blob: 3dd9cca0201fa4c99d5a6a0295b52d1e426dfa5e [file] [log] [blame]
# Dutch messages for GNU make.
# Copyright (C) 1996, 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 3.79\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-05 10:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-22 23:48+02:00\n"
"Last-Translator: Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ar.c:50
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
msgstr "poging tot gebruik van een niet ondersteunde feature: `%s'"
#: ar.c:141
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "touch archief-onderdeel is niet beschikbaar onder VMS"
#: ar.c:173
#, c-format
msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
msgstr "touch: Archief `%s' bestaat niet"
#: ar.c:176
#, c-format
msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: `%s' is geen geldig archief"
#: ar.c:183
#, c-format
msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
msgstr "touch: Onderdeel `%s' bestaat niet in `%s'"
#: ar.c:190
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
msgstr "touch: Ongeldig resultaat van ar_member_touch op `%s'"
#: arscan.c:71
#, c-format
msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_module kon geen module informatie extraheren, status = %d"
#: arscan.c:155
#, c-format
msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control mislukte met status = %d"
#: arscan.c:166
#, c-format
msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
msgstr "kon bibliotheek `%s' niet openen om onderdeel `%s' op te zoeken"
#: arscan.c:820
#, c-format
msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Onderdeel `%s'%s: %ld bytes op %ld (%ld).\n"
#: arscan.c:821
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (naam kan ingekort zijn)"
#: arscan.c:823
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " Datum %s"
#: arscan.c:824
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
#: commands.c:391
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Afgebroken.\n"
#: commands.c:483
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Archief-onderdeel `%s' kan vals zijn; niet verwijderd"
#: commands.c:486
#, c-format
msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Archief-onderdeel `%s' kan vals zijn; niet verwijderd"
#: commands.c:498
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
msgstr "*** [%s] Bestand `%s' wordt verwijderd"
#: commands.c:500
#, c-format
msgid "*** Deleting file `%s'"
msgstr "*** Bestand `%s' wordt verwijderd"
#: commands.c:538
msgid "# commands to execute"
msgstr "# uit te voeren opdrachten"
#: commands.c:541
msgid " (built-in):"
msgstr " (ingebouwd):"
#: commands.c:543
#, c-format
msgid " (from `%s', line %lu):\n"
msgstr " (uit `%s', regel %lu):\n"
#: dir.c:902
msgid "\n# Directories\n"
msgstr "\n# Mappen\n"
#: dir.c:910
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: kon de status niet opvragen.\n"
#: dir.c:913
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (sleutel %s, veranderd op %d): kan niet worden geopend.\n"
#: dir.c:917
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): kon niet worden geopend.\n"
#: dir.c:922
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): kon niet worden geopend.\n"
#: dir.c:939
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
msgstr "# %s (sleutel %s, veranderd op %d): "
#: dir.c:943
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): "
#: dir.c:948
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): "
#: dir.c:954 dir.c:974
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: dir.c:957 dir.c:977
msgid " files, "
msgstr " bestanden, "
#: dir.c:959 dir.c:979
msgid "no"
msgstr "nee"
#: dir.c:962
msgid " impossibilities"
msgstr " onmogelijkheden"
#: dir.c:966
msgid " so far."
msgstr " tot zo ver."
#: dir.c:982
#, c-format
msgid " impossibilities in %u directories.\n"
msgstr " onmogelijkheden in in %u mappen.\n"
#: expand.c:105
#, c-format
msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
msgstr "Recursieve variabele `%s' refereert (uiteindelijk) naar zichzelf"
#: expand.c:130
#, c-format
msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
msgstr "let op: ongedefinieerde variabele `%.*s'"
#. Unterminated variable reference.
#: expand.c:247
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "onafgesloten referentie naar variabele"
#: file.c:307
#, c-format
msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
msgstr "Commando's waren opgegeven voor bestand `%s' op %s:%lu,"
#: file.c:313
#, c-format
msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
msgstr "Commando's voor bestand `%s' zijn gevonden door implicite zoek regels,"
#: file.c:317
#, c-format
msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
msgstr "maar `%s' wordt nu beschouwd als het zelfde bestand als `%s'."
# fixme
#: file.c:321
#, c-format
msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
msgstr "Commando's voor `%s' worden genegeerd ten voordele van die voor `%s'."
# Dit wordt heel moeilijk als je colon vertaalt als `dubbele punt'
#: file.c:342
#, c-format
msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
msgstr "kan enkele colon `%s' niet hernoemen naar dubbele colon `%s' (FIXME)"
#: file.c:347
#, c-format
msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
msgstr "kan dubbele colon `%s' niet hernoemen in enkele colon `%s'"
#: file.c:414
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
msgstr "*** Verwijderen tijdelijk bestand `%s'"
#: file.c:622
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Niet een bestemming:"
#: file.c:630
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# Belangrijk bestand (afhankelijk van .PRECIOUS)."
#: file.c:632
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# Onecht doel (afhankelijk van .PHONY)."
#: file.c:634
msgid "# Command-line target."
msgstr "# Commando-regel doel."
#: file.c:636
msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
msgstr "# Een standaard of MAKEFILES makefile."
#: file.c:638
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# Impliciete zoek regel is uitgevoerd."
#: file.c:639
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# Impliciete zoek regel is niet uitgevoerd."
