 用于符号表时间戳\n" |
| " -U 使用实际符号表时间戳(默认)\n" |
| |
| #: ar.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -v --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -t 更新归档的符号映射时间戳记\n" |
| " -h --help 打印本帮助消息\n" |
| " -v --version 打印版本信息\n" |
| |
| #: ar.c:485 |
| msgid "two different operation options specified" |
| msgstr "给出了两个不同的操作选项" |
| |
| #: ar.c:577 ar.c:638 nm.c:1654 |
| #, c-format |
| msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" |
| msgstr "抱歉 - 此程序构建时未启用插件支持\n" |
| |
| #: ar.c:761 |
| msgid "no operation specified" |
| msgstr "没有指定操作" |
| |
| #: ar.c:764 |
| msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." |
| msgstr "“u”只在使用“r”选项的时候才有意义。" |
| |
| #: ar.c:767 |
| msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." |
| msgstr "“u”在使用“D”选项的时候没有意义。" |
| |
| #: ar.c:770 |
| msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" |
| msgstr "`u' 修饰符被忽略,因为 `D' 为默认(参见 `U')" |
| |
| #: ar.c:781 |
| msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." |
| msgstr "“N”只在使用“x”和“d”选项的时候才有意义。" |
| |
| #: ar.c:784 |
| msgid "Value for `N' must be positive." |
| msgstr "“N”的值必须是正数。" |
| |
| #: ar.c:798 |
| msgid "`x' cannot be used on thin archives." |
| msgstr "`x' 不能被用于归档上。" |
| |
| #: ar.c:845 |
| #, c-format |
| msgid "internal error -- this option not implemented" |
| msgstr "内部错误 -- 该选项尚未实现" |
| |
| #: ar.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s" |
| msgstr "正在创建 %s" |
| |
| #: ar.c:945 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" |
| msgstr "现有的库%s无法转换为精简格式" |
| |
| #: ar.c:951 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" |
| msgstr "不能将现有薄库 %s 转换为正常格式" |
| |
| #: ar.c:983 ar.c:1037 ar.c:1366 objcopy.c:2294 |
| #, c-format |
| msgid "internal stat error on %s" |
| msgstr "在 %s 内部状态错误" |
| |
| #: ar.c:1002 ar.c:1070 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid archive" |
| msgstr "%s 不是有效的归档文件" |
| |
| #: ar.c:1128 |
| #, fuzzy |
| msgid "could not create temporary file whilst writing archive" |
| msgstr "无法创建临时文件,虽然写作档案" |
| |
| #: ar.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "No member named `%s'\n" |
| msgstr "没有名为“%s”的成员\n" |
| |
| #: ar.c:1321 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive %s!" |
| msgstr "归档文件 %2$s 中没有条目 %1$s!" |
| |
| #: ar.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no archive map to update" |
| msgstr "%s:没有要更新的归档映射" |
| |
| #: arsup.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "No entry %s in archive.\n" |
| msgstr "归档文件中没有条目 %s。\n" |
| |
| #: arsup.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open file %s\n" |
| msgstr "无法打开文件 %s\n" |
| |
| #: arsup.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open output archive %s\n" |
| msgstr "%s:无法打开输出归档 %s\n" |
| |
| #: arsup.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open input archive %s\n" |
| msgstr "%s:无法打开输入归档 %s\n" |
| |
| #: arsup.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s is not an archive\n" |
| msgstr "%s:文件 %s 不是归档文件\n" |
| |
| #: arsup.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no output archive specified yet\n" |
| msgstr "%s:尚未指定输出归档文件\n" |
| |
| #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:353 arsup.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open output archive\n" |
| msgstr "%s:未打开输出归档文件\n" |
| |
| #: arsup.c:261 arsup.c:374 arsup.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open file %s\n" |
| msgstr "%s:无法打开文件 %s\n" |
| |
| #: arsup.c:315 arsup.c:396 arsup.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find module file %s\n" |
| msgstr "%s:无法找到模块文件 %s\n" |
| |
| #: arsup.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "Current open archive is %s\n" |
| msgstr "当前打开的归档文件是 %s\n" |
| |
| #: arsup.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open archive\n" |
| msgstr "%s:未打开归档文件\n" |
| |
| #: binemul.c:39 |
| #, c-format |
| msgid " No emulation specific options\n" |
| msgstr " 没有仿真特有的选项\n" |
| |
| #. Macros for common output. |
| #: binemul.h:49 |
| #, c-format |
| msgid " emulation options: \n" |
| msgstr " 仿真选项:\n" |
| |
| #: bucomm.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" |
| msgstr "无法将 BFD 默认标的设置为“%s”:%s" |
| |
| #: bucomm.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Matching formats:" |
| msgstr "%s:匹配格式:" |
| |
| #: bucomm.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "Supported targets:" |
| msgstr "支持的目标:" |
| |
| #: bucomm.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s:支持的目标:" |
| |
| #: bucomm.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "Supported architectures:" |
| msgstr "支持的体系结构:" |
| |
| #: bucomm.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported architectures:" |
| msgstr "%s:支持的体系结构:" |
| |
| #: bucomm.c:229 |
| msgid "big endian" |
| msgstr "大端序" |
| |
| #: bucomm.c:230 |
| msgid "little endian" |
| msgstr "小端序" |
| |
| #: bucomm.c:231 |
| msgid "endianness unknown" |
| msgstr "未知的端序" |
| |
| #: bucomm.c:252 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| " (header %s, data %s)\n" |
| msgstr "%s:不是一个 gcov 数据文件\n" |
| |
| #: bucomm.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "BFD header file version %s\n" |
| msgstr "BFD 头文件版本 %s\n" |
| |
| #: bucomm.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad number: %s" |
| msgstr "%s:错误的编号:%s" |
| |
| #: bucomm.c:579 strings.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file" |
| msgstr "%s:无此文件" |
| |
| #: bucomm.c:581 strings.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" |
| msgstr "警告:无法找到 %s。原因:%s" |
| |
| #: bucomm.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" |
| msgstr "警告:'%s' 不是一般文件" |
| |
| #: bucomm.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" |
| msgstr "" |
| |
| #: coffdump.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "#lines %d " |
| msgstr "#行号 %d " |
| |
| #: coffdump.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "size %d " |
| msgstr "大小 %d" |
| |
| #: coffdump.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "section definition at %x size %x\n" |
| msgstr "节定义于 %x 大小 %x\n" |
| |
| #: coffdump.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "pointer to" |
| msgstr "指针到" |
| |
| #: coffdump.c:146 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "array [%d] of" |
| msgstr "数组%q+D类型与隐式初始化不兼容" |
| |
| #: coffdump.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "function returning" |
| msgstr "函数返回" |
| |
| #: coffdump.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "arguments" |
| msgstr "参数" |
| |
| #: coffdump.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "code" |
| msgstr "编码" |
| |
| #: coffdump.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "structure definition" |
| msgstr "结构体定义" |
| |
| #: coffdump.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "structure ref to UNKNOWN struct" |
| msgstr "" |
| |
| #: coffdump.c:173 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "structure ref to %s" |
| msgstr "结构体定义" |
| |
| #: coffdump.c:176 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "enum ref to %s" |
| msgstr "枚举定义" |
| |
| #: coffdump.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "enum definition" |
| msgstr "枚举定义" |
| |
| #: coffdump.c:252 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Stack offset %x" |
| msgstr "栈下溢出" |
| |
| #: coffdump.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "Memory section %s+%x" |
| msgstr "内存节 %s+%x" |
| |
| #: coffdump.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "Register %d" |
| msgstr "寄存器 %d" |
| |
| #: coffdump.c:261 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Struct Member offset %x" |
| msgstr "可变数组是结构中的唯一成员" |
| |
| #: coffdump.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "Enum Member offset %x" |
| msgstr "" |
| |
| #: coffdump.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined symbol" |
| msgstr "未定义符号" |
| |
| #: coffdump.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "List of symbols" |
| msgstr "符号清单" |
| |
| #: coffdump.c:341 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" |
| msgstr "行 %d:空的标签:%s\n" |
| |
| #: coffdump.c:345 readelf.c:13103 readelf.c:13177 |
| #, c-format |
| msgid "Type" |
| msgstr "类型" |
| |
| #: coffdump.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "Where" |
| msgstr "来自" |
| |
| #: coffdump.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Visible" |
| msgstr "可见" |
| |
| #: coffdump.c:370 |
| msgid "List of blocks " |
| msgstr "区块清单 " |
| |
| #: coffdump.c:383 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "vars %d" |
| msgstr "__io 变量默认为 volatile" |
| |
| #: coffdump.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "blocks" |
| msgstr "块" |
| |
| #: coffdump.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "List of source files" |
| msgstr "来源文件清单" |
| |
| #: coffdump.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Source file %s" |
| msgstr "来源文件:%s" |
| |
| #: coffdump.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: coffdump.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "#sources %d" |
| msgstr "#源 %d" |
| |
| #: coffdump.c:462 sysdump.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" |
| msgstr "用法:%s [选项] 输入文件\n" |
| |
| #: coffdump.c:463 |
| #, c-format |
| msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" |
| msgstr " 打印人类可读的对 COFF 目标文件的解释\n" |
| |
| #: coffdump.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " 选项为:\n" |
| " @<file> 从 <file> 读取选项\n" |
| " -h --help 显示本帮助信息\n" |
| " -v --version 显示程序的版本号\n" |
| "\n" |
| |
| #: coffdump.c:533 srconv.c:1834 sysdump.c:710 |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "未指定输入文件" |
| |
| #: cxxfilt.c:119 nm.c:270 objdump.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s.\n" |
| msgstr "将 bug 报告到 %s。\n" |
| |
| #: debug.c:647 |
| msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" |
| msgstr "debug_add_to_current_namespace:没有当前文件" |
| |
| #: debug.c:726 |
| msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_start_source:没有 debug_set_filename 调用" |
| |
| #: debug.c:780 |
| msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_record_function:没有 debug_set_filename 调用" |
| |
| #: debug.c:832 |
| msgid "debug_record_parameter: no current function" |
| msgstr "debug_record_parameter:没有当前函数" |
| |
| #: debug.c:864 |
| msgid "debug_end_function: no current function" |
| msgstr "debug_end_function:没有当前函数" |
| |
| #: debug.c:870 |
| msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" |
| msgstr "debug_end_function:某些块没有关闭" |
| |
| #: debug.c:898 |
| msgid "debug_start_block: no current block" |
| msgstr "debug_start_block:没有当前块" |
| |
| #: debug.c:934 |
| msgid "debug_end_block: no current block" |
| msgstr "debug_end_block:没有当前块" |
| |
| #: debug.c:941 |
| msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" |
| msgstr "debug_end_block:试图关闭顶层块" |
| |
| #: debug.c:964 |
| msgid "debug_record_line: no current unit" |
| msgstr "debug_record_line:没有当前单元" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1017 |
| msgid "debug_start_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_start_common_block:未实现" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1028 |
| msgid "debug_end_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_end_common_block:未实现" |
| |
| #. FIXME. |
| #: debug.c:1112 |
| msgid "debug_record_label: not implemented" |
| msgstr "debug_record_label:未实现" |
| |
| #: debug.c:1134 |
| msgid "debug_record_variable: no current file" |
| msgstr "debug_record_variable:没有当前文件" |
| |
| #: debug.c:1662 |
| msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" |
| msgstr "debug_make_undefined_type:不支持的种类" |
| |
| #: debug.c:1839 |
| msgid "debug_name_type: no current file" |
| msgstr "debug_name_type:没有当前文件" |
| |
| #: debug.c:1884 |
| msgid "debug_tag_type: no current file" |
| msgstr "debug_tag_type:没有当前文件" |
| |
| #: debug.c:1892 |
| msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" |
| msgstr "debug_tag_type:已尝试更多的标记" |
| |
| #: debug.c:1929 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" |
| msgstr "警告:类型大小由 %d 改为 %d\n" |
| |
| #: debug.c:1951 |
| msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" |
| msgstr "debug_find_named_type:没有当前编译单元" |
| |
| #: debug.c:2054 |
| #, c-format |
| msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" |
| msgstr "debug_get_real_type:关于 %s 的循环调试信息\n" |
| |
| #: debug.c:2481 |
| msgid "debug_write_type: illegal type encountered" |
| msgstr "debug_write_type:遇到非法类型" |
| |
| #: dlltool.c:918 dlltool.c:944 dlltool.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" |
| msgstr "内部错误:未知的机器类型:%d" |
| |
| #: dlltool.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open def file: %s" |
| msgstr "无法打开 def 文件:%s" |
| |
| #: dlltool.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "Processing def file: %s" |
| msgstr "处理 def 文件:%s" |
| |
| #: dlltool.c:1025 |
| msgid "Processed def file" |
| msgstr "已处理的 def 文件" |
| |
| #: dlltool.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error in def file %s:%d" |
| msgstr "def 文件中语法错误 %s:%d" |
| |
| #: dlltool.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." |
| msgstr "%s:从映像名 '%s' 中截去路径成分。" |
| |
| #: dlltool.c:1104 |
| #, c-format |
| msgid "NAME: %s base: %x" |
| msgstr "名称:%s 基址:%x" |
| |
| #: dlltool.c:1107 dlltool.c:1128 |
| msgid "Can't have LIBRARY and NAME" |
| msgstr "不能同时具有 LIBRARY 和 NAME" |
| |
| #: dlltool.c:1125 |
| #, c-format |
| msgid "LIBRARY: %s base: %x" |
| msgstr "库:%s 基址:%x" |
| |
| #: dlltool.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "VERSION %d.%d\n" |
| msgstr "版本 %d.%d\n" |
| |
| #: dlltool.c:1330 |
| #, c-format |
| msgid "run: %s %s" |
| msgstr "运行:%s %s" |
| |
| #: dlltool.c:1370 resrc.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "wait: %s" |
| msgstr "等待:%s" |
| |
| #: dlltool.c:1375 dllwrap.c:416 resrc.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess got fatal signal %d" |
| msgstr "子进程收到致命信号 %d" |
| |
| #: dlltool.c:1381 dllwrap.c:423 resrc.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "%s exited with status %d" |
| msgstr "%s 以状态 %d 退出" |
| |
| #: dlltool.c:1412 |
| #, c-format |
| msgid "Sucking in info from %s section in %s" |
| msgstr "从 %2$s 中的 %1$s 节获取信息" |
| |
| #: dlltool.c:1552 |
| #, c-format |
| msgid "Excluding symbol: %s" |
| msgstr "排除符号:%s" |
| |
| #: dlltool.c:1641 dlltool.c:1652 nm.c:1006 nm.c:1016 nm.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no symbols" |
| msgstr "%s:无符号" |
| |
| #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. |
| #: dlltool.c:1678 |
| #, c-format |
| msgid "Done reading %s" |
| msgstr "读取 %s 完成" |
| |
| #: dlltool.c:1688 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open object file: %s: %s" |
| msgstr "无法打开目标文件:%s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1691 |
| #, c-format |
| msgid "Scanning object file %s" |
| msgstr "正在扫描目标文件 %s" |
| |
| #: dlltool.c:1708 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" |
| msgstr "无法从归档文件中生成 mcore-elf 动态连接库:%s" |
| |
| #: dlltool.c:1810 |
| msgid "Adding exports to output file" |
| msgstr "正在加入导出至输出文件" |
| |
| #: dlltool.c:1862 |
| msgid "Added exports to output file" |
| msgstr "已加入导出至输出文件" |
| |
| #: dlltool.c:2004 |
| #, c-format |
| msgid "Generating export file: %s" |
| msgstr "正在生成导出文件:%s" |
| |
| #: dlltool.c:2009 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" |
| msgstr "无法打开临时汇编文件:%s" |
| |
| #: dlltool.c:2012 |
| #, c-format |
| msgid "Opened temporary file: %s" |
| msgstr "已打开的临时文件:%s" |
| |
| #: dlltool.c:2189 |
| msgid "failed to read the number of entries from base file" |
| msgstr "从基底文件读取条目数量时失败" |
| |
| #: dlltool.c:2237 |
| msgid "Generated exports file" |
| msgstr "已生成的导出文件" |
| |
| #: dlltool.c:2447 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" |
| msgstr "无法打开输出文件:%s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2451 |
| #, c-format |
| msgid "Creating stub file: %s" |
| msgstr "正在创建占位文件:%s" |
| |
| #: dlltool.c:2922 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" |
| msgstr "无法打开输出文件:%s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2936 dlltool.c:3012 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s" |
| msgstr "打开临时头文件失败:%s" |
| |
| #: dlltool.c:2998 dlltool.c:3081 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" |
| msgstr "打开临时标头文件失败:%s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3095 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s" |
| msgstr "打开临时尾文件失败:%s" |
| |
| #: dlltool.c:3152 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" |
| msgstr "打开临时标尾文件失败:%s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3174 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create .lib file: %s: %s" |
| msgstr "无法创建 .lib 文件:%s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3178 |
| #, c-format |
| msgid "Creating library file: %s" |
| msgstr "正在创建库文件:%s" |
| |
| #: dlltool.c:3270 dlltool.c:3276 |
| #, c-format |
| msgid "cannot delete %s: %s" |
| msgstr "无法删除 %s:%s" |
| |
| #: dlltool.c:3281 |
| msgid "Created lib file" |
| msgstr "已创建的 lib 文件" |
| |
| #: dlltool.c:3493 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open .lib file: %s: %s" |
| msgstr "无法打开 .lib 文件:%s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3501 dlltool.c:3523 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a library" |
| msgstr "%s 不是一个函数库" |
| |
| #: dlltool.c:3541 |
| #, c-format |
| msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" |
| msgstr "" |
| |
| #: dlltool.c:3552 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" |
| msgstr "无法确定 ‘%s’ 的 dll 名称(不是导入库?)" |
| |
| #: dlltool.c:3776 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" |
| msgstr "警告,正在忽略重复的 EXPORT %s %d,%d" |
| |
| #: dlltool.c:3782 |
| #, c-format |
| msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" |
| msgstr "错误,重复的 EXPORT 以及原始出处: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3887 |
| msgid "Processing definitions" |
| msgstr "正在处理定义" |
| |
| #: dlltool.c:3919 |
| msgid "Processed definitions" |
| msgstr "已处理定义" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3926 dllwrap.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" |
| msgstr "用法 %s <选项> <目标文件>\n" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3928 |
| #, c-format |
| msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" |
| msgstr " -m --machine <machine> 为 <machine> 创建 DLL。[默认:%s]\n" |
| |
| #: dlltool.c:3929 |
| #, c-format |
| msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| msgstr " 可能的 <machine>:arm[_interwork]、i386、mcore[-elf]{-le|-be}、ppc、thumb\n" |
| |
| #: dlltool.c:3930 |
| #, c-format |
| msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" |
| msgstr " -e --output-exp <outname> 生成导出文件。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3931 |
| #, c-format |
| msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" |
| msgstr " -l --output-lib <outname> 生成界面库。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3932 |
| #, c-format |
| msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n" |
| msgstr " -y --output-delaylib <outname> 生成延迟导入库。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3933 |
| #, c-format |
| msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " -a --add-indirect 添加 dll 间接至导出文件。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3934 |
| #, c-format |
| msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" |
| msgstr " -D --dllname <名称> 要置入接口函数库的输入 dll 名称。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3935 |
| #, c-format |
| msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" |
| msgstr " -d --input-def <deffile> 需读取的 .def 文件名。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3936 |
| #, c-format |
| msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" |
| msgstr " -z --output-def <deffile> 需创建的 .def 文件名。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3937 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols 将所有符号导出到 .def\n" |
| |
| #: dlltool.c:3938 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols 只导出列举的符号\n" |
| |
| #: dlltool.c:3939 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <list> 不要导出 <list>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3940 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes 清空缺省排除的符号\n" |
| |
| # Need texinfo page |
| #: dlltool.c:3941 |
| #, c-format |
| msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" |
| msgstr " -b --base-file <base文件> 读取链接器所产生的 base 文件。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3942 |
| #, c-format |
| msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" |
| msgstr " -x --no-idata4 不生成 idata$4 节。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3943 |
| #, c-format |
| msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" |
| msgstr " -c --no-idata5 不生成 idata$5 节。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3944 |
| #, c-format |
| msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dlltool.c:3945 |
| #, c-format |
| msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" |
| msgstr " -U --add-underscore 于接口中所有符号添加下划线。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3946 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" |
| msgstr " --add-stdcall-underscore 向接口中的 stdcall 符号添加下划线。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3947 |
| #, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dlltool.c:3948 |
| #, c-format |
| msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dlltool.c:3949 |
| #, c-format |
| msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" |
| msgstr " -k --kill-at 删去导出名称中的 @<n>。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3950 |
| #, c-format |
| msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" |
| msgstr " -A --add-stdcall-alias 添加不带 @<n> 的别名。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3951 |
| #, c-format |
| msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" |
| msgstr " -p --ext-prefix-alias <前缀> 添加附带 <前缀> 的别名。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3952 |
| #, c-format |
| msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" |
| msgstr " -S --as <name> 将 <name> 用作汇编程序。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3953 |
| #, c-format |
| msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" |
| msgstr " -f --as-flags <flags> 把 <flags> 传递给汇编程序。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3954 |
| #, c-format |
| msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" |
| msgstr " -C --compat-implib 创建向后兼容的导入库。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3955 |
| #, c-format |
| msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" |
| msgstr " -n --no-delete 保留临时文件 (重复以保留更多)。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3956 |
| #, c-format |
| msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" |
| msgstr " -t --temp-prefix <前缀> 使用 <前缀> 来构造临时文件名称。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3957 |
| #, c-format |
| msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dlltool.c:3958 |
| #, c-format |
| msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dlltool.c:3959 |
| #, c-format |
| msgid " -v --verbose Be verbose.\n" |
| msgstr " -v --verbose 输出更多信息。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3960 |
| #, c-format |
| msgid " -V --version Display the program version.\n" |
| msgstr " -V --version 显示程序版本号。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3961 |
| #, c-format |
| msgid " -h --help Display this information.\n" |
| msgstr " -h --help 显示本信息。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3962 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>.\n" |
| msgstr " @<file> 从 <file> 读取选项。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3964 |
| #, c-format |
| msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" |
| msgstr " -M --mcore-elf <输出名称> 将 mcore-elf 对象文件处理成 <输出名称>。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3965 |
| #, c-format |
| msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" |
| msgstr " -L --linker <name> 将 <name> 用作连接器。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3966 |
| #, c-format |
| msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" |
| msgstr " -F --linker-flags <flags> 把 <flags> 传递给连接器。\n" |
| |
| #: dlltool.c:4113 |
| #, c-format |
| msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." |
| msgstr "已从 dll 名称 '%s' 中截去路径部分。" |
| |
| #: dlltool.c:4161 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open base-file: %s" |
| msgstr "无法打开 base 文件:%s" |
| |
| #: dlltool.c:4196 |
| #, c-format |
| msgid "Machine '%s' not supported" |
| msgstr "不支持机器“%s”" |
| |
| #: dlltool.c:4276 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." |
| msgstr "" |
| |
| #: dlltool.c:4344 dllwrap.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "Tried file: %s" |
| msgstr "已尝试文件:%s" |
| |
| #: dlltool.c:4351 dllwrap.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "Using file: %s" |
| msgstr "正处理文件:%s" |
| |
| #: dllwrap.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary base file %s" |
| msgstr "保留临时 base 文件 %s" |
| |
| #: dllwrap.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary base file %s" |
| msgstr "删除临时 base 文件 %s" |
| |
| #: dllwrap.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary exp file %s" |
| msgstr "保留临时 exp 文件 %s" |
| |
| #: dllwrap.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary exp file %s" |
| msgstr "删除临时 exp 文件 %s" |
| |
| #: dllwrap.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary def file %s" |
| msgstr "保留临时 def 文件 %s" |
| |
| #: dllwrap.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary def file %s" |
| msgstr "删除临时 def 文件 %s" |
| |
| #: dllwrap.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "pwait returns: %s" |
| msgstr "pwait 返回:%s" |
| |
| #: dllwrap.c:478 |
| #, c-format |
| msgid " Generic options:\n" |
| msgstr " 通用选项:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:479 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr " @<file> 从 <file> 读取选项\n" |
| |
| #: dllwrap.c:480 |
| #, c-format |
| msgid " --quiet, -q Work quietly\n" |
| msgstr " --quiet, -q 安静地工作\n" |
| |
| #: dllwrap.c:481 |
| #, c-format |
| msgid " --verbose, -v Verbose\n" |
| msgstr " --verbose, -v 输出较多信息\n" |
| |
| #: dllwrap.c:482 |
| #, c-format |
| msgid " --version Print dllwrap version\n" |
| msgstr " --version 打印 dllwrap 的版本号\n" |
| |
| #: dllwrap.c:483 |
| #, c-format |
| msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" |
| msgstr " --implib <outname> --output-lib 的同义语\n" |
| |
| #: dllwrap.c:484 |
| #, c-format |
| msgid " Options for %s:\n" |
| msgstr " %s 的选项:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:485 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" |
| msgstr " --driver-name <driver> 默认为“gcc”\n" |
| |
| #: dllwrap.c:486 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" |
| msgstr " --driver-flags <flags> 覆盖默认的 ld 标志\n" |
| |
| #: dllwrap.c:487 |
