| # translation of binutils to French |
| # Messages français pour GNU concernant binutils. |
| # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. |
| # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2015. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: binutils-2.24.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" |
| "PO-Revision-Date: 2015-09-20 21:13+0200\n" |
| "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" |
| "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| |
| #: addr2line.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" |
| msgstr "Usage: %s [option(s)] [adresse(s)]\n" |
| |
| #: addr2line.c:82 |
| #, c-format |
| msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" |
| msgstr "Convertir les adresses en paires numéro de ligne/fichier.\n" |
| |
| #: addr2line.c:83 |
| #, c-format |
| msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" |
| msgstr "Si aucune adresse n'est spécifiée sur la ligne de commande, elles seront lues de stdin\n" |
| |
| #: addr2line.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -a --addresses Show addresses\n" |
| " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" |
| " -i --inlines Unwind inlined functions\n" |
| " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" |
| " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" |
| " -s --basenames Strip directory names\n" |
| " -f --functions Show function names\n" |
| " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Les options sont:\n" |
| " @<fichier> Lire les options dans <fichier>\n" |
| " -a --addresses Montrer les adresses\n" |
| " -b --target=<nombfd> Sélectionner le format du fichier binaire\n" |
| " -e --exe=<executable> Sélectionner le nom du fichier d'entrée (a.out par défaut)\n" |
| " -i --inlines Dérouler les fonctions enlignes\n" |
| " -j --section=<nom> Lire des offsets relatifs aux sections plutôt que des adresses\n" |
| " -p --pretty-print Rend la sortie plus lisible pour des humains\n" |
| " -s --basenames Élaguer les noms de répertoires\n" |
| " -f --functions Afficher les noms de fonctions\n" |
| " -C --demangle[=style] Décoder les noms de fonction\n" |
| " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" |
| " -v --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| "\n" |
| |
| #: addr2line.c:101 ar.c:332 ar.c:369 coffdump.c:471 dlltool.c:3969 |
| #: dllwrap.c:518 elfedit.c:651 nlmconv.c:1113 objcopy.c:606 objcopy.c:656 |
| #: readelf.c:3705 size.c:99 srconv.c:1744 strings.c:653 sysdump.c:653 |
| #: windmc.c:228 windres.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n" |
| |
| #. Note for translators: This printf is used to join the |
| #. function name just printed above to the line number/ |
| #. file name pair that is about to be printed below. Eg: |
| #. |
| #. foo at 123:bar.c |
| #: addr2line.c:297 |
| #, c-format |
| msgid " at " |
| msgstr " à " |
| |
| #. Note for translators: This printf is used to join the |
| #. line number/file name pair that has just been printed with |
| #. the line number/file name pair that is going to be printed |
| #. by the next iteration of the while loop. Eg: |
| #. |
| #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c |
| #: addr2line.c:338 |
| #, c-format |
| msgid " (inlined by) " |
| msgstr " (en ligne par) " |
| |
| #: addr2line.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get addresses from archive" |
| msgstr "%s: ne peut obtenir les adresses à partir de l'archive" |
| |
| #: addr2line.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot find section %s" |
| msgstr "%s: ne peut initialiser l'heure : %s" |
| |
| #: addr2line.c:457 nm.c:1572 objdump.c:3479 |
| #, c-format |
| msgid "unknown demangling style `%s'" |
| msgstr "style d'encodage par mutilation inconnu « %s »" |
| |
| #: ar.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive\n" |
| msgstr "pas d'entrée %s dans l'archive\n" |
| |
| #: ar.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Usage: %s [options d'émulation] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nom>] [nom-du-membre] [compteur] fichier-archive fichier...\n" |
| |
| #: ar.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Usage: %s [options d'émulation] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nom-du-membre] [compteur] fichier-archive fichier...\n" |
| |
| #: ar.c:281 |
| #, c-format |
| msgid " %s -M [<mri-script]\n" |
| msgstr " %s -M [<script-mri]\n" |
| |
| #: ar.c:282 |
| #, c-format |
| msgid " commands:\n" |
| msgstr " commandes:\n" |
| |
| #: ar.c:283 |
| #, c-format |
| msgid " d - delete file(s) from the archive\n" |
| msgstr " d - détruire le(s) fichier(s) de l'archive\n" |
| |
| #: ar.c:284 |
| #, c-format |
| msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" |
| msgstr " m[ab] - déplacer le(s) fichier(s) dans l'archive\n" |
| |
| #: ar.c:285 |
| #, c-format |
| msgid " p - print file(s) found in the archive\n" |
| msgstr " p - afficher le contenu des fichiers trouvés dans l'archive\n" |
| |
| #: ar.c:286 |
| #, c-format |
| msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" |
| msgstr " q[f] - ajout rapide du ou des fichier(s) à l'archive\n" |
| |
| #: ar.c:287 |
| #, c-format |
| msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" |
| msgstr " r[ab][f][u] - remplacer le(s) fichier(s) existants ou insérer les nouveaux dans l'archive\n" |
| |
| #: ar.c:288 |
| #, c-format |
| msgid " s - act as ranlib\n" |
| msgstr " s - se comporte comme ranlib\n" |
| |
| #: ar.c:289 |
| #, c-format |
| msgid " t - display contents of archive\n" |
| msgstr " t - afficher le contenu de l'archive\n" |
| |
| #: ar.c:290 |
| #, c-format |
| msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" |
| msgstr " x[o] - extraire le(s) fichier(s) de l'archive\n" |
| |
| #: ar.c:291 |
| #, c-format |
| msgid " command specific modifiers:\n" |
| msgstr " modificateurs spécifiques de commandes :\n" |
| |
| #: ar.c:292 |
| #, c-format |
| msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" |
| msgstr " [a] - placer le(s) fichier(s) après le [nom-de-membre]\n" |
| |
| #: ar.c:293 |
| #, c-format |
| msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" |
| msgstr " [b] - placer le(s) fichier(s) avant le [nom-de-membre] (identique à [i])\n" |
| |
| #: ar.c:296 |
| #, c-format |
| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n" |
| msgstr " [D] - utilise zéro pour les horodatages et les uid/gid (par défaut)\n" |
| |
| #: ar.c:298 |
| #, c-format |
| msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n" |
| msgstr " [U] - utilise la date courante pour les horodatages et les uid/gid\n" |
| |
| #: ar.c:303 |
| #, c-format |
| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n" |
| msgstr " [D] - utilise zéro pour les horodatages et les uid/gid\n" |
| |
| #: ar.c:305 |
| #, c-format |
| msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n" |
| msgstr " [U] - utilise la date courante pour les horodatages et les uid/gid (par défaut)\n" |
| |
| #: ar.c:308 |
| #, c-format |
| msgid " [N] - use instance [count] of name\n" |
| msgstr " [N] - utiliser le [compteur] du nom\n" |
| |
| #: ar.c:309 |
| #, c-format |
| msgid " [f] - truncate inserted file names\n" |
| msgstr " [f] - tronquer les noms des fichiers insérés\n" |
| |
| #: ar.c:310 |
| #, c-format |
| msgid " [P] - use full path names when matching\n" |
| msgstr " [P] - utiliser des chemins complets lors d'un appariement\n" |
| |
| #: ar.c:311 |
| #, c-format |
| msgid " [o] - preserve original dates\n" |
| msgstr " [o] - préserver les dates d'origine\n" |
| |
| #: ar.c:312 |
| #, c-format |
| msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" |
| msgstr " [u] - remplacer seulement les fichiers de l'archive par les plus récents\n" |
| |
| #: ar.c:313 |
| #, c-format |
| msgid " generic modifiers:\n" |
| msgstr " modificateurs génériques :\n" |
| |
| #: ar.c:314 |
| #, c-format |
| msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" |
| msgstr " [c] - ne pas avertir si la bibliothèque doit être créée\n" |
| |
| #: ar.c:315 |
| #, c-format |
| msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" |
| msgstr " [s] - créer un index d'archive (voir ranlib)\n" |
| |
| #: ar.c:316 |
| #, c-format |
| msgid " [S] - do not build a symbol table\n" |
| msgstr " [S] - ne pas construire une table de symboles\n" |
| |
| #: ar.c:317 |
| #, c-format |
| msgid " [T] - make a thin archive\n" |
| msgstr " [T] - créer une archive légère\n" |
| |
| #: ar.c:318 |
| #, c-format |
| msgid " [v] - be verbose\n" |
| msgstr " [v] - utiliser le mode verbeux\n" |
| |
| #: ar.c:319 |
| #, c-format |
| msgid " [V] - display the version number\n" |
| msgstr " [V] - afficher le numéro de version\n" |
| |
| #: ar.c:320 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> - read options from <file>\n" |
| msgstr " @<fichier_def> lire les options à partir du <fichier>\n" |
| |
| #: ar.c:321 |
| #, c-format |
| msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" |
| msgstr " --target=NOMBFD - spécifie le format de l'objet cible comme étant NOMBFD\n" |
| |
| #: ar.c:323 |
| #, c-format |
| msgid " optional:\n" |
| msgstr " les options sont :\n" |
| |
| #: ar.c:324 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n" |
| msgstr " -plugin <p> - charge le greffon spécifié\n" |
| |
| #: ar.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] archive\n" |
| msgstr "Usage: %s [options] archive\n" |
| |
| #: ar.c:346 |
| #, c-format |
| msgid " Generate an index to speed access to archives\n" |
| msgstr " Générer un index pour accélérer les accès aux archives\n" |
| |
| #: ar.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr "" |
| " Les options sont :\n" |
| " @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n" |
| |
| #: ar.c:350 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin <nom> Utilise le greffon spécifié\n" |
| |
| #: ar.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" |
| " -U Use an actual symbol map timestamp\n" |
| msgstr "" |
| " -D Utiliser zéro comme horodatage pour la table des symboles (défaut)\n" |
| " -U Utiliser un vrai horodatage pour la table des symboles\n" |
| |
| #: ar.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D Use zero for symbol map timestamp\n" |
| " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -D Utiliser zéro comme horodatage pour la table des symboles\n" |
| " -U Utiliser un vrai horodatage pour la table des symboles (défaut)\n" |
| |
| #: ar.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -v --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -t Met à jour l'horodatage de la carte des symboles de l'archive\n" |
| " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" |
| " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| |
| #: ar.c:485 |
| msgid "two different operation options specified" |
| msgstr "deux opérations différentes spécifiées" |
| |
| #: ar.c:577 ar.c:638 nm.c:1654 |
| #, c-format |
| msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" |
| msgstr "désolé – ce programme a été construit sans support pour les greffons\n" |
| |
| #: ar.c:761 |
| msgid "no operation specified" |
| msgstr "aucune opération spécifiée" |
| |
| #: ar.c:764 |
| msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." |
| msgstr "« u » n'a de sens qu'avec l'option « r »." |
| |
| #: ar.c:767 |
| msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." |
| msgstr "« u » n'a de sens qu'avec l'option « D »." |
| |
| #: ar.c:770 |
| msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" |
| msgstr "le modificateur « u » est ignoré puisque « D » est le défaut (consultez « U »)" |
| |
| #: ar.c:781 |
| msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." |
| msgstr "« N » n'a de sens qu'avec les options « x » et « d »." |
| |
| #: ar.c:784 |
| msgid "Value for `N' must be positive." |
| msgstr "La valeur de « N » doit être positive." |
| |
| #: ar.c:798 |
| msgid "`x' cannot be used on thin archives." |
| msgstr "« x » ne peut pas être utilisé avec des archives légères." |
| |
| #: ar.c:845 |
| #, c-format |
| msgid "internal error -- this option not implemented" |
| msgstr "erreur interne — cette option n'est pas implémentée" |
| |
| #: ar.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s" |
| msgstr "création de %s" |
| |
| #: ar.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" |
| msgstr "Impossible de convertir la bibliothèque existante %s au format léger" |
| |
| #: ar.c:951 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" |
| msgstr "Impossible de convertir la bibliothèque légère existante %s au format normal" |
| |
| #: ar.c:983 ar.c:1037 ar.c:1366 objcopy.c:2294 |
| #, c-format |
| msgid "internal stat error on %s" |
| msgstr "erreur interne d'évaluation de %s par stat()" |
| |
| #: ar.c:1002 ar.c:1070 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid archive" |
| msgstr "%s n'est pas une archive valide" |
| |
| #: ar.c:1128 |
| msgid "could not create temporary file whilst writing archive" |
| msgstr "n'a pu créer le fichier temporaire pendant l'écriture de l'archive" |
| |
| #: ar.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "No member named `%s'\n" |
| msgstr "Aucun membre nommé « %s »\n" |
| |
| #: ar.c:1321 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive %s!" |
| msgstr "aucune entrée %s dans l'archive %s !" |
| |
| #: ar.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no archive map to update" |
| msgstr "%s: aucune table d'archive à mettre à jour" |
| |
| #: arsup.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "No entry %s in archive.\n" |
| msgstr "Aucune entrée %s dans l'archive.\n" |
| |
| #: arsup.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open file %s\n" |
| msgstr "Ne peut ouvrir le fichier %s\n" |
| |
| #: arsup.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open output archive %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut ouvrir l'archive de sortie %s\n" |
| |
| #: arsup.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open input archive %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut ouvrir l'archive en entrée %s\n" |
| |
| #: arsup.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s is not an archive\n" |
| msgstr "%s: le fichier %s n'est pas une archive\n" |
| |
| #: arsup.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no output archive specified yet\n" |
| msgstr "%s: aucun fichier d'archive de sortie n'a encore été spécifié\n" |
| |
| #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:353 arsup.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open output archive\n" |
| msgstr "%s: aucun fichier d'archive de sortie ouvert\n" |
| |
| #: arsup.c:261 arsup.c:374 arsup.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open file %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier %s\n" |
| |
| #: arsup.c:315 arsup.c:396 arsup.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find module file %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut trouver le fichier module %s\n" |
| |
| #: arsup.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "Current open archive is %s\n" |
| msgstr "L'archive actuellement ouverte est %s\n" |
| |
| #: arsup.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open archive\n" |
| msgstr "%s: aucune archive ouverte\n" |
| |
| #: binemul.c:39 |
| #, c-format |
| msgid " No emulation specific options\n" |
| msgstr " Pas d'options d'émulation spécifiques\n" |
| |
| #. Macros for common output. |
| #: binemul.h:49 |
| #, c-format |
| msgid " emulation options: \n" |
| msgstr " options d'émulation : \n" |
| |
| #: bucomm.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" |
| msgstr "impossible de fixer la cible BFD par défaut à « %s » : %s" |
| |
| #: bucomm.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Matching formats:" |
| msgstr "%s: Formats concordants :" |
| |
| #: bucomm.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "Supported targets:" |
| msgstr "Cibles supportés :" |
| |
| #: bucomm.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s: cibles supportées :" |
| |
| #: bucomm.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "Supported architectures:" |
| msgstr "Architectures supportées :" |
| |
| #: bucomm.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported architectures:" |
| msgstr "%s: architectures supportées :" |
| |
| #: bucomm.c:229 |
| msgid "big endian" |
| msgstr "poids fort" |
| |
| #: bucomm.c:230 |
| msgid "little endian" |
| msgstr "poids faible" |
| |
| #: bucomm.c:231 |
| msgid "endianness unknown" |
| msgstr "endianness inconnue" |
| |
| #: bucomm.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| " (header %s, data %s)\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| " (en-tête %s, données %s)\n" |
| |
| #: bucomm.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "BFD header file version %s\n" |
| msgstr "Version de l'en-tête du fichier BFD %s\n" |
| |
| #: bucomm.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad number: %s" |
| msgstr "%s: mauvais numéro : %s" |
| |
| #: bucomm.c:579 strings.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file" |
| msgstr "« %s »: pas de tel fichier" |
| |
| #: bucomm.c:581 strings.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" |
| msgstr "Attention : ne peut localiser « %s ». Raison : %s" |
| |
| #: bucomm.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" |
| msgstr "Attention : « %s » n'est pas un fichier ordinaire" |
| |
| #: bucomm.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" |
| msgstr "Attention : « %s » a une taille négative, elle est probablement trop grande" |
| |
| #: coffdump.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "#lines %d " |
| msgstr "# de lignes %d " |
| |
| #: coffdump.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "size %d " |
| msgstr "taille %d " |
| |
| #: coffdump.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "section definition at %x size %x\n" |
| msgstr "définition de section à %x taille %x\n" |
| |
| #: coffdump.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "pointer to" |
| msgstr "pointeur vers" |
| |
| #: coffdump.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "array [%d] of" |
| msgstr "tableau [%d] de" |
| |
| #: coffdump.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "function returning" |
| msgstr "fonction retournant" |
| |
| #: coffdump.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "arguments" |
| msgstr "arguments" |
| |
| #: coffdump.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "code" |
| msgstr "code" |
| |
| #: coffdump.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "structure definition" |
| msgstr "définition de structure" |
| |
| #: coffdump.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "structure ref to UNKNOWN struct" |
| msgstr "référence de structure vers struct INCONNUE" |
| |
| #: coffdump.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "structure ref to %s" |
| msgstr "référence de structure vers %s" |
| |
| #: coffdump.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "enum ref to %s" |
| msgstr "référence d'enum vers %s" |
| |
| #: coffdump.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "enum definition" |
| msgstr "définition d'enum" |
| |
| #: coffdump.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "Stack offset %x" |
| msgstr "Décalage de pile %x" |
| |
| #: coffdump.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "Memory section %s+%x" |
| msgstr "Section mémoire %s+%x" |
| |
| #: coffdump.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "Register %d" |
| msgstr "Registre %d" |
| |
| #: coffdump.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "Struct Member offset %x" |
| msgstr "Décalage %x du membre Struct" |
| |
| #: coffdump.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "Enum Member offset %x" |
| msgstr "Décalage %x du membre Enum" |
| |
| #: coffdump.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined symbol" |
| msgstr "Symbole non défini" |
| |
| #: coffdump.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "List of symbols" |
| msgstr "Liste des symboles" |
| |
| #: coffdump.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" |
| msgstr "Symbole %s, étiquette %d, nombre %d" |
| |
| #: coffdump.c:345 readelf.c:13103 readelf.c:13177 |
| #, c-format |
| msgid "Type" |
| msgstr "Type" |
| |
| #: coffdump.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "Where" |
| msgstr "Où" |
| |
| #: coffdump.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Visible" |
| msgstr "Visible" |
| |
| #: coffdump.c:370 |
| msgid "List of blocks " |
| msgstr "Liste des blocs " |
| |
| #: coffdump.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "vars %d" |
| msgstr "vars %d" |
| |
| #: coffdump.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "blocks" |
| msgstr "blocs" |
| |
| #: coffdump.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "List of source files" |
| msgstr "Liste des fichiers source" |
| |
| #: coffdump.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Source file %s" |
| msgstr "Fichier source %s" |
| |
| #: coffdump.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d" |
| msgstr "section %s %d %d adresse %x taille %x nombre %d nrelocs %d" |
| |
| #: coffdump.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "#sources %d" |
| msgstr "#sources %d" |
| |
| #: coffdump.c:462 sysdump.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" |
| msgstr "Usage: %s [options] fichier\n" |
| |
| #: coffdump.c:463 |
| #, c-format |
| msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" |
| msgstr "Afficher une interprétation humainement lisible du fichier objet COFF\n" |
| |
| #: coffdump.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Les options sont:\n" |
| " @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n" |
| " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" |
| " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| "\n" |
| |
| #: coffdump.c:533 srconv.c:1834 sysdump.c:710 |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "Aucun fichier spécifié à l'entrée" |
| |
| #: cxxfilt.c:119 nm.c:270 objdump.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s.\n" |
| msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n" |
| |
| #: debug.c:647 |
| msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" |
| msgstr "debug_add_to_current_namespace: aucun fichier courant" |
| |
| #: debug.c:726 |
| msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_start_source: aucun appel à debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:780 |
| msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_record_function: aucun appel à debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:832 |
| msgid "debug_record_parameter: no current function" |
| msgstr "debug_record_parameter: aucune fonction courante" |
| |
| #: debug.c:864 |
| msgid "debug_end_function: no current function" |
| msgstr "debug_end_function: aucune fonction courante" |
| |
| #: debug.c:870 |
| msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" |
| msgstr "debug_end_function: quelques blocs n'ont pas été fermés" |
| |
| #: debug.c:898 |
| msgid "debug_start_block: no current block" |
| msgstr "debug_start_block: aucun bloc courant" |
| |
| #: debug.c:934 |
| msgid "debug_end_block: no current block" |
| msgstr "debug_end_block: aucun bloc courant" |
| |
| #: debug.c:941 |
| msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" |
| msgstr "debug_end_block: tentative de fermeture du bloc du niveau supérieur" |
| |
| #: debug.c:964 |
| msgid "debug_record_line: no current unit" |
| msgstr "debug_record_line: aucune unité courante" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1017 |
| msgid "debug_start_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_start_common_block: pas implémenté" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1028 |
| msgid "debug_end_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_end_common_block: pas implémenté" |
| |
| #. FIXME. |
| #: debug.c:1112 |
| msgid "debug_record_label: not implemented" |
| msgstr "debug_record_label: pas implémenté" |
| |
| #: debug.c:1134 |
| msgid "debug_record_variable: no current file" |
| msgstr "debug_record_variable: aucun fichier courant" |
| |
| #: debug.c:1662 |
| msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" |
| msgstr "debug_make_undefined_type: type non supporté" |
| |
| #: debug.c:1839 |
| msgid "debug_name_type: no current file" |
| msgstr "debug_name_type: aucun fichier courant" |
| |
| #: debug.c:1884 |
| msgid "debug_tag_type: no current file" |
| msgstr "debug_tag_type: aucune fichier courant" |
| |
| #: debug.c:1892 |
| msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" |
| msgstr "debug_tag_type: tentative d'étiquetage additionnelle" |
| |
| #: debug.c:1929 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: changement de taille du type de %d à %d\n" |
| |
| #: debug.c:1951 |
| msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" |
| msgstr "debug_find_named_type: aucune unité de compilation courante" |
| |
| #: debug.c:2054 |
| #, c-format |
| msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" |
| msgstr "debug_get_real_type: information circulaire de débogage pour %s\n" |
| |
| #: debug.c:2481 |
| msgid "debug_write_type: illegal type encountered" |
| msgstr "debug_write_type: type illégal rencontré" |
| |
| #: dlltool.c:918 dlltool.c:944 dlltool.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" |
| msgstr "erreur interne : type de machine inconnue : %d" |
| |
| #: dlltool.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open def file: %s" |
| msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de définition : %s" |
| |
| #: dlltool.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "Processing def file: %s" |
| msgstr "Traitement du fichier de définition : %s" |
| |
| #: dlltool.c:1025 |
| msgid "Processed def file" |
| msgstr "Traitement complété du fichier de définition" |
| |
| #: dlltool.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error in def file %s:%d" |
| msgstr "Erreur de syntaxe dans le fichier de définition %s:%d" |
| |
| #: dlltool.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." |
| msgstr "%s: Composants du chemin éliminés du nom de l'image « %s »." |
| |
| #: dlltool.c:1104 |
| #, c-format |
| msgid "NAME: %s base: %x" |
| msgstr "NOM: %s base: %x" |
| |
| #: dlltool.c:1107 dlltool.c:1128 |
| msgid "Can't have LIBRARY and NAME" |
| msgstr "Ne peut trouver la BIBLIOTHÈQUE et le NOM" |
| |
| #: dlltool.c:1125 |
| #, c-format |
| msgid "LIBRARY: %s base: %x" |
| msgstr "BIBLIOTHÈQUE: %s base %x" |
| |
| #: dlltool.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "VERSION %d.%d\n" |
| msgstr "VERSION %d.%d\n" |
| |
| #: dlltool.c:1330 |
| #, c-format |
| msgid "run: %s %s" |
| msgstr "run: %s %s" |
| |
| #: dlltool.c:1370 resrc.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "wait: %s" |
| msgstr "en attente: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1375 dllwrap.c:416 resrc.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess got fatal signal %d" |
| msgstr "sous-processus a reçu le signal fatal %d" |
| |
| #: dlltool.c:1381 dllwrap.c:423 resrc.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "%s exited with status %d" |
| msgstr "%s a terminé avec le statut %d" |
| |
| #: dlltool.c:1412 |
| #, c-format |
| msgid "Sucking in info from %s section in %s" |
| msgstr "Aspirer les informations de la section %s dans %s" |
| |
| #: dlltool.c:1552 |
| #, c-format |
| msgid "Excluding symbol: %s" |
| msgstr "Exclusion de symbole : %s" |
| |
| #: dlltool.c:1641 dlltool.c:1652 nm.c:1006 nm.c:1016 nm.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no symbols" |
| msgstr "%s: aucun symbole" |
| |
| #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. |
| #: dlltool.c:1678 |
| #, c-format |
| msgid "Done reading %s" |
| msgstr "Lecture complétée %s" |
| |
| #: dlltool.c:1688 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open object file: %s: %s" |
| msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier objet : %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1691 |
| #, c-format |
| msgid "Scanning object file %s" |
| msgstr "Scrutation du fichier objet %s" |
| |
| #: dlltool.c:1708 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" |
| msgstr "Ne peut produire une dll mcore-elf à partir du fichier d'archive : %s" |
| |
| #: dlltool.c:1810 |
| msgid "Adding exports to output file" |
| msgstr "Ajout des exports au fichier de sortie" |
| |
| #: dlltool.c:1862 |
| msgid "Added exports to output file" |
| msgstr "Exports ajoutés au fichier de sortie" |
| |
| #: dlltool.c:2004 |
| #, c-format |
| msgid "Generating export file: %s" |
| msgstr "Génération du fichier d'exports : %s" |
| |
| #: dlltool.c:2009 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" |
| msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier assembleur temporaire : %s" |
| |
| #: dlltool.c:2012 |
| #, c-format |
| msgid "Opened temporary file: %s" |
| msgstr "Fichier temporaire ouvert : %s" |
| |
| #: dlltool.c:2189 |
| msgid "failed to read the number of entries from base file" |
| msgstr "échec de lecture du nombre d'entrées dans le fichier de base" |
| |
| #: dlltool.c:2237 |
| msgid "Generated exports file" |
| msgstr "Fichier d'exports généré" |
| |
| #: dlltool.c:2447 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" |
| msgstr "échec de bfd_open lors de l'ouverture du fichier stub : %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2451 |
| #, c-format |
| msgid "Creating stub file: %s" |
| msgstr "Création du fichier stub : %s" |
| |
| #: dlltool.c:2922 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" |
| msgstr "échec de bfd_open lors de l'ouverture du fichier stub : %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2936 dlltool.c:3012 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s" |
| msgstr "échec d'ouverture du fichier de tête temporaire : %s" |
| |
| #: dlltool.c:2998 dlltool.c:3081 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" |
| msgstr "échec d'ouverture du fichier temporaire de tête : %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3095 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s" |
| msgstr "échec d'ouverture du fichier de queue temporaire : %s" |
| |
| #: dlltool.c:3152 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" |
| msgstr "échec d'ouverture du fichier temporaire de queue : %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3174 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create .lib file: %s: %s" |
| msgstr "Ne peut créer le fichier .lib : %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3178 |
| #, c-format |
| msgid "Creating library file: %s" |
| msgstr "Création du fichier de bibliothèque : %s" |
| |
| #: dlltool.c:3270 dlltool.c:3276 |
| #, c-format |
| msgid "cannot delete %s: %s" |
| msgstr "ne peut détruire %s : %s" |
| |
| #: dlltool.c:3281 |
| msgid "Created lib file" |
| msgstr "Fichier de bibliothèque créé" |
| |
| #: dlltool.c:3493 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open .lib file: %s: %s" |
| msgstr "Ne peut ouvrir le fichier .lib : %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3501 dlltool.c:3523 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a library" |
| msgstr "%s n'est pas une bibliothèque" |
| |
| #: dlltool.c:3541 |
| #, c-format |
| msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" |
| msgstr "La bibliothèque d'importation « %s » spécifie deux DLL ou plus" |
| |
| #: dlltool.c:3552 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" |
| msgstr "Incapable de déterminer le nom de dll pour « %s » (pas une bibliothèque d'importation ?)" |
| |
| #: dlltool.c:3776 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: ignore le EXPORT en double %s %d,%d" |
| |
| #: dlltool.c:3782 |
| #, c-format |
| msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" |
| msgstr "ERREUR, EXPORT dupliqué avec ordinaux : %s" |
| |
| #: dlltool.c:3887 |
| msgid "Processing definitions" |
| msgstr "Traitement des définitions" |
| |
| #: dlltool.c:3919 |
| msgid "Processed definitions" |
| msgstr "Définitions traitées" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3926 dllwrap.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" |
| msgstr "Usage %s <options> <fichiers-objet>\n" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3928 |
| #, c-format |
| msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" |
| msgstr " -m --machine <machine> Créer comme DLL pour la <machine>. [défaut: %s]\n" |
| |
| #: dlltool.c:3929 |
| #, c-format |
| msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| msgstr " possibilités pour <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| |
| #: dlltool.c:3930 |
| #, c-format |
| msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" |
| msgstr " -e --output-exp <nom_de_sortie> Générer un fichier d'export.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3931 |
| #, c-format |
| msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" |
| msgstr " -l --output-lib <nom_de_sortie> Générer une bibliothèque d'interface.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3932 |
| #, c-format |
| msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n" |
| msgstr " -y --output-delaylib <nom-de-sortie> Générer une bibliothèque d'importation différée.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3933 |
| #, c-format |
| msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " -a --add-indirect Ajouter les dll indirectes au fichier d'exports.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3934 |
| #, c-format |
| msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" |
| msgstr " -D --dllname <nom> Nom de la dll à placer dans la bibliothèque d'interface.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3935 |
| #, c-format |
| msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" |
| msgstr " -d --input-def <fichier_def> Nom du fichier .def à lire\n" |
| |
| #: dlltool.c:3936 |
| #, c-format |
| msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" |
| msgstr " -z --output-def <fichier_def> Nom du fichier .def à créer.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3937 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Exporter tous les symboles vers le fichier .def\n" |
| |
| #: dlltool.c:3938 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Exporter seulement la liste des symboles\n" |
| |
| #: dlltool.c:3939 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <liste> Ne pas exporter la <liste>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3940 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Ne pas tenir compte des symboles d'exclusion par défaut\n" |
| |
| #: dlltool.c:3941 |
| #, c-format |
| msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" |
| msgstr " -b --base-file <fichier_base> Lire le fichier de base généré par l'éditeur de liens\n" |
| |
| #: dlltool.c:3942 |
| #, c-format |
| msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" |
| msgstr " -x --no-idata4 Ne pas générer la section idata$4\n" |
| |
| #: dlltool.c:3943 |
| #, c-format |
| msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" |
| msgstr " -c --no-idata5 Ne pas générer la section idata$5\n" |
| |
| #: dlltool.c:3944 |
| #, c-format |
| msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" |
| msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Utilise idata$4 et idata$5 avec un préfixe nul.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3945 |
| #, c-format |
| msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" |
| msgstr " -U --add-underscore Ajouter des soulignés aux symboles dans la bibliothèque d'interface\n" |
| |
| #: dlltool.c:3946 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" |
| msgstr " --add-stdcall-underscore Ajouter des soulignés aux symboles dans la bibliothèque d'interface\n" |
| |
| #: dlltool.c:3947 |
| #, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr " --no-leading-underscore Tous les symboles ne devraient pas être préfixés par un souligné.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3948 |
