| # Translation of bfd to Romanian. |
| # Mesajele în limba română pentru pachetul bfd. |
| # Copyright © 2003, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # |
| # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003. |
| # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2024. |
| # |
| # Cronologia traducerii fișierului „bfd”: |
| # Traducerea inițială, făcută de EH, pentru versiunea bfd 2.14rel030712 |
| # Actualizare a mesajelor, de la fișierul „bfd-2.36.90.pot”. |
| # Actualizare a codificării caracterelor, la codificarea de caractere UTF-8. |
| # Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”. |
| # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”). |
| # NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate). |
| # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. |
| # Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022. |
| # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.38.90, făcută de R-GC, (33% - tradus), dec-2022. |
| # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.39.90, făcută de R-GC (80% - tradus), ian-2023. |
| # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.40.90, făcută de R-GC (100% - tradus), iul-2023. |
| # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.41.90, făcută de R-GC, ian-2024. |
| # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul). |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: bfd 2.41.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2024-01-15 14:55+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2024-01-17 00:12+0100\n" |
| "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" |
| "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: ro\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" |
| |
| #: aout-cris.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x" |
| msgstr "%pB: tip de realocare neacceptat exportat: %#x" |
| |
| #: aout-cris.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x" |
| msgstr "%pB: tip de realocare neacceptat importat: %#x" |
| |
| #: aout-cris.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad relocation record imported: %d" |
| msgstr "%pB: înregistrare de realocare greșită importată: %d" |
| |
| #: aoutx.h:1265 aoutx.h:1612 pdp11.c:1237 pdp11.c:1510 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format" |
| msgstr "%pB: nu poate reprezenta secțiunea „%pA” în format de fișier obiect a.out" |
| |
| #: aoutx.h:1576 pdp11.c:1482 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%pB: nu se poate reprezenta secțiunea pentru simbolul „%s” în formatul de fișier obiect a.out" |
| |
| #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:8461 |
| msgid "*unknown*" |
| msgstr "*necunoscut*" |
| |
| #: aoutx.h:1715 pdp11.c:1578 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid string offset %<PRIu64> >= %<PRIu64>" |
| msgstr "%pB: șir de decalaj nevalid %<PRIu64> >= %<PRIu64>" |
| |
| #: aoutx.h:1963 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported AOUT relocation size: %d" |
| msgstr "%pB: dimensiune de realocare AOUT neacceptată: %d" |
| |
| #: aoutx.h:2407 aoutx.h:2425 pdp11.c:2059 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type" |
| msgstr "%pB: încercare de a scrie un tip de realocare necunoscut" |
| |
| #: aoutx.h:4080 pdp11.c:3443 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type" |
| msgstr "%pB: tip de realocare neacceptat" |
| |
| #. Unknown relocation. |
| #: aoutx.h:4400 coff-alpha.c:601 coff-mips.c:356 coff-rs6000.c:3050 |
| #: coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:262 elf-hppa.h:798 |
| #: elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:813 elf32-arc.c:532 |
| #: elf32-arm.c:1985 elf32-avr.c:962 elf32-bfin.c:1063 elf32-bfin.c:4686 |
| #: elf32-cr16.c:654 elf32-cr16.c:684 elf32-cris.c:467 elf32-crx.c:429 |
| #: elf32-csky.c:991 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:544 |
| #: elf32-dlx.c:546 elf32-epiphany.c:373 elf32-fr30.c:381 elf32-frv.c:2559 |
| #: elf32-frv.c:6240 elf32-ft32.c:304 elf32-h8300.c:302 elf32-i386.c:394 |
| #: elf32-ip2k.c:1241 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:496 elf32-m32c.c:305 |
| #: elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2209 elf32-m68hc11.c:390 |
| #: elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:354 elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:440 |
| #: elf32-mep.c:385 elf32-metag.c:871 elf32-microblaze.c:708 |
| #: elf32-microblaze.c:1020 elf32-mips.c:2242 elf32-moxie.c:137 |
| #: elf32-msp430.c:737 elf32-msp430.c:747 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3288 |
| #: elf32-nds32.c:3309 elf32-nds32.c:5078 elf32-nios2.c:3019 elf32-or1k.c:1087 |
| #: elf32-pj.c:326 elf32-ppc.c:900 elf32-ppc.c:913 elf32-pru.c:423 |
| #: elf32-rl78.c:291 elf32-rx.c:324 elf32-rx.c:333 elf32-s12z.c:296 |
| #: elf32-s390.c:347 elf32-score.c:2383 elf32-score7.c:2224 elf32-sh.c:437 |
| #: elf32-spu.c:163 elf32-tic6x.c:1498 elf32-tic6x.c:1508 elf32-tic6x.c:1527 |
| #: elf32-tic6x.c:1537 elf32-tic6x.c:2583 elf32-tilepro.c:792 elf32-v850.c:1902 |
| #: elf32-v850.c:1924 elf32-v850.c:4250 elf32-vax.c:289 elf32-visium.c:481 |
| #: elf32-wasm32.c:105 elf32-xgate.c:418 elf32-xstormy16.c:395 |
| #: elf32-xtensa.c:510 elf32-xtensa.c:544 elf32-z80.c:331 elf64-alpha.c:1114 |
| #: elf64-alpha.c:4056 elf64-alpha.c:4204 elf64-bpf.c:132 elf64-ia64-vms.c:255 |
| #: elf64-ia64-vms.c:3426 elf64-mips.c:3965 elf64-mips.c:3981 elf64-mmix.c:1264 |
| #: elf64-nfp.c:151 elf64-ppc.c:1031 elf64-ppc.c:1385 elf64-ppc.c:1394 |
| #: elf64-s390.c:328 elf64-s390.c:378 elf64-x86-64.c:281 elfn32-mips.c:3799 |
| #: elfxx-ia64.c:324 elfxx-loongarch.c:1895 elfxx-riscv.c:989 elfxx-sparc.c:589 |
| #: elfxx-sparc.c:639 elfxx-tilegx.c:907 elfxx-tilegx.c:947 elfnn-aarch64.c:2215 |
| #: elfnn-aarch64.c:2313 elfnn-ia64.c:214 elfnn-ia64.c:3821 elfnn-kvx.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type %#x" |
| msgstr "%pB: tip de realocare neacceptat %#x" |
| |
| #: aoutx.h:5427 pdp11.c:3866 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported" |
| msgstr "%pB: legătura realocabilă de la %s la %s nu este acceptată" |
| |
| #: arc-got.h:69 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot allocate memory for local GOT entries" |
| msgstr "%pB: nu se poate aloca memorie pentru intrările GOT locale" |
| |
| #: archive.c:753 |
| msgid "%F%P: %pB(%s): error opening thin archive member: %E\n" |
| msgstr "%F%P: %pB(%s): eroare la deschiderea membrului subțire al arhivei: %E\n" |
| |
| #: archive.c:2294 |
| msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp" |
| msgstr "avertisment: scrierea arhivei a fost lentă: se rescrie marcajul de timp" |
| |
| #: archive.c:2362 archive.c:2423 elflink.c:4800 linker.c:1434 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: plugin needed to handle lto object" |
| msgstr "%pB: este necesar un modul pentru a gestiona obiectul lto" |
| |
| #: archive.c:2655 |
| msgid "Reading archive file mod timestamp" |
| msgstr "Se citește marcajul de timp al fișierului arhivei" |
| |
| #: archive.c:2686 |
| msgid "Writing updated armap timestamp" |
| msgstr "Se scrie marcajul de timp armap actualizat" |
| |
| #: bfd.c:740 |
| msgid "no error" |
| msgstr "nicio eroare" |
| |
| #: bfd.c:741 |
| msgid "system call error" |
| msgstr "eroare apel de sistem" |
| |
| #: bfd.c:742 |
| msgid "invalid bfd target" |
| msgstr "țintă bfd nevalidă" |
| |
| #: bfd.c:743 |
| msgid "file in wrong format" |
| msgstr "fișier în format eronat" |
| |
| #: bfd.c:744 |
| msgid "archive object file in wrong format" |
| msgstr "fișier obiect de arhivă în format eronat" |
| |
| #: bfd.c:745 |
| msgid "invalid operation" |
| msgstr "operație nevalidă" |
| |
| #: bfd.c:746 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "memorie epuizată" |
| |
| #: bfd.c:747 |
| msgid "no symbols" |
| msgstr "niciun simbol" |
| |
| #: bfd.c:748 |
| msgid "archive has no index; run ranlib to add one" |
| msgstr "arhiva nu are niciun index.; rulați «ranlib» pentru a adăuga unul" |
| |
| #: bfd.c:749 |
| msgid "no more archived files" |
| msgstr "nu mai există fișiere arhivate" |
| |
| #: bfd.c:750 |
| msgid "malformed archive" |
| msgstr "arhivă defectuoasă" |
| |
| #: bfd.c:751 |
| msgid "DSO missing from command line" |
| msgstr "DSO lipsește din linia de comandă" |
| |
| #: bfd.c:752 |
| msgid "file format not recognized" |
| msgstr "formatul fișierului nu este recunoscut" |
| |
| #: bfd.c:753 |
| msgid "file format is ambiguous" |
| msgstr "formatul fișierului este ambiguu" |
| |
| #: bfd.c:754 |
| msgid "section has no contents" |
| msgstr "secțiunea nu are conținut" |
| |
| #: bfd.c:755 |
| msgid "nonrepresentable section on output" |
| msgstr "secțiune nereprezentabilă la ieșire" |
| |
| #: bfd.c:756 |
| msgid "symbol needs debug section which does not exist" |
| msgstr "simbolul necesită o secțiune de depanare care nu există" |
| |
| #: bfd.c:757 |
| msgid "bad value" |
| msgstr "valoare eronată" |
| |
| #: bfd.c:758 |
| msgid "file truncated" |
| msgstr "fișier trunchiat" |
| |
| #: bfd.c:759 |
| msgid "file too big" |
| msgstr "fișier prea mare" |
| |
| #: bfd.c:760 |
| msgid "sorry, cannot handle this file" |
| msgstr "scuze, nu se poate gestiona acest fișier" |
| |
| #: bfd.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "error reading %s: %s" |
| msgstr "eroare la citirea %s: %s" |
| |
| #: bfd.c:762 |
| msgid "#<invalid error code>" |
| msgstr "#<cod de eroare nevalid>" |
| |
| #: bfd.c:2019 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" |
| msgstr "aserțiunea BFD %s a eșuat %s:%d" |
| |
| #: bfd.c:2032 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n" |
| msgstr "eroare interna BFD %s, se renunță la %s:%d din %s\n" |
| |
| #: bfd.c:2037 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n" |
| msgstr "eroare internă BFD %s, se renunță la %s:%d\n" |
| |
| #: bfd.c:2039 |
| msgid "Please report this bug.\n" |
| msgstr "Raportați această eroare.\n" |
| |
| #: bfdwin.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" |
| msgstr "nu se cartografiază: date=%lx cartografiate =%d\n" |
| |
| #: bfdwin.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: env var not set\n" |
| msgstr "nu se cartografiază: variabila env nu este definită\n" |
| |
| #: binary.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset" |
| msgstr "avertisment: scrierea secțiunii „%pA” la un decalaj uriaș (adică negativ) în fișier" |
| |
| #: cache.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "reopening %pB: %s" |
| msgstr "se redeschide %pB: %s" |
| |
| #: coff-alpha.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries" |
| msgstr "%pB: nu se pot gestiona fișierele binare Alpha comprimate; utilizați opțiunile compilatorului, sau objZ, pentru a genera fișiere binare necomprimate" |
| |
| #: coff-alpha.c:867 coff-alpha.c:894 coff-alpha.c:2004 coff-mips.c:948 |
| msgid "GP relative relocation used when GP not defined" |
| msgstr "realocarea relativă a GP utilizată atunci când GP nu este definit" |
| |
| #: coff-alpha.c:1151 coff-z80.c:351 coff-z8k.c:214 elf32-nds32.c:13189 |
| #: elfxx-mips.c:13520 reloc.c:8683 reloc16.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n" |
| msgstr "%X%P: %pB(%pA): realocarea „%pR” iese în afara intervalului\n" |
| |
| #: coff-alpha.c:1157 coff-z80.c:477 coff-z8k.c:378 elfxx-mips.c:13530 |
| #: reloc.c:8693 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n" |
| msgstr "%X%P: %pB(%pA): realocarea „%pR” nu este acceptată\n" |
| |
| #: coff-alpha.c:1163 elfxx-mips.c:13539 reloc.c:8702 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n" |
| msgstr "%X%P: %pB(%pA): relocarea „%pR” returnează o valoare nerecunoscută %x\n" |
| |
| #: coff-alpha.c:1489 |
| msgid "using multiple gp values" |
| msgstr "folosind mai multe valori gp" |
| |
| #: coff-alpha.c:1987 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation out of range\n" |
| msgstr "%X%P: %pB(%pA): realocare în afara intervalului\n" |
| |
| #: coff-alpha.c:1999 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation is not supported\n" |
| msgstr "%X%P: %pB(%pA): realocarea nu este acceptată\n" |
| |
| #: coff-go32.c:167 coffswap.h:812 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%pB: avertisment: %s: depășire a numărului de linii: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: coff-mips.c:638 elf32-mips.c:1743 elf32-score.c:433 elf32-score7.c:333 |
| #: elf64-mips.c:3450 elfn32-mips.c:3277 |
| msgid "GP relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "realocarea relativă a GP atunci când _gp nu este definit" |
| |
| #: coff-rs6000.c:484 coff64-rs6000.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported swap_aux_in for storage class %#x" |
| msgstr "%pB: swap_aux_in neacceptat pentru clasa de stocare %#x" |
| |
| #: coff-rs6000.c:571 coff64-rs6000.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported swap_aux_out for storage class %#x" |
| msgstr "%pB: swap_aux_out neacceptat pentru clasa de stocare %#x" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3140 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TOC reloc at %#<PRIx64> to symbol `%s' with no TOC entry" |
| msgstr "%pB: realocare TOC la %#<PRIx64> pentru simbolul „%s” fără nicio intrare TOC" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3264 coff64-rs6000.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find the stub entry targeting %s" |
| msgstr "Imposibil de găsit intrarea ciot(stub) care vizează %s" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3379 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TLS relocation at 0x%<PRIx64> over non-TLS symbol %s (0x%x)\n" |
| msgstr "%pB: realocare TLS la 0x%<PRIx64> peste simbolul non-TLS %s (0x%x)\n" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3392 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TLS local relocation at 0x%<PRIx64> over imported symbol %s\n" |
| msgstr "%pB: realocare locală TLS la 0x%<PRIx64> peste simbolul importat %s\n" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3798 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation (%d) at 0x%<PRIx64> has wrong r_rsize (0x%x)\n" |
| msgstr "%pB: realocarea (%d) la 0x%<PRIx64> are r_rsize greșită (0x%x)\n" |
| |
| #: coff-rs6000.c:4060 coff64-rs6000.c:2030 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" |
| msgstr "%pB: simbolul „%s” are smclas nerecunoscut %d" |
| |
| #: coff-sh.c:781 elf32-sh.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES offset" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: decalaj R_SH_USES incorect" |
| |
| #: coff-sh.c:792 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: R_SH_USES indică un insn nerecunoscut %#x" |
| |
| #: coff-sh.c:810 elf32-sh.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES load offset" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: decalaj de încărcare R_SH_USES incorect" |
| |
| #: coff-sh.c:835 elf32-sh.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected reloc" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: nu s-a putut găsi realocarea așteptată" |
| |
| #: coff-sh.c:852 elf32-sh.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: symbol in unexpected section" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: simbol în secțiune neașteptată" |
| |
| #: coff-sh.c:973 elf32-sh.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected COUNT reloc" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: nu s-a putut găsi realocarea COUNT(NUMĂRUL) așteptată" |
| |
| #: coff-sh.c:983 elf32-sh.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad count" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: numărătoare(count) nevalidă" |
| |
| #: coff-sh.c:1349 coff-sh.c:2636 elf32-sh.c:1138 elf32-sh.c:1506 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: reloc overflow while relaxing" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: realocare depășită în timpul relaxării" |
| |
| #: coff-sh.c:1443 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing" |
| msgstr "%pB: fatal: simboluri generice recuperate înainte de relaxare" |
| |
| #: coff-sh.c:2773 cofflink.c:2947 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%pB: index de simbol ilegal %ld în realocări" |
| |
| #: coff-tic30.c:172 coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:338 coff-z80.c:325 |
| #: coff-z8k.c:188 coffcode.h:5314 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%pB: avertisment: index de simbol ilegal %ld în realocări" |
| |
| #: coff-x86_64.c:147 |
| msgid "R_AMD64_IMAGEBASE with __ImageBase undefined" |
| msgstr "R_AMD64_IMAGEBASE cu __ImageBase nedefinită" |
| |
| #: coff64-rs6000.c:447 coff64-rs6000.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: C_STAT isn't supported by XCOFF64" |
| msgstr "%pB: C_STAT nu este acceptat de XCOFF64" |
| |
| #: coff64-rs6000.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: wrong auxtype %#x for storage class %#x" |
| msgstr "%pB: tip auxiliar greșit (auxtype) %#x, pentru clasa de stocare %#x" |
| |
| #: coff64-rs6000.c:1598 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation (%d) at (0x%<PRIx64>) has wrong r_rsize (0x%x)\n" |
| msgstr "%pB: realocarea (%d) la 0x%<PRIx64> are r_rsize greșită (0x%x)\n" |
| |
| #: coffcode.h:951 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to load COMDAT section name" |
| msgstr "%pB: nu se poate încărca numele secțiunii COMDAT" |
| |
| #: coffcode.h:976 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found" |
| msgstr "%pB: avertisment: nu a fost găsit niciun simbol pentru secțiunea „%s”" |
| |
| #: coffcode.h:1148 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section" |
| msgstr "%pB: eroare: simbol neașteptat „%s” în secțiunea COMDAT" |
| |
| #: coffcode.h:1159 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" |
| msgstr "%pB: avertisment: simbolul COMDAT „%s” nu se potrivește cu numele secțiunii „%s”" |
| |
| #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' |
| #. variable as this will allow some .sys files generate by |
| #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. |
| #: coffcode.h:1267 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s" |
| msgstr "%pB: avertisment: se ignoră fanionul secțiunii %s în secțiunea %s" |
| |
| #: coffcode.h:1337 |
| #, c-format |
| msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored" |
| msgstr "%pB (%s): fanion de secțiune %s (%#lx) ignorat" |
| |
| #: coffcode.h:1954 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: overflow reloc count too small" |
| msgstr "%pB: pragul maxim al contorului de realocări este prea mic" |
| |
| #: coffcode.h:1963 coffcode.h:2028 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow" |
| msgstr "%pB: avertisment: pretinde că are 0xffff realocări, fără depășire" |
| |
| #: coffcode.h:2411 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'" |
| msgstr "identificator de țintă TI COFF nerecunoscut „0x%x”" |
| |
| #: coffcode.h:2690 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld" |
| msgstr "%pB: realocare față de un index de simbol inexistent: %ld" |
| |
| #: coffcode.h:3162 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: too many sections (%d)" |
| msgstr "%pB: prea multe secțiuni (%d)" |
| |
| #: coffcode.h:3690 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld" |
| msgstr "%pB: secțiunea %pA: depășire a tabelului de șiruri la poziția %ld" |
| |
| #: coffcode.h:3791 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable" |
| msgstr "%pB:%s secțiunea %s: aliniatul 2**%u nu este reprezentabil" |
| |
| #: coffcode.h:4532 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: line number table read failed" |
| msgstr "%pB: avertisment: citirea tabelului cu numere de linie a eșuat" |
| |
| #: coffcode.h:4578 coffcode.h:4592 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d" |
| msgstr "%pB: avertisment: index de simbol ilegal 0x%lx în intrarea cu numărul de linie %d" |
| |
| #: coffcode.h:4606 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d" |
| msgstr "%pB: avertisment: simbol ilegal în intrarea cu numărul de linie %d" |
| |
| #: coffcode.h:4619 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'" |
| msgstr "%pB: avertisment: informații despre numărul liniei duplicate pentru „%s”" |
| |
| #: coffcode.h:5043 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: clasă de stocare nerecunoscută %d pentru simbolul %s „%s”" |
| |
| #: coffcode.h:5183 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section" |
| msgstr "avertisment: %pB: simbolul local „%s” nu are secțiune" |
| |
| #: coffcode.h:5354 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: tip de realocare ilegal %d la adresa %#<PRIx64>" |
| |
| #: coffgen.c:255 elf.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to compress section %s" |
| msgstr "%pB: nu se poate comprima secțiunea %s" |
| |
| #: coffgen.c:265 elf.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to decompress section %s" |
| msgstr "%pB: nu se poate decomprima secțiunea %s" |
| |
| #: coffgen.c:1781 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad string table size %<PRIu64>" |
| msgstr "%pB: dimensiune greșită a tabelului de șiruri %<PRIu64>" |
| |
| #: coffgen.c:1931 coffgen.c:1981 coffgen.c:2031 coffgen.c:2050 cofflink.c:2012 |
| #: elf.c:2478 xcofflink.c:5532 |
| msgid "<corrupt>" |
| msgstr "<corupt>" |
| |
| #: coffgen.c:2192 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt info> %s" |
| msgstr "<informație coruptă> %s" |
| |
| #: coffgen.c:2796 elflink.c:15219 linker.c:2985 |
| msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| |
| #: coffgen.c:3138 elflink.c:14159 |
| #, c-format |
| msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'" |
| msgstr "se elimină secțiunea „%pA” nefolosită din fișierul „%pB”" |
| |
| #: coffgen.c:3215 elflink.c:14389 |
| msgid "warning: gc-sections option ignored" |
| msgstr "avertisment: opțiunea gc-sections a fost ignorată" |
| |
| #: cofflink.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section" |
| msgstr "avertisment: simbolul „%s” este atât secțiune, cât și non-secțiune" |
| |
| #: cofflink.c:503 elf64-ia64-vms.c:5200 elflink.c:5407 |
| #, c-format |
| msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB" |
| msgstr "avertisment: tipul de simbol „%s” s-a schimbat de la %d la %d în %pB" |
| |
| #: cofflink.c:2340 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents" |
| msgstr "%pB: realocări in sectiunea „%pA”, dar aceasta nu are conținut" |
| |
| #: cofflink.c:2403 elflink.c:11600 |
| #, c-format |
| msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n" |
| msgstr "%X„%s” la care se face referire în secțiunea „%pA” din %pB: este definit în secțiunea eliminată „%pA” din %pB\n" |
| |
| #: cofflink.c:2598 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: stripping non-representable symbol '%s' (value 0x%<PRIx64>)" |
| msgstr "%pB: eliminarea simbolului nereprezentabil „%s” (valoare 0x%<PRIx64>)" |
| |
| #: cofflink.c:2716 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff" |
| msgstr "%pB: %pA: depășire de realocări: %#x > 0xffff" |
| |
| #: cofflink.c:2724 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff" |
| msgstr "%pB: avertisment: %pA: depășire număr de linii: %#x > 0xffff" |
| |
| #: cofflink.c:3118 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad reloc address %#<PRIx64> in section `%pA'" |
| msgstr "%pB: adresă de realocare incorectă %#<PRIx64> în secțiunea „%pA”" |
| |
| #: coffswap.h:826 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%pB: %s: depășire de realocări: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: compress.c:744 compress.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB(%pA) is too large (%#<PRIx64> bytes)" |
| msgstr "eroare: %pB(%pA) este prea mare (%#<PRIx64> octeți)" |
| |
| #: cpu-arm.c:320 cpu-arm.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale" |
| msgstr "eroare: %pB este compilat pentru EP9312, pe când %pB este compilat pentru XScale" |
| |
| #: cpu-arm.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB" |
| msgstr "avertisment: imposibil de actualizat conținutul secțiunii %s din %pB" |
| |
| #: dwarf2.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: can't find %s section." |
| msgstr "eroare DWARF: nu se găsește secțiunea %s." |
| |
| #: dwarf2.c:713 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: section %s has no contents" |
| msgstr "eroare DWARF: secțiunea %s nu are conținut" |
| |
| #. PR 26946 |
| #: dwarf2.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: section %s is too big" |
| msgstr "eroare DWARF: secțiunea %s este prea mare" |
| |
| #: dwarf2.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: offset (%<PRIu64>) greater than or equal to %s size (%<PRIu64>)" |
| msgstr "eroare DWARF: decalaj (%<PRIu64>) mai mare sau egal cu dimensiunea %s (%<PRIu64>)" |
| |
| #: dwarf2.c:1504 |
| msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes" |
| msgstr "eroare DWARF: indicatorul de informații se extinde dincolo de sfârșitul atributelor" |
| |
| #: dwarf2.c:1696 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x" |
| msgstr "eroare DWARF: valoare FORM nevalidă sau neprocesabilă: %#x" |
| |
| #: dwarf2.c:2043 |
| msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)" |
| msgstr "eroare DWARF: secțiune a numărului de linie deteriorată (număr de fișier greșit)" |
| |
| #: dwarf2.c:2585 |
| msgid "DWARF error: zero format count" |
| msgstr "eroare DWARF: număr(contor) de format zero" |
| |
| #: dwarf2.c:2595 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: data count (%<PRIx64>) larger than buffer size" |
| msgstr "eroare DWARF: cantitatea de date (%<PRIx64>) mai mare decât dimensiunea memoriei tampon" |
| |
| #: dwarf2.c:2634 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: unknown format content type %<PRIu64>" |
| msgstr "eroare DWARF: tip de conținut în format necunoscut %<PRIu64>" |
| |
| #: dwarf2.c:2707 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: line info section is too small (%<PRId64>)" |
| msgstr "eroare DWARF: secțiunea de informații despre linie este prea mică (%<PRId64>)" |
| |
| #: dwarf2.c:2734 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#<PRIx64>) than the space remaining in the section (%#lx)" |
| msgstr "eroare DWARF: datele de informații despre linie sunt mai mari (%#<PRIx64>) decât spațiul rămas în secțiune (%#lx)" |
| |
| #: dwarf2.c:2747 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d" |
| msgstr "eroare DWARF: versiune .debug_line neprocesată %d" |
| |
| #: dwarf2.c:2756 |
| msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue" |
| msgstr "eroare DWARF: s-a rămas fără spațiu citind prologul" |
| |
| #: dwarf2.c:2772 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u" |
| msgstr "eroare DWARF: dimensiunea selectorului de segmente %u, nu este acceptată pentru informațiile de linie" |
| |
| #: dwarf2.c:2794 |
| msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction" |
| msgstr "eroare DWARF: maximul de operații pe instrucțiune nu este valid" |
| |
| #: dwarf2.c:2806 |
| msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes" |
| msgstr "eroare DWARF: s-a rămas fără spațiu citind codurile operaționale" |
| |
| #: dwarf2.c:2984 |
| msgid "DWARF error: mangled line number section" |
| msgstr "eroare DWARF: secțiunea cu numărul de linie deteriorată" |
| |
| #: dwarf2.c:3455 |
| msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected" |
| msgstr "eroare DWARF: recursiune a unei instanțe abstracte a fost detectată" |
| |
| #: dwarf2.c:3489 dwarf2.c:3579 |
| msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref" |
| msgstr "eroare DWARF: referință DIE a instanței abstracte nevalidă" |
| |
| #: dwarf2.c:3505 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: unable to read alt ref %<PRIu64>" |
| msgstr "eroare DWARF: nu se poate citi referința alternativă %<PRIu64>" |
| |
| #: dwarf2.c:3557 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: unable to locate abstract instance DIE ref %<PRIu64>" |
| msgstr "eroare DWARF: nu se poate localiza referința la instanța abstractă DIE %<PRIu64>" |
| |
| #: dwarf2.c:3594 dwarf2.c:3910 dwarf2.c:4483 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u" |
| msgstr "eroare DWARF: nu s-a putut găsi numărul abreviat %u" |
| |
| #: dwarf2.c:4183 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: could not find variable specification at offset 0x%lx" |
| msgstr "eroare DWARF: nu s-a putut găsi specificația variabilei la poziția 0x%lx" |
| |
| #: dwarf2.c:4329 dwarf2.c:4583 |
| msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form" |
| msgstr "eroare DWARF: atributul DW_AT_comp_dir a fost găsit cu o formă fără șir" |
| |
| #: dwarf2.c:4400 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information" |
| msgstr "eroare DWARF: a fost găsit «dwarf» versiunea „%u”, acest cititor gestionează doar informațiile despre versiunile 2, 3, 4 și 5" |
| |
| #: dwarf2.c:4447 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'" |
| msgstr "eroare DWARF: s-a găsit adresa cu dimensiunea „%u”, acest cititor nu poate gestiona dimensiuni mai mari de „%u”" |
| |
| #: ecoff.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)" |
| msgstr "%pB: avertisment: isymMax (%ld) este mai mare decât ifdMax (%ld)" |
| |
| #: ecoff.c:1312 |
| #, c-format |
| msgid "unknown basic type %d" |
| msgstr "tip de bază necunoscut %d" |
| |
| #: ecoff.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Simbol Sfârșit+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1575 ecoff.c:1578 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " First symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Primul simbol: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1593 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Simbol Sfârșit+1: %-7ld Tip: %s" |
| |
| #: ecoff.c:1601 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Local symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Simbol local: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1609 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " struct; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " struct; Simbol Sfârșit+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1614 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " union; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " union; Simbol Sfârșit+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1619 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " enum; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " enum; Simbol Sfârșit+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1627 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Tip: %s" |
| |
| #: elf-attrs.c:417 elf-attrs.c:447 elf-attrs.c:623 |
| msgid "error adding attribute" |
| msgstr "eroare la adăugarea atributului" |
| |
| #: elf-attrs.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx" |
| msgstr "%pB: eroare: secțiunea de atribut „%pA” prea mare: %#llx" |
| |
| #: elf-attrs.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: attribute section length too small: %ld" |
| msgstr "%pB: eroare: lungimea secțiunii de atribut prea mică: %ld" |
| |
| #: elf-attrs.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" |
| msgstr "eroare: %pB: obiectul are conținut specific furnizorului care trebuie procesat de lanțul de instrumente „%s”" |
| |
| #: elf-attrs.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" |
| msgstr "eroare: %pB: eticheta obiectului „%d, %s” este incompatibilă cu eticheta „%d, %s”" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n" |
| msgstr "eliminând intervalul de adrese zero FDE în %pB(%pA).\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created" |
| msgstr "eroare în %pB(%pA); nu va fi creat nici un tabel .eh_frame_hdr" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1542 |
| #, c-format |
| msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created" |
| msgstr "codificarea FDE în %pB(%pA) împiedică crearea tabelului .eh_frame_hdr" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1549 |
| msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped" |
| msgstr "avertismentele suplimentare despre codificarea FDE care împiedică generarea .eh_frame_hdr au fost omise" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1868 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA not in order" |
| msgstr "%pB: %pA nu este în ordine" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1882 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA invalid input section size" |
| msgstr "%pB: %pA dimensiunea secțiunii de intrare nu este validă" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1890 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA points past end of text section" |
| msgstr "%pB: %pA indică dincolo de sfârșitul secțiunii de text" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2143 |
| msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture" |
| msgstr "DW_EH_PE_datarel nespecificat pentru această arhitectură" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2314 |
| #, c-format |
| msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA" |
| msgstr "secțiune de ieșire nevalidă pentru .eh_frame_entry: %pA" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2337 |
| #, c-format |
| msgid "invalid contents in %pA section" |
| msgstr "conținut nevalid în secțiunea %pA" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2493 |
| msgid ".eh_frame_hdr entry overflow" |
| msgstr "depășire de intrare .eh_frame_hdr" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2495 |
| msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs" |
| msgstr ".eh_frame_hdr se referă la FDE-uri suprapuse" |
| |
| #. xgettext:c-format. |
| #: elf-ifunc.c:144 elfnn-loongarch.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" |
| msgstr "%F%P: simbolul STT_GNU_IFUNC dinamic „%s” cu egalitatea indicatorului în „%pB” nu poate fi folosit când se creează un executabil; recompilați cu „-fPIE” și reeditați legăturile cu „-pie”\n" |
| |
| #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2146 elf32-bfin.c:3133 elf32-cr16.c:1429 |
| #: elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:922 elf32-d10v.c:510 elf32-epiphany.c:563 |
| #: elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:492 elf32-h8300.c:523 |
| #: elf32-ip2k.c:1478 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1070 elf32-m32c.c:624 |
| #: elf32-m32r.c:2837 elf32-m68hc1x.c:1271 elf32-mep.c:522 elf32-metag.c:1984 |
| #: elf32-microblaze.c:1682 elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402 elf32-nds32.c:6093 |
| #: elf32-or1k.c:1897 elf32-score.c:2734 elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5085 |
| #: elf32-tilepro.c:3372 elf32-v850.c:2294 elf32-visium.c:680 |
| #: elf32-xstormy16.c:930 elf64-bpf.c:339 elf64-mmix.c:1541 elfxx-tilegx.c:3742 |
| msgid "internal error: out of range error" |
| msgstr "eroare internă: eroare în afara intervalului" |
| |
| #: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2150 elf32-bfin.c:3137 elf32-cr16.c:1433 |
| #: elf32-cris.c:2038 elf32-crx.c:926 elf32-d10v.c:514 elf32-fr30.c:598 |
| #: elf32-frv.c:4053 elf32-ft32.c:496 elf32-h8300.c:527 elf32-iq2000.c:695 |
| #: elf32-lm32.c:1074 elf32-m32c.c:628 elf32-m32r.c:2841 elf32-m68hc1x.c:1275 |
| #: elf32-mep.c:526 elf32-metag.c:1988 elf32-microblaze.c:1686 elf32-moxie.c:292 |
| #: elf32-msp430.c:1510 elf32-nds32.c:6097 elf32-or1k.c:1901 elf32-score.c:2738 |
| #: elf32-score7.c:2549 elf32-spu.c:5089 elf32-tilepro.c:3376 elf32-v850.c:2298 |
| #: elf32-visium.c:684 elf32-xstormy16.c:934 elf64-mmix.c:1545 |
| #: elfxx-mips.c:10658 elfxx-tilegx.c:3746 |
| msgid "internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "eroare internă: eroare de realocare neacceptată" |
| |
| #: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1437 elf32-crx.c:930 elf32-d10v.c:518 |
| #: elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1078 elf32-m32r.c:2845 elf32-m68hc1x.c:1279 |
| #: elf32-microblaze.c:1690 elf32-nds32.c:6101 elf32-score.c:2742 |
| #: elf32-score7.c:2553 elf32-spu.c:5093 |
| msgid "internal error: dangerous error" |
| msgstr "eroare internă: eroare periculoasă" |
| |
| #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2167 elf32-bfin.c:3145 elf32-cr16.c:1441 |
| #: elf32-cris.c:2046 elf32-crx.c:934 elf32-d10v.c:522 elf32-epiphany.c:578 |
| #: elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4061 elf32-ft32.c:504 elf32-h8300.c:535 |
