| # Swedish messages for ld. |
| # Copyright (C) 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. |
| # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2004. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: ld 2.14rel030712\n" |
| "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:58+0930\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-03-22 15:32+0100\n" |
| "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" |
| "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:72 |
| msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" |
| msgstr " --support-old-code Stöd interaktion med gammal kod\n" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:73 |
| msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" |
| msgstr "" |
| " --thumb-entry=<sym> Ställ in ingångspunkten till att vara tumsymbolen\n" |
| " <sym>\n" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:121 |
| #, c-format |
| msgid "Errors encountered processing file %s" |
| msgstr "Fel inträffade vid bearbetning av filen %s" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:188 emultempl/pe.em:1396 |
| msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" |
| msgstr "%P: varning: \"--thumb-entry %s\" åsidosätter \"-e %s\"\n" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:193 emultempl/pe.em:1401 |
| msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n" |
| msgstr "%P: varning: kan inte hitta tumstartsymbol %s\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:300 |
| msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" |
| msgstr "" |
| " --base_file <basfil> Generera en basfil för\n" |
| " omlokaliseringsbara DLL:er\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:301 |
| msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" |
| msgstr "" |
| " --dll Ställ in bildbas till standard för\n" |
| " DLL:er\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:302 |
| msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" |
| msgstr " --file-alignment <storlek> Ställ in filjustering\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:303 |
| msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" |
| msgstr " --heap <storlek> Ställ in initial storlek på högen\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:304 |
| msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" |
| msgstr " --image-base <adress> Ställ in startadressen för det körbara\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:305 |
| msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" |
| msgstr " --major-image-version <nummer> Ställ in versionsnummer för det körbara\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:306 |
| msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" |
| msgstr " --major-os-version <nummer> Ställ in lägsta nödvändiga OS-version\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:307 |
| msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" |
| msgstr "" |
| " --major-subsystem-version <nummer> Ställ in lägsta nödvändiga\n" |
| " OS-undersystemsversion\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:308 |
| msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" |
| msgstr "" |
| " --minor-image-version <nummer> Ställ in underrevisionsnummer för\n" |
| " det körbara\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:309 |
| msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" |
| msgstr " --minor-os-version <nummer> Ställ in lägsta nödvändiga OS-revision\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:310 |
| msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" |
| msgstr "" |
| " --minor-subsystem-version <nummer> Ställ in lägsta nödvändiga\n" |
| " OS-undersystemsrevision\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:311 |
| msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" |
| msgstr " --section-alignment <storlek> Ställ in sektionsjustering\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:312 |
| msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" |
| msgstr " --stack <storlek> Ställ in storlek på initiala stacken\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:313 |
| msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" |
| msgstr "" |
| " --subsystem <namn>[:<version>] Ställ in nödvändigt OS-undersystem\n" |
| " [och nödvändig version]\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:314 |
| msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" |
| msgstr " --support-old-code Stöd interaktion med gammal kod\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:315 |
| msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" |
| msgstr "" |
| " --thumb-entry=<symbol> Ställ in ingångspunkten till att\n" |
| " vara tummen <symbol>\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:317 |
| msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" |
| msgstr " --add-stdcall-alias Exportera symboler med och utan @nn\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:318 |
| msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" |
| msgstr " --disable-stdcall-fixup Länka inte _sym till _sym@nn\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:319 |
| msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" |
| msgstr " --enable-stdcall-fixup Länka _sym till _sym@nn utan varningar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:320 |
| msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" |
| msgstr "" |
| " --exclude-symbols sym,sym,... Exkludera symboler från automatisk\n" |
| " export\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:321 |
| msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" |
| msgstr "" |
| " --exclude-libs bibl,bibl,... Exkludera bibliotek från automatisk\n" |
| " export\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:322 |
| msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" |
| msgstr "" |
| " --export-all-symbols Exportera automatiskt alla symboler\n" |
| " till DLL\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:323 |
| msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" |
| msgstr " --kill-at Ta bort @nn från exporterade symboler\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:324 |
| msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" |
| msgstr " --out-implib <fil> Generera importbibliotek\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:325 |
| msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" |
| msgstr " --output-def <fil> Generera en .DEF-fil för byggd DLL\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:326 |
| msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" |
| msgstr " --warn-duplicate-exports Varna för dubbla exporter.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:327 |
| msgid "" |
| " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" |
| " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" |
| msgstr "" |
| " --compat-implib Skapa bakåtkompatibla importbibliotek;\n" |
| " och skapa även __imp_<SYMBOL>.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:329 |
| msgid "" |
| " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" |
| " unless user specifies one\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-auto-image-base Välj automatiskt bildbas för DLL:er\n" |
| " såvida inte användaren anger en\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:331 |
| msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" |