| #, c-format |
| msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr " --leading-underscore Tous les symboles devraient être préfixés par un souligné.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3949 |
| #, c-format |
| msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" |
| msgstr " -k --kill-at Stopper @<n> à partir des noms exportés\n" |
| |
| #: dlltool.c:3950 |
| #, c-format |
| msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" |
| msgstr " -A --add-stdcall-alias Ajouter des alias sans @<n>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3951 |
| #, c-format |
| msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" |
| msgstr " -p --axd-prefix-alias <préfixe> Ajouter des alias avec <préfixe>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3952 |
| #, c-format |
| msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" |
| msgstr " -S --as <nom> Utiliser le <nom> pour l'assembleur\n" |
| |
| #: dlltool.c:3953 |
| #, c-format |
| msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" |
| msgstr " -f --as-flags <fanions> Relayer les <fanions> à l'assembleur\n" |
| |
| #: dlltool.c:3954 |
| #, c-format |
| msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" |
| msgstr " -C --compat-implib Créer une compatibilité arrière à la bibliothèque d'importation\n" |
| |
| #: dlltool.c:3955 |
| #, c-format |
| msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" |
| msgstr " -n --no-delete Conserver les fichiers temporaires (répétez pour en conserver plus)\n" |
| |
| #: dlltool.c:3956 |
| #, c-format |
| msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" |
| msgstr " -t --temp-prefix <préfixe> Utiliser le <préfixe> pour construire les noms de fichiers temporaires.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3957 |
| #, c-format |
| msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n" |
| msgstr " -I --identify <implib> Rapporte le nom de la DLL associée à <implib>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3958 |
| #, c-format |
| msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" |
| msgstr " --identify-strict Rapporte des erreurs quand --identify détecte des DLL multiples.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3959 |
| #, c-format |
| msgid " -v --verbose Be verbose.\n" |
| msgstr " -v --verbose Mode bavard\n" |
| |
| #: dlltool.c:3960 |
| #, c-format |
| msgid " -V --version Display the program version.\n" |
| msgstr " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| |
| #: dlltool.c:3961 |
| #, c-format |
| msgid " -h --help Display this information.\n" |
| msgstr " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" |
| |
| #: dlltool.c:3962 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>.\n" |
| msgstr " @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3964 |
| #, c-format |
| msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" |
| msgstr " -M --mcore-elf <nom_sortie> Traiter le fichier objet mcore-elf dans <nom_de_sortie>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3965 |
| #, c-format |
| msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" |
| msgstr " -L --linker <nom> Utiliser <nom> comme éditeur de liens\n" |
| |
| #: dlltool.c:3966 |
| #, c-format |
| msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" |
| msgstr " -F --linker-flags <fanions> Relayer les <fanions> à l'éditeur de liens\n" |
| |
| #: dlltool.c:4113 |
| #, c-format |
| msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." |
| msgstr "Composants du chemin ont été éliminés du nom de dll « %s »." |
| |
| #: dlltool.c:4161 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open base-file: %s" |
| msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier de base : %s" |
| |
| #: dlltool.c:4196 |
| #, c-format |
| msgid "Machine '%s' not supported" |
| msgstr "Machine « %s » n'est pas supportée" |
| |
| #: dlltool.c:4276 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." |
| msgstr "Avertissement, le type de machine (%d) n'est pas supporté pour « delayimport »." |
| |
| #: dlltool.c:4344 dllwrap.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "Tried file: %s" |
| msgstr "Essai avec le fichier : %s" |
| |
| #: dlltool.c:4351 dllwrap.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "Using file: %s" |
| msgstr "Utilisation du fichier : %s" |
| |
| #: dllwrap.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary base file %s" |
| msgstr "Conservation temporaire du fichier de base %s" |
| |
| #: dllwrap.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary base file %s" |
| msgstr "Destruction du fichier de base temporaire %s" |
| |
| #: dllwrap.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary exp file %s" |
| msgstr "Conservation du fichier temporaire exp %s" |
| |
| #: dllwrap.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary exp file %s" |
| msgstr "Destruction du fichier exp temporaire %s" |
| |
| #: dllwrap.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary def file %s" |
| msgstr "Conservation du fichier temporaire def %s" |
| |
| #: dllwrap.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary def file %s" |
| msgstr "Destruction du fichier temporaire def %s" |
| |
| #: dllwrap.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "pwait returns: %s" |
| msgstr "pwait retourne : %s" |
| |
| #: dllwrap.c:478 |
| #, c-format |
| msgid " Generic options:\n" |
| msgstr " Options génériques :\n" |
| |
| #: dllwrap.c:479 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr " @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:480 |
| #, c-format |
| msgid " --quiet, -q Work quietly\n" |
| msgstr " --quiet, -q Travailler silencieusement\n" |
| |
| #: dllwrap.c:481 |
| #, c-format |
| msgid " --verbose, -v Verbose\n" |
| msgstr " --verbose, -v Travailler en mode bavard\n" |
| |
| #: dllwrap.c:482 |
| #, c-format |
| msgid " --version Print dllwrap version\n" |
| msgstr " --version Afficher la version du dllwrap\n" |
| |
| #: dllwrap.c:483 |
| #, c-format |
| msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" |
| msgstr " --implib <outname> Identique à --output-lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:484 |
| #, c-format |
| msgid " Options for %s:\n" |
| msgstr " Options pour %s:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:485 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" |
| msgstr " --driver-name <pilote> Par défaut « gcc »\n" |
| |
| #: dllwrap.c:486 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" |
| msgstr " --driver-flags <fanion> Écraser les fanions par défaut de ld\n" |
| |
| #: dllwrap.c:487 |
| #, c-format |
| msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" |
| msgstr " --dlltool-name <outil-dll> Par défaut « dlltool »\n" |
| |
| #: dllwrap.c:488 |
| #, c-format |
| msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" |
| msgstr " --entry <entrée> Spécifier un autre point d'entrée pour la DLL\n" |
| |
| #: dllwrap.c:489 |
| #, c-format |
| msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" |
| msgstr " --image-base <base> Spécifier l'adresse de base de l'image\n" |
| |
| #: dllwrap.c:490 |
| #, c-format |
| msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" |
| msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 ou i386-mingw32\n" |
| |
| #: dllwrap.c:491 |
| #, c-format |
| msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" |
| msgstr " --dry-run Afficher ce qui doit être exécuté\n" |
| |
| #: dllwrap.c:492 |
| #, c-format |
| msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" |
| msgstr " --mno-cygwin Créer une DLL de type Mingw\n" |
| |
| #: dllwrap.c:493 |
| #, c-format |
| msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" |
| msgstr " Options relayées à DLLTOOL :\n" |
| |
| #: dllwrap.c:494 |
| #, c-format |
| msgid " --machine <machine>\n" |
| msgstr " --machine <machine>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" |
| msgstr " --output-exp <nom-de-sortie> Générer un fichier d'exports.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:496 |
| #, c-format |
| msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" |
| msgstr " --output-lib <nom-de-sortie> Générer une bibliothèque d'entrée.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:497 |
| #, c-format |
| msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " --add-indirect Ajouter les dll indirectes au fichier d'exports.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:498 |
| #, c-format |
| msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" |
| msgstr " --dllname <nom> Nom de la dll d'entrée à mettre dans le fichier lib de sortie.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:499 |
| #, c-format |
| msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" |
| msgstr " --def <fichier_def> Nom du fichier d'entrée .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:500 |
| #, c-format |
| msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" |
| msgstr " --output-def <fichier_def> Nom du fichier de sortie .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:501 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Exporter tous les symboles dans le fichier .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:502 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Exporter seulement les symboles .drectve\n" |
| |
| #: dllwrap.c:503 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <liste> Exclure la <liste> de .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:504 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Ignorer les symboles d'exclusion par défaut\n" |
| |
| #: dllwrap.c:505 |
| #, c-format |
| msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" |
| msgstr " --base-file <fichier_base> Lire le fichier de base généré par l'éditeur de liens\n" |
| |
| #: dllwrap.c:506 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" |
| msgstr " --no-idata4 Ne pas générer la section idata$4\n" |
| |
| #: dllwrap.c:507 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" |
| msgstr " --no-idata5 Ne pas générer la section idata$5\n" |
| |
| #: dllwrap.c:508 |
| #, c-format |
| msgid " -U Add underscores to .lib\n" |
| msgstr " -U Ajouter des soulignés au fichier .lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:509 |
| #, c-format |
| msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" |
| msgstr " -k Stopper @<n> à partir des noms exportés\n" |
| |
| #: dllwrap.c:510 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" |
| msgstr " --add-stdcall-alias Ajouter les alias sans @<n>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:511 |
| #, c-format |
| msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" |
| msgstr " --as <nom> Utiliser <nom> comme assembleur\n" |
| |
| #: dllwrap.c:512 |
| #, c-format |
| msgid " --nodelete Keep temp files.\n" |
| msgstr " --nodelete Conserver les fichiers temporaires.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:513 |
| #, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" |
| msgstr " --no-leading-underscore Point d'entrée sans souligné\n" |
| |
| #: dllwrap.c:514 |
| #, c-format |
| msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" |
| msgstr " --leading-underscore Point d'entrée avec souligné.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:515 |
| #, c-format |
| msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" |
| msgstr " Le reste est passé sans modification au pilote du langage\n" |
| |
| #: dllwrap.c:799 |
| msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" |
| msgstr "Obligation de fournir au moins une des options -o or --dllname" |
| |
| #: dllwrap.c:828 |
| msgid "" |
| "no export definition file provided.\n" |
| "Creating one, but that may not be what you want" |
| msgstr "" |
| "aucun fichier d'exportation de définitions fourni.\n" |
| "Création du fichier, mais il ne correspondra pas nécessairement à ce que vous désirez." |
| |
| #: dllwrap.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL name : %s\n" |
| msgstr "nom OUTILDLL : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL options : %s\n" |
| msgstr "options OUTILDLL : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER name : %s\n" |
| msgstr "nom PILOTE : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1020 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER options : %s\n" |
| msgstr "options PILOTE : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:406 dwarf.c:3215 |
| msgid "badly formed extended line op encountered!\n" |
| msgstr "opérateur de ligne étendu mal formé rencontré !\n" |
| |
| #: dwarf.c:413 |
| #, c-format |
| msgid " Extended opcode %d: " |
| msgstr " Code op étendu %d: " |
| |
| #: dwarf.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "End of Sequence\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Fin de séquence\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "set Address to 0x%s\n" |
| msgstr "Adresse initialisée à 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "define new File Table entry\n" |
| msgstr "définir une entrée pour un nouveau fichier de table\n" |
| |
| #: dwarf.c:431 dwarf.c:2777 |
| #, c-format |
| msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" |
| msgstr " Entrée\tRép.\tDate\tTaille\tNom\n" |
| |
| #: dwarf.c:445 |
| msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n" |
| msgstr "DW_LNE_define_file: Mauvaise longueur d'opcode\n" |
| |
| #: dwarf.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "set Discriminator to %s\n" |
| msgstr "« Discriminator » initialisé à %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:524 |
| #, c-format |
| msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" |
| msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC INCONNU (%u)\n" |
| |
| #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to |
| #. the limited range of the unsigned char data type used |
| #. for op_code. |
| #. && op_code <= DW_LNE_hi_user |
| #: dwarf.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "user defined: " |
| msgstr "défini par l'usager : " |
| |
| #: dwarf.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN: " |
| msgstr "INCONNU : " |
| |
| #: dwarf.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "length %d [" |
| msgstr "longueur %d [" |
| |
| #: dwarf.c:561 dwarf.c:599 |
| msgid "<no .debug_str section>" |
| msgstr "<aucune section .debug_str>" |
| |
| #: dwarf.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" |
| msgstr "décalage DW_FORM_strp est trop grand : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:567 |
| msgid "<offset is too big>" |
| msgstr "<décalage trop grand>" |
| |
| #: dwarf.c:585 |
| msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>" |
| msgstr "<aucune section .debug_str_offsets.dwo>" |
| |
| #: dwarf.c:586 |
| msgid "<no .debug_str_offsets section>" |
| msgstr "<aucune section .debug_str_offsets>" |
| |
| #: dwarf.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n" |
| msgstr "décalage DW_FORM_GNU_str_index trop grand : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:594 |
| msgid "<index offset is too big>" |
| msgstr "<index de décalage trop grand>" |
| |
| #: dwarf.c:598 |
| msgid "<no .debug_str.dwo section>" |
| msgstr "<aucune section .debug_str.dwo>" |
| |
| #: dwarf.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n" |
| msgstr "décalage indirecte DW_FORM_GNU_strp trop grand : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:607 |
| msgid "<indirect index offset is too big>" |
| msgstr "<décalage d'index indirect trop grand>" |
| |
| #: dwarf.c:619 |
| msgid "<no .debug_addr section>" |
| msgstr "<aucune section .debug_addr>" |
| |
| #: dwarf.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "Offset into section %s too big: %s\n" |
| msgstr "Décalage dans la section %s trop grand : %s\n" |
| |
| #. Report the missing single zero which ends the section. |
| #: dwarf.c:788 |
| msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" |
| msgstr "section .debug_abbrev pas terminée par un zéro\n" |
| |
| #: dwarf.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown TAG value: %lx" |
| msgstr "Valeur d'étiquette (« TAG ») inconnue : %lx" |
| |
| #: dwarf.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown FORM value: %lx" |
| msgstr "Valeur FORM inconnue : %lx" |
| |
| #: dwarf.c:836 |
| #, c-format |
| msgid " %s byte block: " |
| msgstr " %s bloc d'octets : " |
| |
| #: dwarf.c:1188 |
| #, c-format |
| msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" |
| msgstr "(DW_OP_call_ref dans l'info de trame)" |
| |
| #: dwarf.c:1210 |
| #, c-format |
| msgid "size: %s " |
| msgstr "taille : %s " |
| |
| #: dwarf.c:1213 |
| #, c-format |
| msgid "offset: %s " |
| msgstr "offset : %s " |
| |
| #: dwarf.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" |
| msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address ou DW_OP_HP_unknown" |
| |
| #: dwarf.c:1257 |
| #, c-format |
| msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" |
| msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer dans l'info de trame)" |
| |
| #: dwarf.c:1377 |
| #, c-format |
| msgid "(User defined location op)" |
| msgstr "(Op de localisation défini par l'usager)" |
| |
| #: dwarf.c:1379 |
| #, c-format |
| msgid "(Unknown location op)" |
| msgstr "(Op de localisation inconnu)" |
| |
| #: dwarf.c:1473 |
| msgid "corrupt attribute\n" |
| msgstr "attribut corrompu\n" |
| |
| #: dwarf.c:1488 |
| msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" |
| msgstr "Erreur interne: version DWARF n'est ni 2, 3 ou 4.\n" |
| |
| #: dwarf.c:1614 |
| msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" |
| msgstr "DW_FORM_data8 n'est pas supporté lorsque sizeof (dwarf_vma) != 8\n" |
| |
| #: dwarf.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s" |
| msgstr " (chaîne indirecte, décalage: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:1676 |
| #, c-format |
| msgid " (indexed string: 0x%s): %s" |
| msgstr " (chaîne indexée: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:1684 |
| #, c-format |
| msgid " (alt indirect string, offset: 0x%s)" |
| msgstr " (chaîne indirecte alt, décalage: 0x%s)" |
| |
| #: dwarf.c:1707 |
| #, c-format |
| msgid " (addr_index: 0x%s): %s" |
| msgstr " (addr_index: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:1713 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized form: %lu\n" |
| msgstr "Forme non reconnue : %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:1815 |
| #, c-format |
| msgid "(not inlined)" |
| msgstr "(pas en ligne)" |
| |
| #: dwarf.c:1818 |
| #, c-format |
| msgid "(inlined)" |
| msgstr "(en ligne)" |
| |
| #: dwarf.c:1821 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline but ignored)" |
| msgstr "(déclaré comme en ligne mais ignoré)" |
| |
| #: dwarf.c:1824 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline and inlined)" |
| msgstr "(déclaré comme en-ligne et en-ligné)" |
| |
| #: dwarf.c:1827 |
| #, c-format |
| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" |
| msgstr " (valeur d'attribut en ligne inconnue : %s)" |
| |
| #: dwarf.c:1869 |
| #, c-format |
| msgid "(implementation defined: %s)" |
| msgstr "(défini par l'implémentation : %s)" |
| |
| #: dwarf.c:1872 |
| #, c-format |
| msgid "(Unknown: %s)" |
| msgstr "(Inconnu : %s)" |
| |
| #: dwarf.c:1911 |
| #, c-format |
| msgid "(user defined type)" |
| msgstr "(défini par l'utilisateur)" |
| |
| #: dwarf.c:1913 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown type)" |
| msgstr "(type inconnu)" |
| |
| #: dwarf.c:1926 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown accessibility)" |
| msgstr "(accessibilité inconnue)" |
| |
| #: dwarf.c:1938 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown visibility)" |
| msgstr "(visibilité inconnue)" |
| |
| #: dwarf.c:1949 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown virtuality)" |
| msgstr "(virtualité inconnue)" |
| |
| #: dwarf.c:1961 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown case)" |
| msgstr "(cas inconnu)" |
| |
| #: dwarf.c:1975 |
| #, c-format |
| msgid "(user defined)" |
| msgstr "(défini par l'utilisateur)" |
| |
| #: dwarf.c:1977 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown convention)" |
| msgstr "(convention inconnue)" |
| |
| #: dwarf.c:1985 |
| #, c-format |
| msgid "(undefined)" |
| msgstr "(non défini)" |
| |
| #: dwarf.c:2008 |
| #, c-format |
| msgid " (location list)" |
| msgstr " (liste de localisations)" |
| |
| #: dwarf.c:2029 dwarf.c:4209 dwarf.c:4335 |
| #, c-format |
| msgid " [without DW_AT_frame_base]" |
| msgstr " [sans DW_AT_frame_base]" |
| |
| #: dwarf.c:2046 |
| #, c-format |
| msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n" |
| msgstr "L'offset %s utilisé comme valeur pour l'attribut DW_AT_import de DIE à l'offset %lx est trop grand.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2056 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Abbrev Number: %ld" |
| msgstr "\t[Numéro d'abréviation : %ld" |
| |
| #: dwarf.c:2098 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown AT value: %lx" |
| msgstr "Valeur AT inconnue : %lx" |
| |
| #: dwarf.c:2171 |
| #, c-format |
| msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" |
| msgstr "La longueur réservée (0x%s) a été trouvée dans la section %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2183 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" |
| msgstr "Longueur d'unité corrompue (0x%s) dans la section %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2191 |
| #, c-format |
| msgid "No comp units in %s section ?" |
| msgstr "Pas d'unité de comptabilisation dans la section %s ?" |
| |
| #: dwarf.c:2200 |
| #, c-format |
| msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" |
| msgstr "Pas assez de mémoire pour un tableau d'info de débogage de %u entrées" |
| |
| #: dwarf.c:2209 dwarf.c:3544 dwarf.c:3669 dwarf.c:3833 dwarf.c:4086 |
| #: dwarf.c:4444 dwarf.c:4528 dwarf.c:4597 dwarf.c:4738 dwarf.c:4884 |
| #: dwarf.c:6321 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of the %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Contenu de la section %s :\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:2221 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to locate %s section!\n" |
| msgstr "Incapable de localiser la section %s !\n" |
| |
| #: dwarf.c:2309 |
| #, c-format |
| msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" |
| msgstr " Unité de compilation à l'offset 0x%s :\n" |
| |
| #: dwarf.c:2311 |
| #, c-format |
| msgid " Length: 0x%s (%s)\n" |
| msgstr " Longueur: 0x%s (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2314 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Version: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2315 |
| #, c-format |
| msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n" |
| msgstr " Décalage abrégé: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2317 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Taille des pointeurs: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2322 |
| #, c-format |
| msgid " Signature: 0x%s\n" |
| msgstr " Signature: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2325 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset: 0x%s\n" |
| msgstr " Offset de type: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2333 |
| #, c-format |
| msgid " Section contributions:\n" |
| msgstr " Contributions de section:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2334 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2337 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2340 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2343 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2352 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n" |
| msgstr "L'information de débogage est corrompue, la longueur du CU à %s s'étend au delà de la fin de la section (longueur = %s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2365 |
| #, c-format |
| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| msgstr "CU à l'offset %s contient un numéro de version corrompu ou non supporté : %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2375 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" |
| msgstr "L'information de débogage est corrompue, l'offset « abbrev » (%lx) est plus grand que la taille de la section « abbrev » (%lx)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2421 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n" |
| msgstr " <%d><%lx>: Numéro d'abréviation : 0\n" |
| |
| #: dwarf.c:2431 |
| #, c-format |
| msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n" |
| msgstr "Mauvais marqueur « end-of-siblings » détecté à l'offset %lx dans la section %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2435 |
| msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" |
| msgstr "Ceci est le seul avertissement qui sera émis pour de mauvais marqueurs « end-of-siblings »\n" |
| |
| #: dwarf.c:2454 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" |
| msgstr " <%d><%lx>: Numéro d'abréviation : %lu" |
| |
| #: dwarf.c:2458 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: ...\n" |
| msgstr " <%d><%lx>: ...\n" |
| |
| #: dwarf.c:2477 |
| #, c-format |
| msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" |
| msgstr "DIE à l'offset %lx renvoie à l'abréviation numéro %lu qui n'existe pas\n" |
| |
| #: dwarf.c:2634 |
| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" |
| msgstr "La ligne d'information semble corrompue – la section est trop petite\n" |
| |
| #: dwarf.c:2647 |
| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n" |
| msgstr "Seule la ligne d'info des versions 2, 3 et 4 de DWARF est actuellement supportée.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2660 |
| msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" |
| msgstr "Nombre maximum d'opérations par insn.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2687 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Raw dump of debug contents of section %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Vidange du contenu de débogage de la section %s :\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:2727 dwarf.c:3854 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: 0x%lx\n" |
| msgstr " Offset: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2728 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Longueur: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:2729 |
| #, c-format |
| msgid " DWARF Version: %d\n" |
| msgstr " Version DWARF: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2730 |
| #, c-format |
| msgid " Prologue Length: %d\n" |
| msgstr " Longueur du prologue: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2731 |
| #, c-format |
| msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" |
| msgstr " Longueur minimale des instructions: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2733 |
| #, c-format |
| msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" |
| msgstr " Maximum d'Ops par Instruction: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2734 |
| #, c-format |
| msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" |
| msgstr " Valeur initiale de « is_stmt »: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2735 |
| #, c-format |
| msgid " Line Base: %d\n" |
| msgstr " Ligne de base: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2736 |
| #, c-format |
| msgid " Line Range: %d\n" |
| msgstr " Ligne d'étendue: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2737 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode Base: %d\n" |
| msgstr " Code op Base: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2744 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Opcodes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Codes op:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2747 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode %d has %d args\n" |
| msgstr " Code op %d a %d arguments\n" |
| |
| #: dwarf.c:2753 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " La table des répertoires est vide.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2756 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table (offset 0x%lx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " La table des répertoires (décalage 0x%lx) :\n" |
| |
| #: dwarf.c:2772 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " La table des noms de fichiers est vide.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2775 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " La table des noms de fichiers (décalage 0x%lx) :\n" |
| |
| #: dwarf.c:2801 |
| msgid "Corrupt file name table entry\n" |
| msgstr "Entrée corrompue dans la table des noms de fichiers\n" |
| |
| #: dwarf.c:2815 |
| #, c-format |
| msgid " No Line Number Statements.\n" |
| msgstr " Pas d'instructions de numéro de ligne.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2818 |
| #, c-format |
| msgid " Line Number Statements:\n" |
| msgstr " Instructions de numéro de ligne:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2839 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s" |
| msgstr " Op code spécial %d: avance Adresse de %s à 0x%s" |
| |
| #: dwarf.c:2853 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]" |
| msgstr " Op code spécial %d: avance Adresse de %s à 0x%s[%d]" |
| |
| #: dwarf.c:2861 |
| #, c-format |
| msgid " and Line by %s to %d\n" |
| msgstr " et Ligne de %s à %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2871 |
| #, c-format |
| msgid " Copy\n" |
| msgstr " Copie\n" |
| |
| #: dwarf.c:2881 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n" |
| msgstr " Avancer le compteur PC de %s à 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2894 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n" |
| msgstr " Avancer le compteur PC de %s à 0x%s[%d]\n" |
| |
| #: dwarf.c:2905 |
| #, c-format |
| msgid " Advance Line by %s to %d\n" |
| msgstr " Avancer la ligne de %s à %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2913 |
| #, c-format |
| msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" |
| msgstr " Initialisé le nom du fichier à l'entrée %s dans la table des noms de fichiers\n" |
| |
| #: dwarf.c:2921 |
| #, c-format |
| msgid " Set column to %s\n" |
| msgstr " Initialisé la colonne à %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2929 |
| #, c-format |
| msgid " Set is_stmt to %s\n" |
| msgstr " Initialisé is_stmt avec %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2934 |
| #, c-format |
| msgid " Set basic block\n" |
| msgstr " Initialisé le bloc de base\n" |
| |
| #: dwarf.c:2944 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n" |
| msgstr " Avancer le compteur PC d'une constante %s à 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2957 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n" |
| msgstr " Avancer le compteur PC d'une constante %s à 0x%s[%d]\n" |
| |
| #: dwarf.c:2968 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" |
| msgstr " Avancer le compteur PC d'une taille fixe %s à 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2974 |
| #, c-format |
| msgid " Set prologue_end to true\n" |
| msgstr " Initialiser prologue_end à VRAI\n" |
| |
| #: dwarf.c:2978 |
| #, c-format |
| msgid " Set epilogue_begin to true\n" |
| msgstr " Initialiser epilogue_begin à VRAI\n" |
| |
| #: dwarf.c:2984 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %s\n" |
| msgstr " Initialiser ISA à %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2988 dwarf.c:3377 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown opcode %d with operands: " |
| msgstr " opcode %d inconnu avec les opérandes :" |
| |
| #: dwarf.c:3026 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Vidange du contenu de débug de la section %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:3143 |
| #, c-format |
| msgid "CU: %s:\n" |
| msgstr "CU: %s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:3144 dwarf.c:3156 |
| #, c-format |
| msgid "File name Line number Starting address\n" |
| msgstr "Nom fichier Num ligne Adresse début\n" |
| |
| #: dwarf.c:3152 |
| #, c-format |
| msgid "CU: %s/%s:\n" |
| msgstr "CU: %s/%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:3266 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n" |
| msgstr "INCONNU (%u) : longueur %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3308 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Use file table entry %d]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [Utiliser l'entrée %d de la table des fichiers]\n" |
| |
| #: dwarf.c:3314 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Use directory table entry %d]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [Utiliser l'entrée %d de la table des répertoires]\n" |
| |
| #: dwarf.c:3373 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %lu\n" |
| msgstr " Initialiser ISA à %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:3518 |
| msgid "no info" |
| msgstr "aucune info" |
| |
| #: dwarf.c:3519 |
| msgid "type" |
| msgstr "type" |
| |
| #: dwarf.c:3520 |
| msgid "variable" |
| msgstr "variable" |
| |
| #: dwarf.c:3521 |
| msgid "function" |
| msgstr "fonction" |
| |
| #: dwarf.c:3522 |
| msgid "other" |
| msgstr "autre" |
| |
| #: dwarf.c:3523 |
| msgid "unused5" |
| msgstr "inutilisé5" |
| |
| #: dwarf.c:3524 |
| msgid "unused6" |
| msgstr "inutilisé6" |
| |
| #: dwarf.c:3525 |
| msgid "unused7" |
| msgstr "inutilisé7" |
| |
| #: dwarf.c:3573 dwarf.c:4636 |
| #, c-format |
| msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" |
| msgstr "L'offset « .debug_info » de 0x%lx dans la section %s ne pointe pas vers un en-tête CU.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3586 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" |
| msgstr "Seuls les noms publics DWARF 2 et 3 sont actuellement supportés\n" |
| |
| #: dwarf.c:3593 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Longueur: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:3595 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Version: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3597 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" |
| msgstr " Décalage dans la section .debug_info:0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:3599 |
| #, c-format |
| msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" |
| msgstr " Taille de la zone dans la section .debug_info: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:3603 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset Kind Name\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Décalage Genre Nom\n" |
| |
| #: dwarf.c:3605 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset\tName\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Décalage\tNom\n" |
| |
| #: dwarf.c:3632 |
| msgid "s" |
| msgstr "s" |
| |
| #: dwarf.c:3632 |
| msgid "g" |
| msgstr "g" |
| |
| #: dwarf.c:3690 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_start_file – n° de ligne: %d n° de fichier: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3696 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:3704 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_define – n° de ligne : %d macro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3713 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_undef – n° de ligne : %d macro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3725 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext – constante : %d chaîne : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3846 |
| #, c-format |
| msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n" |
| msgstr "Seule l'extensions GNU à DWARF 4 de %s est actuellement supportée.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3856 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Version: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3857 |
| #, c-format |
| msgid " Offset size: %d\n" |
| msgstr " Taille décalage: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3861 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" |
| msgstr " Décalage dans .debug_line: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:3875 |