| #, c-format |
| msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" |
| msgstr " --dlltool-name <dlltool> 默认为“dlltool”\n" |
| |
| #: dllwrap.c:488 |
| #, c-format |
| msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" |
| msgstr " --entry <入口> 指定额外的 DLL 入口点\n" |
| |
| #: dllwrap.c:489 |
| #, c-format |
| msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" |
| msgstr " --image-base <基址> 指定映像的基本地址\n" |
| |
| #: dllwrap.c:490 |
| #, c-format |
| msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" |
| msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 或 i386-mingw32\n" |
| |
| #: dllwrap.c:491 |
| #, c-format |
| msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" |
| msgstr " --dry-run 只显示需要运行那些动作\n" |
| |
| #: dllwrap.c:492 |
| #, c-format |
| msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" |
| msgstr " --mno-cygwin 创建 Mingw DLL\n" |
| |
| #: dllwrap.c:493 |
| #, c-format |
| msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" |
| msgstr " 传递给 DLLTOOL 的选项:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:494 |
| #, c-format |
| msgid " --machine <machine>\n" |
| msgstr " --machine <machine>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" |
| msgstr " --output-exp <outname> 生成导出文件。\n" |
| |
| #: dllwrap.c:496 |
| #, c-format |
| msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" |
| msgstr " --output-lib <outname> 生成输入库。\n" |
| |
| #: dllwrap.c:497 |
| #, c-format |
| msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " --add-indirect 添加 dll 间接至导出文件。\n" |
| |
| #: dllwrap.c:498 |
| #, c-format |
| msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" |
| msgstr " --dllname <名称> 要置入输出函数库的输入 dll 名称。\n" |
| |
| #: dllwrap.c:499 |
| #, c-format |
| msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" |
| msgstr " --def <deffile> 输入 .def 文件的文件名\n" |
| |
| #: dllwrap.c:500 |
| #, c-format |
| msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" |
| msgstr " --output-def <deffile> 输出 .def 文件的文件名\n" |
| |
| #: dllwrap.c:501 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols 将所有符号导出到 .def 中\n" |
| |
| #: dllwrap.c:502 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols 只导出符号 .drectve\n" |
| |
| #: dllwrap.c:503 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <list> 从 .def 中排除 <list>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:504 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes 清空默认排除符号\n" |
| |
| #: dllwrap.c:505 |
| #, c-format |
| msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" |
| msgstr " --base-file <base文件> 读取链接器所产生的 base 文件。\n" |
| |
| #: dllwrap.c:506 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" |
| msgstr " --no-idata4 不生成 idata$4 节\n" |
| |
| #: dllwrap.c:507 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" |
| msgstr " --no-idata5 不生成 idata$5 节\n" |
| |
| #: dllwrap.c:508 |
| #, c-format |
| msgid " -U Add underscores to .lib\n" |
| msgstr " -U 为 .lib 添加下划线\n" |
| |
| #: dllwrap.c:509 |
| #, c-format |
| msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" |
| msgstr " -k 删去导出名字中的 @<n>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:510 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" |
| msgstr " --add-stdcall-alias 添加不带 @<n> 的别名\n" |
| |
| #: dllwrap.c:511 |
| #, c-format |
| msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" |
| msgstr " --as <name> 将 <name> 用作汇编程序\n" |
| |
| #: dllwrap.c:512 |
| #, c-format |
| msgid " --nodelete Keep temp files.\n" |
| msgstr " --nodelete 保留临时文件。\n" |
| |
| #: dllwrap.c:513 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" |
| msgstr "给外部符号添加起始的下划线" |
| |
| #: dllwrap.c:514 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" |
| msgstr "给外部符号添加起始的下划线" |
| |
| #: dllwrap.c:515 |
| #, c-format |
| msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" |
| msgstr " 其余的都不加任何修改第传递给语言驱动器\n" |
| |
| #: dllwrap.c:799 |
| msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" |
| msgstr "必须提供至少一个 -o 或 --dllname 选项" |
| |
| #: dllwrap.c:828 |
| msgid "" |
| "no export definition file provided.\n" |
| "Creating one, but that may not be what you want" |
| msgstr "" |
| "未提供导出定义文件。\n" |
| "创建一个,但可能不是您所要的" |
| |
| #: dllwrap.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL name : %s\n" |
| msgstr "DLLTOOL 名称 :%s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL options : %s\n" |
| msgstr "DLLTOOL 选项 :%s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER name : %s\n" |
| msgstr "驱动器名称 :%s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1020 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER options : %s\n" |
| msgstr "驱动器选项 :%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:406 dwarf.c:3215 |
| #, fuzzy |
| msgid "badly formed extended line op encountered!\n" |
| msgstr "遇到不正常的扩充型列操作码!\n" |
| |
| #: dwarf.c:413 |
| #, c-format |
| msgid " Extended opcode %d: " |
| msgstr " 扩充操作码 %d: " |
| |
| #: dwarf.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "End of Sequence\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "序列结束\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "set Address to 0x%s\n" |
| msgstr "设置地址为 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "define new File Table entry\n" |
| msgstr "定义新文件表条目\n" |
| |
| #: dwarf.c:431 dwarf.c:2777 |
| #, c-format |
| msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" |
| msgstr " 条目\t目录\t时间\t大小\t名称\n" |
| |
| #: dwarf.c:445 |
| msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:449 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "set Discriminator to %s\n" |
| msgstr "设置地址为 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:524 |
| #, c-format |
| msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to |
| #. the limited range of the unsigned char data type used |
| #. for op_code. |
| #. && op_code <= DW_LNE_hi_user |
| #: dwarf.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "user defined: " |
| msgstr "用户定义:" |
| |
| #: dwarf.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN: " |
| msgstr "未知:" |
| |
| #: dwarf.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "length %d [" |
| msgstr "长度 %d [" |
| |
| #: dwarf.c:561 dwarf.c:599 |
| msgid "<no .debug_str section>" |
| msgstr "<没有 .debug_str 节>" |
| |
| #: dwarf.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:567 |
| msgid "<offset is too big>" |
| msgstr "<偏移量过大>" |
| |
| #: dwarf.c:585 |
| msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>" |
| msgstr "<没有 .debug_str_offsets.dwo 节>" |
| |
| #: dwarf.c:586 |
| msgid "<no .debug_str_offsets section>" |
| msgstr "<没有 .debug_str_offsets 节>" |
| |
| #: dwarf.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:594 |
| msgid "<index offset is too big>" |
| msgstr "<索引偏移量过大>" |
| |
| #: dwarf.c:598 |
| msgid "<no .debug_str.dwo section>" |
| msgstr "<没有 .debug_str.dwo 节>" |
| |
| #: dwarf.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:607 |
| msgid "<indirect index offset is too big>" |
| msgstr "<间接索引偏移量过大>" |
| |
| #: dwarf.c:619 |
| msgid "<no .debug_addr section>" |
| msgstr "<没有 .debug_addr 节>" |
| |
| #: dwarf.c:623 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Offset into section %s too big: %s\n" |
| msgstr "字节偏移量%s 过大" |
| |
| #. Report the missing single zero which ends the section. |
| #: dwarf.c:788 |
| msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" |
| msgstr ".debug_abbrev 节不由零终止\n" |
| |
| #: dwarf.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown TAG value: %lx" |
| msgstr "未知的 TAG 值:%lx" |
| |
| #: dwarf.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown FORM value: %lx" |
| msgstr "未知的 FORM 值:%lx" |
| |
| #: dwarf.c:836 |
| #, c-format |
| msgid " %s byte block: " |
| msgstr " %s 字节区块:" |
| |
| #: dwarf.c:1188 |
| #, c-format |
| msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:1210 |
| #, c-format |
| msgid "size: %s " |
| msgstr "大小:%s" |
| |
| #: dwarf.c:1213 |
| #, c-format |
| msgid "offset: %s " |
| msgstr "偏移量:%s " |
| |
| #: dwarf.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:1257 |
| #, c-format |
| msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:1377 |
| #, c-format |
| msgid "(User defined location op)" |
| msgstr "(用户定义的定位操作码)" |
| |
| #: dwarf.c:1379 |
| #, c-format |
| msgid "(Unknown location op)" |
| msgstr "(未知的定位操作码)" |
| |
| #: dwarf.c:1473 |
| msgid "corrupt attribute\n" |
| msgstr "损坏的属性\n" |
| |
| #: dwarf.c:1488 |
| msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" |
| msgstr "内部错误:DWARF 版本号码并非 2, 3 或 4。\n" |
| |
| #: dwarf.c:1614 |
| msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" |
| msgstr "当 sizeof (dwarf_vma) != 8 时,不支持 DW_FORM_data8\n" |
| |
| #: dwarf.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s" |
| msgstr " (间接字串,偏移量:0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:1676 |
| #, c-format |
| msgid " (indexed string: 0x%s): %s" |
| msgstr " (索引字串,偏移量:0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:1684 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (alt indirect string, offset: 0x%s)" |
| msgstr " (间接字串,偏移量:0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:1707 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (addr_index: 0x%s): %s" |
| msgstr " 长度: 0x%s (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:1713 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized form: %lu\n" |
| msgstr "无法识别的形式:%lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:1815 |
| #, c-format |
| msgid "(not inlined)" |
| msgstr "(未内连)" |
| |
| #: dwarf.c:1818 |
| #, c-format |
| msgid "(inlined)" |
| msgstr "(已内连)" |
| |
| #: dwarf.c:1821 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline but ignored)" |
| msgstr "(声明为内连但被忽略)" |
| |
| #: dwarf.c:1824 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline and inlined)" |
| msgstr "(声明为内连并已内连)" |
| |
| #: dwarf.c:1827 |
| #, c-format |
| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" |
| msgstr " (未知的内嵌属性值:%s)" |
| |
| #: dwarf.c:1869 |
| #, c-format |
| msgid "(implementation defined: %s)" |
| msgstr "(实现决定:%s)" |
| |
| #: dwarf.c:1872 |
| #, c-format |
| msgid "(Unknown: %s)" |
| msgstr "<未知:%s>" |
| |
| #: dwarf.c:1911 |
| #, c-format |
| msgid "(user defined type)" |
| msgstr "(用户定义的类型)" |
| |
| #: dwarf.c:1913 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown type)" |
| msgstr "(未知的类型)" |
| |
| #: dwarf.c:1926 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown accessibility)" |
| msgstr "(未知的可访问性)" |
| |
| #: dwarf.c:1938 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown visibility)" |
| msgstr "(未知的可见性)" |
| |
| #: dwarf.c:1949 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown virtuality)" |
| msgstr "(未知的)" |
| |
| #: dwarf.c:1961 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown case)" |
| msgstr "(未知的案例)" |
| |
| #: dwarf.c:1975 |
| #, c-format |
| msgid "(user defined)" |
| msgstr "(用户定义的)" |
| |
| #: dwarf.c:1977 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown convention)" |
| msgstr "未知的节" |
| |
| #: dwarf.c:1985 |
| #, c-format |
| msgid "(undefined)" |
| msgstr "(未定义的)" |
| |
| #: dwarf.c:2008 |
| #, c-format |
| msgid " (location list)" |
| msgstr " (位置列表)" |
| |
| #: dwarf.c:2029 dwarf.c:4209 dwarf.c:4335 |
| #, c-format |
| msgid " [without DW_AT_frame_base]" |
| msgstr " [不含 DW_AT_frame_base]" |
| |
| #: dwarf.c:2046 |
| #, c-format |
| msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2056 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Abbrev Number: %ld" |
| msgstr "\t[缩写偏移量: %ld" |
| |
| #: dwarf.c:2098 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown AT value: %lx" |
| msgstr "未知的 AT 值:%lx" |
| |
| #: dwarf.c:2171 |
| #, c-format |
| msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2183 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2191 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No comp units in %s section ?" |
| msgstr "内存节 %s+%x" |
| |
| #: dwarf.c:2200 |
| #, c-format |
| msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" |
| msgstr "内存不足以容纳 %u 个条目的调试信息数组" |
| |
| #: dwarf.c:2209 dwarf.c:3544 dwarf.c:3669 dwarf.c:3833 dwarf.c:4086 |
| #: dwarf.c:4444 dwarf.c:4528 dwarf.c:4597 dwarf.c:4738 dwarf.c:4884 |
| #: dwarf.c:6321 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of the %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s 节的内容:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:2221 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to locate %s section!\n" |
| msgstr "无法找到 %s 节的位置!\n" |
| |
| #: dwarf.c:2309 |
| #, c-format |
| msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" |
| msgstr " 编译单元 @ 偏移 0x%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2311 |
| #, c-format |
| msgid " Length: 0x%s (%s)\n" |
| msgstr " 长度: 0x%s (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2314 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " 版本: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2315 |
| #, c-format |
| msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n" |
| msgstr " 缩写偏移量: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2317 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " 指针大小: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2322 |
| #, c-format |
| msgid " Signature: 0x%s\n" |
| msgstr " 签名: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2325 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset: 0x%s\n" |
| msgstr " 类型偏移量: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2333 |
| #, c-format |
| msgid " Section contributions:\n" |
| msgstr " 区段贡献:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2334 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2337 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2340 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2343 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2352 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2365 |
| #, c-format |
| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2375 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2421 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n" |
| msgstr " <%d><%lx>:缩写编号:0\n" |
| |
| #: dwarf.c:2431 |
| #, c-format |
| msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2435 |
| msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2454 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" |
| msgstr " <%d><%lx>:缩写编号:%lu" |
| |
| #: dwarf.c:2458 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: ...\n" |
| msgstr " <%d><%lx>:缩写编号:0\n" |
| |
| #: dwarf.c:2477 |
| #, c-format |
| msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2634 |
| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" |
| msgstr "行信息似乎已损坏 - 节过小\n" |
| |
| #: dwarf.c:2647 |
| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n" |
| msgstr "目前只支持第二、三与第四版的 DWARF 行信息。\n" |
| |
| #: dwarf.c:2660 |
| msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2687 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Raw dump of debug contents of section %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s 节的调试内容转储:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:2727 dwarf.c:3854 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: 0x%lx\n" |
| msgstr " 偏移: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2728 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " 长度: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:2729 |
| #, c-format |
| msgid " DWARF Version: %d\n" |
| msgstr " DWARF 版本: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2730 |
| #, c-format |
| msgid " Prologue Length: %d\n" |
| msgstr " 导言长度: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2731 |
| #, c-format |
| msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" |
| msgstr " 最小指令长度: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2733 |
| #, c-format |
| msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" |
| msgstr " 每个指令中最大操作码数: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2734 |
| #, c-format |
| msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" |
| msgstr " “is_stmt”的初始值: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2735 |
| #, c-format |
| msgid " Line Base: %d\n" |
| msgstr " 行基数: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2736 |
| #, c-format |
| msgid " Line Range: %d\n" |
| msgstr " 行范围: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2737 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode Base: %d\n" |
| msgstr " 操作码基数: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2744 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Opcodes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " 操作码:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2747 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode %d has %d args\n" |
| msgstr " 操作码 %d 具有 %d 个参数\n" |
| |
| #: dwarf.c:2753 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " 目录表为空。\n" |
| |
| #: dwarf.c:2756 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table (offset 0x%lx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " 目录表 (偏移 0x%lx):\n" |
| |
| #: dwarf.c:2772 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " 文件名表为空。\n" |
| |
| #: dwarf.c:2775 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " 文件名表 (偏移 0x%lx):\n" |
| |
| #: dwarf.c:2801 |
| msgid "Corrupt file name table entry\n" |
| msgstr "损坏的文件表条目\n" |
| |
| #: dwarf.c:2815 |
| #, c-format |
| msgid " No Line Number Statements.\n" |
| msgstr "无行号语句。\n" |
| |
| #: dwarf.c:2818 |
| #, c-format |
| msgid " Line Number Statements:\n" |
| msgstr " 行号语句:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2839 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2853 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2861 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " and Line by %s to %d\n" |
| msgstr " 文件:列号 %s:%d" |
| |
| #: dwarf.c:2871 |
| #, c-format |
| msgid " Copy\n" |
| msgstr " 复制\n" |
| |
| #: dwarf.c:2881 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n" |
| msgstr "PC=%d 处校验错:%s" |
| |
| #: dwarf.c:2894 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n" |
| msgstr "PC=%d 处校验错:%s" |
| |
| #: dwarf.c:2905 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Advance Line by %s to %d\n" |
| msgstr "行 %d: 没有任何的 ':' 终止符号:%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2913 |
| #, c-format |
| msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2921 |
| #, c-format |
| msgid " Set column to %s\n" |
| msgstr " 将列设定为 %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2929 |
| #, c-format |
| msgid " Set is_stmt to %s\n" |
| msgstr " 将 is_stmt 设定为 %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2934 |
| #, c-format |
| msgid " Set basic block\n" |
| msgstr " 设定基本块\n" |
| |
| #: dwarf.c:2944 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2957 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2968 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2974 |
| #, c-format |
| msgid " Set prologue_end to true\n" |
| msgstr " 将 prologue_end 设置为真\n" |
| |
| #: dwarf.c:2978 |
| #, c-format |
| msgid " Set epilogue_begin to true\n" |
| msgstr " 将 epilogue_begin 设置为真\n" |
| |
| #: dwarf.c:2984 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %s\n" |
| msgstr " 将 ISA 设定为 %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2988 dwarf.c:3377 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Unknown opcode %d with operands: " |
| msgstr " 操作码 %d 具有 %d 个参数\n" |
| |
| #: dwarf.c:3026 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "解码后的 %s 节的调试内容转储:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:3143 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CU: %s:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "CU 表:\n" |
| |
| #: dwarf.c:3144 dwarf.c:3156 |
| #, c-format |
| msgid "File name Line number Starting address\n" |
| msgstr "文件名 行号 起始地址\n" |
| |
| #: dwarf.c:3152 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CU: %s/%s:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "CU 表:\n" |
| |
| #: dwarf.c:3266 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n" |
| msgstr "未知 (%u): 长度 %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3308 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Use file table entry %d]\n" |
| msgstr "定义新文件表条目\n" |
| |
| #: dwarf.c:3314 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Use directory table entry %d]\n" |
| msgstr "UID 为 %d 的项目在本地端中并不是唯一的 (在 %s 目录里面)\n" |
| |
| #: dwarf.c:3373 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Set ISA to %lu\n" |
| msgstr " 将 ISA 设定为 %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3518 |
| msgid "no info" |
| msgstr "无信息" |
| |
| #: dwarf.c:3519 |
| msgid "type" |
| msgstr "类型" |
| |
| #: dwarf.c:3520 |
| msgid "variable" |
| msgstr "变量" |
| |
| #: dwarf.c:3521 |
| msgid "function" |
| msgstr "函数" |
| |
| #: dwarf.c:3522 |
| #, fuzzy |
| msgid "other" |
| msgstr "其他" |
| |
| #: dwarf.c:3523 |
| msgid "unused5" |
| msgstr "未用 5" |
| |
| #: dwarf.c:3524 |
| msgid "unused6" |
| msgstr "未用 6" |
| |
| #: dwarf.c:3525 |
| msgid "unused7" |
| msgstr "未用 7" |
| |
| #: dwarf.c:3573 dwarf.c:4636 |
| #, c-format |
| msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:3586 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" |
| msgstr "目前只支持第二与第三版 DWARF 的 pubname\n" |
| |
| #: dwarf.c:3593 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " 长度: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:3595 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " 版本: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3597 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" |
| msgstr " .debug_info 节中的偏移量: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:3599 |
| #, c-format |
| msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" |
| msgstr " 在 .debug_info 节中区域的大小: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:3603 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset Kind Name\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " 偏移量\t名称\n" |
| |
| #: dwarf.c:3605 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset\tName\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " 偏移量\t名称\n" |
| |
| #: dwarf.c:3632 |
| msgid "s" |
| msgstr "s" |
| |
| #: dwarf.c:3632 |
| msgid "g" |
| msgstr "g" |
| |
| #: dwarf.c:3690 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_start_file - 行号:%d 文件编号:%d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3696 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:3704 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_define - 行号:%d 宏:%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3713 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_undef - 行号:%d 宏:%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3725 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 常量:%d 字符串:%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3846 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n" |
| msgstr "只支持第二版 DWARF 调试信息。\n" |
| |
| #: dwarf.c:3856 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " 版本: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3857 |
| #, c-format |
| msgid " Offset size: %d\n" |
| msgstr " 偏移量长度: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3861 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" |
| msgstr " .debug_info 节中的偏移量: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:3875 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Extension opcode arguments:\n" |
| msgstr " 扩充操作码 %d: " |
| |
| #: dwarf.c:3883 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:3886 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: " |
| msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:3912 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid extension opcode form %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:3929 |
| #, fuzzy |
| msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" |
| msgstr ".debug_abbrev 节不由零终止\n" |
| |
| #: dwarf.c:3950 |
| msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:3956 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_start_file - 行号:%d 文件编号:%d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3959 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - 行号:%d 文件编号:%d 文件名:%s%s%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3967 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:3975 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_define - 行号:%d 宏:%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3984 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_undef - 行号:%d 宏:%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3993 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_define - 行号:%d 宏:%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4002 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_define - 行号:%d 宏:%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4008 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:4016 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - 行号:%d 宏偏移: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4024 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - 行号:%d 宏偏移:0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4030 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:4037 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:4049 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n" |
| |
| #: dwarf.c:4052 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x -" |
| |
| #: dwarf.c:4100 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Number TAG (0x%lx)\n" |
| msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4109 |
| #, fuzzy |
| msgid "has children" |
| msgstr "列出 PATH 的直接子路径" |
| |
| #: dwarf.c:4109 |
| #, fuzzy |
| msgid "no children" |
| msgstr "从树状结构中删除 PATH 和它的所有子目录" |
| |
| #: dwarf.c:4150 dwarf.c:4182 dwarf.c:4191 dwarf.c:4264 dwarf.c:4312 |
| #: dwarf.c:4320 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "位于偏移量 0x%lx 的重定位节含有 %ld 个字节:\n" |
| |
| #: dwarf.c:4166 dwarf.c:4274 dwarf.c:4939 |
| #, c-format |
| msgid "<End of list>\n" |
| msgstr "<列表末尾>\n" |
| |
| #: dwarf.c:4176 |
| #, c-format |
| msgid "(base address)\n" |
| msgstr "(基址)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4212 |
| msgid " (start == end)" |
| msgstr " (开始 == 结束)" |
| |
| #: dwarf.c:4214 |
| msgid " (start > end)" |
| msgstr " (开始 > 结束)" |
| |
| #: dwarf.c:4281 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "(base address selection entry)\n" |
| msgstr " 入口点地址: " |
| |
| #: dwarf.c:4305 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" |
| msgstr "未知的注释类型:(0x%08x)" |
| |
| #: dwarf.c:4384 dwarf.c:4524 dwarf.c:4727 dwarf.c:4790 dwarf.c:4837 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The %s section is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s 段空。\n" |
| |
| #: dwarf.c:4390 dwarf.c:4733 dwarf.c:4843 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" |
| msgstr "无法加载/解析 .debug_info 段,因此不能解释 %s 段。\n" |
| |
| #: dwarf.c:4434 |
| msgid "No location lists in .debug_info section!\n" |