#: file.c:641
#, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
msgstr "# Impliciete/statische patroon stam: `%s'\n"
#: file.c:643
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# Bestand is een tijdelijke afhankelijke."
#: file.c:646
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Maakt ook:"
#: file.c:652
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# Wijzigingstijd nooit gecontroleerd."
#: file.c:654
msgid "# File does not exist."
msgstr "# Bestand bestaat niet."
#: file.c:659
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# Laatst gewijzigd %s\n"
#: file.c:662
msgid "# File has been updated."
msgstr "# Bestand is gewijzigd."
#: file.c:662
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# Bestand is niet gewijzigd."
#: file.c:666
msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Commando's die nu uitgevoerd worden (THIS IS A BUG)."
#: file.c:669
msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Commando's voor afhankelijken die nu uitgevoerd worden (THIS IS A BUG)."
#: file.c:678
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Met succes bijgewerkt."
#: file.c:682
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Dient bijgewerkt te worden (-q is aktief)."
#: file.c:685
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Bijwerken mislukte."
#: file.c:688
msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
msgstr "# Ongeldige waarde in `update_status' onderdeel!"
#: file.c:695
msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
msgstr "# Ongeldige waarde in `command_state' onderdeel!"
#: file.c:714
msgid "\n# Files"
msgstr "\n# Bestanden"
#: file.c:737
msgid "\n# No files."
msgstr "\n# Geen bestanden."
#: file.c:740
#, c-format
msgid "\n# %u files in %u hash buckets.\n"
msgstr "\n# %u bestanden in %u frommelbakjes.\n"
#: file.c:742
#, c-format
msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
msgstr "# gemiddeld %.3f bestanden per bakje, maximaal %u bestanden in een bakje.\n"
#. Check the first argument.
#: function.c:737
msgid "non-numeric first argument to `word' function"
msgstr "niet-numeriek eerste argument voor `word' functie"
#: function.c:741
msgid "the `word' function takes a positive index argument"
msgstr "de `word' functie verwacht een positief index argument"
#: function.c:765
msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
msgstr "niet-numeriek eerste argument voor `wordlist' functie"
#: function.c:767
msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
msgstr "niet-numeriek tweede argument voor `wordlist' functie"
#: function.c:1208
#, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) mislukte (e=%d)\n"
#: function.c:1219
#, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) mislukte (e=%d)\n"
#: function.c:1224
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
msgstr "CreatePipe() mislukte (e=%d)\n"
#: function.c:1229
msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() mislukte\n"
#: function.c:1468
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Opruimen van tijdelijk batchbestand %s\n"
#: function.c:1688
#, c-format
msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
msgstr "Te weinig argumenten (%d) voor functie `%s'"
#: function.c:1692
#, c-format
msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
msgstr "Niet geimplementeerd op dit platform: functie `%s'"
#: function.c:1745
#, c-format
msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
msgstr "niet afgesloten aanroep naar functie `%s': ontbrekend `%c'"
#: getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
#: getopt.c:699
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
#: getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
#: getopt.c:721 getopt.c:894
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
#. --option
#: getopt.c:750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
#. +option or -option
#: getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
#: getopt.c:783
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: getopt.c:813 getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
#: getopt.c:860
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
#: getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argumenten toe\n"
#: implicit.c:40
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Zoeken naar een impliciete regel voor `%s'.\n"
#: implicit.c:56
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Zoek naar een impliciete regel voor archief-onderdeel voor `%s'.\n"
#: implicit.c:201
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Vermijden impliciete regel recursie.\n"
#: implicit.c:339
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
msgstr "Probeer patroon regel met stam `%.*s'.\n"
#: implicit.c:380
#, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Verwerpen onmogelijke impliciete afhankelijkheid `%s'.\n"
#: implicit.c:381
#, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Verwerpen onmogelijke regel afhankelijkheid `%s'.\n"
#: implicit.c:391
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Proberen impliciete afhankelijkheid `%s'.\n"
#: implicit.c:392
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Proberen regel afhankelijkheid `%s'.\n"
#: implicit.c:413
#, c-format
msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
msgstr "Afhankelijkheid `%s' gevonden als VPATH `%s'\n"
#: implicit.c:430
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
msgstr "Zoeken naar een regel met tijdelijk bestand `%s'.\n"
#: job.c:253
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
msgstr "*** [%s] Fout 0x%x (genegeerd)"
#: job.c:254
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x"
msgstr "*** [%s] Fout 0x%x"
#: job.c:258
#, c-format
msgid "[%s] Error %d (ignored)"
msgstr "[%s] Fout %d (genegeerd)"
#: job.c:259
#, c-format
msgid "*** [%s] Error %d"
msgstr "*** [%s] Fout %d"
#: job.c:264
msgid " (core dumped)"
msgstr " (geheugendump)"
#: job.c:316
msgid "Warning: Empty redirection\n"
msgstr "Let op: Lege verwijzing\n"
#: job.c:352
msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
msgstr "Syntaxfout, nog steeds binnen '\"'\n"
#: job.c:404
#, c-format
msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
msgstr "Kreeg een SIGCHLD; %u niet-beƫindigde kindprocessen.\n"
#: job.c:453
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Wachten op onafgeronde taken..."