| #, c-format |
| msgid " Extension opcode arguments:\n" |
| msgstr " Arguments opcode d'extension :\n" |
| |
| #: dwarf.c:3883 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x n'a pas argument\n" |
| |
| #: dwarf.c:3886 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: " |
| msgstr " Arguments DW_MACRO_GNU_%02x : " |
| |
| #: dwarf.c:3912 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid extension opcode form %s\n" |
| msgstr "Opcode d'extension invalide de %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3929 |
| msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" |
| msgstr "section .debug_macro pas terminée par un zéro\n" |
| |
| #: dwarf.c:3950 |
| msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" |
| msgstr "DW_MACRO_GNU_start_file utilisé, mais aucun décalage .debug_line fourni.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3956 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file – n° ligne : %d n° fichier : %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3959 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file – n° ligne : %d n° fichier : %d nomfichier : %s%s%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3967 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:3975 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_define – n° ligne : %d macro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3984 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_undef – n° ligne : %d macro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3993 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect – n° ligne : %d macro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4002 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect – n° ligne : %d macro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4008 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include – décalage : 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4016 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt – n° ligne : décalage macro %d : 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4024 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt – n° ligne : décalage macro %d : 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4030 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt – décalage : 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4037 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" |
| msgstr " Opcode macro %02x inconnu\n" |
| |
| #: dwarf.c:4049 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n" |
| |
| #: dwarf.c:4052 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x -" |
| |
| #: dwarf.c:4100 |
| #, c-format |
| msgid " Number TAG (0x%lx)\n" |
| msgstr " Numéro d'étiquette (0x%lx)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4109 |
| msgid "has children" |
| msgstr "a des rejetons" |
| |
| #: dwarf.c:4109 |
| msgid "no children" |
| msgstr "aucun rejeton" |
| |
| #: dwarf.c:4150 dwarf.c:4182 dwarf.c:4191 dwarf.c:4264 dwarf.c:4312 |
| #: dwarf.c:4320 |
| #, c-format |
| msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" |
| msgstr "La liste de localisation débutant à l'adresse 0x%lx n'est pas terminée.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4166 dwarf.c:4274 dwarf.c:4939 |
| #, c-format |
| msgid "<End of list>\n" |
| msgstr "<Fin de liste>\n" |
| |
| #: dwarf.c:4176 |
| #, c-format |
| msgid "(base address)\n" |
| msgstr "(adresse de départ)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4212 |
| msgid " (start == end)" |
| msgstr " (début == fin)" |
| |
| #: dwarf.c:4214 |
| msgid " (start > end)" |
| msgstr " (début > fin)" |
| |
| #: dwarf.c:4281 |
| #, c-format |
| msgid "(base address selection entry)\n" |
| msgstr "(entrée de sélection de l'adresse de départ)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4305 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" |
| msgstr "Type 0x%x d'entrée de liste de localiations inconnu.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4384 dwarf.c:4524 dwarf.c:4727 dwarf.c:4790 dwarf.c:4837 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The %s section is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La section %s est vide.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4390 dwarf.c:4733 dwarf.c:4843 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" |
| msgstr "Incapable de charger/décoder la section « .debug_info », donc on ne peut pas interpréter la section %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4434 |
| msgid "No location lists in .debug_info section!\n" |
| msgstr "Pas de liste de localisation dans la section .debug_info !\n" |
| |
| #: dwarf.c:4438 |
| #, c-format |
| msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" |
| msgstr "Listes de localisation dans la section %s débutent à 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4445 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End Expression\n" |
| msgstr " Décalage Début Fin Expression\n" |
| |
| #: dwarf.c:4481 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| msgstr "Il y a un trou [0x%lx - 0x%lx] dans la section .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4485 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| msgstr "Il y a un chevauchement [0x%lx - 0x%lx] dans la section .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4493 |
| #, c-format |
| msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" |
| msgstr "Le décalage 0x%lx est plus grand que la taille de la section .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4507 |
| #, c-format |
| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" |
| msgstr "Il y a %ld octets inutilisés à la fin de la section %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4644 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" |
| msgstr "Seuls les aranges DWARF des versions 2 et 3 sont actuellement supportés.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4648 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Longueur %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:4650 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Version: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4651 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" |
| msgstr " Décalage dans .debug_info: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4653 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Taille des pointeurs: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4654 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Size: %d\n" |
| msgstr " Taille des segments: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4660 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid address size in %s section!\n" |
| msgstr "Taille d'adresse invalide dans la section %s !\n" |
| |
| #: dwarf.c:4670 |
| msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" |
| msgstr "Taille du segment + taille du pointer n'est pas une puissance de deux.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4675 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Adresse Longueur\n" |
| |
| #: dwarf.c:4677 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Adresse Longueur\n" |
| |
| #: dwarf.c:4760 |
| #, c-format |
| msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n" |
| msgstr " Pour l'unité de compilation à l'offset 0x%s :\n" |
| |
| #: dwarf.c:4763 |
| #, c-format |
| msgid "\tIndex\tAddress\n" |
| msgstr "\tIndex\tAdresse\n" |
| |
| #: dwarf.c:4770 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d:\t" |
| msgstr "\t%d:\t" |
| |
| #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug |
| #. which removes references to range lists from the primary .o file. |
| #: dwarf.c:4856 |
| #, c-format |
| msgid "No range lists in .debug_info section.\n" |
| msgstr "Aucune liste d'étendues dans la section .debug_info.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4881 |
| #, c-format |
| msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" |
| msgstr "Listes d'étendues dans la section %s débutent à 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4885 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End\n" |
| msgstr " Décalage Début Fin\n" |
| |
| #: dwarf.c:4905 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "Il y a un trou [0x%lx - 0x%lx] dans la section %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4912 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "Il y a un chevauchement [0x%lx - 0x%lx] dans la section %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4957 |
| msgid "(start == end)" |
| msgstr "(début == fin)" |
| |
| #: dwarf.c:4959 |
| msgid "(start > end)" |
| msgstr "(début > fin)" |
| |
| #: dwarf.c:5229 |
| msgid "bad register: " |
| msgstr "mauvais registre : " |
| |
| #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c. |
| #: dwarf.c:5232 dwarf.c:6072 |
| #, c-format |
| msgid "Contents of the %s section:\n" |
| msgstr "Contenu de la section %s :\n" |
| |
| #: dwarf.c:6033 |
| #, c-format |
| msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" |
| msgstr " DW_CFA_??? (Op d'appel de cadre défini par l'utilisateur: %#x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:6035 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" |
| msgstr "numéro d'instruction « Dwarf Call Frame » non supporté ou inconnu : %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:6076 |
| #, c-format |
| msgid "Truncated header in the %s section.\n" |
| msgstr "En-tête tronqué dans la section %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6081 |
| #, c-format |
| msgid "Version %ld\n" |
| msgstr "Version %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:6087 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported version %lu.\n" |
| msgstr "Version %lu non supportée.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6091 |
| msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" |
| msgstr "Les données de la table d'adresses à la version 3 pourraient être mauvaises.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6093 |
| msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" |
| msgstr "Version 4 ne supporte pas les recherches insensibles à la casse.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6095 |
| msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n" |
| msgstr "Version 5 n'inclus pas les fonctions en ligne.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6097 |
| msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n" |
| msgstr "Version 6 n'inclus pas les attributs de symboles.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6115 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt header in the %s section.\n" |
| msgstr "En-tête corrompu dans la section %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6130 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "CU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Table CU:\n" |
| |
| #: dwarf.c:6136 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:6141 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "TU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Table TU:\n" |
| |
| #: dwarf.c:6148 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| |
| #: dwarf.c:6155 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Address table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Table d'adresses :\n" |
| |
| #: dwarf.c:6164 |
| #, c-format |
| msgid "%lu\n" |
| msgstr "%lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:6167 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Table des symboles :\n" |
| |
| #: dwarf.c:6200 |
| msgid "static" |
| msgstr "static" |
| |
| #: dwarf.c:6200 |
| msgid "global" |
| msgstr "global" |
| |
| #: dwarf.c:6238 dwarf.c:6249 |
| msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n" |
| msgstr "Erreur interne : à cours d'espace dans le pool shndx.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6322 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Version: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6324 |
| #, c-format |
| msgid " Number of columns: %d\n" |
| msgstr " Nombre de colonnes: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6325 |
| #, c-format |
| msgid " Number of used entries: %d\n" |
| msgstr " Nombre d'entrées utilisées: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6326 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Number of slots: %d\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Nombre d'emplacements: %d\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:6331 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n" |
| msgstr "La section %s est trop petite pour une table de hachage à %d entrées\n" |
| |
| #: dwarf.c:6351 |
| #, c-format |
| msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: " |
| msgstr " [%3d] Signature: 0x%s Sections: " |
| |
| #: dwarf.c:6358 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s too small for shndx pool\n" |
| msgstr "La section %s est trop petite pour le pool shndx\n" |
| |
| #: dwarf.c:6398 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s too small for offset and size tables\n" |
| msgstr "La section %s est trop petite pour les tables de décalages et de tailles\n" |
| |
| #: dwarf.c:6405 |
| #, c-format |
| msgid " Offset table\n" |
| msgstr " Table des décalages\n" |
| |
| #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471 |
| msgid "signature" |
| msgstr "signature" |
| |
| #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471 |
| msgid "dwo_id" |
| msgstr "dwo_id" |
| |
| #: dwarf.c:6443 dwarf.c:6489 |
| #, c-format |
| msgid " [%3d] 0x%s" |
| msgstr " [%3d] 0x%s" |
| |
| #: dwarf.c:6469 |
| #, c-format |
| msgid " Size table\n" |
| msgstr " Table des tailles\n" |
| |
| #: dwarf.c:6511 |
| #, c-format |
| msgid " Unsupported version\n" |
| msgstr " Version non supportée\n" |
| |
| #: dwarf.c:6576 |
| #, c-format |
| msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" |
| msgstr "L'affichage du contenu de la section de débogage %s n'est pas encore supporté.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6714 dwarf.c:6784 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" |
| msgstr "Option de débogage non reconnue « %s »\n" |
| |
| #: elfcomm.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: " |
| msgstr "%s: ERREUR: " |
| |
| #: elfcomm.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: " |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: " |
| |
| #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:224 elfcomm.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled data length: %d\n" |
| msgstr "Taille de données non traitées : %d\n" |
| |
| #: elfcomm.c:405 elfcomm.c:419 elfcomm.c:833 readelf.c:4177 readelf.c:4485 |
| #: readelf.c:4528 readelf.c:4602 readelf.c:4681 readelf.c:5468 readelf.c:5492 |
| #: readelf.c:7979 readelf.c:8025 readelf.c:8224 readelf.c:9525 readelf.c:9539 |
| #: readelf.c:10085 readelf.c:10102 readelf.c:10145 readelf.c:10171 |
| #: readelf.c:12792 readelf.c:12984 readelf.c:13978 |
| msgid "Out of memory\n" |
| msgstr "Mémoire épuisée\n" |
| |
| #: elfcomm.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" |
| msgstr "%s: échec d'escamotage de la table de symboles dans l'archive\n" |
| |
| #: elfcomm.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive index is empty\n" |
| msgstr "%s: l'index de l'archive est vide\n" |
| |
| #: elfcomm.c:483 elfcomm.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive index\n" |
| msgstr "%s: échec de lecture de l'index de l'archive\n" |
| |
| #: elfcomm.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries of %d bytes, but the size is only %ld\n" |
| msgstr "%s: l'index de l'archive devrait avoir %ld entrées de %d octets mais la taille est seulement de %ld\n" |
| |
| #: elfcomm.c:502 |
| msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" |
| msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de l'index des symboles de l'archive\n" |
| |
| #: elfcomm.c:522 |
| msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" |
| msgstr "Mémoire épuisée lors de la conversion de l'index des symboles de l'archive\n" |
| |
| #: elfcomm.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" |
| msgstr "%s: l'archive a un index mais pas de symboles\n" |
| |
| #: elfcomm.c:543 |
| msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" |
| msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de la table des symboles de l'index de l'archive\n" |
| |
| #: elfcomm.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" |
| msgstr "%s: erreur de lecture de la table de symboles de l'index de l'archive\n" |
| |
| #: elfcomm.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" |
| msgstr "%s: échec de lecture de l'en-tête de l'archive après l'index de l'archive\n" |
| |
| #: elfcomm.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" |
| msgstr "%s: échec de repérage du premier en-tête d'archive\n" |
| |
| #: elfcomm.c:603 elfcomm.c:791 elfedit.c:338 readelf.c:14477 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive header\n" |
| msgstr "%s: échec de lecture de l'en-tête de l'archive\n" |
| |
| #: elfcomm.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "%s has no archive index\n" |
| msgstr "%s n'a pas d'index d'archive\n" |
| |
| #: elfcomm.c:631 |
| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" |
| msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture des noms longs des symboles de l'archive\n" |
| |
| #: elfcomm.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" |
| msgstr "%s: échec de lecture de la table des noms longs de symboles\n" |
| |
| #: elfcomm.c:713 |
| msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n" |
| msgstr "Les membres de l'archive utilisent des noms longs mais aucune table de noms longs a été trouvée\n" |
| |
| #: elfcomm.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to next file name\n" |
| msgstr "%s: échec de repérage du nom de fichier suivant\n" |
| |
| #: elfcomm.c:796 elfedit.c:345 readelf.c:14483 |
| #, c-format |
| msgid "%s: did not find a valid archive header\n" |
| msgstr "%s: pas d'en-tête d'archive valable\n" |
| |
| #: elfcomm.c:815 readelf.c:279 readelf.c:5586 readelf.c:6098 readelf.c:8774 |
| #: readelf.c:8890 readelf.c:9895 readelf.c:9989 readelf.c:10050 |
| #: readelf.c:13313 readelf.c:13316 |
| msgid "<corrupt>" |
| msgstr "<corrompu>" |
| |
| #: elfedit.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" |
| msgstr "%s: N'est pas un fichier ELF – ne commence pas par les octets magiques\n" |
| |
| #: elfedit.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: EI_VERSION non supportée : %d n'est pas %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: EI_CLASS sans correspondance : %d n'est pas %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: e_machine sans correspondance : %d n'est pas %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: e_type sans correspondance : %d n'est pas %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: EI_OSABI sans correspondance : %d n'est pas %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" |
| msgstr "%s: Échec à la mise à jour de l'en-tête ELF : %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" |
| msgstr "EI_CLASS non supportée : %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:227 |
| msgid "" |
| "This executable has been built without support for a\n" |
| "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" |
| msgstr "" |
| "Cet exécutable a été construit sans support pour des\n" |
| "types de données 64 bits et ne peut donc traiter des fichiers ELF 64 bits.\n" |
| |
| #: elfedit.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read ELF header\n" |
| msgstr "%s: Échec de lecture de l'en-tête ELF\n" |
| |
| #: elfedit.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" |
| msgstr "%s: Erreur lors de la recherche de l'en-tête ELF\n" |
| |
| #: elfedit.c:329 readelf.c:14469 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" |
| msgstr "%s: échec de repérage de la prochaine en-tête d'archive\n" |
| |
| #: elfedit.c:360 elfedit.c:369 readelf.c:14497 readelf.c:14506 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad archive file name\n" |
| msgstr "%s: nom erroné du fichier d'archive\n" |
| |
| #: elfedit.c:389 elfedit.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "Input file '%s' is not readable\n" |
| msgstr "Fichier d'entrée « %s » illisible.\n" |
| |
| #: elfedit.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to archive member\n" |
| msgstr "%s: erreur lors de la recherche du membre de l'archive.\n" |
| |
| #: elfedit.c:452 readelf.c:14601 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file\n" |
| msgstr "« %s »: pas de tel fichier\n" |
| |
| #: elfedit.c:454 readelf.c:14603 |
| #, c-format |
| msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" |
| msgstr "Ne peut retrouver « %s ». Message d'erreur système : %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:461 readelf.c:14610 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not an ordinary file\n" |
| msgstr "« %s » n'est pas un fichier ordinaire\n" |
| |
| #: elfedit.c:487 readelf.c:14623 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" |
| msgstr "%s: Échec de lecture du numéro magique du fichier\n" |
| |
| #: elfedit.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown OSABI: %s\n" |
| msgstr "OSABI inconnu : %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown machine type: %s\n" |
| msgstr "Type de machine inconnu : %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown machine type: %d\n" |
| msgstr "Type de machine inconnu : %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown type: %s\n" |
| msgstr "Type inconnu : %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n" |
| msgstr "Usage: %s <option(s)> fichier(s)elf\n" |
| |
| #: elfedit.c:637 |
| #, c-format |
| msgid " Update the ELF header of ELF files\n" |
| msgstr " Mise à jour de l'en-tête ELF des fichiers ELF\n" |
| |
| #: elfedit.c:638 objcopy.c:489 objcopy.c:615 |
| #, c-format |
| msgid " The options are:\n" |
| msgstr " Les options sont :\n" |
| |
| #: elfedit.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n" |
| " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n" |
| " --input-type <type> Set input file type to <type>\n" |
| " --output-type <type> Set output file type to <type>\n" |
| " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n" |
| " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the version number of %s\n" |
| msgstr "" |
| " --input-mach <machine> Utiliser le type de machine <machine> en entrée\n" |
| " --output-mach <machine> Utiliser le type de machine <machine> en sortie\n" |
| " --input-type <type> Utiliser le type <type> pour le fichier d'entrée\n" |
| " --output-type <type> Utiliser le type <type> pour le fichier de sortie\n" |
| " --input-osabi <osabi> Utiliser OSABI <osabi> en entrée\n" |
| " --output-osabi <osabi> Utiliser OSABI <osabi> en sortie\n" |
| " -h --help Afficher ces informations\n" |
| " -v --version Afficher la version de %s\n" |
| |
| #: emul_aix.c:45 |
| #, c-format |
| msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" |
| msgstr " [-g] - petite archive de 32 bits\n" |
| |
| #: emul_aix.c:46 |
| #, c-format |
| msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32] - ignore les objets de 64 bits\n" |
| |
| #: emul_aix.c:47 |
| #, c-format |
| msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" |
| msgstr " [-X64] - ignore les objets de 32 bits\n" |
| |
| #: emul_aix.c:48 |
| #, c-format |
| msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32_64] - accepter les objets de 32 et 64 bits\n" |
| |
| #: ieee.c:311 |
| msgid "unexpected end of debugging information" |
| msgstr "fin inattendue des informations de débug" |
| |
| #: ieee.c:398 |
| msgid "invalid number" |
| msgstr "numéro invalide" |
| |
| #: ieee.c:451 |
| msgid "invalid string length" |
| msgstr "longueur de chaîne invalide" |
| |
| #: ieee.c:506 ieee.c:547 |
| msgid "expression stack overflow" |
| msgstr "débordement de pile de l'expression" |
| |
| #: ieee.c:526 |
| msgid "unsupported IEEE expression operator" |
| msgstr "opérateur d'expression IEEE non supporté" |
| |
| #: ieee.c:541 |
| msgid "unknown section" |
| msgstr "section inconnue" |
| |
| #: ieee.c:562 |
| msgid "expression stack underflow" |
| msgstr "sous dépilage de l'expression" |
| |
| #: ieee.c:576 |
| msgid "expression stack mismatch" |
| msgstr "non concordance de l'expression dans la pile" |
| |
| #: ieee.c:613 |
| msgid "unknown builtin type" |
| msgstr "type de construit interne inconnu" |
| |
| #: ieee.c:758 |
| msgid "BCD float type not supported" |
| msgstr "type de numérotation flottante BCD inconnue" |
| |
| #: ieee.c:895 |
| msgid "unexpected number" |
| msgstr "numéro inattendu" |
| |
| #: ieee.c:902 |
| msgid "unexpected record type" |
| msgstr "type d'enregistrement inattendu" |
| |
| #: ieee.c:935 |
| msgid "blocks left on stack at end" |
| msgstr "des blocs sont demeurés sur la pile à la fin" |
| |
| #: ieee.c:1208 |
| msgid "unknown BB type" |
| msgstr "type BB inconnu" |
| |
| #: ieee.c:1217 |
| msgid "stack overflow" |
| msgstr "débordement de la pile" |
| |
| #: ieee.c:1240 |
| msgid "stack underflow" |
| msgstr "sous dépilage de la pile" |
| |
| #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120 |
| msgid "illegal variable index" |
| msgstr "variable d'index illégale" |
| |
| #: ieee.c:1400 |
| msgid "illegal type index" |
| msgstr "type d'index illégal" |
| |
| #: ieee.c:1410 ieee.c:1447 |
| msgid "unknown TY code" |
| msgstr "code TY inconnu" |
| |
| #: ieee.c:1429 |
| msgid "undefined variable in TY" |
| msgstr "variable non définie dans TY" |
| |
| #. Pascal file name. FIXME. |
| #: ieee.c:1841 |
| msgid "Pascal file name not supported" |
| msgstr "Nom de fichier Pascal non supporté" |
| |
| #: ieee.c:1889 |
| msgid "unsupported qualifier" |
| msgstr "qualificateur non supporté" |
| |
| #: ieee.c:2158 |
| msgid "undefined variable in ATN" |
| msgstr "variable non définie dans ATN" |
| |
| #: ieee.c:2201 |
| msgid "unknown ATN type" |
| msgstr "type ATN inconnu" |
| |
| #. Reserved for FORTRAN common. |
| #: ieee.c:2323 |
| msgid "unsupported ATN11" |
| msgstr "ATN11 non supporté" |
| |
| #. We have no way to record this information. FIXME. |
| #: ieee.c:2350 |
| msgid "unsupported ATN12" |
| msgstr "ATN12 non supporté" |
| |
| #: ieee.c:2410 |
| msgid "unexpected string in C++ misc" |
| msgstr "chaîne inattendue dans misc en C++" |
| |
| #: ieee.c:2423 |
| msgid "bad misc record" |
| msgstr "mauvais enregistrement misc" |
| |
| #: ieee.c:2464 |
| msgid "unrecognized C++ misc record" |
| msgstr "enregistrement misc non reconnu en C++" |
| |
| #: ieee.c:2579 |
| msgid "undefined C++ object" |
| msgstr "objet indéfini en C++" |
| |
| #: ieee.c:2613 |
| msgid "unrecognized C++ object spec" |
| msgstr "spécification d'objet non reconnu en C++" |
| |
| #: ieee.c:2649 |
| msgid "unsupported C++ object type" |
| msgstr "type d'objet non supporté en C++" |
| |
| #: ieee.c:2659 |
| msgid "C++ base class not defined" |
| msgstr "classe de base non définie en C++" |
| |
| #: ieee.c:2671 ieee.c:2776 |
| msgid "C++ object has no fields" |
| msgstr "objet n'ayant pas de champ en C++" |
| |
| #: ieee.c:2690 |
| msgid "C++ base class not found in container" |
| msgstr "classe de base non repéré dans le conteneur en C++" |
| |
| #: ieee.c:2797 |
| msgid "C++ data member not found in container" |
| msgstr "membre des données non repéré dans le conteneur en C++" |
| |
| #: ieee.c:2838 ieee.c:2988 |
| msgid "unknown C++ visibility" |
| msgstr "visibilité C++ inconnue" |
| |
| #: ieee.c:2872 |
| msgid "bad C++ field bit pos or size" |
| msgstr "mauvais champ de bit pos ou taille en C++" |
| |
| #: ieee.c:2964 |
| msgid "bad type for C++ method function" |
| msgstr "mauvais type pour le méthode d'une fonction en C++" |
| |
| #: ieee.c:2974 |
| msgid "no type information for C++ method function" |
| msgstr "aucune information sur le type pour la méthode de la fonction en C++" |
| |
| #: ieee.c:3013 |
| msgid "C++ static virtual method" |
| msgstr "méthode statique virtuelle en C++" |
| |
| #: ieee.c:3108 |
| msgid "unrecognized C++ object overhead spec" |
| msgstr "spécification de l'en-tête de l'objet en C++ n'est pas reconnue" |
| |
| #: ieee.c:3147 |
| msgid "undefined C++ vtable" |
| msgstr "vtable C++ non définie" |
| |
| #: ieee.c:3216 |
| msgid "C++ default values not in a function" |
| msgstr "valeurs par défaut C++ ne sont pas dans une fonction" |
| |
| #: ieee.c:3256 |
| msgid "unrecognized C++ default type" |
| msgstr "type par défaut en C++ n'est pas reconnu" |
| |
| #: ieee.c:3287 |
| msgid "reference parameter is not a pointer" |
| msgstr "paramètre de la référence n'est pas un pointeur" |
| |
| #: ieee.c:3370 |
| msgid "unrecognized C++ reference type" |
| msgstr "référence du type en C++ n'est pas reconnue" |
| |
| #: ieee.c:3452 |
| msgid "C++ reference not found" |
| msgstr "la référence n'a pas été retrouvée en C++" |
| |
| #: ieee.c:3460 |
| msgid "C++ reference is not pointer" |
| msgstr "la référence n'est pas un pointeur en C++" |
| |
| #: ieee.c:3486 ieee.c:3494 |
| msgid "missing required ASN" |
| msgstr "ASN requis est absent" |
| |
| #: ieee.c:3521 ieee.c:3529 |
| msgid "missing required ATN65" |
| msgstr "ATN65 requis est absent" |
| |
| #: ieee.c:3543 |
| msgid "bad ATN65 record" |
| msgstr "mauvais enregistrement ATN65" |
| |
| #: ieee.c:4171 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE numeric overflow: 0x" |
| msgstr "débordement numérique IEEE : Ox" |
| |
| #: ieee.c:4215 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE string length overflow: %u\n" |
| msgstr "débordement de la longueur de la chaîne IEEE : %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5213 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" |
| msgstr "taille de type d'entier IEEE non supporté %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5247 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" |
| msgstr "taille de type de nombre IEEE en notation flottante non supporté %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5281 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" |
| msgstr "taille de nombre complexe IEEE non supportée %u\n" |
| |
| #: mclex.c:241 |
| msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." |
| msgstr "Symbole dupliqué dans le liste des mots clés." |
| |
| #: nlmconv.c:273 srconv.c:1825 |
| msgid "input and output files must be different" |
| msgstr "fichiers d'entrée et de sortie doivent être différents" |
| |
| #: nlmconv.c:320 |
| msgid "input file named both on command line and with INPUT" |
| msgstr "fichier d'entrée nommé à la fois sur la ligne de commande et dans la champ INPUT" |
| |
| #: nlmconv.c:329 |
| msgid "no input file" |
| msgstr "aucun fichier d'entrée" |
| |
| #: nlmconv.c:359 |
| msgid "no name for output file" |
| msgstr "aucun nom pour le fichier de sortie" |
| |
| #: nlmconv.c:373 |
| msgid "warning: input and output formats are not compatible" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: les formats d'entrée et de sortie sont incompatibles" |
| |
| #: nlmconv.c:403 |
| msgid "make .bss section" |
| msgstr "générer la section .bss" |
| |
| #: nlmconv.c:413 |
| msgid "make .nlmsections section" |
| msgstr "générer la section .nlmsections" |
| |
| #: nlmconv.c:441 |
| msgid "set .bss vma" |
| msgstr "initialiser le vma de la section .bss" |
| |
| #: nlmconv.c:448 |
| msgid "set .data size" |
| msgstr "initialiser la taille de la section .data" |
| |
| #: nlmconv.c:628 |
| #, c-format |
| msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: symbole %s importé mais n'est pas dans la liste d'importation" |
| |
| #: nlmconv.c:648 |
| msgid "set start address" |
| msgstr "initialiser l'adresse de départ" |
| |
| #: nlmconv.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "warning: START procedure %s not defined" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: procédure START %s n'est pas définie" |
| |
| #: nlmconv.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: procédure EXIT %s n'est pas définie" |
| |
| #: nlmconv.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: procédure CHECK %s n'est pas définie" |
| |
| #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907 |
| msgid "custom section" |
| msgstr "section « custom »" |
| |
| #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936 |
| msgid "help section" |
| msgstr "section d'aide" |
| |
| #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954 |
| msgid "message section" |
| msgstr "section message" |
| |
| #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987 |
| msgid "module section" |
| msgstr "section module" |
| |
| #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003 |
| msgid "rpc section" |
| msgstr "section rpc" |
| |
| #. There is no place to record this information. |
| #: nlmconv.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: les bibliothèques partagées ne peuvent avoir des données non initialisées" |
| |
| #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022 |
| msgid "shared section" |
| msgstr "section partagée" |
| |
| #: nlmconv.c:862 |
| msgid "warning: No version number given" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: aucun numéro de version fourni" |
| |
| #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read: %s" |
| msgstr "%s: lu: %s" |
| |
| #: nlmconv.c:924 |
| msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: FULLMAP n'est pas supporté; essayer ld -M" |
| |
| #: nlmconv.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" |
| msgstr "Usage: %s [option(s)] [fichier_entrée [fichier_sortie]]\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" |
| msgstr "Convertir un fichier objet en un module NetWare Loadable\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1102 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" |
| " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" |
| " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" |
| " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" |
| " @<file> Read options from <file>.\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| msgstr "" |
| "Les options sont:\n" |
| " -I --input-target=<nombfd> Sélectionner le format binaire du fichier d'entrée\n" |
| " -O --output-target=<nombfd> Sélectionner le format binaire du fichier de sortie\n" |
| " -T --header-file=<fichier> Lire les informations NLM du <fichier>\n" |
| " -l --linker=<lien> Utiliser l'éditeur de <liens> pour toutes éditions\n" |
| " -d --debug Afficher la ligne de commande sur stderr\n" |
| " @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n" |
| " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" |
| " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1143 |
| #, c-format |
| msgid "support not compiled in for %s" |
| msgstr "soutien non compilé pour %s" |
| |
| #: nlmconv.c:1180 |
| msgid "make section" |
| msgstr "section make" |
| |
| #: nlmconv.c:1194 |
| msgid "set section size" |
| msgstr "initialisation de la taille de la section" |
| |
| #: nlmconv.c:1200 |
| msgid "set section alignment" |
| msgstr "initialisation de l'alignement de la section" |
| |
| #: nlmconv.c:1204 |
| msgid "set section flags" |
| msgstr "initialisation des fanions de la section" |
| |
| #: nlmconv.c:1215 |
| msgid "set .nlmsections size" |
| msgstr "initialisation de la taille de .nlmsections" |
| |
| #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318 |
| msgid "set .nlmsection contents" |
| msgstr "initialisation du contenu de .nlmsection" |
| |
| #: nlmconv.c:1795 |
| msgid "stub section sizes" |
| msgstr "taille de la section stub" |
| |
| #: nlmconv.c:1842 |
| msgid "writing stub" |
| msgstr "écriture du stub" |
| |
| #: nlmconv.c:1926 |
| #, c-format |
| msgid "unresolved PC relative reloc against %s" |
| msgstr "réadressage relatif sur PC non résolu de %s" |
| |
| #: nlmconv.c:1990 |
| #, c-format |
| msgid "overflow when adjusting relocation against %s" |
| msgstr "débordement lors du réadressage de %s" |
| |
| #: nlmconv.c:2117 |
| #, c-format |
| msgid "%s: execution of %s failed: " |