| msgstr ".debug_info 节中没有定位列表!\n" |
| |
| #: dwarf.c:4438 |
| #, c-format |
| msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:4445 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End Expression\n" |
| msgstr " 偏移量 起始 结束 表达式\n" |
| |
| #: dwarf.c:4481 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| msgstr "在 .debug_loc 节中有一处空洞 [0x%lx - 0x%lx]。\n" |
| |
| #: dwarf.c:4485 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| msgstr "在 .debug_loc 节中有一处重叠 [0x%lx - 0x%lx]。\n" |
| |
| #: dwarf.c:4493 |
| #, c-format |
| msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" |
| msgstr "偏移量 0x%lx 大于 .debug_loc 节大小。\n" |
| |
| #: dwarf.c:4507 |
| #, c-format |
| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:4644 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" |
| msgstr "目前只支持第二与第三版 DWARF 的 arange。\n" |
| |
| #: dwarf.c:4648 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " 长度: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:4650 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " 版本: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4651 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" |
| msgstr " .debug_info 节中的偏移量: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4653 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " 指针大小: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4654 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Size: %d\n" |
| msgstr " 节区大小: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4660 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid address size in %s section!\n" |
| msgstr "警告:%s 节的大小为零" |
| |
| #: dwarf.c:4670 |
| msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:4675 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " 地址 长度\n" |
| |
| #: dwarf.c:4677 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " 地址 长度\n" |
| |
| #: dwarf.c:4760 |
| #, c-format |
| msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n" |
| msgstr " 对编译单元,位于偏移 0x%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:4763 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\tIndex\tAddress\n" |
| msgstr "ADDRESS" |
| |
| #: dwarf.c:4770 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\t%d:\t" |
| msgstr "\t%+#D" |
| |
| #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug |
| #. which removes references to range lists from the primary .o file. |
| #: dwarf.c:4856 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No range lists in .debug_info section.\n" |
| msgstr ".debug_info 节中没有定位列表!\n" |
| |
| #: dwarf.c:4881 |
| #, c-format |
| msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:4885 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Offset Begin End\n" |
| msgstr " 偏移量 起始 结束 表达式\n" |
| |
| #: dwarf.c:4905 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "在 .debug_loc 节中有一处空洞 [0x%lx - 0x%lx]。\n" |
| |
| #: dwarf.c:4912 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "在 .debug_loc 节中有一处重叠 [0x%lx - 0x%lx]。\n" |
| |
| #: dwarf.c:4957 |
| #, fuzzy |
| msgid "(start == end)" |
| msgstr " (开始 > 结束)" |
| |
| #: dwarf.c:4959 |
| #, fuzzy |
| msgid "(start > end)" |
| msgstr " (开始 > 结束)" |
| |
| #: dwarf.c:5229 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad register: " |
| msgstr "错误的寄存器名" |
| |
| #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c. |
| #: dwarf.c:5232 dwarf.c:6072 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Contents of the %s section:\n" |
| msgstr "" |
| "%s 节的内容:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:6033 |
| #, c-format |
| msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:6035 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:6076 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Truncated header in the %s section.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "节头:\n" |
| |
| #: dwarf.c:6081 |
| #, c-format |
| msgid "Version %ld\n" |
| msgstr "版本 %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:6087 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported version %lu.\n" |
| msgstr "不支持的版本 %lu。\n" |
| |
| #: dwarf.c:6091 |
| msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" |
| msgstr "地址表数据在第三版中也许是错误的。\n" |
| |
| #: dwarf.c:6093 |
| msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" |
| msgstr "版本 4 不支持大小写不敏感的查找。\n" |
| |
| #: dwarf.c:6095 |
| msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n" |
| msgstr "版本 5 不包含内联函数。\n" |
| |
| #: dwarf.c:6097 |
| msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n" |
| msgstr "版本 6 不包含符号属性。\n" |
| |
| #: dwarf.c:6115 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Corrupt header in the %s section.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "节头:\n" |
| |
| #: dwarf.c:6130 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "CU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "CU 表:\n" |
| |
| #: dwarf.c:6136 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:6141 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "TU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "TU 表:\n" |
| |
| #: dwarf.c:6148 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| |
| #: dwarf.c:6155 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Address table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "地址表:\n" |
| |
| #: dwarf.c:6164 |
| #, c-format |
| msgid "%lu\n" |
| msgstr "%lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:6167 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table:\n" |
| msgstr " [S] - 不要创建符号表\n" |
| |
| #: dwarf.c:6200 |
| msgid "static" |
| msgstr "静态" |
| |
| #: dwarf.c:6200 |
| msgid "global" |
| msgstr "全局" |
| |
| #: dwarf.c:6238 dwarf.c:6249 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n" |
| msgstr "内部错误:未知的机器类型:%d" |
| |
| #: dwarf.c:6322 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " 版本: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6324 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Number of columns: %d\n" |
| msgstr "终端列数不明\n" |
| |
| #: dwarf.c:6325 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Number of used entries: %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "“%s”节含有 %d 个条目:\n" |
| |
| #: dwarf.c:6326 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " Number of slots: %d\n" |
| "\n" |
| msgstr "计数器的数量是 %d 而不是 %d" |
| |
| #: dwarf.c:6331 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "“%s”节含有 %d 个条目:\n" |
| |
| #: dwarf.c:6351 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: " |
| msgstr " 签名: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6358 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Section %s too small for shndx pool\n" |
| msgstr "段 %s 对 shndx 池太小\n" |
| |
| #: dwarf.c:6398 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Section %s too small for offset and size tables\n" |
| msgstr "段 %s 对偏移和尺寸表太小\n" |
| |
| #: dwarf.c:6405 |
| #, c-format |
| msgid " Offset table\n" |
| msgstr "偏移量表\n" |
| |
| #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471 |
| msgid "signature" |
| msgstr "签名" |
| |
| #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471 |
| msgid "dwo_id" |
| msgstr "dwo_id" |
| |
| #: dwarf.c:6443 dwarf.c:6489 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " [%3d] 0x%s" |
| msgstr "%3d>%*s(清空)" |
| |
| #: dwarf.c:6469 |
| #, c-format |
| msgid " Size table\n" |
| msgstr " 尺寸表\n" |
| |
| #: dwarf.c:6511 |
| #, c-format |
| msgid " Unsupported version\n" |
| msgstr " 不支持的版本\n" |
| |
| #: dwarf.c:6576 |
| #, c-format |
| msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" |
| msgstr "尚不支持显示 %s 节的调试内容。\n" |
| |
| #: dwarf.c:6714 dwarf.c:6784 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" |
| msgstr "无法识别的调试选项“%s”\n" |
| |
| #: elfcomm.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: " |
| msgstr "%s:错误:" |
| |
| #: elfcomm.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: " |
| msgstr "%s:警告:" |
| |
| #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:224 elfcomm.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled data length: %d\n" |
| msgstr "未处理的数据长度:%d\n" |
| |
| #: elfcomm.c:405 elfcomm.c:419 elfcomm.c:833 readelf.c:4177 readelf.c:4485 |
| #: readelf.c:4528 readelf.c:4602 readelf.c:4681 readelf.c:5468 readelf.c:5492 |
| #: readelf.c:7979 readelf.c:8025 readelf.c:8224 readelf.c:9525 readelf.c:9539 |
| #: readelf.c:10085 readelf.c:10102 readelf.c:10145 readelf.c:10171 |
| #: readelf.c:12792 readelf.c:12984 readelf.c:13978 |
| msgid "Out of memory\n" |
| msgstr "内存不足\n" |
| |
| #: elfcomm.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" |
| msgstr "%s:跳过归档符号表失败\n" |
| |
| #: elfcomm.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive index is empty\n" |
| msgstr "%s: 归档索引空\n" |
| |
| #: elfcomm.c:483 elfcomm.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive index\n" |
| msgstr "%s: 读取归档索引失败\n" |
| |
| #: elfcomm.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries of %d bytes, but the size is only %ld\n" |
| msgstr "%s: 归档索引应有 %ld 个 %d 字节大的记录,然而尺寸只有 %ld\n" |
| |
| #: elfcomm.c:502 |
| msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: elfcomm.c:522 |
| msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: elfcomm.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" |
| msgstr "%s: 归档有索引但无符号\n" |
| |
| #: elfcomm.c:543 |
| msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: elfcomm.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" |
| msgstr "%s: 读取归档索引符号表失败\n" |
| |
| #: elfcomm.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" |
| msgstr "%s: 读取归档索引后的标头失败\n" |
| |
| #: elfcomm.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" |
| msgstr "%s:搜索至下一个归档标头失败\n" |
| |
| #: elfcomm.c:603 elfcomm.c:791 elfedit.c:338 readelf.c:14477 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive header\n" |
| msgstr "%s:读取归档标头失败\n" |
| |
| #: elfcomm.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "%s has no archive index\n" |
| msgstr "%s 没有归档索引\n" |
| |
| #: elfcomm.c:631 |
| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: elfcomm.c:639 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" |
| msgstr "无法确定动态字符串表的长度\n" |
| |
| #: elfcomm.c:713 |
| msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: elfcomm.c:785 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to next file name\n" |
| msgstr "%s:搜索至下一个归档标头失败\n" |
| |
| #: elfcomm.c:796 elfedit.c:345 readelf.c:14483 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: did not find a valid archive header\n" |
| msgstr "%s 不是有效的归档文件" |
| |
| #: elfcomm.c:815 readelf.c:279 readelf.c:5586 readelf.c:6098 readelf.c:8774 |
| #: readelf.c:8890 readelf.c:9895 readelf.c:9989 readelf.c:10050 |
| #: readelf.c:13313 readelf.c:13316 |
| msgid "<corrupt>" |
| msgstr "<已损坏>" |
| |
| #: elfedit.c:71 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" |
| msgstr "不是 ELF 文件 - 它开头的 magic 字节错误\n" |
| |
| #: elfedit.c:79 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" |
| msgstr "不支持的 LUKS 版本 %d。\n" |
| |
| #: elfedit.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: elfedit.c:106 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s %s(%E) %p %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:117 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s %s(%E) %p %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: elfedit.c:161 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" |
| msgstr "%s:读取 ELF 标头失败\n" |
| |
| #: elfedit.c:194 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" |
| msgstr "不支持的菜单版本 %d" |
| |
| #: elfedit.c:227 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "This executable has been built without support for a\n" |
| "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" |
| msgstr "" |
| "本 readelf 实例编译时未加入 64 位数据类型支持,\n" |
| "因而无法读取 64 位 ELF 文件。\n" |
| |
| #: elfedit.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read ELF header\n" |
| msgstr "%s:读取 ELF 标头失败\n" |
| |
| #: elfedit.c:275 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" |
| msgstr "%s:读取 ELF 标头失败\n" |
| |
| #: elfedit.c:329 readelf.c:14469 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" |
| msgstr "%s:搜索至下一个归档标头失败\n" |
| |
| #: elfedit.c:360 elfedit.c:369 readelf.c:14497 readelf.c:14506 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad archive file name\n" |
| msgstr "%s:不当的归档文件名称\n" |
| |
| #: elfedit.c:389 elfedit.c:481 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Input file '%s' is not readable\n" |
| msgstr "%s:输入文件是输出文件" |
| |
| #: elfedit.c:413 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to archive member\n" |
| msgstr "%s:搜索至下一个归档标头失败\n" |
| |
| #: elfedit.c:452 readelf.c:14601 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s': No such file\n" |
| msgstr "%s:文件过大" |
| |
| #: elfedit.c:454 readelf.c:14603 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" |
| msgstr "无法找到“%s”的位置。错误消息为:%s\n" |
| |
| #: elfedit.c:461 readelf.c:14610 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not an ordinary file\n" |
| msgstr "警告:'%s' 不是一般文件" |
| |
| #: elfedit.c:487 readelf.c:14623 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" |
| msgstr "从基底文件读取条目数量时失败" |
| |
| #: elfedit.c:545 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown OSABI: %s\n" |
| msgstr "<未知:%s>" |
| |
| #: elfedit.c:566 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown machine type: %s\n" |
| msgstr "内部错误:未知的机器类型:%d" |
| |
| #: elfedit.c:585 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown machine type: %d\n" |
| msgstr "内部错误:未知的机器类型:%d" |
| |
| #: elfedit.c:604 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown type: %s\n" |
| msgstr "未知的格式类型“%s”" |
| |
| #: elfedit.c:635 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n" |
| msgstr "用法:%s [选项]... [文件]\n" |
| |
| #: elfedit.c:637 |
| #, c-format |
| msgid " Update the ELF header of ELF files\n" |
| msgstr "" |
| " 更新 ELF 文件的 ELF 头\n" |
| "\n" |
| |
| #: elfedit.c:638 objcopy.c:489 objcopy.c:615 |
| #, c-format |
| msgid " The options are:\n" |
| msgstr " 选项为:\n" |
| |
| #: elfedit.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n" |
| " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n" |
| " --input-type <type> Set input file type to <type>\n" |
| " --output-type <type> Set output file type to <type>\n" |
| " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n" |
| " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the version number of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: emul_aix.c:45 |
| #, c-format |
| msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" |
| msgstr " [-g] - 32 位小归档文件\n" |
| |
| #: emul_aix.c:46 |
| #, c-format |
| msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32] - 忽略 64 位对象\n" |
| |
| #: emul_aix.c:47 |
| #, c-format |
| msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" |
| msgstr " [-X64] - 忽略 32 位对象\n" |
| |
| #: emul_aix.c:48 |
| #, c-format |
| msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32_64] - 接受 32 位和 64 位对象\n" |
| |
| #: ieee.c:311 |
| msgid "unexpected end of debugging information" |
| msgstr "调试信息意外结束" |
| |
| #: ieee.c:398 |
| msgid "invalid number" |
| msgstr "无效编号" |
| |
| #: ieee.c:451 |
| msgid "invalid string length" |
| msgstr "无效的字符串长度" |
| |
| #: ieee.c:506 ieee.c:547 |
| msgid "expression stack overflow" |
| msgstr "表达式栈溢出" |
| |
| #: ieee.c:526 |
| msgid "unsupported IEEE expression operator" |
| msgstr "不支持的 IEEE 表达式操作符" |
| |
| #: ieee.c:541 |
| msgid "unknown section" |
| msgstr "未知的节" |
| |
| #: ieee.c:562 |
| msgid "expression stack underflow" |
| msgstr "表达式栈下溢出" |
| |
| #: ieee.c:576 |
| msgid "expression stack mismatch" |
| msgstr "表达式栈不匹配" |
| |
| #: ieee.c:613 |
| msgid "unknown builtin type" |
| msgstr "未知的内置类型" |
| |
| #: ieee.c:758 |
| msgid "BCD float type not supported" |
| msgstr "不支持的 BCD 浮点类型" |
| |
| #: ieee.c:895 |
| msgid "unexpected number" |
| msgstr "意外的编号" |
| |
| #: ieee.c:902 |
| msgid "unexpected record type" |
| msgstr "意外的记录类型" |
| |
| #: ieee.c:935 |
| msgid "blocks left on stack at end" |
| msgstr "结束时仍留在栈中的块" |
| |
| #: ieee.c:1208 |
| msgid "unknown BB type" |
| msgstr "未知的 BB 类型" |
| |
| #: ieee.c:1217 |
| msgid "stack overflow" |
| msgstr "栈上溢出" |
| |
| #: ieee.c:1240 |
| msgid "stack underflow" |
| msgstr "栈下溢出" |
| |
| #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120 |
| msgid "illegal variable index" |
| msgstr "非法的变量索引" |
| |
| #: ieee.c:1400 |
| msgid "illegal type index" |
| msgstr "非法的类型索引" |
| |
| #: ieee.c:1410 ieee.c:1447 |
| msgid "unknown TY code" |
| msgstr "未知的 TY 代码" |
| |
| #: ieee.c:1429 |
| msgid "undefined variable in TY" |
| msgstr "TY 中未定义的变量" |
| |
| #. Pascal file name. FIXME. |
| #: ieee.c:1841 |
| msgid "Pascal file name not supported" |
| msgstr "不支持 Pascal 文件名" |
| |
| #: ieee.c:1889 |
| msgid "unsupported qualifier" |
| msgstr "不支持的限定符" |
| |
| #: ieee.c:2158 |
| msgid "undefined variable in ATN" |
| msgstr "ATN 中未定义的变量" |
| |
| #: ieee.c:2201 |
| msgid "unknown ATN type" |
| msgstr "未知的 ATN 类型" |
| |
| #. Reserved for FORTRAN common. |
| #: ieee.c:2323 |
| msgid "unsupported ATN11" |
| msgstr "不支持 ATN11" |
| |
| #. We have no way to record this information. FIXME. |
| #: ieee.c:2350 |
| msgid "unsupported ATN12" |
| msgstr "不支持 ATN12" |
| |
| #: ieee.c:2410 |
| msgid "unexpected string in C++ misc" |
| msgstr "意外的 C++ 杂项字串" |
| |
| #: ieee.c:2423 |
| msgid "bad misc record" |
| msgstr "不当的杂项记录" |
| |
| #: ieee.c:2464 |
| msgid "unrecognized C++ misc record" |
| msgstr "无法识别的 C++ 杂项纪录" |
| |
| #: ieee.c:2579 |
| msgid "undefined C++ object" |
| msgstr "未定义的 C++ 对象" |
| |
| #: ieee.c:2613 |
| msgid "unrecognized C++ object spec" |
| msgstr "无法识别的 C++ 对象规范" |
| |
| #: ieee.c:2649 |
| msgid "unsupported C++ object type" |
| msgstr "不支持的 C++ 对象类型" |
| |
| #: ieee.c:2659 |
| msgid "C++ base class not defined" |
| msgstr "未定义 C++ 基类" |
| |
| #: ieee.c:2671 ieee.c:2776 |
| msgid "C++ object has no fields" |
| msgstr "C++ 对象没有域" |
| |
| #: ieee.c:2690 |
| msgid "C++ base class not found in container" |
| msgstr "容器中找不到 C++ 基类" |
| |
| #: ieee.c:2797 |
| msgid "C++ data member not found in container" |
| msgstr "容器中找不到 C++ 数据成员" |
| |
| #: ieee.c:2838 ieee.c:2988 |
| msgid "unknown C++ visibility" |
| msgstr "未知的 C++ 可见性" |
| |
| #: ieee.c:2872 |
| msgid "bad C++ field bit pos or size" |
| msgstr "不当的 C++ 字段位位置或大小" |
| |
| #: ieee.c:2964 |
| msgid "bad type for C++ method function" |
| msgstr "不当的 C++ 方法函数类型" |
| |
| #: ieee.c:2974 |
| #, fuzzy |
| msgid "no type information for C++ method function" |
| msgstr "不当的 C++ 方法函数类型" |
| |
| #: ieee.c:3013 |
| msgid "C++ static virtual method" |
| msgstr "C++ 静态虚拟方法" |
| |
| #: ieee.c:3108 |
| msgid "unrecognized C++ object overhead spec" |
| msgstr "无法识别的 C++ 对象开销规范" |
| |
| #: ieee.c:3147 |
| msgid "undefined C++ vtable" |
| msgstr "未定义的 C++ vtable" |
| |
| #: ieee.c:3216 |
| #, fuzzy |
| msgid "C++ default values not in a function" |
| msgstr "无法识别的 C++ 默认类型" |
| |
| #: ieee.c:3256 |
| msgid "unrecognized C++ default type" |
| msgstr "无法识别的 C++ 默认类型" |
| |
| #: ieee.c:3287 |
| msgid "reference parameter is not a pointer" |
| msgstr "引用参数不是指针" |
| |
| #: ieee.c:3370 |
| msgid "unrecognized C++ reference type" |
| msgstr "无法识别的 C++ 引用类型" |
| |
| #: ieee.c:3452 |
| msgid "C++ reference not found" |
| msgstr "找不到 C++ 引用" |
| |
| #: ieee.c:3460 |
| msgid "C++ reference is not pointer" |
| msgstr "C++ 引用不是指针" |
| |
| #: ieee.c:3486 ieee.c:3494 |
| msgid "missing required ASN" |
| msgstr "缺失必须的 ASN" |
| |
| #: ieee.c:3521 ieee.c:3529 |
| msgid "missing required ATN65" |
| msgstr "缺失必须的 ATN65" |
| |
| #: ieee.c:3543 |
| msgid "bad ATN65 record" |
| msgstr "不当的 ATN65 记录" |
| |
| #: ieee.c:4171 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE numeric overflow: 0x" |
| msgstr "IEEE 数值溢出:0x" |
| |
| #: ieee.c:4215 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE string length overflow: %u\n" |
| msgstr "IEEE 字符串长度溢出:%u\n" |
| |
| #: ieee.c:5213 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" |
| msgstr "IEEE 不支持的整数类型大小 %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5247 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" |
| msgstr "IEEE 不支持的浮点类型大小 %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5281 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" |
| msgstr "IEEE 不支持的负载类型大小 %u\n" |
| |
| #: mclex.c:241 |
| msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." |
| msgstr "" |
| |
| #: nlmconv.c:273 srconv.c:1825 |
| msgid "input and output files must be different" |
| msgstr "输入输出文件必须不同" |
| |
| #: nlmconv.c:320 |
| msgid "input file named both on command line and with INPUT" |
| msgstr "同时在命令行和 INPU 中命名输入文件" |
| |
| #: nlmconv.c:329 |
| msgid "no input file" |
| msgstr "没有输入文件" |
| |
| #: nlmconv.c:359 |
| msgid "no name for output file" |
| msgstr "输出文件没有名称" |
| |
| #: nlmconv.c:373 |
| msgid "warning: input and output formats are not compatible" |
| msgstr "警告:输入和输出格式不兼容" |
| |
| #: nlmconv.c:403 |
| msgid "make .bss section" |
| msgstr "生成 .bss 节" |
| |
| #: nlmconv.c:413 |
| msgid "make .nlmsections section" |
| msgstr "生成 .nlmsections 节" |
| |
| #: nlmconv.c:441 |
| msgid "set .bss vma" |
| msgstr "设定 .bss vma" |
| |
| #: nlmconv.c:448 |
| msgid "set .data size" |
| msgstr "设定 .data 的大小" |
| |
| #: nlmconv.c:628 |
| #, c-format |
| msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" |
| msgstr "警告:导入的符号 %s 不在导入列表中" |
| |
| #: nlmconv.c:648 |
| msgid "set start address" |
| msgstr "设定起始地址" |
| |
| #: nlmconv.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "warning: START procedure %s not defined" |
| msgstr "警告:未定义 START 子程序 %s" |
| |
| #: nlmconv.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" |
| msgstr "警告:未定义子程序 %s" |
| |
| #: nlmconv.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" |
| msgstr "警告:未定义子程序 %s" |
| |
| #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907 |
| msgid "custom section" |
| msgstr "定制节" |
| |
| #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936 |
| msgid "help section" |
| msgstr "求助节" |
| |
| #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954 |
| msgid "message section" |
| msgstr "消息节" |
| |
| #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987 |
| msgid "module section" |
| msgstr "模块节" |
| |
| #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003 |
| msgid "rpc section" |
| msgstr "rpc 节" |
| |
| #. There is no place to record this information. |
| #: nlmconv.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" |
| msgstr "%s:警告:共享库不能含有未初始化的数据" |
| |
| #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022 |
| msgid "shared section" |
| msgstr "共享节" |
| |
| #: nlmconv.c:862 |
| msgid "warning: No version number given" |
| msgstr "警告:未给出版本号" |
| |
| #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read: %s" |
| msgstr "%s:读取:%s" |
| |
| #: nlmconv.c:924 |
| #, fuzzy |
| msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" |
| msgstr "警告:不支持 FULLMAP;请试用 ld -M" |
| |
| #: nlmconv.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" |
| msgstr "用法:%s [选项] [输入文件 [输出文件]]\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" |
| msgstr " 将对象文件转换为 NetWare 可载入模块\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1102 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" |
| " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" |
| " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" |
| " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" |
| " @<file> Read options from <file>.\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| msgstr "" |
| " 选项为:\n" |
| " -I --input-target=<bfdname> 设定输入二进制文件格式\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> 设定输出二进制文件格式\n" |
| " -T --header-file=<file> 从 <file> 中读取 NLM 头信息\n" |
| " -l --linker=<linker> 在所有连接中使用 <linker>\n" |
| " -d --debug 在标准错误输出中显示连接器命令行\n" |
| " -h --help 显示本信息\n" |
| " -v --version 显示程序的版本号\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1143 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "support not compiled in for %s" |
| msgstr "(已编译 %s)" |
| |
| #: nlmconv.c:1180 |
| #, fuzzy |
| msgid "make section" |
| msgstr "生成 .bss 节" |
| |
| #: nlmconv.c:1194 |
| msgid "set section size" |
| msgstr "设定节大小" |
| |
| #: nlmconv.c:1200 |
| msgid "set section alignment" |
| msgstr "设定节对齐" |
| |
| #: nlmconv.c:1204 |
| msgid "set section flags" |
| msgstr "设定节标志" |
| |
| #: nlmconv.c:1215 |
| msgid "set .nlmsections size" |
| msgstr "设定 .nlmsections 大小" |
| |
| #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318 |
| msgid "set .nlmsection contents" |
| msgstr "设定 .nlmsection 的内容" |
| |
| #: nlmconv.c:1795 |
| msgid "stub section sizes" |
| msgstr "占位节大小" |
| |
| #: nlmconv.c:1842 |
| msgid "writing stub" |
| msgstr "正在写入占位节" |
| |
| #: nlmconv.c:1926 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unresolved PC relative reloc against %s" |
| msgstr "无法解析的以 %s 为准之 PC 相对重定位" |
| |
| #: nlmconv.c:1990 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "overflow when adjusting relocation against %s" |
| msgstr "以 %s 为准对齐重定位时发生溢出" |
| |
| #: nlmconv.c:2117 |
| #, c-format |
| msgid "%s: execution of %s failed: " |
| msgstr "%s:执行 %s 失败:" |
| |
| #: nlmconv.c:2132 |
| #, c-format |
| msgid "Execution of %s failed" |
| msgstr "执行 %s 失败" |
| |
| #: nm.c:226 size.c:78 strings.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" |
| msgstr "用法:%s [选项] [文件]\n" |
| |
| #: nm.c:227 |
| #, c-format |
| msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" |
| msgstr "列举 [文件] 中的符号 (默认为 a.out)。\n" |
| |
| #: nm.c:228 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" |
| " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" |
| " -B Same as --format=bsd\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" |
| " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" |
| " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| " or `gnat'\n" |
| " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" |
| " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" |
| " --defined-only Display only defined symbols\n" |
| " -e (ignored)\n" |
| " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" |
| " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" |
| " -g, --extern-only Display only external symbols\n" |
| " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" |
| " line number for each symbol\n" |
| " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" |
| " -o Same as -A\n" |
| " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" |
| " -P, --portability Same as --format=posix\n" |
| " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" |
| msgstr "" |
| " 选项为:\n" |
| " -a, --debug-syms 显示只用于调试的符号\n" |
| " -A, --print-file-name 在每个符号前打印输入文件名\n" |
| " -B 于 --format=bsd 相同\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] 将底层符号名解码为用户级名称\n" |
| " 如果给出 STYLE,STYLE 可能为“auto”(默认)、\n" |
| " “gnu”、“lucid”、“arm”、“hp”、“edg”或“gnu-new-abi”\n" |
| " --no-demangle 不要解码底层符号名\n" |
| " -D, --dynamic 显示动态符号而不是普通符号\n" |
| " --defined-only 只显示已定义的符号\n" |