| msgstr "" |
| " --disable-auto-image-base Välj inte bildbas automatiskt\n" |
| " (standard).\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:332 |
| msgid "" |
| " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n" |
| " an importlib, use <string><basename>.dll\n" |
| " in preference to lib<basename>.dll \n" |
| msgstr "" |
| " --dll-search-prefix=<sträng> Använd <sträng><basnamn>.dll istället\n" |
| " för lib<basnamn>.dll vid dynamisk\n" |
| " länkning utan ett importbibliotek\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:335 |
| msgid "" |
| " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n" |
| " __imp_sym for DATA references\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-auto-import Utför sofistikerad länkning av _sym till\n" |
| " __imp_sym för DATA-referenser\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:337 |
| msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" |
| msgstr "" |
| " --disable-auto-import Importera inte DATA-objekt från DLL:er\n" |
| " automatiskt\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:338 |
| msgid "" |
| " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" |
| " adding pseudo-relocations resolved at\n" |
| " runtime.\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-runtime-pseudo-reloc Kringgå begränsningar i automatisk\n" |
| " import genom att lägga till\n" |
| " pseudoomlokaliseringar som löses under\n" |
| " körtid.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:341 |
| msgid "" |
| " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" |
| " auto-imported DATA.\n" |
| msgstr "" |
| " --disable-runtime-pseudo-reloc Lägg inte till pseudoomlokaliseringar\n" |
| " för automatisk importerad DATA under\n" |
| " körtid.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:343 |
| msgid "" |
| " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" |
| " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-extra-pe-debug Använd utförlig felsökningsutdata vid\n" |
| " bygge av eller länkning till DLL:er\n" |
| " (särskilt automatisk import)\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:412 |
| msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" |
| msgstr "%P: varning: felaktigt nummer i flaggan -subsystem\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:448 |
| msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" |
| msgstr "%P%F: ogiltig typ av undersystem %s\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:460 |
| msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" |
| msgstr "%P%F: ogiltigt hexadecimalt tal för PE-parametern \"%s\"\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:477 |
| msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" |
| msgstr "%P%F: konstig hexadecimal information för PE-parametern \"%s\"\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:494 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open base file %s\n" |
| msgstr "%s: Kan inte öppna basfilen %s\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:707 |
| msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" |
| msgstr "%P: varning, filjusteringen > sektionsjusteringen.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:794 emultempl/pe.em:821 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" |
| msgstr "Varning: löser upp %s genom att länka till %s\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:799 emultempl/pe.em:826 |
| msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" |
| msgstr "Använd --enable-stdcall-fixup för att stänga av dessa varningar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:800 emultempl/pe.em:827 |
| msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" |
| msgstr "Använd --disable-stdcall-fixup för att stänga av dessa korrigeringar\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:846 |
| #, c-format |
| msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" |
| msgstr "%C: Kan inte få tag i sektionsinnehåll - undantag i automatisk import\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:883 |
| #, c-format |
| msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" |
| msgstr "Info: löser upp %s genom att länka till %s (automatisk import)\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:954 |
| msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n" |
| msgstr "%F%P: PE-operationer på fil som inte är PE.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1188 |
| #, c-format |
| msgid "Errors encountered processing file %s\n" |
| msgstr "Fel uppstod vid behandling av filen %s\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1211 |
| #, c-format |
| msgid "Errors encountered processing file %s for interworking" |
| msgstr "Fel uppstod vid behandling av filen %s för interaktion" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1273 ldlang.c:1904 ldlang.c:4397 ldlang.c:4428 |
| #: ldmain.c:1122 |
| msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup misslyckades: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:153 |
| msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" |
| msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init av korsreferenstabellen misslyckades: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:159 |
| msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" |
| msgstr "%X%P: cref_hash_lookup misslyckades: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:225 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Cross Reference Table\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Korsreferenstabell\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldcref.c:226 |
| msgid "Symbol" |
| msgstr "Symbol" |
| |
| #: ldcref.c:234 |
| msgid "File\n" |
| msgstr "Fil\n" |
| |
| #: ldcref.c:238 |
| msgid "No symbols\n" |
| msgstr "Inga symboler\n" |
| |
| #: ldcref.c:384 |
| msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" |
| msgstr "%P: symbolen \"%T\" saknas från hastabellen\n" |
| |
| #: ldcref.c:448 |
| msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n" |
| msgstr "%B%F: kunde inte läsa symboler; %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:452 ldmain.c:1187 ldmain.c:1191 |
| msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" |
| msgstr "%B%F: kunde inte läsa symboler: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:517 ldcref.c:524 ldmain.c:1234 ldmain.c:1241 |
| msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" |
| msgstr "%B%F: kunde inte läsa omlokaliseringar: %E\n" |
| |
| #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined |
| #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is |
| #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME |
| #. are prohibited. We must report an error. |
| #: ldcref.c:543 |
| msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" |
| msgstr "%X%C: förbjuden korsreferens från %s till \"%T\" i %s\n" |
| |
| #: ldctor.c:84 |
| msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" |
| msgstr "%P%X: Olika omlokaliseringar använda i gruppen %s\n" |
| |
| #: ldctor.c:102 |
| msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" |
| msgstr "%P%X: Olika objektfilformat utgör gruppen %s\n" |
| |
| #: ldctor.c:281 ldctor.c:295 |
| msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" |
| msgstr "%P%X: %s stöder inte omlokaliseringen %s för gruppen %s\n" |
| |
| #: ldctor.c:316 |
| msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" |
| msgstr "%P%X: Storleken %d för gruppen %s stöds inte\n" |
| |
| #: ldctor.c:337 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Set Symbol\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Grupp Symbol\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldemul.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "%S SYSLIB ignored\n" |
| msgstr "%S SYSLIB ignorerades\n" |
| |
| #: ldemul.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "%S HLL ignored\n" |
| msgstr "%S HLL ignorerades\n" |
| |
| #: ldemul.c:275 |
| msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" |
| msgstr "%P: okänt emuleringsläge: %s\n" |
| |
| #: ldemul.c:276 |
| msgid "Supported emulations: " |
| msgstr "Emuleringar som stöds: " |
| |
| #: ldemul.c:320 |
| msgid " no emulation specific options.\n" |
| msgstr " inga emuleringsspecifika flaggor.\n" |
| |
| #: ldexp.c:148 |
| msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n" |
| msgstr "%F%P: %s använder odefinierad sektion %s\n" |
| |
| #: ldexp.c:150 |
| msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n" |
| msgstr "%F%P: %s framåtreferens av sektionen %s\n" |
| |
| #: ldexp.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S %% by zero\n" |
| msgstr "%F%S %% med noll\n" |
| |
| #: ldexp.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S / by zero\n" |
| msgstr "%F%S / med noll\n" |
| |
| #: ldexp.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%X%S: oupplösningsbara symbolen \"%s\" refererades i uttrycket\n" |
| |
| #: ldexp.c:553 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%F%S: odefinierade symbolen \"%s\" refererades i uttrycket\n" |
| |
| #: ldexp.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" |
| msgstr "%F%S kan inte TILLHANDAHÅLLA tilldelning till platsräknare\n" |
| |
| #: ldexp.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" |
| msgstr "%F%S ogiltig tilldelning till platsräknare\n" |
| |
| #: ldexp.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" |
| msgstr "%F%S tilldelning till platsräknare som är ogiltig utanför SEKTION\n" |
| |
| #: ldexp.c:700 |
| msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" |
| msgstr "%F%S kan inte flytta platsräknare bakåt (från %V till %V)\n" |
| |
| #: ldexp.c:727 |
| msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" |
| msgstr "%P%F:%s: skapande av hash misslyckades\n" |
| |
| #: ldexp.c:1003 ldexp.c:1035 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n" |
| msgstr "%F%S ickekonstant uttryck för %s\n" |
| |
| #: ldexp.c:1089 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S non constant expression for %s\n" |
| msgstr "%F%S ickekonstant uttryck för %s\n" |
| |
| #: ldfile.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to open %s failed\n" |
| msgstr "försök att öppna %s misslyckades\n" |
| |
| #: ldfile.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to open %s succeeded\n" |
| msgstr "försök att öppna %s lyckades\n" |
| |
| #: ldfile.c:152 |
| msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" |
| msgstr "%F%P: ogiltigt BFD-mål \"%s\"\n" |
| |
| #: ldfile.c:258 ldfile.c:275 |
| msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" |
| msgstr "%P: hoppar över inkompatibel %s vid sökning av %s\n" |
| |
| #: ldfile.c:377 |
| msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n" |
| msgstr "%F%P: kan inte öppna %s för %s: %E\n" |
| |
| #: ldfile.c:380 |
| msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n" |
| msgstr "%F%P: kan inte öppna %s: %E\n" |
| |
| #: ldfile.c:410 |
| msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n" |
| msgstr "%F%P: kan inte hitta %s inuti %s\n" |
| |
| #: ldfile.c:413 |
| msgid "%F%P: cannot find %s\n" |
| msgstr "%F%P: kan inte hitta %s\n" |
| |
| #: ldfile.c:430 ldfile.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find script file %s\n" |
| msgstr "kan inte hitta skriptfilen %s\n" |
| |
| #: ldfile.c:432 ldfile.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "opened script file %s\n" |
| msgstr "öppnade skriptfilen %s\n" |
| |
| #: ldfile.c:492 |
| msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" |
| msgstr "%P%F: kan inte öppna länkskriptfilen %s: %E\n" |
| |
| #: ldfile.c:529 |
| msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n" |
| msgstr "%P%F: okänd arkitektur: %s\n" |
| |
| #: ldfile.c:543 |
| msgid "%P%F: target architecture respecified\n" |
| msgstr "%P%F: målarkitekturen specifierades om\n" |
| |
| #: ldfile.c:594 |
| msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: kan inte representera maskinen \"%s\"\n" |
| |
| #: ldlang.c:640 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Memory Configuration\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Minneskonfiguration\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldlang.c:642 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Namn" |
| |
| #: ldlang.c:642 |
| msgid "Origin" |
| msgstr "Början" |
| |
| #: ldlang.c:642 |
| msgid "Length" |
| msgstr "Längd" |
| |
| #: ldlang.c:642 |
| msgid "Attributes" |
| msgstr "Attribut" |
| |
| #: ldlang.c:682 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Linker script and memory map\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Länkskript och minnestabell\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldlang.c:698 |
| msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" |
| msgstr "%P%F: Otillåten användning av sektionen \"%s\"\n" |
| |
| #: ldlang.c:707 |
| msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" |
| msgstr "%P%F: utdataformatet %s kan inte representera sektionen kallad %s\n" |
| |
| #: ldlang.c:867 |
| msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n" |
| msgstr "%P: %B: varning: ignorerar dubbel sektion \"%s\"\n" |
| |
| #: ldlang.c:870 |
| msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n" |
| msgstr "%P: %B: varning: ignorerar dubbla \"%s\"-sektionssymbolen \"%s\"\n" |
| |
| #: ldlang.c:884 |
| msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n" |
| msgstr "%P: %B: varning: dubbla sektionen \"%s\" har annan storlek\n" |
| |
| #: ldlang.c:936 |
| msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" |
| msgstr "%P%F: Misslyckades med att skapa hashtabell\n" |
| |
| #: ldlang.c:1351 |
| msgid "%B: file not recognized: %E\n" |
| msgstr "%B: filen inte igenkänd: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:1352 |
| msgid "%B: matching formats:" |
| msgstr "%B: matchande format:" |
| |
| #: ldlang.c:1359 |
| msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" |
| msgstr "%F%B: filen inte igenkänd: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:1418 |
| msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" |
| msgstr "%F%B: medlem %B i arkivet är inte ett objekt\n" |
| |
| #: ldlang.c:1429 ldlang.c:1443 |
| msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" |
| msgstr "%F%B: kunde inte läsa symboler: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:1698 |
| msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" |
| msgstr "%P: varning: kunde inte hitta några mål som matchar kravet på endianess\n" |
| |
| #: ldlang.c:1711 |
| msgid "%P%F: target %s not found\n" |
| msgstr "%P%F: målet %s hittades inte\n" |
| |
| #: ldlang.c:1713 |
| msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" |
| msgstr "%P%F: kan inte öppna utdatafilen %s: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:1723 |
| msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" |
| msgstr "%P%F:%s: kan inte skapa objektfilen: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:1727 |
| msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" |
| msgstr "%P%F:%s: kan inte ställa in arkitektur: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:1731 |
| msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n" |
| msgstr "%P%F: kan inte skapa hashtabell över länkar: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:2069 |
| msgid " load address 0x%V" |
| msgstr " inläsningsadress 0x%V" |
| |
| #: ldlang.c:2204 |
| msgid "%W (size before relaxing)\n" |
| msgstr "%W (storlek innan avslappning)\n" |
| |
| #: ldlang.c:2288 |
| #, c-format |
| msgid "Address of section %s set to " |
| msgstr "Adressen på sektionen %s ställd till " |
| |
| #: ldlang.c:2443 |
| #, c-format |
| msgid "Fail with %d\n" |
| msgstr "Misslyckas med %d\n" |
| |
| #: ldlang.c:2683 |
| msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n" |
| msgstr "%X%P: sektionen %s [%V -> %V] överlappar med sektionen %s [%V -> %V]\n" |
| |
| #: ldlang.c:2711 |
| msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n" |
| msgstr "%X%P: adressen 0x%v i %B-sektionen %s är inte inom området %s\n" |
| |
| #: ldlang.c:2719 |
| msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n" |
| msgstr "%X%P: området %s är fullt (%B-sektion %s)\n" |
| |
| #: ldlang.c:2770 |
| msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" |
| msgstr "%P%X: Internt fel i delat COFF-bibliotek sektion %s\n" |
| |
| #: ldlang.c:2826 |
| msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: fel: inget minnesområde angivet för inläsbara sektionen \"%s\"\n" |
| |
| #: ldlang.c:2830 |
| msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" |
| msgstr "%P: varning: inget minnesområde angivet för inläsbara sektionen \"%s\"\n" |
| |
| #: ldlang.c:2846 |
| msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n" |
| msgstr "%P: varning: ändrar start på sektionen %s med %u byte\n" |
| |
| #: ldlang.c:2859 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n" |
| msgstr "%F%S: ickekonstant adressuttryck för sektionen %s\n" |
| |
| #: ldlang.c:3036 |
| msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" |
| msgstr "%P%F: kan inte slappna av sektion: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:3232 |
| msgid "%F%P: invalid data statement\n" |
| msgstr "%F%P: ogiltig datasats\n" |
| |
| #: ldlang.c:3269 |
| msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" |
| msgstr "%F%P: ogiltig omlokaliseringssats\n" |
| |
| #: ldlang.c:3408 |
| msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" |
| msgstr "%P%F:%s: kan inte ställa in startadress\n" |
| |
| #: ldlang.c:3421 ldlang.c:3439 |
| msgid "%P%F: can't set start address\n" |
| msgstr "%P%F: kan inte ställa in startadress\n" |
| |
| #: ldlang.c:3433 |
| msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" |
| msgstr "%P: varning: kan inte hitta ingångssymbolen %s; använder som standard %V\n" |
| |
| #: ldlang.c:3444 |
| msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" |
| msgstr "%P: varning: kan inte hitta ingångssymbolen %s; ställer inte in startadress\n" |
| |
| #: ldlang.c:3488 |
| msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" |
| msgstr "%P%F: Omlokaliseringsbar länkning med omlänkningar från formatet %s (%B) till formatet %s (%B) stöds inte\n" |
| |
| #: ldlang.c:3497 |
| msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" |
| msgstr "%P: varning: %s-arkitekturen i indatafilen \"%B\" är inkompatibel med %s-utdata\n" |
| |
| #: ldlang.c:3518 |
| msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n" |
| msgstr "%E%X: misslyckades med att slå samman målspecifik data i filen %B\n" |
| |
| #: ldlang.c:3604 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Allocating common symbols\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Allokerar gemensamma symboler\n" |
| |
| #: ldlang.c:3605 |
| msgid "" |
| "Common symbol size file\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Gemensam symbol storlek fil\n" |
| "\n" |
| |
| #. This message happens when using the |
| #. svr3.ifile linker script, so I have |
| #. disabled it. |
| #: ldlang.c:3681 |
| msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n" |
| msgstr "%P: inget [COMMON]-kommando, använder standardalternativet .bss\n" |
| |
| #: ldlang.c:3737 |
| msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" |
| msgstr "%P%F: ogiltig syntax i flaggor\n" |
| |
| #: ldlang.c:4325 |
| msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n" |
| msgstr "%P%Fflera samtidiga STARTUP-filer\n" |
| |
| #: ldlang.c:4368 |
| msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" |
| msgstr "%X%P:%S: sektionen har både en inläsningsadress och ett minnesinläsningsområde\n" |
| |
| #: ldlang.c:4608 |
| msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: bfd_record_phdr misslyckades: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:4627 |
| msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: sektionen \"%s\" är tilldelad till ickexisterande phvd \"%s\"\n" |
| |
| #: ldlang.c:4919 |
| msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" |
| msgstr "%X%P: okänt språk i \"%s\" i versionsinformation\n" |
| |
| #: ldlang.c:4969 |
| msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" |
| msgstr "%X%P: anonym versionstagg kan inte kombineras med andra versionstaggar\n" |
| |
| #: ldlang.c:4977 |
| msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: dubbel versionstagg \"%s\"\n" |
| |
| #: ldlang.c:4990 ldlang.c:5003 |
| msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" |
| msgstr "%X%P: dubbelt uttryck \"%s\" i versionsinformation\n" |
| |
| #: ldlang.c:5043 |
| msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: kan inte hitta versionsberoende \"%s\"\n" |
| |
| #: ldlang.c:5065 |
| msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" |
| msgstr "%X%P: kan inte läsa innehållet i .exports-sektionen\n" |
| |
| #: ldmain.c:247 |
| msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" |
| msgstr "%X%P: kan inte ställa in BSD-standardmålet till \"%s\": %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:349 |
| msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n" |
| msgstr "%P%F: -r och --mpc860c0 kan inte användas tillsammans\n" |
| |
| #: ldmain.c:351 |
| msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" |
| msgstr "%P%F: --relax och -r kan inte användas tillsammans\n" |
| |
| #: ldmain.c:353 |
| msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" |
| msgstr "%P%F: -r och -shared kan inte användas tillsammans\n" |
| |
| #: ldmain.c:359 |
| msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" |
| msgstr "%P%F: -F kan inte användas utan -shared\n" |
| |
| #: ldmain.c:361 |
| msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" |
| msgstr "%P%F: -f kan inte användas utan -shared\n" |
| |
| #: ldmain.c:403 |
| msgid "using external linker script:" |
| msgstr "använder externt länkskript:" |
| |
| #: ldmain.c:405 |
| msgid "using internal linker script:" |
| msgstr "använder internt länkskript:" |
| |
| #: ldmain.c:439 |
| msgid "%P%F: no input files\n" |
| msgstr "%P%F: inga indatafiler\n" |
| |
| #: ldmain.c:443 |
| msgid "%P: mode %s\n" |
| msgstr "%P: läge %s\n" |
| |
| #: ldmain.c:459 |
| msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" |
| msgstr "%P%F: kan inte öppna tabellfil %s: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:489 |
| msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" |
| msgstr "%P: länkfel hittades, tar bort den körbara filen \"%s\"\n" |
| |
| #: ldmain.c:498 |
| msgid "%F%B: final close failed: %E\n" |
| msgstr "%F%B: avslutande stängning misslyckades: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:524 |
| msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: kan inte öppna för källkoden till kopian \"%s\"\n" |
| |
| #: ldmain.c:527 |
| msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: kan inte öppna för mål av kopian \"%s\"\n" |
| |
| #: ldmain.c:534 |
| msgid "%P: Error writing file `%s'\n" |
| msgstr "%P: Fel vid skrivning av filen \"%s\"\n" |
| |
| #: ldmain.c:539 pe-dll.c:1443 |
| #, c-format |
| msgid "%P: Error closing file `%s'\n" |
| msgstr "%P: Fel vid stängning av filen \"%s\"\n" |
| |
| #: ldmain.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" |
| msgstr "%s: total tid i länkning: %ld.%06ld\n" |
| |
| #: ldmain.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "%s: data size %ld\n" |
| msgstr "%s: datastorlek %ld\n" |
| |
| #: ldmain.c:596 |
| msgid "%P%F: missing argument to -m\n" |
| msgstr "%P%F: argument saknas till -m\n" |
| |
| #: ldmain.c:741 ldmain.c:759 ldmain.c:789 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init misslyckades: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:745 ldmain.c:763 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup misslyckades: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:777 |
| msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" |
| msgstr "%X%P: fel: dubbel retain-symbols-file\n" |
| |
| #: ldmain.c:819 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup för ingång misslyckades: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:824 |
| msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" |
| msgstr "%P: \"-retain-symbols-file\" åsidosätter \"-s\" och \"-S\"\n" |
| |
| #: ldmain.c:899 |
| msgid "" |
| "Archive member included because of file (symbol)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Arkivmedlem inkluderad på grund av fil (symbol)\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldmain.c:969 |
| msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" |
| msgstr "%X%C: flera defintioner av \"%T\"\n" |
| |
| #: ldmain.c:972 |
| msgid "%D: first defined here\n" |
| msgstr "%D: först definierad här\n" |
| |
| #: ldmain.c:976 |
| msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" |
| msgstr "%P: Stänger av avslappning: det kommer inte att fungera med flera definitioner\n" |
| |
| #: ldmain.c:1006 |
| msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" |
| msgstr "%B: varning: definitioner av \"%T\" åsidosätter gemensam\n" |
| |
| #: ldmain.c:1009 |
| msgid "%B: warning: common is here\n" |
| msgstr "%B: varning: gemensam är här\n" |
| |
| #: ldmain.c:1016 |
| msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" |
| msgstr "%B: varning: gemensam i \"%T\" åsidosattes av definition\n" |
| |
| #: ldmain.c:1019 |
| msgid "%B: warning: defined here\n" |
| msgstr "%B: varning: definierad här\n" |
| |
| #: ldmain.c:1026 |
| msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" |
| msgstr "%B: varning: gemensam i \"%T\" åsidosattes av större gemensam\n" |
| |
| #: ldmain.c:1029 |
| msgid "%B: warning: larger common is here\n" |
| msgstr "%B: varning: större gemensam är här\n" |
| |
| #: ldmain.c:1033 |
| msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" |
| msgstr "%B: varning: gemensam i \"%T\" åsidosätter mindre gemensam\n" |
| |
| #: ldmain.c:1036 |
| msgid "%B: warning: smaller common is here\n" |
| msgstr "%B: varning: mindre gemensam är här\n" |
| |
| #: ldmain.c:1040 |
| msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" |
| msgstr "%B: varning: flera gemensamma i \"%T\"\n" |
| |
| #: ldmain.c:1042 |
| msgid "%B: warning: previous common is here\n" |
| msgstr "%B: varning: föregående gemensam är här\n" |
| |
| #: ldmain.c:1062 ldmain.c:1100 |
| msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" |
| msgstr "%P: varning: global konstruktor %s användes\n" |
| |
| #: ldmain.c:1110 |
| msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" |
| msgstr "%P%F: Fel i BFD-backend: BFD_RELOC_CTOR stöds inte\n" |
| |
| #: ldmain.c:1287 ldmisc.c:533 |
| msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init misslyckades: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:1294 ldmisc.c:540 |
| msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup misslyckades: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:1314 |
| msgid "%C: undefined reference to `%T'\n" |
| msgstr "%C: odefinierad referens till \"%T\"\n" |
| |
| #: ldmain.c:1320 |
| msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n" |
| msgstr "%D: flera odefinierade referenser till \"%T\" följer\n" |
| |
| #: ldmain.c:1327 |
| msgid "%B: undefined reference to `%T'\n" |
| msgstr "%B: odefinierad referens till \"%T\"\n" |
| |
| #: ldmain.c:1333 |
| msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n" |
| msgstr "%B: flera odefinierade referenser till \"%T\" följer\n" |
| |
| #: ldmain.c:1364 ldmain.c:1392 ldmain.c:1410 |
| msgid "%P%X: generated" |
| msgstr "%P%X: genererad" |
| |
| #: ldmain.c:1371 |
| msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" |
| msgstr " ytterligare omlokaliseringsspill utelämnade från utdatan\n" |
| |
| #: ldmain.c:1375 |
| msgid " relocation truncated to fit: %s %T" |
| msgstr " omlokalisering trunkerad för att passa: %s %T" |
| |
| #: ldmain.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "dangerous relocation: %s\n" |
| msgstr "farlig omlokalisering: %s\n" |
| |
| #: ldmain.c:1413 |
| msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" |
| msgstr " omlokalisering refererar till symbolen \"%T\" som inte skrivs ut\n" |
| |
| #: ldmisc.c:147 |
| msgid "no symbol" |
| msgstr "ingen symbol" |
| |
| #: ldmisc.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "built in linker script:%u" |
| msgstr "inbyggt länkskript:%u" |
| |
| #: ldmisc.c:260 ldmisc.c:264 |
| msgid "%B%F: could not read symbols\n" |
| msgstr "%B%F: kunde inte läsa symboler\n" |
| |
| #: ldmisc.c:291 |
| msgid ": In function `%T':\n" |
| msgstr ": I funktionen \"%T\":\n" |
| |
| #: ldmisc.c:438 |
| msgid "%F%P: internal error %s %d\n" |
| msgstr "%F%P: internt fel %s %d\n" |
| |
| #: ldmisc.c:484 |
| msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "%P: internt fel: avbryter vid %s rad %d i %s\n" |
| |
| #: ldmisc.c:487 |
| msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" |
| msgstr "%P: internt fel: avbryter vid %s rad %d\n" |
| |
| #: ldmisc.c:489 |
| msgid "%P%F: please report this bug\n" |
| msgstr "%P%F: rapportera detta fel\n" |
| |
| #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. |
| #: ldver.c:39 |
| #, c-format |
| msgid "GNU ld version %s\n" |
| msgstr "GNU ld version %s\n" |
| |
| #: ldver.c:43 |
| msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #: ldver.c:44 |
| msgid "" |
| "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Detta program är fri programvara. Du kan vidaredistribuera det under\n" |
| "villkoren i GNU General Public License. Detta program har ingen som\n" |
| "helst garanti.\n" |
| |