| msgstr "%s: échec d'exécution de %s :" |
| |
| #: nlmconv.c:2132 |
| #, c-format |
| msgid "Execution of %s failed" |
| msgstr "Échec d'exécution de %s" |
| |
| #: nm.c:226 size.c:78 strings.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" |
| msgstr "Usage: %s [option(s)] [fichier(s)]\n" |
| |
| #: nm.c:227 |
| #, c-format |
| msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" |
| msgstr "Afficher les symboles des [fichier(s)] (a.out par défaut).\n" |
| |
| #: nm.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" |
| " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" |
| " -B Same as --format=bsd\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" |
| " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" |
| " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| " or `gnat'\n" |
| " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" |
| " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" |
| " --defined-only Display only defined symbols\n" |
| " -e (ignored)\n" |
| " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" |
| " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" |
| " -g, --extern-only Display only external symbols\n" |
| " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" |
| " line number for each symbol\n" |
| " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" |
| " -o Same as -A\n" |
| " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" |
| " -P, --portability Same as --format=posix\n" |
| " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" |
| msgstr "" |
| "Les options sont :\n" |
| " -a, --debug-syms Afficher seulement les symboles de débug\n" |
| " -A, --print-file-name Afficher le nom du fichier d'entrée avant chaque symbole\n" |
| " -B Identique à --format=bsd\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] Décoder les noms des symboles de bas niveau en noms de ceux\n" |
| " du niveau usager. Le STYLE, si spécifié, peut être « auto »\n" |
| " (par défaut), « gnu », « lucid », « arm », « hp », « edg » « gnu-v1 », «java» ou «gnat»\n" |
| " --no-demangle Ne pas encoder par mutilation les noms des symboles de bas niveau\n" |
| " -D, --dynamic Afficher les symboles dynamiques au lieu des symboles normaux\n" |
| " --defined-only Afficher seulement les symboles définis\n" |
| " -e (ignoré)\n" |
| " -f, --format=FORMAT Utiliser le FORMAT de sortie qui peut être « bsd » (par défaut),\n" |
| " « sysv » ou « posix ».\n" |
| " -g, --extern-only Afficher seulement les symboles externes\n" |
| " -l, --line-numbers Utiliser les informations de débug pour repérer le nom de fichier\n" |
| " et un numéro de ligne pour chaque symbole\n" |
| " -n, --numeric-sort Trier les symboles numériquement par adresse\n" |
| " -o Identique à -A\n" |
| " -p, --no-sort Ne pas trier les symboles\n" |
| " -P, --portability Identique à --format=posix\n" |
| " -r, --reverse-sort Trier en ordre inverse\n" |
| |
| #: nm.c:251 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin NOM Charge le greffon spécifié\n" |
| |
| #: nm.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" |
| " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" |
| " --size-sort Sort symbols by size\n" |
| " --special-syms Include special symbols in the output\n" |
| " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" |
| " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" |
| " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" |
| " -X 32_64 (ignored)\n" |
| " @FILE Read options from FILE\n" |
| " -h, --help Display this information\n" |
| " -V, --version Display this program's version number\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --print-size Afficher la taille des symboles définis\n" |
| " -s, --print-armap Inclure un index pour les symboles à partir des membres de l'archive\n" |
| " --size-sort Trier les symboles par leur taille\n" |
| " --special-syms Inclure les symboles spéciaux sur la sortie\n" |
| " --synthetic Afficher aussi les symboles synthétiques\n" |
| " -t, --radix=BASE Utiliser la BASE numérique pour afficher la valeur des symboles\n" |
| " --target=NOM_BFD Spécifier la cible du format de l'objet par le NOM_BFD\n" |
| " -u, --undefined-only Afficher seulement les symboles indéfinis\n" |
| " -X 32_64 (ignoré)\n" |
| " @FICHIER Lire les options à partir du FICHIER\n" |
| " -h, --help Afficher l'aide-mémoire\n" |
| " -V, --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid radix" |
| msgstr "%s: base numérique invalide" |
| |
| #: nm.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid output format" |
| msgstr "%s: format de sortie invalide" |
| |
| #: nm.c:347 readelf.c:9254 readelf.c:9304 |
| #, c-format |
| msgid "<processor specific>: %d" |
| msgstr "<spécificités du processor>: %d" |
| |
| #: nm.c:349 readelf.c:9263 readelf.c:9323 |
| #, c-format |
| msgid "<OS specific>: %d" |
| msgstr "<spécificités du système d'exploitation>: %d" |
| |
| #: nm.c:351 readelf.c:9266 readelf.c:9326 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %d" |
| msgstr "<inconnu>: %d" |
| |
| #: nm.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Archive index:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Indexe de l'archive :\n" |
| |
| #: nm.c:1260 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symboles indéfinis dans %s :\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symboles de %s :\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1264 nm.c:1315 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nom Valeur Classe Type Taille Ligne Section\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1267 nm.c:1318 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nom Valeur Classe Type Taille Ligne Section\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symboles indéfinis dans %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1313 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symboles de %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1405 |
| #, c-format |
| msgid "Print width has not been initialized (%d)" |
| msgstr "La largeur d'impression n'a pas été initialisée (%d)" |
| |
| #: nm.c:1642 |
| msgid "Only -X 32_64 is supported" |
| msgstr "Seul -X 32_64 est supporté" |
| |
| #: nm.c:1671 |
| msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" |
| msgstr "Utiliser ensemble les options --size-sort et --undefined-only" |
| |
| #: nm.c:1672 |
| msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." |
| msgstr "ne produira aucune sortie étant donnée que les symboles n'ont aucune taille." |
| |
| #: nm.c:1700 |
| #, c-format |
| msgid "data size %ld" |
| msgstr "taille des données %ld" |
| |
| #: objcopy.c:487 srconv.c:1733 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" |
| msgstr "Usage: %s [option(s)] fichier_d_entrée [fichier_de_sortie]\n" |
| |
| #: objcopy.c:488 |
| #, c-format |
| msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" |
| msgstr " Copier un fichier binaire, possiblement le transformer durant le traitement\n" |
| |
| #: objcopy.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n" |
| " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " --debugging Convert debugging information, if possible\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target <nombfd> Assumer que le fichier d'entrée est de format <nombfd>\n" |
| " -O --output-target <nombfd> Créer un fichier de sortie de format <nombfd>\n" |
| " -B --binary-architecture <arch> Sélectionner l'architecture du fichier de sortie si pas d'architecture en entrée\n" |
| " -F --target <nombfd> Initialiser les formats d'entrée et de sortie à <nombfd>\n" |
| " --debugging Convertir les informations de débug, si possible\n" |
| " -p --preserve-dates Conserver les dates d'accès et de modification de fichiers\n" |
| |
| #: objcopy.c:498 objcopy.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n" |
| " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| " Disable -D behavior\n" |
| msgstr "" |
| " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| " Produire une sortie déterministe en élaguant les archives (par défaut)\n" |
| " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| " Désactiver le comportement -D\n" |
| |
| #: objcopy.c:504 objcopy.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| " Produce deterministic output when stripping archives\n" |
| " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| " Disable -D behavior (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| " Produire une sortie déterministe en élaguant les archives\n" |
| " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| " Désactiver le comportement -D (par défaut)\n" |
| |
| #: objcopy.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" |
| " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" |
| " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" |
| " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol <name>\n" |
| " Do not copy symbol <name> unless needed by\n" |
| " relocations\n" |
| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" |
| " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" |
| " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n" |
| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" |
| " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" |
| " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n" |
| " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" |
| " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" |
| " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" |
| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n" |
| " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n" |
| " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" |
| " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" |
| " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" |
| " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" |
| " Add <incr> to the start address\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" |
| " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the LMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the VMA of section <name> by <val>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " Warn if a named section does not exist\n" |
| " --set-section-flags <name>=<flags>\n" |
| " Set section <name>'s properties to <flags>\n" |
| " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" |
| " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n" |
| " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" |
| " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" |
| " Handle long section names in Coff objects.\n" |
| " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" |
| " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" |
| " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n" |
| " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" |
| " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" |
| " listed in <file>\n" |
| " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" |
| " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" |
| " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" |
| " --strip-unneeded-symbols <file>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" |
| " in <file>\n" |
| " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" |
| " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" |
| " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n" |
| " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" |
| " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" |
| " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n" |
| " --writable-text Mark the output text as writable\n" |
| " --readonly-text Make the output text write protected\n" |
| " --pure Mark the output file as demand paged\n" |
| " --impure Mark the output file as impure\n" |
| " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" |
| " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" |
| " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" |
| " Add <prefix> to start of every allocatable\n" |
| " section name\n" |
| " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n" |
| " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n" |
| " <commit>\n" |
| " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n" |
| " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n" |
| " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n" |
| " <commit>\n" |
| " --subsystem <name>[:<version>]\n" |
| " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n" |
| " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n" |
| " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " --info List object formats & architectures supported\n" |
| msgstr "" |
| " -j --only-section <nom> Copier seulement la section <nom> dans le fichier de sortie\n" |
| " --add-gnu-debuglink=<fichier> Ajouter la section .gnu_debuglink d'édition de liens au <fichier>\n" |
| " -R --remove-section <nom> Retirer la section <nom> du fichier de sortie\n" |
| " -S --strip-all Retirer tous les symboles et les informations de réadressage\n" |
| " -g --strip-debug Retirer tous les symboles et sections de débug\n" |
| " --strip-dwo Retirer toutes les sections DWO\n" |
| " --strip-unneeded Retirer tous les symboles qui ne sont pas nécessaires au réadressage\n" |
| " -N --strip-symbol <nom> Ne pas copier le symbole <nom>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol <name>\n" |
| " Ne pas copier le symbole <nom> à moins qu'il soit\n" |
| " nécessaire au réadressage\n" |
| " --only-keep-debug Élaguer tout sauf les informations de mise au point\n" |
| " --extract-dwo Ne copier que les sections DWO\n" |
| " --extract-symbol Supprimer le contenu de la section mais garder les symboles\n" |
| " -K --keep-symbol <nom> Ne pas élaguer le symbole <nom>\n" |
| " --keep-file-symbols Ne pas élaguer les symboles du fichier\n" |
| " --localize-hidden Transforme tous les symboles ELF cachés en symboles locaux\n" |
| " -L --localize-symbol <nom> Marquer le symbole <nom> comme symbole local\n" |
| " --globalize-symbol <nom> Marquer le symbole <nom> comme symbole global\n" |
| " -G --keep-global-symbol <nom> Localiser tous les symboles sauf celui ayant pour <nom>\n" |
| " -W --weaken-symbol <nom> Marquer le symbole <nom> comme symbole faible\n" |
| " --weaken Marquer tous les symboles globaux comme symboles faibles\n" |
| " -w --wildcard Accepte le joker dans la comparaison des symboles\n" |
| " -x --discard-all Retirer tous les symboles qui ne sont pas globaux\n" |
| " -X --discard-locals Retirer tous les symboles générés par le compilateur\n" |
| " -i --interleave [<nombre>] Copier seulement N octets tous les <nombre> octets\n" |
| " --interleave-width <nombre> Indiquer la valeur N pour --interleave\n" |
| " -b --byte <numéro> Sélectionner l'octet <numéro> dans chaque bloc intercalé\n" |
| " --gap-fill <valeur> Remplir les trous entre les sections avec la <valeur>\n" |
| " --pad-to <adresse> Remplir la dernière section jusqu'à l'<adresse>\n" |
| " --set-start <adresse> Utiliser l'<adresse> de départ\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <incrément>\n" |
| " Ajouter l'<incrément> à l'adresse de départ\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <incrément>\n" |
| " Ajouter l'<incrément> aux adresses LMA, VMA et de départ\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nom>{=|+|-}<valeur>\n" |
| " Modifier LMA et VMA de la section <nom> par la <valeur>\n" |
| " --change-section-lma <nom>{=|+|-}<valeur>\n" |
| " Modifier LMA de la section <nom> par la <valeur>\n" |
| " --change-section-vma <nom>{=|+|-}<valeur>\n" |
| " Modifier VMA de la section <nom> par la <valeur>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " Avertir si le nom de la section n'existe pas\n" |
| " --set-section-flags <nom>=<fanions>\n" |
| " Initialiser les propriétés de la section <nom> avec les <fanions>\n" |
| " --add-section <nom>=<fichier> Ajouter la section <nom> repérée dans le <fichier> vers la sortie\n" |
| " --dump-section <nom>=<fichier>Écrire le contenu de la section <nom> dans le <fichier>\n" |
| " --rename-section <anc>=<nou>[,<fanions>] Renommer l'<ancienne> section en la <nouvelle>\n" |
| " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" |
| " Traiter les noms de section longs dans les objets Coff\n" |
| " --change-leading-char Forcer le format de sortie du style des caractères de préfixe\n" |
| " --remove-leading-char Retirer les caractères de préfixe des symboles globaux\n" |
| " --reverse-bytes=<num> Inverser <num> octets à la fois dans les sections de sortie avec un contenu\n" |
| " --redefine-sym <ancien>=<nouveau>\n" |
| " Redéfinir le nom du symbole <ancien> à <nouveau>\n" |
| " --redefined-syms <fichier> --redefine-sym pour toutes les paires de symboles\n" |
| " listées dans <fichier>\n" |
| " --srec-len <nombre> Restreindre la longueur des Srecords générés\n" |
| " --srec-forceS3 Restreindre le type de Srecords générés à S3\n" |
| " --strip-symbols <fichier> -N pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n" |
| " --strip-unneeded-symbols <fichier>\n" |
| " --strip-unneeded-symbols pour tous les symboles listés dans <fichier>\n" |
| " --keep-symbols <fichier> -K pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n" |
| " --localize-symbols <fichier> -L pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n" |
| " --globalize-symbols <fichier> --globalize-symbol pour tous dans <fichier>\n" |
| " --keep-global-symbols <fichier>\n" |
| " -G pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n" |
| " --weaken-symbols <fichier> -W pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n" |
| " --alt-machine-code <index> Utiliser le code machine alternatif dans la sortie\n" |
| " --writable-text Marquer le texte de sortie comme modifiable\n" |
| " --readonly-text Marquer le texte de sortie comme étant protégé contre l'écriture\n" |
| " --pure Marquer le fichier de sortie comme «demand paged»\n" |
| " --impure Marquer le fichier de sortie comme impure\n" |
| " --prefix-symbols <préfixe> Ajouter le <préfixe> au début de chaque nom de symbole\n" |
| " --prefix-sections <préfixe> Ajouter le <préfixe> au début de chaque nom de section\n" |
| " --prefix-alloc-sections <préfixe>\n" |
| " Ajouter le <préfixe> au début de chaque nom de section\n" |
| " allouable\n" |
| " --file-alignment <num> Fixer l'alignement du fichier PE à <num>\n" |
| " --heap <reserve>[,<commit>] Fixer le tas PE réservé/engagé à <reserve>/\n" |
| " <commit>\n" |
| " --image-base <adresse> Fixer la base de l'image PE à <adresse>\n" |
| " --section-alignment <num> Fixer l'alignement de section PE à <num>\n" |
| " --stack <reserve>[,<commit>] Fixer la pile PE réservée/engagée à <reserve>/\n" |
| " <commit>\n" |
| " --subsystem <nom>[:<version>]\n" |
| " Fixer le sous-système PE à <nom> [& <version>]\n" |
| " --compress-debug-sections Compresser les sections de debug DWARF avec zlib\n" |
| " --decompress-debug-sections Décompresser les sections de debug DWARF avec zlib\n" |
| " -v --verbose Afficher la liste de tous les objets modifiés\n" |
| " @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n" |
| " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" |
| " --info Lister les formats d'objets et les architectures supportées\n" |
| |
| #: objcopy.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" |
| msgstr "Usage: %s <option(s)> fichier(s)\n" |
| |
| #: objcopy.c:614 |
| #, c-format |
| msgid " Removes symbols and sections from files\n" |
| msgstr "Enlever les symboles et les sections des fichiers\n" |
| |
| #: objcopy.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target=<nombfd> Assumer que le format du fichier d'entrée est <nombdf>\n" |
| " -O --output-target=<nombfd> Créer un fichier de sortie ayant le format <nombfd>\n" |
| " -F --target=<nombfd> Utiliser à l'entrée et à la sortie le format <nombfd>\n" |
| " -p --preserve-dates Préserver les dates d'accès et de modification lors de la copie\n" |
| |
| #: objcopy.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n" |
| " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n" |
| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " --info List object formats & architectures supported\n" |
| " -o <file> Place stripped output into <file>\n" |
| msgstr "" |
| " -R --remove-section=<nom> Retirer la section <nom> du fichier de sortie\n" |
| " -s --strip-all Retirer tous les symboles et les informations de réadressage\n" |
| " -g -S -d --strip-debug Retirer tous les symboles de débug\n" |
| " --strip-dwo Retirer toutes les sections DWO\n" |
| " --strip-unneeded Retirer tous les symboles qui ne sont pas nécessaires au réadressage\n" |
| " --only-keep-debug Retirer tous les symboles sauf les informations de mise au point\n" |
| " -N --strip-symbol <nom> Ne pas copier le symbole <nom>\n" |
| " -K --keep-symbol <nom> Copier seulement le symbole <nom>\n" |
| " --keep-file-symbols Ne pas retirer le(s) symbole(s) de fichier\n" |
| " -w --wildcard Permettre tous les symboles dans la comparaison\n" |
| " -x --discard-all Retirer tous les symboles qui ne sont pas globaux\n" |
| " -X --discard-locals Retirer tous les symboles qui sont générés par le compilateur\n" |
| " -v --verbose Afficher tous les fichiers objets modifiés\n" |
| " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" |
| " --info Lister les formats des objets et les architectures supportés\n" |
| " -o <fichier> Placer la sortie élaguée dans le <fichier>\n" |
| |
| #: objcopy.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized section flag `%s'" |
| msgstr "fanion de section non reconnu « %s »" |
| |
| #: objcopy.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "supported flags: %s" |
| msgstr "fanions supportés : %s" |
| |
| #: objcopy.c:763 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s both copied and removed" |
| msgstr "erreur: %s les deux copiés et enlevés" |
| |
| #: objcopy.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s both sets and alters VMA" |
| msgstr "erreur: %s les deux fixent et altèrent VMA" |
| |
| #: objcopy.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s both sets and alters LMA" |
| msgstr "erreur: %s les deux fixent et altèrent LMA" |
| |
| #: objcopy.c:869 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open '%s': %s" |
| msgstr "ne peut ouvrir « %s » : %s" |
| |
| #: objcopy.c:872 objcopy.c:3701 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fread failed" |
| msgstr "%s: fread en échec" |
| |
| #: objcopy.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" |
| msgstr "%s:%d: Ignore le rebut trouvé sur la ligne" |
| |
| #: objcopy.c:1063 |
| #, c-format |
| msgid "error: section %s matches both remove and copy options" |
| msgstr "erreur: la section %s correspond aux deux options « supprimer » et « copier »" |
| |
| #: objcopy.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" |
| msgstr "le symbole « %s » n'est pas élagué car il est mentionné dans un réadressage" |
| |
| #: objcopy.c:1375 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" |
| msgstr "%s: re-définition multiples du symbole « %s »" |
| |
| #: objcopy.c:1379 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" |
| msgstr "%s: symbole « %s » cible plus d'une re-définition" |
| |
| #: objcopy.c:1407 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" |
| msgstr "ne peut ouvrir le fichier de redéfinition de symboles %s (erreur: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:1485 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: garbage found at end of line" |
| msgstr "%s:%d: rebut à la fin de la ligne" |
| |
| #: objcopy.c:1488 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: missing new symbol name" |
| msgstr "%s:%d: nom du nouveau symbole manquant" |
| |
| #: objcopy.c:1498 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: premature end of file" |
| msgstr "%s:%d: fin de fichier prématuré" |
| |
| #: objcopy.c:1524 |
| #, c-format |
| msgid "stat returns negative size for `%s'" |
| msgstr "stat() a retourné une taille négative pour « %s »" |
| |
| #: objcopy.c:1536 |
| #, c-format |
| msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" |
| msgstr "copier à partir de « %s » [inconnu] vers « %s » [inconnu]\n" |
| |
| #: objcopy.c:1593 |
| msgid "Unable to change endianness of input file(s)" |
| msgstr "Incapable de changer de systèmes d'encodage (poids fort- faible) des fichiers d'entrée" |
| |
| #: objcopy.c:1602 |
| #, c-format |
| msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" |
| msgstr "copier de « %s » [%s] vers « %s » [%s]\n" |
| |
| #: objcopy.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." |
| msgstr "Le fichier d'entrée « %s » ignore les paramètres de l'architecture binaire." |
| |
| #: objcopy.c:1659 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" |
| msgstr "Incapable de reconnaître le format du fichier d'entrée « %s »" |
| |
| #: objcopy.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" |
| msgstr "Fichier de sortie ne peut représenter l'architecture « %s »" |
| |
| #: objcopy.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" |
| msgstr "attention: alignement du fichier (0x%s) > alignement de la section (0x%s)" |
| |
| #: objcopy.c:1783 |
| #, c-format |
| msgid "can't add section '%s'" |
| msgstr "ne peut créer la section « %s »" |
| |
| #: objcopy.c:1797 |
| #, c-format |
| msgid "can't create section `%s'" |
| msgstr "ne peut créer la section « %s »" |
| |
| #: objcopy.c:1847 |
| #, c-format |
| msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" |
| msgstr "La section « %s » n'a pas été vidangée – elle n'existe pas" |
| |
| #: objcopy.c:1855 |
| msgid "can't dump section - it has no contents" |
| msgstr "ne peut vidanger la section – elle n'a pas de contenu" |
| |
| #: objcopy.c:1863 |
| msgid "can't dump section - it is empty" |
| msgstr "ne peut vidanger la section – elle est vide" |
| |
| #: objcopy.c:1872 |
| msgid "could not open section dump file" |
| msgstr "ne peut ouvrir le fichier de vidange de section" |
| |
| #: objcopy.c:1881 |
| msgid "could not retrieve section contents" |
| msgstr "n'a pu récupérer le contenu de la section" |
| |
| #: objcopy.c:1895 |
| #, c-format |
| msgid "%s: debuglink section already exists" |
| msgstr "%s: la section debuglink existe déjà" |
| |
| #: objcopy.c:1907 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create debug link section `%s'" |
| msgstr "ne peut créer la section de débug « %s »" |
| |
| #: objcopy.c:2001 |
| msgid "Can't fill gap after section" |
| msgstr "ne peut remplir le vide après la section" |
| |
| #: objcopy.c:2025 |
| msgid "can't add padding" |
| msgstr "ne peut ajouter du remplissage" |
| |
| #: objcopy.c:2121 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fill debug link section `%s'" |
| msgstr "ne peut remplir la section de débug « %s »" |
| |
| #: objcopy.c:2184 |
| msgid "error copying private BFD data" |
| msgstr "erreur de copie des données privées BFD" |
| |
| #: objcopy.c:2195 |
| #, c-format |
| msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" |
| msgstr "cette cible ne supporte pas %lu codes machine alternatifs" |
| |
| #: objcopy.c:2199 |
| msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" |
| msgstr "traite ce nombre comme une valeur e_machine absolue" |
| |
| #: objcopy.c:2203 |
| msgid "ignoring the alternative value" |
| msgstr "ignore la valeur alternative" |
| |
| #: objcopy.c:2235 objcopy.c:2277 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" |
| msgstr "ne peut créer le répertoire temporaire pour copier l'archivage (erreur: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:2307 |
| msgid "Unable to recognise the format of file" |
| msgstr "Incapable de reconnaître le format du fichier" |
| |
| #: objcopy.c:2434 |
| #, c-format |
| msgid "error: the input file '%s' is empty" |
| msgstr "ERREUR: le fichier d'entrée « %s » est vide" |
| |
| #: objcopy.c:2578 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple renames of section %s" |
| msgstr "Changement multiples de noms de la section %s" |
| |
| #: objcopy.c:2629 |
| msgid "error in private header data" |
| msgstr "erreur dans les données d'en-tête privées" |
| |
| #: objcopy.c:2706 |
| msgid "failed to create output section" |
| msgstr "incapable de créer la section de sortie" |
| |
| #: objcopy.c:2720 |
| msgid "failed to set size" |
| msgstr "incapable d'initialiser la taille" |
| |
| #: objcopy.c:2739 |
| msgid "failed to set vma" |
| msgstr "incapable d'initialiser le vma" |
| |
| #: objcopy.c:2764 |
| msgid "failed to set alignment" |
| msgstr "incapable d'initialiser l'alignement" |
| |
| #: objcopy.c:2798 |
| msgid "failed to copy private data" |
| msgstr "erreur de copie des données privées" |
| |
| #: objcopy.c:2895 |
| msgid "relocation count is negative" |
| msgstr "le compteur de relocation est négatif" |
| |
| #. User must pad the section up in order to do this. |
| #: objcopy.c:2977 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" |
| msgstr "ne peut pas inverser les octets : la longueur de la section %s doit être équitablement divisible en %d" |
| |
| #: objcopy.c:3169 |
| msgid "can't create debugging section" |
| msgstr "ne peut créer la section de débug" |
| |
| #: objcopy.c:3182 |
| msgid "can't set debugging section contents" |
| msgstr "ne peut initialiser le contenu de la section de débug" |
| |
| #: objcopy.c:3190 |
| #, c-format |
| msgid "don't know how to write debugging information for %s" |
| msgstr "ne sait comment écrire les informations de débug de %s" |
| |
| #: objcopy.c:3351 |
| msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" |
| msgstr "le fichier temporaire pour contenir la copie élaguée n'a pas pu être créé" |
| |
| #: objcopy.c:3423 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad version in PE subsystem" |
| msgstr "%s: mauvaise version dans le sous-système PE" |
| |
| #: objcopy.c:3453 |
| #, c-format |
| msgid "unknown PE subsystem: %s" |
| msgstr "sous-système PE inconnu : %s" |
| |
| #: objcopy.c:3514 |
| msgid "byte number must be non-negative" |
| msgstr "le nombre d'octet ne peut être négatif" |
| |
| #: objcopy.c:3520 |
| #, c-format |
| msgid "architecture %s unknown" |
| msgstr "architecture %s inconnue" |
| |
| #: objcopy.c:3528 |
| msgid "interleave must be positive" |
| msgstr "l'intercalage doit être positif" |
| |
| #: objcopy.c:3537 |
| msgid "interleave width must be positive" |
| msgstr "la largeur d'intercalage doit être positive" |
| |
| #: objcopy.c:3671 objcopy.c:3723 objcopy.c:3774 objcopy.c:3890 objcopy.c:3922 |
| #: objcopy.c:3945 objcopy.c:3949 objcopy.c:3969 |
| #, c-format |
| msgid "bad format for %s" |
| msgstr "mauvais format pour %s" |
| |
| #: objcopy.c:3683 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open: %s: %s" |
| msgstr "ne peut ouvrir: %s: %s" |
| |
| #: objcopy.c:3859 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: réduction du remplissage de 0x%s à 0x%x" |
| |
| #: objcopy.c:4020 |
| #, c-format |
| msgid "unknown long section names option '%s'" |
| msgstr "option de noms de section longs inconnue « %s »" |
| |
| #: objcopy.c:4038 |
| msgid "unable to parse alternative machine code" |
| msgstr "incapable de décoder le code de machine alternatif" |
| |
| #: objcopy.c:4087 |
| msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" |
| msgstr "le nombre d'octets à inverser doit être positif et paire" |
| |
| #: objcopy.c:4090 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" |
| msgstr "Attention : la valeur précédente de --reverse-bytes (%d) est ignorée" |
| |
| #: objcopy.c:4105 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid reserve value for --heap" |
| msgstr "%s: la valeur de réserve pour --heap n'est pas valable" |
| |
| #: objcopy.c:4111 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid commit value for --heap" |
| msgstr "%s: la valeur confirmée pour --heap n'est pas valable" |
| |
| #: objcopy.c:4136 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid reserve value for --stack" |
| msgstr "%s: la valeur de réserve pour --stack n'est pas valable" |
| |
| #: objcopy.c:4142 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid commit value for --stack" |
| msgstr "%s: la valeur confirmée pour --stack n'est pas valable" |
| |
| #: objcopy.c:4171 |
| msgid "interleave start byte must be set with --byte" |
| msgstr "l'octet de départ de l'intercalage doit être fixé avec --byte" |
| |
| #: objcopy.c:4174 |
| msgid "byte number must be less than interleave" |
| msgstr "le nombre d'octets ne peut être plus petit que celui de l'intercalage" |
| |
| #: objcopy.c:4177 |
| msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" |
| msgstr "la largeur d'intercalage doit être plus petite ou égale à l'intercalage - byte`" |
| |
| #: objcopy.c:4206 |
| #, c-format |
| msgid "unknown input EFI target: %s" |
| msgstr "cible EFI d'entrée inconnue : %s" |
| |
| #: objcopy.c:4237 |
| #, c-format |
| msgid "unknown output EFI target: %s" |
| msgstr "cible EFI de sortie inconnue : %s" |
| |
| #: objcopy.c:4250 |
| #, c-format |
| msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut localiser « %s ». Message d'erreur système : %s" |
| |
| #: objcopy.c:4262 |
| #, c-format |
| msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" |
| msgstr "attention : le fichier temporaire n'a pas pu être créé pendant la copie de « %s » (erreur : %s)" |
| |
| #: objcopy.c:4292 objcopy.c:4306 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s%c0x%s never used" |
| msgstr "%s %s%c0x%s jamais utilisé" |
| |
| #: objdump.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" |
| msgstr "Usage: %s <option(s)> <fichier(s)>\n" |
| |
| #: objdump.c:199 |
| #, c-format |
| msgid " Display information from object <file(s)>.\n" |
| msgstr "Afficher les informations depuis le(s) <fichier(s)> objet.\n" |
| |
| #: objdump.c:200 |
| #, c-format |
| msgid " At least one of the following switches must be given:\n" |
| msgstr "Au moins un des commutateurs suivants doit être fourni :\n" |
| |
| #: objdump.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -a, --archive-headers Display archive header information\n" |
| " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" |
| " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" |
| " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" |
| " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" |
| " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" |
| " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" |
| " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" |
| " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" |
| " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" |
| " -g, --debugging Display debug information in object file\n" |
| " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" |
| " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" |
| " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n" |
| " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" |
| " =addr,=cu_index]\n" |
| " Display DWARF info in the file\n" |
| " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" |
| " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" |
| " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" |
| " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -v, --version Display this program's version number\n" |
| " -i, --info List object formats and architectures supported\n" |
| " -H, --help Display this information\n" |
| msgstr "" |
| " -a, --archive-headers Afficher l'information de l'en-tête de l'archive\n" |
| " -f, --file-headers Afficher le contenu global du fichier d'en-tête\n" |
| " -p, --private-headers Afficher le format spécifique du contenu de l'en-tête de l'objet\n" |
| " -P, --private=OPT,OPT... Afficher les contenus spécifiques au format de l'objet\n" |
| " -h, --[section-]headers Afficher le contenu des en-têtes de section\n" |
| " -x, --all-headers Afficher le contenu de tous les en-têtes\n" |
| " -d, --disassemble Afficher le contenu en assembleur des sections exécutables\n" |
| " -D, --disassemble-all Afficher le contenu en assembleur de toutes les sections\n" |
| " -S, --source Inter-mêler le code source avec le désassemblage\n" |
| " -s, --full-contents Afficher le contenu complet de toutes les sections demandées\n" |