| " -e (忽略)\n" |
| " -f, --format=FORMAT 使用输出格式 FORMAT。FORMAT 可能是“bsd”、\n" |
| " “sysv”或“posix”。默认为“bsd”\n" |
| " -g, --extern-only 只显示外部符号\n" |
| " -l, --line-numbers 使用调试信息以便为每个符号寻找文件名和行号\n" |
| " -n, --numeric-sort 按地址排序符号\n" |
| " -o 于 -A 相同\n" |
| " -p, --no-sort 不要对符号进行排序\n" |
| " -P, --portability 于 --format=posix 相同\n" |
| " -r, --reverse-sort 反转排序顺序\n" |
| " -S, --print-size 打印定义了的符号的大小\n" |
| " -s, --print-armap 打印归档文件成员中符号的索引\n" |
| " --size-sort 按大小排序符号\n" |
| " -t, --radix=RADIX 将 RADIX 用于打印符号值\n" |
| " --target=BFDNAME 将标的目标格式指定为 BFDNAME\n" |
| " -u, --undefined-only 只显示未定义的符号\n" |
| " -X 32_64 (忽略)\n" |
| " -h, --help 显示本信息\n" |
| " -V, --version 显示本程序的版本号\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:251 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin <name> 加载指定的插件程序\n" |
| |
| #: nm.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" |
| " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" |
| " --size-sort Sort symbols by size\n" |
| " --special-syms Include special symbols in the output\n" |
| " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" |
| " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" |
| " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" |
| " -X 32_64 (ignored)\n" |
| " @FILE Read options from FILE\n" |
| " -h, --help Display this information\n" |
| " -V, --version Display this program's version number\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nm.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid radix" |
| msgstr "%s:无效的基数" |
| |
| #: nm.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid output format" |
| msgstr "%s:无效的输出格式" |
| |
| #: nm.c:347 readelf.c:9254 readelf.c:9304 |
| #, c-format |
| msgid "<processor specific>: %d" |
| msgstr "<处理器专用>:%d" |
| |
| #: nm.c:349 readelf.c:9263 readelf.c:9323 |
| #, c-format |
| msgid "<OS specific>: %d" |
| msgstr "<操作系统专用>:%d" |
| |
| #: nm.c:351 readelf.c:9266 readelf.c:9326 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %d" |
| msgstr "<未知>:%d" |
| |
| #: nm.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Archive index:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "归档索引:\n" |
| |
| #: nm.c:1260 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "来自 %s 的未定义符号:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "来自 %s 的符号:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1264 nm.c:1315 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "名称 值 类别 型态 大小 列号 区段\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1267 nm.c:1318 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "名称 值 类别 型态 大小 列号 区段\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "来自 %s[%s] 的未定义的符号:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1313 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "来自 %s[%s] 的符号:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1405 |
| #, c-format |
| msgid "Print width has not been initialized (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: nm.c:1642 |
| msgid "Only -X 32_64 is supported" |
| msgstr "只支持 -X 32_64" |
| |
| #: nm.c:1671 |
| #, fuzzy |
| msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" |
| msgstr "同时使用 --size-sort 与 --undefined-only 选项" |
| |
| #: nm.c:1672 |
| #, fuzzy |
| msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." |
| msgstr "由于未定义的符号不具大小,将不会产生输出" |
| |
| #: nm.c:1700 |
| #, c-format |
| msgid "data size %ld" |
| msgstr "数据大小 %ld" |
| |
| #: objcopy.c:487 srconv.c:1733 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" |
| msgstr "用法:%s [选项] 输入文件 [输出文件]\n" |
| |
| #: objcopy.c:488 |
| #, c-format |
| msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" |
| msgstr " 复制二进制文件,可能在此过程中进行变换\n" |
| |
| #: objcopy.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n" |
| " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " --debugging Convert debugging information, if possible\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: objcopy.c:498 objcopy.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n" |
| " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| " Disable -D behavior\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: objcopy.c:504 objcopy.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| " Produce deterministic output when stripping archives\n" |
| " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| " Disable -D behavior (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: objcopy.c:509 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" |
| " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" |
| " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" |
| " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol <name>\n" |
| " Do not copy symbol <name> unless needed by\n" |
| " relocations\n" |
| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" |
| " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" |
| " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n" |
| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" |
| " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" |
| " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n" |
| " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" |
| " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" |
| " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" |
| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n" |
| " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n" |
| " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" |
| " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" |
| " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" |
| " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" |
| " Add <incr> to the start address\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" |
| " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the LMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the VMA of section <name> by <val>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " Warn if a named section does not exist\n" |
| " --set-section-flags <name>=<flags>\n" |
| " Set section <name>'s properties to <flags>\n" |
| " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" |
| " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n" |
| " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" |
| " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" |
| " Handle long section names in Coff objects.\n" |
| " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" |
| " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" |
| " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n" |
| " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" |
| " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" |
| " listed in <file>\n" |
| " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" |
| " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" |
| " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" |
| " --strip-unneeded-symbols <file>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" |
| " in <file>\n" |
| " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" |
| " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" |
| " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n" |
| " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" |
| " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" |
| " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n" |
| " --writable-text Mark the output text as writable\n" |
| " --readonly-text Make the output text write protected\n" |
| " --pure Mark the output file as demand paged\n" |
| " --impure Mark the output file as impure\n" |
| " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" |
| " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" |
| " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" |
| " Add <prefix> to start of every allocatable\n" |
| " section name\n" |
| " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n" |
| " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n" |
| " <commit>\n" |
| " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n" |
| " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n" |
| " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n" |
| " <commit>\n" |
| " --subsystem <name>[:<version>]\n" |
| " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n" |
| " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n" |
| " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " --info List object formats & architectures supported\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target <bfdname> 假定输入文件的格式为 <bfdname>\n" |
| " -O --output-target <bfdname> 创建格式为 <bfdname> 的输出文件\n" |
| " -B --binary-architecture <arch> 当输入文件为二进制文件时,设定输出文件的体系结构\n" |
| " -F --target <bfdname> 将输入输出格式设定为 <bfdname>\n" |
| " --debugging 如果可能,转换调试信息\n" |
| " -p --preserve-dates 将修改/访问时间戳复制到输出文件\n" |
| " -j --only-section <name> 只将 <name> 节复制到输出文件中\n" |
| " -R --remove-section <name> 从输出中删除 <name> 节\n" |
| " -S --strip-all 删除所有符号和重定位信息\n" |
| " -g --strip-debug 删除所有调试符号\n" |
| " --strip-unneeded 删除所有重定位不需要的符号\n" |
| " -N --strip-symbol <name> 不要复制符号 <name>\n" |
| " -K --keep-symbol <name> 只复制符号 <name>\n" |
| " -L --localize-symbol <name> 将符号 <name> 强制标识为本地符号\n" |
| " -G --keep-global-symbol <name> 将除了符号 <name> 以外的所有符号标识为本地符号\n" |
| " -W --weaken-symbol <name> 将符号 <name> 强制标识为弱符号\n" |
| " --weaken 将所有全局符号标识为弱符号\n" |
| " -x --discard-all 删除所有非全局符号\n" |
| " -X --discard-locals 删除所有编译器生成的符号\n" |
| " -i --interleave <number> 只在每 <number> 个字节中复制一个\n" |
| " -b --byte <num> 在每个插入块中选择字节 <num>\n" |
| " --gap-fill <val> 在节空隙中以 <val> 填充\n" |
| " --pad-to <addr> 补充最后一节直到地址 <addr>\n" |
| " --set-start <addr> 将起始地址设置为 <addr>\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" |
| " 将 <incr> 增加到起始地址\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" |
| " 将 <incr> 增加到 LMA、VMA 和起始地址\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " 以 <val> 修改 <name> 节的 LMA 和 VMA\n" |
| " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " 以 <val> 修改 <name> 节的 LMA\n" |
| " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " 以 <val> 修改 <name> 节的 VMA\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " 如果命名节不存在就给出警告\n" |
| " --set-section-flags <name>=<flags>\n" |
| " 将 <name> 节的属性设置为 <flags>\n" |
| " --add-section <name>=<file> 将 <file> 中的 <name> 节添加到输出中\n" |
| " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] 将节由 <old> 改名为 <new>\n" |
| " --change-leading-char 强行设定输出格式的前导字符风格\n" |
| " --remove-leading-char 删除全局符号的前导字符\n" |
| " --redefine-sym <old>=<new> 将符号由 <old> 改名为 <new>\n" |
| " --srec-len <number> 限制生成的 Srecords 的长度\n" |
| " --srec-forceS3 将生成的 Srecords 的类型限制为 S3\n" |
| " --strip-symbols <file> 对列举在 <file> 中的所有符号执行 -N\n" |
| " --keep-symbols <file> 对列举在 <file> 中的所有符号执行 -K\n" |
| " --localize-symbols <file> 对列举在 <file> 中的所有符号执行 -L\n" |
| " --keep-global-symbols <file> 对列举在 <file> 中的所有符号执行 -G\n" |
| " --weaken-symbols <file> 对列举在 <file> 中的所有符号执行 -W\n" |
| " --alt-machine-code <index> 输出使用替代的机器码\n" |
| " -v --verbose 列出所有修改的目标文件\n" |
| " -V --version 显示本程序的版本号\n" |
| " -h --help 显示本输出\n" |
| |
| #: objcopy.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" |
| msgstr "用法:%s <选项> 输入文件\n" |
| |
| #: objcopy.c:614 |
| #, c-format |
| msgid " Removes symbols and sections from files\n" |
| msgstr "从文件中删除符号和节\n" |
| |
| #: objcopy.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: objcopy.c:634 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n" |
| " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n" |
| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " --info List object formats & architectures supported\n" |
| " -o <file> Place stripped output into <file>\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target=<bfdname> 假定输入文件的格式为 <bfdname>\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> 创建格式为 <bfdname> 的输出文件\n" |
| " -F --target=<bfdname> 将输入和输出的格式设定为 <bfdname>\n" |
| " -p --preserve-dates 将 修改/访问 时间戳复制到输出文件\n" |
| " -R --remove-section=<name> 从输出中删除 <name> 节\n" |
| " -s --strip-all 删除所有符号和重定位信息\n" |
| " -g -S -d --strip-debug 删除所有调试符号\n" |
| " --strip-unneeded 删除所有重定位不需要的符号\n" |
| " -N --strip-symbol=<name> 不要复制符号 <name>\n" |
| " -K --keep-symbol=<name> 只复制符号 <name>\n" |
| " -x --discard-all 删除所有非全局符号\n" |
| " -X --discard-locals 删除所有编译器生成的符号\n" |
| " -v --verbose 列出所有修改了的目标文件\n" |
| " -V --version 显示本程序的版本号\n" |
| " -h --help 显示本输出\n" |
| " -o <file> 将 strip 过的输出保存到 <file>\n" |
| |
| #: objcopy.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized section flag `%s'" |
| msgstr "不能识别的节标志“%s”" |
| |
| #: objcopy.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "supported flags: %s" |
| msgstr "支持的标志:%s" |
| |
| #: objcopy.c:763 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s both copied and removed" |
| msgstr "错误:%s 既要复制又要删除" |
| |
| #: objcopy.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s both sets and alters VMA" |
| msgstr "" |
| |
| #: objcopy.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s both sets and alters LMA" |
| msgstr "" |
| |
| #: objcopy.c:869 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open '%s': %s" |
| msgstr "无法打开 '%s':%s" |
| |
| #: objcopy.c:872 objcopy.c:3701 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fread failed" |
| msgstr "%s:fread 失败" |
| |
| #: objcopy.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" |
| msgstr "%s:%d: 忽略本行所含无用数据" |
| |
| #: objcopy.c:1063 |
| #, c-format |
| msgid "error: section %s matches both remove and copy options" |
| msgstr "" |
| |
| #: objcopy.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" |
| msgstr "" |
| |
| #: objcopy.c:1375 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" |
| msgstr "%s:多次重复定义符号“%s”" |
| |
| #: objcopy.c:1379 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" |
| msgstr "%s:符号“%s”是多次重复定义的标的" |
| |
| #: objcopy.c:1407 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" |
| msgstr "无法打开符号重定义文件 %s (错误: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:1485 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: garbage found at end of line" |
| msgstr "%s:%d: 行尾出现无用字符" |
| |
| #: objcopy.c:1488 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:%d: missing new symbol name" |
| msgstr "%s:%d: 缺少新的符号名称" |
| |
| #: objcopy.c:1498 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:%d: premature end of file" |
| msgstr "脚本“%s”: 未预期结束的文件%s\n" |
| |
| #: objcopy.c:1524 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "stat returns negative size for `%s'" |
| msgstr "%s 的文件大小为负数,无法使用" |
| |
| #: objcopy.c:1536 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" |
| msgstr "%s:未知函数‘%u’\n" |
| |
| #: objcopy.c:1593 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unable to change endianness of input file(s)" |
| msgstr "无法改变输入文件的结尾格式" |
| |
| #: objcopy.c:1602 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" |
| msgstr "不会以%s 覆盖刚创建的%s" |
| |
| #: objcopy.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." |
| msgstr "" |
| |
| #: objcopy.c:1659 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" |
| msgstr "无法改变输入文件的结尾格式" |
| |
| #: objcopy.c:1662 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" |
| msgstr "无法打开中间输出文件 %s\n" |
| |
| #: objcopy.c:1725 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" |
| msgstr "警告:将节“%s”写入过大(例如负数)文件偏移量的位置 0x%lx。" |
| |
| #: objcopy.c:1783 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't add section '%s'" |
| msgstr "无法添加其它分区。" |
| |
| #: objcopy.c:1797 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't create section `%s'" |
| msgstr "无法创建 .lib 文件:%s: %s" |
| |
| #: objcopy.c:1847 |
| #, c-format |
| msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" |
| msgstr "" |
| |
| #: objcopy.c:1855 |
| #, fuzzy |
| msgid "can't dump section - it has no contents" |
| msgstr "" |
| "%s 节的调试内容转储:\n" |
| "\n" |
| |
| #: objcopy.c:1863 |
| #, fuzzy |
| msgid "can't dump section - it is empty" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "“%s”节的十六进制输出:\n" |
| |
| #: objcopy.c:1872 |
| #, fuzzy |
| msgid "could not open section dump file" |
| msgstr "无法打开输出文件 '%s'\n" |
| |
| #: objcopy.c:1881 |
| #, fuzzy |
| msgid "could not retrieve section contents" |
| msgstr "无法获取磁盘信息。" |
| |
| #: objcopy.c:1895 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: debuglink section already exists" |
| msgstr "设备 %s 已存在。\n" |
| |
| #: objcopy.c:1907 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create debug link section `%s'" |
| msgstr "无法创建符号链接%s" |
| |
| #: objcopy.c:2001 |
| #, fuzzy |
| msgid "Can't fill gap after section" |
| msgstr "无法填充 %s 之后的空隙:%s" |
| |
| #: objcopy.c:2025 |
| #, fuzzy |
| msgid "can't add padding" |
| msgstr "无法添加其它分区。" |
| |
| #: objcopy.c:2121 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot fill debug link section `%s'" |
| msgstr "%s:无法创建调试节:%s" |
| |
| #: objcopy.c:2184 |
| #, fuzzy |
| msgid "error copying private BFD data" |
| msgstr "%s:复制 BFD 私有数据出错:%s" |
| |
| #: objcopy.c:2195 |
| #, c-format |
| msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" |
| msgstr "" |
| |
| #: objcopy.c:2199 |
| msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" |
| msgstr "" |
| |
| #: objcopy.c:2203 |
| #, fuzzy |
| msgid "ignoring the alternative value" |
| msgstr "未结束的汇编风格指示" |
| |
| #: objcopy.c:2235 objcopy.c:2277 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" |
| msgstr "无法为归档复制创建目录 %s (错误:%s)" |
| |
| #: objcopy.c:2307 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unable to recognise the format of file" |
| msgstr "无法定位到文件末尾\n" |
| |
| #: objcopy.c:2434 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error: the input file '%s' is empty" |
| msgstr "%s:输入文件是输出文件" |
| |
| #: objcopy.c:2578 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple renames of section %s" |
| msgstr "多次改名节 %s" |
| |
| #: objcopy.c:2629 |
| #, fuzzy |
| msgid "error in private header data" |
| msgstr "读取软件包头部错误\n" |
| |
| #: objcopy.c:2706 |
| msgid "failed to create output section" |
| msgstr "未能创建输出部分" |
| |
| #: objcopy.c:2720 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to set size" |
| msgstr "设置组ID 失败" |
| |
| #: objcopy.c:2739 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to set vma" |
| msgstr "设定 .bss vma" |
| |
| #: objcopy.c:2764 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to set alignment" |
| msgstr "设定节对齐" |
| |
| #: objcopy.c:2798 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to copy private data" |
| msgstr "cpio_copy 写作业失败:%s\n" |
| |
| #: objcopy.c:2895 |
| #, fuzzy |
| msgid "relocation count is negative" |
| msgstr "左移次数为负" |
| |
| #. User must pad the section up in order to do this. |
| #: objcopy.c:2977 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: objcopy.c:3169 |
| #, fuzzy |
| msgid "can't create debugging section" |
| msgstr "无法创建更多分区。" |
| |
| #: objcopy.c:3182 |
| #, fuzzy |
| msgid "can't set debugging section contents" |
| msgstr "%s:无法设定调试节内容:%s" |
| |
| #: objcopy.c:3190 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "don't know how to write debugging information for %s" |
| msgstr "%s:不知道如何为 %s 写入调试信息" |
| |
| #: objcopy.c:3351 |
| msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" |
| msgstr "" |
| |
| #: objcopy.c:3423 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: bad version in PE subsystem" |
| msgstr "%P: 警告: -subsystem 选项中出现不当的版本号码\n" |
| |
| #: objcopy.c:3453 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown PE subsystem: %s" |
| msgstr "%s:未知函数‘%u’\n" |
| |
| #: objcopy.c:3514 |
| msgid "byte number must be non-negative" |
| msgstr "字节编号必须是非负数" |
| |
| #: objcopy.c:3520 |
| #, c-format |
| msgid "architecture %s unknown" |
| msgstr "未知的体系结构 %s" |
| |
| #: objcopy.c:3528 |
| #, fuzzy |
| msgid "interleave must be positive" |
| msgstr "“N”的值必须是正数。" |
| |
| #: objcopy.c:3537 |
| #, fuzzy |
| msgid "interleave width must be positive" |
| msgstr "需要正的指数宽度" |
| |
| #: objcopy.c:3671 objcopy.c:3723 objcopy.c:3774 objcopy.c:3890 objcopy.c:3922 |
| #: objcopy.c:3945 objcopy.c:3949 objcopy.c:3969 |
| #, c-format |
| msgid "bad format for %s" |
| msgstr "%s 格式错误" |
| |
| #: objcopy.c:3683 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open: %s: %s" |
| msgstr "无法打开:%s:%s" |
| |
| #: objcopy.c:3859 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" |
| msgstr "警告:将间隙填充由 0x%s 截短到 0x%x" |
| |
| #: objcopy.c:4020 |
| #, c-format |
| msgid "unknown long section names option '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: objcopy.c:4038 |
| msgid "unable to parse alternative machine code" |
| msgstr "" |
| |
| #: objcopy.c:4087 |
| msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" |
| msgstr "" |
| |
| #: objcopy.c:4090 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: objcopy.c:4105 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid reserve value for --heap" |
| msgstr "%s:无效的值“%s”用于 -d\n" |
| |
| #: objcopy.c:4111 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid commit value for --heap" |
| msgstr "%s:无效的值“%s”用于 -d\n" |
| |
| #: objcopy.c:4136 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid reserve value for --stack" |
| msgstr "%s:无效的值“%s”用于 -d\n" |
| |
| #: objcopy.c:4142 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid commit value for --stack" |
| msgstr "%s:无效的值“%s”用于 -d\n" |
| |
| #: objcopy.c:4171 |
| #, fuzzy |
| msgid "interleave start byte must be set with --byte" |
| msgstr "字节编号必须小于间断值" |
| |
| #: objcopy.c:4174 |
| #, fuzzy |
| msgid "byte number must be less than interleave" |
| msgstr "字节编号必须小于间断值" |
| |
| #: objcopy.c:4177 |
| #, fuzzy |
| msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" |
| msgstr "字节编号必须小于间断值" |
| |
| #: objcopy.c:4206 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown input EFI target: %s" |
| msgstr "attribute(target(\"%s\"))未知" |
| |
| #: objcopy.c:4237 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown output EFI target: %s" |
| msgstr "attribute(target(\"%s\"))未知" |
| |
| #: objcopy.c:4250 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" |
| msgstr "警告:无法找到 '%s' 的位置。系统错误消息为:%s" |
| |
| #: objcopy.c:4262 |
| #, c-format |
| msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: objcopy.c:4292 objcopy.c:4306 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s %s%c0x%s never used" |
| msgstr "“#pragma disinterrupt %s”未使用" |
| |
| #: objdump.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" |
| msgstr "用法:%s <选项> <文件>\n" |
| |
| #: objdump.c:199 |
| #, c-format |
| msgid " Display information from object <file(s)>.\n" |
| msgstr " 显示来自目标 <文件> 的信息。\n" |
| |
| #: objdump.c:200 |
| #, c-format |
| msgid " At least one of the following switches must be given:\n" |
| msgstr " 至少必须给出以下选项之一:\n" |
| |
| #: objdump.c:201 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " -a, --archive-headers Display archive header information\n" |
| " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" |
| " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" |
| " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" |
| " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" |
| " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" |
| " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" |
| " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" |
| " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" |
| " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" |
| " -g, --debugging Display debug information in object file\n" |
| " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" |
| " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" |
| " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n" |
| " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" |
| " =addr,=cu_index]\n" |
| " Display DWARF info in the file\n" |
| " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" |
| " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" |
| " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" |
| " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -v, --version Display this program's version number\n" |
| " -i, --info List object formats and architectures supported\n" |
| " -H, --help Display this information\n" |
| msgstr "" |
| " -a, --archive-headers 显示归档文件头信息\n" |
| " -f, --file-headers 显示整体文件头的内容\n" |
| " -p, --private-headers 显示目标格式特有的文件头内容\n" |
| " -h, --[section-]headers 显示节头的内容\n" |
| " -x, --all-headers 显示所有头的内容\n" |
| " -d, --disassemble 显示可执行节的汇编内容\n" |
| " -D, --disassemble-all 显示所有节的汇编内容\n" |
| " -S, --source 将源代码和反汇编混合起来\n" |
| " -s, --full-contents 显示所有请求节的完整内容\n" |
| " -g, --debugging 显示目标文件的调试信息\n" |
| " -G, --stabs 以原始形式显示文件中所有的 STABS 信息\n" |
| " -t, --syms 显示符号表的内容\n" |
| " -T, --dynamic-syms 显示动态符号表的内容\n" |
| " -r, --reloc 显示文件中的重定位条目\n" |
| " -R, --dynamic-reloc 显示文件中的动态重定位条目\n" |
| " -v, --version 显示本程序的版本号\n" |
| " -i, --info 列举支持的目标格式和体系结构\n" |
| " -H, --help 显示本信息\n" |
| |
| #: objdump.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The following switches are optional:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " 以下选项是可选的:\n" |
| |
| #: objdump.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" |
| " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" |
| " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" |
| " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" |
| " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" |
| " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" |
| " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" |
| " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" |
| " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" |
| " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" |
| " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| " or `gnat'\n" |
| " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" |
| " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" |
| " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" |
| " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" |
| " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" |
| " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" |
| " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" |
| " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" |
| " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" |
| " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" |
| " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" |
| msgstr "" |
| " -b, --target=BFDNAME 将标的目标文件格式指定为 BFDNAME\n" |
| " -m, --architecture=MACHINE 将标的体系结构指定为 MACHINE\n" |
| " -j, --section=NAME 只显示 NAME 节的信息\n" |
| " -M, --disassembler-options=OPT 将文本传递到 OPT 反汇编程序\n" |
| " -EB --endian=big 反汇编时假定高位字节在前\n" |
| " -EL --endian=little 反汇编时假定低位字节在前\n" |
| " --file-start-context 从文件的起点引入上下文 (带有 -S)\n" |
| " -l, --line-numbers 在输出中给出行号和文件名\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] 对修饰过的 (mangled) 符号名进行解码\n" |
| " 如果给出了 STYLE,STYLE 可能为“auto”、“gnu”、\n" |
| " “lucid”、“arm”、“hp”、“edg”或“gnu-new-abi”\n" |
| " -w, --wide 以多于 80 列的宽度对输出进行格式化\n" |