#: job.c:482
#, c-format
msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
msgstr "Aktief kindproces 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
#: job.c:484 job.c:644 job.c:742 job.c:1295
msgid " (remote)"
msgstr " (op afstand)"
#: job.c:641
#, c-format
msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Afsluiten verliezend kind 0x%08lx PID %ld %s\n"
#: job.c:642
#, c-format
msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Afsluiten winnend kind 0x%08lx PID %ld %s\n"
#: job.c:647
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Tijdelijk batchbestand %s wordt opgeruimd\n"
#: job.c:740
#, c-format
msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld %s from chain.\n"
msgstr "Verwijder kindproces 0x%08lx PID %ld %s uit reeks.\n"
#: job.c:797
msgid "write jobserver"
msgstr "schrijf taakserver"
# fixme
#: job.c:799
#, c-format
msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Token vrijgegeven voor kindproces 0x%08lx (%s).\n"
#: job.c:1229 job.c:2218
#, c-format
msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
msgstr "process_easy() kon geen process uitvoeren (e=%d)\n"
#: job.c:1233 job.c:2222
#, c-format
msgid "\nCounted %d args in failed launch\n"
msgstr "\n%d argumenten geteld in mislukte uitvoeren\n"
#: job.c:1293
#, c-format
msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
msgstr "Kindproces 0x%08lx (%s) PID %ldh%s in reeks geplaatst.\n"
#: job.c:1490
#, c-format
msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Token ontvangen voor kind 0x%08lx (%s).\n"
# fixme
#: job.c:1496
msgid "read jobs pipe"
msgstr "lezen van takenpijp"
#: job.c:1566
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "kan geen belastingslimiet opleggen onder dit besturingssysteem"
#: job.c:1568
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "kan geen belastingslimiet opleggen: "
#: job.c:1671
#, c-format
msgid "internal error: `%s' command_state"
msgstr "interne fout: `%s' command_state"
#: job.c:1756
msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
msgstr "-waarschuwing, CTRL-Y laat nog kindproces(sen) rondslingeren.\n"
#: job.c:1773
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr "-waarschuwing, u moet misschien CTRL-Y opnieuw activeren vanuit DCL.\n"
#: job.c:1886
#, c-format
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
msgstr "INGEBOUWD [%s][%s]\n"
#: job.c:1897
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "INGEBOUWDE CD %s\n"
#: job.c:1915
#, c-format
msgid "BUILTIN RM %s\n"
msgstr "INGEBOUWDE RM %s\n"
#: job.c:1936
#, c-format
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
msgstr "Onbekend ingebouwd commando `%s'.\n"
#: job.c:1958
msgid "Error, empty command\n"
msgstr "Fout, leeg commando\n"
#: job.c:1965 main.c:1270
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (tijdelijk bestand)"
#: job.c:1970
#, c-format
msgid "Redirected input from %s\n"
msgstr "Invoer omgeleid van %s\n"
#: job.c:1977
#, c-format
msgid "Redirected error to %s\n"
msgstr "Foutuitvoer omgeleid naar %s\n"
#: job.c:1984
#, c-format
msgid "Redirected output to %s\n"
msgstr "Uitvoer omgeleid naar %s\n"
#: job.c:2047
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "In plaats daarvan wordt %s uitgevoerd\n"
#: job.c:2144
#, c-format
msgid "Error spawning, %d\n"
msgstr "Fout spawning, %d\n"
#: job.c:2247
#, c-format
msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
msgstr "make sloot kind proces %d af, nog wachtende op proces %d\n"
#: job.c:2266
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
msgstr "%s: Commando niet gevonden"
#: job.c:2295
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s: Shell programma niet gevonden"
#: job.c:2476
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')"
msgstr "$SHELL veranderd (was `%s', nu `%s')"
#: job.c:2882
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Tijdelijk batchbestand %s wordt aangemaakt\n"
#: job.c:2924
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (regel %d) Foutieve shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
#: main.c:259
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Genegeerd voor compatibiliteit"
#: main.c:261 main.c:288
msgid "DIRECTORY"
msgstr "MAP"
#: main.c:262
msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
msgstr "Ga naar MAP voordat er iets gedaan wordt"
#: main.c:265
msgid "Print lots of debugging information"
msgstr "Toon veel debug informatie"
#: main.c:268
msgid "FLAGS"
msgstr "VLAGGEN"
#: main.c:269
msgid "Print various types of debugging information"
msgstr "Toon verschillende typen debug informatie"
#: main.c:273
msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
msgstr "Proces wordt uitgesteld om een debugger aan te kunnen hechten"
#: main.c:277
msgid "Environment variables override makefiles"
msgstr "Omgevingsvariabelen zijn belangrijker dan makefiles"
#: main.c:279 main.c:320 main.c:354
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"
#: main.c:280
msgid "Read FILE as a makefile"
msgstr "Lees BESTAND als een makefile"
#: main.c:283
msgid "Print this message and exit"
msgstr "Toon deze melding en beƫindig programma"
#: main.c:286
msgid "Ignore errors from commands"
msgstr "Negeer fouten van commando's"
#: main.c:289
msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
msgstr "Zoek in MAP voor op te nemen makefiles"
#: main.c:294
msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg"
msgstr "Sta N taken tegelijkertijd toe; oneindig veel zonder argument"
#: main.c:301
msgid "Keep going when some targets can't be made"
msgstr "Doorgaan wanneer sommige doelen niet aangemaakt kunnen worden"
#: main.c:306 main.c:311
msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
msgstr "Start niet meer taken tenzij de belasting beneden N is"