| " -g, --debugging Afficher les informations de mise au point du fichier objet\n" |
| " -e, --debugging-tags Afficher les informations de mise au point en utilisant le style ctags\n" |
| " -G, --stabs Afficher (en format brut) toutes infos STAB dans le fichier\n" |
| " -W[lLiaprmfFsoRt] ou\n" |
| " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" |
| " =addr,=cu_index]\n" |
| " Afficher les informations DWARF dans le fichier\n" |
| " -t, --syms Afficher le contenu de(s) table(s) de symboles\n" |
| " -T, --dynamic-syms Afficher le contenu de la table dynamique de symboles\n" |
| " -r, --reloc Afficher les entrées de réadressage du fichier\n" |
| " -R, --dynamic-reloc Afficher les entrées dynamiques de réadressage du fichier\n" |
| " @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n" |
| " -v, --version Afficher la version du logiciel\n" |
| " -i, --info Afficher les formats objets et les architectures supportées\n" |
| " -H, --help Afficher cette information\n" |
| |
| #: objdump.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The following switches are optional:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Les commutateurs suivants sont optionnels :\n" |
| |
| #: objdump.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" |
| " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" |
| " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" |
| " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" |
| " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" |
| " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" |
| " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" |
| " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" |
| " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" |
| " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" |
| " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| " or `gnat'\n" |
| " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" |
| " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" |
| " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" |
| " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" |
| " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" |
| " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" |
| " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" |
| " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" |
| " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" |
| " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" |
| " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" |
| msgstr "" |
| " -b, --target=NOMBFD spécifier le format de l'objet cible comme NOMBFD\n" |
| " -m, --architecture=MACHINE spécifier l'architecture cible de la MACHINE\n" |
| " -j, --section=NOM afficher seulement les informations de la section du NOM\n" |
| " -M, --disassembler-options=OPT relayer l'OPTion au désassembleur\n" |
| " -EB --endian=big assumer le format « big endian » lors du désassemblage\n" |
| " -EL --endian=little assumer le format « little endian » lors du désassemblage\n" |
| " --file-start-context inclure le contexte à partir du début du fichier (avec -S)\n" |
| " -I, --include=RÉPERTOIRE ajouter le répertoire à la liste de recherche des fichiers sources\n" |
| " -l, --line-numbers inclure les numéros de ligne et les noms de fichier dans la sortie\n" |
| " -F, --file-offsets inclure les offsets dans le fichier dans les informations affichées\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] décoder les mutilations/traitements des noms de symboles\n" |
| " Le STYLE, si spécifié, peut être « auto », « gnu »,\n" |
| " « lucid », « arm », « hp », « edg », « gnu-v3 », « java »\n" |
| " ou « gnat »\n" |
| " -w, --wide formatter la sortie pour plus de 80 colonnes\n" |
| " -z, --disassemble-zeroes ne pas escamoter les blocs de zéros lors du désassemblage\n" |
| " --start-address=ADR traiter seulement les données dont les adresses sont >= ADR\n" |
| " --stop-address=ADR traiter seulement les données dont les adresses sont <= ADR\n" |
| " --prefix-addresses afficher les adresses complètes dans le dé-assemblage\n" |
| " --[no-]show-raw-insn afficher en hexadécimal le dé-assemblage symbolique\n" |
| " --insn-width=LARGEUR afficher LARGEUR octets sur une seule ligne avec -d\n" |
| " --adjust-vma=DÉCALAGE ajouter un DÉCALAGE à toutes les adresses affichées des sections\n" |
| " --special-syms inclure les symboles spéciaux dans la vidange de symboles\n" |
| " --prefix=PRÉFIXE ajouter le PRÉFIXE aux chemins absolus pour -S\n" |
| " --prefix-strip=NIVEAU supprimer des répertoires au début de -S\n" |
| |
| #: objdump.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" |
| " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" |
| " or deeper\n" |
| " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " --dwarf-depth=N Ne pas afficher les DIEs à une profondeur supérieure ou égale à N\n" |
| " --dwarf-start=N Afficher les DIEs en commençant par N, à la même profondeur ou plus bas\n" |
| " --dwarf-check Réaliser des contrôles de cohérence interne de dwarf. \n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options supported for -P/--private switch:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Options supportées par -P/--private :\n" |
| |
| #: objdump.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" |
| msgstr "section « %s » mentionnée dans une option -j n'a été trouvée dans aucun fichier d'entrée" |
| |
| #: objdump.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "Sections:\n" |
| msgstr "Sections :\n" |
| |
| #: objdump.c:535 objdump.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| msgstr "Idx Nom Taille VMA LMA Fich off Algn" |
| |
| #: objdump.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| msgstr "Idx Nom Taille VMA LMA Fich off Algn" |
| |
| #: objdump.c:545 |
| #, c-format |
| msgid " Flags" |
| msgstr " Fanions" |
| |
| #: objdump.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a dynamic object" |
| msgstr "%s: n'est pas un objet dynamique" |
| |
| #: objdump.c:1014 objdump.c:1038 |
| #, c-format |
| msgid " (File Offset: 0x%lx)" |
| msgstr " (Offset dans le fichier : 0x%lx)" |
| |
| #: objdump.c:1680 |
| #, c-format |
| msgid "disassemble_fn returned length %d" |
| msgstr "disassemble_fn a retourné la longueur %d" |
| |
| #: objdump.c:1994 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disassembly of section %s:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Déassemblage de la section %s :\n" |
| |
| #: objdump.c:2171 |
| #, c-format |
| msgid "can't use supplied machine %s" |
| msgstr "ne peut utiliser la machine fournie %s" |
| |
| #: objdump.c:2190 |
| #, c-format |
| msgid "can't disassemble for architecture %s\n" |
| msgstr "ne peut déassembler pour l'architecture %s\n" |
| |
| #: objdump.c:2270 objdump.c:2287 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Can't get contents for section '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ne peut obtenir le contenu de la section « %s ».\n" |
| |
| #: objdump.c:2432 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No %s section present\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Aucune section %s présente\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:2441 |
| #, c-format |
| msgid "reading %s section of %s failed: %s" |
| msgstr "lecture de la section %s de %s a échouée : %s" |
| |
| #: objdump.c:2485 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Contenu de la section %s :\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:2616 |
| #, c-format |
| msgid "architecture: %s, " |
| msgstr "architecture: %s, " |
| |
| #: objdump.c:2619 |
| #, c-format |
| msgid "flags 0x%08x:\n" |
| msgstr "fanions 0x%08x:\n" |
| |
| #: objdump.c:2633 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "start address 0x" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "adresse de départ 0x" |
| |
| #: objdump.c:2659 |
| msgid "option -P/--private not supported by this file" |
| msgstr "option -P/--private pas supportée par ce fichier" |
| |
| #: objdump.c:2683 |
| #, c-format |
| msgid "target specific dump '%s' not supported" |
| msgstr "Le dump « %s » spécifique à la cible n'est pas supporté" |
| |
| #: objdump.c:2747 |
| #, c-format |
| msgid "Contents of section %s:" |
| msgstr "Contenu de la section %s :" |
| |
| #: objdump.c:2749 |
| #, c-format |
| msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" |
| msgstr " (Démarrage à l'offset du fichier: 0x%lx)" |
| |
| #: objdump.c:2755 |
| msgid "Reading section failed" |
| msgstr "Lecture de la section a échouée" |
| |
| #: objdump.c:2858 |
| #, c-format |
| msgid "no symbols\n" |
| msgstr "aucun symbole\n" |
| |
| #: objdump.c:2865 |
| #, c-format |
| msgid "no information for symbol number %ld\n" |
| msgstr "pas d'information pour le symbole numéro %ld\n" |
| |
| #: objdump.c:2868 |
| #, c-format |
| msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" |
| msgstr "incapable de déterminer le type du symbole numéro %ld\n" |
| |
| #: objdump.c:3206 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: file format %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: format de fichier %s\n" |
| |
| #: objdump.c:3268 |
| #, c-format |
| msgid "%s: printing debugging information failed" |
| msgstr "%s: échec d'affichage des informationis de débug" |
| |
| #: objdump.c:3359 |
| #, c-format |
| msgid "In archive %s:\n" |
| msgstr "Dans l'archive %s :\n" |
| |
| #: objdump.c:3361 |
| #, c-format |
| msgid "In nested archive %s:\n" |
| msgstr "Dans l'archive imbriquée %s :\n" |
| |
| #: objdump.c:3494 |
| msgid "error: the start address should be before the end address" |
| msgstr "erreur: l'adresse de début doit être avant l'adresse de fin" |
| |
| #: objdump.c:3499 |
| msgid "error: the stop address should be after the start address" |
| msgstr "erreur: l'adresse de fin doit être après l'adresse de début" |
| |
| #: objdump.c:3511 |
| msgid "error: prefix strip must be non-negative" |
| msgstr "erreur: le préfixe à supprimer ne peut pas être négatif" |
| |
| #: objdump.c:3516 |
| msgid "error: instruction width must be positive" |
| msgstr "erreur: la largeur de l'instruction doit être positive" |
| |
| #: objdump.c:3525 |
| msgid "unrecognized -E option" |
| msgstr "option -E non reconnue" |
| |
| #: objdump.c:3536 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --endian type `%s'" |
| msgstr "type --endian « %s » non reconnu" |
| |
| #: od-macho.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "For Mach-O files:\n" |
| " header Display the file header\n" |
| " section Display the segments and sections commands\n" |
| " map Display the section map\n" |
| " load Display the load commands\n" |
| " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" |
| " codesign Display code signature\n" |
| " seg_split_info Display segment split info\n" |
| msgstr "" |
| "Pour les fichier Mach-O :\n" |
| " header Afficher l'en-tête du fichier\n" |
| " section Afficher les commandes de segments et de sections\n" |
| " map Afficher la section de correspondance\n" |
| " load Afficher les commandes de chargement\n" |
| " dysymtab Afficher la table de symboles dynamiques\n" |
| " codesign Afficher la signature du code\n" |
| " seg_split_info Afficher les informations de segment scindé\n" |
| |
| #: od-macho.c:265 |
| msgid "Mach-O header:\n" |
| msgstr "En-tête Mach-O :\n" |
| |
| #: od-macho.c:266 |
| #, c-format |
| msgid " magic : %08lx\n" |
| msgstr " magique : %08lx\n" |
| |
| #: od-macho.c:267 |
| #, c-format |
| msgid " cputype : %08lx (%s)\n" |
| msgstr " cputype : %08lx (%s)\n" |
| |
| #: od-macho.c:269 |
| #, c-format |
| msgid " cpusubtype: %08lx\n" |
| msgstr " cpusubtype: %08lx\n" |
| |
| #: od-macho.c:270 |
| #, c-format |
| msgid " filetype : %08lx (%s)\n" |
| msgstr " filetype : %08lx (%s)\n" |
| |
| #: od-macho.c:273 |
| #, c-format |
| msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" |
| msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n" |
| |
| #: od-macho.c:274 |
| #, c-format |
| msgid " sizeofcmds: %08lx\n" |
| msgstr " sizeofcmds: %08lx\n" |
| |
| #: od-macho.c:275 |
| #, c-format |
| msgid " flags : %08lx (" |
| msgstr " fanions : %08lx (" |
| |
| #: od-macho.c:277 |
| msgid ")\n" |
| msgstr ")\n" |
| |
| #: od-macho.c:278 |
| #, c-format |
| msgid " reserved : %08x\n" |
| msgstr " réservé : %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:288 |
| msgid "Segments and Sections:\n" |
| msgstr "Segments et Sections :\n" |
| |
| #: od-macho.c:289 |
| msgid " #: Segment name Section name Address\n" |
| msgstr " #: Nom du segment Nom de section Adresse\n" |
| |
| #: od-macho.c:684 od-macho.c:691 od-macho.c:765 od-macho.c:817 |
| #, c-format |
| msgid " [bad block length]\n" |
| msgstr " [mauvaise longueur de bloc]\n" |
| |
| #: od-macho.c:688 |
| #, c-format |
| msgid " %u index entries:\n" |
| msgstr " %u entrées d'index:\n" |
| |
| #: od-macho.c:701 |
| #, c-format |
| msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" |
| msgstr " entrée d'index %u: type %08x, décalage: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:772 |
| #, c-format |
| msgid " version: %08x\n" |
| msgstr " version: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:773 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %08x\n" |
| msgstr " fanions: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:774 |
| #, c-format |
| msgid " hash offset: %08x\n" |
| msgstr " décalage hachage: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:776 |
| #, c-format |
| msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" |
| msgstr " décalage ident: %08x (- %08x)\n" |
| |
| #: od-macho.c:778 |
| #, c-format |
| msgid " identity: %s\n" |
| msgstr " identité: %s\n" |
| |
| #: od-macho.c:779 |
| #, c-format |
| msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" |
| msgstr " nbre d'emplacements spéciaux: %08x (à l'offset %08x)\n" |
| |
| #: od-macho.c:782 |
| #, c-format |
| msgid " nbr code slots: %08x\n" |
| msgstr " nbre d'emplacements code: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:783 |
| #, c-format |
| msgid " code limit: %08x\n" |
| msgstr " limite code: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:784 |
| #, c-format |
| msgid " hash size: %02x\n" |
| msgstr " taille hachage: %02x\n" |
| |
| #: od-macho.c:785 |
| #, c-format |
| msgid " hash type: %02x (%s)\n" |
| msgstr " type hachage: %02x (%s)\n" |
| |
| #: od-macho.c:788 |
| #, c-format |
| msgid " spare1: %02x\n" |
| msgstr " réserve1: %02x\n" |
| |
| #: od-macho.c:789 |
| #, c-format |
| msgid " page size: %02x\n" |
| msgstr " taille page: %02x\n" |
| |
| #: od-macho.c:790 |
| #, c-format |
| msgid " spare2: %08x\n" |
| msgstr " réserve2: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:792 |
| #, c-format |
| msgid " scatter offset: %08x\n" |
| msgstr " offset dispersion: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:804 |
| #, c-format |
| msgid " [truncated block]\n" |
| msgstr " [bloc tronqué]\n" |
| |
| #: od-macho.c:812 |
| #, c-format |
| msgid " magic : %08x (%s)\n" |
| msgstr " magique : %08x (%s)\n" |
| |
| #: od-macho.c:814 |
| #, c-format |
| msgid " length: %08x\n" |
| msgstr " longueur: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:845 |
| msgid "cannot read code signature data" |
| msgstr "impossible de lire les données de signature" |
| |
| #: od-macho.c:873 |
| msgid "cannot read segment split info" |
| msgstr "impossible de lire les info de scindage du segment" |
| |
| #: od-macho.c:879 |
| msgid "segment split info is not nul terminated" |
| msgstr "les info de scindage du segment ne sont pas terminées par zéro" |
| |
| #: od-macho.c:887 |
| #, c-format |
| msgid " 32 bit pointers:\n" |
| msgstr " pointeurs 32 bits :\n" |
| |
| #: od-macho.c:890 |
| #, c-format |
| msgid " 64 bit pointers:\n" |
| msgstr " pointeurs 64 bits :\n" |
| |
| #: od-macho.c:893 |
| #, c-format |
| msgid " PPC hi-16:\n" |
| msgstr " PPC hi-16:\n" |
| |
| #: od-macho.c:896 |
| #, c-format |
| msgid " Unhandled location type %u\n" |
| msgstr " Type de localisation %u non supporté\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "For XCOFF files:\n" |
| " header Display the file header\n" |
| " aout Display the auxiliary header\n" |
| " sections Display the section headers\n" |
| " syms Display the symbols table\n" |
| " relocs Display the relocation entries\n" |
| " lineno Display the line number entries\n" |
| " loader Display loader section\n" |
| " except Display exception table\n" |
| " typchk Display type-check section\n" |
| " traceback Display traceback tags\n" |
| " toc Display toc symbols\n" |
| " ldinfo Display loader info in core files\n" |
| msgstr "" |
| "Pour les fichiers XCOFF :\n" |
| " header Afficher l'en-tête du fichier\n" |
| " aout Afficher l'en-tête auxiliaire\n" |
| " sections Afficher l'en-tête de section\n" |
| " syms Afficher la table des symboles\n" |
| " relocs Afficher les entrées de réadressage\n" |
| " lineno Afficher les numéros de lignes des entrées\n" |
| " loader Afficher la section du chargeur\n" |
| " except Afficher la table des exceptions\n" |
| " typchk Afficher la section de contrôle du type\n" |
| " traceback Afficher les balises traceback\n" |
| " toc Afficher la table des matières des symboles\n" |
| " ldinfo Afficher les infos du chargeur dans le fichier core\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:419 |
| #, c-format |
| msgid " nbr sections: %d\n" |
| msgstr " nombre de sections: %d\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:420 |
| #, c-format |
| msgid " time and date: 0x%08x - " |
| msgstr " heure et date: 0x%08x - " |
| |
| #: od-xcoff.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "not set\n" |
| msgstr "non définie\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:429 |
| #, c-format |
| msgid " symbols off: 0x%08x\n" |
| msgstr " off symboles: 0x%08x\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:430 |
| #, c-format |
| msgid " nbr symbols: %d\n" |
| msgstr " nombre de symboles: %d\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:431 |
| #, c-format |
| msgid " opt hdr sz: %d\n" |
| msgstr " taille en-tête option: %d\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:432 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%04x " |
| msgstr " fanions: 0x%04x " |
| |
| #: od-xcoff.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "Auxiliary header:\n" |
| msgstr "En-tête auxiliaire:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:449 |
| #, c-format |
| msgid " No aux header\n" |
| msgstr " Pas d'en-tête auxiliaire\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" |
| msgstr "attention: taille de l'en-tête optionnel trop grande (> %d)\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:460 |
| msgid "cannot read auxhdr" |
| msgstr "impossible de lire auxhdr" |
| |
| #: od-xcoff.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" |
| msgstr "En-têtes de sections (à %u+%u=0x%08x jusque 0x%08x):\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:530 |
| #, c-format |
| msgid " No section header\n" |
| msgstr " Pas d'en-tête de section\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602 |
| msgid "cannot read section header" |
| msgstr "impossible de lire l'en-tête de section" |
| |
| #: od-xcoff.c:561 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: %08x " |
| msgstr " Fanions: %08x " |
| |
| #: od-xcoff.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" |
| msgstr "débordement – nreloc: %u, nlnno: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981 |
| msgid "cannot read section headers" |
| msgstr "impossible de lire les en-têtes de sections" |
| |
| #: od-xcoff.c:649 |
| msgid "cannot read strings table length" |
| msgstr "impossible de lire la longueur de la table des chaînes" |
| |
| #: od-xcoff.c:665 |
| msgid "cannot read strings table" |
| msgstr "impossible de lire la table des chaînes" |
| |
| #: od-xcoff.c:673 |
| msgid "cannot read symbol table" |
| msgstr "impossible de lire la table des symboles" |
| |
| #: od-xcoff.c:688 |
| msgid "cannot read symbol entry" |
| msgstr "impossible de lire une entrée de symbole" |
| |
| #: od-xcoff.c:723 |
| msgid "cannot read symbol aux entry" |
| msgstr "impossible de lire une entrée auxiliaire de symbole" |
| |
| #: od-xcoff.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" |
| msgstr "Table des symboles (strtable à 0x%08x)" |
| |
| #: od-xcoff.c:750 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| ":\n" |
| " No symbols\n" |
| msgstr "" |
| ":\n" |
| " Aucun symbole\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:756 |
| #, c-format |
| msgid " (no strings):\n" |
| msgstr " (aucune chaîne):\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:758 |
| #, c-format |
| msgid " (strings size: %08x):\n" |
| msgstr " (taille des chaînes: %08x):\n" |
| |
| #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. |
| #: od-xcoff.c:772 |
| #, c-format |
| msgid " # sc value section type aux name/off\n" |
| msgstr " # sc valeur section type aux nom/off\n" |
| |
| #. Section length, number of relocs and line number. |
| #: od-xcoff.c:824 |
| #, c-format |
| msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" |
| msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" |
| |
| #. Section length and number of relocs. |
| #: od-xcoff.c:831 |
| #, c-format |
| msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" |
| msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "offset: %08x" |
| msgstr "offset: %08x" |
| |
| #: od-xcoff.c:937 |
| #, c-format |
| msgid "Relocations for %s (%u)\n" |
| msgstr "Réadressages pour %s (%u)\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:940 |
| msgid "cannot read relocations" |
| msgstr "ne peut lire les réadressages" |
| |
| #: od-xcoff.c:953 |
| msgid "cannot read relocation entry" |
| msgstr "ne peut lire une entrée de réadressage" |
| |
| #: od-xcoff.c:993 |
| #, c-format |
| msgid "Line numbers for %s (%u)\n" |
| msgstr "Numéros de lignes pour %s (%u)\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:996 |
| msgid "cannot read line numbers" |
| msgstr "ne peut lire les numéros de lignes" |
| |
| #. Line number, symbol index and physical address. |
| #: od-xcoff.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "lineno symndx/paddr\n" |
| msgstr "nºligne symndx/paddr\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1008 |
| msgid "cannot read line number entry" |
| msgstr "ne peut lire une entrée de numéro de ligne" |
| |
| #: od-xcoff.c:1051 |
| #, c-format |
| msgid "no .loader section in file\n" |
| msgstr "pas de section .loader dans le fichier\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "section .loader is too short\n" |
| msgstr "la section .loader est trop courte\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1064 |
| #, c-format |
| msgid "Loader header:\n" |
| msgstr "En-tête du chargeur :\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid " version: %u\n" |
| msgstr " version: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid " Unhandled version\n" |
| msgstr "Version non supportée\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1074 |
| #, c-format |
| msgid " nbr symbols: %u\n" |
| msgstr " nombre de symboles: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1076 |
| #, c-format |
| msgid " nbr relocs: %u\n" |
| msgstr " nombre réadressages: %u\n" |
| |
| #. Import string table length. |
| #: od-xcoff.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid " import strtab len: %u\n" |
| msgstr " longueur import strtab: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid " nbr import files: %u\n" |
| msgstr " nombre fichiers import: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid " import file off: %u\n" |
| msgstr " offset fichier import: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid " string table len: %u\n" |
| msgstr " longueur table chaînes: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1087 |
| #, c-format |
| msgid " string table off: %u\n" |
| msgstr " offset table chaînes: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "Dynamic symbols:\n" |
| msgstr "Symboles dynamiques:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid " %4u %08x %3u " |
| msgstr " %4u %08x %3u " |
| |
| #: od-xcoff.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid " %3u %3u " |
| msgstr " %3u %3u " |
| |
| #: od-xcoff.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "(bad offset: %u)" |
| msgstr "(mauvais offset: %u)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1126 |
| #, c-format |
| msgid "Dynamic relocs:\n" |
| msgstr "Réadressages dynamiques:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid "Import files:\n" |
| msgstr "Fichiers import:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid "no .except section in file\n" |
| msgstr "pas de section .except dans le fichier\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1206 |
| #, c-format |
| msgid "Exception table:\n" |
| msgstr "Table des exceptions :\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "no .typchk section in file\n" |
| msgstr "pas de section .typchk dans le fichier\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "Type-check section:\n" |
| msgstr "Section de contrôle de type:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid " address beyond section size\n" |
| msgstr " adresse au delà de la taille de la section\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1305 |
| #, c-format |
| msgid " tags at %08x\n" |
| msgstr " balises à %08x\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1383 |
| #, c-format |
| msgid " number of CTL anchors: %u\n" |
| msgstr " nombre d'ancrages CTL: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid " Name (len: %u): " |
| msgstr " Nom (long: %u): " |
| |
| #: od-xcoff.c:1405 |
| #, c-format |
| msgid "[truncated]\n" |
| msgstr "[tronqué]\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1424 |
| #, c-format |
| msgid " (end of tags at %08x)\n" |
| msgstr " (fin des balises à %08x)\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid " no tags found\n" |
| msgstr " pas de balise trouvée\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1431 |
| #, c-format |
| msgid " Truncated .text section\n" |
| msgstr " Section .text tronquée\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1516 |
| #, c-format |
| msgid "TOC:\n" |
| msgstr "TOC:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1559 |
| #, c-format |
| msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" |
| msgstr "Nombre entrées: %-8u Taille: %08x (%u)\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1643 |
| msgid "cannot read header" |
| msgstr "ne peut lire l'en-tête" |
| |
| #: od-xcoff.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "File header:\n" |
| msgstr "En-tête du fichier :\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1652 |
| #, c-format |
| msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " |
| msgstr " magique: 0x%04x (0%04o) " |
| |
| #: od-xcoff.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" |
| msgstr "(WRMAGIC: segments textes accessibles en écriture)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1659 |
| #, c-format |
| msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" |
| msgstr "(ROMAGIC: segments textes partageables en lecture seule)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" |
| msgstr "(TOCMAGIC: segments textes et TOC en lecture seule)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid "unknown magic" |
| msgstr "magique inconnue" |
| |
| #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813 |
| #, c-format |
| msgid " Unhandled magic\n" |
| msgstr " Magique non supportée\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1737 |
| msgid "cannot read loader info table" |
| msgstr "impossible de lire la table d'info du chargeur" |
| |
| #: od-xcoff.c:1769 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "la vidange de ldinfo n'est pas supportée dans les environnements 32 bits\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1787 |
| msgid "cannot core read header" |
| msgstr "ne peut lire l'en-tête core" |
| |
| #: od-xcoff.c:1794 |
| #, c-format |
| msgid "Core header:\n" |
| msgstr "En-tête core :\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1795 |
| #, c-format |
| msgid " version: 0x%08x " |
| msgstr " version: 0x%08x " |
| |
| #: od-xcoff.c:1799 |
| #, c-format |
| msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" |
| msgstr "(format dumpx – aix4.3 / 32 bits)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1802 |
| #, c-format |
| msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" |
| msgstr "(format dumpxx – aix5.0 / 64 bits)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1805 |
| #, c-format |
| msgid "unknown format" |
| msgstr "format inconnue" |
| |
| #: rclex.c:197 |
| msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" |
| msgstr "valeur erronée pour le pragma code_page.\n" |
| |
| #: rdcoff.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" |
| msgstr "parse_coff_type: mauvais type de code 0x%x" |
| |
| #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" |
| msgstr "bfd_coff_get_syment en échec : %s" |
| |
| #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" |
| msgstr "bfd_coff_get_auxent en échec : %s" |
| |
| #: rdcoff.c:786 |
| #, c-format |
| msgid "%ld: .bf without preceding function" |
| msgstr "%ld: .bf aucune fonction qui précède" |
| |
| #: rdcoff.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "%ld: unexpected .ef\n" |
| msgstr "%ld: .ef inattendu\n" |
| |
| #: rddbg.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no recognized debugging information" |
| msgstr "%s: aucune information de débug reconnue" |
| |
| #: rddbg.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "Last stabs entries before error:\n" |
| msgstr "Dernières entrées à inclure avant erreur :\n" |
| |
| #: readelf.c:277 |
| msgid "<none>" |
| msgstr "<aucun>" |
| |
| #: readelf.c:278 |
| msgid "<no-name>" |
| msgstr "<sans-nom>" |
| |
| #: readelf.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" |
| msgstr "Incapable de repérer 0x%lx pour %s\n" |
| |
| #: readelf.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" |
| msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de 0x%lx octets pour %s\n" |
| |
| #: readelf.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" |
| msgstr "Incapable de lire 0x%lx octets de %s\n" |
| |
| #: readelf.c:678 |
| msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" |
| msgstr "Ne connaît pas de méthode pour le réadressage sur l'architecture de cette machine\n" |
| |
| #: readelf.c:699 readelf.c:797 |
| msgid "32-bit relocation data" |
| msgstr "données de réadressage 32 bits" |
| |
| #: readelf.c:711 readelf.c:741 readelf.c:808 readelf.c:837 |
| msgid "out of memory parsing relocs\n" |
| msgstr "Mémoire épuisée lors de l'analyse syntaxique des réadressages\n" |
| |
| #: readelf.c:729 readelf.c:826 |
| msgid "64-bit relocation data" |
| msgstr "données de réadressage 64 bits" |
| |
| #: readelf.c:953 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" |
| msgstr " Décalage Info Type Val.-sym. Noms-symb. + Addenda\n" |
| |
| #: readelf.c:955 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" |
| msgstr " Décalage Info Type Val.-sym Noms-symb + Addenda\n" |
| |
| #: readelf.c:960 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" |
| msgstr " Décalage Info Type Val.-sym. Noms-symboles\n" |
| |
| #: readelf.c:962 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" |
| msgstr " Décalage Info Type Val.-sym Noms-symboles\n" |
| |
| #: readelf.c:970 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" |
| msgstr " Décalage Info Type Valeurs symbols Noms symboles + Addenda\n" |
| |
| #: readelf.c:972 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" |
| msgstr " Décalage Info Type Val.-symboles Noms-symb.+ Addenda\n" |
| |
| #: readelf.c:977 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" |
| msgstr " Décalage Info Type Valeurs symbols Noms symbols\n" |
| |
| #: readelf.c:979 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" |
| msgstr " Décalage Info Type Val.-symboles Noms-symboles\n" |
| |
| #: readelf.c:1327 readelf.c:1491 readelf.c:1499 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized: %-7lx" |
| msgstr "non reconnue: %-7lx" |
| |
| #: readelf.c:1352 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown addend: %lx>" |
| msgstr "<ajout inconnu: %lx>" |
| |
| #: readelf.c:1359 |
| #, c-format |
| msgid " bad symbol index: %08lx" |
| msgstr " mauvais index de symbole: %08lx" |
| |
| #: readelf.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "<string table index: %3ld>" |
| msgstr "<chaîne de la table index: %3ld>" |
| |
| #: readelf.c:1447 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt string table index: %3ld>" |
| msgstr "<chaîne corrompue de la table index: %3ld>" |
| |
| #: readelf.c:1858 |
| #, c-format |
| msgid "Processor Specific: %lx" |
| msgstr "Spécificités du processeur: %lx" |
| |
| #: readelf.c:1882 |
| #, c-format |
| msgid "Operating System specific: %lx" |
| msgstr "Spécificités du systèmes d'exploitation: %lx" |
| |
| #: readelf.c:1886 readelf.c:3315 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %lx" |
| msgstr "<inconnu>: %lx" |
| |
| #: readelf.c:1899 |
| msgid "NONE (None)" |
| msgstr "NONE (Aucun)" |
| |
| #: readelf.c:1900 |
| msgid "REL (Relocatable file)" |
| msgstr "REL (Fichier de réadressage)" |
| |
| #: readelf.c:1901 |
| msgid "EXEC (Executable file)" |
| msgstr "EXEC (fichier exécutable)" |
| |
| #: readelf.c:1902 |
| msgid "DYN (Shared object file)" |
| msgstr "DYN (fichier objet partagé)" |
| |
| #: readelf.c:1903 |
| msgid "CORE (Core file)" |
| msgstr "CORE (fichier core)" |
| |
| #: readelf.c:1907 |
| #, c-format |
| msgid "Processor Specific: (%x)" |
| msgstr "Spécificités du processeur: (%x)" |
| |
| #: readelf.c:1909 |
| #, c-format |
| msgid "OS Specific: (%x)" |
| msgstr "Spécificités du système d'exploitation: (%x)" |
| |
| #: readelf.c:1911 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %x" |
| msgstr "<inconnu>: %x" |
| |
| #: readelf.c:1923 |
| msgid "None" |
| msgstr "Aucun" |
| |
| #: readelf.c:2096 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: 0x%x" |
| msgstr "<inconnu>: 0x%x" |
| |
| #: readelf.c:2313 |
| msgid ", <unknown>" |
| msgstr ", <inconnu>" |
| |
| #: readelf.c:2600 readelf.c:8067 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "inconnu" |
| |
| #: readelf.c:2601 |
| msgid "unknown mac" |
| msgstr "mac inconnue" |
| |
| #: readelf.c:2665 |
| msgid ", relocatable" |
| msgstr ", relocalisable" |
| |
| #: readelf.c:2668 |
| msgid ", relocatable-lib" |
| msgstr ", relocalisable-lib" |
| |
| #: readelf.c:2754 |
| msgid ", unknown v850 architecture variant" |
| msgstr ", variante d'architecture v850 inconnue" |
| |
| #: readelf.c:2818 |
| msgid ", unknown CPU" |
| msgstr ", CPU inconnu" |
| |
| #: readelf.c:2833 |
| msgid ", unknown ABI" |
| msgstr ", ABI inconnu" |
| |
| #: readelf.c:2856 readelf.c:2888 |
| msgid ", unknown ISA" |
| msgstr ", ISA inconnu" |
| |
| #: readelf.c:3034 |
| msgid ": architecture variant: " |
| msgstr ": variante d'architecture : " |
| |
| #: readelf.c:3053 |
| msgid ": unknown" |
| msgstr ": inconnu" |
| |
| #: readelf.c:3057 |
| msgid ": unknown extra flag bits also present" |
| msgstr ": bits de fanions supplémentaires inconnus aussi présents" |
| |
| #: readelf.c:3103 |
| msgid "Standalone App" |
| msgstr "Tâche autonome" |
| |
| #: readelf.c:3112 |
| msgid "Bare-metal C6000" |
| msgstr "C6000 brut de fonderie" |
| |
| #: readelf.c:3122 readelf.c:3965 readelf.c:3981 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown: %x>" |
| msgstr "<inconnu: %x>" |
| |
| #. This message is probably going to be displayed in a 15 |
| #. character wide field, so put the hex value first. |
| #: readelf.c:3596 |
| #, c-format |
| msgid "%08x: <unknown>" |
| msgstr "%08x: <inconnu>" |
| |
| #: readelf.c:3653 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" |
| msgstr "Usage: readelf <option(s)> fichier(s)-elf\n" |
| |
| #: readelf.c:3654 |
| #, c-format |
| msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" |
| msgstr "Afficher les informations à propos du contenu du format des fichiers ELF\n" |
| |
| #: readelf.c:3655 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Options are:\n" |
| " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| " -h --file-header Display the ELF file header\n" |
| " -l --program-headers Display the program headers\n" |
| " --segments An alias for --program-headers\n" |
| " -S --section-headers Display the sections' header\n" |
| " --sections An alias for --section-headers\n" |
| " -g --section-groups Display the section groups\n" |
| " -t --section-details Display the section details\n" |
| " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" |
| " -s --syms Display the symbol table\n" |
| " --symbols An alias for --syms\n" |
| " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" |
| " -n --notes Display the core notes (if present)\n" |
| " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" |
| " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" |
| " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" |
| " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" |
| " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" |
| " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" |
| " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" |
| " -x --hex-dump=<number|name>\n" |
| " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n" |
| " -p --string-dump=<number|name>\n" |
| " Dump the contents of section <number|name> as strings\n" |
| " -R --relocated-dump=<number|name>\n" |
| " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n" |
| " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n" |
| " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" |
| " =addr,=cu_index]\n" |
| " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" |
| msgstr "" |
| "Les options sont :\n" |
| " -a --all Équivalent à: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| " -h --file-header Afficher l'en-tête du fichier ELF\n" |
| " -l --program-headers Afficher les en-têtes du programme\n" |
| " --segments Un alias pour --program-headers\n" |
| " -S --section-headers Afficher les en-têtes des sections\n" |
| " --sections Un alias pour --section-headers\n" |
| " -g --section-groups Afficher les groupes de section\n" |
| " -t --section-details Afficher les détails de la section\n" |
| " -e --headers Équivalent à: -h -l -S\n" |
| " -s --syms Afficher la table des symboles\n" |
| " --symbols Un alias pour --syms\n" |
| " --dyn-syms Afficher la table des symboles dynamiques\n" |
| " -n --notes Afficher les notes du core (si présentes)\n" |
| " -r --relocs Afficher les réadressages (si présents)\n" |
| " -u --unwind Afficher les informations de déroulage (si présentes)\n" |
| " -d --dynamic Afficher le segment dynamique (si présent)\n" |
| " -V --version-info Afficher les sections de version (si présentes)\n" |
| " -A --arch-specific Afficher les informations spécifiques d'architecture (si présentes)\n" |
| " -c --archive-index Afficher l'index des symboles/fichiers d'une archive\n" |
| " -D --use-dynamic Utiliser les informations de la section\n" |
| " dynamique lors de l'affichage des symboles\n" |
| " -x --hex-dump=<numéro|nom>\n" |
| " Vidanger le contenu de la section <numéro|nom> sous forme d'octets\n" |
| " -p --string-dump=<numéro|nom>\n" |
| " Vidanger le contenu de la section <numéro|nom> sous forme de chaînes\n" |
| " -R --relocated-dump=<numéro|nom>\n" |
| " Vidanger le contenu de la section <numéro|nom> sous forme d'octets relocalisés\n" |
| " -w[lLiaprmfFsoRt] ou\n" |
| " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" |
| " =addr,=cu_index]\n" |
| " Afficher le contenu des sections débug DWARF2\n" |
| |
| #: readelf.c:3688 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" |
| " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" |
| " or deeper\n" |
| msgstr "" |
| " --dwarf-depth=N Ne pas afficher les DIEs à une profondeur supérieure ou égale à N\n" |
| " --dwarf-start=N Afficher les DIEs en commençant par N, à la même profondeur ou plus bas\n" |
| |
| #: readelf.c:3693 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -i --instruction-dump=<number|name>\n" |
| " Disassemble the contents of section <number|name>\n" |
| msgstr "" |
| " -i --instruction-dump=<numéro|nom>\n" |
| " Désassembler le contenu de la section <numéro|nom>\n" |
| |
| #: readelf.c:3697 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" |
| " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -H --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the version number of readelf\n" |
| msgstr "" |
| " -I --histogram Afficher l'histogramme des bacs selon la longueur de la liste\n" |
| " -W --wide Permettre d'afficher plus de 80 caractères\n" |
| " @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n" |
| " -H --help Afficher l'aide-mémoire\n" |
| " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| |
| #: readelf.c:3726 readelf.c:3755 readelf.c:3759 readelf.c:14691 |
| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" |
| msgstr "Mémoire épuisée par l'allocation d'une table pour requêtes de vidange.\n" |
| |
| #: readelf.c:3934 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid option '-%c'\n" |
| msgstr "Option invalide « -%c »\n" |
| |
| #: readelf.c:3949 |
| msgid "Nothing to do.\n" |
| msgstr "Rien à faire.\n" |
| |
| #: readelf.c:3961 readelf.c:3977 readelf.c:8710 |
| msgid "none" |
| msgstr "aucun" |
| |
| #: readelf.c:3978 |
| msgid "2's complement, little endian" |
| msgstr "complément à 2, système à octets de poids faible d'abord (little endian)" |
| |
| #: readelf.c:3979 |
| msgid "2's complement, big endian" |
| msgstr "complément à 2, système à octets de poids fort d'abord (big endian)" |
| |
| #: readelf.c:3997 |
| msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" |
| msgstr "N'est pas un fichier ELF – a les mauvais octets magiques au départ\n" |
| |
| #: readelf.c:4007 |
| #, c-format |
| msgid "ELF Header:\n" |
| msgstr "En-tête ELF:\n" |
| |
| #: readelf.c:4008 |
| #, c-format |
| msgid " Magic: " |
| msgstr " Magique: " |
| |
| #: readelf.c:4012 |
| #, c-format |
| msgid " Class: %s\n" |
| msgstr " Classe: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:4014 |
| #, c-format |
| msgid " Data: %s\n" |
| msgstr " Données: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:4016 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d %s\n" |
| msgstr " Version: %d %s\n" |
| |
| #: readelf.c:4021 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown: %lx>" |
| msgstr "<inconnu: %lx>" |
| |
| #: readelf.c:4023 |
| #, c-format |
| msgid " OS/ABI: %s\n" |
| msgstr " OS/ABI: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:4025 |
| #, c-format |
| msgid " ABI Version: %d\n" |
| msgstr " Version ABI: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:4027 |
| #, c-format |
| msgid " Type: %s\n" |
| msgstr " Type: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:4029 |
| #, c-format |
| msgid " Machine: %s\n" |
| msgstr " Machine: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:4031 |
| #, c-format |
| msgid " Version: 0x%lx\n" |
| msgstr " Version: 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:4034 |
| #, c-format |
| msgid " Entry point address: " |
| msgstr " Adresse du point d'entrée: " |
| |
| #: readelf.c:4036 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Start of program headers: " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Début des en-têtes de programme : " |
| |
| #: readelf.c:4038 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " (bytes into file)\n" |
| " Start of section headers: " |
| msgstr "" |
| " (octets dans le fichier)\n" |
| " Début des en-têtes de section : " |
| |
| #: readelf.c:4040 |
| #, c-format |
| msgid " (bytes into file)\n" |
| msgstr " (octets dans le fichier)\n" |
| |
| #: readelf.c:4042 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: 0x%lx%s\n" |
| msgstr " Fanions: 0x%lx%s\n" |
| |
| #: readelf.c:4045 |
| #, c-format |
| msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " Taille de cet en-tête: %ld (octets)\n" |
| |
| #: readelf.c:4047 |
| #, c-format |
| msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " Taille de l'en-tête du programme: %ld (octets)\n" |
| |
| #: readelf.c:4049 |
| #, c-format |
| msgid " Number of program headers: %ld" |
| msgstr " Nombre d'en-tête du programme: %ld" |
| |
| #: readelf.c:4056 |
| #, c-format |
| msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " Taille des en-têtes de section: %ld (octets)\n" |
| |
| #: readelf.c:4058 |
| #, c-format |
| msgid " Number of section headers: %ld" |
| msgstr " Nombre d'en-têtes de section: %ld" |
| |
| #: readelf.c:4063 |
| #, c-format |
| msgid " Section header string table index: %ld" |
| msgstr " Table d'indexes des chaînes d'en-tête de section: %ld" |
| |
| #: readelf.c:4070 |
| #, c-format |
| msgid " <corrupt: out of range>" |
| msgstr " <corrompu: hors limites>" |
| |
| #: readelf.c:4104 readelf.c:4138 |
| msgid "program headers" |
| msgstr "En-têtes de programme" |
| |
| #: readelf.c:4205 |
| msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers" |
| msgstr "en-tête ELF peut-être endommagé – il a un offset non nul pour l'en-tête du programme mais pas d'en-tête de programme" |
| |
| #: readelf.c:4208 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no program headers in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il n'y a pas d'en-têtes de programme dans ce fichier.\n" |
| |
| #: readelf.c:4214 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Elf file type is %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Type de fichier ELF est %s\n" |
| |
| #: readelf.c:4215 |
| #, c-format |
| msgid "Entry point " |
| msgstr "Point d'entrée " |
| |
| #: readelf.c:4217 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are %d program headers, starting at offset " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a %d en-têtes de programme, débutant à l'adresse de décalage" |
| |
| #: readelf.c:4229 readelf.c:4231 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Headers:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "En-têtes de programme :\n" |
| |
| #: readelf.c:4235 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| msgstr " Type Décalage Adr. vir. Adr.phys. T.Fich. T.Mém. Fan Alignement\n" |
| |
| #: readelf.c:4238 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| msgstr " Type Décalage Adr. vir. Adr.phys. T.Fich. T.Mém. Fan Alignement\n" |
| |
| #: readelf.c:4242 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" |
| msgstr " Type Décalage Adr.virt Adr.phys.\n" |
| |
| #: readelf.c:4244 |
| #, c-format |
| msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" |
| msgstr " Taille fichier Taille mémoire Fanion Alignement\n" |
| |
| #: readelf.c:4337 |
| msgid "more than one dynamic segment\n" |
| msgstr "plus d'un segment dynamique\n" |
| |
| #: readelf.c:4356 |
| msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" |
| msgstr "pas de section .dynamic dans le segment dynamique\n" |
| |
| #: readelf.c:4371 |
| msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" |
| msgstr "la section .dynamic n'est pas contenue à l'intérieur du segment dynamique\n" |
| |
| #: readelf.c:4374 |
| msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" |
| msgstr "la section .dynamic n'est pas la première section dans le segment dynamique.\n" |
| |
| #: readelf.c:4382 |
| msgid "Unable to find program interpreter name\n" |
| msgstr "Incapable de repérer le nom de l'interpréteur du programme\n" |
| |
| #: readelf.c:4389 |
| msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" |
| msgstr "Erreur interne: la chaîne de format n'a pas pu être créée pour afficher l'interpréteur du programme\n" |
| |
| #: readelf.c:4393 |
| msgid "Unable to read program interpreter name\n" |
| msgstr "Incapable de lire le nom de l'interpréteur du programme\n" |
| |
| #: readelf.c:4396 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Requesting program interpreter: %s]" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [Réquisition de l'interpréteur de programme: %s]" |
| |
| #: readelf.c:4408 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Section to Segment mapping:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Correspondance section/segment :\n" |
| |
| #: readelf.c:4409 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Sections...\n" |
| msgstr " Sections de segment...\n" |
| |
| #: readelf.c:4445 |
| msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" |
| msgstr "Ne peut interpréter les adresses virtuelles sans l'en-tête du programme.\n" |
| |
| #: readelf.c:4461 |
| #, c-format |
| msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" |
| msgstr "L'adresse virtuelle 0x%lx ne peut être localisé dans aucun segment PT_LOAD.\n" |
| |
| #: readelf.c:4476 readelf.c:4519 |
| msgid "section headers" |
| msgstr "En-têtes de section" |
| |
| #: readelf.c:4568 readelf.c:4648 |
| msgid "sh_entsize is zero\n" |
| msgstr "sh_entsize est zéro\n" |
| |
| #: readelf.c:4576 readelf.c:4656 |
| msgid "Invalid sh_entsize\n" |
| msgstr "sh_entsize incorrect\n" |
| |
| #: readelf.c:4581 readelf.c:4661 |
| msgid "symbols" |
| msgstr "symboles" |
| |
| #: readelf.c:4593 readelf.c:4672 |
| msgid "symbol table section indicies" |
| msgstr "indices de section de la table des symboles" |
| |
| #: readelf.c:4933 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" |
| msgstr "INCONNU (%*.*lx)" |
| |
| #: readelf.c:4955 |
| msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" |
| msgstr "en-tête ELF peut-être endommagé – il a un offset non nul pour l'en-tête de section mais pas d'en-tête de section\n" |
| |
| #: readelf.c:4958 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no sections in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il n'y a pas de section dans ce fichier.\n" |
| |
| #: readelf.c:4964 |
| #, c-format |
| msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" |
| msgstr "Il y a %d en-têtes de section, débutant à l'adresse de décalage 0x%lx:\n" |
| |
| #: readelf.c:4985 readelf.c:5582 readelf.c:5994 readelf.c:6302 readelf.c:6713 |
| #: readelf.c:7674 readelf.c:9875 |
| msgid "string table" |
| msgstr "table de chaînes" |
| |
| #: readelf.c:5052 |
| #, fuzzy |
| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %" |
| msgstr "La section %d a une sh_entsize de %x invalide" |
| |
| #: readelf.c:5054 |
| #, c-format |
| msgid "(Using the expected size of %d for the rest of this dump)\n" |
| msgstr "(Utilise la taille attendue %d pour le reste de cette vidange)\n" |
| |
| #: readelf.c:5075 |
| msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" |
| msgstr "Le fichier contient plusieurs tables dynamiques de symboles\n" |
| |
| #: readelf.c:5087 |
| msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" |
| msgstr "Le fichier contient plusieurs tables de chaînes dynamiques\n" |
| |
| #: readelf.c:5093 |
| msgid "dynamic strings" |
| msgstr "chaînes dynamiques" |
| |
| #: readelf.c:5100 |
| msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" |
| msgstr "Le fichier contient de multiples tables symboliques shndx\n" |
| |
| #: readelf.c:5178 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section Headers:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "En-têtes de section :\n" |
| |
| #: readelf.c:5180 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "En-têtes de section :\n" |
| |
| #: readelf.c:5186 readelf.c:5197 readelf.c:5208 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name\n" |
| msgstr " [Nr] Nom\n" |
| |
| #: readelf.c:5187 |
| #, c-format |
| msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" |
| msgstr " Type Adr Décala.Taille ES LN Inf Al\n" |
| |
| #: readelf.c:5191 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| msgstr " [Nr] Nom Type Adr Décala.Taille ES Fan LN Inf Al\n" |
| |
| #: readelf.c:5198 |
| #, c-format |
| msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" |
| msgstr " Type Adresse Décala.Taille ES LN Inf Al\n" |
| |
| #: readelf.c:5202 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| msgstr " [Nr] Nom Type Adr Décala.Taille ES Fan LN Inf Al\n" |
| |
| #: readelf.c:5209 |
| #, c-format |
| msgid " Type Address Offset Link\n" |
| msgstr " Type Adresse Décalage Lien\n" |
| |
| #: readelf.c:5210 |
| #, c-format |
| msgid " Size EntSize Info Align\n" |
| msgstr " Taille TaillEntrée Info Alignement\n" |
| |
| #: readelf.c:5214 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" |
| msgstr " [Nr] Nom Type Adresse Décalage\n" |
| |
| #: readelf.c:5215 |
| #, c-format |
| msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" |
| msgstr " Taille TaillEntrée Fanion Lien Info Alignement\n" |
| |
| #: readelf.c:5220 |
| #, c-format |
| msgid " Flags\n" |
| msgstr " Fanions\n" |
| |
| #: readelf.c:5298 |
| #, c-format |
| msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" |
| msgstr "section %u: la valeur %u de sh_link est plus grande que le nombre de sections\n" |
| |
| #: readelf.c:5398 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key to Flags:\n" |
| " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n" |
| " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" |
| " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" |
| msgstr "" |
| "Clé des fanions :\n" |
| " W (écriture), A (allocation), X (exécution), M (fusion), S (chaînes), l (large)\n" |
| " I (info), L (ordre des liens), G (groupe), T (TLS), E (exclu), x (inconnu)\n" |
| " O (traitement additionnel requis pour l'OS) o (spécifique à l'OS), p (spécifique au processeur)\n" |
| |
| #: readelf.c:5403 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key to Flags:\n" |
| " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" |
| " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" |
| " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" |
| msgstr "" |
| "Clé des fanions :\n" |
| " W (écriture), A (allocation), X (exécution), M (fusion), S (chaînes)\n" |
| " I (info), L (ordre des liens), G (groupe), T (TLS), E (exclu), x (inconnu)\n" |
| " O (traitement additionnel requis pour l'OS) o (spécifique à l'OS), p (spécifique au processeur)\n" |
| |
| #: readelf.c:5425 |
| #, c-format |
| msgid "[<unknown>: 0x%x] " |
| msgstr "[<inconnu>: 0x%x] " |
| |
| #: readelf.c:5451 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no sections to group in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il n'y a pas de section à grouper dans ce fichier.\n" |
| |
| #: readelf.c:5458 |
| msgid "Section headers are not available!\n" |
| msgstr "En-têtes de section ne sont pas disponibles !\n" |
| |
| #: readelf.c:5483 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no section groups in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il n'y a pas de groupe de section dans ce fichier.\n" |
| |
| #: readelf.c:5521 |
| #, c-format |
| msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" |
| msgstr "sh_link erroné dans la section de groupe « %s »\n" |
| |
| #: readelf.c:5535 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" |
| msgstr "En-tête corrompu dans la section de groupe « %s »\n" |
| |
| #: readelf.c:5541 readelf.c:5552 |
| #, c-format |
| msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" |
| msgstr "sh_info erroné dans la section de groupe « %s »\n" |
| |
| #: readelf.c:5591 |
| msgid "section data" |
| msgstr "données de section" |
| |
| #: readelf.c:5602 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%sgroupe section [%5u] « %s » [%s] contient %u sections :\n" |
| |
| #: readelf.c:5605 |
| #, c-format |
| msgid " [Index] Name\n" |
| msgstr " [Index] Nom\n" |
| |
| #: readelf.c:5619 |
| #, c-format |
| msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" |
| msgstr "section [%5u] est dans le groupe section [%5u] > que le maximum de la section [%5u]\n" |
| |
| #: readelf.c:5628 |
| #, c-format |
| msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" |
| msgstr "section [%5u] est dans le groupe section [%5u] qui est déjà dans le groupe section [%5u]\n" |
| |
| #: readelf.c:5641 |
| #, c-format |
| msgid "section 0 in group section [%5u]\n" |
| msgstr "section 0 dans le groupe section [%5u]\n" |
| |
| #: readelf.c:5708 |
| msgid "dynamic section image fixups" |
| msgstr "embellissement de l'image de section dynamique" |
| |
| #: readelf.c:5720 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Embellissement de l'image pour la bibliothèque requise #%d: %s - ident: %lx\n" |
| |
| #: readelf.c:5723 |
| #, c-format |
| msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" |
| msgstr "Seg Offset Type VecSym TypeDonnées\n" |
| |
| #: readelf.c:5755 |
| msgid "dynamic section image relocations" |
| msgstr "réadressages de l'image de la section dynamique" |
| |
| #: readelf.c:5759 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Image relocs\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Relocalisations d'image\n" |
| |
| #: readelf.c:5761 |
| #, c-format |
| msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" |
| msgstr "Seg Offset Type Ajoute Seg Sym Off\n" |
| |
| #: readelf.c:5816 |
| msgid "dynamic string section" |
| msgstr "section de chaînes dynamiques" |
| |
| #: readelf.c:5917 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "section de réadressage « %s » à l'adresse de décalage 0x%lx contient %ld octets:\n" |
| |
| #: readelf.c:5932 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no dynamic relocations in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il n'y a pas d'informations de réadressage dynamique dans ce fichier.\n" |
| |
| #: readelf.c:5956 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Relocation section " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Section de réadressage " |
| |
| #: readelf.c:5963 readelf.c:6395 readelf.c:6730 |
| #, c-format |
| msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| msgstr " à l'adresse de décalage 0x%lx contient %lu entrées:\n" |
| |
| #: readelf.c:6013 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no relocations in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il n'y a pas de réadressage dans ce fichier.\n" |
| |
| #: readelf.c:6153 |
| #, c-format |
| msgid "\tUnknown version.\n" |
| msgstr "\tVersion inconnue.\n" |
| |
| #: readelf.c:6206 readelf.c:6577 |
| msgid "unwind table" |
| msgstr "table de déroulage" |
| |
| #: readelf.c:6248 readelf.c:6659 readelf.c:6942 readelf.c:6955 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" |
| msgstr "Escamotage du type de réadressage inattendu %s\n" |
| |
| #: readelf.c:6310 readelf.c:6721 readelf.c:7682 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no unwind sections in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il n'y a pas de section de déroulage dans ce fichier.\n" |
| |
| #: readelf.c:6373 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not find unwind info section for " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "N'a pu repérer les infos de la section de déroulage pour " |
| |
| #: readelf.c:6378 readelf.c:6393 readelf.c:6728 |
| #, c-format |
| msgid "'%s'" |
| msgstr "« %s »" |
| |
| #: readelf.c:6385 |
| msgid "unwind info" |
| msgstr "info déroulage" |
| |
| #: readelf.c:6388 readelf.c:6727 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Unwind section " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Section de déroulage " |
| |
| #: readelf.c:6849 |
| msgid "unwind data" |
| msgstr "données déroulage" |
| |
| #: readelf.c:6908 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" |
| msgstr "Escamotage du réadressage inattendu à l'offset 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:7023 |
| #, c-format |
| msgid "[Truncated opcode]\n" |
| msgstr "[Opcode tronqué]\n" |
| |
| #: readelf.c:7067 readelf.c:7267 |
| #, c-format |
| msgid "Refuse to unwind" |
| msgstr "Refus de dérouler" |
| |
| #: readelf.c:7090 |
| #, c-format |
| msgid " [Reserved]" |
| msgstr " [Réservé]" |
| |
| #: readelf.c:7118 |
| #, c-format |
| msgid " finish" |
| msgstr " terminé" |
| |
| #: readelf.c:7123 readelf.c:7209 |
| #, c-format |
| msgid "[Spare]" |
| msgstr "[Réserve]" |
| |
| #: readelf.c:7230 readelf.c:7366 |
| #, c-format |
| msgid " [unsupported opcode]" |
| msgstr " [opcode non supporté]" |
| |
| #: readelf.c:7315 |
| #, c-format |
| msgid "pop frame {" |
| msgstr "pop frame {" |
| |
| #: readelf.c:7326 |
| msgid "[pad]" |
| msgstr "[pad]" |
| |
| #: readelf.c:7355 |
| #, c-format |
| msgid "sp = sp + %ld" |
| msgstr "sp = sp + %ld" |
| |
| #: readelf.c:7421 |
| #, c-format |
| msgid " Personality routine: " |
| msgstr " Routine de personnalité : " |
| |
| #: readelf.c:7453 |
| #, c-format |
| msgid " [Truncated data]\n" |
| msgstr " [Données tronquées]\n" |
| |
| #: readelf.c:7476 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" |
| msgstr "Entrée de table de modèle compact ARM corrompue: %x \n" |
| |
| #: readelf.c:7479 |
| #, c-format |
| msgid " Compact model index: %d\n" |
| msgstr " Index de modèle compact %d\n" |
| |
| #: readelf.c:7504 |
| msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" |
| msgstr "Index de modèle compact ARM inconnu\n" |
| |
| #: readelf.c:7505 |
| #, c-format |
| msgid " [reserved]\n" |
| msgstr " [réservé]\n" |
| |
| #: readelf.c:7518 |
| #, c-format |
| msgid " Restore stack from frame pointer\n" |
| msgstr " Rétablir la pile depuis le pointeur de trame\n" |
| |
| #: readelf.c:7520 |
| #, c-format |
| msgid " Stack increment %d\n" |
| msgstr " Incrément de pile %d\n" |
| |
| #: readelf.c:7521 |
| #, c-format |
| msgid " Registers restored: " |
| msgstr " Registres rétablis : " |
| |
| #: readelf.c:7526 |
| #, c-format |
| msgid " Return register: %s\n" |
| msgstr " Registre de retour : %s\n" |
| |
| #: readelf.c:7530 |
| #, c-format |
| msgid " [reserved (%d)]\n" |
| msgstr " [réservé (%d)]\n" |
| |
| #: readelf.c:7534 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table" |
| msgstr "Le type d'architecture %d non supporté a été rencontré lors du décodage de la table de déroulage" |
| |
| #: readelf.c:7573 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt index table entry: %x\n" |
| msgstr "entrée corrompue de la table index: %x\n" |
| |
| #: readelf.c:7616 |
| #, c-format |
| msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" |
| msgstr "Impossible de trouver la section .ARM.extab contenant 0x%lx.\n" |
| |
| #: readelf.c:7654 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table" |
| msgstr "Le type d'architecture %d non supporté a été rencontré lors du traitement de la table de déroulage" |
| |
| #: readelf.c:7688 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Index de table de déroulage « %s » à l'offset 0x%lx contient %lu entrées :\n" |
| |
| #: readelf.c:7730 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Le décodage de la section de déroulement pour le type de machine %s n'est pas actuellement supporté.\n" |
| |
| #: readelf.c:7741 |
| #, c-format |
| msgid "NONE" |
| msgstr "AUCUNE" |
| |
| #: readelf.c:7766 |
| #, c-format |
| msgid "Interface Version: %s" |
| msgstr "Version de l'interface: %s" |
| |
| #: readelf.c:7768 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<corrupt: %ld>\n" |
| msgid "<corrupt: %" |
| msgstr "<corrompu: %ld>\n" |
| |
| #: readelf.c:7781 |
| #, c-format |
| msgid "Time Stamp: %s" |
| msgstr "Horodatage: %s" |
| |
| #: readelf.c:7959 readelf.c:8005 |
| msgid "dynamic section" |
| msgstr "section dynamique" |
| |
| #: readelf.c:8083 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is no dynamic section in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il n'y a pas de section dynamique dans ce fichier.\n" |
| |
| #: readelf.c:8121 |
| msgid "Unable to seek to end of file!\n" |
| msgstr "Incapable de repérer la fin du fichier !\n" |
| |
| #: readelf.c:8134 |
| msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" |
| msgstr "Incapable de déterminer le nombre de symboles à charger\n" |
| |
| #: readelf.c:8167 |
| msgid "Unable to seek to end of file\n" |
| msgstr "Incapable de repérer la fin du fichier\n" |
| |
| #: readelf.c:8174 |
| msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" |
| msgstr "Incapable de déterminer la longueur de la table de chaînes dynamiques\n" |
| |
| #: readelf.c:8180 |
| msgid "dynamic string table" |
| msgstr "table dynamique de chaînes" |
| |
| #: readelf.c:8217 |
| msgid "symbol information" |
| msgstr "information de symbole" |
| |
| #: readelf.c:8242 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Section dynamique à l'adresse de décalage 0x%lx contient %u entrées :\n" |
| |
| #: readelf.c:8245 |
| #, c-format |
| msgid " Tag Type Name/Value\n" |
| msgstr " Étiquettes Type Nom/Valeur\n" |
| |
| #: readelf.c:8281 |
| #, c-format |
| msgid "Auxiliary library" |
| msgstr "Bibliothèque auxiliaire" |
| |
| #: readelf.c:8285 |
| #, c-format |
| msgid "Filter library" |
| msgstr "Bibliothèque de filtre" |
| |
| #: readelf.c:8289 |
| #, c-format |
| msgid "Configuration file" |
| msgstr "Fichier de configuration" |
| |
| #: readelf.c:8293 |
| #, c-format |
| msgid "Dependency audit library" |
| msgstr "Bibliothèque d'audit des dépendances" |
| |
| #: readelf.c:8297 |
| #, c-format |
| msgid "Audit library" |
| msgstr "Bibliothèque des audits" |
| |
| #: readelf.c:8315 readelf.c:8343 readelf.c:8371 |
| #, c-format |
| msgid "Flags:" |
| msgstr "Fanions:" |
| |
| #: readelf.c:8318 readelf.c:8346 readelf.c:8373 |
| #, c-format |
| msgid " None\n" |
| msgstr "Aucun\n" |
| |
| #: readelf.c:8554 |
| #, c-format |
| msgid "Shared library: [%s]" |
| msgstr "Bibliothèque partagée: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:8557 |
| #, c-format |
| msgid " program interpreter" |
| msgstr " programme interpréteur" |
| |
| #: readelf.c:8561 |
| #, c-format |
| msgid "Library soname: [%s]" |
| msgstr "Bibliothèque soname: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:8565 |
| #, c-format |
| msgid "Library rpath: [%s]" |
| msgstr "Bibliothèque rpath: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:8569 |
| #, c-format |
| msgid "Library runpath: [%s]" |
| msgstr "Bibliothèque runpath:[%s]" |
| |
| #: readelf.c:8602 |
| #, c-format |
| msgid " (bytes)\n" |
| msgstr " (octets)\n" |
| |
| #: readelf.c:8632 |
| #, c-format |
| msgid "Not needed object: [%s]\n" |
| msgstr "Objet non nécessaire: [%s]\n" |
| |
| #: readelf.c:8732 |
| msgid "| <unknown>" |
| msgstr "| <inconnu>" |
| |
| #: readelf.c:8765 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Section des définitions de version « %s » contient %u entrées :\n" |
| |
| #: readelf.c:8768 |
| #, c-format |
| msgid " Addr: 0x" |
| msgstr " Adr: 0x" |
| |
| #: readelf.c:8770 readelf.c:8886 readelf.c:9028 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" |
| msgstr " Décalage: %#08lx Lien: %u (%s)\n" |
| |
| #: readelf.c:8778 |
| msgid "version definition section" |
| msgstr "section de définition de version" |
| |
| #: readelf.c:8811 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" |
| msgstr " %#06x: Rev: %d Fanions: %s" |
| |
| #: readelf.c:8814 |
| #, c-format |
| msgid " Index: %d Cnt: %d " |
| msgstr " Index: %d Compteur: %d " |
| |
| #: readelf.c:8829 |
| #, c-format |
| msgid "Name: %s\n" |
| msgstr "Nom: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:8831 |
| #, c-format |
| msgid "Name index: %ld\n" |
| msgstr "Nom de l'index: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:8852 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" |
| msgstr " %#06x: Parent %d: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:8855 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" |
| msgstr " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:8860 |
| #, c-format |
| msgid " Version def aux past end of section\n" |
| msgstr " Définition de version « aux » au delà de la fin de la section\n" |
| |
| #: readelf.c:8866 |
| #, c-format |
| msgid " Version definition past end of section\n" |
| msgstr " Définition de version au delà de la fin de la section\n" |
| |
| #: readelf.c:8881 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Version nécessitant la section « %s » contenant %u entrées :\n" |
| |
| #: readelf.c:8884 |
| #, c-format |
| msgid " Addr: 0x" |
| msgstr " Adr: 0x" |
| |
| #: readelf.c:8895 |
| msgid "Version Needs section" |
| msgstr "Section de version « Needs »" |
| |
| #: readelf.c:8923 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Version: %d" |
| msgstr " %#06x: Version: %d" |
| |
| #: readelf.c:8926 |
| #, c-format |
| msgid " File: %s" |
| msgstr " Fichier: %s" |
| |
| #: readelf.c:8928 |
| #, c-format |
| msgid " File: %lx" |
| msgstr " Fichier: %lx" |
| |
| #: readelf.c:8930 |
| #, c-format |
| msgid " Cnt: %d\n" |
| msgstr " Compteur: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:8954 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Name: %s" |
| msgstr " %#06x: Nom: %s" |
| |
| #: readelf.c:8957 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Name index: %lx" |
| msgstr " %#06x: Nom de l'index: %lx" |
| |
| #: readelf.c:8960 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: %s Version: %d\n" |
| msgstr " Fanions: %s Version: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:8972 |
| msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" |
| msgstr "Les informations auxiliaires de la version « Needs » manquent\n" |
| |
| #: readelf.c:8978 |
| msgid "Missing Version Needs information\n" |
| msgstr "Les informations de la version « Needs » manquent\n" |
| |
| #: readelf.c:9016 |
| msgid "version string table" |
| msgstr "table chaîne de version" |
| |
| #: readelf.c:9023 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La version de section « %s » des symboles contient %d entrée :\n" |
| |
| #: readelf.c:9026 |
| #, c-format |
| msgid " Addr: " |
| msgstr " Adr: " |
| |
| #: readelf.c:9037 |
| msgid "version symbol data" |
| msgstr "données de symbole de version" |
| |
| #: readelf.c:9065 |
| msgid " 0 (*local*) " |
| msgstr " 0 (*local*) " |
| |
| #: readelf.c:9069 |
| msgid " 1 (*global*) " |
| msgstr " 1 (*global*) " |
| |
| #: readelf.c:9080 |
| msgid "invalid index into symbol array\n" |
| msgstr "mauvais index dans la table\n" |
| |
| #: readelf.c:9114 readelf.c:9941 |
| msgid "version need" |
| msgstr "version « need »" |
| |
| #: readelf.c:9125 |
| msgid "version need aux (2)" |
| msgstr "version « need aux » (2)" |
| |
| #: readelf.c:9146 readelf.c:9208 |
| msgid "*invalid*" |
| msgstr "*invalide*" |
| |
| #: readelf.c:9176 readelf.c:10019 |
| msgid "version def" |
| msgstr "définition de version" |
| |
| #: readelf.c:9202 readelf.c:10041 |
| msgid "version def aux" |
| msgstr "définition de version « aux »" |
| |
| #: readelf.c:9237 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No version information found in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Aucune information de version repérée dans ce fichier.\n" |
| |
| #: readelf.c:9433 |
| #, c-format |
| msgid "<localentry>: %d" |
| msgstr "<entréelocale>: %d" |
| |
| #: readelf.c:9467 |
| #, c-format |
| msgid "<other>: %x" |
| msgstr "<autre>: %x" |
| |
| #: readelf.c:9531 |
| msgid "Unable to read in dynamic data\n" |
| msgstr "Incapable de lire les données dynamiques\n" |
| |
| #: readelf.c:9581 |
| #, c-format |
| msgid " <corrupt: %14ld>" |
| msgstr " <corrompu: %14ld>" |
| |
| #: readelf.c:9624 readelf.c:9676 readelf.c:9700 readelf.c:9730 readelf.c:9754 |
| msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" |
| msgstr "Incapable de repérer le début des informations dynamiques\n" |
| |
| #: readelf.c:9630 readelf.c:9682 |
| msgid "Failed to read in number of buckets\n" |
| msgstr "Échec de lecture parmi tous les baquets\n" |
| |
| #: readelf.c:9636 |
| msgid "Failed to read in number of chains\n" |
| msgstr "Échec de lecture du nombre de chaînes\n" |
| |
| #: readelf.c:9738 |
| msgid "Failed to determine last chain length\n" |
| msgstr "Ne peux pas déterminer la longueur de la dernière chaîne\n" |
| |
| #: readelf.c:9782 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table for image:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Table de symbole de l'image :\n" |
| |