| #: elf32-ip2k.c:1493 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1082 elf32-m32c.c:636 |
| #: elf32-m32r.c:2849 elf32-m68hc1x.c:1283 elf32-mep.c:534 elf32-metag.c:1996 |
| #: elf32-microblaze.c:1694 elf32-moxie.c:300 elf32-msp430.c:1518 elf32-mt.c:410 |
| #: elf32-nds32.c:6105 elf32-or1k.c:1909 elf32-score.c:2751 elf32-score7.c:2557 |
| #: elf32-spu.c:5097 elf32-tilepro.c:3384 elf32-v850.c:2318 elf32-visium.c:692 |
| #: elf32-xstormy16.c:942 elf64-bpf.c:352 elf64-mmix.c:1553 elfxx-tilegx.c:3754 |
| msgid "internal error: unknown error" |
| msgstr "eroare internă: eroare necunoscută" |
| |
| #: elf-m10300.c:1030 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s" |
| msgstr "%pB: tranziție neacceptată de la %s la %s" |
| |
| #: elf-m10300.c:1197 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%pB: %s a fost accesat atât ca simbol local normal, cât și ca simbol local al firului de execuție" |
| |
| #: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:13398 elf32-i386.c:3494 elf32-m32r.c:2331 |
| #: elf32-m68k.c:3929 elf32-s390.c:3080 elf32-sh.c:3673 elf32-tilepro.c:3275 |
| #: elf32-xtensa.c:3023 elf64-s390.c:3042 elf64-x86-64.c:4369 elfxx-sparc.c:2917 |
| #: elfxx-sparc.c:3814 elfxx-tilegx.c:3665 elfnn-aarch64.c:5713 |
| #: elfnn-aarch64.c:7322 elfnn-kvx.c:2775 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocare %s nerezolvată față de simbolul „%s”" |
| |
| #: elf-m10300.c:2155 |
| msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" |
| msgstr "eroare: tip de realocare neadecvat pentru biblioteca partajată (ați uitat să adăugați opțiunea „-fpic”?)" |
| |
| #: elf-m10300.c:2159 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" |
| msgstr "%pB: obținerea adresei funcției protejate „%s” nu poate fi făcută atunci când se creează o bibliotecă partajată" |
| |
| #: elf-m10300.c:2162 |
| msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" |
| msgstr "eroare internă: tip de realocare suspect utilizat în biblioteca partajată" |
| |
| #: elf-m10300.c:2650 elf32-avr.c:2488 elf32-frv.c:5621 elf64-ia64-vms.c:365 |
| #: elfxx-sparc.c:2684 reloc.c:8457 reloc16.c:155 elfnn-ia64.c:365 |
| msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" |
| msgstr "%P%F: opțiunile „--relax” și „-r” nu pot fi folosite împreună\n" |
| |
| #: elf-properties.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property" |
| msgstr "%pB: memorie insuficientă în _bfd_elf_get_property" |
| |
| #: elf-properties.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx" |
| msgstr "avertisment: %pB: dimensiunea GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) este coruptă: %#lx" |
| |
| #: elf-properties.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x" |
| msgstr "avertisment: %pB: GNU_PROPERTY_TYPE corupt (%ld), tip (0x%x), dimensiunea datelor: 0x%x" |
| |
| #: elf-properties.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x" |
| msgstr "avertisment: %pB: dimensiunea stivei corupte: 0x%x" |
| |
| #: elf-properties.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x" |
| msgstr "avertisment: %pB: corupt, „nu este protejat la copiere”, dimensiune: 0x%x" |
| |
| #: elf-properties.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: <corrupt property (0x%x) size: 0x%x>" |
| msgstr "eroare: %pB: <dimensiunea proprietății (0x%x) este coruptă: 0x%x>" |
| |
| #: elf-properties.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x" |
| msgstr "avertisment: %pB: tip GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) neacceptat: 0x%x" |
| |
| #: elf-properties.c:400 |
| msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" |
| msgstr "Proprietatea %W a fost eliminată pentru a fuziona %pB (0x%v) și %pB (0x%v)\n" |
| |
| #: elf-properties.c:406 |
| msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" |
| msgstr "Proprietatea %W a fost eliminată pentru a fuziona %pB (0x%v) și %pB (nu a fost găsită)\n" |
| |
| #: elf-properties.c:415 elf-properties.c:493 |
| msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n" |
| msgstr "Proprietatea %W a fost eliminată pentru a fuziona %pB și %pB\n" |
| |
| #: elf-properties.c:419 |
| msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n" |
| msgstr "Proprietatea %W a fost eliminată pentru a fuziona %pB și %pB (nu a fost găsită)\n" |
| |
| #: elf-properties.c:436 |
| msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" |
| msgstr "S-a actualizat proprietatea %W (0x%v) pentru a fuziona %pB (0x%v) și %pB (0x%v)\n" |
| |
| #: elf-properties.c:445 |
| msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" |
| msgstr "S-a actualizat proprietatea %W (%v) pentru a fuziona %pB (0x%v) și %pB (nu a fost găsită)\n" |
| |
| #: elf-properties.c:487 |
| msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n" |
| msgstr "Proprietatea %W a fost eliminată pentru a fuziona %pB (negăsită) și %pB (0x%v)\n" |
| |
| #: elf-properties.c:668 elfxx-aarch64.c:758 elfxx-x86.c:4147 |
| msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n" |
| msgstr "%F%P: nu s-a putut crea secțiunea de proprietate GNU\n" |
| |
| #: elf-properties.c:672 elfxx-aarch64.c:762 elfxx-x86.c:4152 |
| #, c-format |
| msgid "%F%pA: failed to align section\n" |
| msgstr "%F%pA: nu s-a putut alinia secțiunea\n" |
| |
| #. Merge .note.gnu.property sections. |
| #: elf-properties.c:698 elf-properties.c:700 |
| msgid "\n" |
| msgstr "\n" |
| |
| #: elf-properties.c:699 |
| msgid "Merging program properties\n" |
| msgstr "Se îmbină proprietățile programului\n" |
| |
| #: elf-sframe.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "error in %pB(%pA); no .sframe will be created" |
| msgstr "eroare în %pB(%pA); nu va fi creat niciun .sframe" |
| |
| #: elf-sframe.c:400 |
| msgid "input SFrame sections with different abi prevent .sframe generation" |
| msgstr "secțiunile de intrare SFrame cu abi diferite împiedică generarea .sframe" |
| |
| #: elf-sframe.c:411 |
| msgid "input SFrame sections with different format versions prevent .sframe generation" |
| msgstr "secțiunile de intrare SFrame cu versiuni de format diferite împiedică generarea .sframe" |
| |
| #. PR 17512: file: f057ec89. |
| #: elf.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)" |
| msgstr "%pB: încercare de-a încărca șiruri dintr-o secțiune fără șiruri (numărul %d)" |
| |
| #: elf.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid string offset %u >= %<PRIu64> for section `%s'" |
| msgstr "%pB: decalaj de șir nevalid %u >= %<PRIu64> pentru secțiunea „%s”" |
| |
| #: elf.c:517 elf32-arm.c:17731 elfnn-aarch64.c:8322 elfnn-loongarch.c:5102 |
| #, c-format |
| msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" |
| msgstr "%pB numărul simbol %lu face referire la secțiunea SHT_SYMTAB_SHNDX inexistentă" |
| |
| #: elf.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: câmp de dimensiune nevalid din antetul secțiunii de grup: %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid entry in SHT_GROUP section [%u]" |
| msgstr "%pB: intrare nevalidă în secțiunea SHT_GROUP [%u]" |
| |
| #: elf.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: no valid group sections found" |
| msgstr "%pB: nu au fost găsite secțiuni de grup valide" |
| |
| #. See PR 21957 for a reproducer. |
| #: elf.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: group section '%pA' has no contents" |
| msgstr "%pB: secțiunea de grup „%pA” nu are conținut" |
| |
| #: elf.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: no group info for section '%pA'" |
| msgstr "%pB: nu există informații de grup pentru secțiunea „%pA”" |
| |
| #: elf.c:885 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect" |
| msgstr "%pB: sh_link [%d] din secțiunea „%pA” este incorect" |
| |
| #: elf.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections" |
| msgstr "%pB: secțiunea SHT_GROUP [index %d] nu are secțiuni SHF_GROUP" |
| |
| #: elf.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt" |
| msgstr "%pB: numărul de intrare al grupului de secțiune %u este corupt" |
| |
| #: elf.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s' in group [%pA]" |
| msgstr "%pB: tip necunoscut [%#x] de secțiune „%s” în grupul [%pA]" |
| |
| #: elf.c:1244 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: section %s is compressed with zstd, but BFD is not built with zstd support" |
| msgstr "%pB: secțiunea %s este comprimată cu zstd, dar BFD nu este construit cu suport pentru zstd" |
| |
| #: elf.c:1440 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d" |
| msgstr "%pB: câmp sh_link nevalid (%d) în secțiunea numărul %d" |
| |
| #: elf.c:1456 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: failed to find link section for section %d" |
| msgstr "%pB: nu s-a găsit secțiunea de legătură pentru secțiunea %d" |
| |
| #: elf.c:1483 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: failed to find info section for section %d" |
| msgstr "%pB: nu s-a găsit secțiunea de informații pentru secțiunea %d" |
| |
| #: elf.c:1660 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Antetul programului:\n" |
| |
| #: elf.c:1702 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic Section:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Secțiune dinamică:\n" |
| |
| #: elf.c:1841 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definitions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Definiții de versiune:\n" |
| |
| #: elf.c:1866 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version References:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Referințe de versiune:\n" |
| |
| #: elf.c:1871 |
| #, c-format |
| msgid " required from %s:\n" |
| msgstr " cerute de %s:\n" |
| |
| #: elf.c:2614 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected" |
| msgstr "%pB: avertisment: buclă în dependențe de secțiune detectată" |
| |
| #: elf.c:2721 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u" |
| msgstr "%pB: avertisment: multiple tabele de simboluri detectate - se ignoră tabelul din secțiunea %u" |
| |
| #: elf.c:2806 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u" |
| msgstr "%pB: avertisment: multiple tabele de simboluri dinamice detectate - se ignoră tabelul din secțiunea %u" |
| |
| #: elf.c:2925 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)" |
| msgstr "%pB: legătură nevalidă %u pentru secțiunea de realocare %s (index %u)" |
| |
| #: elf.c:2982 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: secondary relocation section '%s' for section %pA found - ignoring" |
| msgstr "%pB: avertisment: secțiunea secundară de realocare „%s” pentru secțiunea %pA, a fost găsită - se ignoră" |
| |
| #: elf.c:3070 elf.c:3084 elf.c:3095 elf.c:3108 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'" |
| msgstr "%pB: tip necunoscut [%#x] de secțiune „%s”" |
| |
| #: elf.c:3770 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big" |
| msgstr "%pB: eroare: puterea de aliniere %d a secțiunii „%pA” este prea mare" |
| |
| #: elf.c:3805 |
| #, c-format |
| msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS" |
| msgstr "avertisment: tipul secțiunii „%pA” a fost schimbat în PROGBITS" |
| |
| #: elf.c:4311 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: too many sections: %u" |
| msgstr "%pB: prea multe secțiuni: %u" |
| |
| #: elf.c:4397 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'" |
| msgstr "%pB: sh_link a secțiunii „%pA” indică către secțiunea înlăturată „%pA” din „%pB”" |
| |
| #: elf.c:4415 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'" |
| msgstr "%pB: sh_link a secțiunii „%pA” indică către secțiunea eliminată „%pA” din „%pB”" |
| |
| #: elf.c:5009 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: GNU_MBIND section `%pA' has invalid sh_info field: %d" |
| msgstr "%pB: secțiunea GNU_MBIND „%pA” are câmpul sh_info nevalid: %d" |
| |
| #: elf.c:5192 |
| msgid "%F%P: failed to size relative relocations\n" |
| msgstr "%F%P: eșec la dimensionarea realocărilor relative\n" |
| |
| #: elf.c:5617 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:" |
| msgstr "%pB: secțiunile TLS nu sunt adiacente:" |
| |
| #: elf.c:5624 |
| #, c-format |
| msgid "\t TLS: %pA" |
| msgstr "\t TLS: %pA" |
| |
| #: elf.c:5628 |
| #, c-format |
| msgid "\tnon-TLS: %pA" |
| msgstr "\tnon-TLS: %pA" |
| |
| #: elf.c:6256 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" |
| msgstr "%pB: prima secțiune din segmentul PT_DYNAMIC nu este secțiunea .dynamic" |
| |
| #: elf.c:6282 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N" |
| msgstr "%pB: nu este suficient spațiu pentru antetele programului, încercați să faceți editarea legăturilor cu opțiunea „-N”" |
| |
| #: elf.c:6399 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: section %pA lma %#<PRIx64> adjusted to %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: secțiunea %pA cu lma %#<PRIx64> ajustată la %#<PRIx64>" |
| |
| #. The fix for this error is usually to edit the linker script being |
| #. used and set up the program headers manually. Either that or |
| #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS. |
| #: elf.c:6539 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment" |
| msgstr "%pB: eroare: segmentul PHDR nu este acoperit de segmentul LOAD" |
| |
| #: elf.c:6579 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %d" |
| msgstr "%pB: secțiunea „%pA” nu poate fi alocată în segmentul %d" |
| |
| #: elf.c:6720 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment" |
| msgstr "%pB: avertisment: secțiunea alocată „%s” nu este în segment" |
| |
| #: elf.c:6855 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: unable to allocate any sections to PT_GNU_RELRO segment" |
| msgstr "%pB: avertisment: nu se poate aloca nicio secțiune segmentului PT_GNU_RELRO" |
| |
| #: elf.c:6886 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header" |
| msgstr "%pB: eroare: segmentul neîncărcat %d include antetul fișierului și/sau antetul programului" |
| |
| #: elf.c:7034 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB has a TLS segment with execute permission" |
| msgstr "eroare: %pB are un segment TLS cu permisiune de execuție" |
| |
| #: elf.c:7040 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB has a TLS segment with execute permission" |
| msgstr "avertisment: %pB are un segment TLS cu permisiune de execuție" |
| |
| #: elf.c:7055 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB has a LOAD segment with RWX permissions" |
| msgstr "eroare: %pB are un segment LOAD cu permisiuni RWX(de citire-scriere-execuție)" |
| |
| #: elf.c:7061 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB has a LOAD segment with RWX permissions" |
| msgstr "avertisment: %pB are un segment LOAD cu permisiuni RWX(de citire-scriere-execuție)" |
| |
| #: elf.c:7454 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: symbol `%s' required but not present" |
| msgstr "%pB: simbolul „%s” este necesar, dar nu este prezent" |
| |
| #: elf.c:7832 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#<PRIx64>, is this intentional?" |
| msgstr "%pB: avertisment: s-a detectat segment încărcabil gol la vaddr=%#<PRIx64>, este aceasta intenționat ?" |
| |
| #: elf.c:8492 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: segment alignment of %#<PRIx64> is too large" |
| msgstr "%pB: avertisment: alinierea segmentului de %#<PRIx64> este prea mare" |
| |
| #: elf.c:9000 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Unable to handle section index %x in ELF symbol. Using ABS instead." |
| msgstr "%pB: Nu se poate gestiona indexul secțiunii %x în simbolul ELF. Se utilizează ABS în locul acestuia." |
| |
| #: elf.c:9030 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" |
| msgstr "nu se poate găsi secțiunea de ieșire echivalentă pentru simbolul „%s” din secțiunea „%s”" |
| |
| #: elf.c:9464 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry" |
| msgstr "%pB: intrare nevalidă .gnu.version_r" |
| |
| #: elf.c:9639 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry" |
| msgstr "%pB: intrare nevalidă .gnu.version_d" |
| |
| #: elf.c:10139 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: error: attempting to write over the end of the section" |
| msgstr "%pB:%pA: eroare: încercare de a scrie dincolo de sfârșitul secțiunii" |
| |
| #: elf.c:10151 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: error: attempting to write section into an empty buffer" |
| msgstr "%pB:%pA: eroare: încercare de a scrie secțiunea într-un fișier de memorie tampon gol" |
| |
| #: elf.c:10266 elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7676 |
| #: elf32-ppc.c:8864 elf64-ppc.c:16839 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s unsupported" |
| msgstr "%pB: %s neacceptat" |
| |
| #: elf.c:11079 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: win32pstatus %s of size %lu bytes is too small" |
| msgstr "%pB: avertisment: win32pstatus %s cu dimensiunea de %lu octeți este prea mic" |
| |
| #: elf.c:11158 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE of size %lu is too small to contain a name of size %u" |
| msgstr "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE cu dimensiunea de %lu este prea mic pentru a conține un nume de dimensiunea %u" |
| |
| #: elf.c:13796 |
| msgid "GNU_MBIND section is supported only by GNU and FreeBSD targets" |
| msgstr "secțiunea GNU_MBIND este acceptată doar de țintele GNU și FreeBSD" |
| |
| #: elf.c:13799 |
| msgid "symbol type STT_GNU_IFUNC is supported only by GNU and FreeBSD targets" |
| msgstr "tipul de simbol STT_GNU_IFUNC este acceptat doar de țintele GNU și FreeBSD" |
| |
| #: elf.c:13802 |
| msgid "symbol binding STB_GNU_UNIQUE is supported only by GNU and FreeBSD targets" |
| msgstr "asocierea simbolurilor STB_GNU_UNIQUE este acceptată numai de țintele GNU și FreeBSD" |
| |
| #: elf.c:13805 |
| msgid "GNU_RETAIN section is supported only by GNU and FreeBSD targets" |
| msgstr "secțiunea GNU_RETAIN este acceptată numai de țintele GNU și FreeBSD" |
| |
| #: elf.c:14023 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): relocation %zu has invalid symbol index %lu" |
| msgstr "%pB(%pA): realocarea %zu are indexul de simbol nevalid %lu" |
| |
| #: elf.c:14099 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): link section cannot be set because the output file does not have a symbol table" |
| msgstr "%pB(%pA): secțiunea de legătură nu poate fi definită deoarece fișierul de ieșire nu are un tabel de simboluri" |
| |
| #: elf.c:14113 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): info section index is invalid" |
| msgstr "%pB(%pA): indexul secțiunii de informații este nevalid" |
| |
| #: elf.c:14127 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): info section index cannot be set because the section is not in the output" |
| msgstr "%pB(%pA): indexul secțiunii de informații nu poate fi definit deoarece secțiunea nu se află în ieșire" |
| |
| #: elf.c:14203 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section processed twice" |
| msgstr "%pB(%pA): eroare: secțiunea de realocare secundară a fost procesată de două ori" |
| |
| #: elf.c:14215 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has zero sized entries" |
| msgstr "%pB(%pA): eroare: secțiunea de realocare secundară are intrări de dimensiune zero" |
| |
| #: elf.c:14227 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has non-standard sized entries" |
| msgstr "%pB(%pA): eroare: secțiunea de realocare secundară are intrări de dimensiune nestandard" |
| |
| #: elf.c:14241 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section is empty!" |
| msgstr "%pB(%pA): eroare: secțiunea de realocare secundară este goală!" |
| |
| #: elf.c:14264 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: internal relocs missing for secondary reloc section" |
| msgstr "%pB(%pA): eroare: lipsesc realocările interne pentru secțiunea de realocare secundară" |
| |
| #: elf.c:14284 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: reloc table entry %zu is empty" |
| msgstr "%pB(%pA): eroare: intrarea din tabelul de realocare %zu este goală" |
| |
| #: elf.c:14309 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a missing symbol" |
| msgstr "%pB(%pA): eroare: realocarea secundară %zu face referire la un simbol lipsă" |
| |
| #: elf.c:14327 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a deleted symbol" |
| msgstr "%pB(%pA): eroare: realocarea secundară %zu face referire la un simbol șters" |
| |
| #: elf.c:14341 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu is of an unknown type" |
| msgstr "%pB(%pA): eroare: realocarea secundară %zu este de un tip necunoscut" |
| |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #: elf32-arc.c:455 elf32-arm.c:15125 elf32-frv.c:6612 elf32-iq2000.c:868 |
| #: elf32-m32c.c:914 elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1275 elf32-rx.c:3218 |
| #: elf32-visium.c:844 elf64-ppc.c:5513 elfnn-aarch64.c:7552 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx:" |
| msgstr "fanioane private = 0x%lx:" |
| |
| #: elf32-arc.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s" |
| msgstr "avertisment: %pB: configurația platformei %s în conflict cu %s" |
| |
| #: elf32-arc.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s" |
| msgstr "eroare: %pB: nu se pot fuziona atributele de bază ale procesorului %s cu %s" |
| |
| #: elf32-arc.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s" |
| msgstr "eroare: %pB: nu se pot fuziona atributele extensiei ISA %s" |
| |
| #: elf32-arc.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s" |
| msgstr "eroare: %pB: atributele extensiei ISA în conflict %s cu %s" |
| |
| #: elf32-arc.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB" |
| msgstr "eroare: %pB: nu se poate amesteca rf16 cu setul de registru complet %pB" |
| |
| #: elf32-arc.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s" |
| msgstr "eroare: %pB: atribute aflate în conflict %s: %s cu %s" |
| |
| #: elf32-arc.c:817 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: conflicting attributes %s" |
| msgstr "eroare: %pB: atribute aflate în conflict %s" |
| |
| #: elf32-arc.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture" |
| msgstr "eroare: încercare de a vincula %pB cu un %pB binar de arhitectură diferită" |
| |
| #: elf32-arc.c:938 elf32-iq2000.c:844 elf32-m32c.c:889 elf32-m68hc1x.c:1390 |
| #: elf32-ppc.c:3856 elf64-sparc.c:737 elfxx-mips.c:15692 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" |
| msgstr "%pB: folosește câmpuri e_flags (%#x) diferite față de modulele anterioare (%#x)" |
| |
| #: elf32-arc.c:1027 |
| msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported" |
| msgstr "eroare: arhitectura ARC4 nu mai este demult acceptată" |
| |
| #: elf32-arc.c:1033 |
| msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine" |
| msgstr "avertisment: fanioane de arhitectură nedefinite sau vechi; se utilizează mașina implicită" |
| |
| #: elf32-arc.c:1159 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocarea CMEM la „%s” este nevalidă, 16 MSB trebuie să fie %#x (valoarea este %#<PRIx64>)" |
| |
| #: elf32-arc.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s+%#<PRIx64>' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocarea CMEM la „%s+%#<PRIx64>” este nevalidă, 16 MSB trebuie să fie %#x (valoarea este %#<PRIx64>)" |
| |
| #: elf32-arc.c:1898 |
| msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker" |
| msgstr "realocările GOT și PLT nu pot fi remediate cu un editor de legături non-dinamic" |
| |
| #: elf32-arc.c:1922 elf32-rx.c:1486 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" |
| msgstr "%pB(%pA): avertisment: acces nealiniat la simbolul „%s” din zona de date mică" |
| |
| #: elf32-arc.c:1927 elf32-rx.c:1491 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error" |
| msgstr "%pB(%pA): eroare internă: eroare în afara intervalului" |
| |
| #: elf32-arc.c:1932 elf32-rx.c:1496 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "%pB(%pA): eroare internă: eroare de realocare neacceptată" |
| |
| #: elf32-arc.c:1937 elf32-rx.c:1501 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "%pB(%pA): eroare internă: realocare periculoasă" |
| |
| #: elf32-arc.c:1942 elf32-rx.c:1506 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error" |
| msgstr "%pB(%pA): eroare internă: eroare necunoscută" |
| |
| #: elf32-arc.c:2036 elf32-arc.c:2104 elf32-arm.c:15580 elf32-metag.c:2251 |
| #: elf32-nds32.c:5543 elfnn-aarch64.c:7959 elfnn-riscv.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB: realocarea %s față de „%s” nu poate fi utilizată când se creează un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”" |
| |
| #: elf32-arc.c:2923 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d" |
| msgstr "%pB: atribut de obiect ARC obligatoriu necunoscut %d" |
| |
| #: elf32-arc.c:2931 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d" |
| msgstr "avertisment: %pB: atribut al obiectului ARC necunoscut %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:4346 elf32-arm.c:4380 elf32-arm.c:4399 elf32-arm.c:4451 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction" |
| msgstr "%pB(%pA): avertisment: fațetele(veneers) de ramuri lungi utilizate în secțiunea cu atributul secțiunii SHF_ARM_PURECODE sunt acceptate numai pentru ținte cu profil M care implementează instrucțiunea movw" |
| |
| #: elf32-arm.c:4411 elf32-arm.c:4465 elf32-arm.c:9163 elf32-arm.c:9253 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s" |
| msgstr "%pB(%s): avertisment: interfuncționarea nu este activată; prima apariție: %pB: apel %s către %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:4591 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: CMSE stub (%s section) too far (%#<PRIx64>) from destination (%#<PRIx64>)" |
| msgstr "EROARE: ciot(stub) CMSE (secțiunea %s) prea departe (%#<PRIx64>) față de destinație (%#<PRIx64>)" |
| |
| #: elf32-arm.c:4760 |
| #, c-format |
| msgid "no address assigned to the veneers output section %s" |
| msgstr "nicio adresă nu este atribuită secțiunii de ieșire a fațetelor(veneers) %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:4835 elf32-arm.c:6984 elf32-csky.c:3389 elf32-hppa.c:582 |
| #: elf32-m68hc1x.c:164 elf32-metag.c:1180 elf32-nios2.c:2201 elf64-ppc.c:3907 |
| #: elf64-ppc.c:14157 elfnn-aarch64.c:3203 elfnn-kvx.c:895 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot create stub entry %s" |
| msgstr "%pB: nu se poate crea intrarea ciot(stub) %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:5056 elf32-csky.c:3731 elf32-hppa.c:732 elf32-hppa.c:761 |
| #: elf32-hppa.c:842 elf32-m68hc11.c:422 elf32-m68hc12.c:542 elf32-metag.c:3345 |
| #: elf32-nios2.c:2494 elf64-ppc.c:12273 elf64-ppc.c:12281 xcofflink.c:4684 |
| #: elfnn-aarch64.c:3275 |
| msgid "%F%P: Could not assign `%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" |
| msgstr "%F%P: Nu s-a putut atribui „%pA” unei secțiuni de ieșire. Reîncercați fără opțiunea „--enable-non-contiguous-regions”.\n" |
| |
| #: elf32-arm.c:6027 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later" |
| msgstr "%pB: simbolul special „%s” este permis doar pentru arhitectura ARMv8-M sau mai recentă" |
| |
| #: elf32-arm.c:6036 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" |
| msgstr "%pB: simbol special nevalid „%s”; trebuie să fie un simbol de funcție globală sau slabă" |
| |
| #: elf32-arm.c:6075 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" |
| msgstr "%pB: simbol standard nevalid „%s”; trebuie să fie un simbol de funcție globală sau slabă" |
| |
| #: elf32-arm.c:6081 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: absent standard symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: simbol standard absent „%s”" |
| |
| #: elf32-arm.c:6093 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections" |
| msgstr "%pB: „%s” și simbolul său special sunt în secțiuni diferite" |
| |
| #: elf32-arm.c:6105 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: entry function `%s' not output" |
| msgstr "%pB: funcția de intrare „%s” nu produce ieșire" |
| |
| #: elf32-arm.c:6112 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: entry function `%s' is empty" |
| msgstr "%pB: funcția de intrare „%s” este goală" |
| |
| #: elf32-arm.c:6241 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries" |
| msgstr "%pB: „--in-implib” este acceptată numai pentru bibliotecile de import Secure Gateway" |
| |
| #: elf32-arm.c:6290 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions" |
| msgstr "%pB: intrare in bibliotecă de import nevalidă: „%s”; simbolul trebuie să fie absolut, global și să se refere la funcțiile Thumb" |
| |
| #: elf32-arm.c:6312 |
| #, c-format |
| msgid "entry function `%s' disappeared from secure code" |
| msgstr "funcția de intrare „%s” a dispărut din codul securizat" |
| |
| #: elf32-arm.c:6336 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' refers to a non entry function" |
| msgstr "„%s” se referă la ceva care nu este o funcție de intrare" |
| |
| #: elf32-arm.c:6351 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed" |
| msgstr "%pB: vizibilitatea simbolului „%s” s-a schimbat" |
| |
| #: elf32-arm.c:6360 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: dimensiune incorectă pentru simbolul „%s”" |
| |
| #: elf32-arm.c:6379 |
| #, c-format |
| msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size" |
| msgstr "decalajul fațetei(veneer) pentru funcția de intrare „%s” nu este un multiplu al mărimii sale" |
| |
| #: elf32-arm.c:6399 |
| msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:" |
| msgstr "au fost introduse funcții de intrare noi, dar nu a fost specificată nicio bibliotecă de import de ieșire:" |
| |
| #: elf32-arm.c:6407 |
| #, c-format |
| msgid "start address of `%s' is different from previous link" |
| msgstr "adresa de pornire a lui „%s” este diferită de legătura anterioară" |
| |
| #: elf32-arm.c:7118 elf32-arm.c:7156 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'" |
| msgstr "nu se poate găsi %s liantul „%s” pentru „%s”" |
| |
| #: elf32-arm.c:7868 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode" |
| msgstr "%pB: imaginile BE8 sunt valabile numai în modul big-endian" |
| |
| #. Give a warning, but do as the user requests anyway. |
| #: elf32-arm.c:8096 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" |
| msgstr "%pB: avertisment: soluția de eroare VFP11 selectată nu este necesară pentru arhitectura țintă" |
| |
| #: elf32-arm.c:8123 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture" |
| msgstr "%pB: avertisment: soluția de eroare STM32L4XX selectată nu este necesară pentru arhitectura țintă" |
| |
| #: elf32-arm.c:8659 elf32-arm.c:8679 elf32-arm.c:8746 elf32-arm.c:8765 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'" |
| msgstr "%pB: nu s-a putut găsi %s fațeta(veneer) „%s”" |
| |
| #: elf32-arm.c:8972 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block" |
| msgstr "%pB(%pA+%#x): eroare: încărcare multiplă detectată în blocul de instrucțiuni IT ce nu este ultimul: fațeta(veneer) STM32L4XX nu poate fi generat; utilizați opțiunea „gcc -mrestrict-it” pentru a genera o singură instrucțiune per bloc IT" |
| |
| #: elf32-arm.c:9070 |
| #, c-format |
| msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'" |
| msgstr "tip de realocare TARGET2 nevalid „%s”" |
| |
| #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT |
| #. instructions... |
| #: elf32-arm.c:9840 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported" |
| msgstr "%pB: avertisment: generarea PLT în modul thumb-1 nu este acceptată în prezent" |
| |
| #: elf32-arm.c:10149 elf32-arm.c:10191 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune %s neașteptată „%#lx” în trambulina TLS" |
| |
| #: elf32-arm.c:10541 |
| msgid "shared object" |
| msgstr "obiect partajat" |
| |
| #: elf32-arm.c:10544 |
| msgid "PIE executable" |
| msgstr "executabil PIE" |
| |
| #: elf32-arm.c:10547 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul extern sau nedefinit „%s” nu poate fi folosită la crearea unui %s; recompilați cu „-fPIC”" |
| |
| #: elf32-arm.c:10649 |
| #, c-format |
| msgid "\\%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'" |
| msgstr "\\%pB: avertisment: instrucțiunea %s BLX vizează funcția %s „%s”" |
| |
| #: elf32-arm.c:11066 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'" |
| msgstr "%pB: avertisment: instrucțiunea %s BLX vizează funcția %s „%s”" |
| |
| #: elf32-arm.c:11700 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: expected symbol index in range 0..%lu but found local symbol with index %lu" |
| msgstr "%pB: indicele de simbol așteptat în intervalul 0..%lu, dar a fost găsit un simbol local cu indicele %lu" |
| |
| #: elf32-arm.c:11975 elf32-arm.c:12001 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune %s neașteptată „%#lx” la care face referire TLS_GOTDESC" |
| |
| #: elf32-arm.c:12047 elf32-csky.c:4959 elf32-m68k.c:3733 elf32-metag.c:1913 |
| #: elf32-nios2.c:4377 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation not permitted in shared object" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocarea %s nu este permisă în obiectul partajat" |
| |
| #: elf32-arm.c:12261 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): numai instrucțiunile ADD sau SUB sunt permise pentru realocări ale grupului ALU" |
| |
| #: elf32-arm.c:12302 elf32-arm.c:12394 elf32-arm.c:12482 elf32-arm.c:12572 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): overflow whilst splitting %#<PRIx64> for group relocation %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): depășire în timp ce se împarte %#<PRIx64> pentru realocarea grupului %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:12630 elf32-arm.c:12789 |
| msgid "local symbol index too big" |
| msgstr "indice de simbol local prea mare" |
| |
| #: elf32-arm.c:12640 elf32-arm.c:12674 |
| msgid "no dynamic index information available" |
| msgstr "nu sunt disponibile informații despre indexul dinamic" |
| |
| #: elf32-arm.c:12682 |
| msgid "invalid dynamic index" |
| msgstr "index dinamic nevalid" |
| |
| #: elf32-arm.c:12799 |
| msgid "dynamic index information not available" |
| msgstr "informațiile despre indexul dinamic nu sunt disponibile" |
| |
| #: elf32-arm.c:13230 elf32-sh.c:3567 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against SEC_MERGE section" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s realocare față de secțiunea SEC_MERGE" |
| |
| #: elf32-arm.c:13343 elf32-m68k.c:3966 elf32-xtensa.c:2761 elfnn-aarch64.c:7049 |
| #: elfnn-kvx.c:2571 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with TLS symbol %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s utilizat cu simbolul TLS %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:13345 elf32-m68k.c:3968 elf32-xtensa.c:2763 elfnn-aarch64.c:7051 |
| #: elfnn-kvx.c:2573 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with non-TLS symbol %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s utilizat cu simbolul non-TLS %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:13428 elf32-tic6x.c:2649 elfnn-aarch64.c:7386 elfnn-kvx.c:2800 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "în afara intervalului" |
| |
| #: elf32-arm.c:13432 elf32-nios2.c:4511 elf32-pru.c:936 elf32-tic6x.c:2653 |
| #: elfnn-aarch64.c:7390 elfnn-kvx.c:2804 |
| msgid "unsupported relocation" |
| msgstr "realocare neacceptată" |
| |
| #: elf32-arm.c:13440 elf32-nios2.c:4521 elf32-pru.c:946 elf32-tic6x.c:2661 |
| #: elfnn-aarch64.c:7398 elfnn-kvx.c:2812 |
| msgid "unknown error" |
| msgstr "eroare necunoscută" |
| |
| #: elf32-arm.c:13922 |
| #, c-format |
| msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking" |
| msgstr "avertisment: nu se stabilește indicatorul de interfuncționare pentru %pB, deoarece a fost deja specificat ca neinterfuncționare" |
| |
| #: elf32-arm.c:13926 |
| #, c-format |
| msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request" |
| msgstr "avertisment: se șterge indicatorul de interfuncționare din %pB din cauza solicitării externe" |
| |
| #: elf32-arm.c:13971 |
| #, c-format |
| msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it" |
| msgstr "avertisment: se șterge indicatorul de interfuncționare din %pB, deoarece codul care nu interfuncționează în %pB a fost vinculat cu acesta" |
| |