| " -z, --disassemble-zeroes 反汇编时不要跳过为零的块\n" |
| " --start-address=ADDR 只有进程数据的地址 >= ADDR\n" |
| " --stop-address=ADDR 只有进程数据的地址 <= ADDR\n" |
| " --prefix-addresses 同反汇编代码并列显示完整的地址\n" |
| " --[no-]show-raw-insn 同符号反汇编并列显示十六进制值\n" |
| " --adjust-vma=OFFSET 为所有显示的节地址增加 OFFSET\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" |
| " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" |
| " or deeper\n" |
| " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: objdump.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options supported for -P/--private switch:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: objdump.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" |
| msgstr "" |
| |
| #: objdump.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "Sections:\n" |
| msgstr "节:\n" |
| |
| #: objdump.c:535 objdump.c:539 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| msgstr "索引名称 大小 VMA LMA 文件关闭 对齐" |
| |
| #: objdump.c:541 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| msgstr "索引名称 大小 VMA LMA 文件关闭 对齐" |
| |
| #: objdump.c:545 |
| #, c-format |
| msgid " Flags" |
| msgstr " 标志" |
| |
| #: objdump.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a dynamic object" |
| msgstr "%s:不是动态对象" |
| |
| #: objdump.c:1014 objdump.c:1038 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (File Offset: 0x%lx)" |
| msgstr "警告:将节“%s”写入过大(例如负数)文件偏移量的位置 0x%lx。" |
| |
| #: objdump.c:1680 |
| #, c-format |
| msgid "disassemble_fn returned length %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: objdump.c:1994 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disassembly of section %s:\n" |
| msgstr "" |
| "%s 节的内容:\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:2171 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't use supplied machine %s" |
| msgstr "无法使用支持的机器 %s" |
| |
| #: objdump.c:2190 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't disassemble for architecture %s\n" |
| msgstr "未知的体系结构 %s" |
| |
| #: objdump.c:2270 objdump.c:2287 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Can't get contents for section '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "%s 节的内容:\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:2432 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No %s section present\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s 节不存在\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:2441 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "reading %s section of %s failed: %s" |
| msgstr "读取 %s 清单时失败:%s\n" |
| |
| #: objdump.c:2485 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s 节的内容:\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:2616 |
| #, c-format |
| msgid "architecture: %s, " |
| msgstr "体系结构:%s," |
| |
| #: objdump.c:2619 |
| #, c-format |
| msgid "flags 0x%08x:\n" |
| msgstr "标志 0x%08x:\n" |
| |
| #: objdump.c:2633 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "start address 0x" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "起始地址 0x" |
| |
| #: objdump.c:2659 |
| msgid "option -P/--private not supported by this file" |
| msgstr "" |
| |
| #: objdump.c:2683 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "target specific dump '%s' not supported" |
| msgstr "不支持机器“%s”" |
| |
| #: objdump.c:2747 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Contents of section %s:" |
| msgstr "" |
| "%s 节的调试内容转储:\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:2749 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" |
| msgstr "共有 %d 个节头,从偏移量 0x%lx 开始:\n" |
| |
| #: objdump.c:2755 |
| #, fuzzy |
| msgid "Reading section failed" |
| msgstr "从设备读取时失败" |
| |
| #: objdump.c:2858 |
| #, c-format |
| msgid "no symbols\n" |
| msgstr "无符号\n" |
| |
| #: objdump.c:2865 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no information for symbol number %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " End+1 符号:%ld" |
| |
| #: objdump.c:2868 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" |
| msgstr "无法确定符号号码“%ld”的类型\n" |
| |
| #: objdump.c:3206 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: file format %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: 文件格式 %s\n" |
| |
| #: objdump.c:3268 |
| #, c-format |
| msgid "%s: printing debugging information failed" |
| msgstr "%s:打印调试信息失败" |
| |
| #: objdump.c:3359 |
| #, c-format |
| msgid "In archive %s:\n" |
| msgstr "在归档文件 %s 中:\n" |
| |
| #: objdump.c:3361 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "In nested archive %s:\n" |
| msgstr "巢状" |
| |
| #: objdump.c:3494 |
| msgid "error: the start address should be before the end address" |
| msgstr "" |
| |
| #: objdump.c:3499 |
| msgid "error: the stop address should be after the start address" |
| msgstr "" |
| |
| #: objdump.c:3511 |
| #, fuzzy |
| msgid "error: prefix strip must be non-negative" |
| msgstr "字节编号必须是非负数" |
| |
| #: objdump.c:3516 |
| msgid "error: instruction width must be positive" |
| msgstr "" |
| |
| #: objdump.c:3525 |
| msgid "unrecognized -E option" |
| msgstr "无法识别的 -E 选项" |
| |
| #: objdump.c:3536 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --endian type `%s'" |
| msgstr "无法识别的 --endian 类型“%s”" |
| |
| #: od-macho.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "For Mach-O files:\n" |
| " header Display the file header\n" |
| " section Display the segments and sections commands\n" |
| " map Display the section map\n" |
| " load Display the load commands\n" |
| " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" |
| " codesign Display code signature\n" |
| " seg_split_info Display segment split info\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: od-macho.c:265 |
| msgid "Mach-O header:\n" |
| msgstr "Mach-O 标头:\n" |
| |
| #: od-macho.c:266 |
| #, c-format |
| msgid " magic : %08lx\n" |
| msgstr " 幻数 : %08lx\n" |
| |
| #: od-macho.c:267 |
| #, c-format |
| msgid " cputype : %08lx (%s)\n" |
| msgstr " cpu 类型 : %08lx (%s)\n" |
| |
| #: od-macho.c:269 |
| #, c-format |
| msgid " cpusubtype: %08lx\n" |
| msgstr " cpu 子类 : %08lx\n" |
| |
| #: od-macho.c:270 |
| #, c-format |
| msgid " filetype : %08lx (%s)\n" |
| msgstr " 文件类型 : %08lx (%s)\n" |
| |
| #: od-macho.c:273 |
| #, c-format |
| msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" |
| msgstr " 命令数 : %08lx (%lu)\n" |
| |
| #: od-macho.c:274 |
| #, c-format |
| msgid " sizeofcmds: %08lx\n" |
| msgstr " 命令大小 : %08lx\n" |
| |
| #: od-macho.c:275 |
| #, c-format |
| msgid " flags : %08lx (" |
| msgstr " 旗标 : %08lx (" |
| |
| #: od-macho.c:277 |
| msgid ")\n" |
| msgstr ")\n" |
| |
| #: od-macho.c:278 |
| #, c-format |
| msgid " reserved : %08x\n" |
| msgstr " 保留 : %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:288 |
| msgid "Segments and Sections:\n" |
| msgstr "段和节:\n" |
| |
| #: od-macho.c:289 |
| #, fuzzy |
| msgid " #: Segment name Section name Address\n" |
| msgstr " [号] 名称 类型 地址 偏移量\n" |
| |
| #: od-macho.c:684 od-macho.c:691 od-macho.c:765 od-macho.c:817 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " [bad block length]\n" |
| msgstr "不当的块清单标头校验和。" |
| |
| #: od-macho.c:688 |
| #, c-format |
| msgid " %u index entries:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: od-macho.c:701 |
| #, c-format |
| msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: od-macho.c:772 |
| #, c-format |
| msgid " version: %08x\n" |
| msgstr " 版本: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:773 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %08x\n" |
| msgstr " 旗标: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:774 |
| #, c-format |
| msgid " hash offset: %08x\n" |
| msgstr " 哈希偏移量: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:776 |
| #, c-format |
| msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" |
| msgstr " 身份偏移量: %08x (- %08x)\n" |
| |
| #: od-macho.c:778 |
| #, c-format |
| msgid " identity: %s\n" |
| msgstr " 身份: %s\n" |
| |
| #: od-macho.c:779 |
| #, c-format |
| msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: od-macho.c:782 |
| #, c-format |
| msgid " nbr code slots: %08x\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: od-macho.c:783 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " code limit: %08x\n" |
| msgstr "标志 0x%08x:\n" |
| |
| #: od-macho.c:784 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " hash size: %02x\n" |
| msgstr "哈希设备的块大小" |
| |
| #: od-macho.c:785 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " hash type: %02x (%s)\n" |
| msgstr "%s:不支持的重定位类型 0x%02x" |
| |
| #: od-macho.c:788 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " spare1: %02x\n" |
| msgstr " 入口点地址: " |
| |
| #: od-macho.c:789 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " page size: %02x\n" |
| msgstr "页面尺寸无效\n" |
| |
| #: od-macho.c:790 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " spare2: %08x\n" |
| msgstr "标志 0x%08x:\n" |
| |
| #: od-macho.c:792 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " scatter offset: %08x\n" |
| msgstr "标志 0x%08x:\n" |
| |
| #: od-macho.c:804 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " [truncated block]\n" |
| msgstr "文件被截断" |
| |
| #: od-macho.c:812 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " magic : %08x (%s)\n" |
| msgstr " Magic: " |
| |
| #: od-macho.c:814 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " length: %08x\n" |
| msgstr "%08x: <未知>" |
| |
| #: od-macho.c:845 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot read code signature data" |
| msgstr "不调整代码和只读数据对齐" |
| |
| #: od-macho.c:873 |
| msgid "cannot read segment split info" |
| msgstr "" |
| |
| #: od-macho.c:879 |
| msgid "segment split info is not nul terminated" |
| msgstr "" |
| |
| #: od-macho.c:887 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " 32 bit pointers:\n" |
| msgstr "使用 32 位浮点数" |
| |
| #: od-macho.c:890 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " 64 bit pointers:\n" |
| msgstr "使用 64 位浮点数" |
| |
| #: od-macho.c:893 |
| #, c-format |
| msgid " PPC hi-16:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: od-macho.c:896 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Unhandled location type %u\n" |
| msgstr "%<location_t%>未被定义为一个类型" |
| |
| #: od-xcoff.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "For XCOFF files:\n" |
| " header Display the file header\n" |
| " aout Display the auxiliary header\n" |
| " sections Display the section headers\n" |
| " syms Display the symbols table\n" |
| " relocs Display the relocation entries\n" |
| " lineno Display the line number entries\n" |
| " loader Display loader section\n" |
| " except Display exception table\n" |
| " typchk Display type-check section\n" |
| " traceback Display traceback tags\n" |
| " toc Display toc symbols\n" |
| " ldinfo Display loader info in core files\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: od-xcoff.c:419 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " nbr sections: %d\n" |
| msgstr "节:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:420 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " time and date: 0x%08x - " |
| msgstr "回溯到 %-24.24s (0x%08x)\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "not set\n" |
| msgstr "未设置\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:429 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " symbols off: 0x%08x\n" |
| msgstr "未知的注释类型:(0x%08x)" |
| |
| #: od-xcoff.c:430 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " nbr symbols: %d\n" |
| msgstr "无符号\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:431 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " opt hdr sz: %d\n" |
| msgstr " 版本: %d\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:432 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " flags: 0x%04x " |
| msgstr "私有标志 = 0x%lx:" |
| |
| #: od-xcoff.c:446 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Auxiliary header:\n" |
| msgstr "附加库" |
| |
| #: od-xcoff.c:449 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " No aux header\n" |
| msgstr "版本定义附加数据" |
| |
| #: od-xcoff.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: od-xcoff.c:460 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot read auxhdr" |
| msgstr "无法从 %s 读取:%s\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: od-xcoff.c:530 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " No section header\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "节头:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot read section header" |
| msgstr "%s:无法读取位于 0x%x 的表头\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:561 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Flags: %08x " |
| msgstr "标志 0x%08x:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:569 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" |
| msgstr "IEEE 字符串长度溢出:%u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot read section headers" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "节头:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:649 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot read strings table length" |
| msgstr "%s 无法读取已挂载上的文件系统的目录" |
| |
| #: od-xcoff.c:665 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot read strings table" |
| msgstr "无法连接字符串" |
| |
| #: od-xcoff.c:673 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot read symbol table" |
| msgstr "%s 无法读取已挂载上的文件系统的目录" |
| |
| #: od-xcoff.c:688 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot read symbol entry" |
| msgstr "无法读取目录%s" |
| |
| #: od-xcoff.c:723 |
| msgid "cannot read symbol aux entry" |
| msgstr "" |
| |
| #: od-xcoff.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" |
| msgstr "" |
| |
| #: od-xcoff.c:750 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| ":\n" |
| " No symbols\n" |
| msgstr "无符号\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:756 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (no strings):\n" |
| msgstr "动态字符串" |
| |
| #: od-xcoff.c:758 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (strings size: %08x):\n" |
| msgstr "动态字符串" |
| |
| #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. |
| #: od-xcoff.c:772 |
| #, c-format |
| msgid " # sc value section type aux name/off\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. Section length, number of relocs and line number. |
| #: od-xcoff.c:824 |
| #, c-format |
| msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. Section length and number of relocs. |
| #: od-xcoff.c:831 |
| #, c-format |
| msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: od-xcoff.c:894 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "offset: %08x" |
| msgstr "%08x: <未知>" |
| |
| #: od-xcoff.c:937 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Relocations for %s (%u)\n" |
| msgstr "%s:未知函数‘%u’\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:940 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot read relocations" |
| msgstr "无法读取设备 %s.\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:953 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot read relocation entry" |
| msgstr "无法读取实时时钟" |
| |
| #: od-xcoff.c:993 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Line numbers for %s (%u)\n" |
| msgstr "%s:%s 行 %u:没有任何文件路径。\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:996 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot read line numbers" |
| msgstr "输出列号和偏移而非文本" |
| |
| #. Line number, symbol index and physical address. |
| #: od-xcoff.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "lineno symndx/paddr\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: od-xcoff.c:1008 |
| msgid "cannot read line number entry" |
| msgstr "" |
| |
| #: od-xcoff.c:1051 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no .loader section in file\n" |
| msgstr "-bundle_loader 不能和 -dynamiclib 一起使用" |
| |
| #: od-xcoff.c:1057 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section .loader is too short\n" |
| msgstr "错误:查询请求太短" |
| |
| #: od-xcoff.c:1064 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Loader header:\n" |
| msgstr "头" |
| |
| #: od-xcoff.c:1066 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " version: %u\n" |
| msgstr "导语版本(%u):不支持" |
| |
| #: od-xcoff.c:1069 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Unhandled version\n" |
| msgstr " 未经处理的魔数\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1074 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " nbr symbols: %u\n" |
| msgstr "无符号\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1076 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " nbr relocs: %u\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "映像重定位\n" |
| |
| #. Import string table length. |
| #: od-xcoff.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid " import strtab len: %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: od-xcoff.c:1081 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " nbr import files: %u\n" |
| msgstr "导入文件:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1083 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " import file off: %u\n" |
| msgstr "关闭 FTP 文件名称通配符。" |
| |
| #: od-xcoff.c:1085 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " string table len: %u\n" |
| msgstr "<字串表索引:%3ld>" |
| |
| #: od-xcoff.c:1087 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " string table off: %u\n" |
| msgstr "<字串表索引:%3ld>" |
| |
| #: od-xcoff.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "Dynamic symbols:\n" |
| msgstr "动态符号:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1097 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %4u %08x %3u " |
| msgstr "%08x: <未知>" |
| |
| #: od-xcoff.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid " %3u %3u " |
| msgstr "" |
| |
| #: od-xcoff.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "(bad offset: %u)" |
| msgstr "" |
| |
| #: od-xcoff.c:1126 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Dynamic relocs:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "映像重定位\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1166 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Import files:\n" |
| msgstr "导入带装甲的(armored)公钥" |
| |
| #: od-xcoff.c:1198 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no .except section in file\n" |
| msgstr "除非严重的错误否则不输出任何东西" |
| |
| #: od-xcoff.c:1206 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Exception table:\n" |
| msgstr "异常表中 PC 错误" |
| |
| #: od-xcoff.c:1241 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no .typchk section in file\n" |
| msgstr "未知的节" |
| |
| #: od-xcoff.c:1248 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Type-check section:\n" |
| msgstr "型态检查镜片" |
| |
| #: od-xcoff.c:1295 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " address beyond section size\n" |
| msgstr "设定节大小" |
| |
| #: od-xcoff.c:1305 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " tags at %08x\n" |
| msgstr "%08x: <未知>" |
| |
| #: od-xcoff.c:1383 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " number of CTL anchors: %u\n" |
| msgstr "小错误:错误的缩写编号:%u。" |
| |
| #: od-xcoff.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid " Name (len: %u): " |
| msgstr "" |
| |
| #: od-xcoff.c:1405 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "[truncated]\n" |
| msgstr "文件被截断" |
| |
| #: od-xcoff.c:1424 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (end of tags at %08x)\n" |
| msgstr "停用被 LSB 禁止的标记" |
| |
| #: od-xcoff.c:1427 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " no tags found\n" |
| msgstr "停用被 LSB 禁止的标记" |
| |
| #: od-xcoff.c:1431 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Truncated .text section\n" |
| msgstr "文本" |
| |
| #: od-xcoff.c:1516 |
| #, c-format |
| msgid "TOC:\n" |
| msgstr "目录:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1559 |
| #, c-format |
| msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: od-xcoff.c:1643 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot read header" |
| msgstr "%s:无法读取位于 0x%x 的表头\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "File header:\n" |
| msgstr "文件标头:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1652 |
| #, c-format |
| msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " |
| msgstr "" |
| |
| #: od-xcoff.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" |
| msgstr "" |
| |
| #: od-xcoff.c:1659 |
| #, c-format |
| msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" |
| msgstr "" |
| |
| #: od-xcoff.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" |
| msgstr "" |
| |
| #: od-xcoff.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid "unknown magic" |
| msgstr "不明魔数" |
| |
| #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813 |
| #, c-format |
| msgid " Unhandled magic\n" |
| msgstr " 未经处理的魔数\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1737 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot read loader info table" |
| msgstr "%s 无法读取已挂载上的文件系统的目录" |
| |
| #: od-xcoff.c:1769 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: od-xcoff.c:1787 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot core read header" |
| msgstr "%s:无法读取位于 0x%x 的表头\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1794 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Core header:\n" |
| msgstr "为 Core A 生成代码" |
| |
| #: od-xcoff.c:1795 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " version: 0x%08x " |
| msgstr "未知的注释类型:(0x%08x)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1799 |
| #, c-format |
| msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" |
| msgstr "" |
| |
| #: od-xcoff.c:1802 |
| #, c-format |
| msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" |
| msgstr "" |
| |
| #: od-xcoff.c:1805 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown format" |
| msgstr "未知的格式类型“%s”" |
| |
| #: rclex.c:197 |
| msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rdcoff.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" |
| msgstr "parse_coff_type:错误的类型码 0x%x" |
| |
| #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" |
| msgstr "bfd_coff_get_syment 失败:%s" |
| |
| #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" |
| msgstr "bfd_coff_get_auxent 失败:%s" |
| |
| #: rdcoff.c:786 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%ld: .bf without preceding function" |
| msgstr "%ld: .bf 未含前导函数" |
| |
| #: rdcoff.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "%ld: unexpected .ef\n" |
| msgstr "%ld:意外的 .ef\n" |
| |
| #: rddbg.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no recognized debugging information" |
| msgstr "%s:未识别的调试信息" |
| |
| #: rddbg.c:402 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Last stabs entries before error:\n" |
| msgstr "错误发生前最后的 stabs 进入点:\n" |
| |
| #: readelf.c:277 |
| #, fuzzy |
| msgid "<none>" |
| msgstr " 无\n" |
| |
| #: readelf.c:278 |
| #, fuzzy |
| msgid "<no-name>" |
| msgstr "名称 \t\t\t\t" |
| |
| #: readelf.c:318 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s 中的导出表位于 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:343 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" |
| msgstr "无法读取动态数据\n" |
| |
| #: readelf.c:678 |
| msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" |
| msgstr "不知道关于本机器体系结构中重定位的情况\n" |
| |
| #: readelf.c:699 readelf.c:797 |
| #, fuzzy |
| msgid "32-bit relocation data" |
| msgstr "数据重寻址失败。" |
| |
| #: readelf.c:711 readelf.c:741 readelf.c:808 readelf.c:837 |
| #, fuzzy |
| msgid "out of memory parsing relocs\n" |
| msgstr "内存耗尽: 无法 fork()" |
| |
| #: readelf.c:729 readelf.c:826 |
| #, fuzzy |
| msgid "64-bit relocation data" |
| msgstr "数据重寻址失败。" |
| |
| #: readelf.c:953 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" |
| msgstr " 偏移量 信息 类型 符号值 符号名称 + 加数\n" |
| |
| #: readelf.c:955 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" |
| msgstr " 偏移量 信息 类型 符号值 符号名称 + 加数\n" |
| |
| #: readelf.c:960 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" |
| msgstr " 偏移量 信息 类型 符号值 符号名称\n" |
| |
| #: readelf.c:962 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" |
| msgstr " 偏移量 信息 类型 符号值 符号名称\n" |
| |
| #: readelf.c:970 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" |
| msgstr " 偏移量 信息 类型 符号值 符号名称 + 加数\n" |
| |
| #: readelf.c:972 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" |
| msgstr " 偏移量 信息 类型 符号值 符号名称 + 加数\n" |
| |
| #: readelf.c:977 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" |
| msgstr " 偏移量 信息 类型 符号值 符号名称\n" |
| |
| #: readelf.c:979 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" |
| msgstr " 偏移量 信息 类型 符号值 符号名称\n" |
| |
| #: readelf.c:1327 readelf.c:1491 readelf.c:1499 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized: %-7lx" |
| msgstr "不能识别的:%-7lx" |
| |
| #: readelf.c:1352 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "<unknown addend: %lx>" |
| msgstr "<未知>:%lx" |
| |
| #: readelf.c:1359 |
| #, c-format |
| msgid " bad symbol index: %08lx" |
| msgstr " 不当的符号索引:%08lx" |
| |
| #: readelf.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "<string table index: %3ld>" |
| msgstr "<字串表索引:%3ld>" |
| |
| #: readelf.c:1447 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt string table index: %3ld>" |
| msgstr "<毁损的字串表索引:%3ld>" |
| |
| #: readelf.c:1858 |
| #, c-format |
| msgid "Processor Specific: %lx" |
| msgstr "处理器特有:%lx" |
| |
| #: readelf.c:1882 |
| #, c-format |
| msgid "Operating System specific: %lx" |
| msgstr "操作系统特有:%lx" |
| |
| #: readelf.c:1886 readelf.c:3315 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %lx" |
| msgstr "<未知>:%lx" |
| |
| #: readelf.c:1899 |
| msgid "NONE (None)" |
| msgstr "NONE (无)" |
| |
| #: readelf.c:1900 |
| msgid "REL (Relocatable file)" |
| msgstr "REL (可重定位文件)" |
| |
| #: readelf.c:1901 |
| msgid "EXEC (Executable file)" |
| msgstr "EXEC (可执行文件)" |
| |
| #: readelf.c:1902 |
| msgid "DYN (Shared object file)" |
| msgstr "DYN (共享目标文件)" |
| |
| #: readelf.c:1903 |
| msgid "CORE (Core file)" |
| msgstr "CORE (Core 文件)" |
| |
| #: readelf.c:1907 |
| #, c-format |
| msgid "Processor Specific: (%x)" |
| msgstr "处理器特有:(%x)" |
| |
| #: readelf.c:1909 |
| #, c-format |
| msgid "OS Specific: (%x)" |
| msgstr "操作系统特有:(%x)" |
| |
| #: readelf.c:1911 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %x" |
| msgstr "<未知>:%x" |
| |
| #: readelf.c:1923 |
| msgid "None" |
| msgstr "无" |
| |
| #: readelf.c:2096 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "<unknown>: 0x%x" |
| msgstr "<未知>:%x" |
| |
| #: readelf.c:2313 |
| #, fuzzy |
| msgid ", <unknown>" |
| msgstr "| <未知>" |
| |
| #: readelf.c:2600 readelf.c:8067 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "未知" |
| |
| #: readelf.c:2601 |
| #, fuzzy |
| msgid "unknown mac" |
| msgstr "未知:" |
| |
| #: readelf.c:2665 |
| #, fuzzy |
| msgid ", relocatable" |
| msgstr "REL (可重定位文件)" |
| |
| #: readelf.c:2668 |
| #, fuzzy |
| msgid ", relocatable-lib" |
| msgstr " [可重新定位的可执行程序]" |
| |
| #: readelf.c:2754 |
| #, fuzzy |
| msgid ", unknown v850 architecture variant" |
| msgstr "v850 体系结构" |
| |