| #: ldver.c:53 |
| msgid " Supported emulations:\n" |
| msgstr " Emuleringar som stöds:\n" |
| |
| #: ldwrite.c:54 ldwrite.c:190 |
| msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_new_link_order misslyckades\n" |
| |
| #: ldwrite.c:310 |
| msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: klonsektion misslyckades: %E\n" |
| |
| #: ldwrite.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "%8x something else\n" |
| msgstr "%8x någonting annat\n" |
| |
| #: ldwrite.c:525 |
| msgid "%F%P: final link failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: avslutande länkning misslyckades: %E\n" |
| |
| #: lexsup.c:179 lexsup.c:284 |
| msgid "KEYWORD" |
| msgstr "NYCKELORD" |
| |
| #: lexsup.c:179 |
| msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" |
| msgstr "Styrning av delade bibliotek för kompatibilitet med HP/UX" |
| |
| #: lexsup.c:182 |
| msgid "ARCH" |
| msgstr "ARK" |
| |
| #: lexsup.c:182 |
| msgid "Set architecture" |
| msgstr "Ställ in arkitektur" |
| |
| #: lexsup.c:184 lexsup.c:357 |
| msgid "TARGET" |
| msgstr "MÅL" |
| |
| #: lexsup.c:184 |
| msgid "Specify target for following input files" |
| msgstr "Ange mål för följande indatafiler" |
| |
| #: lexsup.c:186 lexsup.c:229 lexsup.c:241 lexsup.c:254 lexsup.c:329 |
| #: lexsup.c:364 lexsup.c:408 |
| msgid "FILE" |
| msgstr "FIL" |
| |
| #: lexsup.c:186 |
| msgid "Read MRI format linker script" |
| msgstr "Läs länkskript i MRI-format" |
| |
| #: lexsup.c:188 |
| msgid "Force common symbols to be defined" |
| msgstr "Tvinga gemensamma symboler att vara definierade" |
| |
| #: lexsup.c:192 lexsup.c:398 lexsup.c:400 lexsup.c:402 |
| msgid "ADDRESS" |
| msgstr "ADRESS" |
| |
| #: lexsup.c:192 |
| msgid "Set start address" |
| msgstr "Ställ in startadress" |
| |
| #: lexsup.c:194 |
| msgid "Export all dynamic symbols" |
| msgstr "Exportera alla dynamiska symboler" |
| |
| #: lexsup.c:196 |
| msgid "Link big-endian objects" |
| msgstr "Länka objekt som är big-endian" |
| |
| #: lexsup.c:198 |
| msgid "Link little-endian objects" |
| msgstr "Länka objekt som är little-endian" |
| |
| #: lexsup.c:200 lexsup.c:203 |
| msgid "SHLIB" |
| msgstr "DELBIBL" |
| |
| #: lexsup.c:200 |
| msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" |
| msgstr "Yttre filter för symboltabell över delade objekt" |
| |
| #: lexsup.c:203 |
| msgid "Filter for shared object symbol table" |
| msgstr "Filter för symboltabell över delade objekt" |
| |
| #: lexsup.c:205 |
| msgid "Ignored" |
| msgstr "Ignorerad" |
| |
| #: lexsup.c:207 |
| msgid "SIZE" |
| msgstr "STORLEK" |
| |
| #: lexsup.c:207 |
| msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" |
| msgstr "Liten datastorlek (om ingen storlek, samma som --shared)" |
| |
| #: lexsup.c:210 |
| msgid "FILENAME" |
| msgstr "FILNAMN" |
| |
| #: lexsup.c:210 |
| msgid "Set internal name of shared library" |
| msgstr "Ställ in internt namn på delat bibliotek" |
| |
| #: lexsup.c:212 |
| msgid "PROGRAM" |
| msgstr "PROGRAM" |
| |
| #: lexsup.c:212 |
| msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" |
| msgstr "Ställ in PROGRAM som den dynamiska länkare som ska användas" |
| |
| #: lexsup.c:214 |
| msgid "LIBNAME" |
| msgstr "BIBLNAMN" |
| |
| #: lexsup.c:214 |
| msgid "Search for library LIBNAME" |
| msgstr "Sök efter biblioteket BIBLNAMN" |
| |
| #: lexsup.c:216 |
| msgid "DIRECTORY" |
| msgstr "KATALOG" |
| |
| #: lexsup.c:216 |
| msgid "Add DIRECTORY to library search path" |
| msgstr "Lägg till KATALOG till bibliotekssökvägen" |
| |
| #: lexsup.c:218 |
| msgid "EMULATION" |
| msgstr "EMULERING" |
| |
| #: lexsup.c:218 |
| msgid "Set emulation" |
| msgstr "Ställ in emulering" |
| |
| #: lexsup.c:220 |
| msgid "Print map file on standard output" |
| msgstr "Visa tabellfil på standard ut" |
| |
| #: lexsup.c:222 |
| msgid "Do not page align data" |
| msgstr "Justera inte data efter jämna sidor" |
| |
| #: lexsup.c:224 |
| msgid "Do not page align data, do not make text readonly" |
| msgstr "Justera inte data efter jämna sidor, gör inte texten endast läsbar" |
| |
| #: lexsup.c:227 |
| msgid "Page align data, make text readonly" |
| msgstr "Sidjustera data, gör texten endast läsbar" |
| |
| #: lexsup.c:229 |
| msgid "Set output file name" |
| msgstr "Ställ in utdatafilnamnet" |
| |
| #: lexsup.c:231 |
| msgid "Optimize output file" |
| msgstr "Optimera utdatafil" |
| |
| #: lexsup.c:233 |
| msgid "Ignored for SVR4 compatibility" |
| msgstr "Ignorerad för kompatibilitet med SVR4" |
| |
| #: lexsup.c:237 |
| msgid "Generate relocatable output" |
| msgstr "Generera omlokaliseringsbar utdata" |
| |
| #: lexsup.c:241 |
| msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" |
| msgstr "Länka bara symboler (om katalog, samma som --rpath)" |
| |
| #: lexsup.c:244 |
| msgid "Strip all symbols" |
| msgstr "Ta bort alla symboler" |
| |
| #: lexsup.c:246 |
| msgid "Strip debugging symbols" |
| msgstr "Ta bort felsökningssymboler" |
| |
| #: lexsup.c:248 |
| msgid "Strip symbols in discarded sections" |
| msgstr "Ta bort symboler i kastade sektioner" |
| |
| #: lexsup.c:250 |
| msgid "Do not strip symbols in discarded sections" |
| msgstr "Ta inte bort symboler i kastade sektioner" |
| |
| #: lexsup.c:252 |
| msgid "Trace file opens" |
| msgstr "Spåra filöppningar" |
| |
| #: lexsup.c:254 |
| msgid "Read linker script" |
| msgstr "Läs länkskript" |
| |
| #: lexsup.c:256 lexsup.c:272 lexsup.c:315 lexsup.c:327 lexsup.c:392 |
| #: lexsup.c:411 lexsup.c:431 |
| msgid "SYMBOL" |
| msgstr "SYMBOL" |
| |
| #: lexsup.c:256 |
| msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" |
| msgstr "Börja med odefinierad referens till SYMBOL" |
| |
| #: lexsup.c:258 |
| msgid "[=SECTION]" |
| msgstr "[=SEKTION]" |
| |
| #: lexsup.c:258 |
| msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" |
| msgstr "Slå inte samman [SEKTION | föräldralösa] sektioner" |
| |
| #: lexsup.c:260 |
| msgid "Build global constructor/destructor tables" |
| msgstr "Bygg globala konstruktors-/destruktorstabeller" |
| |
| #: lexsup.c:262 |
| msgid "Print version information" |
| msgstr "Visa versionsinformation" |
| |
| #: lexsup.c:264 |
| msgid "Print version and emulation information" |
| msgstr "Visa versions- och emuleringsinformation" |
| |
| #: lexsup.c:266 |
| msgid "Discard all local symbols" |
| msgstr "Kasta alla lokala symboler" |
| |
| #: lexsup.c:268 |
| msgid "Discard temporary local symbols (default)" |
| msgstr "Kasta temporära lokala symboler (standard)" |
| |
| #: lexsup.c:270 |
| msgid "Don't discard any local symbols" |
| msgstr "Kasta inte några lokala symboler" |
| |
| #: lexsup.c:272 |
| msgid "Trace mentions of SYMBOL" |
| msgstr "Spåra omnämningar av SYMBOL" |
| |
| #: lexsup.c:274 lexsup.c:366 lexsup.c:368 |
| msgid "PATH" |
| msgstr "SÖKVÄG" |
| |
| #: lexsup.c:274 |
| msgid "Default search path for Solaris compatibility" |
| msgstr "Standardsökväg för Solaris-kompatibilitet" |
| |
| #: lexsup.c:276 |
| msgid "Start a group" |
| msgstr "Starta en grupp" |
| |
| #: lexsup.c:278 |
| msgid "End a group" |
| msgstr "Sluta en grupp" |
| |
| #: lexsup.c:280 |
| msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" |
| msgstr "Acceptera indatafiler vars arkitektur inte kan avgöras" |
| |
| #: lexsup.c:282 |
| msgid "Reject input files whose architecture is unknown" |
| msgstr "Avvisa indatafiler vars arkitektur är okänd" |
| |
| #: lexsup.c:284 |