| #: readelf.c:9784 readelf.c:9802 |
| #, c-format |
| msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Nº Buc: Valeur Taille Type Lien Vis Ndx Nom\n" |
| |
| #: readelf.c:9786 readelf.c:9804 |
| #, c-format |
| msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Nº Buc: Valeur Taille Type Lien Vis Ndx Nom\n" |
| |
| #: readelf.c:9800 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Table de symbole de l'image « .gnu.hash » :\n" |
| |
| #: readelf.c:9844 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Table de symboles « %s » a un sh_entsize à zéro !\n" |
| |
| #: readelf.c:9849 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Table de symboles « %s » contient %lu entrées :\n" |
| |
| #: readelf.c:9854 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Num: Valeur Tail Type Lien Vis Ndx Nom\n" |
| |
| #: readelf.c:9856 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Num: Valeur Tail Type Lien Vis Ndx Nom\n" |
| |
| #: readelf.c:9911 |
| msgid "version data" |
| msgstr "données de version" |
| |
| #: readelf.c:9960 |
| msgid "version need aux (3)" |
| msgstr "version « need aux » (3)" |
| |
| #: readelf.c:9994 |
| msgid "bad dynamic symbol\n" |
| msgstr "mauvais symbole dynamique\n" |
| |
| #: readelf.c:10066 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "L'information dynamique des symboles n'est pas disponible pour l'affichage des symboles.\n" |
| |
| #: readelf.c:10078 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Histogramme de la longueur de la liste des baquets (total de %lu baquets) :\n" |
| |
| #: readelf.c:10080 readelf.c:10151 |
| #, c-format |
| msgid " Length Number %% of total Coverage\n" |
| msgstr " Long. Nombre %% de couverture totale\n" |
| |
| #: readelf.c:10149 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Histogramme de la longueur de la liste des baquets « .gnu.hash » (total de %lu baquets) :\n" |
| |
| #: readelf.c:10216 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Segment d'informations dynamiques à l'adresse de décalage 0x%lx contient %d entrées :\n" |
| |
| #: readelf.c:10219 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" |
| msgstr " Num: Nom Lier à Fanions\n" |
| |
| #: readelf.c:10228 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt: %19ld>" |
| msgstr "<corrompu: %19ld>" |
| |
| #: readelf.c:10328 |
| msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc" |
| msgstr "Type de réadressage MSP430 non géré après un réadressage SYM_DIFF" |
| |
| #: readelf.c:10364 |
| msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc" |
| msgstr "Type de réadressage MN10300 non géré après un réadressage SYM_DIFF" |
| |
| #: readelf.c:10543 |
| #, c-format |
| msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" |
| msgstr "Information manquante à propos des types de réadressages 32 bits dans les sections DWARF de la machine %d\n" |
| |
| #: readelf.c:10899 |
| #, c-format |
| msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" |
| msgstr "Incapable d'appliquer le type de réadressage non supporté %d à la section %s\n" |
| |
| #: readelf.c:10907 |
| #, c-format |
| msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" |
| msgstr "passe outre l'offset de réadressage invalide 0x%lx dans la section %s\n" |
| |
| #: readelf.c:10916 |
| #, c-format |
| msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" |
| msgstr "passe outre l'indexe du symbole de réadressage 0x%lx invalide dans la section %s\n" |
| |
| #: readelf.c:10938 |
| #, c-format |
| msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" |
| msgstr "passe outre le type de symbole inattendu %s dans le réadressage %ld de la section %s\n" |
| |
| #: readelf.c:10984 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Assembly dump of section %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Vidange de la section assembleur %s\n" |
| |
| #: readelf.c:11005 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' has no data to dump.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La section « %s » n'a pas de données à vidanger.\n" |
| |
| #: readelf.c:11011 |
| msgid "section contents" |
| msgstr "contenus de la section" |
| |
| #: readelf.c:11030 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "String dump of section '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Vidange textuelle de la section « %s » :\n" |
| |
| #: readelf.c:11048 |
| #, c-format |
| msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" |
| msgstr " Note : Cette section a des réadressages mais ils n'ont PAS été appliqués à cette vidange.\n" |
| |
| #: readelf.c:11079 |
| #, c-format |
| msgid " No strings found in this section." |
| msgstr " Aucun texte trouvé dans cette section." |
| |
| #: readelf.c:11101 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Hex dump of section '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Vidange hexadécimale de la section « %s » :\n" |
| |
| #: readelf.c:11125 |
| #, c-format |
| msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" |
| msgstr " NOTE : Cette section a des réadressages mais ils n'ont PAS été appliqués à cette vidange.\n" |
| |
| #: readelf.c:11259 |
| #, c-format |
| msgid "%s section data" |
| msgstr "données de section %s" |
| |
| #: readelf.c:11339 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' has no debugging data.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La section « %s » n'a aucune donnée de débug.\n" |
| |
| #. There is no point in dumping the contents of a debugging section |
| #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. |
| #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is |
| #. stripped with the --only-keep-debug command line option. |
| #: readelf.c:11348 |
| #, c-format |
| msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" |
| msgstr "la section « %s » a le type NOBITS – son contenu n'est pas fiable.\n" |
| |
| #: readelf.c:11393 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized debug section: %s\n" |
| msgstr "Section de débug non reconnue : %s\n" |
| |
| #: readelf.c:11421 |
| #, c-format |
| msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" |
| msgstr "La section « %s » n'a pas été vidangée parce qu'inexistante !\n" |
| |
| #: readelf.c:11462 |
| #, c-format |
| msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" |
| msgstr "La section %d n'a pas été vidangée parce qu'inexistante !\n" |
| |
| #: readelf.c:11512 |
| msgid "corrupt tag\n" |
| msgstr "étiquette corrompue\n" |
| |
| #: readelf.c:11688 readelf.c:11702 readelf.c:11721 readelf.c:12070 |
| #: readelf.c:12333 readelf.c:12346 readelf.c:12359 |
| #, c-format |
| msgid "None\n" |
| msgstr "Aucun\n" |
| |
| #: readelf.c:11689 |
| #, c-format |
| msgid "Application\n" |
| msgstr "Application\n" |
| |
| #: readelf.c:11690 |
| #, c-format |
| msgid "Realtime\n" |
| msgstr "Temps réel\n" |
| |
| #: readelf.c:11691 |
| #, c-format |
| msgid "Microcontroller\n" |
| msgstr "Microcontrôlleur\n" |
| |
| #: readelf.c:11692 |
| #, c-format |
| msgid "Application or Realtime\n" |
| msgstr "Application ou temps réel\n" |
| |
| #: readelf.c:11703 readelf.c:11723 readelf.c:12124 readelf.c:12142 |
| #: readelf.c:12217 readelf.c:12238 |
| #, c-format |
| msgid "8-byte\n" |
| msgstr "8-octet\n" |
| |
| #: readelf.c:11704 readelf.c:12220 readelf.c:12241 |
| #, c-format |
| msgid "4-byte\n" |
| msgstr "4-octet\n" |
| |
| #: readelf.c:11708 readelf.c:11727 |
| #, c-format |
| msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" |
| msgstr "8-octet et plus jusqu'à une extension de %d-octet\n" |
| |
| #: readelf.c:11722 |
| #, c-format |
| msgid "8-byte, except leaf SP\n" |
| msgstr "8-octet, sauf pour feuille SP\n" |
| |
| #: readelf.c:11738 readelf.c:11815 readelf.c:12256 |
| #, c-format |
| msgid "flag = %d, vendor = %s\n" |
| msgstr "fanion = %d, vendeur = %s\n" |
| |
| #: readelf.c:11744 |
| #, c-format |
| msgid "True\n" |
| msgstr "Vrai\n" |
| |
| #: readelf.c:11810 |
| #, c-format |
| msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n" |
| msgstr "fanion = %d, vendeur = <corrompu>\n" |
| |
| #: readelf.c:11811 |
| msgid "corrupt vendor attribute\n" |
| msgstr "l'attribut de vendeur est corrompu\n" |
| |
| #: readelf.c:11844 readelf.c:12001 |
| #, c-format |
| msgid "Hard or soft float\n" |
| msgstr "Flottant matériel ou logiciel\n" |
| |
| #: readelf.c:11847 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float\n" |
| msgstr "Flottant matériel\n" |
| |
| #: readelf.c:11850 readelf.c:12010 |
| #, c-format |
| msgid "Soft float\n" |
| msgstr "Flottant logiciel\n" |
| |
| #: readelf.c:11853 |
| #, c-format |
| msgid "Single-precision hard float\n" |
| msgstr "Flottant matériel simple précision\n" |
| |
| #: readelf.c:11870 readelf.c:11902 |
| #, c-format |
| msgid "Any\n" |
| msgstr "Au choix\n" |
| |
| #: readelf.c:11873 |
| #, c-format |
| msgid "Generic\n" |
| msgstr "Générique\n" |
| |
| #: readelf.c:11892 |
| msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return" |
| msgstr "Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return corrompu" |
| |
| #: readelf.c:11908 |
| #, c-format |
| msgid "Memory\n" |
| msgstr "Mémoire\n" |
| |
| #: readelf.c:12004 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (double precision)\n" |
| msgstr "Flottant matériel (double précision)\n" |
| |
| #: readelf.c:12007 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (single precision)\n" |
| msgstr "Flottant matériel (simple précision)\n" |
| |
| #: readelf.c:12013 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" |
| msgstr "Flottant matériel (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" |
| |
| #: readelf.c:12034 |
| #, c-format |
| msgid "Any MSA or not\n" |
| msgstr "N'importe quel MSA ou pas\n" |
| |
| #: readelf.c:12037 |
| #, c-format |
| msgid "128-bit MSA\n" |
| msgstr "MSA 128 bits\n" |
| |
| #: readelf.c:12103 |
| #, c-format |
| msgid "Not used\n" |
| msgstr "Pas utilisé\n" |
| |
| #: readelf.c:12106 |
| #, c-format |
| msgid "2 bytes\n" |
| msgstr "2 octets\n" |
| |
| #: readelf.c:12109 |
| #, c-format |
| msgid "4 bytes\n" |
| msgstr "4 octets\n" |
| |
| #: readelf.c:12127 readelf.c:12145 readelf.c:12223 readelf.c:12244 |
| #, c-format |
| msgid "16-byte\n" |
| msgstr "16-octets\n" |
| |
| #: readelf.c:12160 |
| #, c-format |
| msgid "DSBT addressing not used\n" |
| msgstr "Adressage DSBT pas utilisé\n" |
| |
| #: readelf.c:12163 |
| #, c-format |
| msgid "DSBT addressing used\n" |
| msgstr "Adressage DSBT utilisé\n" |
| |
| #: readelf.c:12178 |
| #, c-format |
| msgid "Data addressing position-dependent\n" |
| msgstr "Adressage des données dépendant de la position\n" |
| |
| #: readelf.c:12181 |
| #, c-format |
| msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" |
| msgstr "Adressage des données indépendant de la position, GOT près de DP\n" |
| |
| #: readelf.c:12184 |
| #, c-format |
| msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" |
| msgstr "Adressage des données indépendant de la position, GOT loin de DP\n" |
| |
| #: readelf.c:12199 |
| #, c-format |
| msgid "Code addressing position-dependent\n" |
| msgstr "Adressage de code dépendant de la position\n" |
| |
| #: readelf.c:12202 |
| #, c-format |
| msgid "Code addressing position-independent\n" |
| msgstr "Adressage de code indépendant de la position\n" |
| |
| #: readelf.c:12334 |
| #, c-format |
| msgid "MSP430\n" |
| msgstr "MSP430\n" |
| |
| #: readelf.c:12335 |
| #, c-format |
| msgid "MSP430X\n" |
| msgstr "MSP430X\n" |
| |
| #: readelf.c:12347 readelf.c:12360 |
| #, c-format |
| msgid "Small\n" |
| msgstr "Petit\n" |
| |
| #: readelf.c:12348 readelf.c:12361 |
| #, c-format |
| msgid "Large\n" |
| msgstr "Grand\n" |
| |
| #: readelf.c:12362 |
| #, c-format |
| msgid "Restricted Large\n" |
| msgstr "Grand restreint\n" |
| |
| #: readelf.c:12368 |
| #, c-format |
| msgid " <unknown tag %d>: " |
| msgstr " <étiquette %d inconnue>: " |
| |
| #: readelf.c:12411 |
| msgid "attributes" |
| msgstr "attributs" |
| |
| #: readelf.c:12432 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" |
| msgstr "ERREUR: longueur erronée de section (%d > %d)\n" |
| |
| #: readelf.c:12438 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute Section: %s\n" |
| msgstr "Section d'Attribut: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:12463 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" |
| msgstr "ERREUR: longueur erronée de la sous-section (%d > %d)\n" |
| |
| #: readelf.c:12475 |
| #, c-format |
| msgid "File Attributes\n" |
| msgstr "Attributs du fichier\n" |
| |
| #: readelf.c:12478 |
| #, c-format |
| msgid "Section Attributes:" |
| msgstr "Attributs de Section:" |
| |
| #: readelf.c:12481 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol Attributes:" |
| msgstr "Attributs de Symbols:" |
| |
| #: readelf.c:12496 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown tag: %d\n" |
| msgstr "Tag inconnu: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:12515 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown section contexts\n" |
| msgstr " Contexte de section inconnu\n" |
| |
| #: readelf.c:12523 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown format '%c'\n" |
| msgstr "Format inconnu « %c »\n" |
| |
| #: readelf.c:12581 readelf.c:12603 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<inconnu>" |
| |
| #: readelf.c:12698 readelf.c:13266 |
| msgid "liblist section data" |
| msgstr "données de section liblist" |
| |
| #: readelf.c:12701 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La section « .liblist » contient %lu entrées :\n" |
| |
| #: readelf.c:12703 |
| msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" |
| msgstr " Bibliothèqye Horodatage Checksum Version Fanions\n" |
| |
| #: readelf.c:12729 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt: %9ld>" |
| msgstr "<corrompu: %9ld>" |
| |
| #: readelf.c:12734 |
| msgid " NONE" |
| msgstr " AUCUN" |
| |
| #: readelf.c:12785 |
| msgid "options" |
| msgstr "options" |
| |
| #: readelf.c:12816 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' contains %d entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Section « %s » contient %d entrées :\n" |
| |
| #: readelf.c:12977 |
| msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" |
| msgstr "conflit de liste repéré sans symbole de table dynamique\n" |
| |
| #: readelf.c:12994 readelf.c:13009 |
| msgid "conflict" |
| msgstr "conflit" |
| |
| #: readelf.c:13019 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La section « .conflict » contient %lu entrées :\n" |
| |
| #: readelf.c:13021 |
| msgid " Num: Index Value Name" |
| msgstr " Nombre: Index Valeur Nom" |
| |
| #: readelf.c:13033 readelf.c:13122 readelf.c:13193 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt: %14ld>" |
| msgstr "<corrompu: %14ld>" |
| |
| #: readelf.c:13055 |
| msgid "Global Offset Table data" |
| msgstr "Données table d'offsets globale (GOT)" |
| |
| #: readelf.c:13059 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Primary GOT:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "TOG principale :\n" |
| |
| #: readelf.c:13060 |
| #, c-format |
| msgid " Canonical gp value: " |
| msgstr " Valeur gp canonique: " |
| |
| #: readelf.c:13064 readelf.c:13164 |
| #, c-format |
| msgid " Reserved entries:\n" |
| msgstr " Entrées réservées:\n" |
| |
| #: readelf.c:13065 |
| #, c-format |
| msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" |
| msgstr " %*s %10s %*s Purpose\n" |
| |
| #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13099 readelf.c:13166 |
| #: readelf.c:13175 |
| msgid "Address" |
| msgstr "Adresse" |
| |
| #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13100 |
| msgid "Access" |
| msgstr "Accès" |
| |
| #: readelf.c:13067 readelf.c:13084 readelf.c:13101 readelf.c:13166 |
| #: readelf.c:13176 |
| msgid "Initial" |
| msgstr "Initial" |
| |
| #: readelf.c:13069 |
| #, c-format |
| msgid " Lazy resolver\n" |
| msgstr " Résolution différée\n" |
| |
| #: readelf.c:13075 |
| #, c-format |
| msgid " Module pointer (GNU extension)\n" |
| msgstr " Pointeur de module (extension GNU)\n" |
| |
| #: readelf.c:13081 |
| #, c-format |
| msgid " Local entries:\n" |
| msgstr " Entrées locales:\n" |
| |
| #: readelf.c:13097 |
| #, c-format |
| msgid " Global entries:\n" |
| msgstr " Entrées globales:\n" |
| |
| #: readelf.c:13102 readelf.c:13177 |
| msgid "Sym.Val." |
| msgstr "Val.Sym." |
| |
| #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". |
| #: readelf.c:13105 readelf.c:13177 |
| msgid "Ndx" |
| msgstr "Ndx" |
| |
| #: readelf.c:13105 readelf.c:13177 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nom" |
| |
| #: readelf.c:13159 |
| msgid "Procedure Linkage Table data" |
| msgstr "Données table de liaisons des procédures" |
| |
| #: readelf.c:13165 |
| #, c-format |
| msgid " %*s %*s Purpose\n" |
| msgstr " %*s %*s Purpose\n" |
| |
| #: readelf.c:13168 |
| #, c-format |
| msgid " PLT lazy resolver\n" |
| msgstr " Solveur différé de la PLT\n" |
| |
| #: readelf.c:13170 |
| #, c-format |
| msgid " Module pointer\n" |
| msgstr " Pointeur du module\n" |
| |
| #: readelf.c:13173 |
| #, c-format |
| msgid " Entries:\n" |
| msgstr " Entrées:\n" |
| |
| #: readelf.c:13218 |
| msgid "NDS32 elf flags section" |
| msgstr "section de fanions elf NDS32" |
| |
| #: readelf.c:13274 |
| msgid "liblist string table" |
| msgstr "table de chaînes liblist" |
| |
| #: readelf.c:13284 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La section « %s » de la liste des bibliothèques contient %lu entrées :\n" |
| |
| #: readelf.c:13288 |
| msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" |
| msgstr " Bibliothèque Horodatage Checksum Version Fanions" |
| |
| #: readelf.c:13338 |
| msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" |
| msgstr "NT_AUXV (vecteur auxiliaire)" |
| |
| #: readelf.c:13340 |
| msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" |
| msgstr "NT_PRSTATUS (structure prstatus)" |
| |
| #: readelf.c:13342 |
| msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" |
| msgstr "NT_FPREGSET (registres en virgule flottante)" |
| |
| #: readelf.c:13344 |
| msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" |
| msgstr "NT_PRPSINFO (structure prpsinfo)" |
| |
| #: readelf.c:13346 |
| msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" |
| msgstr "NT_TASKSTRUCT (structure de tâches)" |
| |
| #: readelf.c:13348 |
| msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" |
| msgstr "NT_PRXFPREG (structure user_xfpregs)" |
| |
| #: readelf.c:13350 |
| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" |
| msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)" |
| |
| #: readelf.c:13352 |
| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" |
| msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)" |
| |
| #: readelf.c:13354 |
| msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" |
| msgstr "NT_386_TLS (information TLS x86)" |
| |
| #: readelf.c:13356 |
| msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" |
| msgstr "NT_386_IOPERM (permissions E/S x86)" |
| |
| #: readelf.c:13358 |
| msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" |
| msgstr "NT_X86_XSTATE (état étendu x86 XSAVE)" |
| |
| #: readelf.c:13360 |
| msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" |
| msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (moitiés supérieures des registres du s390)" |
| |
| #: readelf.c:13362 |
| msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" |
| msgstr "NT_S390_TIMER (registre du timer du s390)" |
| |
| #: readelf.c:13364 |
| msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" |
| msgstr "NT_S390_TODCMP (registre du comparateur TOD du s390)" |
| |
| #: readelf.c:13366 |
| msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" |
| msgstr "NT_S390_TODPREG (registre programmable du TOD du s390)" |
| |
| #: readelf.c:13368 |
| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" |
| msgstr "NT_S390_CTRS (registres de contrôle du s390)" |
| |
| #: readelf.c:13370 |
| msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" |
| msgstr "NT_S390_PREFIX (registre de préfixe du s390)" |
| |
| #: readelf.c:13372 |
| msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" |
| msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (adresse de dernier événement d'arrêt s390)" |
| |
| #: readelf.c:13374 |
| msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" |
| msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (données de redémarrage de l'appel système S390)" |
| |
| #: readelf.c:13376 |
| msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" |
| msgstr "NT_S390_TDB (bloc de diagnostique de transaction S390)" |
| |
| #: readelf.c:13378 |
| msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" |
| msgstr "NT_ARM_VFP (registre arm VFP)" |
| |
| #: readelf.c:13380 |
| msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" |
| msgstr "NT_ARM_TLS (registre TLS AArch)" |
| |
| #: readelf.c:13382 |
| msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" |
| msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registres de point d'arrêt matériel AArch)" |
| |
| #: readelf.c:13384 |
| msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" |
| msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registres de point d'observation matériel AArch)" |
| |
| #: readelf.c:13386 |
| msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" |
| msgstr "NT_PSTATUS (structure pstatus)" |
| |
| #: readelf.c:13388 |
| msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" |
| msgstr "NT_FPREGS (registres en virgule flottante)" |
| |
| #: readelf.c:13390 |
| msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" |
| msgstr "NT_PSINFO (structure psinfo)" |
| |
| #: readelf.c:13392 |
| msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" |
| msgstr "NT_LWPSTATUS (structure lwpstatus_t)" |
| |
| #: readelf.c:13394 |
| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" |
| msgstr "NT_LWPSINFO (structure lwpsinfo_t)" |
| |
| #: readelf.c:13396 |
| msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" |
| msgstr "NT_WIN32PSTATUS (structure win32_pstatus)" |
| |
| #: readelf.c:13398 |
| msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" |
| msgstr "NT_SIGINFO (données siginfo_t)" |
| |
| #: readelf.c:13400 |
| msgid "NT_FILE (mapped files)" |
| msgstr "NT_FILE (fichiers mappés)" |
| |
| #: readelf.c:13408 |
| msgid "NT_VERSION (version)" |
| msgstr "NT_VERSION (version)" |
| |
| #: readelf.c:13410 |
| msgid "NT_ARCH (architecture)" |
| msgstr "NT_ARCH (architecture)" |
| |
| #: readelf.c:13415 readelf.c:13524 readelf.c:13614 readelf.c:13672 |
| #: readelf.c:13749 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown note type: (0x%08x)" |
| msgstr "Type de note inconnu: (0x%08x)" |
| |
| #: readelf.c:13432 |
| #, c-format |
| msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" |
| msgstr " Une note 64 bits ne peut être décodée dans une construction 32 bits\n" |
| |
| #: readelf.c:13440 |
| #, c-format |
| msgid " Malformed note - too short for header\n" |
| msgstr " Note mal formée – trop courte pour l'en-tête\n" |
| |
| #: readelf.c:13449 |
| #, c-format |
| msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" |
| msgstr " Note mal formée – n'est pas terminée par \\0\n" |
| |
| #: readelf.c:13461 |
| #, c-format |
| msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" |
| msgstr " Note mal formée – trop courte pour le compteur de fichier fourni\n" |
| |
| #: readelf.c:13465 |
| #, c-format |
| msgid " Page size: " |
| msgstr " Taille de page: " |
| |
| #: readelf.c:13469 |
| #, c-format |
| msgid " %*s%*s%*s\n" |
| msgstr " %*s%*s%*s\n" |
| |
| #: readelf.c:13470 |
| msgid "Start" |
| msgstr "Début" |
| |
| #: readelf.c:13471 |
| msgid "End" |
| msgstr "Fin" |
| |
| #: readelf.c:13472 |
| msgid "Page Offset" |
| msgstr "Décalage de page" |
| |
| #: readelf.c:13480 |
| #, c-format |
| msgid " Malformed note - filenames end too early\n" |
| msgstr " Note mal formée – les noms de fichiers se terminent trop tôt\n" |
| |
| #: readelf.c:13513 |
| msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" |
| msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (étiquette de version ABI)" |
| |
| #: readelf.c:13515 |
| msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" |
| msgstr "NT_GNU_HWCAP (information HWCAP du logiciel fournie par le DSO)" |
| |
| #: readelf.c:13517 |
| msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" |
| msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (chaîne de bits du ID de construction unique)" |
| |
| #: readelf.c:13519 |
| msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" |
| msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (version d'or)" |
| |
| #: readelf.c:13537 |
| #, c-format |
| msgid " Build ID: " |
| msgstr " ID construction: " |
| |
| #: readelf.c:13576 |
| #, c-format |
| msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" |
| msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" |
| |
| #: readelf.c:13585 |
| #, c-format |
| msgid " Version: " |
| msgstr " Version: " |
| |
| #. NetBSD core "procinfo" structure. |
| #: readelf.c:13604 |
| msgid "NetBSD procinfo structure" |
| msgstr "structure proinfo NetBSD" |
| |
| #: readelf.c:13631 readelf.c:13645 |
| msgid "PT_GETREGS (reg structure)" |
| msgstr "PT_GETREGS (structure reg)" |
| |
| #: readelf.c:13633 readelf.c:13647 |
| msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" |
| msgstr "PT_GETFPPREGS (structure fpreg)" |
| |
| #: readelf.c:13666 |
| msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" |
| msgstr "NT_STAPSDT (descripteurs de sonde SystemTap)" |
| |
| #: readelf.c:13699 |
| #, c-format |
| msgid " Provider: %s\n" |
| msgstr " Fournisseur: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:13700 |
| #, c-format |
| msgid " Name: %s\n" |
| msgstr " Nom: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:13701 |
| #, c-format |
| msgid " Location: " |
| msgstr " Emplacement: " |
| |
| #: readelf.c:13703 |
| #, c-format |
| msgid ", Base: " |
| msgstr ", Base: " |
| |
| #: readelf.c:13705 |
| #, c-format |
| msgid ", Semaphore: " |
| msgstr ", Sémaphore: " |
| |
| #: readelf.c:13708 |
| #, c-format |
| msgid " Arguments: %s\n" |
| msgstr " Arguments: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:13721 |
| msgid "NT_VMS_MHD (module header)" |
| msgstr "NT_VMS_MHD (en-tête de module)" |
| |
| #: readelf.c:13723 |
| msgid "NT_VMS_LNM (language name)" |
| msgstr "NT_VMS_LNM (nom du langage)" |
| |
| #: readelf.c:13725 |
| msgid "NT_VMS_SRC (source files)" |
| msgstr "NT_VMS_SRC (fichiers source)" |
| |
| #: readelf.c:13729 |
| msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" |
| msgstr "NT_VMS_EIDC (vérification de cohérence)" |
| |
| #: readelf.c:13731 |
| msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" |
| msgstr "NT_VMS_FPMODE (mode FP)" |
| |
| #: readelf.c:13735 |
| msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" |
| msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nom de l'image)" |
| |
| #: readelf.c:13737 |
| msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" |
| msgstr "NT_VMS_IMGID (id de l'image)" |
| |
| #: readelf.c:13739 |
| msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" |
| msgstr "NT_VMS_LINKID (id du lien)" |
| |
| #: readelf.c:13741 |
| msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" |
| msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de construction)" |
| |
| #: readelf.c:13743 |
| msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" |
| msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nom de la table des symboles)" |
| |
| #: readelf.c:13763 |
| #, c-format |
| msgid " Creation date : %.17s\n" |
| msgstr " Date création : %.17s\n" |
| |
| #: readelf.c:13764 |
| #, c-format |
| msgid " Last patch date: %.17s\n" |
| msgstr " Date dernier correctif: %.17s\n" |
| |
| #: readelf.c:13765 |
| #, c-format |
| msgid " Module name : %s\n" |
| msgstr " Nom du module : %s\n" |
| |
| #: readelf.c:13766 |
| #, c-format |
| msgid " Module version : %s\n" |
| msgstr " Version du module: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:13769 |
| #, c-format |
| msgid " Invalid size\n" |
| msgstr " Taille invalide\n" |
| |
| #: readelf.c:13772 |
| #, c-format |
| msgid " Language: %s\n" |
| msgstr " Langage: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:13776 |
| #, c-format |
| msgid " Floating Point mode: " |
| msgstr " Mode virgule flottante: " |
| |
| #: readelf.c:13781 |
| #, c-format |
| msgid " Link time: " |
| msgstr " Heure du lien: " |
| |
| #: readelf.c:13787 |
| #, c-format |
| msgid " Patch time: " |
| msgstr " Heure correctif: " |
| |
| #: readelf.c:13793 |
| #, c-format |
| msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" |
| msgstr " Id majeur: %u, id mineur: %u\n" |
| |
| #: readelf.c:13796 |
| #, c-format |
| msgid " Last modified : " |
| msgstr " Dernière modification: " |
| |
| #: readelf.c:13799 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Link flags : " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Fanions de lien : " |
| |
| #: readelf.c:13802 |
| #, c-format |
| msgid " Header flags: 0x%08x\n" |
| msgstr " Fanions en-tête: 0x%08x\n" |
| |
| #: readelf.c:13804 |
| #, c-format |
| msgid " Image id : %s\n" |
| msgstr " Id image : %s\n" |
| |
| #: readelf.c:13808 |
| #, c-format |
| msgid " Image name: %s\n" |
| msgstr " Nom image : %s\n" |
| |
| #: readelf.c:13811 |
| #, c-format |
| msgid " Global symbol table name: %s\n" |
| msgstr " Nom table symboles globale: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:13814 |
| #, c-format |
| msgid " Image id: %s\n" |
| msgstr " Id image: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:13817 |
| #, c-format |
| msgid " Linker id: %s\n" |
| msgstr " Id lieur: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:13894 |
| msgid "notes" |
| msgstr "notes" |
| |
| #: readelf.c:13900 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Affichage des notes trouvées au décalage de fichier 0x%08lx avec une longueur de 0x%08lx:\n" |
| |
| #: readelf.c:13902 |
| #, c-format |
| msgid " %-20s %10s\tDescription\n" |
| msgstr " %-20s %10s\tDescription\n" |
| |
| #: readelf.c:13902 |
| msgid "Owner" |
| msgstr "Propriétaire" |
| |
| #: readelf.c:13902 |
| msgid "Data size" |
| msgstr "Taille des données" |
| |
| #: readelf.c:13919 readelf.c:13940 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt note: only %d bytes remain, not enough for a full note\n" |
| msgstr "Note corrompue: seuls %d octets restants, pas assez pour une note compète\n" |
| |
| #: readelf.c:13959 |
| #, c-format |
| msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n" |
| msgstr "note avec un namesz ou un descsz invalide rencontrée à l'offset 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:13961 |
| #, c-format |
| msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n" |
| msgstr " type: 0x%lx, taille des noms: 0x%08lx, taille de descriptions: 0x%08lx\n" |
| |
| #: readelf.c:14059 |
| #, c-format |
| msgid "No note segments present in the core file.\n" |
| msgstr "Aucune note de segment présente dans le fichier core.\n" |
| |
| #: readelf.c:14156 |
| msgid "" |
| "This instance of readelf has been built without support for a\n" |
| "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" |
| msgstr "" |
| "Cette instance de readelf a été construite sans soutien pour des\n" |
| "types de données de 64 bits et ne peut donc lire des fichiers de 64 bits ELF.\n" |
| |
| #: readelf.c:14203 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read file header\n" |
| msgstr "%s: Échec de lecture de l'en-tête du fichier\n" |
| |
| #: readelf.c:14217 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "File: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Fichier: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:14389 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" |
| msgstr "%s: impossible de sortir l'index car il n'y en a pas\n" |
| |
| #: readelf.c:14395 |
| #, c-format |
| msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" |
| msgstr "Index de l'archive %s: (%ld entrées, 0x%lx octets dans la table des symboles)\n" |
| |
| #: readelf.c:14413 |
| #, c-format |
| msgid "Contents of binary %s at offset " |
| msgstr "Contenu du binaire %s au décalage " |
| |
| #: readelf.c:14423 |
| #, c-format |
| msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" |
| msgstr "%s: fin de la table des symboles atteinte avant la fin de l'index\n" |
| |
| #: readelf.c:14437 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" |
| msgstr "%s: %ld octets restent dans la table des symboles mais sans entrée correspondante dans la table d'index\n" |
| |
| #: readelf.c:14442 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" |
| msgstr "%s: échec du retour au début des fichiers objets dans l'archive\n" |
| |
| #: readelf.c:14525 readelf.c:14617 |
| #, c-format |
| msgid "Input file '%s' is not readable.\n" |
| msgstr "Fichier d'entrée « %s » n'est pas lisible.\n" |
| |
| #: readelf.c:14543 |
| #, c-format |
| msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" |
| msgstr "%s: contient une archive légère corrompue: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:14556 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" |
| msgstr "%s: échec de repérage du membre de l'archive.\n" |
| |
| #: readelf.c:14635 |
| #, c-format |
| msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" |
| msgstr "Le fichier %s n'est pas une archive donc son index ne peut pas être affiché.\n" |
| |
| #: rename.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot set time: %s" |
| msgstr "%s: ne peut initialiser l'heure : %s" |
| |
| #. We have to clean up here. |
| #: rename.c:157 rename.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" |
| msgstr "incapable de renommer « %s » pour la raison : %s" |
| |
| #: rename.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" |
| msgstr "incapable de copier le fichier « %s » pour la raison : %s" |
| |
| #: resbin.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not enough binary data" |
| msgstr "%s: pas assez de données binaires" |
| |
| #: resbin.c:136 |
| msgid "null terminated unicode string" |
| msgstr "chaîne unicode terminée par un null" |
| |
| #: resbin.c:163 resbin.c:169 |
| msgid "resource ID" |
| msgstr "IDentificateur de ressource" |
| |
| #: resbin.c:208 |
| msgid "cursor" |
| msgstr "curseur" |
| |
| #: resbin.c:239 resbin.c:246 |
| msgid "menu header" |
| msgstr "en-tête de menu" |
| |
| #: resbin.c:255 |
| msgid "menuex header" |
| msgstr "en-tête menuex" |
| |
| #: resbin.c:259 |
| msgid "menuex offset" |
| msgstr "décalage menuex" |
| |
| #: resbin.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported menu version %d" |
| msgstr "version de menu non supportée %d" |
| |
| #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366 |
| msgid "menuitem header" |
| msgstr "en-tête d'item du menu" |
| |
| #: resbin.c:396 |
| msgid "menuitem" |
| msgstr "item du menu" |
| |
| #: resbin.c:433 resbin.c:461 |
| msgid "dialog header" |
| msgstr "en-tête de dialogue" |
| |
| #: resbin.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected DIALOGEX version %d" |
| msgstr "version DIALOGEX inattendue %d" |
| |
| #: resbin.c:496 |
| msgid "dialog font point size" |
| msgstr "taille en point de fonte de dialogue" |
| |
| #: resbin.c:504 |
| msgid "dialogex font information" |
| msgstr "information de fonte de type dialogex" |
| |
| #: resbin.c:530 resbin.c:548 |
| msgid "dialog control" |
| msgstr "contrôle de dialogue" |
| |
| #: resbin.c:540 |
| msgid "dialogex control" |
| msgstr "contrôle dialogex" |
| |
| #: resbin.c:569 |
| msgid "dialog control end" |
| msgstr "fin de contrôle du dialogue" |
| |
| #: resbin.c:581 |
| msgid "dialog control data" |
| msgstr "données de contrôle du dialogue" |
| |
| #: resbin.c:621 |
| msgid "stringtable string length" |
| msgstr "longueur de chaîne de la table des chaînes" |
| |
| #: resbin.c:631 |
| msgid "stringtable string" |
| msgstr "chaîne de la table des chaînes" |
| |
| #: resbin.c:661 |
| msgid "fontdir header" |
| msgstr "en-tête fontdir" |
| |
| #: resbin.c:675 |
| msgid "fontdir" |