| #: readelf.c:2818 |
| msgid ", unknown CPU" |
| msgstr ", 未知 CPU" |
| |
| #: readelf.c:2833 |
| msgid ", unknown ABI" |
| msgstr ", 未知 ABI" |
| |
| #: readelf.c:2856 readelf.c:2888 |
| msgid ", unknown ISA" |
| msgstr ", 未知 ISA" |
| |
| #: readelf.c:3034 |
| #, fuzzy |
| msgid ": architecture variant: " |
| msgstr "为 v850e1 的 v850es 变种编译" |
| |
| #: readelf.c:3053 |
| msgid ": unknown" |
| msgstr ": 未知" |
| |
| #: readelf.c:3057 |
| msgid ": unknown extra flag bits also present" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:3103 |
| msgid "Standalone App" |
| msgstr "独立应用程序" |
| |
| #: readelf.c:3112 |
| msgid "Bare-metal C6000" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:3122 readelf.c:3965 readelf.c:3981 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown: %x>" |
| msgstr "<未知:%x>" |
| |
| #. This message is probably going to be displayed in a 15 |
| #. character wide field, so put the hex value first. |
| #: readelf.c:3596 |
| #, c-format |
| msgid "%08x: <unknown>" |
| msgstr "%08x: <未知>" |
| |
| #: readelf.c:3653 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" |
| msgstr "用法:readelf <选项> elf-文件\n" |
| |
| #: readelf.c:3654 |
| #, c-format |
| msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" |
| msgstr " 显示关于 ELF 格式文件内容的信息\n" |
| |
| #: readelf.c:3655 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " Options are:\n" |
| " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| " -h --file-header Display the ELF file header\n" |
| " -l --program-headers Display the program headers\n" |
| " --segments An alias for --program-headers\n" |
| " -S --section-headers Display the sections' header\n" |
| " --sections An alias for --section-headers\n" |
| " -g --section-groups Display the section groups\n" |
| " -t --section-details Display the section details\n" |
| " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" |
| " -s --syms Display the symbol table\n" |
| " --symbols An alias for --syms\n" |
| " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" |
| " -n --notes Display the core notes (if present)\n" |
| " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" |
| " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" |
| " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" |
| " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" |
| " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" |
| " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" |
| " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" |
| " -x --hex-dump=<number|name>\n" |
| " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n" |
| " -p --string-dump=<number|name>\n" |
| " Dump the contents of section <number|name> as strings\n" |
| " -R --relocated-dump=<number|name>\n" |
| " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n" |
| " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n" |
| " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" |
| " =addr,=cu_index]\n" |
| " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" |
| msgstr "" |
| " 选项为:\n" |
| " -a --all 等价于:-h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| " -h --file-header 显示 ELF 文件头\n" |
| " -l --program-headers 显示程序头\n" |
| " --segments --program-headers 的别名\n" |
| " -S --section-headers 显示节头\n" |
| " --sections --section-headers 的别名\n" |
| " -e --headers 等价于:-h -l -S\n" |
| " -s --syms 显示符号表\n" |
| " --symbols --syms 的别名\n" |
| " -n --notes 显示核心注释 (如果有的话)\n" |
| " -r --relocs 显示重定位 (如果有的话)\n" |
| " -u --unwind 显示展开(unwind)信息 (如果有的话)\n" |
| " -d --dynamic 显示动态节 (如果有的话)\n" |
| " -V --version-info 显示版本节 (如果有的话)\n" |
| " -A --arch-specific 显示体系结构特有的信息 (如果有的话).\n" |
| " -D --use-dynamic 显示符号的时候使用动态节信息\n" |
| " -x --hex-dump=<编号> 输出 <编号> 节的内容\n" |
| " -w --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n" |
| " 显示 DWARF2 调试节的内容\n" |
| |
| #: readelf.c:3688 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" |
| " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" |
| " or deeper\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:3693 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " -i --instruction-dump=<number|name>\n" |
| " Disassemble the contents of section <number|name>\n" |
| msgstr "" |
| " -i --instruction-dump=<编号>\n" |
| " 反汇编节 <编号> 的内容\n" |
| |
| #: readelf.c:3697 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" |
| " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -H --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the version number of readelf\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:3726 readelf.c:3755 readelf.c:3759 readelf.c:14691 |
| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:3934 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid option '-%c'\n" |
| msgstr "无效的选项“-%c”\n" |
| |
| #: readelf.c:3949 |
| msgid "Nothing to do.\n" |
| msgstr "无事可做。\n" |
| |
| #: readelf.c:3961 readelf.c:3977 readelf.c:8710 |
| msgid "none" |
| msgstr "无" |
| |
| #: readelf.c:3978 |
| msgid "2's complement, little endian" |
| msgstr "2 补码,小端序 (little endian)" |
| |
| #: readelf.c:3979 |
| msgid "2's complement, big endian" |
| msgstr "2 补码,大端序 (big endian)" |
| |
| #: readelf.c:3997 |
| msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" |
| msgstr "不是 ELF 文件 - 它开头的 magic 字节错误\n" |
| |
| #: readelf.c:4007 |
| #, c-format |
| msgid "ELF Header:\n" |
| msgstr "ELF 头:\n" |
| |
| #: readelf.c:4008 |
| #, c-format |
| msgid " Magic: " |
| msgstr " Magic: " |
| |
| #: readelf.c:4012 |
| #, c-format |
| msgid " Class: %s\n" |
| msgstr " 类别: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:4014 |
| #, c-format |
| msgid " Data: %s\n" |
| msgstr " 数据: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:4016 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d %s\n" |
| msgstr " 版本: %d %s\n" |
| |
| #: readelf.c:4021 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown: %lx>" |
| msgstr "<未知: %lx>" |
| |
| #: readelf.c:4023 |
| #, c-format |
| msgid " OS/ABI: %s\n" |
| msgstr " OS/ABI: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:4025 |
| #, c-format |
| msgid " ABI Version: %d\n" |
| msgstr " ABI 版本: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:4027 |
| #, c-format |
| msgid " Type: %s\n" |
| msgstr " 类型: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:4029 |
| #, c-format |
| msgid " Machine: %s\n" |
| msgstr " 系统架构: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:4031 |
| #, c-format |
| msgid " Version: 0x%lx\n" |
| msgstr " 版本: 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:4034 |
| #, c-format |
| msgid " Entry point address: " |
| msgstr " 入口点地址: " |
| |
| #: readelf.c:4036 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Start of program headers: " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " 程序头起点: " |
| |
| #: readelf.c:4038 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " (bytes into file)\n" |
| " Start of section headers: " |
| msgstr " 节头大小: %ld (字节)\n" |
| |
| #: readelf.c:4040 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (bytes into file)\n" |
| msgstr "" |
| " -f, --force\t\t必要时修改权限以使目标可写\n" |
| " -n, --iterations=N\t覆盖N 次,而非使用默认的%d 次\n" |
| " --random-source=文件\t从指定文件中取出随机字节\n" |
| " -s, --size=N\t\t粉碎数据为指定字节的碎片(可使用K、M 和G 作为单位)\n" |
| |
| #: readelf.c:4042 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: 0x%lx%s\n" |
| msgstr " 标志: 0x%lx%s\n" |
| |
| #: readelf.c:4045 |
| #, c-format |
| msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " 本头的大小: %ld (字节)\n" |
| |
| #: readelf.c:4047 |
| #, c-format |
| msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " 程序头大小: %ld (字节)\n" |
| |
| #: readelf.c:4049 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Number of program headers: %ld" |
| msgstr " 程序头大小: %ld (字节)\n" |
| |
| #: readelf.c:4056 |
| #, c-format |
| msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " 节头大小: %ld (字节)\n" |
| |
| #: readelf.c:4058 |
| #, c-format |
| msgid " Number of section headers: %ld" |
| msgstr " 节头数量: %ld" |
| |
| #: readelf.c:4063 |
| #, c-format |
| msgid " Section header string table index: %ld" |
| msgstr " 字符串表索引节头: %ld" |
| |
| #: readelf.c:4070 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " <corrupt: out of range>" |
| msgstr "时间%s 超出范围" |
| |
| #: readelf.c:4104 readelf.c:4138 |
| msgid "program headers" |
| msgstr "程序头" |
| |
| #: readelf.c:4205 |
| #, fuzzy |
| msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers" |
| msgstr "可能已损坏的 ELF 标头 - 它有非零程序标头偏移,但是没有程序标头" |
| |
| #: readelf.c:4208 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no program headers in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "本文件中没有程序头。\n" |
| |
| #: readelf.c:4214 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Elf file type is %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Elf 文件类型为 %s\n" |
| |
| #: readelf.c:4215 |
| #, c-format |
| msgid "Entry point " |
| msgstr "入口点 " |
| |
| #: readelf.c:4217 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are %d program headers, starting at offset " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "共有 %d 个程序头,开始于偏移量" |
| |
| #: readelf.c:4229 readelf.c:4231 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Headers:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "程序头:\n" |
| |
| #: readelf.c:4235 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| msgstr " 类型 偏移量 虚拟地址 实体地址 文件大小 记忆大小 旗标 对齐\n" |
| |
| #: readelf.c:4238 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| msgstr " 类型 偏移量 虚拟地址 实体地址 文件大小 记忆大小 旗标 对齐\n" |
| |
| #: readelf.c:4242 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" |
| msgstr " 类型 地址 偏移量 链接\n" |
| |
| #: readelf.c:4244 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" |
| msgstr " 大小 全体大小 旗标 链接 信息 对齐\n" |
| |
| #: readelf.c:4337 |
| msgid "more than one dynamic segment\n" |
| msgstr "多于一个动态段\n" |
| |
| #: readelf.c:4356 |
| #, fuzzy |
| msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" |
| msgstr "多于一个动态段\n" |
| |
| #: readelf.c:4371 |
| #, fuzzy |
| msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" |
| msgstr ".dynamic 区段未被包含在动态数据段内。\n" |
| |
| #: readelf.c:4374 |
| #, fuzzy |
| msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" |
| msgstr ".dynamic 区段不是动态数据段中第一个区段。\n" |
| |
| #: readelf.c:4382 |
| msgid "Unable to find program interpreter name\n" |
| msgstr "无法找到程序解释器名称\n" |
| |
| #: readelf.c:4389 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" |
| msgstr "内部错误:无法创建格式字串要显示程序解释器\n" |
| |
| #: readelf.c:4393 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unable to read program interpreter name\n" |
| msgstr "无法找到程序解释器名称\n" |
| |
| #: readelf.c:4396 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Requesting program interpreter: %s]" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [正在请求程序解释器:%s]" |
| |
| #: readelf.c:4408 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Section to Segment mapping:\n" |
| msgstr "以映射 <名称> 打开设备" |
| |
| #: readelf.c:4409 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Sections...\n" |
| msgstr " 段节...\n" |
| |
| #: readelf.c:4445 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" |
| msgstr "无法不靠程序标头而解译虚拟地址\n" |
| |
| #: readelf.c:4461 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" |
| msgstr "虚拟地址 0x%lx 不位于任何 PT_LOAD 节区中。\n" |
| |
| #: readelf.c:4476 readelf.c:4519 |
| msgid "section headers" |
| msgstr "节头" |
| |
| #: readelf.c:4568 readelf.c:4648 |
| #, fuzzy |
| msgid "sh_entsize is zero\n" |
| msgstr " 大小 全体大小 信息 对齐\n" |
| |
| #: readelf.c:4576 readelf.c:4656 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid sh_entsize\n" |
| msgstr " 大小 全体大小 信息 对齐\n" |
| |
| #: readelf.c:4581 readelf.c:4661 |
| msgid "symbols" |
| msgstr "符号" |
| |
| #: readelf.c:4593 readelf.c:4672 |
| #, fuzzy |
| msgid "symbol table section indicies" |
| msgstr " [S] - 不要创建符号表\n" |
| |
| #: readelf.c:4933 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" |
| msgstr "<未知>:%lx" |
| |
| #: readelf.c:4955 |
| msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:4958 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no sections in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "本文件中没有节。\n" |
| |
| #: readelf.c:4964 |
| #, c-format |
| msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" |
| msgstr "共有 %d 个节头,从偏移量 0x%lx 开始:\n" |
| |
| #: readelf.c:4985 readelf.c:5582 readelf.c:5994 readelf.c:6302 readelf.c:6713 |
| #: readelf.c:7674 readelf.c:9875 |
| msgid "string table" |
| msgstr "字符串表" |
| |
| #: readelf.c:5052 |
| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:5054 |
| #, c-format |
| msgid "(Using the expected size of %d for the rest of this dump)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:5075 |
| msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" |
| msgstr "文件含有多个动态符号表\n" |
| |
| #: readelf.c:5087 |
| msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" |
| msgstr "文件含有多个动态字符串表\n" |
| |
| #: readelf.c:5093 |
| msgid "dynamic strings" |
| msgstr "动态字符串" |
| |
| #: readelf.c:5100 |
| #, fuzzy |
| msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" |
| msgstr "文件含有多个动态字符串表\n" |
| |
| #: readelf.c:5178 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section Headers:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "节头:\n" |
| |
| #: readelf.c:5180 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "节头:\n" |
| |
| #: readelf.c:5186 readelf.c:5197 readelf.c:5208 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name\n" |
| msgstr " [号] 名称\n" |
| |
| #: readelf.c:5187 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" |
| msgstr " [号] 名称 类型 地址 偏移 大小 全 旗标 链接 资 齐\n" |
| |
| #: readelf.c:5191 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| msgstr " [号] 名称 类型 地址 偏移 大小 全 旗标 链接 资 齐\n" |
| |
| #: readelf.c:5198 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" |
| msgstr " [号] 名称 类型 地址 偏移 大小 全 标 连 资 齐\n" |
| |
| #: readelf.c:5202 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| msgstr " [号] 名称 类型 地址 偏移 大小 全 标 连 资 齐\n" |
| |
| #: readelf.c:5209 |
| #, c-format |
| msgid " Type Address Offset Link\n" |
| msgstr " 类型 地址 偏移量 链接\n" |
| |
| #: readelf.c:5210 |
| #, c-format |
| msgid " Size EntSize Info Align\n" |
| msgstr " 大小 全体大小 信息 对齐\n" |
| |
| #: readelf.c:5214 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" |
| msgstr " [号] 名称 类型 地址 偏移量\n" |
| |
| #: readelf.c:5215 |
| #, c-format |
| msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" |
| msgstr " 大小 全体大小 旗标 链接 信息 对齐\n" |
| |
| #: readelf.c:5220 |
| #, c-format |
| msgid " Flags\n" |
| msgstr " 旗标\n" |
| |
| #: readelf.c:5298 |
| #, c-format |
| msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:5398 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key to Flags:\n" |
| " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n" |
| " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" |
| " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:5403 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key to Flags:\n" |
| " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" |
| " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" |
| " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:5425 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "[<unknown>: 0x%x] " |
| msgstr "<未知>:%x" |
| |
| #: readelf.c:5451 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no sections to group in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "本文件中没有节。\n" |
| |
| #: readelf.c:5458 |
| #, fuzzy |
| msgid "Section headers are not available!\n" |
| msgstr " 节头数量: %ld" |
| |
| #: readelf.c:5483 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no section groups in this file.\n" |
| msgstr " 组=" |
| |
| #: readelf.c:5521 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" |
| msgstr "在群组区段“%s”中不当的 sh_link\n" |
| |
| #: readelf.c:5535 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" |
| msgstr "Corrupt header in the %s section.\n" |
| |
| #: readelf.c:5541 readelf.c:5552 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" |
| msgstr "在群组区段“%s”中不当的 sh_info\n" |
| |
| #: readelf.c:5591 |
| msgid "section data" |
| msgstr "节输出" |
| |
| #: readelf.c:5602 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "“%s”节含有 %d 个条目:\n" |
| |
| #: readelf.c:5605 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " [Index] Name\n" |
| msgstr "%L处 FORALL 索引名必须是一个标量整数" |
| |
| #: readelf.c:5619 |
| #, c-format |
| msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:5628 |
| #, c-format |
| msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:5641 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section 0 in group section [%5u]\n" |
| msgstr "区段 0 在群组区段 [%5u] 之中\n" |
| |
| #: readelf.c:5708 |
| #, fuzzy |
| msgid "dynamic section image fixups" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "动态节:\n" |
| |
| #: readelf.c:5720 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:5723 |
| #, c-format |
| msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" |
| msgstr "段 偏移 类型 SymVec 数据类型\n" |
| |
| #: readelf.c:5755 |
| #, fuzzy |
| msgid "dynamic section image relocations" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "动态节:\n" |
| |
| #: readelf.c:5759 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Image relocs\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "映像重定位\n" |
| |
| #: readelf.c:5761 |
| #, c-format |
| msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:5816 |
| #, fuzzy |
| msgid "dynamic string section" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "动态节:\n" |
| |
| #: readelf.c:5917 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "“%s”位于偏移量 0x%lx 的重定位区段含有 %ld 个字节:\n" |
| |
| #: readelf.c:5932 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no dynamic relocations in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "本文件中没有动态重定位。\n" |
| |
| #: readelf.c:5956 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Relocation section " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "重定位节 " |
| |
| #: readelf.c:5963 readelf.c:6395 readelf.c:6730 |
| #, c-format |
| msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| msgstr " 位于偏移量 0x%lx 含有 %lu 个条目:\n" |
| |
| #: readelf.c:6013 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no relocations in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "该文件中没有重定位信息。\n" |
| |
| #: readelf.c:6153 |
| #, c-format |
| msgid "\tUnknown version.\n" |
| msgstr "\t未知版本。\n" |
| |
| #: readelf.c:6206 readelf.c:6577 |
| #, fuzzy |
| msgid "unwind table" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "CU 表:\n" |
| |
| #: readelf.c:6248 readelf.c:6659 readelf.c:6942 readelf.c:6955 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" |
| msgstr "跳过意外的重定位类型 %s\n" |
| |
| #: readelf.c:6310 readelf.c:6721 readelf.c:7682 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no unwind sections in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "本文件中没有节。\n" |
| |
| #: readelf.c:6373 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not find unwind info section for " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "找不到展开的信息区段之于" |
| |
| #: readelf.c:6378 readelf.c:6393 readelf.c:6728 |
| #, c-format |
| msgid "'%s'" |
| msgstr "“%s”" |
| |
| #: readelf.c:6385 |
| msgid "unwind info" |
| msgstr "展开信息" |
| |
| #: readelf.c:6388 readelf.c:6727 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Unwind section " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "展开节 " |
| |
| #: readelf.c:6849 |
| msgid "unwind data" |
| msgstr "展开数据" |
| |
| #: readelf.c:6908 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" |
| msgstr "跳过意外的重定位类型 %s\n" |
| |
| #: readelf.c:7023 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "[Truncated opcode]\n" |
| msgstr "文件被截断" |
| |
| #: readelf.c:7067 readelf.c:7267 |
| #, c-format |
| msgid "Refuse to unwind" |
| msgstr "拒绝展开" |
| |
| #: readelf.c:7090 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " [Reserved]" |
| msgstr "保留" |
| |
| #: readelf.c:7118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " finish" |
| msgstr "完成" |
| |
| #: readelf.c:7123 readelf.c:7209 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "[Spare]" |
| msgstr "备用区位置 %<PRIu64> 未清零。\n" |
| |
| #: readelf.c:7230 readelf.c:7366 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " [unsupported opcode]" |
| msgstr " 扩充操作码 %d: " |
| |
| #: readelf.c:7315 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "pop frame {" |
| msgstr " [不含 DW_AT_frame_base]" |
| |
| #: readelf.c:7326 |
| #, fuzzy |
| msgid "[pad]" |
| msgstr "着陆场号码设置不正确" |
| |
| #: readelf.c:7355 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "sp = sp + %ld" |
| msgstr "字符 <SP> 不能属于类“%s”" |
| |
| #: readelf.c:7421 |
| #, c-format |
| msgid " Personality routine: " |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:7453 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " [Truncated data]\n" |
| msgstr "文件被截断" |
| |
| #: readelf.c:7476 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:7479 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Compact model index: %d\n" |
| msgstr " %#06x: 前一版 %d, 名称索引: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:7504 |
| msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:7505 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " [reserved]\n" |
| msgstr "保留" |
| |
| #: readelf.c:7518 |
| #, c-format |
| msgid " Restore stack from frame pointer\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:7520 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Stack increment %d\n" |
| msgstr "回溯区有 %d 个调用在堆栈上:\n" |
| |
| #: readelf.c:7521 |
| #, c-format |
| msgid " Registers restored: " |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:7526 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Return register: %s\n" |
| msgstr "已禁用 SSE 却在 SSE 寄存器中返回" |
| |
| #: readelf.c:7530 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " [reserved (%d)]\n" |
| msgstr "保留" |
| |
| #: readelf.c:7534 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:7573 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "corrupt index table entry: %x\n" |
| msgstr "<毁损的字串表索引:%3ld>" |
| |
| #: readelf.c:7616 |
| #, c-format |
| msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:7654 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:7688 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| msgstr " 位于偏移量 0x%lx 含有 %lu 个条目:\n" |
| |
| #: readelf.c:7730 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:7741 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "NONE" |
| msgstr "无" |
| |
| #: readelf.c:7766 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Interface Version: %s" |
| msgstr "gcc 版本 %s %s\n" |
| |
| #: readelf.c:7768 |
| #, fuzzy |
| msgid "<corrupt: %" |
| msgstr "损坏的标签\n" |
| |
| #: readelf.c:7781 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Time Stamp: %s" |
| msgstr "日期/时间戳 \t\t%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:7959 readelf.c:8005 |
| #, fuzzy |
| msgid "dynamic section" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "动态节:\n" |
| |
| #: readelf.c:8083 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is no dynamic section in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "动态节:\n" |
| |
| #: readelf.c:8121 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unable to seek to end of file!\n" |
| msgstr "无法定位到文件末尾\n" |
| |
| #: readelf.c:8134 |
| msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" |
| msgstr "无法确定要读取的符号数量\n" |
| |
| #: readelf.c:8167 |
| msgid "Unable to seek to end of file\n" |
| msgstr "无法定位到文件末尾\n" |
| |
| #: readelf.c:8174 |
| msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" |
| msgstr "无法确定动态字符串表的长度\n" |
| |
| #: readelf.c:8180 |
| msgid "dynamic string table" |
| msgstr "动态字符串表" |
| |
| #: readelf.c:8217 |
| msgid "symbol information" |
| msgstr "符号信息" |
| |
| #: readelf.c:8242 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "位于偏移量 0x%lx 的动态信息节含有 %d 个条目:\n" |
| |
| #: readelf.c:8245 |
| #, c-format |
| msgid " Tag Type Name/Value\n" |
| msgstr " 标记 类型 名称/值\n" |
| |
| #: readelf.c:8281 |
| #, c-format |
| msgid "Auxiliary library" |
| msgstr "附加库" |
| |
| #: readelf.c:8285 |
| #, c-format |
| msgid "Filter library" |
| msgstr "过滤器库" |
| |
| #: readelf.c:8289 |
| #, c-format |
| msgid "Configuration file" |
| msgstr "配置文件" |
| |
| #: readelf.c:8293 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Dependency audit library" |
| msgstr "找不到动态依赖项 %s" |
| |
| #: readelf.c:8297 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Audit library" |
| msgstr "过滤器库" |
| |
| #: readelf.c:8315 readelf.c:8343 readelf.c:8371 |
| #, c-format |
| msgid "Flags:" |
| msgstr "标志:" |
| |
| #: readelf.c:8318 readelf.c:8346 readelf.c:8373 |
| #, c-format |
| msgid " None\n" |
| msgstr " 无\n" |
| |
| #: readelf.c:8554 |
| #, c-format |
| msgid "Shared library: [%s]" |
| msgstr "共享库:[%s]" |
| |
| #: readelf.c:8557 |
| #, c-format |
| msgid " program interpreter" |
| msgstr " 程序解释器" |
| |
| #: readelf.c:8561 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Library soname: [%s]" |
| msgstr "%s 不是一个函数库" |
| |
| #: readelf.c:8565 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Library rpath: [%s]" |
| msgstr "%s 不是一个函数库" |
| |
| #: readelf.c:8569 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Library runpath: [%s]" |
| msgstr "%s 不是一个函数库" |
| |
| #: readelf.c:8602 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (bytes)\n" |
| msgstr "字节" |
| |
| #: readelf.c:8632 |
| #, c-format |
| msgid "Not needed object: [%s]\n" |
| msgstr "不需要的目标:[%s]\n" |
| |
| #: readelf.c:8732 |
| msgid "| <unknown>" |
| msgstr "| <未知>" |
| |
| #: readelf.c:8765 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "版本符号节“%s”含有 %d 个条目:\n" |
| |
| #: readelf.c:8768 |
| #, c-format |
| msgid " Addr: 0x" |
| msgstr " 地址:0x" |
| |
| #: readelf.c:8770 readelf.c:8886 readelf.c:9028 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" |
| msgstr " 偏移量:%#08lx 连接:%lx (%s)\n" |
| |
| #: readelf.c:8778 |
| msgid "version definition section" |
| msgstr "版本定义节" |
| |
| #: readelf.c:8811 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" |
| msgstr " %#06x: 前一版 %d: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:8814 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Index: %d Cnt: %d " |
| msgstr " 计数:%d\n" |
| |
| #: readelf.c:8829 |
| #, c-format |
| msgid "Name: %s\n" |
| msgstr "名称:%s\n" |
| |
| #: readelf.c:8831 |
| #, c-format |
| msgid "Name index: %ld\n" |
| msgstr "名称索引:%ld\n" |
| |
| #: readelf.c:8852 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" |
| msgstr " %#06x: 前一版 %d: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:8855 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" |
| msgstr " %#06x: 前一版 %d, 名称索引: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:8860 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Version def aux past end of section\n" |
| msgstr "版本定义节" |
| |
| #: readelf.c:8866 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Version definition past end of section\n" |