| msgid "Ignored for SunOS compatibility" |
| msgstr "Ignorerad för SunOS-kompatibilitet" |
| |
| #: lexsup.c:286 |
| msgid "Link against shared libraries" |
| msgstr "Länka mot delade bibliotek" |
| |
| #: lexsup.c:292 |
| msgid "Do not link against shared libraries" |
| msgstr "Länka inte mot delade bibliotek" |
| |
| #: lexsup.c:300 |
| msgid "Bind global references locally" |
| msgstr "Bind globala referenser lokalt" |
| |
| #: lexsup.c:302 |
| msgid "Check section addresses for overlaps (default)" |
| msgstr "Kontrollera sektionsadresser för överlappningar (standard)" |
| |
| #: lexsup.c:304 |
| msgid "Do not check section addresses for overlaps" |
| msgstr "Kontrollera inte sektionsadresser för överlappningar" |
| |
| #: lexsup.c:307 |
| msgid "Output cross reference table" |
| msgstr "Skapa korsreferenstabell" |
| |
| #: lexsup.c:309 |
| msgid "SYMBOL=EXPRESSION" |
| msgstr "SYMBOL=UTTRYCK" |
| |
| #: lexsup.c:309 |
| msgid "Define a symbol" |
| msgstr "Definiera en symbol" |
| |
| #: lexsup.c:311 |
| msgid "[=STYLE]" |
| msgstr "[=STIL]" |
| |
| #: lexsup.c:311 |
| msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" |
| msgstr "Avkoda symbolnamn [använd STIL]" |
| |
| #: lexsup.c:313 |
| msgid "Generate embedded relocs" |
| msgstr "Generera inbäddade omlokaliseringar" |
| |
| #: lexsup.c:315 |
| msgid "Call SYMBOL at unload-time" |
| msgstr "Anropa SYMBOL vid urladdning" |
| |
| #: lexsup.c:317 |
| msgid "Force generation of file with .exe suffix" |
| msgstr "Tvinga generering av fil med ändelsen .exe" |
| |
| #: lexsup.c:319 |
| msgid "Remove unused sections (on some targets)" |
| msgstr "Ta bort oanvända sektioner (på vissa mål)" |
| |
| #: lexsup.c:322 |
| msgid "Don't remove unused sections (default)" |
| msgstr "Ta inte bort oanvända sektioner (standard)" |
| |
| #: lexsup.c:325 |
| msgid "Print option help" |
| msgstr "Visa hjälp om flaggor" |
| |
| #: lexsup.c:327 |
| msgid "Call SYMBOL at load-time" |
| msgstr "Anropa SYMBOL vid inläsning" |
| |
| #: lexsup.c:329 |
| msgid "Write a map file" |
| msgstr "Skriv en tabellfil" |
| |
| #: lexsup.c:331 |
| msgid "Do not define Common storage" |
| msgstr "Definiera inte gemensam lagring" |
| |
| #: lexsup.c:333 |
| msgid "Do not demangle symbol names" |
| msgstr "Avkoda inte symbolnamn" |
| |
| #: lexsup.c:335 |
| msgid "Use less memory and more disk I/O" |
| msgstr "Använd mindre minne och mer disk-I/O" |
| |
| #: lexsup.c:337 |
| msgid "Allow no undefined symbols" |
| msgstr "Tillåt inga odefinierade symboler" |
| |
| #: lexsup.c:339 |
| msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)" |
| msgstr "Tillåt odefinierade symboler i delade objekt (standardalternativet)" |
| |
| #: lexsup.c:341 |
| msgid "Do not allow undefined symbols in shared objects" |
| msgstr "Tillåt inte odefinierade symboler i delade objekt" |
| |
| #: lexsup.c:343 |
| msgid "Allow multiple definitions" |
| msgstr "Tillåt flera defintioner" |
| |
| #: lexsup.c:345 |
| msgid "Disallow undefined version" |
| msgstr "Tillåt inte odefinierad version" |
| |
| #: lexsup.c:347 |
| msgid "Don't warn about mismatched input files" |
| msgstr "Varna inte om opassande indatafiler" |
| |
| #: lexsup.c:349 |
| msgid "Turn off --whole-archive" |
| msgstr "Slå av ---whole-archive" |
| |
| #: lexsup.c:351 |
| msgid "Create an output file even if errors occur" |
| msgstr "Skapa en utdatafil även om fel förekommer" |
| |
| #: lexsup.c:355 |
| msgid "" |
| "Only use library directories specified on\n" |
| "\t\t\t\tthe command line" |
| msgstr "" |
| "Använd endast bibliotekskataloger som anges\n" |
| "\t\t\t\tpå kommandoraden" |
| |
| #: lexsup.c:357 |
| msgid "Specify target of output file" |
| msgstr "Ange mål för utdatafil" |
| |
| #: lexsup.c:359 |
| msgid "Ignored for Linux compatibility" |
| msgstr "Ignorerad för kompatibilitet med Linux" |
| |
| #: lexsup.c:361 |
| msgid "Relax branches on certain targets" |
| msgstr "Slappna av greningar på vissa mål" |
| |
| #: lexsup.c:364 |
| msgid "Keep only symbols listed in FILE" |
| msgstr "Behåll endast symboler angivna i FIL" |
| |
| #: lexsup.c:366 |
| msgid "Set runtime shared library search path" |
| msgstr "Ställ in körtidssökväg för delade bibliotek" |
| |
| #: lexsup.c:368 |
| msgid "Set link time shared library search path" |
| msgstr "Ställ in länkningstidssökväg för delade bibliotek" |
| |
| #: lexsup.c:370 |
| msgid "Create a shared library" |
| msgstr "Skapa ett delat bibliotek" |
| |
| #: lexsup.c:374 |
| msgid "Create a position independent executable" |
| msgstr "Skapa en positionsoberoende körbar fil" |
| |
| #: lexsup.c:378 |
| msgid "Sort common symbols by size" |
| msgstr "Sortera gemensamma symboler efter storlek" |
| |
| #: lexsup.c:382 |
| msgid "COUNT" |
| msgstr "ANTAL" |
| |
| #: lexsup.c:382 |
| msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" |
| msgstr "Hur många taggar som ska reserveras i .dynamic-sektion" |
| |
| #: lexsup.c:384 |
| msgid "[=SIZE]" |
| msgstr "[=STORLEK]" |
| |
| #: lexsup.c:384 |
| msgid "Split output sections every SIZE octets" |
| msgstr "Dela utdatasektioner var STORLEK oktett" |
| |
| #: lexsup.c:386 |
| msgid "[=COUNT]" |
| msgstr "[=ANTAL]" |
| |
| #: lexsup.c:386 |
| msgid "Split output sections every COUNT relocs" |
| msgstr "Dela utdatasektioner var ANTAL omlokalisering" |
| |
| #: lexsup.c:388 |
| msgid "Print memory usage statistics" |
| msgstr "Visa statistik över minnesanvändning" |
| |
| #: lexsup.c:390 |
| msgid "Display target specific options" |
| msgstr "Visa målspecifika flaggor" |
| |
| #: lexsup.c:392 |
| msgid "Do task level linking" |
| msgstr "Utför länkning på uppgiftsnivå" |
| |
| #: lexsup.c:394 |
| msgid "Use same format as native linker" |
| msgstr "Använd samma format som inhemska länkaren" |
| |
| #: lexsup.c:396 |
| msgid "SECTION=ADDRESS" |
| msgstr "SEKTION=ADRESS" |
| |
| #: lexsup.c:396 |
| msgid "Set address of named section" |
| msgstr "Ställ in adress på namngiven sektion" |
| |
| #: lexsup.c:398 |
| msgid "Set address of .bss section" |
| msgstr "Ställ in adress på .bss-sektion" |
| |
| #: lexsup.c:400 |
| msgid "Set address of .data section" |
| msgstr "Ställ in adress på .data-sektion" |
| |
| #: lexsup.c:402 |
| msgid "Set address of .text section" |
| msgstr "Ställ in adress på .text-sektion" |
| |
| #: lexsup.c:404 |
| msgid "Output lots of information during link" |
| msgstr "Visa mycket information under länkning" |
| |
| #: lexsup.c:408 |
| msgid "Read version information script" |
| msgstr "Läs skript med versionsinformation" |
| |
| #: lexsup.c:411 |
| msgid "" |
| "Take export symbols list from .exports, using\n" |
| "\t\t\t\tSYMBOL as the version." |
| msgstr "" |
| "Plocka lista med exportsymboler från .exports och\n" |
| "\t\t\t\tanvänd SYMBOL som version." |
| |
| #: lexsup.c:414 |
| msgid "Warn about duplicate common symbols" |
| msgstr "Varna för dubbla gemensamma symboler" |
| |
| #: lexsup.c:416 |
| msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" |
| msgstr "Varna om globala konstruktorer/destruktorer hittas" |
| |
| #: lexsup.c:419 |
| msgid "Warn if the multiple GP values are used" |
| msgstr "Varna om flera GP-värden används" |
| |
| #: lexsup.c:421 |
| msgid "Warn only once per undefined symbol" |
| msgstr "Varna endast en gång per odefinierad symbol" |
| |
| #: lexsup.c:423 |
| msgid "Warn if start of section changes due to alignment" |
| msgstr "Varna om början på sektionen ändras på grund av justering" |