#: main.c:318
msgid "Don't actually run any commands; just print them"
msgstr "Voer geen commando's uit; laat ze alleen maar zien"
#: main.c:321
msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
msgstr "Veronderstel dat BESTAND zeer oud is en maak het niet opnieuw"
#: main.c:324
msgid "Print make's internal database"
msgstr "Toon make's intern gegevensbeheer"
#: main.c:327
msgid "Run no commands; exit status says if up to date"
msgstr "Voer geen commando's uit; afsluitwaarde geeft aan of het up to date is"
#: main.c:330
msgid "Disable the built-in implicit rules"
msgstr "Schakel de ingebouwde impliciete regels uit"
#: main.c:333
msgid "Disable the built-in variable settings"
msgstr "Schakel de ingebouwde variabelen uit"
#: main.c:336
msgid "Don't echo commands"
msgstr "Laat geen commando's zien"
#: main.c:340
msgid "Turns off -k"
msgstr "Zet -k uit"
#: main.c:343
msgid "Touch targets instead of remaking them"
msgstr "Touch doelen in plaats van opnieuw aanmaken"
#: main.c:346
msgid "Print the version number of make and exit"
msgstr "Toon het versie-nummer van make en beƫindig programma"
#: main.c:349
msgid "Print the current directory"
msgstr "Toon de huidige map"
#: main.c:352
msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly"
msgstr "Zet -w uit, zelfs als het impliciet aangezet is"
#: main.c:355
msgid "Consider FILE to be infinitely new"
msgstr "Veronderstel dat BESTAND oneindig nieuw is"
#: main.c:358
msgid "Warn when an undefined variable is referenced"
msgstr "Waarschuw indien naar een ongedefinieerde variabele wordt verwezen"
#: main.c:456
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "lege string is een ongeldige bestandsnaam"
#: main.c:536
#, c-format
msgid "unknown debug level specification `%s'"
msgstr "onbekende specificatie van debug-niveau `%s'"
#: main.c:576
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
msgstr "%s: Onderbreking/Uitzondering afgevangen (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
#: main.c:583
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %x\n"
"ExceptionFlags = %x\n"
"ExceptionAddress = %x\n"
msgstr ""
"\n"
"Filter voor niet afgevangen uitzonderingen aangeroepen door programma %s\n"
"UitzonderingCode = %x\n"
"UitzonderingVlaggen = %x\n"
"UitzonderingAdres = %x\n"
#: main.c:591
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
msgstr "Geschonden toegang: schrijfoperatie op adres %x\n"
#: main.c:592
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
msgstr "Geschonden toegang: leesoperatie op adres %x\n"
#: main.c:657
#, c-format
msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell stelt default_shell in op %s\n"
#: main.c:700
#, c-format
msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell zoekpad stelt default_shell in op %s\n"
#: main.c:1051
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
msgstr "%s wordt uitgesteld voor 30 seconden..."
#: main.c:1053
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr "sleep(30) is afgelopen. Doorgaan.\n"
#: main.c:1260
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "Makefile uit standaard invoer twee keer opgegeven."
#: main.c:1276
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (tijdelijk bestand)"
#: main.c:1378
msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
msgstr "Geef geen -j of --jobs op indien sh.exe niet beschikbaar is."
#: main.c:1379
msgid "Resetting make for single job mode."
msgstr "make opnieuw instellen voor enkele taak modus."
#: main.c:1416
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Parallelle taken (-j) worden niet ondersteund op dit platform."
#: main.c:1417
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Terug naar enkele taak-modus (-j1)."
#: main.c:1431
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
msgstr "interne fout: meerdere --jobserver-fds opties"
#: main.c:1439
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
msgstr "interne fout: ongeldige --jobserver-fds string `%s'"
#: main.c:1449
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
msgstr "let op: -jN geforceerd in submake: jobserver modus uitgeschakeld."
#: main.c:1459
msgid "dup jobserver"
msgstr "dubbele jobserver"
#: main.c:1462
msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
msgstr "let op: jobserver niet beschikbaar: -j1 wordt gebruikt. Voeg `+' toe aan de bovenliggende make opdracht."
#: main.c:1485
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "takenpijp aanmaken"
#: main.c:1495
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "takenpijp beginnen"
#: main.c:1580
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Bijwerken van makefiles...\n"
#: main.c:1605
#, c-format
msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Makefile `%s' kan in een lus komen; wordt niet opnieuw aangemaakt.\n"
#. The update failed and this makefile was not
#. from the MAKEFILES variable, so we care.
#: main.c:1679
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile `%s'."
msgstr "Opnieuw maken van makefile `%s' mislukte."
#: main.c:1695
#, c-format
msgid "Included makefile `%s' was not found."
msgstr "Ingesloten makefile `%s' was niet gevonden."
#. A normal makefile. We must die later.
#: main.c:1700
#, c-format
msgid "Makefile `%s' was not found"
msgstr "Makefile `%s' was niet gevonden"
#: main.c:1768
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "Kan niet terug naar originele map."
#: main.c:1802
msgid "Re-executing:"
msgstr "Heruitvoeren:"
#: main.c:1833
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (tijdelijk bestand)"
#: main.c:1855
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Geen doelen gespecificeerd en geen makefile gevonden"
#: main.c:1857
msgid "No targets"
msgstr "Geen doelen"
#. Update the goals.