| #: elf32-arm.c:14058 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| msgstr "%pB: atribut de obiect EABI obligatoriu necunoscut %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:14066 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d" |
| msgstr "avertisment: %pB: atribut necunoscut al obiectului EABI %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:14401 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: unknown CPU architecture" |
| msgstr "eroare: %pB: arhitectură CPU necunoscută" |
| |
| #: elf32-arm.c:14439 |
| #, c-format |
| msgid "error: conflicting CPU architectures %s vs %s in %pB" |
| msgstr "eroare: arhitecturi CPU în conflict %s vs %s în %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:14536 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| msgstr "Eroare: %pB are atât atributele Tag_MPextension_use actuale, cât și pe cele vechi" |
| |
| #: elf32-arm.c:14573 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not" |
| msgstr "eroare: %pB utilizează argumente de registru VFP, iar %pB nu" |
| |
| #: elf32-arm.c:14743 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB" |
| msgstr "eroare: %pB: nu se pot fuziona atributele de virtualizare cu %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:14769 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c" |
| msgstr "eroare: %pB: profiluri de arhitectură aflate în conflict %c/%c" |
| |
| #: elf32-arm.c:14908 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration" |
| msgstr "avertisment: %pB: configurație conflictuală a platformei" |
| |
| #: elf32-arm.c:14917 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: conflicting use of R9" |
| msgstr "eroare: %pB: utilizare conflictuală a R9" |
| |
| #: elf32-arm.c:14929 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9" |
| msgstr "eroare: %pB: adresarea relativă SB intră în conflict cu utilizarea lui R9" |
| |
| #: elf32-arm.c:14942 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" |
| msgstr "avertisment: %pB folosește %u-byte wchar_t, dar rezultatul este să folosească %u-byte wchar_t; folosirea valorilor wchar_t între obiecte poate eșua" |
| |
| #: elf32-arm.c:14973 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" |
| msgstr "avertisment: %pB folosește %s enumerări, dar rezultatul este să folosească %s enumerări; utilizarea valorilor enumerate între obiecte poate eșua" |
| |
| #: elf32-arm.c:14985 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not" |
| msgstr "eroare: %pB utilizează argumente de registru iWMMXt, și %pB nu" |
| |
| #: elf32-arm.c:15002 |
| #, c-format |
| msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB" |
| msgstr "eroare: nepotrivire a formatului fp16 între %pB și %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:15038 |
| #, c-format |
| msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| msgstr "%pB are atât atributele Tag_MPextension_use actuale, cât și cele vechi" |
| |
| #: elf32-arm.c:15134 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking enabled]" |
| msgstr " [interfuncționare activată]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15142 |
| #, c-format |
| msgid " [VFP float format]" |
| msgstr " [format float VFP]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15144 |
| #, c-format |
| msgid " [Maverick float format]" |
| msgstr " [format float Maverick]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15146 |
| #, c-format |
| msgid " [FPA float format]" |
| msgstr " [format float FPA]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15149 |
| #, c-format |
| msgid " [floats passed in float registers]" |
| msgstr " [valori în virgulă mobilă trecute în registrele de valori în virgulă mobilă]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15152 elf32-arm.c:15238 |
| #, c-format |
| msgid " [position independent]" |
| msgstr " [independent de poziție]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15155 |
| #, c-format |
| msgid " [new ABI]" |
| msgstr " [ABI nou]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15158 |
| #, c-format |
| msgid " [old ABI]" |
| msgstr " [ABI vechi]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15161 |
| #, c-format |
| msgid " [software FP]" |
| msgstr " [FP software]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15170 |
| #, c-format |
| msgid " [Version1 EABI]" |
| msgstr " [EABI Versiunea1]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15173 elf32-arm.c:15184 |
| #, c-format |
| msgid " [sorted symbol table]" |
| msgstr " [tabel de simboluri sortate]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15175 elf32-arm.c:15186 |
| #, c-format |
| msgid " [unsorted symbol table]" |
| msgstr " [tabel de simboluri nesortate]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15181 |
| #, c-format |
| msgid " [Version2 EABI]" |
| msgstr " [EABI Versiunea2]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15189 |
| #, c-format |
| msgid " [dynamic symbols use segment index]" |
| msgstr " [simbolurile dinamice folosesc index de segment]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15192 |
| #, c-format |
| msgid " [mapping symbols precede others]" |
| msgstr " [simbolurile de cartografiere le preced pe celelalte]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15199 |
| #, c-format |
| msgid " [Version3 EABI]" |
| msgstr " [EABI Versiunea3]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15203 |
| #, c-format |
| msgid " [Version4 EABI]" |
| msgstr " [EABI Versiunea4]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15207 |
| #, c-format |
| msgid " [Version5 EABI]" |
| msgstr " [EABI Versiunea5]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15210 |
| #, c-format |
| msgid " [soft-float ABI]" |
| msgstr " [soft-float ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15213 |
| #, c-format |
| msgid " [hard-float ABI]" |
| msgstr " [hard-float ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15219 |
| #, c-format |
| msgid " [BE8]" |
| msgstr " [BE8]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15222 |
| #, c-format |
| msgid " [LE8]" |
| msgstr " [LE8]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15228 |
| #, c-format |
| msgid " <EABI version unrecognised>" |
| msgstr " <versiune nerecunoscută EABI>" |
| |
| #: elf32-arm.c:15235 |
| #, c-format |
| msgid " [relocatable executable]" |
| msgstr " [executabil realocabil]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15241 |
| #, c-format |
| msgid " [FDPIC ABI supplement]" |
| msgstr " [supliment FDPIC ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:15246 elfnn-aarch64.c:7555 |
| #, c-format |
| msgid " <Unrecognised flag bits set>" |
| msgstr " <set de biți de fanion nerecunoscut>" |
| |
| #: elf32-arm.c:15363 elf32-arm.c:15497 elf32-i386.c:1535 elf32-s390.c:923 |
| #: elf32-tic6x.c:2724 elf32-tilepro.c:1435 elf32-xtensa.c:1090 elf64-s390.c:845 |
| #: elf64-x86-64.c:2050 elfxx-sparc.c:1386 elfxx-tilegx.c:1662 elfxx-x86.c:970 |
| #: elfnn-aarch64.c:7826 elfnn-kvx.c:3250 elfnn-loongarch.c:756 |
| #: elfnn-riscv.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad symbol index: %d" |
| msgstr "%pB: index de simboluri incorect: %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:15753 |
| #, c-format |
| msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable" |
| msgstr "FDPIC nu acceptă încă realocarea %s pentru a deveni dinamică pentru executabil" |
| |
| #: elf32-arm.c:17027 |
| #, c-format |
| msgid "errors encountered processing file %pB" |
| msgstr "erori întâlnite la procesarea fișierului %pB" |
| |
| #: elf32-arm.c:17400 elflink.c:13325 elflink.c:13372 |
| #, c-format |
| msgid "could not find section %s" |
| msgstr "nu s-a putut găsi secțiunea %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:18355 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Number of symbols in input file has increased from %lu to %u\n" |
| msgstr "%pB: Numărul de simboluri din fișierul de intrare a crescut de la %lu la %u\n" |
| |
| #: elf32-arm.c:18619 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" |
| msgstr "%pB: eroare: ciotul(stub) de eroare Cortex-A8 este alocat într-o locație nesigură" |
| |
| #. There's not much we can do apart from complain if this |
| #. happens. |
| #: elf32-arm.c:18646 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" |
| msgstr "%pB: eroare: ciotul(stub) de eroare Cortex-A8 în afara intervalului (fișierul de intrare este prea mare)" |
| |
| #: elf32-arm.c:19473 elf32-arm.c:19495 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range" |
| msgstr "%pB: eroare: fațeta(veneer) VFP11 în afara intervalului" |
| |
| #: elf32-arm.c:19546 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%#<PRIx64>): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by %<PRId64> bytes; cannot encode branch instruction" |
| msgstr "%pB(%#<PRIx64>): eroare: nu se poate crea fațeta(veneer) STM32L4XX; se iese din interval cu %<PRId64> octeți; nu se poate codifica instrucțiunile de ramură" |
| |
| #: elf32-arm.c:19585 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer" |
| msgstr "%pB: eroare: nu se poate crea fațeta(veneer) STM32L4XX" |
| |
| #: elf32-arm.c:20668 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB is already in final BE8 format" |
| msgstr "eroare: %pB este deja în format BE8 final" |
| |
| #: elf32-arm.c:20745 |
| #, c-format |
| msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d" |
| msgstr "eroare: obiectul sursă %pB are versiunea EABI %d, dar ținta %pB are versiunea EABI %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:20760 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d" |
| msgstr "eroare: %pB este compilat pentru APCS-%d, în timp ce ținta %pB folosește APCS-%d" |
| |
| #: elf32-arm.c:20770 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers" |
| msgstr "eroare: %pB trece valorile în virgulă mobilă în registrele de virgulă mobilă, în timp ce %pB le trece în registrele întregi" |
| |
| #: elf32-arm.c:20774 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers" |
| msgstr "eroare: %pB trece valorile în virgulă mobilă în registrele întregi, în timp ce %pB le trece în registrele de virgulă mobilă" |
| |
| #: elf32-arm.c:20784 elf32-arm.c:20788 elf32-arm.c:20798 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not" |
| msgstr "eroare: %pB folosește instrucțiuni %s, în timp ce %pB nu le folosește" |
| |
| #: elf32-arm.c:20802 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does" |
| msgstr "eroare: %pB nu folosește instrucțiuni %s, în timp ce %pB le folosește" |
| |
| #: elf32-arm.c:20821 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP" |
| msgstr "eroare: %pB folosește software FP, în timp ce %pB folosește hardware FP" |
| |
| #: elf32-arm.c:20825 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP" |
| msgstr "eroare: %pB folosește FP hardware, în timp ce %pB folosește FP software" |
| |
| #: elf32-arm.c:20839 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not" |
| msgstr "avertisment: %pB acceptă interfuncționarea, în timp ce %pB nu o face" |
| |
| #: elf32-arm.c:20845 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does" |
| msgstr "avertisment: %pB nu acceptă interfuncționarea, în timp ce %pB o acceptă" |
| |
| #: elf32-avr.c:1508 |
| msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation applies outside section\n" |
| msgstr "%X%H: %s față de „%s”: eroare: realocarea se aplică în afara secțiunii\n" |
| |
| #: elf32-avr.c:1516 |
| msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation target address is odd\n" |
| msgstr "%X%H: %s față de „%s”: eroare: adresa țintă de realocare este impară\n" |
| |
| #: elf32-avr.c:1524 |
| msgid "%X%H: %s against `%s': internal error: unexpected relocation result %d\n" |
| msgstr "%X%H: %s față de „%s”: eroare internă: rezultat neașteptat al realocării %d\n" |
| |
| #: elf32-avr.c:3340 elfnn-aarch64.c:3234 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create stub entry %s" |
| msgstr "nu se poate crea intrarea ciot(stub) %s" |
| |
| #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:364 |
| msgid "relocation should be even number" |
| msgstr "realocarea trebuie să fie un număr par" |
| |
| #: elf32-bfin.c:1589 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocare nerezolvabilă față de simbolul „%s”" |
| |
| #: elf32-bfin.c:1621 elf32-i386.c:3534 elf32-m68k.c:4006 elf32-s390.c:3138 |
| #: elf64-s390.c:3118 elf64-x86-64.c:4424 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reloc against `%s': error %d" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocare față de „%s”: eroare %d" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2647 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation at `%pA+%#<PRIx64>' references symbol `%s' with nonzero addend" |
| msgstr "%pB: realocarea la „%pA+%#<PRIx64>” face referire la simbolul „%s” cu adaos diferit de zero" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2664 |
| msgid "relocation references symbol not defined in the module" |
| msgstr "simbolul referințelor de realocare nu este definit în modul" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2762 |
| msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_BFIN_FUNCDESC face referire la simbolul dinamic cu adaos diferit de zero" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2802 elf32-bfin.c:2923 |
| msgid "cannot emit fixups in read-only section" |
| msgstr "nu poate emite remedieri în secțiunea numai-pentru-citire" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2832 elf32-bfin.c:2960 elf32-lm32.c:1007 elf32-sh.c:4385 |
| msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" |
| msgstr "nu se pot emite realocări dinamice în secțiunea de numai-citire" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2882 |
| msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE face referire la simbolul dinamic cu adaos diferit de zero" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3045 |
| msgid "relocations between different segments are not supported" |
| msgstr "realocările între diferite segmente nu sunt acceptate" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3046 |
| msgid "warning: relocation references a different segment" |
| msgstr "avertisment: realocarea se referă la un segment diferit" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3141 elf32-cris.c:2042 elf32-epiphany.c:574 elf32-fr30.c:602 |
| #: elf32-frv.c:4057 elf32-ft32.c:500 elf32-ip2k.c:1489 elf32-iq2000.c:699 |
| #: elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1992 elf32-moxie.c:296 |
| #: elf32-msp430.c:1514 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1905 elf32-tilepro.c:3380 |
| #: elf32-v850.c:2302 elf32-visium.c:688 elf32-xstormy16.c:938 elf64-bpf.c:348 |
| #: elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3750 |
| msgid "internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "eroare internă: realocare periculoasă" |
| |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. |
| #: elf32-bfin.c:4728 elf32-cris.c:3862 elf32-m68hc1x.c:1415 elf32-m68k.c:1265 |
| #: elf32-score.c:3987 elf32-score7.c:3794 elf32-vax.c:536 elf32-xgate.c:494 |
| #: elfxx-mips.c:16378 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx:" |
| msgstr "fanioane private = %lx:" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4779 elf32-frv.c:6585 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" |
| msgstr "%pB: nu se poate vincula fișierul obiect non-fdpic la executabilul fdpic" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4783 elf32-frv.c:6589 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" |
| msgstr "%pB: nu se poate vincula fișierul obiect fdpic la executabil non-fdpic" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4920 |
| #, c-format |
| msgid "*** check this relocation %s" |
| msgstr "*** verificați această realocare %s" |
| |
| #: elf32-bfin.c:5035 |
| msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations" |
| msgstr "ținta bfin nu acceptă în prezent generarea de realocări de copiere" |
| |
| #: elf32-bfin.c:5329 elf32-cr16.c:2720 elf32-m68k.c:4420 |
| msgid "unsupported relocation type" |
| msgstr "tip de realocare neacceptat" |
| |
| #: elf32-cris.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocare nerezolvabilă %s față de simbolul „%s”" |
| |
| #: elf32-cris.c:1185 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB, secțiunea %pA: fără PLT sau GOT pentru realocarea %s față de simbolul „%s”" |
| |
| #: elf32-cris.c:1188 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB, secțiunea %pA: fără PLT pentru realocarea %s față de simbolul „%s”" |
| |
| #: elf32-cris.c:1194 elf32-cris.c:1327 elf32-cris.c:1592 elf32-cris.c:1675 |
| #: elf32-cris.c:1828 elf32-tic6x.c:2560 |
| msgid "[whose name is lost]" |
| msgstr "[al cărui nume s-a pierdut]" |
| |
| #: elf32-cris.c:1312 elf32-tic6x.c:2544 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against local symbol" |
| msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocare %s cu adăugarea diferită de zero %<PRId64> față de simbolul local" |
| |
| #: elf32-cris.c:1321 elf32-cris.c:1669 elf32-cris.c:1822 elf32-tic6x.c:2553 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocare %s cu adăugarea diferită de zero %<PRId64> față de simbolul „%s”" |
| |
| #: elf32-cris.c:1348 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" |
| msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocarea %s nu este permisă pentru simbolul global: „%s”" |
| |
| #: elf32-cris.c:1365 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created" |
| msgstr "%pB, secțiunea %pA: relaocare %s fără GOT creat" |
| |
| #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. |
| #: elf32-cris.c:1582 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocarea %s are o referință nedefinită la „%s”, poate o confuzie în declarații?" |
| |
| #: elf32-cris.c:1585 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocarea %s nu este permisă pentru „%s”, un simbol global cu vizibilitate implicită, poate o confuzie în declarații?" |
| |
| #: elf32-cris.c:1956 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocarea %s nu este permisă pentru simbolul: „%s” care este definit în afara programului, poate o confuzie în declarații?" |
| |
| #: elf32-cris.c:2009 |
| msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" |
| msgstr "(prea multe variabile globale pentru „-fpic”: recompilați cu „-fPIC”)" |
| |
| #: elf32-cris.c:2016 |
| msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" |
| msgstr "(datele de fire de execuție locale sunt prea mari pentru „-fpic” sau „-msmall-tls”: recompilați cu „-fPIC” sau „-mno-small-tls”)" |
| |
| #: elf32-cris.c:3051 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation" |
| msgstr "%pB, secțiunea %pA: obiectul compatibil v10/v32 nu trebuie să conțină o realocare PIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3105 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%pB, section %pA:\n" |
| " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%pB, secțiunea %pA:\n" |
| " realocarea %s nu este validă într-un obiect partajat; de obicei, o confuzie de opțiuni, recompilați cu „-fPIC”" |
| |
| #: elf32-cris.c:3323 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocarea %s nu trebuie utilizată într-un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”" |
| |
| #: elf32-cris.c:3701 |
| #, c-format |
| msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB, secțiunea „%pA”, la simbolul „%s”: realocarea %s nu trebuie utilizată într-un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”" |
| |
| #: elf32-cris.c:3813 |
| msgid "unexpected machine number" |
| msgstr "număr de mașină neașteptat" |
| |
| #: elf32-cris.c:3865 |
| #, c-format |
| msgid " [symbols have a _ prefix]" |
| msgstr " [simbolurile au un prefix „_”]" |
| |
| #: elf32-cris.c:3868 |
| #, c-format |
| msgid " [v10 and v32]" |
| msgstr " [v10 și v32]" |
| |
| #: elf32-cris.c:3871 |
| #, c-format |
| msgid " [v32]" |
| msgstr " [v32]" |
| |
| #: elf32-cris.c:3915 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" |
| msgstr "%pB: utilizează simboluri prefixate cu „_”, dar scrie fișierul cu simboluri fără prefix" |
| |
| #: elf32-cris.c:3916 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" |
| msgstr "%pB: utilizează simboluri fără prefix, dar se scrie fișierul cu simboluri prefixate cu „_”" |
| |
| #: elf32-cris.c:3935 |
| #, c-format |
| msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" |
| msgstr "%pB conține cod CRIS v32, incompatibil cu obiectele anterioare" |
| |
| #: elf32-cris.c:3937 |
| #, c-format |
| msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" |
| msgstr "%pB conține cod non-CRIS-v32, incompatibil cu obiectele anterioare" |
| |
| #: elf32-csky.c:2018 |
| msgid "GOT table size out of range" |
| msgstr "dimensiunea tabelului GOT în afara limitei" |
| |
| #: elf32-csky.c:2830 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'" |
| msgstr "avertisment: eflag de arhitectură nerecunoscut „%#lx”" |
| |
| #: elf32-csky.c:2853 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unrecognised arch name '%#x'" |
| msgstr "avertisment: nume de arhitectură nerecunoscut „%#x”" |
| |
| #: elf32-csky.c:2918 elf32-csky.c:3078 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: machine flag conflict with target" |
| msgstr "%pB: fanionul de mașină în conflict cu ținta" |
| |
| #: elf32-csky.c:2931 |
| #, c-format |
| msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflict with target %s,set target arch flag to %s" |
| msgstr "avertisment: fanionul arhitecturii „%2$s” al fișierului „%1$pB” intră în conflict cu ținta „%3$s”, definiți fanionul arhitecturii țintă la „%4$s”" |
| |
| #: elf32-csky.c:2960 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %pB and %pB has different VDSP version" |
| msgstr "Eroare: %pB și %pB au versiuni VDSP diferite" |
| |
| #: elf32-csky.c:2977 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %pB and %pB has different DSP version" |
| msgstr "Eroare: %pB și %pB au versiuni DSP diferite" |
| |
| #: elf32-csky.c:2995 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %pB and %pB has different FPU ABI" |
| msgstr "Eroare: %pB și %pB au ABI FPU diferit" |
| |
| #: elf32-csky.c:3092 |
| #, c-format |
| msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflicts with target ck%s, using %s" |
| msgstr "avertisment: fanionul arhitecturii %2$s al fișierului %1$pB intră în conflict cu ținta ck%3$s, folosind %4$s" |
| |
| #. The r_type is error, not support it. |
| #: elf32-csky.c:4331 elf32-i386.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x" |
| msgstr "%pB: tip de realocare neacceptat: %#x" |
| |
| #: elf32-dlx.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported" |
| msgstr "ramura (PC rel16) la secțiunea (%s) nu este acceptată" |
| |
| #: elf32-dlx.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported" |
| msgstr "saltul (PC rel26) la secțiunea (%s) nu este acceptat" |
| |
| #. Only if it's not an unresolved symbol. |
| #: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1485 |
| msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" |
| msgstr "realocarea nu este acceptată între spațiile de adrese date/insn" |
| |
| #: elf32-frv.c:1453 elf32-frv.c:1604 |
| msgid "relocation requires zero addend" |
| msgstr "realocarea necesită adăugarea de zero" |
| |
| #: elf32-frv.c:2833 |
| #, c-format |
| msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" |
| msgstr "%H: realocarea în „%s+%v” poate fi cauzat eroarea de mai sus\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2850 |
| msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" |
| msgstr "%H: simbolul referințelor de realocare nu este definit în modul\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2926 |
| msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF nu este aplicat unei instrucțiuni de apel\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2967 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 nu este aplicat unei instrucțiuni lddi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3038 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI nu este aplicat unei instrucțiuni sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3075 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO nu este aplicat unei instrucțiuni setlo sau setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3122 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX nu este aplicat unei instrucțiuni ldd\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3206 |
| msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX nu este aplicat unei instrucțiuni de apel\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3260 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 nu este aplicat unei instrucțiuni ldi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3290 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI nu este aplicat unei instrucțiuni sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3319 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO nu este aplicat unei instrucțiuni setlo sau setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3349 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX nu este aplicat unei instrucțiuni ld\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3394 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI nu este aplicat unei instrucțiuni sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3421 |
| msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO nu este aplicat unei instrucțiuni setlo sau setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3542 elf32-frv.c:3662 |
| msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n" |
| msgstr "%H: %s face referire la simbolul dinamic cu adaos diferit de zero\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3583 elf32-frv.c:3704 |
| msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" |
| msgstr "%H: nu se pot emite remedieri în secțiunea numai-pentru-citire\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3613 elf32-frv.c:3746 |
| msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" |
| msgstr "%H: nu se pot emite realocări dinamice în secțiunea numai-pentru-citire\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3918 |
| #, c-format |
| msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" |
| msgstr "%H: realocarea față de „%s” face referire la un segment diferit\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:4069 |
| #, c-format |
| msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" |
| msgstr "%H: realocare față de „%s”: %s\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:6496 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" |
| msgstr "%pB: compilat cu %s și vinculat cu module care folosesc realocări non-pic" |
| |
| #: elf32-frv.c:6550 elf32-iq2000.c:830 elf32-m32c.c:876 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" |
| msgstr "%pB: compilat cu %s și vinculat cu module compilate cu %s" |
| |
| #: elf32-frv.c:6563 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" |
| msgstr "%pB: folosește câmpuri e_flags necunoscute (%#x) diferite față de modulele anterioare (%#x)" |
| |
| #: elf32-gen.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| msgstr "%pB: realocări în ELF generic (EM: %d)" |
| |
| #: elf32-hppa.c:863 elf32-hppa.c:3403 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): nu se poate ajunge la %s, recompilați cu „-ffunction-sections”" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB: realocarea %s nu poate fi folosită atunci când se creează un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”" |
| |
| #: elf32-hppa.c:2580 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: duplicate export stub %s" |
| msgstr "%pB: ciot(stub) de exportare duplicat %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:3236 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): remedierea %s pentru insn %#x nu este acceptată într-o legătură nepartajată" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4032 |
| #, c-format |
| msgid "%s has both normal and TLS relocs" |
| msgstr "%s are atât realocări normale, cât și realocări TLS" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4050 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs" |
| msgstr "%pB:%s are atât realocări normale, cât și realocări TLS" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4109 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot handle %s for %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): nu se poate gestiona %s pentru %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4415 |
| msgid ".got section not immediately after .plt section" |
| msgstr "secțiunea .got nu urmează imediat după secțiunea .plt" |
| |
| #: elf32-i386.c:1177 elf64-x86-64.c:1506 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' failed" |
| msgstr "%pB: tranziția TLS de la %s la %s față de „%s” la %#<PRIx64> din secțiunea „%pA” a eșuat" |
| |
| #: elf32-i386.c:1286 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: realocarea GOT directă, R_386_GOT32X față de „%s” fără registru de bază nu poate fi utilizată atunci când se creează un obiect partajat" |
| |
| #: elf32-i386.c:1719 elf32-s390.c:1151 elf32-sh.c:5499 elf32-tilepro.c:1548 |
| #: elf32-xtensa.c:1263 elf64-s390.c:1083 elfxx-sparc.c:1556 elfxx-tilegx.c:1767 |
| #: elfnn-loongarch.c:612 elfnn-riscv.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%pB: %s a fost accesat atât ca simbol local normal, cât și ca simbol local al firului de execuție" |
| |
| #: elf32-i386.c:1791 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'" |
| msgstr "%pB: apel non-PIC neacceptat către IFUNC „%s”" |
| |
| #: elf32-i386.c:1846 elf64-x86-64.c:2436 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: non-canonical reference to canonical protected function `%s' in %pB" |
| msgstr "%pB: referință necanonică la funcția protejată canonică „%s” în %pB" |
| |
| #: elf32-i386.c:2410 elf64-x86-64.c:2900 elfnn-riscv.c:2455 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported" |
| msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul STT_GNU_IFUNC „%s” nu este acceptată" |
| |
| #: elf32-i386.c:2443 elf32-i386.c:3745 elf32-i386.c:3893 elf64-x86-64.c:2957 |
| #: elf64-x86-64.c:4597 elf64-x86-64.c:4765 elfnn-riscv.c:2328 |
| #: elfnn-riscv.c:3184 elfnn-riscv.c:3258 |
| #, c-format |
| msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n" |
| msgstr "Funcția IFUNC locală „%s” în %pB\n" |
| |
| #: elf32-i386.c:2621 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: realocarea GOT directă %s față de „%s” fără registrul de bază nu poate fi utilizată când se creează un obiect partajat" |
| |
| #: elf32-i386.c:2656 elf64-x86-64.c:3174 |
| msgid "hidden symbol" |
| msgstr "simbol ascuns" |
| |
| #: elf32-i386.c:2659 elf64-x86-64.c:3177 |
| msgid "internal symbol" |
| msgstr "simbol intern" |
| |
| #: elf32-i386.c:2662 elf64-x86-64.c:3180 |
| msgid "protected symbol" |
| msgstr "simbol protejat" |
| |
| #: elf32-i386.c:2665 elf64-x86-64.c:3183 |
| msgid "symbol" |
| msgstr "simbol" |
| |
| #: elf32-i386.c:2671 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: realocarea R_386_GOTOFF față de %s nedefinit „%s” nu poate fi folosită atunci când se creează un obiect partajat" |
| |
| #: elf32-i386.c:2684 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: realocarea R_386_GOTOFF față de %s protejat „%s” nu poate fi folosită atunci când se creează un obiect partajat" |
| |
| #: elf32-i386.c:4096 elf64-x86-64.c:4976 |
| msgid "%F%P: discarded output section: `%pA'\n" |
| msgstr "%F%P: secțiune de ieșire înlăturată: „%pA”\n" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:855 elf32-ip2k.c:861 elf32-ip2k.c:928 elf32-ip2k.c:934 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." |
| msgstr "relaxer ip2k: tabel de comutare fără potrivire completă a informațiilor de realocare." |
| |
| #: elf32-ip2k.c:878 elf32-ip2k.c:961 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." |
| msgstr "relaxer ip2k: antetul tabelului de comutare corupt." |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1298 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)" |
| msgstr "editor de legăturii ip2k: lipsește instrucțiunea de pagină la %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1317 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)" |
| msgstr "editor de legăturii ip2k: instrucțiune redundantă de pagină la %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)" |
| |
| #: elf32-lm32.c:609 elf32-nios2.c:3145 |
| msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "realocare relativă a indicatorului global atunci când _gp nu este definit" |
| |
| #: elf32-lm32.c:664 elf32-nios2.c:3582 |
| msgid "global pointer relative address out of range" |
| msgstr "adresă relativă a indicatorului global în afara intervalului" |
| |
| #: elf32-lm32.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: addend should be zero for %s" |
| msgstr "eroare internă: adăugarea trebuie să fie zero pentru %s" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1461 |
| msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" |
| msgstr "realocare SDA când _SDA_BASE_ nu este definit" |
| |
| #: elf32-m32r.c:2776 elf32-microblaze.c:1152 elf32-microblaze.c:1200 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)" |
| msgstr "%pB: ținta (%s) unei realocări %s este în secțiunea greșită (%pA)" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3279 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: setul de instrucțiuni nu se potrivește cu modulele anterioare" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3300 elf32-nds32.c:6900 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx" |
| msgstr "fanioane private = %lx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3305 |
| #, c-format |
| msgid ": m32r instructions" |
| msgstr ": instrucțiuni m32r" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3306 |
| #, c-format |
| msgid ": m32rx instructions" |
| msgstr ": instrucțiuni m32rx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3307 |
| #, c-format |
| msgid ": m32r2 instructions" |
| msgstr ": instrucțiuni m32r2" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1135 |
| #, c-format |
| msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" |
| msgstr "referirea la simbolul îndepărtat „%s” folosind o realocare greșită poate avea ca rezultat o execuție incorectă" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." |
| msgstr "adresa XGATE (%lx) nu se află în memoria RAM partajată (0xE000-0xFFFF), prin urmare trebuie să poziționați manual adresa și, eventual, să gestionați pagina, în codul dvs." |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" |
| msgstr "adresa grupată [%lx:%04lx] (%lx) nu este în același grup cu adresa curentă grupată [%lx:%04lx] (%lx)" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1197 |
| #, c-format |
| msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" |
| msgstr "referință la o adresă grupată [%lx:%04lx] în spațiul de adrese normal la %04lx" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" |
| msgstr "adresa S12 (%lx) nu se află în memoria RAM partajată (0x2000-0x4000), prin urmare trebuie să poziționați manual adresa în codul dvs." |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1357 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" |
| msgstr "%pB: se vinculează fișiere compilate pentru numere întregi pe 16 biți (-mshort) și altele pentru numere întregi pe 32 de biți" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1364 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" |
| msgstr "%pB: se vinculează fișiere compilate pentru double pe 32-biți (-fshort-double) și altele pentru double pe 64-biți" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1373 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" |
| msgstr "%pB: se vinculează fișiere compilate pentru HCS12 cu altele compilate pentru HC12" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "[abi=32-bit int, " |
| msgstr "[abi=int pe 32-biți, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1420 elf32-xgate.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "[abi=16-bit int, " |
| msgstr "[abi=int pe 16-biți, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1423 elf32-xgate.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "64-bit double, " |
| msgstr "double pe 64-biți, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1425 elf32-xgate.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "32-bit double, " |