| msgstr "版本定义节" |
| |
| #: readelf.c:8881 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "版本符号节“%s”含有 %d 个条目:\n" |
| |
| #: readelf.c:8884 |
| #, c-format |
| msgid " Addr: 0x" |
| msgstr " 地址:0x" |
| |
| #: readelf.c:8895 |
| #, fuzzy |
| msgid "Version Needs section" |
| msgstr "版本定义节" |
| |
| #: readelf.c:8923 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Version: %d" |
| msgstr " %#06x: 版本: %d" |
| |
| #: readelf.c:8926 |
| #, c-format |
| msgid " File: %s" |
| msgstr " 文件:%s" |
| |
| #: readelf.c:8928 |
| #, c-format |
| msgid " File: %lx" |
| msgstr " 文件:%lx" |
| |
| #: readelf.c:8930 |
| #, c-format |
| msgid " Cnt: %d\n" |
| msgstr " 计数:%d\n" |
| |
| #: readelf.c:8954 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Name: %s" |
| msgstr " %#06x:名称:%s" |
| |
| #: readelf.c:8957 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Name index: %lx" |
| msgstr " %#06x:名称索引:%lx" |
| |
| #: readelf.c:8960 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: %s Version: %d\n" |
| msgstr " 标志:%s 版本:%d\n" |
| |
| #: readelf.c:8972 |
| msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:8978 |
| #, fuzzy |
| msgid "Missing Version Needs information\n" |
| msgstr "印出版本信息并离开" |
| |
| #: readelf.c:9016 |
| msgid "version string table" |
| msgstr "版本字符串表" |
| |
| #: readelf.c:9023 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "版本符号节“%s”含有 %d 个条目:\n" |
| |
| #: readelf.c:9026 |
| #, c-format |
| msgid " Addr: " |
| msgstr " 地址:" |
| |
| #: readelf.c:9037 |
| msgid "version symbol data" |
| msgstr "版本符号数据" |
| |
| #: readelf.c:9065 |
| msgid " 0 (*local*) " |
| msgstr " 0 (*本地*) " |
| |
| #: readelf.c:9069 |
| msgid " 1 (*global*) " |
| msgstr " 1 (*全局*) " |
| |
| #: readelf.c:9080 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid index into symbol array\n" |
| msgstr "在非数组初始值设定项中出现数组索引" |
| |
| #: readelf.c:9114 readelf.c:9941 |
| msgid "version need" |
| msgstr "版本需要" |
| |
| #: readelf.c:9125 |
| #, fuzzy |
| msgid "version need aux (2)" |
| msgstr "版本需要" |
| |
| #: readelf.c:9146 readelf.c:9208 |
| msgid "*invalid*" |
| msgstr "*无效*" |
| |
| #: readelf.c:9176 readelf.c:10019 |
| msgid "version def" |
| msgstr "版本定义" |
| |
| #: readelf.c:9202 readelf.c:10041 |
| msgid "version def aux" |
| msgstr "版本定义附加数据" |
| |
| #: readelf.c:9237 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No version information found in this file.\n" |
| msgstr " --version 显示编译器版本信息\n" |
| |
| #: readelf.c:9433 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "<localentry>: %d" |
| msgstr "版本 %d.%d\n" |
| |
| #: readelf.c:9467 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "<other>: %x" |
| msgstr "其他" |
| |
| #: readelf.c:9531 |
| msgid "Unable to read in dynamic data\n" |
| msgstr "无法读取动态数据\n" |
| |
| #: readelf.c:9581 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " <corrupt: %14ld>" |
| msgstr "损坏的属性\n" |
| |
| #: readelf.c:9624 readelf.c:9676 readelf.c:9700 readelf.c:9730 readelf.c:9754 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" |
| msgstr "无法定位到动态信息的起点" |
| |
| #: readelf.c:9630 readelf.c:9682 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to read in number of buckets\n" |
| msgstr "读取失败\n" |
| |
| #: readelf.c:9636 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to read in number of chains\n" |
| msgstr "读取失败\n" |
| |
| #: readelf.c:9738 |
| msgid "Failed to determine last chain length\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:9782 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table for image:\n" |
| msgstr " [未排序的符号表]" |
| |
| #: readelf.c:9784 readelf.c:9802 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " 存储桶号: 值 大小 类型 约束 版本 索引名称\n" |
| |
| #: readelf.c:9786 readelf.c:9804 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " 存储桶号: 值 大小 类型 约束 版本 索引名称\n" |
| |
| #: readelf.c:9800 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" |
| msgstr " [S] - 不要创建符号表\n" |
| |
| #: readelf.c:9844 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:9849 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "符号表“%s”含有 %lu 个条目:\n" |
| |
| #: readelf.c:9854 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " 编号: 值 大小 类型 约束 版本 索引名称\n" |
| |
| #: readelf.c:9856 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " 编号: 值 大小 类型 约束 版本 索引名称\n" |
| |
| #: readelf.c:9911 |
| msgid "version data" |
| msgstr "版本数据" |
| |
| #: readelf.c:9960 |
| #, fuzzy |
| msgid "version need aux (3)" |
| msgstr "版本需要" |
| |
| #: readelf.c:9994 |
| msgid "bad dynamic symbol\n" |
| msgstr "不当的动态符号\n" |
| |
| #: readelf.c:10066 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "无法取得显示符号所需之动态符号信息。\n" |
| |
| #: readelf.c:10078 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "存储桶列表长度的长条图 (总计 %lu 存储桶):\n" |
| |
| #: readelf.c:10080 readelf.c:10151 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Length Number %% of total Coverage\n" |
| msgstr " 长度 编号 总计之%% 覆盖度\n" |
| |
| #: readelf.c:10149 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "存储桶列表长度的长条图 (总计 %lu 存储桶):\n" |
| |
| #: readelf.c:10216 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "位于偏移量 0x%lx 的动态信息节含有 %d 个条目:\n" |
| |
| #: readelf.c:10219 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" |
| msgstr "编号: 名称 相约束 旗标\n" |
| |
| #: readelf.c:10228 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "<corrupt: %19ld>" |
| msgstr "损坏的属性\n" |
| |
| #: readelf.c:10328 |
| msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:10364 |
| msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:10543 |
| #, c-format |
| msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:10899 |
| #, c-format |
| msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:10907 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "“%s”位于偏移量 0x%lx 的重定位区段含有 %ld 个字节:\n" |
| |
| #: readelf.c:10916 |
| #, c-format |
| msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:10938 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" |
| msgstr "跳过意外的重定位类型 %s\n" |
| |
| #: readelf.c:10984 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Assembly dump of section %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "“%s”节的十六进制输出:\n" |
| |
| #: readelf.c:11005 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' has no data to dump.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "“%s”节没有可输出的数据。\n" |
| |
| #: readelf.c:11011 |
| #, fuzzy |
| msgid "section contents" |
| msgstr "寄存器节有内容\n" |
| |
| #: readelf.c:11030 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "String dump of section '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "“%s”节的十六进制输出:\n" |
| |
| #: readelf.c:11048 |
| #, c-format |
| msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:11079 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " No strings found in this section." |
| msgstr "&& 和 || 不支持字符串\n" |
| |
| #: readelf.c:11101 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Hex dump of section '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "“%s”节的十六进制输出:\n" |
| |
| #: readelf.c:11125 |
| #, c-format |
| msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:11259 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s section data" |
| msgstr "节输出" |
| |
| #: readelf.c:11339 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' has no debugging data.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "“%s”节不含正在调试的数据。\n" |
| |
| #. There is no point in dumping the contents of a debugging section |
| #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. |
| #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is |
| #. stripped with the --only-keep-debug command line option. |
| #: readelf.c:11348 |
| #, c-format |
| msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:11393 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized debug section: %s\n" |
| msgstr "无法识别的调试节:%s\n" |
| |
| #: readelf.c:11421 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" |
| msgstr "没有倾印区段 %d 是因为它们并不存在!\n" |
| |
| #: readelf.c:11462 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" |
| msgstr "没有倾印区段 %d 是因为它们并不存在!\n" |
| |
| #: readelf.c:11512 |
| msgid "corrupt tag\n" |
| msgstr "损坏的标签\n" |
| |
| #: readelf.c:11688 readelf.c:11702 readelf.c:11721 readelf.c:12070 |
| #: readelf.c:12333 readelf.c:12346 readelf.c:12359 |
| #, c-format |
| msgid "None\n" |
| msgstr "无\n" |
| |
| #: readelf.c:11689 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Application\n" |
| msgstr "由应用程序猜测伽马值" |
| |
| #: readelf.c:11690 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Realtime\n" |
| msgstr "无法读取实时时钟" |
| |
| #: readelf.c:11691 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Microcontroller\n" |
| msgstr "对话框控制" |
| |
| #: readelf.c:11692 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Application or Realtime\n" |
| msgstr "无法读取实时时钟" |
| |
| #: readelf.c:11703 readelf.c:11723 readelf.c:12124 readelf.c:12142 |
| #: readelf.c:12217 readelf.c:12238 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "8-byte\n" |
| msgstr "对未格式化的文件,使用一个 8 字节的记录格式" |
| |
| #: readelf.c:11704 readelf.c:12220 readelf.c:12241 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "4-byte\n" |
| msgstr "对未格式化的文件,使用一个 4 字节的记录标记" |
| |
| #: readelf.c:11708 readelf.c:11727 |
| #, c-format |
| msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:11722 |
| #, c-format |
| msgid "8-byte, except leaf SP\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:11738 readelf.c:11815 readelf.c:12256 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "flag = %d, vendor = %s\n" |
| msgstr "不明的磁盘旗标,%d。" |
| |
| #: readelf.c:11744 |
| #, c-format |
| msgid "True\n" |
| msgstr "真\n" |
| |
| #: readelf.c:11810 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n" |
| msgstr "不明的磁盘旗标,%d。" |
| |
| #: readelf.c:11811 |
| #, fuzzy |
| msgid "corrupt vendor attribute\n" |
| msgstr "损坏的属性\n" |
| |
| #: readelf.c:11844 readelf.c:12001 |
| #, c-format |
| msgid "Hard or soft float\n" |
| msgstr "硬或软浮点数\n" |
| |
| #: readelf.c:11847 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float\n" |
| msgstr "硬浮点数\n" |
| |
| #: readelf.c:11850 readelf.c:12010 |
| #, c-format |
| msgid "Soft float\n" |
| msgstr "软浮点数\n" |
| |
| #: readelf.c:11853 |
| #, c-format |
| msgid "Single-precision hard float\n" |
| msgstr "单精度硬浮点数\n" |
| |
| #: readelf.c:11870 readelf.c:11902 |
| #, c-format |
| msgid "Any\n" |
| msgstr "任何\n" |
| |
| #: readelf.c:11873 |
| #, c-format |
| msgid "Generic\n" |
| msgstr "通用\n" |
| |
| #: readelf.c:11892 |
| msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:11908 |
| #, c-format |
| msgid "Memory\n" |
| msgstr "内存\n" |
| |
| #: readelf.c:12004 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (double precision)\n" |
| msgstr "硬浮点 (单精度)\n" |
| |
| #: readelf.c:12007 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (single precision)\n" |
| msgstr "硬浮点 (双精度)\n" |
| |
| #: readelf.c:12013 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" |
| msgstr "硬浮点(MIPS32r2 64-bit FPU)\n" |
| |
| #: readelf.c:12034 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Any MSA or not\n" |
| msgstr "任何\n" |
| |
| #: readelf.c:12037 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "128-bit MSA\n" |
| msgstr "使用 128 位 long double" |
| |
| #: readelf.c:12103 |
| #, c-format |
| msgid "Not used\n" |
| msgstr "未使用\n" |
| |
| #: readelf.c:12106 |
| #, c-format |
| msgid "2 bytes\n" |
| msgstr "2 字节\n" |
| |
| #: readelf.c:12109 |
| #, c-format |
| msgid "4 bytes\n" |
| msgstr "4 字节\n" |
| |
| #: readelf.c:12127 readelf.c:12145 readelf.c:12223 readelf.c:12244 |
| #, c-format |
| msgid "16-byte\n" |
| msgstr "16 字节\n" |
| |
| #: readelf.c:12160 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "DSBT addressing not used\n" |
| msgstr "指定用于 PIC 寻址的寄存器" |
| |
| #: readelf.c:12163 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "DSBT addressing used\n" |
| msgstr "指定用于 PIC 寻址的寄存器" |
| |
| #: readelf.c:12178 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Data addressing position-dependent\n" |
| msgstr "数据寻址位置无关\n" |
| |
| #: readelf.c:12181 |
| #, c-format |
| msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:12184 |
| #, c-format |
| msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:12199 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Code addressing position-dependent\n" |
| msgstr "为 18 位寻址生成代码" |
| |
| #: readelf.c:12202 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Code addressing position-independent\n" |
| msgstr " [位置无关]" |
| |
| #: readelf.c:12334 |
| #, c-format |
| msgid "MSP430\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:12335 |
| #, c-format |
| msgid "MSP430X\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:12347 readelf.c:12360 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Small\n" |
| msgstr "代码大小:小、中或大" |
| |
| #: readelf.c:12348 readelf.c:12361 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Large\n" |
| msgstr "字节偏移量%s 过大" |
| |
| #: readelf.c:12362 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Restricted Large\n" |
| msgstr "液滴尺寸大" |
| |
| #: readelf.c:12368 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " <unknown tag %d>: " |
| msgstr "%s: 无法加载未知标签(%d)。\n" |
| |
| #: readelf.c:12411 |
| #, fuzzy |
| msgid "attributes" |
| msgstr "检查 %s 的新属性" |
| |
| #: readelf.c:12432 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" |
| msgstr "内部错误:错误的寄存器:%dt" |
| |
| #: readelf.c:12438 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Attribute Section: %s\n" |
| msgstr "%q+D不能有 section 属性" |
| |
| #: readelf.c:12463 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" |
| msgstr "内部错误:错误的寄存器:%dt" |
| |
| #: readelf.c:12475 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "File Attributes\n" |
| msgstr "此目标机不支持节属性" |
| |
| #: readelf.c:12478 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Section Attributes:" |
| msgstr "此目标机不支持节属性" |
| |
| #: readelf.c:12481 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Symbol Attributes:" |
| msgstr "版本 6 不包含符号属性。\n" |
| |
| #: readelf.c:12496 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown tag: %d\n" |
| msgstr "%s: 无法加载未知标签(%d)。\n" |
| |
| #: readelf.c:12515 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Unknown section contexts\n" |
| msgstr "未知的节" |
| |
| #: readelf.c:12523 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown format '%c'\n" |
| msgstr "未知的格式类型“%s”" |
| |
| #: readelf.c:12581 readelf.c:12603 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<未知>" |
| |
| #: readelf.c:12698 readelf.c:13266 |
| #, fuzzy |
| msgid "liblist section data" |
| msgstr "节输出" |
| |
| #: readelf.c:12701 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" |
| msgstr " 位于偏移量 0x%lx 含有 %lu 个条目:\n" |
| |
| #: readelf.c:12703 |
| #, fuzzy |
| msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" |
| msgstr " 标志: 0x%lx%s\n" |
| |
| #: readelf.c:12729 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "<corrupt: %9ld>" |
| msgstr "损坏的属性\n" |
| |
| #: readelf.c:12734 |
| #, fuzzy |
| msgid " NONE" |
| msgstr "无\n" |
| |
| #: readelf.c:12785 |
| msgid "options" |
| msgstr "选项" |
| |
| #: readelf.c:12816 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' contains %d entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "“%s”节含有 %d 个条目:\n" |
| |
| #: readelf.c:12977 |
| #, fuzzy |
| msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" |
| msgstr "文件含有多个动态符号表\n" |
| |
| #: readelf.c:12994 readelf.c:13009 |
| msgid "conflict" |
| msgstr "冲突" |
| |
| #: readelf.c:13019 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" |
| msgstr " 位于偏移量 0x%lx 含有 %lu 个条目:\n" |
| |
| #: readelf.c:13021 |
| #, fuzzy |
| msgid " Num: Index Value Name" |
| msgstr "%<num_threads%>值必须为正" |
| |
| #: readelf.c:13033 readelf.c:13122 readelf.c:13193 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "<corrupt: %14ld>" |
| msgstr "损坏的属性\n" |
| |
| #: readelf.c:13055 |
| #, fuzzy |
| msgid "Global Offset Table data" |
| msgstr "偏移量表\n" |
| |
| #: readelf.c:13059 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Primary GOT:\n" |
| msgstr "主分区" |
| |
| #: readelf.c:13060 |
| #, c-format |
| msgid " Canonical gp value: " |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13064 readelf.c:13164 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Reserved entries:\n" |
| msgstr "保留" |
| |
| #: readelf.c:13065 |
| #, c-format |
| msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13099 readelf.c:13166 |
| #: readelf.c:13175 |
| msgid "Address" |
| msgstr "住址" |
| |
| #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13100 |
| msgid "Access" |
| msgstr "访问" |
| |
| #: readelf.c:13067 readelf.c:13084 readelf.c:13101 readelf.c:13166 |
| #: readelf.c:13176 |
| #, fuzzy |
| msgid "Initial" |
| msgstr " “is_stmt”的初始值: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:13069 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Lazy resolver\n" |
| msgstr "未知的解析器错误" |
| |
| #: readelf.c:13075 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Module pointer (GNU extension)\n" |
| msgstr "使用 Cray 指针扩展" |
| |
| #: readelf.c:13081 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Local entries:\n" |
| msgstr "没有足够的 GOT 空间用于 GOT 条目" |
| |
| #: readelf.c:13097 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Global entries:\n" |
| msgstr "全局" |
| |
| #: readelf.c:13102 readelf.c:13177 |
| msgid "Sym.Val." |
| msgstr "" |
| |
| #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". |
| #: readelf.c:13105 readelf.c:13177 |
| #, fuzzy |
| msgid "Ndx" |
| msgstr " 编号: 值 大小 类型 约束 版本 索引名称\n" |
| |
| #: readelf.c:13105 readelf.c:13177 |
| msgid "Name" |
| msgstr "名字" |
| |
| #: readelf.c:13159 |
| #, fuzzy |
| msgid "Procedure Linkage Table data" |
| msgstr "DATA 语句不允许出现在%C处的 PURE 过程中" |
| |
| #: readelf.c:13165 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %*s %*s Purpose\n" |
| msgstr "s" |
| |
| #: readelf.c:13168 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " PLT lazy resolver\n" |
| msgstr "为函数调用启用 PLT 的内联" |
| |
| #: readelf.c:13170 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Module pointer\n" |
| msgstr "模块:" |
| |
| #: readelf.c:13173 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "“%s”节含有 %d 个条目:\n" |
| |
| #: readelf.c:13218 |
| #, fuzzy |
| msgid "NDS32 elf flags section" |
| msgstr "设定节标志" |
| |
| #: readelf.c:13274 |
| #, fuzzy |
| msgid "liblist string table" |
| msgstr "<字串表索引:%3ld>" |
| |
| #: readelf.c:13284 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "“%s”函数库列表区段含有 %lu 个条目:\n" |
| |
| #: readelf.c:13288 |
| msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13338 |
| #, fuzzy |
| msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" |
| msgstr "NT_AUXV (auxiliary 矢量)" |
| |
| #: readelf.c:13340 |
| msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" |
| msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 结构)" |
| |
| #: readelf.c:13342 |
| msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" |
| msgstr "NT_FPREGSET (浮点寄存器)" |
| |
| #: readelf.c:13344 |
| msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" |
| msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 结构)" |
| |
| #: readelf.c:13346 |
| msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" |
| msgstr "NT_TASKSTRUCT (任务结构)" |
| |
| #: readelf.c:13348 |
| msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" |
| msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 结构)" |
| |
| #: readelf.c:13350 |
| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13352 |
| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13354 |
| msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13356 |
| msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13358 |
| msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13360 |
| msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13362 |
| msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13364 |
| msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13366 |
| msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13368 |
| #, fuzzy |
| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" |
| msgstr "NT_FPREGS (浮点数寄存器)" |
| |
| #: readelf.c:13370 |
| msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13372 |
| msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13374 |
| msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13376 |
| msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13378 |
| #, fuzzy |
| msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" |
| msgstr "NT_FPREGS (浮点数寄存器)" |
| |
| #: readelf.c:13380 |
| msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13382 |
| msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13384 |
| msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13386 |
| msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" |
| msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 结构)" |
| |
| #: readelf.c:13388 |
| msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" |
| msgstr "NT_FPREGS (浮点数寄存器)" |
| |
| #: readelf.c:13390 |
| msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" |
| msgstr "NT_PSINFO (psinfo 结构)" |
| |
| #: readelf.c:13392 |
| msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" |
| msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 结构)" |
| |
| #: readelf.c:13394 |
| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" |
| msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 结构)" |
| |
| #: readelf.c:13396 |
| msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" |
| msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 结构)" |
| |
| #: readelf.c:13398 |
| #, fuzzy |
| msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" |
| msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 结构)" |
| |
| #: readelf.c:13400 |
| #, fuzzy |
| msgid "NT_FILE (mapped files)" |
| msgstr "无法打开 %%files 的文件 %s: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:13408 |
| msgid "NT_VERSION (version)" |
| msgstr "NT_VERSION (版本)" |
| |
| #: readelf.c:13410 |
| msgid "NT_ARCH (architecture)" |
| msgstr "NT_ARCH (系统架构)" |
| |
| #: readelf.c:13415 readelf.c:13524 readelf.c:13614 readelf.c:13672 |
| #: readelf.c:13749 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown note type: (0x%08x)" |
| msgstr "未知的注释类型:(0x%08x)" |
| |
| #: readelf.c:13432 |
| #, c-format |
| msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13440 |
| #, c-format |
| msgid " Malformed note - too short for header\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13449 |
| #, c-format |
| msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13461 |
| #, c-format |
| msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13465 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Page size: " |
| msgstr "页面尺寸无效\n" |
| |
| #: readelf.c:13469 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %*s%*s%*s\n" |
| msgstr "" |
| "由 %s, %s, %s,\n" |
| "%s, %s, %s, %s\n" |
| "和 %s 编写。\n" |
| |
| #: readelf.c:13470 |
| msgid "Start" |
| msgstr "起始点" |
| |
| #: readelf.c:13471 |
| msgid "End" |
| msgstr "结束点" |
| |
| #: readelf.c:13472 |
| #, fuzzy |
| msgid "Page Offset" |
| msgstr "页面" |
| |
| #: readelf.c:13480 |
| #, c-format |
| msgid " Malformed note - filenames end too early\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13513 |
| msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13515 |
| msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13517 |
| msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13519 |
| msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13537 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Build ID: " |
| msgstr "将要创建的共享库的 ID" |
| |
| #: readelf.c:13576 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" |
| msgstr "试图写入 %3$s 上分区之外的扇区 %1$ld-%2$ld。" |
| |
| #: readelf.c:13585 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Version: " |
| msgstr "version" |
| |
| #. NetBSD core "procinfo" structure. |
| #: readelf.c:13604 |
| msgid "NetBSD procinfo structure" |
| msgstr "NetBSD procinfo 结构" |
| |
| #: readelf.c:13631 readelf.c:13645 |
| msgid "PT_GETREGS (reg structure)" |
| msgstr "PT_GETREGS (reg 结构)" |
| |
| #: readelf.c:13633 readelf.c:13647 |
| msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" |
| msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 结构)" |
| |
| #: readelf.c:13666 |
| msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13699 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Provider: %s\n" |
| msgstr " 在 : %s" |
| |
| #: readelf.c:13700 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Name: %s\n" |
| msgstr "名称:%s\n" |
| |
| #: readelf.c:13701 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Location: " |
| msgstr "位置" |
| |
| #: readelf.c:13703 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid ", Base: " |
| msgstr "(基址)\n" |
| |
| #: readelf.c:13705 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid ", Semaphore: " |
| msgstr "信号量" |
| |
| #: readelf.c:13708 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Arguments: %s\n" |
| msgstr "‘%s’和‘%s’用作内建函数‘%s’的参数" |
| |
| #: readelf.c:13721 |
| msgid "NT_VMS_MHD (module header)" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13723 |
| msgid "NT_VMS_LNM (language name)" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13725 |
| msgid "NT_VMS_SRC (source files)" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13729 |
| msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13731 |
| msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13735 |
| msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13737 |
| msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13739 |
| msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13741 |
| msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13743 |
| msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13763 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Creation date : %.17s\n" |
| msgstr "强制创建目录。" |
| |
| #: readelf.c:13764 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Last patch date: %.17s\n" |
| msgstr "最后修改日期" |
| |
| #: readelf.c:13765 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Module name : %s\n" |
| msgstr "%s 语句必须出现在 MODULE 中" |
| |
| #: readelf.c:13766 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Module version : %s\n" |
| msgstr "MODULE" |
| |
| #: readelf.c:13769 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Invalid size\n" |
| msgstr "重播日志时出现无效的事务作业区块大小 (%i 字节)。" |
| |
| #: readelf.c:13772 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Language: %s\n" |
| msgstr "代码语言:%s" |
| |
| #: readelf.c:13776 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Floating Point mode: " |
| msgstr "使用硬件浮点单元" |
| |
| #: readelf.c:13781 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Link time: " |
| msgstr "报告各种链接时优化统计" |
| |
| #: readelf.c:13787 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Patch time: " |
| msgstr "时间" |
| |
| #: readelf.c:13793 |
| #, c-format |
| msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13796 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Last modified : " |
| msgstr "最后修改日期" |
| |
| #: readelf.c:13799 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Link flags : " |
| msgstr " 标志" |
| |
| #: readelf.c:13802 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Header flags: 0x%08x\n" |
| msgstr "标志 0x%08x:\n" |
| |
| #: readelf.c:13804 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Image id : %s\n" |
| msgstr "%s: 未提供映像名称 ('--image')" |
| |
| #: readelf.c:13808 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Image name: %s\n" |
| msgstr "%s:从映像名 '%s' 中截去路径成分。" |
| |
| #: readelf.c:13811 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Global symbol table name: %s\n" |
| msgstr "%s:跳过归档符号表失败\n" |
| |
| #: readelf.c:13814 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Image id: %s\n" |
| msgstr "%s: 未提供映像名称 ('--image')" |
| |
| #: readelf.c:13817 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Linker id: %s\n" |
| msgstr "%s:无效的进程号" |
| |
| #: readelf.c:13894 |
| msgid "notes" |
| msgstr "注释" |
| |
| #: readelf.c:13900 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "注释位于偏移量 0x%08lx 长度为 0x%08lx:\n" |
| |
| #: readelf.c:13902 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %-20s %10s\tDescription\n" |
| msgstr "说明" |
| |
| #: readelf.c:13902 |
| msgid "Owner" |
| msgstr "所有者" |
| |
| #: readelf.c:13902 |
| #, fuzzy |
| msgid "Data size" |
| msgstr "数据大小 %ld" |
| |
| #: readelf.c:13919 readelf.c:13940 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt note: only %d bytes remain, not enough for a full note\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13959 |
| #, c-format |
| msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:13961 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n" |
| msgstr " 类型:%x,名称大小:%08lx,描述大小:%08lx\n" |
| |
| #: readelf.c:14059 |
| #, c-format |
| msgid "No note segments present in the core file.\n" |
| msgstr "core 文件中没有注释段。\n" |
| |
| #: readelf.c:14156 |
| msgid "" |
| "This instance of readelf has been built without support for a\n" |
| "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" |
| msgstr "" |
| "本 readelf 实例编译时未加入 64 位数据类型支持,\n" |
| "因而无法读取 64 位 ELF 文件。\n" |
| |
| #: readelf.c:14203 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read file header\n" |
| msgstr "%s:读取文件头失败\n" |
| |
| #: readelf.c:14217 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "File: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "文件:%s\n" |
| |
| #: readelf.c:14389 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:14395 |
| #, c-format |
| msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:14413 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Contents of binary %s at offset " |
| msgstr "" |
| "%s 节的内容:\n" |
| "\n" |
| |
| #: readelf.c:14423 |
| #, c-format |
| msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:14437 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: readelf.c:14442 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" |
| msgstr " m[ab] - 在归档文件中移动文件\n" |
| |
| #: readelf.c:14525 readelf.c:14617 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Input file '%s' is not readable.\n" |
| msgstr "%s:输入文件是输出文件" |
| |
| #: readelf.c:14543 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" |
| msgstr "%s:无法打开输入归档 %s\n" |
| |
| #: readelf.c:14556 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" |
| msgstr "%s:搜索至下一个归档标头失败\n" |
| |
| #: readelf.c:14635 |
| #, c-format |
| msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rename.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot set time: %s" |
| msgstr "%s:无法设置时间:%s" |
| |
| #. We have to clean up here. |
| #: rename.c:157 rename.c:195 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" |
| msgstr "重命名 %s 为 %s 时失败:%m\n" |
| |
| #: rename.c:203 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" |
| msgstr "无法打开目标文件:%s: %s" |
| |
| #: resbin.c:120 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not enough binary data" |
| msgstr " binary\t使用二进制I/O 存取模式\n" |
| |
| #: resbin.c:136 |
| msgid "null terminated unicode string" |
| msgstr "以 null 终止的 unicode 字符串" |
| |
| #: resbin.c:163 resbin.c:169 |
| msgid "resource ID" |
| msgstr "资源 ID" |
| |
| #: resbin.c:208 |
| msgid "cursor" |
| msgstr "光标" |
| |
| #: resbin.c:239 resbin.c:246 |
| msgid "menu header" |
| msgstr "菜单头" |
| |
| #: resbin.c:255 |
| msgid "menuex header" |
| msgstr "扩展菜单头" |
| |
| #: resbin.c:259 |
| msgid "menuex offset" |
| msgstr "扩展菜单偏移量" |
| |
| #: resbin.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported menu version %d" |
| msgstr "不支持的菜单版本 %d" |
| |
| #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366 |
| msgid "menuitem header" |
| msgstr "菜单项头" |
| |
| #: resbin.c:396 |
| msgid "menuitem" |
| msgstr "菜单项" |
| |
| #: resbin.c:433 resbin.c:461 |
| msgid "dialog header" |
| msgstr "对话框头" |
| |
| #: resbin.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected DIALOGEX version %d" |
| msgstr "意外的扩展对话框版本 %d" |
| |
| #: resbin.c:496 |
| #, fuzzy |
| msgid "dialog font point size" |
| msgstr "对话框字体点数大小" |
| |
| #: resbin.c:504 |
| #, fuzzy |
| msgid "dialogex font information" |
| msgstr "意外的扩展对话框版本 %d" |
| |
| #: resbin.c:530 resbin.c:548 |
| msgid "dialog control" |
| msgstr "对话框控制" |
| |
| #: resbin.c:540 |
| msgid "dialogex control" |
| msgstr "对话框扩展控制" |
| |
| #: resbin.c:569 |
| msgid "dialog control end" |
| msgstr "对话框控制结束" |
| |
| #: resbin.c:581 |
| msgid "dialog control data" |
| msgstr "对话框控制数据" |
| |
| #: resbin.c:621 |
| msgid "stringtable string length" |
| msgstr "字符串表字符串长度" |
| |
| #: resbin.c:631 |
| msgid "stringtable string" |
| msgstr "字符串表字符串" |
| |
| #: resbin.c:661 |
| msgid "fontdir header" |
| msgstr "字体目录头" |
| |
| #: resbin.c:675 |
| msgid "fontdir" |
| msgstr "字体目录" |
| |
| #: resbin.c:692 |
| msgid "fontdir device name" |
| msgstr "字体目录设备名" |
| |
| #: resbin.c:698 |
| #, fuzzy |
| msgid "fontdir face name" |
| msgstr "字体目录设备名" |
| |
| #: resbin.c:738 |
| msgid "accelerator" |
| msgstr "加速键" |
| |
| #: resbin.c:797 |
| msgid "group cursor header" |
| msgstr "组光标头" |
| |
| #: resbin.c:801 resrc.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected group cursor type %d" |
| msgstr "意外的组光标类型 %d" |
| |
| #: resbin.c:816 |
| msgid "group cursor" |
| msgstr "组光标" |
| |
| #: resbin.c:852 |
| msgid "group icon header" |
| msgstr "组图标头" |
| |
| #: resbin.c:856 resrc.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected group icon type %d" |
| msgstr "意外的组图标类型 %d" |
| |
| #: resbin.c:871 |
| msgid "group icon" |
| msgstr "组图标" |
| |
| #: resbin.c:935 resbin.c:1169 |
| msgid "unexpected version string" |
| msgstr "意外的版本字符串" |
| |
| #: resbin.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "version length %d does not match resource length %lu" |
| msgstr "版本长度 %d 不匹配资源长度 %lu" |
| |
| #: resbin.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version type %d" |
| msgstr "意外的版本类型 %d" |
| |
| #: resbin.c:982 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected fixed version information length %ld" |
| msgstr "意外的固定版本信息版本 %lu" |
| |
| #: resbin.c:985 |
| #, fuzzy |
| msgid "fixed version info" |
| msgstr "意外的固定版本信息版本 %lu" |
| |
| #: resbin.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version signature %lu" |
| msgstr "意外的固定版本签名 %lu" |
| |
| #: resbin.c:993 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version info version %lu" |
| msgstr "意外的固定版本信息版本 %lu" |
| |
| #: resbin.c:1022 |
| #, fuzzy |
| msgid "version var info" |
| msgstr "无信息" |
| |
| #: resbin.c:1039 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" |
| msgstr "意外的版本值长度 %d" |
| |
| #: resbin.c:1056 |
| #, fuzzy |
| msgid "version stringtable" |
| msgstr "字符串表字符串" |
| |
| #: resbin.c:1064 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected version stringtable value length %ld" |
| msgstr "意外的版本值长度 %d" |
| |
| #: resbin.c:1081 |
| #, fuzzy |
| msgid "version string" |
| msgstr "版本字符串表" |
| |
| #: resbin.c:1096 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" |
| msgstr "意外的版本字符串长度 %d != %d + %d" |
| |
| #: resbin.c:1103 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected version string length %ld < %ld" |
| msgstr "意外的版本字符串长度 %d < %d" |
| |
| #: resbin.c:1129 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" |
| msgstr "意外的版本值长度 %d" |
| |
| #: resbin.c:1148 |
| #, fuzzy |
| msgid "version varfileinfo" |
| msgstr " --version 打印 dllwrap 的版本号\n" |
| |
| #: resbin.c:1163 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected version value length %ld" |
| msgstr "意外的版本值长度 %d" |
| |
| #: rescoff.c:123 |
| msgid "filename required for COFF input" |
| msgstr "COFF 输入需要文件名" |
| |
| #: rescoff.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no resource section" |
| msgstr "%s:没有资源节" |
| |
| #: rescoff.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: address out of bounds" |
| msgstr "%s:%s:地址超出界限" |
| |
| #: rescoff.c:189 |
| msgid "directory" |
| msgstr "目录" |
| |
| #: rescoff.c:217 |
| msgid "named directory entry" |
| msgstr "已命名的目录条目" |
| |
| #: rescoff.c:226 |
| msgid "directory entry name" |
| msgstr "目录条目名" |
| |
| #: rescoff.c:246 |
| msgid "named subdirectory" |
| msgstr "已命名的子目录" |
| |
| #: rescoff.c:254 |
| msgid "named resource" |
| msgstr "已命名的资源" |
| |
| #: rescoff.c:269 |
| #, fuzzy |
| msgid "ID directory entry" |
| msgstr "目录条目名" |
| |
| #: rescoff.c:286 |
| #, fuzzy |
| msgid "ID subdirectory" |
| msgstr "已命名的子目录" |
| |
| #: rescoff.c:294 |
| #, fuzzy |
| msgid "ID resource" |
| msgstr "资源 ID" |
| |
| #: rescoff.c:319 |
| msgid "resource type unknown" |
| msgstr "资源类型未知" |
| |
| #: rescoff.c:322 |
| msgid "data entry" |
| msgstr "数据条目" |
| |
| #: rescoff.c:330 |
| msgid "resource data" |
| msgstr "资源数据" |
| |
| #: rescoff.c:335 |
| msgid "resource data size" |
| msgstr "资源数据大小" |
| |
| #: rescoff.c:430 |
| msgid "filename required for COFF output" |
| msgstr "COFF 输出需要文件名" |
| |
| #: rescoff.c:714 |
| msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" |
| msgstr "无法得到 BFD_RELOC_RVA 重定向类型" |
| |
| #: resrc.c:257 resrc.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "can't open temporary file `%s': %s" |
| msgstr "无法打开临时文件“%s”:%s" |
| |
| #: resrc.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" |
| msgstr "无法重定向标准输出:“%s”:%s" |
| |
| #: resrc.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "can't execute `%s': %s" |
| msgstr "无法执行“%s”:%s" |
| |
| #: resrc.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" |
| msgstr "使用临时文件“%s”以读取预处理器输出\n" |
| |
| #: resrc.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "can't popen `%s': %s" |
| msgstr "无法 popen“%s”:%s" |
| |
| #: resrc.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "Using popen to read preprocessor output\n" |
| msgstr "使用 popen 读取预处理器输出\n" |
| |
| #: resrc.c:408 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Tried `%s'\n" |
| msgstr "已尝试文件:%s" |
| |
| #: resrc.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "Using `%s'\n" |
| msgstr "使用“%s”\n" |
| |
| #: resrc.c:603 |
| #, fuzzy |
| msgid "preprocessing failed." |
| msgstr "禁用预处理" |
| |
| #: resrc.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected EOF" |
| msgstr "%s:文件意外结束" |
| |
| #: resrc.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read of %lu returned %lu" |
| msgstr "%s:读取 %lu 返回 %lu" |
| |
| #: resrc.c:722 resrc.c:1497 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" |
| msgstr "对位图文件“%s”进行 stat 操作失败:%s" |
| |
| #: resrc.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" |
| msgstr "光标文件“%s”不含有光标数据" |
| |
| #: resrc.c:805 resrc.c:1205 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" |
| msgstr "%s:检索失败:%s\n" |
| |
| #: resrc.c:931 |
| #, fuzzy |
| msgid "help ID requires DIALOGEX" |
| msgstr "辅助 ID 要求 DIALOGEX" |
| |
| #: resrc.c:933 |
| #, fuzzy |
| msgid "control data requires DIALOGEX" |
| msgstr "对话框扩展控制" |
| |
| #: resrc.c:961 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "stat failed on font file `%s': %s" |
| msgstr "无法检验状态:%s:%s\n" |
| |
| #: resrc.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "icon file `%s' does not contain icon data" |
| msgstr "图标文件“%s”不含有图标数据" |
| |
| #: resrc.c:1723 resrc.c:1758 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "stat failed on file `%s': %s" |
| msgstr "无法检验状态:%s:%s\n" |
| |
| #: resrc.c:1957 |
| #, c-format |
| msgid "can't open `%s' for output: %s" |
| msgstr "无法为输出打开“%s”:%s" |
| |
| #: size.c:79 |
| #, c-format |
| msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" |
| msgstr " 显示二进制文件中节的大小\n" |
| |
| #: size.c:80 |
| #, c-format |
| msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" |
| msgstr " 没有给出输入文件,默认为 a.out\n" |
| |
| #: size.c:81 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" |
| " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" |
| " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" |
| " --common Display total size for *COM* syms\n" |
| " --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " 选项为:\n" |
| " -A|-B --format={sysv|berkeley} 选择输出风格 (默认为 %s)\n" |
| " -o|-d|-h --radix={8|10|16} 以八进制、十进制或十六进制显示数值\n" |
| " -t --totals 显示总大小 (只用于 Berkeley 风格)\n" |
| " --target=<bfdname> 设定二进制文件格式\n" |
| " -h --help 显示本信息\n" |
| " -v --version 显示程序的版本号\n" |
| "\n" |
| |
| #: size.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument to --format: %s" |
| msgstr "--format 的无效参数:%s" |
| |
| #: size.c:187 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid radix: %s\n" |
| msgstr "%s:无效的基数" |
| |
| #: srconv.c:1734 |
| #, c-format |
| msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" |
| msgstr "将 COFF 目标文件转换为 SYSROFF 目标文件\n" |
| |
| #: srconv.c:1735 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" |
| " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" |
| " -d --debug Display information about what is being done\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| " 选项为:\n" |
| " -q --quick (过期 - 忽略)\n" |
| " -n --noprescan 不执行扫描以将 commons 转换为 defs\n" |
| " -d --debug 显示关于已完成事务的信息\n" |
| " -h --help 显示本信息\n" |
| " -v --version 打印程序的版本号\n" |
| |
| #: srconv.c:1881 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open output file %s" |
| msgstr "无法打开输出文件 %s" |
| |
| #: stabs.c:328 stabs.c:1717 |
| msgid "numeric overflow" |
| msgstr "数值溢出" |
| |
| #: stabs.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "Bad stab: %s\n" |
| msgstr "不当的 stab: %s\n" |
| |
| #: stabs.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s: %s\n" |
| msgstr "警告:%s:%s\n" |
| |
| #: stabs.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "N_LBRAC not within function\n" |
| msgstr "N_LBRAC 不在函数中\n" |
| |
| #: stabs.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "Too many N_RBRACs\n" |
| msgstr "过多的 N_RBRAC\n" |
| |
| #: stabs.c:727 |
| msgid "unknown C++ encoded name" |
| msgstr "未知的 C++ 编码名称" |
| |
| #. Complain and keep going, so compilers can invent new |
| #. cross-reference types. |
| #: stabs.c:1262 |
| msgid "unrecognized cross reference type" |
| msgstr "无法识别的交叉引用类型" |
| |
| #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying |
| #. about dealing with it rather than just calling error_type? |
| #: stabs.c:1809 |
| msgid "missing index type" |
| msgstr "缺失索引类型" |
| |
| #: stabs.c:2129 |
| msgid "unknown virtual character for baseclass" |
| msgstr "未知的基类虚类字符" |
| |
| #: stabs.c:2147 |
| msgid "unknown visibility character for baseclass" |
| msgstr "未知的基类可见性字符" |
| |
| #: stabs.c:2337 |
| msgid "unnamed $vb type" |
| msgstr "未命名的 $vb 类型" |
| |
| #: stabs.c:2343 |
| msgid "unrecognized C++ abbreviation" |
| msgstr "无法识别的 C++ 缩写" |
| |
| #: stabs.c:2419 |
| msgid "unknown visibility character for field" |
| msgstr "未知的字段可见性字符" |
| |
| #: stabs.c:2679 |
| msgid "const/volatile indicator missing" |
| msgstr "遗漏 const/volatile 指示符" |
| |
| #: stabs.c:2921 |
| #, c-format |
| msgid "No mangling for \"%s\"\n" |
| msgstr "\"%s\" 未被修饰\n" |
| |
| #: stabs.c:3221 |
| msgid "Undefined N_EXCL" |
| msgstr "未定义 N_EXCL" |
| |
| #: stabs.c:3301 |
| #, c-format |
| msgid "Type file number %d out of range\n" |
| msgstr "类型文件编号 %d 超出范围\n" |
| |
| #: stabs.c:3306 |
| #, c-format |
| msgid "Type index number %d out of range\n" |
| msgstr "类型索引编号 %d 超出范围\n" |
| |
| #: stabs.c:3385 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" |
| msgstr "无法识别的 XCOFF 类型 %d\n" |
| |
| #: stabs.c:3677 |
| #, c-format |
| msgid "bad mangled name `%s'\n" |
| msgstr "不当的修饰名称 \"%s\"\n" |
| |
| #: stabs.c:3772 |
| #, c-format |
| msgid "no argument types in mangled string\n" |
| msgstr "已修饰字串中没有参数类型\n" |
| |
| #: stabs.c:5122 |
| #, c-format |
| msgid "Demangled name is not a function\n" |
| msgstr "解码出的名称不是函数\n" |
| |
| #: stabs.c:5164 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" |
| msgstr "v3 参数表解码时遇到意外的类型\n" |
| |
| #: stabs.c:5236 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized demangle component %d\n" |
| msgstr "无法识别的解码组件 %d\n" |
| |
| #: stabs.c:5288 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to print demangled template\n" |
| msgstr "打印解码后的模板失败\n" |
| |
| #: stabs.c:5368 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" |
| msgstr "无法取得解码后的内置类型\n" |
| |
| #: stabs.c:5417 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected demangled varargs\n" |
| msgstr "" |
| "意外的解码后可变参数\n" |
| "\n" |
| |
| #: stabs.c:5424 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" |
| msgstr "无法识别的 C++ 默认类型" |
| |
| #: strings.c:185 strings.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "invalid integer argument %s" |
| msgstr "无效的整数参数 %s" |
| |
| #: strings.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "invalid minimum string length %d" |
| msgstr "无效的最小字符串长度 %d" |
| |
| #: strings.c:637 |
| #, c-format |
| msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" |
| msgstr " 打印 [文件] (默认为标准输入) 中可打印的字符串\n" |
| |
| #: strings.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" |
| " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" |
| " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" |
| " -<number> least [number] characters (default 4).\n" |
| " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" |
| " -o An alias for --radix=o\n" |
| " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n" |
| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" |
| " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v -V --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| " 选项是:\n" |
| " -a - --all 扫描整个文件,而非只有 data 数据节\n" |
| " -f --print-file-name 在每个字符串前打印文件名\n" |
| " -n --bytes=[数字] 寻找并打印任何 NUL 结尾的、至少为 <数字>(默认 4)\n" |
| " -<数字> 字符长的序列\n" |
| " -t --radix={o,d,x} 以 8、10 或 16 进制打印地址\n" |
| " -o --radix=o 的别名\n" |
| " -T --target=<BFDNAME> 指定二进制文件格式\n" |
| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} 选择字符大小和端序:\n" |
| " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" |
| " @<文件> 从 <文件> 读取选项\n" |
| " -h --help 显示此信息\n" |
| " -v -V --version 打印本程序的版本号\n" |
| |
| #: sysdump.c:66 |
| msgid "*undefined*" |
| msgstr "*未定义*" |
| |
| #: sysdump.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "SUM IS %x\n" |
| msgstr "总和 %x\n" |
| |
| #: sysdump.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "GOT A %x\n" |
| msgstr "得到 %x\n" |
| |
| # Why are you shouting? |
| #: sysdump.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "WANTED %x!!\n" |
| msgstr "想要 %x!!\n" |
| |
| #: sysdump.c:539 |
| msgid "SYMBOL INFO" |
| msgstr "符号信息" |
| |
| #: sysdump.c:557 |
| msgid "DERIVED TYPE" |
| msgstr "派生类型" |
| |
| #: sysdump.c:614 |
| msgid "MODULE***\n" |
| msgstr "模块***\n" |
| |
| #: sysdump.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" |
| msgstr "打印适于阅读的 SYSROFF 目标文件的解释\n" |
| |
| #: sysdump.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| " 选项为:\n" |
| " -h --help 显示本信息\n" |
| " -v --version 打印程序的版本号\n" |
| |
| #: sysdump.c:715 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open input file %s" |
| msgstr "无法打开输入文件 %s" |
| |
| #: version.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "Copyright (版权所有) 2014 自由软件基金会。\n" |
| |
| #: version.c:37 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" |
| "This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "这个程序是自由软件;您可以遵循 GNU 通用公共授权版本 3 或\n" |
| "(您自行选择的) 稍后版本再发布它。\n" |
| "这个程序不含任何担保。\n" |
| |
| #: windmc.c:190 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" |
| msgstr "无法创建 .lib 文件:%s: %s" |
| |
| #: windmc.c:198 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" |
| msgstr "用法:%s [选项] [输入文件] [输出文件]\n" |
| |
| #: windmc.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" |
| " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" |
| " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" |
| " -c --customflag Set custom flags for messages\n" |
| " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n" |
| " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" |
| " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n" |
| " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n" |
| " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n" |
| " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" |
| " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" |
| " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n" |
| " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" |
| " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" |
| " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n" |
| " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n" |
| " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n" |
| " that maps message ID's to their symbolic name.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: windmc.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -H --help Print this help message\n" |
| " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" |
| " -V --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -H --help 打印这份帮助\n" |
| " -v --verbose 详细模式 - 告诉您它在做什么\n" |
| " -V --version 打印版本信息\n" |
| |
| #: windmc.c:261 windres.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: " |
| msgstr "%s:警告:" |
| |
| #: windmc.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: windmc.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" |
| msgstr "\t代码页设置值被忽略。\n" |
| |
| #: windmc.c:307 |
| msgid "try to add a ill language." |
| msgstr "" |
| |
| #: windmc.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open file `%s' for input.\n" |
| msgstr "无法打开输入文件‘%s’。\n" |
| |
| #: windmc.c:1124 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to read contents of %s" |
| msgstr "无法读取图标 %s: %s\n" |
| |
| #: windmc.c:1136 |
| msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" |
| msgstr "输入文件似乎不为 UFT16。\n" |
| |
| #: windres.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s `%s': %s" |
| msgstr "无法打开 %s“%s”:%s" |
| |
| #: windres.c:382 |
| #, c-format |
| msgid ": expected to be a directory\n" |
| msgstr ":应为目录\n" |
| |
| #: windres.c:394 |
| #, c-format |
| msgid ": expected to be a leaf\n" |
| msgstr ":应该是分支\n" |
| |
| #: windres.c:405 |
| #, c-format |
| msgid ": duplicate value\n" |
| msgstr ":重复的值\n" |
| |
| #: windres.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "unknown format type `%s'" |
| msgstr "未知的格式类型“%s”" |
| |
| #: windres.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported formats:" |
| msgstr "%s:支持的格式:" |
| |
| #. Otherwise, we give up. |
| #: windres.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" |
| msgstr "无法确定文件“%s”的类型;请使用 -J 选项" |
| |
| #: windres.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" |
| msgstr "用法:%s [选项] [输入文件] [输出文件]\n" |
| |
| #: windres.c:653 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -i --input=<file> Name input file\n" |
| " -o --output=<file> Name output file\n" |
| " -J --input-format=<format> Specify input format\n" |
| " -O --output-format=<format> Specify output format\n" |
| " -F --target=<target> Specify COFF target\n" |
| " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n" |
| " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n" |
| " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n" |
| " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n" |
| " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n" |
| " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" |
| " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n" |
| " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n" |
| " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" |
| " the preprocessor output\n" |
| " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" |
| msgstr "" |
| " 选项是:\n" |
| " -i --input=<file> 指明输入文件\n" |
| " -o --output=<file> 指明输出文件\n" |
| " -J --input-format=<format> 指定输入格式\n" |
| " -O --output-format=<format> 指定输出格式\n" |
| " -F --target=<target> 指定 COFF 目标\n" |
| " --preprocessor=<program> 使用预处理器 rc 文件的程序\n" |
| " --preprocessor-arg=<arg> 额外预处理器参数\n" |
| " -I --include-dir=<dir> 预处理 rc 文件时的 include 目录\n" |
| " -D --define <sym>[=<val>] 预处理 rc 文件时定义 SYM\n" |
| " -U --undefine <sym> 预处理 rc 文件时取消定义 SYM\n" |
| " -v --verbose 啰嗦——告诉你它在做什么\n" |
| " -c --codepage=<codepage> 指定缺省代码页\n" |
| " -l --language=<val> 读取 rc 文件时设置语言\n" |
| " --use-temp-file 使用临时文件而非 popen 来读取预处理器输出\n" |
| " --no-use-temp-file 使用 popen(默认)\n" |
| |
| #: windres.c:671 |
| #, c-format |
| msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" |
| msgstr " --yydebug 打开解析器调试\n" |
| |
| #: windres.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -r Ignored for compatibility with rc\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -V --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -r 为与 rc 的兼容性忽略\n" |
| " @<file> 读取选项从 <file>\n" |
| " -h --help 打印这份说明消息\n" |
| " -V --version 打印版本信息\n" |
| |
| #: windres.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" |
| "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" |
| "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" |
| msgstr "" |
| "FORMAT 是 rc、res 或 coff 之一,在未指定时根据文件的扩展名进行判断。\n" |
| "单个文件名被认为是输入文件。没有输入文件时就使用标准输入,默认格式\n" |
| "为 rc。没有输出文件时就使用标准输出,默认格式为 rc。\n" |
| |
| #: windres.c:842 |
| msgid "invalid codepage specified.\n" |
| msgstr "指定了无效的代码页。\n" |
| |
| #: windres.c:857 |
| msgid "invalid option -f\n" |
| msgstr "无效的选项“-f”\n" |
| |
| #: windres.c:862 |
| msgid "No filename following the -fo option.\n" |
| msgstr "在选项 -fo 之后没有文件名。\n" |
| |
| #: windres.c:951 |
| #, c-format |
| msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" |
| msgstr "选项 -I 用做设置输入格式已过时,请转而使用 -J。\n" |
| |
| #: windres.c:1064 |
| msgid "no resources" |
| msgstr "没有资源" |
| |
| #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915 |
| #, c-format |
| msgid "string_hash_lookup failed: %s" |
| msgstr "string_hash_lookup 失败:%s" |
| |
| #: wrstabs.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "stab_int_type: bad size %u" |
| msgstr "stab_int_type:错误大小 %u" |
| |
| #: wrstabs.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" |
| msgstr "%s:警告:结构的“%s”域的大小未知" |