#: main.c:1862
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Bijwerken doelen...\n"
# fixme
#: main.c:1888
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr "waarschuwing: Klokafwijking gevonden. Uw build kan incompleet zijn."
#: main.c:2043
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Gebruik: %s [opties] [doel] ...\n"
#: main.c:2045
msgid "Options:\n"
msgstr "Opties:\n"
#: main.c:2126
msgid "\nReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Meld fouten aan <bug-make@gnu.org>;\n"
"meld fouten in de vertaling aan <nl@li.org>.\n"
#: main.c:2235
#, c-format
msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
msgstr "de `-%c' optie vereist een positief integraal argument"
#: main.c:2659
#, c-format
msgid ""
", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
"%sBuilt for %s\n"
"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99\n"
"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
"%sReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
"\n"
msgstr ""
", door Richard Stallman en Roland McGrath.\n"
"%sGebouwd voor %s\n"
"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99\n"
"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
"%sDit is vrije software; bekijk de broncode voor kopieervoorwaarden.\n"
"%sEr is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
"%sVOOR EEN SPECIFIC DOEL.\n"
"\n"
"%sMeld fouten in het programma aan <bug-make@gnu.org>; meld fouten in de vertaling aan <nl@li.org>.\n"
"\n"
#: main.c:2685
#, c-format
msgid "\n# Make data base, printed on %s"
msgstr "\n# Make database, afgedrukt op %s"
#: main.c:2694
#, c-format
msgid "\n# Finished Make data base on %s\n"
msgstr "\n# Klaar met Make database op %s\n"
#: main.c:2749
msgid "Entering"
msgstr "Binnengaan van"
#: main.c:2749
msgid "Leaving"
msgstr "Weggaan uit"
#: main.c:2768
msgid "an unknown directory"
msgstr "een onbekende map"
#: main.c:2770
#, c-format
msgid "directory `%s'\n"
msgstr "map `%s'\n"
#: misc.c:307
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Stop.\n"
#: misc.c:329
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Onbekende fout %d"
#: misc.c:369 misc.c:384 misc.c:402 read.c:2708
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "geen virtueel geheugen meer beschikbaar"
#. All the other debugging messages go to stdout,
#. but we write this one to stderr because it might be
#. run in a child fork whose stdout is piped.
#: misc.c:653
#, c-format
msgid "%s access: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr "%s toegang: gebruiker %lu (werkelijk %lu), groep %lu (werkelijk %lu)\n"
#: misc.c:674
msgid "Initialized"
msgstr "GeĆÆnitialiseerd"
#: read.c:153
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Inlezen makefiles...\n"
#: read.c:337
#, c-format
msgid "Reading makefile `%s'"
msgstr "Lezen makefile `%s'"
#: read.c:339
msgid " (no default goal)"
msgstr " (geen standaard doel)"
#: read.c:341
msgid " (search path)"
msgstr " (zoekpad)"
#: read.c:343
msgid " (don't care)"
msgstr " (kan me niet schelen)"
#: read.c:345
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (geen ~ expansie)"
#: read.c:525
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "ongeldige syntax in conditie"
#: read.c:534
msgid "extraneous `endef'"
msgstr "extra `endef'"
#: read.c:546 read.c:573 variable.c:873
msgid "empty variable name"
msgstr "lege variabelenaam"
#: read.c:564
msgid "empty `override' directive"
msgstr "lege `override' opdracht"
#: read.c:587
msgid "invalid `override' directive"
msgstr "ongeldige `override' opdracht"
#: read.c:671
#, c-format
msgid "no file name for `%sinclude'"
msgstr "geen bestandsnaam voor `%sinclude'"
#. This line starts with a tab but was not caught above
#. because there was no preceding target, and the line
#. might have been usable as a variable definition.
#. But now it is definitely lossage.
#: read.c:738
msgid "commands commence before first target"
msgstr "commando's beginnen voor het eerste doel"
#: read.c:787
msgid "missing rule before commands"
msgstr "ontbrekende regel voor commando's"
#. There's no need to be ivory-tower about this: check for
#. one of the most common bugs found in makefiles...
#: read.c:873
#, c-format
msgid "missing separator%s"
msgstr "ontbrekend scheidingsteken%s"
#: read.c:875
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr " (bedoelde u TAB in plaats van 8 spaties?)"
#: read.c:1011
msgid "missing target pattern"
msgstr "ontbrekend doel patroon"
#: read.c:1013
msgid "multiple target patterns"
msgstr "meerdere doel patronen"
#: read.c:1017
msgid "target pattern contains no `%%'"
msgstr "doel patroon bevat geen `%%'"
#: read.c:1058
msgid "missing `endif'"
msgstr "ontbrekende `endif'"
#: read.c:1117
msgid "Extraneous text after `endef' directive"
msgstr "Extra tekst na `endef' opdracht"
#. No `endef'!!