| msgstr "fontdir" |
| |
| #: resbin.c:692 |
| msgid "fontdir device name" |
| msgstr "nom du périphérique fontdir" |
| |
| #: resbin.c:698 |
| msgid "fontdir face name" |
| msgstr "nom de la sélection du répertoire de polices" |
| |
| #: resbin.c:738 |
| msgid "accelerator" |
| msgstr "accélérateur" |
| |
| #: resbin.c:797 |
| msgid "group cursor header" |
| msgstr "en-tête du groupe de curseurs" |
| |
| #: resbin.c:801 resrc.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected group cursor type %d" |
| msgstr "type de groupe de curseur %d inattendu" |
| |
| #: resbin.c:816 |
| msgid "group cursor" |
| msgstr "groupe de curseur" |
| |
| #: resbin.c:852 |
| msgid "group icon header" |
| msgstr "en-tête du groupe d'icônes" |
| |
| #: resbin.c:856 resrc.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected group icon type %d" |
| msgstr "type de groupe d'icône %d inattendu" |
| |
| #: resbin.c:871 |
| msgid "group icon" |
| msgstr "groupe d'icônes" |
| |
| #: resbin.c:935 resbin.c:1169 |
| msgid "unexpected version string" |
| msgstr "chaîne de version inattendue" |
| |
| #: resbin.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "version length %d does not match resource length %lu" |
| msgstr "longueur de la version %d ne concorde pas avec la longueur de la ressource %lu" |
| |
| #: resbin.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version type %d" |
| msgstr "type de version inattendu %d" |
| |
| #: resbin.c:982 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version information length %ld" |
| msgstr "longueur d'information fixe de version inattendue %ld" |
| |
| #: resbin.c:985 |
| msgid "fixed version info" |
| msgstr "information fixe de version" |
| |
| #: resbin.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version signature %lu" |
| msgstr "signature de version fixe inattendue %lu" |
| |
| #: resbin.c:993 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version info version %lu" |
| msgstr "information de version inattendue dans la version fixe %lu" |
| |
| #: resbin.c:1022 |
| msgid "version var info" |
| msgstr "information de variable de version" |
| |
| #: resbin.c:1039 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" |
| msgstr "longueur de la valeur stringfileinfo %ld inattendue" |
| |
| #: resbin.c:1056 |
| msgid "version stringtable" |
| msgstr "version stringtable" |
| |
| #: resbin.c:1064 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version stringtable value length %ld" |
| msgstr "longueur inattendue de la valeur de la table de chaîne de version %ld" |
| |
| #: resbin.c:1081 |
| msgid "version string" |
| msgstr "chaîne de version" |
| |
| #: resbin.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" |
| msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %ld != %ld +%ld" |
| |
| #: resbin.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version string length %ld < %ld" |
| msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %ld < %ld" |
| |
| #: resbin.c:1129 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" |
| msgstr "longueur inattendue de la chaîne varfileinfo %ld" |
| |
| #: resbin.c:1148 |
| msgid "version varfileinfo" |
| msgstr "version varfileinfo" |
| |
| #: resbin.c:1163 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version value length %ld" |
| msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %ld" |
| |
| #: rescoff.c:123 |
| msgid "filename required for COFF input" |
| msgstr "nom de fichier requis pour l'entrée COFF" |
| |
| #: rescoff.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no resource section" |
| msgstr "%s: aucune section ressource" |
| |
| #: rescoff.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: address out of bounds" |
| msgstr "%s: %s: adresse est hors limite" |
| |
| #: rescoff.c:189 |
| msgid "directory" |
| msgstr "répertoire" |
| |
| #: rescoff.c:217 |
| msgid "named directory entry" |
| msgstr "nom du répertoire d'entrée" |
| |
| #: rescoff.c:226 |
| msgid "directory entry name" |
| msgstr "nom de l'entrée du répertoire" |
| |
| #: rescoff.c:246 |
| msgid "named subdirectory" |
| msgstr "nom de sous-répertoire" |
| |
| #: rescoff.c:254 |
| msgid "named resource" |
| msgstr "nom de ressource" |
| |
| #: rescoff.c:269 |
| msgid "ID directory entry" |
| msgstr "IDentificateur d'entrée de répertoire" |
| |
| #: rescoff.c:286 |
| msgid "ID subdirectory" |
| msgstr "IDentificateur de sous-répertoire" |
| |
| #: rescoff.c:294 |
| msgid "ID resource" |
| msgstr "IDentificateur ressource" |
| |
| #: rescoff.c:319 |
| msgid "resource type unknown" |
| msgstr "type de ressource inconnue" |
| |
| #: rescoff.c:322 |
| msgid "data entry" |
| msgstr "aucune donnée" |
| |
| #: rescoff.c:330 |
| msgid "resource data" |
| msgstr "donnée ressource" |
| |
| #: rescoff.c:335 |
| msgid "resource data size" |
| msgstr "taille de données ressources" |
| |
| #: rescoff.c:430 |
| msgid "filename required for COFF output" |
| msgstr "nom de fichier requis pour la sortie de COFF" |
| |
| #: rescoff.c:714 |
| msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" |
| msgstr "ne peut obtenir le type de réadressage BFD_RELOC_RVA" |
| |
| #: resrc.c:257 resrc.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "can't open temporary file `%s': %s" |
| msgstr "ne peut ouvrir un fichier temporaire « %s » : %s" |
| |
| #: resrc.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" |
| msgstr "ne peut rediriger stdout: « %s »: %s" |
| |
| #: resrc.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "can't execute `%s': %s" |
| msgstr "ne peut exécuter « %s »: %s" |
| |
| #: resrc.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" |
| msgstr "Utilisation d'un fichier temporaire « %s » pour lire la sortie du préprocesseur\n" |
| |
| #: resrc.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "can't popen `%s': %s" |
| msgstr "ne peut ouvrir un tube par popen() « %s » : %s" |
| |
| #: resrc.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "Using popen to read preprocessor output\n" |
| msgstr "Utilisation de popen pour lire la sortie du préprocesseur\n" |
| |
| #: resrc.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "Tried `%s'\n" |
| msgstr "Essayé « %s »\n" |
| |
| #: resrc.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "Using `%s'\n" |
| msgstr "Utilisation de « %s »\n" |
| |
| #: resrc.c:603 |
| msgid "preprocessing failed." |
| msgstr "échec du pré-traitement." |
| |
| #: resrc.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected EOF" |
| msgstr "%s: fin de fichier EOF prématuré" |
| |
| #: resrc.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read of %lu returned %lu" |
| msgstr "%s: lecture de %lu retourné %lu" |
| |
| #: resrc.c:722 resrc.c:1497 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" |
| msgstr "échec d'évaluation par stat() du fichier bitmap « %s » : %s" |
| |
| #: resrc.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" |
| msgstr "fichier curseur « %s » ne contient aucune donnée de type curseur" |
| |
| #: resrc.c:805 resrc.c:1205 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" |
| msgstr "%s: échec %lu de repérage: %s" |
| |
| #: resrc.c:931 |
| msgid "help ID requires DIALOGEX" |
| msgstr "identificateur d'aide requiert DIALOGEX" |
| |
| #: resrc.c:933 |
| msgid "control data requires DIALOGEX" |
| msgstr "donnée de contrôle requiert DIALOGEX" |
| |
| #: resrc.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed on font file `%s': %s" |
| msgstr "échec d'évaluation par stat() du fichier de police « %s » : %s" |
| |
| #: resrc.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "icon file `%s' does not contain icon data" |
| msgstr "fichier d'icônes « %s » ne contient pas de données de type icône" |
| |
| #: resrc.c:1723 resrc.c:1758 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed on file `%s': %s" |
| msgstr "échec d'évaluation par stat() sur le fichier « %s » : %s" |
| |
| #: resrc.c:1957 |
| #, c-format |
| msgid "can't open `%s' for output: %s" |
| msgstr "ne peut ouvrir « %s » pour la sortie : %s" |
| |
| #: size.c:79 |
| #, c-format |
| msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" |
| msgstr " Afficher les tailles des sections à l'intérieur des fichiers binaires\n" |
| |
| #: size.c:80 |
| #, c-format |
| msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" |
| msgstr " Si aucun fichier d'entrée est spécifié, a.out est utilisé\n" |
| |
| #: size.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" |
| " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" |
| " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" |
| " --common Display total size for *COM* syms\n" |
| " --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Les options sont :\n" |
| " -A|-B --format={sysv|berkeley} Sélection le style de sortie (par défaut %s)\n" |
| " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Afficher les nombres en octal, décimal ou hexadécimal\n" |
| " -t --totals Afficher les tailles totales (Berkeley seulement)\n" |
| " --common Afficher la taille total pour les symboles *COM*\n" |
| " --target=<nombfd> Sélectionner le format de fichier binaire\n" |
| " @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n" |
| " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" |
| " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| "\n" |
| |
| #: size.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument to --format: %s" |
| msgstr "argument invalide pour --format : %s" |
| |
| #: size.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid radix: %s\n" |
| msgstr "Base numérique invalide : %s\n" |
| |
| #: srconv.c:1734 |
| #, c-format |
| msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" |
| msgstr "Convertir un fichier objet COFF en un fichier objet SYSROFF\n" |
| |
| #: srconv.c:1735 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" |
| " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" |
| " -d --debug Display information about what is being done\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| "Les options sont :\n" |
| " -q --quick (obsolète – ignoré)\n" |
| " -n --noprescan Ne pas faire de scrutation pour convertir les commun en defs\n" |
| " -d --debug Afficher des informations à propos de ce qui est fait\n" |
| " @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n" |
| " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" |
| " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| |
| #: srconv.c:1881 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open output file %s" |
| msgstr "incapable d'ouvrir le fichier de sortie %s" |
| |
| #: stabs.c:328 stabs.c:1717 |
| msgid "numeric overflow" |
| msgstr "débordement numérique" |
| |
| #: stabs.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "Bad stab: %s\n" |
| msgstr "Mauvaise inclusion (« stab ») : %s\n" |
| |
| #: stabs.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s: %s\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: %s: %s\n" |
| |
| #: stabs.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "N_LBRAC not within function\n" |
| msgstr "N_LBRAC n'est pas dans la fonction\n" |
| |
| #: stabs.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "Too many N_RBRACs\n" |
| msgstr "Trop de N_RBRAC\n" |
| |
| #: stabs.c:727 |
| msgid "unknown C++ encoded name" |
| msgstr "nom encode C++ inconnu" |
| |
| #. Complain and keep going, so compilers can invent new |
| #. cross-reference types. |
| #: stabs.c:1262 |
| msgid "unrecognized cross reference type" |
| msgstr "type de référence croisée non reconnue" |
| |
| #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying |
| #. about dealing with it rather than just calling error_type? |
| #: stabs.c:1809 |
| msgid "missing index type" |
| msgstr "type d'index manquant" |
| |
| #: stabs.c:2129 |
| msgid "unknown virtual character for baseclass" |
| msgstr "caractère virtuel inconnu pour la classe de base" |
| |
| #: stabs.c:2147 |
| msgid "unknown visibility character for baseclass" |
| msgstr "caractère de visibilité inconnu pour la classe de base" |
| |
| #: stabs.c:2337 |
| msgid "unnamed $vb type" |
| msgstr "type $vb inconnu" |
| |
| #: stabs.c:2343 |
| msgid "unrecognized C++ abbreviation" |
| msgstr "abréviation C++ inconnue" |
| |
| #: stabs.c:2419 |
| msgid "unknown visibility character for field" |
| msgstr "caractère de visibilité inconnu pour le champ" |
| |
| #: stabs.c:2679 |
| msgid "const/volatile indicator missing" |
| msgstr "indicateur de const/volatile manquant" |
| |
| #: stabs.c:2921 |
| #, c-format |
| msgid "No mangling for \"%s\"\n" |
| msgstr "Pas de mutilation pour « %s »\n" |
| |
| #: stabs.c:3221 |
| msgid "Undefined N_EXCL" |
| msgstr "N_EXCL indéfini" |
| |
| #: stabs.c:3301 |
| #, c-format |
| msgid "Type file number %d out of range\n" |
| msgstr "Nombre de type de fichier %d hors limite\n" |
| |
| #: stabs.c:3306 |
| #, c-format |
| msgid "Type index number %d out of range\n" |
| msgstr "Nombre de type index %d hors limite\n" |
| |
| #: stabs.c:3385 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" |
| msgstr "Type XCOFF non reconnu %d\n" |
| |
| #: stabs.c:3677 |
| #, c-format |
| msgid "bad mangled name `%s'\n" |
| msgstr "mauvais codage par mutilation du nom « %s »\n" |
| |
| #: stabs.c:3772 |
| #, c-format |
| msgid "no argument types in mangled string\n" |
| msgstr "aucun type d'argument dans la chaîne encodé par mutilation\n" |
| |
| #: stabs.c:5122 |
| #, c-format |
| msgid "Demangled name is not a function\n" |
| msgstr "nom démutilé n'est pas une fonction\n" |
| |
| #: stabs.c:5164 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" |
| msgstr "Type inattendu dans la arglist v3 en démutilation\n" |
| |
| #: stabs.c:5236 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized demangle component %d\n" |
| msgstr "Composant de démutilation non reconnu %d\n" |
| |
| #: stabs.c:5288 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to print demangled template\n" |
| msgstr "Échec d'affichage du modèle de démutilation\n" |
| |
| #: stabs.c:5368 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" |
| msgstr "N'a pu obtenir le type de démutilation construit\n" |
| |
| #: stabs.c:5417 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected demangled varargs\n" |
| msgstr "Varargs inattendu de démutilation\n" |
| |
| #: stabs.c:5424 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" |
| msgstr "type de construit de démutilation non reconnu\n" |
| |
| #: strings.c:185 strings.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "invalid integer argument %s" |
| msgstr "argument en valeur entière invalide %s" |
| |
| #: strings.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "invalid minimum string length %d" |
| msgstr "longueur minimum de chaîne %d invalide" |
| |
| #: strings.c:637 |
| #, c-format |
| msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" |
| msgstr "Afficher les chaînes imprimables des [fichier(s)] (stdin par défaut)\n" |
| |
| #: strings.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" |
| " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" |
| " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" |
| " -<number> least [number] characters (default 4).\n" |
| " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" |
| " -o An alias for --radix=o\n" |
| " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n" |
| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" |
| " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v -V --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| " Les options sont :\n" |
| " -a - --all Scruter entièrement le fichier, pas seulement les sections de données\n" |
| " -f --print-file-name Afficher le nom du fichier avant chaque chaîne\n" |
| " -n --bytes=[nombre] Localiser et afficher toute séquence terminée par NULL d'au\n" |
| " -<nombre> moins [nombre] caractères (par défaut 4).\n" |
| " -t --radix={o,d,x} Afficher la localisation de la chaîne en base 8, 10 ou 16\n" |
| " -o Un alias pour --radix=o\n" |
| " -T --target=<NOMBFD> Spécifier le format du fichier binaire\n" |
| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Sélectionner la taille des caractères et le\n" |
| " système de poids fort ou faible :\n" |
| " s = 7-bits, S = 8-bits, {b,l} = 16-bits, {B,L} = 32-bits\n" |
| " @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n" |
| " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" |
| " -v -V --version Afficher la version du logiciel\n" |
| |
| #: sysdump.c:66 |
| msgid "*undefined*" |
| msgstr "*non défini*" |
| |
| #: sysdump.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "SUM IS %x\n" |
| msgstr "SOMME EST %x\n" |
| |
| #: sysdump.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "GOT A %x\n" |
| msgstr "OBTENU %x\n" |
| |
| #: sysdump.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "WANTED %x!!\n" |
| msgstr "REQUIS %x !!\n" |
| |
| #: sysdump.c:539 |
| msgid "SYMBOL INFO" |
| msgstr "INFO SYMBOLE" |
| |
| #: sysdump.c:557 |
| msgid "DERIVED TYPE" |
| msgstr "TYPE DÉRIVÉ" |
| |
| #: sysdump.c:614 |
| msgid "MODULE***\n" |
| msgstr "MODULE***\n" |
| |
| #: sysdump.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" |
| msgstr "Afficher dans un format humainement lisible l'interprétation du fichier objet SYSROFF\n" |
| |
| #: sysdump.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| "Les options sont :\n" |
| " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" |
| " -v --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| |
| #: sysdump.c:715 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open input file %s" |
| msgstr "ne peut ouvrir le fichier d'entrée %s" |
| |
| #: version.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #: version.c:37 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" |
| "This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer selon les termes de la\n" |
| "version 3 de la licence GNU General Public License ou (à votre discrétion)\n" |
| "de toute version ultérieure. Aucune garantie n'est donnée sur ce programme.\n" |
| |
| #: windmc.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" |
| msgstr "ne peut créer le fichier « %s » « %s » pour la sortie.\n" |
| |
| #: windmc.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" |
| msgstr "Usage: %s [option(s)] [fichier]\n" |
| |
| #: windmc.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" |
| " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" |
| " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" |
| " -c --customflag Set custom flags for messages\n" |
| " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n" |
| " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" |
| " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n" |
| " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n" |
| " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n" |
| " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" |
| " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" |
| " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n" |
| " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" |
| " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" |
| " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n" |
| " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n" |
| " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n" |
| " that maps message ID's to their symbolic name.\n" |
| msgstr "" |
| " Les options sont :\n" |
| " -a --ascii_in Lit le fichier d'entrée en ASCII\n" |
| " -A --ascii_out Écrit les messages binaires en ASCII\n" |
| " -b --binprefix Le nom de fichier .bin est préfixé par .mc filename_ pour être univoque.\n" |
| " -c --customflag Utilise les fanions personnels pour les messages\n" |
| " -C --codepage_in=<val> Choisi le codepage lors de la lecture du fichier texte mc\n" |
| " -d --decimal_values Affiche les valeurs du fichier texte en décimal\n" |
| " -e --extension=<extension> Choisi l'extension de l'en-tête utilisée pour exporter l'en-tête du fichier\n" |
| " -F --target <cible> Spécifie l'ordre des octets (endianess) de la sortie.\n" |
| " -h --headerdir=<répertoire> Choisi le répertoire pour exporter les en-têtes\n" |
| " -u --unicode_in Lit le fichier d'entrée en UTF16\n" |
| " -U --unicode_out Écrit les messages binaires en UFT16\n" |
| " -m --maxlength=<val> Fixe la longueur maximum des messages\n" |
| " -n --nullterminate Ajoute automatiquement un zéro à la fin des chaînes\n" |
| " -o --hresult_use Utilise la définition de HRESULT au lieu de la définition du code de statut\n" |
| " -O --codepage_out=<val> Choisi le codepage pour écrire les fichiers textes\n" |
| " -r --rcdir=<répertoire> Choisi le répertoire où exporter les fichiers rc\n" |
| " -x --xdbg=<répertoire> Où créer le fichier include .dbg du C qui établit\n" |
| " la correspondance entre les ID des messages et leurs noms symboliques.\n" |
| |
| #: windmc.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -H --help Print this help message\n" |
| " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" |
| " -V --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -H --help Afficher l'aide-mémoire\n" |
| " -v --verbose Bavard – il vous dit ce qu'il fait\n" |
| " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| |
| #: windmc.c:261 windres.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: " |
| msgstr "%s: avertissement: " |
| |
| #: windmc.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" |
| msgstr "Un codepage a été spécifié inverse « %s » et UTF16.\n" |
| |
| #: windmc.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" |
| msgstr "\tles paramètres de codepage sont ignorés.\n" |
| |
| #: windmc.c:307 |
| msgid "try to add a ill language." |
| msgstr "tentative d'ajouter un mauvais langage." |
| |
| #: windmc.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open file `%s' for input.\n" |
| msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s » en entrée.\n" |
| |
| #: windmc.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read contents of %s" |
| msgstr "incapable de lire le contenu de %s" |
| |
| #: windmc.c:1136 |
| msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" |
| msgstr "le fichier d'entrée ne semble pas être en UTF16.\n" |
| |
| #: windres.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s `%s': %s" |
| msgstr "ne peut ouvrir %s « %s » : %s" |
| |
| #: windres.c:382 |
| #, c-format |
| msgid ": expected to be a directory\n" |
| msgstr ": espérait un répertoire\n" |
| |
| #: windres.c:394 |
| #, c-format |
| msgid ": expected to be a leaf\n" |
| msgstr ": espérait une feuille\n" |
| |
| #: windres.c:405 |
| #, c-format |
| msgid ": duplicate value\n" |
| msgstr ": valeur dupliquée\n" |
| |
| #: windres.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "unknown format type `%s'" |
| msgstr "type de format inconnu « %s »" |
| |
| #: windres.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported formats:" |
| msgstr "%s: formats supportés:" |
| |
| #. Otherwise, we give up. |
| #: windres.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" |
| msgstr "ne peut déterminer le type de fichier « %s »; utiliser l'option -J" |
| |
| #: windres.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" |
| msgstr "Usage: %s [option(s)] [fichier-d-entrée] [fichier-de-sortie]\n" |
| |
| #: windres.c:653 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -i --input=<file> Name input file\n" |
| " -o --output=<file> Name output file\n" |
| " -J --input-format=<format> Specify input format\n" |
| " -O --output-format=<format> Specify output format\n" |
| " -F --target=<target> Specify COFF target\n" |
| " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n" |
| " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n" |
| " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n" |
| " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n" |
| " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n" |
| " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" |
| " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n" |
| " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n" |
| " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" |
| " the preprocessor output\n" |
| " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" |
| msgstr "" |
| " Les options sont :\n" |
| " -i --input=<fichier> Nommer le fichier d'entrée\n" |
| " -o --output=<fichier> Nommer le fichier de sortie\n" |
| " -J --input-format=<format> Spécifier le format d'entrée\n" |
| " -O --output-format=<format> Spécifier le format de sortie\n" |
| " -F --target=<cible> Spécifier la cible COFF\n" |
| " --preprocessor=<programme> Programme à utiliser pour pré-traiter le fichier rc\n" |
| " --preprocessor-arg=<arg> Argument supplémentaire à passer au pré processeur\n" |
| " -I --include-dir=<répertoire> Inclure le répertoire lors du pré-traitement du fichier rc\n" |
| " -D --define <sym>[=<val>] Définir le symbole lors du pré-traitement du fichier rc\n" |
| " -U --undefine <sym> Annuler le symbole lors du pré-traitement du fichier rc\n" |
| " -v --verbose Utiliser le mode bavard\n" |
| " -c --codepage=<codepage> Indique le code de page par défaut\n" |
| " -l --language=<val> Initialiser le langage lors de la lecture du fichier rc\n" |
| " --use-temp-file Utiliser un fichier temporaire au lieu de la lecture via\n" |
| " popen de la sortie du pré-processeur\n" |
| " --no-use-temp-file Utiliser popen (par défaut)\n" |
| |
| #: windres.c:671 |
| #, c-format |
| msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" |
| msgstr " --yydebug Activer le mode de débug de l'analyseur syntaxique\n" |
| |
| #: windres.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -r Ignored for compatibility with rc\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -V --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| "Les options sont:\n" |
| " -r Ignoré pour la compatibilité avec rc\n" |
| " @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n" |
| " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" |
| " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| |
| #: windres.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" |
| "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" |
| "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" |
| msgstr "" |
| "FORMAT est soit rc, res ou coff, et est déduit à partir de l'extension\n" |
| "du nom de fichier, si non spécifié. Un nom simple de fichier comme fichier d'entrée\n" |
| "L'entrée par défaut se fait à partir de stdin, par défaut pour rc.\n" |
| "La sortie par défaut est stdout, par défaut pour rc.\n" |
| |
| #: windres.c:842 |
| msgid "invalid codepage specified.\n" |
| msgstr "mauvais codepage spécifié.\n" |
| |
| #: windres.c:857 |
| msgid "invalid option -f\n" |
| msgstr "option invalide -f\n" |
| |
| #: windres.c:862 |
| msgid "No filename following the -fo option.\n" |
| msgstr "Pas de nom de fichier après l'option -fo.\n" |
| |
| #: windres.c:951 |
| #, c-format |
| msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" |
| msgstr "L'option -I est dépréciée pour fixer le format d'entrée, veuillez utiliser -J à la place.\n" |
| |
| #: windres.c:1064 |
| msgid "no resources" |
| msgstr "aucune ressource" |
| |
| #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915 |
| #, c-format |
| msgid "string_hash_lookup failed: %s" |
| msgstr "échec de string_hash_lookup: %s" |
| |
| #: wrstabs.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "stab_int_type: bad size %u" |
| msgstr "stab_int_type: mauvaise taille %u" |
| |
| #: wrstabs.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: taille inconnue pour le champ « %s » dans le struct" |
| |
| #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma" |
| #~ msgstr "Mauvaise taille dans print_dwarf_vma" |
| |
| #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" |
| #~ msgstr "L'information de la section %s semble corrompue – la section est trop petite\n" |
| |
| #~ msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" |
| #~ msgstr "note corrompue repérée au décalage %lx dans les notes du core\n" |
| |
| #~ msgid "Binary %s contains:\n" |
| #~ msgstr "Le binaire %s contient:\n" |
| |
| #~ msgid "(%s" |
| #~ msgstr "(%s" |
| |
| #~ msgid ",%s" |
| #~ msgstr ",%s" |
| |
| #~ msgid ",%s)\n" |
| #~ msgstr ",%s)\n" |
| |
| #~ msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n" |
| #~ msgstr " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n" |
| |
| #~ msgid " o_vstamp: 0x%04x\n" |
| #~ msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n" |
| |
| #~ msgid " o_entry: 0x%08x\n" |
| #~ msgstr " o_entry: 0x%08x\n" |
| |
| #~ msgid " o_text_start: 0x%08x\n" |
| #~ msgstr " o_text_start: 0x%08x\n" |
| |
| #~ msgid " o_snentry: 0x%04x\n" |
| #~ msgstr " o_snentry: 0x%04x\n" |
| |
| #~ msgid " o_sntext: 0x%04x\n" |
| #~ msgstr " o_sntext: 0x%04x\n" |
| |
| #~ msgid " o_sndata: 0x%04x\n" |
| #~ msgstr " o_sndata: 0x%04x\n" |
| |
| #~ msgid " o_sntoc: 0x%04x\n" |
| #~ msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n" |
| |
| #~ msgid " o_snloader: 0x%04x\n" |
| #~ msgstr " o_snloader: 0x%04x\n" |
| |
| #~ msgid " o_snbss: 0x%04x\n" |
| #~ msgstr " o_snbss: 0x%04x\n" |
| |
| #~ msgid " o_algntext: %u\n" |
| #~ msgstr " o_algntext: %u\n" |
| |
| #~ msgid " o_algndata: %u\n" |
| #~ msgstr " o_algndata: %u\n" |
| |
| #~ msgid " o_modtype: 0x%04x" |
| #~ msgstr " o_modtype: 0x%04x" |
| |
| #~ msgid " o_maxstack: 0x%08x\n" |
| #~ msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n" |
| |
| #~ msgid " o_maxdata: 0x%08x\n" |
| #~ msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n" |
| |
| #~ msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n" |
| #~ msgstr " # Nom paddr vaddr taille scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n" |
| |
| #~ msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n" |
| #~ msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n" |
| |
| #~ msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n" |
| #~ msgstr " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n" |
| |
| #~ msgid " scnsym: %-8u" |
| #~ msgstr " scnsym: %-8u" |
| |
| #~ msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u" |
| #~ msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u" |
| |
| #~ msgid " typ: " |
| #~ msgstr " typ: " |
| |
| #~ msgid " cl: " |
| #~ msgstr " cl: " |
| |
| #~ msgid "fname: %.14s" |
| #~ msgstr "fname: %.14s" |
| |
| #~ msgid " %s" |
| #~ msgstr " %s" |
| |
| #~ msgid " lnno: %u\n" |
| #~ msgstr " lnno: %u\n" |
| |
| #~ msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n" |
| #~ msgstr "vaddr sgn mod sz type symndx symbole\n" |
| |
| #~ msgid "%08x %c %c %-2u " |
| #~ msgstr "%08x %c %c %-2u " |
| |
| #~ msgid " %-6u " |
| #~ msgstr " %-6u " |
| |
| #~ msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n" |
| #~ msgstr " # valeur sc IFEW ty classe fichier pa nom\n" |
| |
| #~ msgid " vaddr sec sz typ sym\n" |
| #~ msgstr " vaddr sec sz typ sym\n" |
| |
| #~ msgid " %08x %3u %c%c %2u " |
| #~ msgstr " %08x %3u %c%c %2u " |
| |
| #~ msgid ".text" |
| #~ msgstr ".text" |
| |
| #~ msgid ".data" |
| #~ msgstr ".data" |
| |
| #~ msgid ".bss" |
| #~ msgstr ".bss" |
| |
| #~ msgid "%u" |
| #~ msgstr "%u" |
| |
| #~ msgid "lang reason sym/addr\n" |
| #~ msgstr "lang raison sym/adr\n" |
| |
| #~ msgid " %02x %02x " |
| #~ msgstr " %02x %02x " |
| |
| #~ msgid "@%08x" |
| #~ msgstr "@%08x" |
| |
| #~ msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n" |
| #~ msgstr "offset lon lang-id general-hash langage-hash\n" |
| |
| #~ msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n" |
| #~ msgstr " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n" |
| |
| #~ msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n" |
| #~ msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n" |
| |
| #~ msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n" |
| #~ msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n" |
| |
| #~ msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n" |
| #~ msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n" |
| |
| #~ msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n" |
| #~ msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n" |
| |
| #~ msgid " parminfo: 0x%08x\n" |
| #~ msgstr " parminfo: 0x%08x\n" |
| |
| #~ msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n" |
| #~ msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n" |
| |
| #~ msgid " CTL[%u]: %08x\n" |
| #~ msgstr " CTL[%u]: %08x\n" |
| |
| #~ msgid " alloca reg: %u\n" |
| #~ msgstr " alloca reg: %u\n" |
| |
| #~ msgid "relocs" |
| #~ msgstr "réadressages" |
| |
| #~ msgid "symtab shndx" |
| #~ msgstr "symtab shndx" |
| |
| #~ msgid " 0x%02x " |
| #~ msgstr " 0x%02x " |
| |
| #~ msgid " sp = sp + %d" |
| #~ msgstr " sp = sp + %d" |
| |
| #~ msgid "liblist" |
| #~ msgstr "liblist" |
| |
| #~ msgid "GOT" |
| #~ msgstr "TOG" |
| |
| #~ msgid "PLT GOT" |
| #~ msgstr "PLT TOG" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "PLT GOT:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "PLT TOG:\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d" |
| #~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" |
| |
| #~ msgid "NT_VMS_TITLE" |
| #~ msgstr "NT_VMS_TITLE" |
| |
| #~ msgid "NT_VMS_LINKTIME" |
| #~ msgstr "NT_VMS_LINKTIME" |
| |
| #~ msgid "NT_VMS_ORIG_DYN" |
| #~ msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN" |
| |
| #~ msgid "NT_VMS_PATCHTIME" |
| #~ msgstr "NT_VMS_PATCHTIME" |
| |
| #~ msgid " FP mode: 0x%016" |
| #~ msgstr " Mode FP: 0x%016" |
| |
| #~ msgid " Manip date : " |
| #~ msgstr " Date manip : " |
| |
| #~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| #~ msgstr "Usage: %s [options d'émulation] [--plugin <nom>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nom-du-membre] [compteur] fichier-archive fichier...\n" |
| |
| #~ msgid "illegal option -- %c" |
| #~ msgstr "option illégale -- %c" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "<%s>\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "<%s>\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n" |
| #~ msgstr "Usage: %s <fichier-d-entrée> fichier-de-sortie\n" |
| |
| #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n" |
| #~ msgstr "Affiche les octets de stdin sous forme hexadécimale.\n" |
| |
| #~ msgid " %d\t" |
| #~ msgstr " %d\t" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid " %d\t" |
| #~ msgstr " %d\t" |
| |
| #~ msgid "%s:\n" |
| #~ msgstr "%s:\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "./%s:[++]\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "./%s:[++]\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s/%s:\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s/%s:\n" |
| |
| #~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n" |
| #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n" |
| |
| #~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n" |
| #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n" |
| |
| #~ msgid "%s %11d %#18lx\n" |
| #~ msgstr "%s %11d %#18lx\n" |
| |
| #~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n" |
| #~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n" |
| |
| #~ msgid " %ld %s [%s]\n" |
| #~ msgstr " %ld %s [%s]\n" |
| |
| #~ msgid " %-18s %s\n" |
| #~ msgstr " %-18s %s\n" |
| |
| #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" |
| #~ msgstr "Liste de localisation dans la ssection .debug_info ne sont pas en ordre ascendant!\n" |
| |
| #~ msgid "target `%s' ignored." |
| #~ msgstr "cible «%s» ignorée." |
| |
| #~ msgid " Pg" |
| #~ msgstr " Pg" |
| |
| #~ msgid " (%ld)" |
| #~ msgstr " (%ld)" |
| |
| #~ msgid "0x%02x " |
| #~ msgstr "0x%02x " |
| |
| #~ msgid " vsp = vsp - %d" |
| #~ msgstr " vsp = vsp - %d" |
| |
| #~ msgid " vsp = r%d" |
| #~ msgstr " vsp = r%d" |
| |
| #~ msgid "[unsupported two-byte opcode]" |
| #~ msgstr "[opcode sur deux octets non supporté]" |
| |
| #~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" |
| #~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" |
| |
| #~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" |
| #~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s %s: %s" |
| #~ msgstr "%s %s: %s" |
| |
| #~ msgid "%s:%d: %s\n" |
| #~ msgstr "%s:%d: %s\n" |