| msgstr "double pe 32-biți, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1428 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HC11]" |
| msgstr "cpu=HC11]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HCS12]" |
| msgstr "cpu=HCS12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1432 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HC12]" |
| msgstr "cpu=HC12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid " [memory=bank-model]" |
| msgstr " [memorie=model-bank]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1437 |
| #, c-format |
| msgid " [memory=flat]" |
| msgstr " [memorie=plană(flat)]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1440 |
| #, c-format |
| msgid " [XGATE RAM offsetting]" |
| msgstr " [poziționare RAM XGATE]" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1157 elf32-m68k.c:1165 elf32-ppc.c:3572 elf32-ppc.c:3580 |
| #, c-format |
| msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float" |
| msgstr "%pB folosește virgulă mobilă hardware, %pB folosește virgulă mobilă software" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1280 elf32-m68k.c:1281 vms-alpha.c:8085 vms-alpha.c:8101 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "necunoscut" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1731 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d" |
| msgstr "%pB: depășire GOT: număr de realocări cu decalaj pe 8 biți > %d" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1738 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" |
| msgstr "%pB: depășire GOT: numărul de realocări cu decalaj de 8 sau 16 biți > %d" |
| |
| #. Pacify gcc -Wall. |
| #: elf32-mep.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "mep: no reloc for code %d" |
| msgstr "mep: nici o realocare pentru codul %d" |
| |
| #: elf32-mep.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "MeP: howto %d has type %d" |
| msgstr "MeP: „howto” %d are tipul %d" |
| |
| #: elf32-mep.c:618 |
| #, c-format |
| msgid "%pB and %pB are for different cores" |
| msgstr "%pB și %pB sunt pentru nuclee diferite" |
| |
| #: elf32-mep.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "%pB and %pB are for different configurations" |
| msgstr "%pB și %pB sunt pentru configurații diferite" |
| |
| #: elf32-mep.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx" |
| msgstr "fanioane private = 0x%lx" |
| |
| #: elf32-metag.c:1857 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported" |
| msgstr "%pB(%pA): nu sunt acceptate multiple modele TLS" |
| |
| #: elf32-metag.c:1860 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link" |
| msgstr "%pB(%pA): simbolul bibliotecii partajate %s întâlnit în timpul efectuării unei vinculări statice" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:1595 elf32-tilepro.c:3021 elfxx-sparc.c:3446 |
| #: elfxx-tilegx.c:3415 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?" |
| msgstr "%pB: probabil compilat fără „-fPIC”?" |
| |
| #: elf32-mips.c:1776 elf64-mips.c:3515 elfn32-mips.c:3334 |
| msgid "literal relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "realocarea literală are loc pentru un simbol extern" |
| |
| #: elf32-mips.c:1827 elf32-score.c:563 elf32-score7.c:465 elf64-mips.c:3558 |
| #: elfn32-mips.c:3376 |
| msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "realocarea relativă gp 32bits are loc pe un simbol extern" |
| |
| #: elf32-msp430.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "error: final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space" |
| msgstr "eroare: dimensiunea finală a valorii uleb128 la poziția 0x%lx în %pA din %pB depășește spațiul disponibil" |
| |
| #: elf32-msp430.c:983 elf32-msp430.c:1297 |
| msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations" |
| msgstr "încercați să activați relaxarea pentru a evita trunchierea realocării" |
| |
| #: elf32-msp430.c:1506 |
| msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" |
| msgstr "eroare internă: a fost detectată o ramură/salt la o adresă impară" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2673 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d" |
| msgstr "avertizare: %pB: atribut necunoscut al obiectului MSPABI %d" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2774 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s" |
| msgstr "eroare: %pB folosește %s instrucțiuni, dar %pB folosește %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2786 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model" |
| msgstr "eroare: %pB folosește modelul de cod %s, în timp ce %pB folosește modelul de cod %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2799 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions" |
| msgstr "eroare: %pB utilizează modelul de cod mare, dar %pB utilizează instrucțiuni MSP430" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2810 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model" |
| msgstr "eroare: %pB utilizează modelul de date %s, în timp ce %pB utilizează modelul de date %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2823 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model" |
| msgstr "eroare: %pB utilizează modelul de cod mic, dar %pB utilizează modelul de date %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2835 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions" |
| msgstr "eroare: %pB utilizează modelul de date %s, dar %pB utilizează doar instrucțiuni MSP430" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2860 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB can use the upper region for data, but %pB assumes data is exclusively in lower memory" |
| msgstr "eroare: %pB poate utiliza regiunea superioară pentru date, dar %pB presupune că datele se află exclusiv în memoria inferioară" |
| |
| #: elf32-nds32.c:3674 |
| #, c-format |
| msgid "error: can't find symbol: %s" |
| msgstr "eroare: nu se poate găsi simbolul: %s" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5573 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode" |
| msgstr "%pB: avertisment: %s nu este acceptat în modul partajat" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5699 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry" |
| msgstr "%pB: avertisment: acces nealiniat la intrarea GOT" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5740 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed" |
| msgstr "%pB: avertisment: realocarea SDA_BASE a eșuat" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5762 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d" |
| msgstr "%pB(%pA): avertisment: acces la date mici nealiniate de tip %d" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6688 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" |
| msgstr "%pB: dimensiunea vectorului ISR nu se potrivește cu modulele anterioare, %u-octeți cel anterior, %u-octeți cel actual" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6736 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: avertisment: tipul de endianess nu se potrivește cu modulele anterioare" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6750 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain" |
| msgstr "%pB: avertisment: s-a întâlnit o versiune mai veche a fișierului obiect, se recomandă să se recompileze cu lanțul de instrumente curent" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6838 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: eroare: ABI nu se potrivește cu modulele anterioare" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6848 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: eroare: setul de instrucțiuni nu se potrivește cu modulele anterioare" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6875 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s" |
| msgstr "%pB: avertisment: versiuni elf incompatibile %s și %s" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6906 |
| #, c-format |
| msgid ": n1 instructions" |
| msgstr ": instrucțiuni n1" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6909 |
| #, c-format |
| msgid ": n1h instructions" |
| msgstr ": instrucțiuni n1h" |
| |
| #: elf32-nds32.c:9358 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node" |
| msgstr "%pB: eroare: search_nds32_elf_blank raportează nodul greșit" |
| |
| #: elf32-nds32.c:9622 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: avertisment: %s indică o realocare nerecunoscută la %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf32-nds32.c:12887 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA" |
| msgstr "%pB: OMIT_FP imbricat în %pA" |
| |
| #: elf32-nds32.c:12906 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA" |
| msgstr "%pB: OMIT_FP fără pereche în %pA" |
| |
| #: elf32-nios2.c:2934 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported" |
| msgstr "eroare: %pB: R2 big-endian nu este acceptat" |
| |
| #: elf32-nios2.c:2950 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d" |
| msgstr "eroare: %pB: arhitecturi CPU aflate în conflict %d/%d" |
| |
| #: elf32-nios2.c:3825 |
| #, c-format |
| msgid "global pointer relative relocation at address %#<PRIx64> when _gp not defined\n" |
| msgstr "realocare relativă a indicatorului global la adresa %#<PRIx64> atunci când _gp nu este definit\n" |
| |
| #: elf32-nios2.c:3852 |
| #, c-format |
| msgid "unable to reach %s (at %#<PRIx64>) from the global pointer (at %#<PRIx64>) because the offset (%<PRId64>) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n" |
| msgstr "nu se poate ajunge la %s (la %#<PRIx64>) de la indicatorul global (la %#<PRIx64>) deoarece decalajul (%<PRId64>) este în afara intervalului permis, de la -32678 la 32767\n" |
| |
| #: elf32-nios2.c:4506 elf32-pru.c:931 |
| msgid "relocation out of range" |
| msgstr "realocare în afara intervalului" |
| |
| #: elf32-nios2.c:4516 elf32-pru.c:941 elf32-tic6x.c:2657 |
| msgid "dangerous relocation" |
| msgstr "realocare periculoasă" |
| |
| #: elf32-nios2.c:5354 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic variable `%s' is zero size" |
| msgstr "variabila dinamică „%s” are dimensiunea zero" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1258 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d" |
| msgstr "%pB: nu se poate gestiona dimensiunea valorii de realocare de %d" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1377 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown relocation type %d" |
| msgstr "%pB tip necunoscut de realocare %d" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1431 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations" |
| msgstr "%pB: adaosul trebuie să fie zero pentru realocări plt" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1544 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: addend should be zero for got relocations" |
| msgstr "%pB: adaosul trebuie să fie zero pentru realocări got" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1561 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: realocare gotoff față de simbolul dinamic %s" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1575 elf32-or1k.c:1590 elf64-alpha.c:4410 elf64-alpha.c:4554 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: realocare relativă-pc față de simbolul dinamic %s" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1604 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s" |
| msgstr "%pB: realocare non-pic față de simbolul %s" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1688 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: support for local dynamic not implemented" |
| msgstr "%pB: suportul pentru dinamic local nu este implementat" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1867 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation" |
| msgstr "%pB: nu se va rezolva realocarea TLS în timpul de execuție" |
| |
| #: elf32-or1k.c:2201 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad relocation section name `%s'" |
| msgstr "%pB: nume de secțiune de realocare incorect „%s”" |
| |
| #: elf32-or1k.c:3315 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: nepotrivire a fanionului %s cu modulele anterioare" |
| |
| #: elf32-ppc.c:990 elf64-ppc.c:1753 |
| #, c-format |
| msgid "generic linker can't handle %s" |
| msgstr "editorul de legături generic nu poate manipula %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt %s section in %pB" |
| msgstr "secțiune %s coruptă în %pB" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1647 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read in %s section from %pB" |
| msgstr "nu se poate citi în secțiunea %s din %pB" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB" |
| msgstr "avertisment: nu se poate stabilii dimensiunea secțiunii %s în %pB" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1738 |
| msgid "failed to allocate space for new APUinfo section" |
| msgstr "nu s-a putut aloca spațiu pentru secțiunea nouă APUinfo" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1757 |
| msgid "failed to compute new APUinfo section" |
| msgstr "nu s-a putut calcula noua secțiune APUinfo" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1760 |
| msgid "failed to install new APUinfo section" |
| msgstr "nu s-a putut instala noua secțiune APUinfo" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2869 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: realocarea %s nu poate fi folosită când se creează un obiect partajat" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3588 elf32-ppc.c:3596 |
| #, c-format |
| msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float" |
| msgstr "%pB folosește virgulă mobilă hardware cu precizie dublă, %pB folosește virgulă mobilă hardware cu precizie simplă" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3618 elf32-ppc.c:3626 |
| #, c-format |
| msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double" |
| msgstr "%pB folosește numere întregi lungi cu precizie dublă de 64 de biți, %pB folosește numere întregi lungi cu precizie dublă de 128 de biți" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3634 elf32-ppc.c:3642 |
| #, c-format |
| msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double" |
| msgstr "%pB utilizează IBM long double, %pB utilizează IEEE long double" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3709 elf32-ppc.c:3718 |
| #, c-format |
| msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI" |
| msgstr "%pB utilizează ABI de vector AltiVec, iar %pB utilizează ABI de vector SPE" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3747 elf32-ppc.c:3756 |
| #, c-format |
| msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory" |
| msgstr "%pB utilizează r3/r4 pentru returnări de structuri mici, iar %pB utilizează memoria" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3820 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" |
| msgstr "%pB: compilat cu „-mrelocatable” și vinculat cu module compilate normal" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3828 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" |
| msgstr "%pB: compilat normal și vinculat cu module compilate cu „-mrelocatable”" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3899 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%lx): se aștepta o realocare de tip 16A la instrucțiunea 0x%08x" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3918 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%lx): se aștepta o realocare de tip 16D la instrucțiunea 0x%08x" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4028 |
| #, c-format |
| msgid "bss-plt forced due to %pB" |
| msgstr "bss-plt forțat din cauza %pB" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4030 |
| msgid "bss-plt forced by profiling" |
| msgstr "bss-plt forțat de profilare" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4608 elf64-ppc.c:8497 |
| msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n" |
| msgstr "%H: avertisment: %s insn neașteptat %#x.\n" |
| |
| #. Uh oh, we didn't find the expected call. We |
| #. could just mark this symbol to exclude it |
| #. from tls optimization but it's safer to skip |
| #. the entire optimization. |
| #: elf32-ppc.c:4638 elf64-ppc.c:8562 |
| #, c-format |
| msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" |
| msgstr "%H argument a pierdut __tls_get_addr, optimizarea TLS dezactivată\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5565 elf32-sh.c:3019 elf32-tilepro.c:2248 elfxx-sparc.c:2454 |
| #: elfxx-tilegx.c:2494 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n" |
| msgstr "%pB: realocare dinamică în secțiunea numai-pentru-citire „%pA”\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:6511 |
| msgid "%pB: Adjusting branch at 0x%V towards \"%s\" in section %s\n" |
| msgstr "%pB: Ajustarea ramurii de la 0x%V către „%s” în secțiunea %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7464 |
| msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n" |
| msgstr "%P: %H: eroare: %s cu instrucțiunea neașteptată %x\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7502 |
| msgid "%H: fixup branch overflow\n" |
| msgstr "%H: remediată supraîncărcarea ramurii\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7542 elf32-ppc.c:7580 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): error: %s with unexpected instruction %#x" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): eroare: %s cu instrucțiunea neașteptată %#x" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7644 |
| #, c-format |
| msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n" |
| msgstr "%X%H: neacceptat bss-plt -fPIC ifunc %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7680 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: reloc %#x unsupported" |
| msgstr "%pB: realocarea %#x nu este acceptată" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7963 |
| #, c-format |
| msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" |
| msgstr "%H: adăugare non-zero în realocarea %s față de „%s”\n" |
| |
| #. @local on an ifunc does not really make sense since |
| #. the ifunc resolver can take you anywhere. More |
| #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call |
| #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to |
| #. access the PLT. The problem is that a call that is |
| #. local won't have the +32k reloc addend trick marking |
| #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is |
| #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section. |
| #: elf32-ppc.c:7995 |
| #, c-format |
| msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n" |
| msgstr "%X%H: apel @local la ifunc %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8173 |
| #, c-format |
| msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" |
| msgstr "%H: realocarea %s pentru funcția indirectă %s nu este acceptată\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8511 elf32-ppc.c:8542 elf32-ppc.c:8645 elf32-ppc.c:8745 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" |
| msgstr "%pB: ținta (%s) a unei realocări %s este în secțiunea de ieșire greșită (%s)" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8923 elf32-ppc.c:8944 |
| msgid "%X%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n" |
| msgstr "%X%P: %H: realocarea %s nu este acceptată pentru bss-plt\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9026 |
| #, c-format |
| msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" |
| msgstr "%H: eroare: %s față de „%s” nu este un multiplu de %u\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9055 |
| #, c-format |
| msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" |
| msgstr "%H: realocare %s nerezolvabilă față de simbolul „%s”\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9137 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" |
| msgstr "%H: %s realocarea față de „%s”: eroare %d\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:10019 |
| msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n" |
| msgstr "%X%P: realocările de text și funcțiile indirecte GNU vor avea ca rezultat o eroare de segmentare în timpul execuției\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:10023 elf64-ppc.c:18302 |
| msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n" |
| msgstr "%P: avertisment: realocările de text și funcțiile indirecte GNU pot avea ca rezultat o eroare de segmentare în timpul execuției\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:10068 |
| #, c-format |
| msgid "%s not defined in linker created %pA" |
| msgstr "%s nu este definit în editorul de legături creat %pA" |
| |
| #: elf32-pru.c:582 elf32-pru.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: old incompatible object file detected" |
| msgstr "eroare: %pB: a fost detectat un fișier obiect vechi incompatibil" |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # am în vedere o traducere alternativă, a acestui |
| # mesaj: |
| # „depășire/epuizare a stivei de realocare RL78” |
| # *** |
| # la acest moment, amîndouă sunt plauzibile, dar |
| # cea prezentă în acest comentariu, mi se pare |
| # mai puțin plauzibilă decît cea adoptată: |
| # „depășire (de jos sau de sus) a stivei de realocare RL78”. |
| # ==== |
| # la actualizarea la versiunea „2.40.90”, |
| # am modificat traducerea la: |
| # «depășire a limitei superioare/inferioare a stivei de realocare RL78» |
| #: elf32-rl78.c:551 |
| msgid "RL78 reloc stack overflow/underflow" |
| msgstr "depășire a limitei superioare/inferioare a stivei de realocare RL78" |
| |
| #: elf32-rl78.c:555 |
| msgid "RL78 reloc divide by zero" |
| msgstr "realocare R78 împărțită la zero" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1069 |
| msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" |
| msgstr "avertizare: relocare RL78_SYM cu un simbol necunoscut" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1115 |
| msgid "%H: %s out of range\n" |
| msgstr "%H: %s în afara intervalului\n" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1122 |
| msgid "%H: relocation type %u is not supported\n" |
| msgstr "%H: tipul de realocare %u nu este acceptat\n" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1134 |
| msgid "%H: relocation %s returns an unrecognized value %x\n" |
| msgstr "%H: realocarea %s returnează o valoare nerecunoscută %x\n" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1220 |
| #, c-format |
| msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB" |
| msgstr "Conflict ABI RL78: fișierul G10 %pB nu poate fi vinculat cu fișierul %s %pB" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1237 |
| #, c-format |
| msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB" |
| msgstr "Conflict ABI RL78: nu se poate realiza legătura %s între fișierul %pB și %s fișierul %pB" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1246 |
| msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together" |
| msgstr "Conflict de fuziune RL78: nu se pot lega între ele obiecte pe 32 și 64 de biți" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1250 elf32-rl78.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not" |
| msgstr "- %pB este pe 64 de biți, iar %pB nu" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1281 |
| #, c-format |
| msgid " [64-bit doubles]" |
| msgstr " [double pe 64-biți]" |
| |
| #: elf32-rx.c:618 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table" |
| msgstr "%pB:%pA: intrare în tabel %s în afara tabelului" |
| |
| #: elf32-rx.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table" |
| msgstr "%pB:%pA: intrarea %s din tabel nu este aliniată cu cuvântul în cadrul tabelului" |
| |
| #: elf32-rx.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s" |
| msgstr "%pB:%pA: avertisment: realocarea Red Hat depreciată %s a fost detectată asupra lui: %s" |
| |
| #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where |
| #. an absolute address is being computed. There are special cases |
| #. for relocs against symbols that are known to be referenced in |
| #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. |
| #: elf32-rx.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %#<PRIx64> (against %s in %s)" |
| msgstr "%pB(%pA): realocare nesigură a PID-ului %s la %#<PRIx64> ( pentru %s în %s)" |
| |
| #: elf32-rx.c:1304 |
| msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" |
| msgstr "avertizare: realocare RX_SYM cu un simbol necunoscut" |
| |
| #: elf32-rx.c:1472 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'" |
| msgstr "%pB(%pA): eroare: apel la funcția nedefinită „%s”" |
| |
| #: elf32-rx.c:3185 |
| #, c-format |
| msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB" |
| msgstr "există un conflict la fuzionarea fanioanelor de antet ELF din %pB" |
| |
| #: elf32-rx.c:3188 |
| #, c-format |
| msgid " the input file's flags: %s" |
| msgstr " fanioanele fișierului de intrare: %s" |
| |
| #: elf32-rx.c:3190 |
| #, c-format |
| msgid " the output file's flags: %s" |
| msgstr " fanioanele fișierului de ieșire: %s" |
| |
| #: elf32-rx.c:3797 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s" |
| msgstr "%pB:%pA: tabelul %s lipsește %s corespunzător" |
| |
| #: elf32-rx.c:3805 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section" |
| msgstr "%pB:%pA: %s și %s trebuie să se afle în aceeași secțiune de intrare" |
| |
| #: elf32-s390.c:2009 elf64-s390.c:1976 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): invalid instruction for TLS relocation %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune nevalidă pentru realocarea TLS %s" |
| |
| #: elf32-score.c:1515 elf32-score7.c:1378 elfxx-mips.c:3875 |
| msgid "not enough GOT space for local GOT entries" |
| msgstr "nu există destul spațiu GOT pentru intrările GOT locale" |
| |
| #: elf32-score.c:2747 |
| msgid "address not word aligned" |
| msgstr "adresa nu este aliniată cu cuvintele" |
| |
| #: elf32-score.c:2828 elf32-score7.c:2635 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA" |
| msgstr "%pB: realocare incorect formată detectată pentru secțiunea %pA" |
| |
| #: elf32-score.c:2882 elf32-score7.c:2689 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: CALL15 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol" |
| msgstr "%pB: realocarea CALL15 la %#<PRIx64> nu față de simbolul global" |
| |
| #: elf32-score.c:3990 elf32-score7.c:3797 |
| #, c-format |
| msgid " [pic]" |
| msgstr " [pic]" |
| |
| #: elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3801 |
| #, c-format |
| msgid " [fix dep]" |
| msgstr " [remediază dependențele]" |
| |
| #: elf32-score.c:4041 elf32-score7.c:3848 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files" |
| msgstr "%pB: avertisment: se vinculează fișierele PIC cu fișiere non-PIC" |
| |
| #: elf32-sh.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: R_SH_USES indică către insn nerecunoscut 0x%x" |
| |
| #: elf32-sh.c:3754 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: țintă de ramură nealiniată pentru realocarea suportului-relax" |
| |
| #: elf32-sh.c:3784 elf32-sh.c:3800 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned %s relocation %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: realocare %s nealiniată %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf32-sh.c:3816 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHA relocation %<PRId64> not in range -32..32" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: realocarea R_SH_PSHA %<PRId64> nu se află în intervalul -32..32" |
| |
| #: elf32-sh.c:3832 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHL relocation %<PRId64> not in range -32..32" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: realocarea R_SH_PSHL %<PRId64> nu se află în intervalul -32..32" |
| |
| #: elf32-sh.c:3962 elf32-sh.c:4357 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): nu poate emite remediere la „%s” în secțiunea numai-pentru-citire" |
| |
| #: elf32-sh.c:4460 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against external symbol \"%s\"" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocare %s față de simbolul extern „%s”" |
| |
| #: elf32-sh.c:4579 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB(%pA): decalajul în realocarea pentru conversia GD->LE este prea mic: %#<PRIx64>" |
| |
| #. The backslash is to prevent bogus trigraph detection. |
| #: elf32-sh.c:4597 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0xd4??)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4605 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0xc7??)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4612 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0xd1??)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4619 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0x310c)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4626 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0x410b)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4633 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0x34cc)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4668 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB(%pA): decalajul în realocarea pentru conversia IE->LE este prea mic: %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf32-sh.c:4686 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0xd0??: mov.l)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4695 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0x0?12: stc)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4702 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0x0?ce: mov.l)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4817 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB(%pA): decalajul în realocarea pentru conversia GD->IE este prea mic: %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf32-sh.c:4885 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB(%pA): decalajul în realocarea pentru conversia LD->LE este prea mic: %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf32-sh.c:5013 |
| #, c-format |
| msgid "%X%H: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| msgstr "%X%H: realocarea din „%s” face referire la un segment diferit\n" |
| |
| #: elf32-sh.c:5020 |
| #, c-format |
| msgid "%H: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| msgstr "%H: avertisment: realocarea din „%s” face referire la un segment diferit\n" |
| |
| #: elf32-sh.c:5488 elf32-sh.c:5570 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" |
| msgstr "%pB: „%s” accesat atât ca simbol normal, cât și ca simbol FDPIC" |
| |
| #: elf32-sh.c:5494 elf32-sh.c:5575 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" |
| msgstr "%pB: „%s” a fost accesat atât ca simbol FDPIC, cât și ca simbol local al firului de execuție" |
| |
| #: elf32-sh.c:5525 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend" |
| msgstr "%pB: Realocarea descriptorului de funcție cu adaos non-zero" |
| |
| #: elf32-sh.c:5732 elf64-alpha.c:4646 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" |
| msgstr "%pB: Codul executabil local TLS nu poate fi vinculat în obiecte partajate" |
| |
| #: elf32-sh.c:5847 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions" |
| msgstr "%pB: utilizează %s instrucțiuni în timp ce modulele anterioare utilizează %s instrucțiuni" |
| |
| #: elf32-sh.c:5859 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture" |
| msgstr "eroare internă: îmbinarea arhitecturii „%s” cu arhitectura „%s” a produs o arhitectură necunoscută" |
| |
| #: elf32-sh.c:5900 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules" |
| msgstr "%pB: utilizează instrucțiuni care sunt incompatibile cu instrucțiunile utilizate în modulele anterioare" |
| |
| #: elf32-sh.c:5913 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects" |
| msgstr "%pB: încercare de a amesteca obiecte FDPIC și non-FDPIC" |
| |
| #: elf32-sparc.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" |
| msgstr "%pB: compilat pentru un sistem pe 64 de biți și ținta este pe 32 de biți" |
| |
| #: elf32-sparc.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking little endian files with big endian files" |
| msgstr "%pB: se vinculează fișiere little-endian cu fișiere big-endian" |
| |
| #: elf32-sparc.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unhandled sparc machine value '%lu' detected during write processing" |
| msgstr "%pB: valoarea mașinii sparc negestionată „%lu” a fost detectată în timpul procesării de scriere" |
| |
| #: elf32-spu.c:737 |
| msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n" |
| msgstr "%X%P: secțiunea de suprapunere %pA nu începe pe o linie de prestocare(cache)\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:745 |
| msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n" |
| msgstr "%X%P: secțiunea de suprapunere %pA este mai mare decât o linie de prestocare(cache)\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:765 |
| msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n" |
| msgstr "%X%P: secțiunea de suprapunere %pA nu se află în zona de prestocare\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n" |
| msgstr "%X%P: secțiunile de suprapunere %pA și %pA nu încep la aceeași adresă\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB" |
| msgstr "avertisment: apel la simbolul non-funcțional %s definit în %pB" |
| |
| #: elf32-spu.c:1382 |
| #, c-format |
| msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" |
| msgstr "%pA:0x%v .brinfo lrlive (%u) este diferit de ceea ce a fost determinat prin analizare (%u)\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:1912 |
| #, c-format |
| msgid "%pB is not allowed to define %s" |
| msgstr "%pB nu este autorizat să definească %s" |
| |
| #: elf32-spu.c:1920 |
| #, c-format |
| msgid "you are not allowed to define %s in a script" |
| msgstr "nu aveți voie să definiți %s într-un script" |
| |
| #: elf32-spu.c:1954 |
| #, c-format |
| msgid "%s in overlay section" |
| msgstr "%s în secțiunea de suprapunere" |
| |
| #: elf32-spu.c:1983 |
| msgid "overlay stub relocation overflow" |
| msgstr "depășire a realocării ciotului(stub) de suprapunere" |
| |
| #: elf32-spu.c:1992 elf64-ppc.c:15341 |
| msgid "stubs don't match calculated size" |
| msgstr "cioturile(stubs) sunt în neconcordanță cu mărimea calculată" |
| |
| #: elf32-spu.c:2575 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s overlaps %s\n" |
| msgstr "avertisment: %s se suprapune pe %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2591 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s exceeds section size\n" |
| msgstr "avertisment: %s depășește dimensiunea secțiunii\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2623 |
| #, c-format |
| msgid "%pA:0x%v not found in function table\n" |
| msgstr "%pA:0x%v nu a fost găsită în tabelul de funcții\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2764 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n" |
| msgstr "%pB(%pA+0x%v): apel la secțiunea non-cod %pB(%pA), analiză incompletă\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3330 |
| #, c-format |
| msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" |
| msgstr "analiza stivei va ignora apelul de la %s la %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4027 |
| msgid " calls:\n" |
| msgstr " apelări:\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4342 |
| #, c-format |
| msgid "%s duplicated in %s\n" |
| msgstr "%s duplicat în %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4346 |
| #, c-format |
| msgid "%s duplicated\n" |
| msgstr "%s duplicat\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4353 |
| msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" |
| msgstr "scuze, nu există suport pentru fișierele obiect duplicate în scriptul de suprapunere automată\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4395 |
| #, c-format |
| msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" |
| msgstr "dimensiunea fără suprapunere de 0x%v plus dimensiunea maximă a suprapunerii de 0x%v depășește spațiul de stocare local\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4551 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n" |
| msgstr "%pB:%pA%s depășește dimensiunea suprapunerii\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4692 |
| msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n" |
| msgstr "%F%P: eroare de suprapunere automată: %E\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4713 |
| msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" |
| msgstr "Dimensiunea stivei pentru nodurile rădăcină ale graficului de apeluri.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4714 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dimensiunea stivei pentru funcții. Adnotări: „*” stivă maximă, „t” apel la coadă(tail)\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4724 |
| msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" |
| msgstr "Stiva maximă necesară este 0x%v\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4743 |
| msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n" |
| msgstr "%X%P: eroare de analiză a stivei/lrlive: %E\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4746 |
| msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n" |
| msgstr "%F%P: nu se pot construi cioturi(stubs) de suprapunere: %E\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4815 |
| msgid "fatal error while creating .fixup" |
| msgstr "eroare fatală la crearea .fixup" |
| |
| #: elf32-spu.c:5051 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%s+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%pB(%s+%#<PRIx64>): realocare %s nerezolvabilă față de simbolul „%s”" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1588 |
| msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" |
| msgstr "avertisment: se generează o bibliotecă partajată care conține cod non-PIC" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1593 |
| msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" |
| msgstr "avertisment: se generează o bibliotecă partajată care conține cod non-PID" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:2434 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" |
| msgstr "%pB: realocare relativă SB, dar __c6xabi_DSBT_BASE nu este definit" |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # traducere alternativă: |
| # „%pB: eroare: atributul %d obligatoriu al obiectului EABI nu este cunoscut” |
| #: elf32-tic6x.c:3498 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| msgstr "%pB: eroare: atribut de obiect EABI obligatoriu necunoscut %d" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3507 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d" |
| msgstr "%pB: avertisment: atribut de obiect EABI necunoscut %d" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3625 elf32-tic6x.c:3634 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves" |
| msgstr "eroare: %pB necesită o aliniere a stivei mai mare decât cea păstrată de %pB" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3644 elf32-tic6x.c:3653 |
| #, c-format |
| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB" |
| msgstr "eroare: valoare Tag_ABI_array_object_alignment necunoscută în %pB" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3662 elf32-tic6x.c:3671 |
| #, c-format |
| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB" |
| msgstr "eroare: valoare Tag_ABI_array_object_align_expected necunoscută în %pB" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3680 elf32-tic6x.c:3688 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves" |
| msgstr "eroare: %pB necesită o aliniere a matricei mai mare decât cea păstrată de %pB" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3711 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size" |
| msgstr "avertisment: %pB și %pB diferă în dimensiunea wchar_t" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3730 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT" |
| msgstr "avertisment: %pB și %pB diferă dacă codul este compilat pentru DSBT" |
| |
| #: elf32-tilepro.c:3627 elfxx-tilegx.c:4017 elfxx-x86.c:2729 |
| #: elfnn-aarch64.c:10030 elfnn-kvx.c:4636 elfnn-loongarch.c:5032 |
| #: elfnn-riscv.c:3481 |
| #, c-format |
| msgid "discarded output section: `%pA'" |
| msgstr "secțiune de ieșire înlăturată: „%pA”" |
| |
| #: elf32-v850.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" |
| msgstr "variabila „%s” nu poate ocupa regiuni multiple de date mici" |
| |
| #: elf32-v850.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" |
| msgstr "variabila „%s” poate fi doar într-una dintre regiunile de date mici, zero și minuscule" |
| |
| #: elf32-v850.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" |
| msgstr "variabila „%s” nu poate fi simultan și în regiunea de date mici și în cea de date zero" |
| |
| #: elf32-v850.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "variabila „%s” nu poate fi simultan și în regiunea de date mici și în cea de date minuscule" |
| |
| #: elf32-v850.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "variabila „%s” nu poate fi simultan și în regiunea de date zero și în cea de date minuscule" |
| |
| #: elf32-v850.c:466 |
| msgid "failed to find previous HI16 reloc" |
| msgstr "nu s-a putut găsi realocarea anterioară HI16" |
| |
| #: elf32-v850.c:2306 |
| msgid "could not locate special linker symbol __gp" |
| msgstr "nu s-a putut localiza simbolul special de editare de legături __gp" |
| |
| #: elf32-v850.c:2310 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ep" |
| msgstr "nu s-a putut localiza simbolul special de editare de legături __ep" |
| |
| #: elf32-v850.c:2314 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" |
| msgstr "nu s-a putut localiza simbolul special de editare de legături __ctbp" |
| |
| #: elf32-v850.c:2535 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment" |
| msgstr "eroare: %pB necesită aliniere pe 8 octeți, dar %pB este configurat pentru aliniere pe 4 octeți" |
| |
| #: elf32-v850.c:2551 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles" |
| msgstr "eroare: %pB utilizează numere reale de precizie dublă pe 64 de biți, dar %pB utilizează numere reale de precizie dublă pe 32 de biți" |
| |
| #: elf32-v850.c:2566 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0" |
| msgstr "eroare: %pB utilizează FPU-3.0, dar %pB suportă doar FPU-2.0" |
| |
| #: elf32-v850.c:2598 |
| #, c-format |
| msgid " alignment of 8-byte entities: " |
| msgstr " alinierea entităților de 8 octeți: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2601 |
| #, c-format |
| msgid "4-byte" |
| msgstr "4-octeți" |
| |
| #: elf32-v850.c:2602 |
| #, c-format |
| msgid "8-byte" |
| msgstr "8-octeți" |
| |
| #: elf32-v850.c:2603 elf32-v850.c:2615 |
| #, c-format |
| msgid "not set" |
| msgstr "nu este definit" |
| |
| #: elf32-v850.c:2604 elf32-v850.c:2616 elf32-v850.c:2628 elf32-v850.c:2639 |
| #: elf32-v850.c:2650 elf32-v850.c:2661 |
| #, c-format |
| msgid "unknown: %x" |
| msgstr "necunoscut: %x" |
| |
| #: elf32-v850.c:2610 |
| #, c-format |
| msgid " size of doubles: " |
| msgstr " dimensiunea de doubles: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2613 |
| #, c-format |
| msgid "4-bytes" |
| msgstr "4-octeți" |
| |
| #: elf32-v850.c:2614 |
| #, c-format |
| msgid "8-bytes" |
| msgstr "8-octeți" |
| |
| #: elf32-v850.c:2622 |
| #, c-format |
| msgid " FPU support required: " |
| msgstr " Suport FPU necesar: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2625 |
| #, c-format |
| msgid "FPU-2.0" |
| msgstr "FPU-2.0" |
| |
| #: elf32-v850.c:2626 |
| #, c-format |
| msgid "FPU-3.0" |
| msgstr "FPU-3.0" |
| |
| #: elf32-v850.c:2627 |
| #, c-format |
| msgid "none" |
| msgstr "niciunul" |
| |
| #: elf32-v850.c:2634 |
| #, c-format |
| msgid "SIMD use: " |
| msgstr "Utilizare SIMD: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2637 elf32-v850.c:2648 elf32-v850.c:2659 |
| #, c-format |
| msgid "yes" |
| msgstr "da" |
| |
| #: elf32-v850.c:2638 elf32-v850.c:2649 elf32-v850.c:2660 |
| #, c-format |
| msgid "no" |
| msgstr "nu" |
| |
| #: elf32-v850.c:2645 |
| #, c-format |
| msgid "CACHE use: " |
| msgstr "Utilizare „CACHE”: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2656 |
| #, c-format |
| msgid "MMU use: " |
| msgstr "Utilizare MMU: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2823 elf32-v850.c:2879 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules" |
| msgstr "%pB: arhitectura nu se potrivește cu modulele anterioare" |
| |
| #. xgettext:c-format. |
| #: elf32-v850.c:2897 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx: " |
| msgstr "fanioane private = %lx: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2902 |
| #, c-format |
| msgid "unknown v850 architecture" |
| msgstr "arhitectură v850 necunoscută" |
| |
| #: elf32-v850.c:2904 |
| #, c-format |
| msgid "v850 E3 architecture" |
| msgstr "arhitectură v850 E3" |
| |
| #: elf32-v850.c:2906 elf32-v850.c:2913 |
| #, c-format |
| msgid "v850 architecture" |
| msgstr "arhitectură v850" |
| |
| #: elf32-v850.c:2914 |
| #, c-format |
| msgid "v850e architecture" |
| msgstr "arhitectură v850e" |
| |
| #: elf32-v850.c:2915 |
| #, c-format |
| msgid "v850e1 architecture" |
| msgstr "arhitectură v850e1" |
| |
| #: elf32-v850.c:2916 |
| #, c-format |
| msgid "v850e2 architecture" |
| msgstr "arhitectură v850e2" |
| |
| #: elf32-v850.c:2917 |
| #, c-format |
| msgid "v850e2v3 architecture" |
| msgstr "arhitectură v850e2v3" |
| |
| #: elf32-v850.c:2918 |
| #, c-format |
| msgid "v850e3v5 architecture" |
| msgstr "arhitectură v850e3v5" |
| |
| #: elf32-v850.c:3592 elf32-v850.c:3831 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insns" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: %s indică către insns nerecunoscut" |
| |
| #: elf32-v850.c:3602 elf32-v850.c:3841 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insn %#x" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: %s indică către insn nerecunoscut %#x" |
| |
| #: elf32-v850.c:3648 elf32-v850.c:3876 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: %s indică către realocare nerecunoscută" |
| |
| #: elf32-v850.c:3688 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: %s indică către realocare nerecunoscută %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf32-vax.c:539 |
| #, c-format |
| msgid " [nonpic]" |
| msgstr " [nonpic]" |
| |
| #: elf32-vax.c:542 |
| #, c-format |
| msgid " [d-float]" |
| msgstr " [d-float]" |
| |
| #: elf32-vax.c:545 |
| #, c-format |
| msgid " [g-float]" |
| msgstr " [g-float]" |
| |
| #: elf32-vax.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: GOT addend of %<PRId64> to `%s' does not match previous GOT addend of %<PRId64>" |
| msgstr "%pB: avertisment: adăugarea GOT de %<PRId64> la „%s” nu se potrivește cu adăugarea GOT anterioară de %<PRId64>" |
| |
| #: elf32-vax.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: PLT addend of %<PRId64> to `%s' from %pA section ignored" |
| msgstr "%pB: avertisment: adăugarea PLT de %<PRId64> la „%s” din secțiunea %pA a fost ignorată" |
| |
| #: elf32-vax.c:1514 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section" |
| msgstr "%pB: avertisment: realocarea %s față de simbolul „%s” din secțiunea %pA" |
| |
| #: elf32-vax.c:1521 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: %s relocation to %#<PRIx64> from %pA section" |
| msgstr "%pB: avertisment: realocarea %s în %#<PRIx64> din secțiunea %pA" |
| |
| #: elf32-visium.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s" |
| msgstr "%pB: compilat %s -mtune=%s și vinculat cu modulele compilate %s -mtune=%s" |
| |
| #: elf32-xgate.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=XGATE]" |
| msgstr "cpu=XGATE]" |
| |
| #: elf32-xgate.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "error reading cpu type from elf private data" |
| msgstr "eroare la citirea tipului de procesor din datele private elf" |
| |
| #: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2077 elfnn-ia64.c:2346 |
| msgid "non-zero addend in @fptr reloc" |
| msgstr "adăugare non-zero în realocare @fptr" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:998 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): invalid property table" |
| msgstr "%pB(%pA): tabel de proprietăți nevalid" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2733 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocation offset out of range (size=%#<PRIx64>)" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): decalaj de realocare în afara intervalului (dimensiune=%#<PRIx64>)" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2816 elf32-xtensa.c:2939 |
| msgid "dynamic relocation in read-only section" |
| msgstr "realocare dinamică în secțiunea numai-pentru-citire" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2916 |
| msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" |
| msgstr "realocarea TLS nu este validă fără secțiuni dinamice" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:3129 |
| msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" |
| msgstr "inconsistență internă în dimensiunea secțiunii .got.loc" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:3435 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x" |
| msgstr "%pB: tip de mașină incompatibil; ieșirea este 0x%x; intrarea este 0x%x" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:4734 elf32-xtensa.c:4742 |
| msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" |
| msgstr "încercarea de a converti L32R/CALLX în CALL a eșuat" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:6574 elf32-xtensa.c:6653 elf32-xtensa.c:8079 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction; possible configuration mismatch" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): nu a putut decodifica instrucțiunea; posibilă neconcordanță de configurare" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:7820 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): nu s-a putut decodifica instrucțiunea pentru realocarea XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posibilă neconcordanță de configurare" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:9678 |
| msgid "invalid relocation address" |
| msgstr "adresă de realocare nevalidă" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:9769 |
| msgid "overflow after relaxation" |
| msgstr "debordare după relaxare" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:10915 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected fix for %s relocation" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): remediere neașteptată pentru realocarea %s" |
| |
| #: elf32-z80.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported bfd mach %#lx" |
| msgstr "%pB: mach bfd neacceptat %#lx" |
| |
| #: elf32-z80.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported mach %#x" |
| msgstr "%pB: mach neacceptat %#x" |
| |
| #: elf32-z80.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported arch %#x" |
| msgstr "%pB: arhitectură neacceptată %#x" |
| |
| #: elf64-alpha.c:474 |
| msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" |
| msgstr "relocarea GPDISP nu a găsit instrucțiuni ldah și lda" |
| |
| #: elf64-alpha.c:1985 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: dynamic relocation against a local symbol in read-only section `%pA'\n" |
| msgstr "%pB: realocare dinamică față de un simbol local în secțiunea numai-pentru-citire „%pA”\n" |
| |
| #: elf64-alpha.c:2437 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" |
| msgstr "%pB: subsegmentul .got depășește 64K (dimensiunea %d)" |
| |
| #: elf64-alpha.c:2680 elflink.c:15481 elfnn-kvx.c:4022 elfnn-loongarch.c:1715 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n" |
| msgstr "%pB: realocare dinamică față de „%pT” în secțiunea numai-pentru-citire „%pA”\n" |
| |
| #: elf64-alpha.c:2975 elf64-alpha.c:3170 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: warning: %s relocation against unexpected insn" |
| msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: avertisment: realocare %s față de insn neașteptată" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4370 elf64-alpha.c:4383 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: realocare relativă-gp față de simbolul dinamic %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4439 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s" |
| msgstr "%pB: schimbare în gp: BRSGP %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4464 mach-o.c:625 elfnn-riscv.c:722 elfnn-riscv.c:921 |
| #: elfnn-riscv.c:963 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<necunoscut>" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4470 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" |
| msgstr "%pB: realocare !samegp către simbol fără .prolog: %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4528 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s" |
| msgstr "%pB: realocare dinamică negestionată față de %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4563 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" |
| msgstr "%pB: realocare relativă la pc fașă de simbolul slab nedefinit %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4629 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: realocare relativă-dtp față de simbolul dinamic %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4654 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: realocare relativă-tp față de simbolul dinamic %s" |
| |
| #. Only if it's not an unresolved symbol. |
| #: elf64-bpf.c:344 |
| msgid "internal error: relocation not supported" |
| msgstr "eroare internă: realocarea nu este acceptată" |
| |
| #: elf64-gen.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| msgstr "%pB: Realocări în ELF generic (EM: %d)" |
| |
| #: elf64-hppa.c:2032 |
| #, c-format |
| msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %<PRId64>" |
| msgstr "intrarea ciot(stub) pentru %s nu poate încărca .plt, decalaj dp = %<PRId64>" |
| |
| #: elf64-hppa.c:3236 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): nu se poate atinge %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:600 elfnn-ia64.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can't relax br at %#<PRIx64> in section `%pA'; please use brl or indirect branch" |
| msgstr "%pB: nu se poate relaxa br la %#<PRIx64> în secțiunea „%pA”; vă rugăm să folosiți brl sau ramura indirectă" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:2032 elfnn-ia64.c:2294 |
| msgid "@pltoff reloc against local symbol" |
| msgstr "realocare @pltoff față de simbol local" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3278 elfnn-ia64.c:3671 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: short data segment overflowed (%#<PRIx64> >= 0x400000)" |
| msgstr "%pB: segment de date scurt depășit (%#<PRIx64> >= 0x400000)" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3288 elfnn-ia64.c:3681 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: __gp does not cover short data segment" |
| msgstr "%pB: __gp nu acoperă segmentul de date scurt" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3558 elfnn-ia64.c:3954 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: cod non-pic cu realocare imm față de simbolul dinamic „%s”" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3622 elfnn-ia64.c:4022 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: realocare @gprel față de simbolul dinamic %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3681 elfnn-ia64.c:4085 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable" |
| msgstr "%pB: se vinculează codul non-pic într-un executabil independent de poziție" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3783 elfnn-ia64.c:4223 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: ramură @internal către simbolul dinamic %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3786 elfnn-ia64.c:4226 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: remedierea speculației la simbolul dinamic %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3789 elfnn-ia64.c:4229 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%pB: realocare @pcrell față de simbolul dinamic %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3913 elfnn-ia64.c:4426 |
| msgid "unsupported reloc" |
| msgstr "realocare neacceptată" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3950 elfnn-ia64.c:4464 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA'." |
| msgstr "%pB: lipsește secțiunea TLS pentru realocarea %s față de „%s” la %#<PRIx64> în secțiunea „%pA”." |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3967 elfnn-ia64.c:4481 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' with size %#<PRIx64> (> 0x1000000)." |
| msgstr "%pB: Nu se poate relaxa br (%s) la „%s” la %#<PRIx64> în secțiunea „%pA” cu dimensiunea %#<PRIx64> (> 0x1000000)." |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4263 elfnn-ia64.c:4742 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" |
| msgstr "%pB: vinculare trap-on-NULL-dereference cu fișiere non-trapping" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4272 elfnn-ia64.c:4751 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files" |
| msgstr "%pB: vinculare fișiere big-endian cu fișiere little-endian" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4281 elfnn-ia64.c:4760 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files" |
| msgstr "%pB: vinculare fișiere pe 64-biți cu fișiere pe 32-biți" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4290 elfnn-ia64.c:4769 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files" |
| msgstr "%pB: vinculare fișiere constant-gp cu fișiere non-constant-gp" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4300 elfnn-ia64.c:4779 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files" |
| msgstr "%pB: vinculare fișiere auto-pic cu fișiere non-auto-pic" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:5150 elflink.c:5338 |
| #, c-format |
| msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA" |
| msgstr "avertisment: alinierea %u a simbolului comun „%s” în %pB este mai mare decât alinierea (%u) a secțiunii sale %pA" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:5157 |
| #, c-format |
| msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB" |
| msgstr "avertisment: alinierea %u a simbolului „%s” în %pB este mai mică decât %u în %pBs" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:5173 elflink.c:5367 |
| #, c-format |
| msgid "warning: size of symbol `%s' changed from %<PRIu64> in %pB to %<PRIu64> in %pB" |
| msgstr "avertisment: dimensiunea simbolului „%s” s-a schimbat de la %<PRIu64> în %pB la %<PRIu64> în %pB" |
| |
| #: elf64-mips.c:4102 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): relocation %<PRIu64> has invalid symbol index %ld" |
| msgstr "%pB(%pA): realocarea %<PRIu64> are index de simbol nevalid %ld" |
| |
| #: elf64-mmix.c:984 |
| msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" |
| msgstr "realocare nevalidă a intrării atunci când se produce o ieșire în format non-ELF, non-mmo; vă rugăm să utilizați programul «objcopy» pentru a converti din ELF sau mmo sau asamblați folosind „-no-expand” (pentru gcc, „-Wa,-no-expand”)" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1168 |
| msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." |
| msgstr "realocare nevalidă a intrării atunci când se produce o ieșire în format non-ELF, non-mmo; vă rugăm să utilizați programul «objcopy» pentru a converti din ELF sau mmo, sau compilați folosind opțiunea gcc „-mno-base-addresses”." |
| |
| #: elf64-mmix.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%pB: Internal inconsistency error for value for\n" |
| " linker-allocated global register: linked: %#<PRIx64> != relaxed: %#<PRIx64>" |
| msgstr "" |
| "%pB: Eroare internă de inconsistență pentru valoarea pentru registrul global\n" |
| "alocat editorului de legături: vinculat: %#<PRIx64> != relaxat: %#<PRIx64>" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1619 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA" |
| msgstr "%pB: realocare base-plus-offset față de simbolul de registru: (necunoscut) în %pA" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1625 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA" |
| msgstr "%pB: realocare base-plus-offset față de simbolul de registru: %s în %pA" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1670 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA" |
| msgstr "%pB: realocare de registru față de simbolul non-registru: (necunoscut) în %pA" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1676 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA" |
| msgstr "%pB:realocare de registru pentru simbolul non-registru: %s în %pA" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1713 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" |
| msgstr "%pB: directiva LOCAL este validă doar cu un registru sau o valoare absolută" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1742 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: LOCAL directive: register $%<PRId64> is not a local register; first global register is $%<PRId64>" |
| msgstr "%pB: directiva LOCAL: registrul $%<PRId64> nu este un registru local; primul registru global este $%<PRId64>" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2157 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file" |
| msgstr "%pB: eroare: multiple definiții pentru „%s”; începutul lui %s este stabilit într-un fișier vinculat anterior" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2212 |
| msgid "register section has contents\n" |
| msgstr "secțiunea de registru are conținut\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2402 |
| #, c-format |
| msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug" |
| msgstr "inconsistență internă: rămâne %lu ! = max %lu\\; raportați această eroare" |
| |
| #: elf64-ppc.c:1361 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s should be used rather than %s" |
| msgstr "avertisment: %s ar trebui să fie folosit în loc de %s" |
| |
| #: elf64-ppc.c:4307 |
| #, c-format |
| msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1" |
| msgstr "simbolul „%s” are st_other nevalid pentru versiunea 1 a ABI" |
| |
| #: elf64-ppc.c:4490 |
| #, c-format |
| msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d" |
| msgstr "%pB .opd nu este permis în versiunea ABI %d" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5085 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n" |
| msgstr "%H: realocarea %s nu este acceptată în bibliotecile partajate și PIE-uri\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5255 |
| msgid "%H: %s reloc unsupported here\n" |
| msgstr "%H: realocarea %s nu este acceptată aici\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5482 |
| #, c-format |
| msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx" |
| msgstr "%pB utilizează e_flags necunoscut 0x%lx" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5490 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" |
| msgstr "%pB: versiunea ABI %ld nu este compatibilă cu versiunea ABI %ld de ieșire" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5517 |
| #, c-format |
| msgid " [abiv%ld]" |
| msgstr " [abiv%ld]" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6821 |
| msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" |
| msgstr "%P: realocarea copiei față de „%pT” necesită o legătură plt leneșă; evitați configurarea LD_BIND_NOW=1 sau actualizați gcc\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7088 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" |
| msgstr "%pB: simbol nedefinit la realocarea R_PPC64_TOCSAVE" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7343 |
| #, c-format |
| msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA" |
| msgstr "număr greșit de realocări dinamice pentru %pB, secțiunea %pA" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7434 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries" |
| msgstr "%pB: .opd nu este o matrice obișnuită de intrări opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7444 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section" |
| msgstr "%pB: tip de realocare neașteptat %u în secțiunea .opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7466 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section" |
| msgstr "%pB: simbol nedefinit „%s” în secțiunea .opd" |
| |
| #. The issue is that __glink_PLTresolve saves r2, which is done |
| #. because glibc ld.so _dl_runtime_resolve restores r2 to support |
| #. a glibc plt call optimisation where global entry code is |
| #. skipped on calls that resolve to the same binary. The |
| #. __glink_PLTresolve save of r2 is incompatible with code |
| #. making tail calls, because the tail call might go via the |
| #. resolver and thus overwrite the proper saved r2. |
| #: elf64-ppc.c:7967 |
| msgid "warning: --plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code" |
| msgstr "avertisment: opțiunea „--plt-localentry” este incompatibilă cu codul pc-relative power10" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7975 |
| msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations" |
| msgstr "avertisment: opțiunea „--plt-localentry” este deosebit de periculoasă fără suportul ld.so pentru a detecta încălcările ABI" |
| |
| #: elf64-ppc.c:8291 |
| msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" |
| msgstr "%H __tls_get_addr lost arg, optimizare TLS dezactivată\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:8726 elf64-ppc.c:9442 |
| #, c-format |
| msgid "%s defined on removed toc entry" |
| msgstr "%s definită în intrarea toc eliminată" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9399 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n" |
| msgstr "%H: %s referințe optimizate departe de intrarea TOC\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9620 |
| #, c-format |
| msgid "%H: got/toc optimization is not supported for %s instruction\n" |
| msgstr "%H: optimizarea got/toc nu este acceptată pentru instrucțiunea %s\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:10515 |
| #, c-format |
| msgid "warning: discarding dynamic section %s" |
| msgstr "avertisment: se elimină secțiunea dinamică %s" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11668 |
| msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n" |
| msgstr "%P: nu se poate găsi intrarea opd toc pentru „%pT”\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11818 |
| #, c-format |
| msgid "long branch stub `%s' offset overflow" |
| msgstr "depășire de decalaj pentru ramura lungă a ciotului(stub) „%s”" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11845 |
| #, c-format |
| msgid "can't find branch stub `%s'" |
| msgstr "nu se găsește ciotul(stub) de ramură „%s”" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11906 elf64-ppc.c:12158 elf64-ppc.c:14724 |
| #, c-format |
| msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n" |
| msgstr "%P: eroare de tabel de legături față de „%pT”\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:12357 |
| #, c-format |
| msgid "can't build branch stub `%s'" |
| msgstr "nu se poate construi ciotul(stub) de ramură „%s”" |
| |
| #: elf64-ppc.c:13384 |
| #, c-format |
| msgid "%pB section %pA exceeds stub group size" |
| msgstr "%pB secțiunea %pA depășește dimensiunea grupului ciotului(stub)" |
| |
| #: elf64-ppc.c:14904 |
| msgid "__tls_get_addr call offset overflow" |
| msgstr "depășire a decalajului de apel __tls_get_addr" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15244 elf64-ppc.c:15263 |
| #, c-format |
| msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" |
| msgstr "%s decalaj prea mare pentru codificarea sdata4 .eh_frame" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15349 |
| #, c-format |
| msgid "linker stubs in %u group" |
| msgid_plural "linker stubs in %u groups" |
| msgstr[0] "cioturi(stubs) de editor de legături într-un grup" |
| msgstr[1] "cioturi(stubs) de editor de legături în %u grupuri" |
| msgstr[2] "cioturi(stubs) de editor de legături în %u de grupuri" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15356 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s, iter %u\n" |
| " branch %lu\n" |
| " long branch %lu\n" |
| " plt call %lu\n" |
| " global entry %lu" |
| msgstr "" |
| "%s, iterații %u\n" |
| " ramura %lu\n" |
| " ramura lungă %lu\n" |
| " apel plt %lu\n" |
| " intrare globală %lu" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15738 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n" |
| msgstr "%H: %s utilizat cu simbolul TLS „%pT”\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15740 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n" |
| msgstr "%H: %s utilizat cu simbolul non-TLS „%pT”\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:16524 |
| #, c-format |
| msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n" |
| msgstr "%H: apelul la „%pT” este lipsit de nop, nu se poate restabili toc; (ciot(stub) de apel plt)\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:16530 |
| #, c-format |
| msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n" |
| msgstr "%H: apelul la „%pT” este lipsit de nop, nu se poate restabili toc; (ciot(stub) de salvare/ajustare toc)\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:17181 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s against %pT is not supported\n" |
| msgstr "%H: %s față de %pT nu este acceptat\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:17457 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n" |
| msgstr "%H: %s pentru funcția indirectă „%pT” neacceptată\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:17545 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %pB: %s against %pT is not supported by glibc as a dynamic relocation\n" |
| msgstr "%X%P: %pB: %s față de %pT nu este acceptată de „glibc” ca realocare dinamică\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:17600 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n" |
| msgstr "%P: %pB: %s nu este acceptat pentru „%pT”\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:17869 |
| #, c-format |
| msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" |
| msgstr "%H: eroare: %s nu este un multiplu de %u\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:17892 |
| #, c-format |
| msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n" |
| msgstr "%H: %s nerezolvabil față de „%pT”\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:18037 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n" |
| msgstr "%H: %s față de „%pT”: eroare %d\n" |
| |
| #: elf64-s390.c:2457 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)" |
| msgstr "%pB: realocare non-PLT „%s” pentru simbolul definit în biblioteca partajată și accesat din executabil (reconstruiți fișierul cu „-fPIC”?)" |
| |
| #: elf64-s390.c:3066 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): misaligned symbol `%s' (%#<PRIx64>) for relocation %s" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): simbol incorect aliniat „%s” (%#<PRIx64>) pentru realocarea %s" |
| |
| #: elf64-sparc.c:134 elfcode.h:1602 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld" |
| msgstr "%pB(%pA): realocarea %d are indexul de simbol nevalid %ld" |
| |
| #: elf64-sparc.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" |
| msgstr "%pB: numai registrele %%g[2367] pot fi declarate utilizând STT_REGISTER" |
| |
| #: elf64-sparc.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB" |
| msgstr "registrul %%g%d utilizat de formă incompatibilă: %s în %pB, anterior %s în %pB" |
| |
| #: elf64-sparc.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB" |
| msgstr "simbolul „%s” are tipuri diferite: REGISTER în %pB, anterior %s în %pB" |
| |
| #: elf64-sparc.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB" |
| msgstr "Simbolul „%s” are tipuri diferite: %s în %pB, anterior REGISTER în %pB" |
| |
| #: elf64-sparc.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" |
| msgstr "%pB: se vinculează cod specific UltraSPARC cu cod specific HAL" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1537 |
| msgid "hidden symbol " |
| msgstr "simbol ascuns " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1540 |
| msgid "internal symbol " |
| msgstr "simbol intern " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1543 elf64-x86-64.c:1547 |
| msgid "protected symbol " |
| msgstr "simbol protejat " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1549 |
| msgid "symbol " |
| msgstr "simbol " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1555 |
| msgid "undefined " |
| msgstr "nedefinit " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1565 |
| msgid "a shared object" |
| msgstr "un obiect partajat" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1567 |