#: read.c:1147
msgid "missing `endef', unterminated `define'"
msgstr "onbrekende `endef', niet afgesloten `define'"
#: read.c:1201 read.c:1357
#, c-format
msgid "Extraneous text after `%s' directive"
msgstr "Extra tekst na `%s' opdracht"
#: read.c:1204
#, c-format
msgid "extraneous `%s'"
msgstr "extra `%s'"
#: read.c:1209
msgid "only one `else' per conditional"
msgstr "slechts Ć©Ć©n `else' per voorwaarde"
#: read.c:1471
msgid "Malformed per-target variable definition"
msgstr "Foutieve definitie van per-doel variabele"
#: read.c:1553
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "gemengde impliciete en statische patroon regels"
#: read.c:1556
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "gemengde implicite en normale regels"
#: read.c:1597
#, c-format
msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "doel `%s' komt niet overeen met doel patroon"
#: read.c:1619
#, c-format
msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
msgstr "doel `%s' laat afhankelijkheidspatroon leeg"
#: read.c:1635 read.c:1735
#, c-format
msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
msgstr "doel bestand `%s' heeft zowel : als :: ingangen"
#: read.c:1641
#, c-format
msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
msgstr "doel `%s' komt meer dan eens voor in dezelfde regel."
# fixme
#: read.c:1650
#, c-format
msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
msgstr "let op: overschrijven commando's voor doel `%s'"
#: read.c:1653
#, c-format
msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
msgstr "let op: oude commando's voor doel `%s' worden genegeerd"
#. This only happens when the first thing on the line is a '\0'.
#. It is a pretty hopeless case, but (wonder of wonders) Athena
#. lossage strikes again! (xmkmf puts NULs in its makefiles.)
#. There is nothing really to be done; we synthesize a newline so
#. the following line doesn't appear to be part of this line.
#: read.c:2153
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "let op: NULteken aanwezig; rest van regel genegeerd"
#: remake.c:227
#, c-format
msgid "Nothing to be done for `%s'."
msgstr "Niets te doen voor `%s'."
#: remake.c:228
#, c-format
msgid "`%s' is up to date."
msgstr "`%s' is up to date."
#: remake.c:296
#, c-format
msgid "Pruning file `%s'.\n"
msgstr "Bestand `%s' wordt opgeruimd.\n"
#: remake.c:350
#, c-format
msgid "Considering target file `%s'.\n"
msgstr "Doelbestand `%s' wordt overwogen.\n"
#: remake.c:357
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
msgstr "Recentelijk geprobeerd en gefaald bij updaten bestand `%s'.\n"
#: remake.c:361
#, c-format
msgid "File `%s' was considered already.\n"
msgstr "Bestand `%s' was reeds in overweging genomen.\n"
#: remake.c:371
#, c-format
msgid "Still updating file `%s'.\n"
msgstr "Bestand `%s' wordt nog steeds bijgewerkt.\n"
#: remake.c:374
#, c-format
msgid "Finished updating file `%s'.\n"
msgstr "Klaar met bijwerken bestand `%s'.\n"
#: remake.c:395
#, c-format
msgid "File `%s' does not exist.\n"
msgstr "Bestand `%s' bestaat niet.\n"
#: remake.c:405 remake.c:825
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Implicite regel gevonden voor `%s'.\n"
#: remake.c:407 remake.c:827
#, c-format
msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
msgstr "Geen implicite regel gevonden voor `%s'.\n"
#: remake.c:413 remake.c:833
#, c-format
msgid "Using default commands for `%s'.\n"
msgstr "Gebruiken standaard commando's voor `%s'.\n"
#: remake.c:433 remake.c:857
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Niet doorgegaan met rondgaande %s <- %s afhankelijkheid."
#: remake.c:511
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
msgstr "Klaar met afhankelijkheden voor doel bestand `%s'.\n"
#: remake.c:517
#, c-format
msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
msgstr "De afhankelijkheden voor `%s' worden gemaakt.\n"
#: remake.c:530
#, c-format
msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
msgstr "Geef het op voor doel bestand `%s'.\n"
#: remake.c:535
#, c-format
msgid "Target `%s' not remade because of errors."
msgstr "Doel `%s' niet opnieuw gemaakt vanwege fouten."
#: remake.c:583
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
msgstr "Afhankelijke `%s' van doel `%s' bestaat niet.\n"
#: remake.c:588
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
msgstr "Afhankelijkheid `%s' is nieuwer dan afhankelijke `%s'.\n"
#: remake.c:591
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
msgstr "Afhankelijkheid `%s' is ouder dan afhankelijke `%s'.\n"
#: remake.c:609
#, c-format
msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Doel `%s' is dubbele punt en heeft geen afhankelijkheden.\n"
#: remake.c:615
#, c-format
msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Geen commando's voor `%s' en geen gewijzigde afhankelijkheden.\n"
#: remake.c:623
#, c-format
msgid "No need to remake target `%s'"
msgstr "Doel `%s' hoeft niet opnieuw gemaakt te worden."
#: remake.c:625
#, c-format
msgid "; using VPATH name `%s'"
msgstr "; VPATH naam `%s' wordt gebruikt"
#: remake.c:645
#, c-format
msgid "Must remake target `%s'.\n"
msgstr "Doel `%s' moet opnieuw gemaakt worden.\n"
#: remake.c:651
#, c-format
msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
msgstr " VPATH naam `%s' wordt genegeerd.\n"
#: remake.c:660
#, c-format
msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
msgstr "Commando's van `%s' worden uitgevoerd.\n"
#: remake.c:667
#, c-format
msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
msgstr "Opnieuw aanmaken van doelbestand `%s' is mislukt.\n"
#: remake.c:670
#, c-format
msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
msgstr "Succesvol het doel bestand `%s' opnieuw aangemaakt.\n"
#: remake.c:673
#, c-format
msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
msgstr "Doel bestand `%s' dient opnieuw aangemaakt te worden met -q.\n"
#: remake.c:974
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
msgstr "%sGeen regel voor het maken van doel `%s'%s"
#: remake.c:976
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
msgstr "%sGeen regel voor aanmaken doel `%s', nodig voor `%s'%s"
#: remake.c:1177
#, c-format
msgid "*** Warning: File `%s' has modification time in the future (%s > %s)"
msgstr "*** Let op: Bestand `%s' heeft een wijzigingstijd in de toekomst (%s > %s)"
#. Give a warning if there is no pattern, then remove the
#. pattern so it's ignored next time.