| |
| #: lexsup.c:426 |
| msgid "Treat warnings as errors" |
| msgstr "Behandla varningar som fel" |
| |
| #: lexsup.c:429 |
| msgid "Include all objects from following archives" |
| msgstr "Inkludera alla objekt från följande arkiv" |
| |
| #: lexsup.c:431 |
| msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" |
| msgstr "Använd inkapslingsfunktioner för SYMBOL" |
| |
| #: lexsup.c:433 |
| msgid "[=WORDS]" |
| msgstr "[=ORD]" |
| |
| #: lexsup.c:433 |
| msgid "" |
| "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n" |
| "\t\t\t\tdefault 5) words of a page" |
| msgstr "" |
| "Ändra problematiska greningar i sista ORD (1-10,\n" |
| "\t\t\t\tstandardvärde 5) orden på en sida" |
| |
| #: lexsup.c:602 |
| msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" |
| msgstr "%P: okänd flagga \"%s\"\n" |
| |
| #: lexsup.c:604 |
| msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" |
| msgstr "%P%F: använd flaggan --help för användningsinformation\n" |
| |
| #: lexsup.c:622 |
| msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: okänd -a-flagga \"%s\"\n" |
| |
| #: lexsup.c:635 |
| msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: okänd -assert-flagga \"%s\"\n" |
| |
| #: lexsup.c:678 |
| msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" |
| msgstr "%F%P: okänd avkodningsstil \"%s\"" |
| |
| #: lexsup.c:737 |
| msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: ogiltigt tal \"%s\"\n" |
| |
| #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command |
| #. line. (Or something similar. The comma is important). |
| #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option |
| #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to |
| #. increment the optind counter. Detect this case and issue |
| #. an error message here. We cannot just make this a warning, |
| #. increment optind, and continue because getopt is too confused |
| #. and will seg-fault the next time around. |
| #: lexsup.c:849 |
| msgid "%P%F: bad -rpath option\n" |
| msgstr "%P%F: okänd -rpath-flagga\n" |
| |
| #: lexsup.c:953 |
| msgid "%P%F: -shared not supported\n" |
| msgstr "%P%F: -shared stöds inte\n" |
| |
| #: lexsup.c:962 |
| msgid "%P%F: -pie not supported\n" |
| msgstr "%P%F: -pie stöds inte\n" |
| |
| #: lexsup.c:994 |
| msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" |
| msgstr "%P%F: ogiltigt argument till flaggan \"--section-start\"\n" |
| |
| #: lexsup.c:1000 |
| msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" |
| msgstr "%P%F: argument saknas till flaggan \"--section-start\"\n" |
| |
| #: lexsup.c:1158 |
| msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n" |
| msgstr "%P%F: får inte nästla grupper (--help för användning)\n" |
| |
| #: lexsup.c:1165 |
| msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" |
| msgstr "%P%F: gruppen slutade innan den började (--help för användning)\n" |
| |
| #: lexsup.c:1179 |
| msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n" |
| msgstr "%P%F: ogiltigt argument till flaggan \"mpc860c0\"\n" |
| |
| #: lexsup.c:1234 |
| msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: ogiltigt hexadecimalt tal \"%s\"\n" |
| |
| #: lexsup.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] file...\n" |
| msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n" |
| |
| #: lexsup.c:1248 |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Alternativ:\n" |
| |
| #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the |
| #. format of the listings below - do not change them. |
| #: lexsup.c:1331 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s: mål som stöds:" |
| |
| #: lexsup.c:1339 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported emulations: " |
| msgstr "%s: emuleringar som stöds: " |
| |
| #: lexsup.c:1344 |
| #, c-format |
| msgid "%s: emulation specific options:\n" |
| msgstr "%s: emuleringsspecifika flaggor:\n" |
| |
| #: lexsup.c:1348 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "" |
| "Rapportera fel till %s\n" |
| "Rapportera fel i översättningen till sv@li.org\n" |
| |
| #: mri.c:307 |
| msgid "%P%F: unknown format type %s\n" |
| msgstr "%P%F: okänd formattyp %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" |
| msgstr "%XPEI-arkitekturen stöds inte: %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" |
| msgstr "%XFel, dubbel EXPORT med ordinaler: %s (%d gentemot %d)\n" |
| |
| #: pe-dll.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" |
| msgstr "Varning, dubbel EXPORT: %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" |
| msgstr "%XKan inte exportera %s: symbolen är inte definierad\n" |
| |
| #: pe-dll.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" |
| msgstr "%XKan inte exportera %s: symbolen är av fel typ (%d gentemot %d)\n" |
| |
| #: pe-dll.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" |
| msgstr "%XKan inte exportera %s: symbolen hittades inte\n" |
| |
| #: pe-dll.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" |
| msgstr "%XFel, ordinalen användes två gånger: %d (%s gentemot %s)\n" |
| |
| #: pe-dll.c:1165 |
| #, c-format |
| msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" |
| msgstr "%XFel: %d-bitars omlokalisering i dll\n" |
| |
| #: pe-dll.c:1296 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open output def file %s\n" |
| msgstr "%s: Kan inte öppna utdatadefinitionsfilen %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:1439 |
| msgid "; no contents available\n" |
| msgstr "; inget innehåll är tillgängligt\n" |
| |
| #: pe-dll.c:2203 |
| msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" |
| msgstr "%C: variabeln \"%T\" kan inte importeras automatiskt. Läs dokumentationen för ld:s --enable-auto-import för detaljer.\n" |
| |
| #: pe-dll.c:2233 |
| #, c-format |
| msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" |
| msgstr "%XKan inte öppna .lib-filen: %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:2238 |
| #, c-format |
| msgid "Creating library file: %s\n" |
| msgstr "Skapar biblioteksfil: %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n" |
| #~ " __imp_sym for DATA references\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " --enable-auto-import Utför sofistikerad länkning av _sym till\n" |
| #~ " __imp_sym för DATA-referenser\n" |
| |
| #~ msgid "%B: In function `%T':\n" |
| #~ msgstr "%B: I funktionen \"%T\":\n" |
| |
| #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects" |
| #~ msgstr "Tillåt odefinierade symboler i delade objekt" |
| |
| #~ msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" |
| #~ msgstr " skapa även __imp_<SYMBOL>.\n" |
| |
| #~ msgid " unless user specifies one\n" |
| #~ msgstr " såvida användaren inte anger en\n" |
| |
| #~ msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n" |
| #~ msgstr " --dll-search-prefix=<sträng> Använd hellre <sträng><basnamn>.dll\n" |
| |
| #~ msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n" |
| #~ msgstr " än lib<basnamn>.dll vid dynamisk\n" |
| |
| #~ msgid " in preference to lib<basename>.dll \n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " länkning till en dll utan ett\n" |
| #~ " importbibliotek.\n" |
| |
| #~ msgid "Archive member included" |
| #~ msgstr "Inkluderade arkivmedlem" |
| |
| #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name" |
| #~ msgstr "Slå inte samman föräldralösa sektioner med samma namn" |