| msgid "; recompile with -fPIC" |
| msgstr "; recompilați cu „-fPIC”" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1572 |
| msgid "a PIE object" |
| msgstr "un obiect PIE" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1574 |
| msgid "a PDE object" |
| msgstr "un obiect PDE" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1576 |
| msgid "; recompile with -fPIE" |
| msgstr "; recompilați cu „-fPIE”" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1580 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s" |
| msgstr "%pB: realocarea %s față de %s%s„%s” nu poate fi folosită atunci când se creează %s%s" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:2116 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" |
| msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul „%s” nu este acceptată în modul x32" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:2266 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%pB: „%s” a fost accesat atât ca simbol local normal, cât și ca simbol local al firului de execuție" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:2926 elfnn-aarch64.c:5754 elfnn-riscv.c:2295 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %<PRId64>" |
| msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul STT_GNU_IFUNC „%s” are o adăugare non-zero: %<PRId64>" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3189 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: realocarea R_X86_64_GOTOFF64 față de %s nedefinit „%s” nu poate fi folosită când se creează un obiect partajat" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3203 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: realocarea R_X86_64_GOTOFF64 față de %s protejait „%s” nu poate fi folosită când se creează un obiect partajat" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3493 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' is out of range" |
| msgstr "%pB: adăugarea %s%#x în realocarea %s față de simbolul „%s” la %#<PRIx64> din secțiunea „%pA” este în afara intervalului" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3643 elflink.c:13796 |
| msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n" |
| msgstr "%F%P: intrare coruptă: %pB\n" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:4410 |
| #, c-format |
| msgid " failed to convert GOTPCREL relocation against '%s'; relink with --no-relax\n" |
| msgstr " nu s-a putut converti realocarea GOTPCREL față de „%s”; editați din nou legăturile cu „--no-relax”\n" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:4571 |
| #, c-format |
| msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n" |
| msgstr "%F%pB: depășire de decalaj relativ la PC în intrarea PLT pentru „%s”\n" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:4644 |
| #, c-format |
| msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n" |
| msgstr "%F%pB: depășire de deplasare a ramurii în intrarea PLT pentru „%s”\n" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:4697 |
| #, c-format |
| msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n" |
| msgstr "%F%pB: depășire de decalaj relativ la PC în intrarea GOT PLT pentru „%s”\n" |
| |
| #: elfcode.h:342 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB has a section extending past end of file" |
| msgstr "avertisment: %pB are o secțiune care se extinde dincolo de sfârșitul fișierului" |
| |
| #: elfcode.h:790 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB has a corrupt string table index" |
| msgstr "avertisment: %pB are un index de tabel de șiruri corupt" |
| |
| #: elfcode.h:838 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB has a program header with invalid alignment" |
| msgstr "avertisment: %pB are un antet de program cu aliniere nevalidă" |
| |
| #: elfcode.h:1056 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA+%<PRIx64>: relocation addend %<PRIx64> too large" |
| msgstr "%pB: %pA+%<PRIx64>: adaos de realocare %<PRIx64> prea mare" |
| |
| #: elfcode.h:1322 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: version count (%<PRId64>) does not match symbol count (%ld)" |
| msgstr "%pB: numărul de versiuni (%<PRId64>) nu se potrivește cu numărul de simboluri (%ld)" |
| |
| #: elfcore.h:280 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB has a segment extending past end of file" |
| msgstr "avertisment: %pB are un segment care se extinde dincolo de sfârșitul fișierului" |
| |
| #: elflink.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" |
| msgstr "%s: definiția TLS din secțiunea %pB %pA nu se potrivește cu definiția non-TLS din secțiunea %pB %pA" |
| |
| #: elflink.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB" |
| msgstr "%s: referința TLS din %pB nu se potrivește cu referința non-TLS din %pB" |
| |
| #: elflink.c:1409 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB" |
| msgstr "%s: definiția TLS din secțiunea %pB %pA nu se potrivește cu referința non-TLS din %pB" |
| |
| #: elflink.c:1415 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" |
| msgstr "%s: referința TLS din %pB nu se potrivește cu definiția non-TLS din secțiunea %pB %pA" |
| |
| #: elflink.c:2127 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: redefinire neașteptată a simbolului cu versiune indirectă „%s”" |
| |
| #: elflink.c:2626 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: version node not found for symbol %s" |
| msgstr "%pB: nodul de versiune nu a fost găsit pentru simbolul %s" |
| |
| #: elflink.c:2717 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad reloc symbol index (%#<PRIx64> >= %#lx) for offset %#<PRIx64> in section `%pA'" |
| msgstr "%pB: index de simbol al realocării incorect (%#<PRIx64> >= %#lx) pentru poziția %#<PRIx64> din secțiunea „%pA”" |
| |
| #: elflink.c:2729 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: non-zero symbol index (%#<PRIx64>) for offset %#<PRIx64> in section `%pA' when the object file has no symbol table" |
| msgstr "%pB: index de simbol diferit de zero (%#<PRIx64>) pentru poziția %#<PRIx64> din secțiunea „%pA” când fișierul obiect nu are tabel de simboluri" |
| |
| #: elflink.c:2940 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA" |
| msgstr "%pB: nepotrivire a dimensiunii realocării din %pB secțiunea %pA" |
| |
| #: elflink.c:3269 |
| #, c-format |
| msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" |
| msgstr "avertisment: tipul și dimensiunea simbolului dinamic „%s” nu sunt definite" |
| |
| #: elflink.c:3329 |
| msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n" |
| msgstr "%P: copierea realocării față de „%pT” protejat este periculoasă\n" |
| |
| #: elflink.c:4306 |
| #, c-format |
| msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d" |
| msgstr "s-a găsit codul de mașină ELF alternativ (%d) în %pB, se aștepta %d" |
| |
| #: elflink.c:4789 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid version offset %lx (max %lx)" |
| msgstr "%pB: decalaj de versiune nevalid %lx (maxim %lx)" |
| |
| #: elflink.c:4857 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s local symbol at index %lu (>= sh_info of %lu)" |
| msgstr "%pB: simbolul local %s la indexul %lu (>= sh_info din %lu)" |
| |
| #: elflink.c:5005 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: not enough version information" |
| msgstr "%pB: nu sunt suficiente informații despre versiune" |
| |
| #: elflink.c:5043 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)" |
| msgstr "%pB: %s: versiune nevalidă %u (max %d)" |
| |
| #: elflink.c:5080 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s: invalid needed version %d" |
| msgstr "%pB: %s: versiune necesară nevalidă %d" |
| |
| #: elflink.c:5345 |
| #, c-format |
| msgid "warning: alignment %u of normal symbol `%s' in %pB is smaller than %u used by the common definition in %pB" |
| msgstr "avertisment: alinierea %u a simbolului normal „%s” în %pB este mai mică decât %u folosită de definiția comună în %pB" |
| |
| #: elflink.c:5352 |
| msgid "warning: NOTE: alignment discrepancies can cause real problems. Investigation is advised." |
| msgstr "avertizare: NOTĂ: discrepanțele de aliniere pot cauza probleme reale. Se recomandă efectuarea de investigații." |
| |
| #: elflink.c:5374 |
| msgid "warning: NOTE: size discrepancies can cause real problems. Investigation is advised." |
| msgstr "avertizare: NOTĂ: discrepanțele de dimensiuni pot cauza probleme reale. Se recomandă efectuarea de investigații." |
| |
| #: elflink.c:5516 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'" |
| msgstr "%pB: referință nedefinită la simbolul „%s”" |
| |
| #: elflink.c:6576 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: stack size specified and %s set" |
| msgstr "%pB: dimensiunea stivei specificată și %s definită" |
| |
| #: elflink.c:6580 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %s not absolute" |
| msgstr "%pB: %s nu este absolut" |
| |
| #: elflink.c:6792 |
| #, c-format |
| msgid "%s: undefined version: %s" |
| msgstr "%s: versiune nedefinită: %s" |
| |
| #: elflink.c:7181 |
| msgid "error: creating an executable stack because of -z execstack command line option" |
| msgstr "eroare: se creează o stivă executabilă datorită opțiunii din linia de comandă „-z execstack”" |
| |
| #: elflink.c:7187 |
| msgid "warning: enabling an executable stack because of -z execstack command line option" |
| msgstr "avertisment: activarea unei stive executabile datorită opțiunii din linia de comandă „-z execstack”" |
| |
| #: elflink.c:7249 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack (because it has an executable .note.GNU-stack section)" |
| msgstr "eroare: %s: declanșează generarea unei stive executabile (deoarece are o secțiune executabilă .note.GNU-stack)" |
| |
| #: elflink.c:7255 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s: requires executable stack (because the .note.GNU-stack section is executable)" |
| msgstr "avertisment: %s: necesită stivă executabilă (deoarece secțiunea .note.GNU-stack este executabilă)" |
| |
| #: elflink.c:7263 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack because it does not have a .note.GNU-stack section" |
| msgstr "eroare: %s: declanșează generarea unei stive executabile deoarece nu are o secțiune .note.GNU-stack" |
| |
| #: elflink.c:7269 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack" |
| msgstr "avertisment: %s: lipsa secțiunii .note.GNU-stack implică stivă executabilă" |
| |
| #: elflink.c:7272 |
| msgid "NOTE: This behaviour is deprecated and will be removed in a future version of the linker" |
| msgstr "NOTĂ: Acest comportament este depreciat și va fi eliminat într-o versiune viitoare a editorului de legături." |
| |
| #: elflink.c:7426 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO" |
| msgstr "%pB: secțiunea .preinit_array section nu este permisă în DSO" |
| |
| #: elflink.c:9017 |
| #, c-format |
| msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" |
| msgstr "referință %s nedefinită în simbolul complex: %s" |
| |
| #: elflink.c:9180 elflink.c:9188 |
| msgid "division by zero" |
| msgstr "împărțire la zero" |
| |
| #: elflink.c:9202 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" |
| msgstr "operator necunoscut „%c” în simbolul complex" |
| |
| #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection. |
| #: elflink.c:9538 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection" |
| msgstr "%pB:%pA: eroare: realocarea face referire la simbolul %s care a fost eliminat de colectarea deșeurilor (garbage collection)" |
| |
| #: elflink.c:9541 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled" |
| msgstr "%pB:%pA: eroare: încercați să reeditați legăturile cu „--gc-keep-exported” activat" |
| |
| #: elflink.c:9792 elflink.c:9810 elflink.c:9849 elflink.c:9867 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size" |
| msgstr "%pB: nu se pot sorta realocările - acestea au mai multe dimensiuni" |
| |
| #. The section size is not divisible by either - |
| #. something is wrong. |
| #: elflink.c:9826 elflink.c:9883 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size" |
| msgstr "%pB: nu se pot sorta realocările - acestea au o dimensiune necunoscută" |
| |
| #: elflink.c:9935 |
| msgid "not enough memory to sort relocations" |
| msgstr "memorie insuficientă pentru a sorta realocările" |
| |
| #: elflink.c:10273 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)" |
| msgstr "%pB: prea multe secțiuni: %d (>= %d)" |
| |
| #: elflink.c:10549 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" |
| msgstr "%pB: simbolul intern „%s” din %pB este referit de către DSO" |
| |
| #: elflink.c:10552 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" |
| msgstr "%pB: simbolul ascuns „%s” din %pB este referit de către DSO" |
| |
| #: elflink.c:10555 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" |
| msgstr "%pB: simbolul local „%s” din %pB este referit de către DSO" |
| |
| #: elflink.c:10641 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA" |
| msgstr "%pB: nu s-a putut găsi secțiunea de ieșire %pA pentru secțiunea de intrare %pA" |
| |
| #: elflink.c:10795 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%pB: simbolul protejat „%s” nu este definit" |
| |
| #: elflink.c:10798 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%pB: simbolul intern „%s” nu este definit" |
| |
| #: elflink.c:10801 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%pB: simbolul ascuns „%s” nu este definit" |
| |
| #: elflink.c:10833 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: nicio secțiune de versiune a simbolului pentru simbolul cu versiunea „%s”" |
| |
| #: elflink.c:11514 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB contains a reloc (%#<PRIx64>) for section %pA that references a non-existent global symbol" |
| msgstr "eroare: %pB conține o realocare (%#<PRIx64>) pentru secțiunea %pA care face referire la un simbol global inexistent" |
| |
| #: elflink.c:11984 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size" |
| msgstr "eroare: %pB: dimensiunea secțiunii %pA nu este multiplu al dimensiunii adresei" |
| |
| #: elflink.c:12261 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: no symbol found for import library" |
| msgstr "%pB: nu a fost găsit niciun simbol pentru biblioteca de import" |
| |
| #: elflink.c:12836 |
| msgid "%F%P: %pB: failed to finish relative relocations\n" |
| msgstr "%F%P: %pB: eșec la finalizarea realocărilor relative\n" |
| |
| #: elflink.c:12913 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: file class %s incompatible with %s" |
| msgstr "%pB: clasa de fișiere %s este incompatibilă cu %s" |
| |
| #: elflink.c:13162 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: failed to generate import library" |
| msgstr "%pB: eșec la generarea bibliotecii de import" |
| |
| #: elflink.c:13330 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s section has zero size" |
| msgstr "avertisment: secțiunea %s are dimensiunea zero" |
| |
| #: elflink.c:13378 |
| #, c-format |
| msgid "warning: section '%s' is being made into a note" |
| msgstr "avertisment: secțiunea „%s” este transformată într-o notă" |
| |
| #: elflink.c:13472 |
| msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n" |
| msgstr "%P%X: segmentul numai-pentru-citire are realocări dinamice\n" |
| |
| #: elflink.c:13475 |
| msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a shared object\n" |
| msgstr "%P: avertisment: se creează DT_TEXTREL într-un obiect partajat\n" |
| |
| #: elflink.c:13478 |
| msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PDE\n" |
| msgstr "%P: avertisment: se creează DT_TEXTREL într-un PDE\n" |
| |
| #: elflink.c:13481 |
| msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PIE\n" |
| msgstr "%P: avertisment: se creează DT_TEXTREL într-un PIE\n" |
| |
| #: elflink.c:13617 |
| msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" |
| msgstr "%P%X: nu se poate citi simbolurile: %E\n" |
| |
| #: elflink.c:14042 |
| msgid "%F%P: %pB(%pA): error: need linked-to section for --gc-sections\n" |
| msgstr "%F%P: %pB(%pA): eroare: opțiunea „--gc-sections” necesită o secțiune atașată ca argument\n" |
| |
| #: elflink.c:14520 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: no symbol found for INHERIT" |
| msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: nu a fost găsit niciun simbol pentru INHERIT" |
| |
| #: elflink.c:14561 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: section '%pA': corrupt VTENTRY entry" |
| msgstr "%pB: secțiunea „%pA”: intrarea VTENTRY coruptă" |
| |
| #: elflink.c:14704 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" |
| msgstr "INPUT_SECTION_FLAG nerecunoscut %s\n" |
| |
| #: elflink.c:15487 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n" |
| msgstr "%P: %pB: avertisment: realocare față de „%s” în secțiunea numai-pentru-citire „%pA”\n" |
| |
| #: elflink.c:15576 |
| msgid "%P: warning: GNU indirect functions with DT_TEXTREL may result in a segfault at runtime; recompile with %s\n" |
| msgstr "%P: avertisment: Funcțiile indirecte GNU cu DT_TEXTREL pot avea ca rezultat o eroare de segmentare în timpul execuției; recompilați cu %s\n" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: Weak TLS is implementation defined and may not work as expected" |
| msgstr "%pB: avertisment: TLS slab este definit de implementare și este posibil să nu funcționeze conform așteptărilor" |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:738 elfnn-aarch64.c:10231 elfnn-aarch64.c:10238 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: BTI turned on by -z force-bti when all inputs do not have BTI in NOTE section." |
| msgstr "%pB: avertisment: BTI activat prin „-z force-bti” atunci când toate intrările nu au BTI în secțiunea NOTE." |
| |
| #: elfxx-aarch64.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: <corrupt AArch64 used size: 0x%x>" |
| msgstr "eroare: %pB: <dimensiunea utilizată de AArch64 este coruptă: 0x%x>" |
| |
| #: elfxx-loongarch.c:1909 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported relocation type %s" |
| msgstr "%pB: tip de relocare neacceptat %s" |
| |
| #: elfxx-loongarch.c:1937 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported bfd relocation type %#x" |
| msgstr "%pB: tip de realocare bfd neacceptat %#x" |
| |
| #: elfxx-loongarch.c:2009 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s right shift %d error 0x%lx" |
| msgstr "%pB: realocare %s deplasare dreapta %d eroare 0x%lx" |
| |
| #: elfxx-loongarch.c:2028 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s overflow 0x%lx" |
| msgstr "%pB: realocare %s depășire 0x%lx" |
| |
| #: elfxx-mips.c:1541 |
| msgid "static procedure (no name)" |
| msgstr "procedură statică (fără nume)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:5857 |
| msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" |
| msgstr "Funcțiile MIPS16 și microMIPS nu se pot apela între ele" |
| |
| #: elfxx-mips.c:6627 |
| msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n" |
| msgstr "%X%H: JALX neacceptat pentru același mod ISA\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:6660 |
| msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n" |
| msgstr "%X%H: salt nesuportat între modurile ISA; luați în considerare recompilarea cu inter-vincularea (interlinking) activată\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:6705 |
| msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n" |
| msgstr "%X%H: nu se poate converti ramura dintre modurile ISA în JALX: realocare în afara intervalului\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:6717 |
| msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n" |
| msgstr "%X%H: ramură neacceptată între modurile ISA\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7350 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %<PRIu64>, got %<PRIu64>" |
| msgstr "%pB: dimensiunea secțiunii „.reginfo” este incorectă; se aștepta %<PRIu64>, s-a primit %<PRIu64>" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7394 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" |
| msgstr "%pB: avertisment: opțiunea „%s” greșită, dimensiunea %u mai mică decât antetul său" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7630 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: truncated `%s' option" |
| msgstr "%pB: avertisment: opțiunea „%s” este trunchiată" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8454 elfxx-mips.c:8580 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" |
| msgstr "%pB: avertisment: nu se poate determina funcția țintă pentru secțiunea ciot(stub) „%s”" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8712 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s" |
| msgstr "%pB: realocare incorect formată detectată pentru secțiunea %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8812 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: GOT reloc at %#<PRIx64> not expected in executables" |
| msgstr "%pB: realocarea GOT la %#<PRIx64> nu se așteaptă în executabile" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8952 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: CALL16 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol" |
| msgstr "%pB: realocarea CALL16 la %#<PRIx64> nu este față de simbol global" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9255 |
| #, c-format |
| msgid "%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" |
| msgstr "%X%H: realocarea %s față de „%s” nu poate fi folosită când se creează un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9381 |
| #, c-format |
| msgid "IFUNC symbol %s in dynamic symbol table - IFUNCS are not supported" |
| msgstr "Simbol IFUNC %s în tabelul dinamic de simboluri - simbolurile IFUNCS nu sunt acceptate" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9384 |
| #, c-format |
| msgid "non-dynamic symbol %s in dynamic symbol table" |
| msgstr "simbol non-dinamic %s în tabelul de simboluri dinamice" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9604 |
| #, c-format |
| msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" |
| msgstr "realocări non-dinamice se referă la simbolul dinamic %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10539 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#<PRIx64> in section `%pA'" |
| msgstr "%pB: nu se poate găsi realocarea LO16 care se potrivește cu „%s” pentru %s la %#<PRIx64> în secțiunea „%pA”" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10679 |
| msgid "small-data section too large; lower small-data size limit (see option -G)" |
| msgstr "secțiunea de date de mici dimensiuni este prea mare; reduceți limita dimensiunii datelor de mici dimensiuni (consultați opțiunea „-G”)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10698 |
| msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address" |
| msgstr "nu se poate converti un salt în JALX pentru o adresă nealiniată la cuvinte" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10701 |
| msgid "jump to a non-word-aligned address" |
| msgstr "salt la o adresă nealiniată la cuvinte" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10702 |
| msgid "jump to a non-instruction-aligned address" |
| msgstr "salt la o adresă nealiniată la instrucțiuni" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10705 |
| msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address" |
| msgstr "nu se poate converti o ramură în JALX pentru o adresă nealiniată la cuvinte" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10707 |
| msgid "branch to a non-instruction-aligned address" |
| msgstr "ramura la o adresă nealiniată la instrucțiuni" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10709 |
| msgid "PC-relative load from unaligned address" |
| msgstr "încărcare relativă la PC de la o adresă nealiniată" |
| |
| #: elfxx-mips.c:11009 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" |
| msgstr "%pB: intrarea „%pA” VMA de %#<PRIx64> în afara intervalului de 32 de biți acceptat; luați în considerare utilizarea „-Ttext-segment=...”" |
| |
| #: elfxx-mips.c:11124 elfxx-mips.c:11711 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%pA' offset of %<PRId64> from `%pA' beyond the range of ADDIUPC" |
| msgstr "%pB: „%pA” decalajul lui %<PRId64> de la „%pA” dincolo de intervalul ADDIUPC" |
| |
| #: elfxx-mips.c:11683 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%pA' start VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" |
| msgstr "%pB: începutul lui „%pA” VMA din %#<PRIx64> se află în afara intervalului de 32 de biți acceptat; încercați să utilizați „-Ttext-segment=...”" |
| |
| #: elfxx-mips.c:13429 reloc.c:8605 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n" |
| msgstr "%X%P: %pB(%pA): eroare: realocarea pentru poziția %V nu are nicio valoare\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14741 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown architecture %s" |
| msgstr "%pB: arhitectură necunoscută %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15269 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: illegal section name `%pA'" |
| msgstr "%pB: nume de secțiune ilegal „%pA”" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15546 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" |
| msgstr "%pB: avertisment: se vinculează fișiere abicals cu fișiere non-abicals" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15563 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code" |
| msgstr "%pB: se vinculează cod pe 32 de biți cu un cod pe 64 de biți" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15595 elfxx-mips.c:15661 elfxx-mips.c:15676 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%pB: se vinculează modulul %s cu modulele %s anterioare" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15619 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%pB: nepotrivire ABI: se vinculează modulul %s cu modulele %s anterioare" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15644 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%pB: nepotrivire ASE: se vinculează modulul %s cu modulele %s anterioare" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15778 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" |
| msgstr "avertisment: %pB folosește ABI în virgulă mobilă necunoscută %d (definită de %pB), %pB utilizează ABI în virgulă mobilă necunoscută %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15784 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" |
| msgstr "avertisment: %pB folosește ABI în virgulă mobilă necunoscută %d (definită de %pB), %pB folosește %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15790 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" |
| msgstr "avertisment: %pB folosește %s (definită de %pB), %pB folosește ABI în virgulă mobilă necunoscută %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15804 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s" |
| msgstr "avertisment: %pB folosește %s (definită de %pB), %pB folosește %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15823 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" |
| msgstr "avertisment: %pB folosește %s (definit de %pB), %pB folosește ABI MSA necunoscut %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15835 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" |
| msgstr "avertisment: %pB folosește ABI MSA necunoscut %d (definit de %pB), %pB folosește %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15844 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" |
| msgstr "avertisment: %pB folosește ABI MSA necunoscut %d (definit de %pB) și %pB folosește ABI MSA necunoscut %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15906 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation" |
| msgstr "%pB: tip de endianness incompatibil cu cel al emulației selectate" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15920 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation" |
| msgstr "%pB: ABI este incompatibil cu cel al emulației selectate" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15973 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" |
| msgstr "%pB: avertisment: ISA inconsistent între e_flags și .MIPS.abiflags" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15978 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" |
| msgstr "%pB: warning: ABI FP inconsistent între .gnu.attributes și .MIPS.abiflags" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15982 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" |
| msgstr "%pB: avertisment: ASE-uri inconsistente între e_flags și .MIPS.abiflags" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15989 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" |
| msgstr "%pB: avertisment: extensii ISA inconsistente între e_flags și .MIPS.abiflags" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15993 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)" |
| msgstr "%pB: warning: fanion neașteptat în câmpul flags2 din .MIPS.abiflags (0x%lx)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16184 |
| msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" |
| msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 apeluri salvate)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16246 elfxx-mips.c:16257 |
| msgid "None" |
| msgstr "Niciunul" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16248 elfxx-mips.c:16317 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Necunoscut" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16328 |
| #, c-format |
| msgid "Hard or soft float\n" |
| msgstr "Virgulă mobilă hardware sau software\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16331 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (double precision)\n" |
| msgstr "Virgulă mobilă hardware (de precizie dublă)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16334 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (single precision)\n" |
| msgstr "Virgulă flotantă hardware (de precizie simplă)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16337 |
| #, c-format |
| msgid "Soft float\n" |
| msgstr "Virgulă mobilă software\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16340 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" |
| msgstr "Virgulă mobilă hardware (MIPS32r2 pe 64 de biți, FPU 12 callee-saved)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16343 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" |
| msgstr "Virgulă mobilă hardware (procesor pe 32 de biți, orice FPU)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16346 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| msgstr "Virgulă mobilă hardware (procesor pe 32 de biți, FPU pe 64 biți)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16349 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| msgstr "Virgulă mobilă de compatibilitate hardware (procesor pe 32 de biți, FPU pe 64 biți)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16381 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=O32]" |
| msgstr " [abi=O32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16383 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=O64]" |
| msgstr " [abi=O64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16385 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=EABI32]" |
| msgstr " [abi=EABI32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16387 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=EABI64]" |
| msgstr " [abi=EABI64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16389 |
| #, c-format |
| msgid " [abi unknown]" |
| msgstr " [abi necunoscut]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16391 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=N32]" |
| msgstr " [abi=N32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16393 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=64]" |
| msgstr " [abi=64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16395 |
| #, c-format |
| msgid " [no abi set]" |
| msgstr " [abi nedefinit]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16420 |
| #, c-format |
| msgid " [unknown ISA]" |
| msgstr " [ISA necunoscut]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:16440 |
| #, c-format |
| msgid " [not 32bitmode]" |
| msgstr " [nu este modul pe 32 de biți]" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:1699 |
| #, c-format |
| msgid "x ISA extension `%s' must be set with the versions" |
| msgstr "extensia x ISA „%s'” trebuie definită cu versiunile" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:1705 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find default versions of the ISA extension `%s'" |
| msgstr "nu se pot găsi versiunile implicite ale extensiei ISA „%s”" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:1811 |
| #, c-format |
| msgid "%s: first ISA extension must be `e', `i' or `g'" |
| msgstr "%s: prima extensie ISA trebuie să fie „e”, „i” sau „g”" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:1835 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown standard ISA extension or prefix class `%c'" |
| msgstr "%s: extensie ISA standard sau clasă de prefix „%c” necunoscută" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:1871 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid prefixed ISA extension `%s' ends with <number>p" |
| msgstr "%s: extensia ISA cu prefix nevalid „%s” se termină cu <număr>p" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:1895 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown prefixed ISA extension `%s'" |
| msgstr "%s: extensie ISA cu prefix necunoscut „%s”" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:1919 |
| #, c-format |
| msgid "%s: prefixed ISA extension must separate with _" |
| msgstr "%s: extensia ISA cu prefix trebuie separată cu _" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:1973 |
| #, c-format |
| msgid "rv%de does not support the `h' extension" |
| msgstr "rv%de nu acceptă extensia „h”" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:1981 |
| #, c-format |
| msgid "rv%d does not support the `q' extension" |
| msgstr "rv%d nu acceptă extensia „q”" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:1988 |
| #, c-format |
| msgid "rv%d does not support the `zcf' extension" |
| msgstr "rv%d nu acceptă extensia „zcf”" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:1995 |
| msgid "`zfinx' is conflict with the `f/d/q/zfh/zfhmin' extension" |
| msgstr "„zfinx” este în conflict cu extensia „f/d/q/zfh/zfhmin”" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2002 |
| msgid "`xtheadvector' is conflict with the `v' extension" |
| msgstr "„xtheadvector” este în conflict cu extensia „v”" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2023 |
| msgid "zvl*b extensions need to enable either `v' or `zve' extension" |
| msgstr "extensiile zvl*b trebuie să activeze fie extensia „v” fie extensia „zve”" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2085 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ISA string cannot contain uppercase letters" |
| msgstr "%s: șirul ISA nu poate conține litere mari" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2113 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ISA string must begin with rv32 or rv64" |
| msgstr "%s: șirul ISA trebuie să înceapă cu rv32 sau rv64" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2339 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ISA extension ends with <number>p in .option arch `%s'" |
| msgstr "extensia ISA nevalidă se termină cu <număr>p în .option arhitectura „%s”" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2362 |
| #, c-format |
| msgid "unknown ISA extension `%s' in .option arch `%s'" |
| msgstr "extensie ISA necunoscută „%s” în .option arhitectura „%s”" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2373 |
| #, c-format |
| msgid "cannot + or - base extension `%s' in .option arch `%s'" |
| msgstr "nu se poate + sau - extensia de bază „%s” în .option arhitectura „%s”" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2613 elfxx-riscv.c:2861 |
| msgid "internal: unreachable INSN_CLASS_*" |
| msgstr "intern: inaccesibilă INSN_CLASS_*" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2648 |
| msgid "zihintntl' and `c', or `zihintntl' and `zca" |
| msgstr "zihintntl“ și „c“, sau „zihintntl“ și „zca" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2653 elfxx-riscv.c:2671 |