#: remake.c:1291
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
msgstr ".LIBPATTERNS onderdeel `%s' is geen patroon"
#: rule.c:671
msgid "\n# No implicit rules."
msgstr "\n# Geen implicite regels."
#: rule.c:674
#, c-format
msgid "\n# %u implicit rules, %u"
msgstr "\n# %u implicite regels, %u"
#: rule.c:683
msgid " terminal."
msgstr " terminal."
#: rule.c:691
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
msgstr "BUG: onjuist aantal patroon regels! %u != %u"
#: rule.c:695
msgid "\n# Pattern-specific variable values"
msgstr "\n# Patroon-specifieke waarden van variabelen"
#: rule.c:710
msgid "\n# No pattern-specific variable values."
msgstr "\n# Geen patroon-specifieke waarden van variabelen."
#: rule.c:713
#, c-format
msgid "\n# %u pattern-specific variable values"
msgstr "\n# %u patroon-specifieke waarden van variabelen"
#: signame.c:97
msgid "unknown signal"
msgstr "onbekend signaal"
#: signame.c:108
msgid "Hangup"
msgstr "Opgehangen"
#: signame.c:111
msgid "Interrupt"
msgstr "Onderbroken"
#: signame.c:114
msgid "Quit"
msgstr "Beƫindigd"
#: signame.c:117
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Ongeldige instructie"
#: signame.c:120
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Trace/breekpunt afgevangen"
#: signame.c:125
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"
#: signame.c:128
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT opgevangen"
#: signame.c:131
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT opgevangen"
#: signame.c:134
msgid "Floating point exception"
msgstr "Drijvende komma uitzondering"
#: signame.c:137
msgid "Killed"
msgstr "Gedood"
#: signame.c:140
msgid "Bus error"
msgstr "Bus fout"
#: signame.c:143
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Segmentatie fout"
#: signame.c:146
msgid "Bad system call"
msgstr "Onjuiste systeem aanroep"
#: signame.c:149
msgid "Broken pipe"
msgstr "Onderbroken pijp"
#: signame.c:152
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarmklok"
#: signame.c:155
msgid "Terminated"
msgstr "Afgesloten"
#: signame.c:158
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Gebruiker gedefinieerd signaal 1"
#: signame.c:161
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Gebruiker gedefinieerd signaal 2"
#: signame.c:166 signame.c:169
msgid "Child exited"
msgstr "Kind is beƫindigd"
#: signame.c:172
msgid "Power failure"
msgstr "Voeding faalt"
#: signame.c:175
msgid "Stopped"
msgstr "Gestopt"
#: signame.c:178
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Gestopt (invoer van terminal)"
#: signame.c:181
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Gestopt (uitvoer naar terminal)"
#: signame.c:184
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Gestopt (signaal)"
#: signame.c:187
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "CPU tijd limiet overschreden"
#: signame.c:190
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Bestandsgroottelimiet overschreden"
#: signame.c:193
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuele timer afgelopen"
#: signame.c:196
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profiling timer afgelopen"
#. "Window size changed" might be more accurate, but even if that
#. is all that it means now, perhaps in the future it will be
#. extended to cover other kinds of window changes.
#: signame.c:202
msgid "Window changed"
msgstr "Venster gewijzigd"
#: signame.c:205
msgid "Continued"
msgstr "Doorgaan"
#: signame.c:208
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Urgente I/O conditie"
#. "I/O pending" has also been suggested. A disadvantage is
#. that signal only happens when the process has
#. asked for it, not everytime I/O is pending. Another disadvantage
#. is the confusion from giving it a different name than under Unix.
#: signame.c:215 signame.c:224
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O mogelijk"
#: signame.c:218
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"
#: signame.c:221
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"
#: signame.c:227
msgid "Resource lost"
msgstr "Bron verloren"
#: signame.c:230
msgid "Danger signal"
msgstr "Gevaar signaal"
#: signame.c:233
msgid "Information request"
msgstr "Verzoek om informatie"
#: signame.c:236
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Drijvende komma co-processor niet beschikbaar"
#: variable.c:1079
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: variable.c:1082
msgid "environment"
msgstr "omgeving"
#: variable.c:1085
msgid "makefile"
msgstr "maakbestand"
#: variable.c:1088
msgid "environment under -e"
msgstr "omgeving onder -e"
#: variable.c:1091
msgid "command line"
msgstr "commando-regel"
#: variable.c:1094
msgid "`override' directive"
msgstr "`override' opdracht"
#: variable.c:1097
msgid "automatic"
msgstr "automatisch"
#: variable.c:1167
msgid "# No variables."
msgstr "# Geen variabelen."