| msgid "c' or `zca" |
| msgstr "c“ sau „zca" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2659 |
| msgid "m' or `zmmul" |
| msgstr "m“ sau „zmmul" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2677 |
| msgid "f' and `c', or `f' and `zcf" |
| msgstr "f“ și „c“, sau „f“ și „zcf" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2682 |
| msgid "c' or `zcf" |
| msgstr "c“ sau „zcf" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2688 |
| msgid "d' and `c', or `d' and `zcd" |
| msgstr "d“ și „c“, sau „d“ și „zcd" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2693 |
| msgid "c' or `zcd" |
| msgstr "c“ sau „zcd" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2695 |
| msgid "f' or `zfinx" |
| msgstr "f“ sau „zfinx" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2697 |
| msgid "d' or `zdinx" |
| msgstr "d“ sau „zdinx" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2699 |
| msgid "q' or `zqinx" |
| msgstr "q“ sau „zqinx" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2701 |
| msgid "zfh' or `zhinx" |
| msgstr "zfh“ sau „zhinx" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2705 |
| msgid "zfhmin' or `zhinxmin" |
| msgstr "zfhmin“ sau „zhinxmin" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2716 |
| msgid "zfhmin' and `d', or `zhinxmin' and `zdinx" |
| msgstr "zfhmin“ și „d“, sau „zhinxmin“ și „zdinx" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2727 |
| msgid "zfhmin' and `q', or `zhinxmin' and `zqinx" |
| msgstr "zfhmin“ și „q“, sau „zhinxmin“ și „zqinx" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2733 |
| msgid "d' and `zfa" |
| msgstr "d“ și „zfa" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2741 |
| msgid "q' and `zfa" |
| msgstr "q“ și „zfa" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2749 |
| msgid "zfh' and `zfa" |
| msgstr "zfh“ și „zfa" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2759 |
| msgid "zfh' and `zfa', or `zvfh' and `zfa" |
| msgstr "zfh“ și „zfa“, sau „zvfh“ și „zfa" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2764 |
| msgid "zfh' or `zvfh" |
| msgstr "zfh“ sau „zvfh" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2780 |
| msgid "zbb' or `zbkb" |
| msgstr "zbb“ sau „zbkb" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2782 |
| msgid "zbc' or `zbkc" |
| msgstr "zbc“ sau „zbkc" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2790 |
| msgid "zknd' or `zkne" |
| msgstr "zknd“ sau „zkne" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2796 |
| msgid "v' or `zve64x' or `zve32x" |
| msgstr "v“ sau „zve64x“ sau „zve32x" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2798 |
| msgid "v' or `zve64d' or `zve64f' or `zve32f" |
| msgstr "v“ sau „zve64d“ sau „zve64f“ sau „zve32f" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2800 |
| msgid "zvbb" |
| msgstr "zvbb" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2802 |
| msgid "zvbc" |
| msgstr "zvbc" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2804 |
| msgid "zvkb" |
| msgstr "zvkb" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2806 |
| msgid "zvkg" |
| msgstr "zvkg" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2808 |
| msgid "zvkned" |
| msgstr "zvkned" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2810 |
| msgid "zvknha' or `zvknhb" |
| msgstr "zvknha“ sau „zvknhb" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2812 |
| msgid "zvksed" |
| msgstr "zvksed" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2814 |
| msgid "zvksh" |
| msgstr "zvksh" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2818 |
| msgid "zcb' and `zba" |
| msgstr "zcb“ și „zba" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2820 |
| msgid "zcb' and `zbb" |
| msgstr "zcb“ și „zbb" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2822 |
| msgid "zcb' and `zmmul', or `zcb' and `m" |
| msgstr "zcb“ și „zmmul“, sau „zcb“ și „m" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:2826 |
| msgid "h" |
| msgstr "h" |
| |
| #: elfxx-sparc.c:3021 elfnn-aarch64.c:5738 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" |
| msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul STT_GNU_IFUNC „%s” nu este gestionată de %s" |
| |
| #: elfxx-tilegx.c:4126 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects" |
| msgstr "%pB: nu se pot vincula împreună obiectele %s și %s" |
| |
| #: elfxx-x86.c:536 elfxx-x86.c:3440 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s' in %pB\n" |
| msgstr "%F%P: %pB: realocare copiere față de simbolul protejat necopiabil „%s” din %pB\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:1043 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: %pB: failed to allocate relative reloc record\n" |
| msgstr "%F%P: %pB: a eșuat alocarea înregistrării realocării relative\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:1399 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 64-bit DT_RELR bitmap\n" |
| msgstr "%F%P: %pB: a eșuat alocarea hărții de biți DT_RELR pe 64 de biți\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 32-bit DT_RELR bitmap\n" |
| msgstr "%F%P: %pB: a eșuat alocarea hărții de biți DT_RELR pe 32 de biți\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:1574 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: %pB: failed to allocate memory for section `%pA'\n" |
| msgstr "%F%P: %pB: a eșuat alocarea memoriei pentru secțiunea „%pA”\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:1761 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: %pB: size of compact relative reloc section is changed: new (%lu) != old (%lu)\n" |
| msgstr "%F%P: %pB: dimensiunea secțiunii de realocare relativă compactă este schimbată: nouă (%lu) != veche (%lu)\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:1783 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: %pB: failed to allocate compact relative reloc section\n" |
| msgstr "%F%P: %pB: a eșuat alocarea secțiunii de realocare relativă compactă\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2230 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: %pB: relocation %s against absolute symbol `%s' in section `%pA' is disallowed\n" |
| msgstr "%F%P: %pB: realocarea %s față de simbolul absolut „%s” din secțiunea „%pA” este interzisă\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2312 |
| msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n" |
| msgstr "%P: %pB: avertisment: realocare în secțiunea numai-pentru-citire „%pA”\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:3193 |
| msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v, addend: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n" |
| msgstr "%pB: %s (pozițoe: 0x%v, informații: 0x%v, adăugare: 0x%v) față de „%s” pentru secțiunea „%pA” în %pB\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:3199 |
| msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n" |
| msgstr "%pB: %s (poziție: 0x%v, informații: 0x%v) față de „%s” pentru secțiunea „%pA” în %pB\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:3819 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: <corrupt x86 property (0x%x) size: 0x%x>" |
| msgstr "eroare: %pB: <dimensiunea proprietății x86 corupte (0x%x): 0x%x>" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4166 |
| msgid "%P: %pB: warning: missing %s\n" |
| msgstr "%P: %pB: avertisment: lipsește %s\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4167 |
| msgid "%X%P: %pB: error: missing %s\n" |
| msgstr "%X%P: %pB: eroare: lipsește %s\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4230 |
| msgid "IBT and SHSTK properties" |
| msgstr "proprietăți IBT și SHSTK" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4232 |
| msgid "IBT property" |
| msgstr "proprietatea IBT" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4234 |
| msgid "SHSTK property" |
| msgstr "proprietatea SHSTK" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4239 |
| msgid "LAM_U48 property" |
| msgstr "proprietatea LAM_U48" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4244 |
| msgid "LAM_U57 property" |
| msgstr "proprietatea LAM_U57" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4413 |
| msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n" |
| msgstr "%F%P: nu s-au putut crea secțiunile dinamice VxWorks\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4422 |
| msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n" |
| msgstr "%F%P: nu s-au putut crea secțiunile GOT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4440 |
| msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n" |
| msgstr "%F%P: nu s-au putut crea secțiunile ifunc\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4477 |
| msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n" |
| msgstr "%F%P: nu s-a putut crea secțiunea GOT PLT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4496 |
| msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n" |
| msgstr "%F%P: nu s-a putut crea secțiunea PLT cu IBT activat\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4516 |
| msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n" |
| msgstr "%F%P: nu s-a putut crea secțiunea .eh_frame PLT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4529 |
| msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n" |
| msgstr "%F%P: nu s-a putut crea secțiunea .eh_frame PLT GOT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4543 |
| msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n" |
| msgstr "%F%P: nu s-a putut crea a doua secțiune .eh_frame PLT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4563 |
| msgid "%F%P: failed to create PLT .sframe section\n" |
| msgstr "%F%P: nu s-a putut crea secțiunea .sframe PLT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4578 |
| msgid "%F%P: failed to create second PLT .sframe section\n" |
| msgstr "%F%P: nu s-a putut crea a doua secțiune .sframe PLT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:4618 |
| msgid "%X%P: attempted static link of dynamic object `%pB'\n" |
| msgstr "%X%P: încercare de vinculare statică a obiectului dinamic „%pB”\n" |
| |
| #: ihex.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" |
| msgstr "%pB:%d: caracter neașteptat „%s” în fișierul Intel Hex" |
| |
| #: ihex.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" |
| msgstr "%pB:%u: sumă de verificare greșită în fișierul Intel Hex (se aștepta %u, s-a găsit %u)" |
| |
| #: ihex.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%pB:%u: lungime incorectă a înregistrării adresei extinse în fișierul Intel Hex" |
| |
| #: ihex.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%pB:%u: lungime incorectă a adresei de început extinse în fișierul Intel Hex" |
| |
| #: ihex.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%pB:%u: lungime incorectă a înregistrării adresei liniare extinse în fișierul Intel Hex" |
| |
| #: ihex.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%pB:%u: lungime incorectă a adresei de început liniară extinsă în fișierul Intel Hex" |
| |
| #: ihex.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" |
| msgstr "%pB:%u: tip ihex nerecunoscut %u în fișierul Intel Hex" |
| |
| #: ihex.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: internal error in ihex_read_section" |
| msgstr "%pB: eroare internă în ihex_read_section" |
| |
| #: ihex.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section" |
| msgstr "%pB: lungime incorectă a secțiunii în ihex_read_section" |
| |
| #: ihex.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "%pB 64-bit address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file" |
| msgstr "%pB adresa pe 64 de biți %#<PRIx64> este în afara intervalului pentru fișierul Intel Hex" |
| |
| #: ihex.c:843 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file" |
| msgstr "%pB: adresa %#<PRIx64> în afara intervalului pentru fișierul Intel Hex" |
| |
| #: libbfd.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA" |
| msgstr "%pB: nu se poate obține secțiunea decomprimată %pA" |
| |
| #: linker.c:1713 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" |
| msgstr "%pB: simbolul indirect „%s” pentru „%s” este o buclă" |
| |
| #: linker.c:1793 |
| msgid "%P: %pB: note: the message above does not take linker garbage collection into account\n" |
| msgstr "%P: %pB: notă: mesajul de mai sus nu ia în considerare colectarea gunoiului din editorul de legături\n" |
| |
| #: linker.c:2591 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output" |
| msgstr "încercare de a crea o legătură realocabilă cu intrarea %s și ieșirea %s" |
| |
| #: linker.c:2870 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n" |
| msgstr "%pB: se ignoră secțiunea duplicată „%pA”\n" |
| |
| #: linker.c:2880 linker.c:2890 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n" |
| msgstr "%pB: secțiunea duplicată „%pA” are dimensiune diferită\n" |
| |
| #: linker.c:2904 linker.c:2912 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n" |
| msgstr "%pB: nu s-a putut citi conținutul secțiunii „%pA”\n" |
| |
| #: linker.c:2921 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n" |
| msgstr "%pB: secțiunea duplicată „%pA” are conținut diferit\n" |
| |
| #: linker.c:3440 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian" |
| msgstr "%pB: compilat pentru un sistem big-endian iar ținta este little-endian" |
| |
| #: linker.c:3443 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian" |
| msgstr "%pB: compilat pentru un sistem little-endian iar ținta este big-endian" |
| |
| #: mach-o-arm.c:169 mach-o-arm.c:301 |
| msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: reloc is first reloc" |
| msgstr "pereche de realocare ARM mach-o incorect formată: realocarea este prima realocare" |
| |
| #: mach-o-arm.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: invalid length: %d" |
| msgstr "pereche de realocare ARM mach-o incorect formată: lungime nevalidă: %d" |
| |
| #: mach-o-arm.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "malformed mach-o ARM sectdiff reloc: invalid length: %d" |
| msgstr "realocare sectdiff ARM mach-o prost formată: lungime nevalidă: %d" |
| |
| #: mach-o-arm.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "malformed mach-o ARM local sectdiff reloc: invalid length: %d" |
| msgstr "realocare sectdiff local ARM mach-o prost formată: lungime nevalidă: %d" |
| |
| #: mach-o-arm.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "malformed mach-o ARM half sectdiff reloc: invalid length: %d" |
| msgstr "realocare sectdiff half ARM mach-o prost formată: lungime nevalidă: %d" |
| |
| #: mach-o-arm.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "malformed mach-o ARM vanilla reloc: invalid length: %d (pcrel: %d)" |
| msgstr "realocare sectdiff vanilla ARM mach-o prost formată: lungime nevalidă: %d (pcrel: %d)" |
| |
| #: mach-o-arm.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "malformed mach-o ARM reloc: unknown reloc type: %d" |
| msgstr "realocare mach-o ARM incorect formată: tip de realocare necunoscut: %d" |
| |
| #: mach-o.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown mask flags>" |
| msgstr "<fanioane de mască necunoscute>" |
| |
| #: mach-o.c:695 |
| msgid " (<unknown>)" |
| msgstr " (<necunoscut>)" |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # acest mesaj are un spațiu adițional la |
| # început față de mesajul original, |
| # pentru a se „alinia” cu mesajele |
| # următoare. |
| #: mach-o.c:707 |
| #, c-format |
| msgid " MACH-O header:\n" |
| msgstr " antet MACH-O:\n" |
| |
| #: mach-o.c:708 |
| #, c-format |
| msgid " magic: %#lx\n" |
| msgstr " magic: %#lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:709 |
| #, c-format |
| msgid " cputype: %#lx (%s)\n" |
| msgstr " tip cpu: %#lx (%s)\n" |
| |
| #: mach-o.c:711 |
| #, c-format |
| msgid " cpusubtype: %#lx%s\n" |
| msgstr " subtip cpu: %#lx%s\n" |
| |
| #: mach-o.c:713 |
| #, c-format |
| msgid " filetype: %#lx\n" |
| msgstr " tip fișier: %#lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:714 |
| #, c-format |
| msgid " ncmds: %#lx\n" |
| msgstr " nr. cmds: %#lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:715 |
| #, c-format |
| msgid " sizeocmds: %#lx\n" |
| msgstr " dim. cmds: %#lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:716 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %#lx\n" |
| msgstr " fanioane: %#lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:717 |
| #, c-format |
| msgid " version: %x\n" |
| msgstr " versiune: %x\n" |
| |
| #. Urg - what has happened ? |
| #: mach-o.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld" |
| msgstr "tipuri de procesoare incompatibile în fișierele mach-o: %ld vs %ld" |
| |
| #: mach-o.c:921 |
| msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" |
| msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: nu se pot încărca simboluri" |
| |
| #: mach-o.c:1513 |
| msgid "malformed mach-o reloc: section index is greater than the number of sections" |
| msgstr "realocare mach-o incorect formată: indexul secțiunii este mai mare decât numărul de secțiuni" |
| |
| #: mach-o.c:2155 |
| msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands." |
| msgstr "scuze: modtab, toc și extrefsyms nu sunt încă implementate pentru comenzile dysymtab." |
| |
| #: mach-o.c:2603 |
| #, c-format |
| msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n" |
| msgstr "mach-o: există prea multe secțiuni (%u) maximul este 255,\n" |
| |
| #: mach-o.c:2695 |
| #, c-format |
| msgid "unable to allocate data for load command %#x" |
| msgstr "nu se pot aloca date pentru comanda de încărcare %#x" |
| |
| #: mach-o.c:2800 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write unknown load command %#x" |
| msgstr "nu se poate scrie comanda de încărcare necunoscută %#x" |
| |
| #: mach-o.c:2984 |
| #, c-format |
| msgid "section address (%#<PRIx64>) below start of segment (%#<PRIx64>)" |
| msgstr "adresa secțiunii (%#<PRIx64>) sub începutul segmentului (%#<PRIx64>)" |
| |
| #: mach-o.c:3126 |
| #, c-format |
| msgid "unable to layout unknown load command %#x" |
| msgstr "nu se poate dispune comanda de încărcare necunoscută %#x" |
| |
| #: mach-o.c:3661 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: valoare de aliniere peste măsură de mare: %#lx" |
| |
| #: mach-o.c:3704 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: valoare de aliniere peste măsură de mare: %#lx" |
| |
| #: mach-o.c:3755 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nu se pot citi %d octeți la %u" |
| |
| #: mach-o.c:3774 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nume în afara intervalului (%lu >= %u)" |
| |
| #: mach-o.c:3857 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: simbolul „%s” specifică secțiunea nevalidă %d (max. %lu): se lasă nedefinit" |
| |
| #: mach-o.c:3876 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: simbolul „%s” specifică câmpul de tip invalid 0x%x: se lasă nedefinit" |
| |
| #: mach-o.c:5075 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unknown load command %#x" |
| msgstr "%pB: comandă de încărcare necunoscută %#x" |
| |
| #: mach-o.c:5274 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" |
| msgstr "bfd_mach_o_scan: arhitectură necunoscută 0x%lx/0x%lx" |
| |
| #: mach-o.c:5396 |
| #, c-format |
| msgid "unknown header byte-order value %#x" |
| msgstr "valoare necunoscută a ordinii octeților antetului %#x" |
| |
| #: merge.c:1118 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: access beyond end of merged section (%<PRId64>)" |
| msgstr "%pB: acces dincolo de sfârșitul secțiunii concatenate (%<PRId64>)" |
| |
| #: mmo.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long" |
| msgstr "%pB: nu există un nucleu pentru a aloca un simbol lungime %d octeți" |
| |
| #: mmo.c:956 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: încercare de a emite conținut la o adresă ce nu este multiplu de 4 %#<PRIx64>" |
| |
| #: mmo.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" |
| msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: valoarea de inițializare pentru $255 nu este „Main”\n" |
| |
| #: mmo.c:1398 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" |
| msgstr "%pB: secvență de caractere largă neacceptată 0x%02X 0x%02X după numele simbolului care începe cu „%s”\n" |
| |
| #: mmo.c:1414 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: symbol name exceeds given max length of %d" |
| msgstr "%pB: numele simbolului depășește lungimea maximă dată de %d" |
| |
| #: mmo.c:1643 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" |
| msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: lopcode neacceptat „%d”\n" |
| |
| #: mmo.c:1654 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" |
| msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: pentru lop_quote se aștepta YZ = 1 s-a primit YZ= %d\n" |
| |
| #: mmo.c:1698 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" |
| msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: pentru lop_loc se aștepta z =1 sau z = 2, s-a primit z = %d\n" |
| |
| #: mmo.c:1749 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" |
| msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: pentru lop_fixo se aștepta z =1 sau z = 2, s-a primit z = %d\n" |
| |
| #: mmo.c:1798 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: pentru lop_fixrx se aștepta y =0, s-a primit y = %d\n" |
| |
| #: mmo.c:1809 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: pentru lop_fixrx se aștepta z =16 sau z = 24, s-a primit z = %d\n" |
| |
| #: mmo.c:1834 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: pentru lop_fixrx octetul de început al operandului word trebuie să fie 0 sau 1, s-a primit %d\n" |
| |
| #: mmo.c:1863 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" |
| msgstr "%pB: nu se poate aloca nume de fișier pentru fișierul numărul %d, %d octeți\n" |
| |
| #: mmo.c:1885 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" |
| msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: numărul fișierului %d „%s”, a fost deja introdus ca „%s”\n" |
| |
| #: mmo.c:1900 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" |
| msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: numele de fișier pentru numărul %d nu a fost specificat înainte de folosire\n" |
| |
| #: mmo.c:2012 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" |
| msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: câmpurile y și z ale lop_stab sunt non-zero: y: %d, z: %d\n" |
| |
| #: mmo.c:2049 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" |
| msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: lop_end nu este ultimul element din fișier\n" |
| |
| #: mmo.c:2063 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" |
| msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: YZ al lop_end (%ld) nu este egal cu numărul de tetras ale lop_stab precedent (%ld)\n" |
| |
| #: mmo.c:2776 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" |
| msgstr "%pB: tabel de simboluri nevalid: simbol duplicat „%s”\n" |
| |
| #: mmo.c:3015 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to %<PRIx64> rather than the start address %<PRIx64>\n" |
| msgstr "%pB: definiție greșită a simbolului: „Main” inițializat la %<PRIx64> în loc de adresa de pornire %<PRIx64>\n" |
| |
| #: mmo.c:3114 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" |
| msgstr "%pB: avertisment: tabelul de simboluri este prea mare pentru mmo, mai mare de 65535 de cuvinte pe 32 de biți: %d. Doar „Main” va fi emis.\n" |
| |
| #: mmo.c:3160 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" |
| msgstr "%pB: eroare internă, tabelul de simboluri și-a schimbat dimensiunea de la %d la %d cuvinte\n" |
| |
| #: mmo.c:3213 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n" |
| msgstr "%pB: eroare internă, secțiunea de registru internă %pA nu are conținut\n" |
| |
| #: mmo.c:3264 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n" |
| msgstr "%pB: nu există registre inițializate; lungimea secțiunii 0\n" |
| |
| #: mmo.c:3271 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: too many initialized registers; section length %<PRId64>" |
| msgstr "%pB: prea multe registre inițializate; lungimea secțiunii %<PRId64>" |
| |
| #: mmo.c:3276 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %<PRId64>: %#<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: adresă de pornire nevalidă pentru registrele inițializate de lungime %<PRId64>: %#<PRIx64>" |
| |
| #: osf-core.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d" |
| msgstr "tipul de secțiune de fișier core OSF/1 %d negestionat" |
| |
| #: pdp11.c:1588 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: symbol indicates overlay (not supported)" |
| msgstr "%pB: simbolul indică suprapunerea (nu este acceptat)" |
| |
| #: pef.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" |
| msgstr "bfd_pef_scan: arhitectură necunoscută 0x%lx" |
| |
| #: pei-x86_64.c:174 pei-x86_64.c:228 pei-x86_64.c:238 pei-x86_64.c:263 |
| #: pei-x86_64.c:275 pei-x86_64.c:289 pei-x86_64.c:307 pei-x86_64.c:319 |
| #: pei-x86_64.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "warning: corrupt unwind data\n" |
| msgstr "avertisment: date de desfășurare corupte\n" |
| |
| #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004. |
| #: pei-x86_64.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown: %x" |
| msgstr "Necunoscut: %x" |
| |
| #: pei-x86_64.c:403 pei-x86_64.c:413 pei-x86_64.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "warning: xdata section corrupt\n" |
| msgstr "avertisment: secțiunea xdata coruptă\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Too many unwind codes (%ld)\n" |
| msgstr "Prea multe coduri de desfășurare (%ld)\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "Avertisment: dimensiunea secțiunii %s (%ld) nu este multiplu de %dn\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s section size is zero\n" |
| msgstr "Avertisment: dimensiunea secțiunii %s este zero\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n" |
| msgstr "Avertisment: dimensiunea secțiunii %s (%ld) este mai mică decât dimensiunea virtuală (%ld)\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Function Table (interpreted %s section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tabelul cu funcții (interpretat conținutul secțiunii %s)\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" |
| msgstr "vma:\t\t\tAdresă Început\t Adresă Sfârșit\t DateDesf[;urate\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dump of %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Descărcare din %s\n" |
| |
| #. XXX code yet to be written. |
| #: peicode.h:820 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unhandled import type; %x" |
| msgstr "%pB: tip de import negestionat; %x" |
| |
| #: peicode.h:826 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unrecognized import type; %x" |
| msgstr "%pB: tip de import nerecunoscut; %x" |
| |
| #: peicode.h:841 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unrecognized import name type; %x" |
| msgstr "%pB: tip de nume de import nerecunoscut; %x" |
| |
| #: peicode.h:1280 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%pB: tip de mașină nerecunoscut (0x%x) în arhiva Format de bibliotecă de import" |
| |
| #: peicode.h:1293 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%pB: tip de mașină recunoscut, dar negestionat (0x%x) în arhiva Format de bibliotecă de import" |
| |
| #: peicode.h:1311 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header" |
| msgstr "%pB: câmpul de dimensiune este zero în antetul Format de bibliotecă de import" |
| |
| #: peicode.h:1337 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file" |
| msgstr "%pB: șirul nu este terminat cu nul în fișierul obiect ILF" |
| |
| #: peicode.h:1393 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory" |
| msgstr "%pB: eroare: datele de depanare se termină dincolo de sfârșitul directorului de depanare" |
| |
| #: peicode.h:1563 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: adjusting invalid SectionAlignment" |
| msgstr "%pB: se ajustează SectionAlignment nevalidă" |
| |
| #: peicode.h:1573 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: adjusting invalid FileAlignment" |
| msgstr "%pB: se ajustează FileAlignment nevalidă" |
| |
| #: peicode.h:1581 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: invalid NumberOfRvaAndSizes" |
| msgstr "%pB: NumberOfRvaAndSizes nevalid" |
| |
| #: plugin.c:258 |
| msgid "plugin framework: out of file descriptors. Try using fewer objects/archives\n" |
| msgstr "spațiu de lucru pentru modul: nu mai sunt descriptori de fișiere. Încercați să utilizați mai puține obiecte/arhive\n" |
| |
| #: ppcboot.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ppcboot header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Antet ppcboot:\n" |
| |
| #: ppcboot.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Decalaj intrare = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Lungime = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "Flag field = 0x%.2x\n" |
| msgstr "Câmp fanion = 0x%.2x\n" |
| |
| #: ppcboot.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Partition name = \"%s\"\n" |
| msgstr "Nume partiție = \"%s\"\n" |
| |
| #: ppcboot.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Început Partiție[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "Sfârșit Partiție[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Sector Partiție[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Lungime Partiție[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: reloc.c:8504 |
| msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported" |
| msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS nu sunt acceptată" |
| |
| #: reloc.c:8770 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'" |
| msgstr "%pB: tip de realocare nerecunoscut %#x în secțiunea „%pA”" |
| |
| #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error. |
| #: reloc.c:8774 |
| #, c-format |
| msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?" |
| msgstr "este această versiune a editorului de legături - %s - depășită?" |
| |
| #: rs6000-core.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning core file truncated" |
| msgstr "%pB: avertisment: fișierul core a fost trunchiat" |
| |
| #: som.c:3002 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation offset out of order" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): decalajul realocării %s nu este în ordinea corectă" |
| |
| #: som.c:3015 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation offset out of range" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): decalaj realocare %s în afara intervalului" |
| |
| #. User has specified a subspace without its containing space. |
| #: som.c:5405 |
| #, c-format |
| msgid "%pB[%pA]: no output section for space %pA" |
| msgstr "%pB[%pA]: nicio secțiune de ieșire pentru spațiul %pA" |
| |
| #: som.c:5451 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Exec Auxiliary Header\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Antetul auxiliar al executabilului\n" |
| |
| #: som.c:5760 |
| msgid "som_sizeof_headers unimplemented" |
| msgstr "som_sizeof_headers neimplementată" |
| |
| #: srec.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file" |
| msgstr "%pB:%d: caracter neașteptat „%s” în fișierul S-record" |
| |
| #: srec.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%d: byte count %d too small" |
| msgstr "%pB:%d: numărul de octeți %d este prea mic" |
| |
| #: srec.c:580 srec.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file" |
| msgstr "%pB:%d: sumă de verificare greșită în fișierul S-record" |
| |
| #: stabs.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index" |
| msgstr "%pB(%pA+%#lx): intrarea stabs are un index de șir nevalid" |
| |
| #: syms.c:1112 |
| msgid "unsupported .stab relocation" |
| msgstr "realocare .stab neacceptată" |
| |
| #: vms-alpha.c:479 |
| msgid "corrupt EIHD record - size is too small" |
| msgstr "înregistrare EIHD coruptă - dimensiunea este prea mică" |
| |
| #: vms-alpha.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read EIHS record at offset %#x" |
| msgstr "nu se poate citi înregistrarea EIHS la poziția %#x" |
| |
| #: vms-alpha.c:1157 |
| msgid "record is too small for symbol name length" |
| msgstr "înregistrarea este prea mică pentru lungimea numelui simbolului" |
| |
| #: vms-alpha.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small" |
| msgstr "înregistrare EGSD coruptă: dimensiunea acesteia (%#x) este prea mică" |
| |
| #: vms-alpha.c:1214 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)" |
| msgstr "tip de înregistrare EGSD coruptă %d: dimensiunea (%#x) este mai mare decât spațiul rămas (%#x)" |
| |
| #: vms-alpha.c:1224 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is too small" |
| msgstr "tip de înregistrare EGSD corupt %d: dimensiunea (%#x) este prea mică" |
| |
| #: vms-alpha.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)" |
| msgstr "înregistrare EGSD coruptă: câmpul psindx este prea mare (%#lx)" |
| |
| #: vms-alpha.c:1441 |
| #, c-format |
| msgid "unknown EGSD subtype %d" |
| msgstr "subtip EGSD necunoscut %d" |
| |
| #: vms-alpha.c:1474 |
| #, c-format |
| msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" |
| msgstr "depășire a stivei în partea de sus (%d) în _bfd_vms_push" |
| |
| #: vms-alpha.c:1488 |
| msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop" |
| msgstr "depășire a stivei în partea de jos _bfd_vms_pop" |
| |
| #: vms-alpha.c:1562 |
| #, c-format |
| msgid "dst_define_location %u too large" |
| msgstr "dst_define_location %u prea mare" |
| |
| #. These names have not yet been added to this switch statement. |
| #: vms-alpha.c:1765 |
| #, c-format |
| msgid "unknown ETIR command %d" |
| msgstr "comandă ETIR necunoscută %d" |
| |
| #: vms-alpha.c:1796 |
| msgid "corrupt vms value" |
| msgstr "valoarea vms coruptă" |
| |
| #: vms-alpha.c:1927 |
| msgid "corrupt ETIR record encountered" |
| msgstr "înregistrare ETIR coruptă întâlnită" |
| |
| #: vms-alpha.c:1989 |
| #, c-format |
| msgid "bad section index in %s" |
| msgstr "index de secțiune incorect în %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:2003 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported STA cmd %s" |
| msgstr "comanda STA %s nu este acceptată" |
| |
| #. Insert field. |
| #. Unsigned shift. |
| #. Rotate. |
| #. Redefine symbol to current location. |
| #. Define a literal. |
| #: vms-alpha.c:2211 vms-alpha.c:2242 vms-alpha.c:2337 vms-alpha.c:2557 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not supported" |
| msgstr "%s: nu este acceptat" |
| |
| #: vms-alpha.c:2217 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not implemented" |
| msgstr "%s: neimplementat" |
| |
| #: vms-alpha.c:2382 vms-alpha.c:2397 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s" |
| msgstr "%s nevalid" |
| |
| #. Divide by zero is supposed to give a result of zero, |
| #. and a non-fatal warning message. |
| #: vms-alpha.c:2457 |
| #, c-format |
| msgid "%s divide by zero" |
| msgstr "%s împărțit la zero" |
| |
| #: vms-alpha.c:2523 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of %s with contexts" |
| msgstr "utilizare nevalidă a lui %s cu contexte" |
| |
| #: vms-alpha.c:2581 |
| #, c-format |
| msgid "reserved cmd %d" |
| msgstr "comandă STA %d rezervată" |
| |
| #: vms-alpha.c:2665 |
| msgid "corrupt EEOM record - size is too small" |
| msgstr "înregistrare coruptă EEOM - dimensiunea este prea mică" |
| |
| #: vms-alpha.c:2674 |
| msgid "object module not error-free !" |
| msgstr "modulul obiect nu este lipsit de erori!" |
| |
| #: vms-alpha.c:4012 |
| #, c-format |
| msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA" |
| msgstr "SEC_RELOC fără realocări în secțiunea %pA" |
| |
| #: vms-alpha.c:4064 vms-alpha.c:4292 |
| #, c-format |
| msgid "size error in section %pA" |
| msgstr "eroare de dimensiune în secțiunea %pA" |
| |
| #: vms-alpha.c:4235 |
| msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc" |
| msgstr "realocare ALPHA_R_BSR falsă" |
| |
| #: vms-alpha.c:4278 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled relocation %s" |
| msgstr "realocare negestionată %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:4643 |
| #, c-format |
| msgid "unknown source command %d" |
| msgstr "comanda sursă necunoscută %d" |
| |