#: variable.c:1170
#, c-format
msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n"
msgstr "# %u variabelen in %u frommelbakjes.\n"
#: variable.c:1173
#, c-format
msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
msgstr "# gemiddelde van %.1f variabelen per bakje, maximaal %u in een bakje.\n"
#: variable.c:1180
#, c-format
msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
msgstr "# gemiddelde van %d.%d variabelen per bakje, maximaal %u in een bakje.\n"
#: variable.c:1195
msgid "\n# Variables\n"
msgstr "\n# Variabelen\n"
#: vpath.c:552
msgid "\n# VPATH Search Paths\n"
msgstr "\n# VPATH Zoekpaden\n"
#: vpath.c:569
msgid "# No `vpath' search paths."
msgstr "# Geen `vpath' zoekpaden."
#: vpath.c:571
#, c-format
msgid "\n# %u `vpath' search paths.\n"
msgstr "\n# %u `vpath' zoekpaden.\n"
#: vpath.c:574
msgid "\n# No general (`VPATH' variable) search path."
msgstr "\n# Geen standaard (`VPATH' variabele) zoekpad."
#: vpath.c:580
msgid ""
"\n"
"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Algemeen (`VPATH' variabele) zoekpad:\n"
"# "
# fixme
#: remote-cstms.c:127
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Customs zullen niet exporteren: %s\n"
#: vmsfunctions.c:80
#, c-format
msgid "sys$search failed with %d\n"
msgstr "sys$search mislukte met %d\n"
#~ msgid " (ignored)"
#~ msgstr " (genegeerd)"
#~ msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n"
#~ msgstr "Fout in lbr$ini_control, %d\n"
#~ msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n"
#~ msgstr "Fout bij opzoeken van module %s in bibliotheekbestand %s, %d\n"
#~ msgid "Error getting module info, %d\n"
#~ msgstr "Fout bij verkrijgen module informatie, %d\n"
#~ msgid "touch: "
#~ msgstr "touch: "
#~ msgid " not"
#~ msgstr " niet"
#~ msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n"
#~ msgstr "# Laatst gewijzigd %.24s (%0lx)\n"
#~ msgid "undefined"
#~ msgstr "ongedefinieerd"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "bestand"
#~ msgid "environment override"
#~ msgstr "omgevings overschrijving (FIXME)"
#~ msgid "override"
#~ msgstr "overschrijf"
#~ msgid "implicit"
#~ msgstr "impliciet"
#~ msgid "rule"
#~ msgstr "regel"
#~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n"
#~ msgstr "Probeer %s afhankelijkheid `%s'.\n"
#~ msgid "Found dependency as `%s'.%s\n"
#~ msgstr "Afhankelijkheid gevonden als `%s'.%s\n"
#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "intermediair"
#~ msgid "Unknown%s job %d"
#~ msgstr "Onbekend%s job %d"
#~ msgid " remote"
#~ msgstr " op afstand"
#~ msgid "%s finished."
#~ msgstr "%s afgerond."
#~ msgid "losing"
#~ msgstr "verliezen"
#~ msgid "winning"
#~ msgstr "winnen"
#~ msgid "%sGNU Make version %s"
#~ msgstr "%sGNU Make versie %s"
#~ msgid "Unknown error 12345678901234567890"
#~ msgstr "Onbekende fout 12345678901234567890"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Gebruiker"
#~ msgid "Make"
#~ msgstr "Maak"
#~ msgid "Child"
#~ msgstr "Sub-proces"
#~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n"
#~ msgstr "Afhankelijkheid `%s' bestaat niet.\n"
#~ msgid "newer"
#~ msgstr "nieuwer"
#~ msgid "older"
#~ msgstr "ouder"
#~ msgid "exporting: Couldn't create return socket."
#~ msgstr "exporteren: Kan geen return socket aanmaken."
#~ msgid "exporting: "
#~ msgstr "exporteren: "
#~ msgid "exporting: %s"
#~ msgstr "exporteren: %s"
#~ msgid "Job exported to %s ID %u\n"
#~ msgstr "Job geƫxporteerd naar %s ID %u\n"
#~ msgid "\n# Implicit Rules"
#~ msgstr "\n# Impliciete regels"
#~ msgid "Error getting load average"
#~ msgstr "Fout bij achterhalen belastingsgemiddelde"
#~ msgid "1-minute: %f "
#~ msgstr "1-minuut: %f "
#~ msgid "5-minute: %f "
#~ msgstr "5-minuten: %f "
#~ msgid "15-minute: %f "
#~ msgstr "15-minuten: %f "
#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
#~ msgstr "cijfers komen voor in twee verschillende argv-elementen.\n"
#~ msgid "option %c\n"
#~ msgstr "optie %c\n"
#~ msgid "option a\n"
#~ msgstr "optie a\n"
#~ msgid "option b\n"
#~ msgstr "optie b\n"
#~ msgid "option c with value `%s'\n"
#~ msgstr "optie c met waarde `%s'\n"
#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
#~ msgstr "?? getopt geeft karakter code 0%o ??\n"
#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
#~ msgstr "niet-optionele ARGV-elementen: "
#~ msgid "option d with value `%s'\n"
#~ msgstr "optie d met waarde `%s'\n"
#~ msgid "%s: unknown signal"
#~ msgstr "%s: onbekend signaal"
#~ msgid "Signal 12345678901234567890"
#~ msgstr "Signaal 12345678901234567890"
#~ msgid "Signal %d"
#~ msgstr "Signaal %d"