| #: vms-alpha.c:4795 vms-alpha.c:4800 vms-alpha.c:4805 vms-alpha.c:4810 |
| #: vms-alpha.c:4815 vms-alpha.c:4838 vms-alpha.c:4843 vms-alpha.c:4848 |
| #: vms-alpha.c:4853 |
| #, c-format |
| msgid "%s not implemented" |
| msgstr "%s neimplementat" |
| |
| #: vms-alpha.c:4889 |
| #, c-format |
| msgid "unknown line command %d" |
| msgstr "comandă de linie necunoscută %d" |
| |
| #: vms-alpha.c:5328 |
| msgid "corrupt reloc record" |
| msgstr "înregistrare de realocare coruptă" |
| |
| #: vms-alpha.c:5358 vms-alpha.c:5376 vms-alpha.c:5393 vms-alpha.c:5411 |
| #: vms-alpha.c:5424 vms-alpha.c:5436 vms-alpha.c:5449 |
| #, c-format |
| msgid "unknown reloc %s + %s" |
| msgstr "realocare necunoscută %s + %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:5508 |
| #, c-format |
| msgid "unknown reloc %s" |
| msgstr "realocare necunoscută %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:5522 |
| msgid "invalid section index in ETIR" |
| msgstr "index de secțiune nevalid în ETIR" |
| |
| #: vms-alpha.c:5531 |
| msgid "relocation for non-REL psect" |
| msgstr "realocare pentru psect non-REL" |
| |
| #: vms-alpha.c:5584 |
| #, c-format |
| msgid "unknown symbol in command %s" |
| msgstr "simbol necunoscut în comanda %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:6003 |
| #, c-format |
| msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*" |
| msgstr "realocarea (%d) este *NECUNOSCUTĂ*" |
| |
| #: vms-alpha.c:6119 |
| #, c-format |
| msgid " EMH %u (len=%u): " |
| msgstr " EMH %u (lung=%u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:6124 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n" |
| msgstr " Eroare: lungimea este mai mică decât lungimea unei înregistrări EMH\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6141 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n" |
| msgstr " Eroare: lungimea înregistrării este mai mică decât dimensiunea unei înregistrări EMH_MHD\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6144 |
| #, c-format |
| msgid "Module header\n" |
| msgstr "Antetul modulului\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6145 |
| #, c-format |
| msgid " structure level: %u\n" |
| msgstr " nivelul structurii : %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6146 |
| #, c-format |
| msgid " max record size: %u\n" |
| msgstr " dim. max. a înregistrării: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6152 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The module name is missing\n" |
| msgstr " Eroare: numele modulului lipsește\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6158 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The module name is too long\n" |
| msgstr " Eroare: numele modulului este prea lung\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6161 |
| #, c-format |
| msgid " module name : %.*s\n" |
| msgstr " numele modulului : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6165 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The module version is missing\n" |
| msgstr " Eroare: versiunea modulului lipsește\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6171 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The module version is too long\n" |
| msgstr " Eroare: versiunea modulului este prea lungă\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6174 |
| #, c-format |
| msgid " module version : %.*s\n" |
| msgstr " versiunea modulului : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6177 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The compile date is truncated\n" |
| msgstr " Eroare: data de compilare este trunchiată\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6179 |
| #, c-format |
| msgid " compile date : %.17s\n" |
| msgstr " data compilării : %.17s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6184 |
| #, c-format |
| msgid "Language Processor Name\n" |
| msgstr "Numele procesorului de limbaj\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6185 |
| #, c-format |
| msgid " language name: %.*s\n" |
| msgstr " numele limbajului: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6189 |
| #, c-format |
| msgid "Source Files Header\n" |
| msgstr "Antetul fișierelor sursă\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6190 |
| #, c-format |
| msgid " file: %.*s\n" |
| msgstr " fișier: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6194 |
| #, c-format |
| msgid "Title Text Header\n" |
| msgstr "Antetul textului titlului\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6195 |
| #, c-format |
| msgid " title: %.*s\n" |
| msgstr " titlu: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6199 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright Header\n" |
| msgstr "Antet pentru drepturi de autor\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6200 |
| #, c-format |
| msgid " copyright: %.*s\n" |
| msgstr " drepturi de autor: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6204 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled emh subtype %u\n" |
| msgstr "subtip emh negestionat %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6214 |
| #, c-format |
| msgid " EEOM (len=%u):\n" |
| msgstr " EEOM (lung=%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6219 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n" |
| msgstr " Eroare: lungimea este mai mică decât lungimea unei înregistrări EEOM\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6223 |
| #, c-format |
| msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" |
| msgstr " numărul de perechi de legătură cond: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6225 |
| #, c-format |
| msgid " completion code: %u\n" |
| msgstr " cod de completare: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6229 |
| #, c-format |
| msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" |
| msgstr " fanioane de adresă de transfer: 0x%02x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6230 |
| #, c-format |
| msgid " transfer addr psect: %u\n" |
| msgstr " psect de adresă de transfer : %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6232 |
| #, c-format |
| msgid " transfer address : 0x%08x\n" |
| msgstr " adresă de transfer : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6241 |
| msgid " WEAK" |
| msgstr " WEAK" |
| |
| #: vms-alpha.c:6243 |
| msgid " DEF" |
| msgstr " DEF" |
| |
| #: vms-alpha.c:6245 |
| msgid " UNI" |
| msgstr " UNI" |
| |
| #: vms-alpha.c:6247 vms-alpha.c:6268 |
| msgid " REL" |
| msgstr " REL" |
| |
| #: vms-alpha.c:6249 |
| msgid " COMM" |
| msgstr " COMM" |
| |
| #: vms-alpha.c:6251 |
| msgid " VECEP" |
| msgstr " VECEP" |
| |
| #: vms-alpha.c:6253 |
| msgid " NORM" |
| msgstr " NORM" |
| |
| #: vms-alpha.c:6255 |
| msgid " QVAL" |
| msgstr " QVAL" |
| |
| #: vms-alpha.c:6262 |
| msgid " PIC" |
| msgstr " PIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:6264 |
| msgid " LIB" |
| msgstr " LIB" |
| |
| #: vms-alpha.c:6266 |
| msgid " OVR" |
| msgstr " OVR" |
| |
| #: vms-alpha.c:6270 |
| msgid " GBL" |
| msgstr " GBL" |
| |
| #: vms-alpha.c:6272 |
| msgid " SHR" |
| msgstr " SHR" |
| |
| #: vms-alpha.c:6274 |
| msgid " EXE" |
| msgstr " EXE" |
| |
| #: vms-alpha.c:6276 |
| msgid " RD" |
| msgstr " RD" |
| |
| #: vms-alpha.c:6278 |
| msgid " WRT" |
| msgstr " WRT" |
| |
| #: vms-alpha.c:6280 |
| msgid " VEC" |
| msgstr " VEC" |
| |
| #: vms-alpha.c:6282 |
| msgid " NOMOD" |
| msgstr " NOMOD" |
| |
| #: vms-alpha.c:6284 |
| msgid " COM" |
| msgstr " COM" |
| |
| #: vms-alpha.c:6286 |
| msgid " 64B" |
| msgstr " 64B" |
| |
| #: vms-alpha.c:6295 |
| #, c-format |
| msgid " EGSD (len=%u):\n" |
| msgstr " EGSD (lung=%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6310 |
| #, c-format |
| msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " |
| msgstr " intrarea EGSD %2u (tip: %u, lung: %u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:6316 vms-alpha.c:6611 |
| #, c-format |
| msgid " Erroneous length\n" |
| msgstr " Lungime eronată\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6329 |
| #, c-format |
| msgid "PSC - Program section definition\n" |
| msgstr "PSC - Definirea secțiunii programului\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6350 |
| #, c-format |
| msgid " alignment : 2**%u\n" |
| msgstr " alinierea : 2**%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6331 vms-alpha.c:6351 |
| #, c-format |
| msgid " flags : 0x%04x" |
| msgstr " fanioane : 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:6335 |
| #, c-format |
| msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" |
| msgstr " aloc (lung): %u (0x%08x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6337 vms-alpha.c:6403 vms-alpha.c:6471 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " nume : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6349 |
| #, c-format |
| msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" |
| msgstr "SPSC - Definirea secțiunii programului de imagine partajată\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6355 |
| #, c-format |
| msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" |
| msgstr " aloc (lung) : %u (0x%08x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6356 |
| #, c-format |
| msgid " image offset : 0x%08x\n" |
| msgstr " poziție imagine : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6358 |
| #, c-format |
| msgid " symvec offset : 0x%08x\n" |
| msgstr " poziție symvec : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6361 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " nume : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6377 |
| #, c-format |
| msgid "SYM - Global symbol definition\n" |
| msgstr "SYM - Definirea simbolului global\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6378 vms-alpha.c:6459 vms-alpha.c:6483 vms-alpha.c:6506 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%04x" |
| msgstr " fanioane: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:6381 |
| #, c-format |
| msgid " psect offset: 0x%08x\n" |
| msgstr " poziție psect : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6385 |
| #, c-format |
| msgid " code address: 0x%08x\n" |
| msgstr " adresa codului: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6387 |
| #, c-format |
| msgid " psect index for entry point : %u\n" |
| msgstr " index psect pentru punctul de intrare : %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6390 vms-alpha.c:6490 vms-alpha.c:6513 |
| #, c-format |
| msgid " psect index : %u\n" |
| msgstr " index psect : %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6393 vms-alpha.c:6493 vms-alpha.c:6516 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " nume : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6401 |
| #, c-format |
| msgid "SYM - Global symbol reference\n" |
| msgstr "SYM - Referință de simbol global\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6416 |
| #, c-format |
| msgid "IDC - Ident Consistency check\n" |
| msgstr "IDC - Verificarea consistenței identificării\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6417 |
| #, c-format |
| msgid " flags : 0x%08x" |
| msgstr " fanioane : 0x%08x" |
| |
| #: vms-alpha.c:6421 |
| #, c-format |
| msgid " id match : %x\n" |
| msgstr " potrivire id : %x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6423 |
| #, c-format |
| msgid " error severity: %x\n" |
| msgstr " gravitatea erorii: %x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6427 |
| #, c-format |
| msgid " entity name : %.*s\n" |
| msgstr " numele entității : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6433 |
| #, c-format |
| msgid " object name : %.*s\n" |
| msgstr " numele obiectului: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6442 |
| #, c-format |
| msgid " binary ident : 0x%08x\n" |
| msgstr " ident binar : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6446 |
| #, c-format |
| msgid " ascii ident : %.*s\n" |
| msgstr " ascii ident : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6458 |
| #, c-format |
| msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" |
| msgstr "SYMG - Definirea simbolului universal\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6462 |
| #, c-format |
| msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" |
| msgstr " decalaj vector simbol: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6464 |
| #, c-format |
| msgid " entry point: 0x%08x\n" |
| msgstr " punct de intrare: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6466 |
| #, c-format |
| msgid " proc descr : 0x%08x\n" |
| msgstr " descr proc : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6468 |
| #, c-format |
| msgid " psect index: %u\n" |
| msgstr " index psect : %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6482 |
| #, c-format |
| msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" |
| msgstr "SYMV - Definirea simbolului vectorizat\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6486 |
| #, c-format |
| msgid " vector : 0x%08x\n" |
| msgstr " vector : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6488 vms-alpha.c:6511 |
| #, c-format |
| msgid " psect offset: %u\n" |
| msgstr " poziție psect: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6505 |
| #, c-format |
| msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" |
| msgstr "SYMM - Definirea simbolului global cu versiunea\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6509 |
| #, c-format |
| msgid " version mask: 0x%08x\n" |
| msgstr " masca vers : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6522 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled egsd entry type %u\n" |
| msgstr "tip de intrare egsd negestionat %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6561 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" |
| msgstr " index legătură: %u, insn înlocuire: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6565 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " ind psect1 : %u, decalaj1 : 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6570 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " ind psect 2: %u, decalaj 2: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6576 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " ind psect 3: %u, decalaj 3: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6581 |
| #, c-format |
| msgid " global name: %.*s\n" |
| msgstr " nume global: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6593 |
| #, c-format |
| msgid " %s (len=%u):\n" |
| msgstr " %s (lung=%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6616 |
| #, c-format |
| msgid " (type: %3u, size: %3u): " |
| msgstr " (tip: %3u, dim.: %3u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:6622 |
| #, c-format |
| msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" |
| msgstr "STA_GBL (stivă globală) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6626 |
| #, c-format |
| msgid "STA_LW (stack longword)" |
| msgstr "STA_LW (stivă de cuvinte lungi)" |
| |
| #: vms-alpha.c:6632 |
| #, c-format |
| msgid "STA_QW (stack quadword)" |
| msgstr "STA_QW (stivă de cuvinte în catren)" |
| |
| #: vms-alpha.c:6639 |
| #, c-format |
| msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" |
| msgstr "STA_PQ (stivă de bază psect + deplasarea)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6642 |
| #, c-format |
| msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " psect: %u, decalaj: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6648 |
| #, c-format |
| msgid "STA_LI (stack literal)\n" |
| msgstr "STA_LI (stivă literală)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6651 |
| #, c-format |
| msgid "STA_MOD (stack module)\n" |
| msgstr "STA_MOD (stivă modul)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6654 |
| #, c-format |
| msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" |
| msgstr "STA_CKARG (argumentul procedurii de comparare)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6658 |
| #, c-format |
| msgid "STO_B (store byte)\n" |
| msgstr "STO_B (stocare octet)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6661 |
| #, c-format |
| msgid "STO_W (store word)\n" |
| msgstr "STO_B (stocare cuvinte)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6664 |
| #, c-format |
| msgid "STO_LW (store longword)\n" |
| msgstr "STO_LW (stocare cuvinte lungi)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6667 |
| #, c-format |
| msgid "STO_QW (store quadword)\n" |
| msgstr "STA_QW (stocare de cuvinte în catren)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6674 |
| #, c-format |
| msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" |
| msgstr "STO_IMMR (stocare imediată repetată) %u octeți\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6683 |
| #, c-format |
| msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" |
| msgstr "STO_GBL (stocare globală) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6688 |
| #, c-format |
| msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" |
| msgstr "STO_CA (stocare adresă cod) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6692 |
| #, c-format |
| msgid "STO_RB (store relative branch)\n" |
| msgstr "STO_RB (stocarea ramurii relative)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6695 |
| #, c-format |
| msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" |
| msgstr "STO_RB (stocarea ramurii absolute)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6698 |
| #, c-format |
| msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" |
| msgstr "STO_OFF (stochează deplasarea în psect)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6705 |
| #, c-format |
| msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" |
| msgstr "STO_IMM (stocare imediată) %u octeți\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6714 |
| #, c-format |
| msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" |
| msgstr "STO_GBL_LW (stocare globală de cuvinte lungi) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6718 |
| #, c-format |
| msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" |
| msgstr "STO_OFF (stocare LP cu semnătura procedurii)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6721 |
| #, c-format |
| msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" |
| msgstr "STO_BR_GBL (stocarea ramurii globale) *neimplementată încă*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6724 |
| #, c-format |
| msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" |
| msgstr "STO_BR_PS (stocarea ramurii psect + deplasarea) *neimplementată încă*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6728 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" |
| msgstr "OPR_NOP (fără operație)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6731 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ADD (add)\n" |
| msgstr "OPR_ADD (adunare)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6734 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_SUB (subtract)\n" |
| msgstr "OPR_SUB (scădere)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6737 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_MUL (multiply)\n" |
| msgstr "OPR_MUL (multiplicare)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6740 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_DIV (divide)\n" |
| msgstr "OPR_DIV (împărțire)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6743 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_AND (logical and)\n" |
| msgstr "OPR_AND („și” logic)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6746 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" |
| msgstr "OPR_IOR („sau” inclusiv logic)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6749 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" |
| msgstr "OPR_IOR („sau” exclusiv logic)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6752 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_NEG (negate)\n" |
| msgstr "OPR_NEG (negație)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6755 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_COM (complement)\n" |
| msgstr "OPR_COM (complement)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6758 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_INSV (insert field)\n" |
| msgstr "OPR_INSV (inserare câmp)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6761 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" |
| msgstr "OPR_ASH (deplasare aritmetică)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6764 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" |
| msgstr "OPR_USH (deplasare fără semn)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6767 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ROT (rotate)\n" |
| msgstr "OPR_ROT (rotire)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6770 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_SEL (select)\n" |
| msgstr "OPR_SEL (selectare)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6773 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" |
| msgstr "OPR_REDEF (redefinește simbolul la locația actuală)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6776 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" |
| msgstr "OPR_REDEF (definește un literal)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6780 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" |
| msgstr "STC_LP (stocare pereche de legături condiționale)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6784 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" |
| msgstr "STC_LP_PSB (stocare pereche de legături condiționale + semnătură)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6788 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" |
| msgstr " index de legătură: %u, procedura: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6795 |
| #, c-format |
| msgid " signature: %.*s\n" |
| msgstr " semnătura: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6801 |
| #, c-format |
| msgid "STC_GBL (store cond global)\n" |
| msgstr "STC_GBL (stocare condițională globală)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6804 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" |
| msgstr " index de legătură: %u, global: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6809 |
| #, c-format |
| msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" |
| msgstr "STC_GCA (adresa codului condițional de stocare)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6812 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" |
| msgstr " index de legătură: %u, nume procedură: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6817 |
| #, c-format |
| msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_PS (stocare condițională psect + deplasare)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6821 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " index de legătură: %u, psect: %u, decalaj: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6828 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" |
| msgstr "STC_NOP_GBL (stocare condițională NOP la adresa globală)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6832 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_NOP_PS (stocare condițională NOP la psect + deplasarea)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6836 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" |
| msgstr "STC_BSR_GBL (stocare condițională BSR la adresa globală)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6840 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_BSR_PS (stocare condițională BSR la psect + deplasarea)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6844 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" |
| msgstr "STC_LDA_GBL (stocare condițională LDA la adresa globală)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6848 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_LDA_PS (stocare condițională LDA la psect + deplasarea)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6852 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" |
| msgstr "STC_BOH_GBL (stocare condițională BOH la adresa globală)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6856 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_BOH_PS (stocare condițională BOH la psect + deplasarea)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6861 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" |
| msgstr "STC_NBH_GBL (stocare condițională sau indiciu la adresa globală)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6865 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_NBH_PS (stocare condițională sau indiciu la psect + deplasarea)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6869 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" |
| msgstr "CTL_SETRB (stabilește baza de realocare)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6875 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" |
| msgstr "CTL_AUGRB ( mărește baza de realocare) %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6880 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" |
| msgstr "CTL_DFLOC (definește locația)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6883 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_STLOC (set location)\n" |
| msgstr "CTL_STLOC (stabilește locația)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6886 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" |
| msgstr "CTL_STKDL (locația definită în stivă)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6889 vms-alpha.c:7317 vms-alpha.c:7478 |
| #, c-format |
| msgid "*unhandled*\n" |
| msgstr "*negestionat*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6914 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST record header\n" |
| msgstr "nu se poate citi antetul înregistrării GST\n" |
| |
| #. Ill-formed. |
| #: vms-alpha.c:6937 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find EMH in first GST record\n" |
| msgstr "nu se poate găsi EMH în prima înregistrare GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6961 |
| #, c-format |
| msgid "corrupted GST\n" |
| msgstr "GST corupt\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6974 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST record\n" |
| msgstr "nu se poate citi înregistrarea GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7001 |
| #, c-format |
| msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" |
| msgstr " tip de înregistrare EOBJ negestionat %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7026 |
| #, c-format |
| msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" |
| msgstr " număr de biți: %u, adresa de bază: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7040 |
| #, c-format |
| msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" |
| msgstr " hartă de biți: 0x%08x (contor: %u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7047 |
| #, c-format |
| msgid " %08x" |
| msgstr " %08x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7074 |
| #, c-format |
| msgid " image %u (%u entries)\n" |
| msgstr " imagine %u (%u intrări)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7080 |
| #, c-format |
| msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" |
| msgstr " decalaj: 0x%08x, val: 0x%08x\\\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7103 |
| #, c-format |
| msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" |
| msgstr " imagine %u (%u intrări), decalaje:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7110 |
| #, c-format |
| msgid " 0x%08x" |
| msgstr " 0x%08x" |
| |
| #. 64 bits. |
| #: vms-alpha.c:7236 |
| #, c-format |
| msgid "64 bits *unhandled*\n" |
| msgstr "64 de biți *nu este gestionat*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7241 |
| #, c-format |
| msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" |
| msgstr "clasa: %u, dtype: %u, lungime: %u, indicator: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7252 |
| #, c-format |
| msgid "non-contiguous array of %s\n" |
| msgstr "matrice non-contiguă de %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7259 |
| #, c-format |
| msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" |
| msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digiți: %u, scară: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7264 |
| #, c-format |
| msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" |
| msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7268 |
| #, c-format |
| msgid "Strides:\n" |
| msgstr "Pași largi:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7282 |
| #, c-format |
| msgid "Bounds:\n" |
| msgstr "Limite:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7289 |
| #, c-format |
| msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" |
| msgstr "[%u]: Inferioară: %u, superioară: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7303 |
| #, c-format |
| msgid "unaligned bit-string of %s\n" |
| msgstr "șir de biți nealiniați de %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7310 |
| #, c-format |
| msgid "base: %u, pos: %u\n" |
| msgstr "bază: %u, poziție: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7336 |
| #, c-format |
| msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " |
| msgstr "vflags: 0x%02x, valoare: 0x%08x " |
| |
| #: vms-alpha.c:7343 |
| #, c-format |
| msgid "(no value)\n" |
| msgstr "(nicio valoare)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7346 |
| #, c-format |
| msgid "(not active)\n" |
| msgstr "(nu este activ)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7349 |
| #, c-format |
| msgid "(not allocated)\n" |
| msgstr "(nu este alocat)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7352 |
| #, c-format |
| msgid "(descriptor)\n" |
| msgstr "(descriptor)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7357 |
| #, c-format |
| msgid "(trailing value)\n" |
| msgstr "(valoare finală)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7360 |
| #, c-format |
| msgid "(value spec follows)\n" |
| msgstr "(urmează specificațiile valorii)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7363 |
| #, c-format |
| msgid "(at bit offset %u)\n" |
| msgstr "(la decalajul de biți %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7367 |
| #, c-format |
| msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " |
| msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, gen: " |
| |
| #: vms-alpha.c:7374 |
| msgid "literal" |
| msgstr "literal" |
| |
| #: vms-alpha.c:7377 |
| msgid "address" |
| msgstr "adresa" |
| |
| #: vms-alpha.c:7380 |
| msgid "desc" |
| msgstr "desc" |
| |
| #: vms-alpha.c:7383 |
| msgid "reg" |
| msgstr "reg" |
| |
| #: vms-alpha.c:7404 |
| #, c-format |
| msgid "len: %2u, kind: %2u " |
| msgstr "lung: %2u, gen: %2u " |
| |
| #: vms-alpha.c:7412 |
| #, c-format |
| msgid "atomic, type=0x%02x %s\n" |
| msgstr "atomic, tip=0x%02x %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7417 |
| #, c-format |
| msgid "indirect, defined at 0x%08x\n" |
| msgstr "indirect, definit la 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7421 |
| #, c-format |
| msgid "typed pointer\n" |
| msgstr "indicator tastat\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7425 |
| #, c-format |
| msgid "pointer\n" |
| msgstr "indicator\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7436 |
| #, c-format |
| msgid "array, dim: %u, bitmap: " |
| msgstr "matrice, dim: %u, bitmap: " |
| |
| #: vms-alpha.c:7451 |
| #, c-format |
| msgid "array descriptor:\n" |
| msgstr "descriptor matrice:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7462 |
| #, c-format |
| msgid "type spec for element:\n" |
| msgstr "spec de tip pentru element:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7464 |
| #, c-format |
| msgid "type spec for subscript %u:\n" |
| msgstr "spec de tip pentru indice %u:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7489 |
| #, c-format |
| msgid "Debug symbol table:\n" |
| msgstr "Tabel cu simboluri de depanare:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7500 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST header\n" |
| msgstr "nu se poate citi antetul DST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7506 |
| #, c-format |
| msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " |
| msgstr " tip: %3u, lung: %3u (la 0x%08x): " |
| |
| #: vms-alpha.c:7523 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST symbol\n" |
| msgstr "nu se poate citi simbolul DST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7567 |
| #, c-format |
| msgid "standard data: %s\n" |
| msgstr "date standard: %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7571 vms-alpha.c:7695 |
| #, c-format |
| msgid " name: %.*s\n" |
| msgstr " nume: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7579 |
| #, c-format |
| msgid "modbeg\n" |
| msgstr "început_modul\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7583 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" |
| msgstr " fanioane: %d, limbaj: %u, major: %u, minor: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7593 vms-alpha.c:7959 |
| #, c-format |
| msgid " module name: %.*s\n" |
| msgstr " nume modul: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7600 |
| #, c-format |
| msgid " compiler : %.*s\n" |
| msgstr " compilator : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7607 |
| #, c-format |
| msgid "modend\n" |
| msgstr "sfârșit_modul\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7614 |
| msgid "rtnbeg\n" |
| msgstr "începutul rutinei\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7618 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" |
| msgstr " fanioane: %u, adresa: 0x%08x, adresa-pd: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7627 |
| #, c-format |
| msgid " routine name: %.*s\n" |
| msgstr " nume rutină: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7638 |
| #, c-format |
| msgid "rtnend: size 0x%08x\n" |
| msgstr "sfârșit rutină: dimens. 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7648 |
| #, c-format |
| msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" |
| msgstr "prolog: adresa bkpt 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7658 |
| #, c-format |
| msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" |
| msgstr "epilog: fanioane: %u, număr: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7673 |
| #, c-format |
| msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" |
| msgstr "începutul blk: adresa: 0x%08x, nume: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7685 |
| #, c-format |
| msgid "blkend: size: 0x%08x\n" |
| msgstr "sfârșit blk: dimens.: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7691 |
| #, c-format |
| msgid "typspec (len: %u)\n" |
| msgstr "specificație tip (lungime: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7707 |
| #, c-format |
| msgid "septyp, name: %.*s\n" |
| msgstr "tip sep, nume: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7723 |
| #, c-format |
| msgid "recbeg: name: %.*s\n" |
| msgstr "început înreg.: nume: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7727 |
| #, c-format |
| msgid " len: %u bits\n" |
| msgstr " lungime: %u biți\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7733 |
| #, c-format |
| msgid "recend\n" |
| msgstr "sfârșit înreg.\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7738 |
| #, c-format |
| msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" |
| msgstr "început enumerare, lungime: %u, nume: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7744 |
| #, c-format |
| msgid "enumelt, name: %.*s\n" |
| msgstr "enumerare lelemente, nume: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7750 |
| #, c-format |
| msgid "enumend\n" |
| msgstr "sfârșit enumerare\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7757 |
| #, c-format |
| msgid "label, name: %.*s\n" |
| msgstr "etichetă, nume: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7760 |
| #, c-format |
| msgid " address: 0x%08x\n" |
| msgstr " adresa: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7772 |
| #, c-format |
| msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" |
| msgstr "interval de întrerupere (nbr: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7779 |
| #, c-format |
| msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" |
| msgstr " adresa: 0x%08x, dimens.: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7790 |
| #, c-format |
| msgid "line num (len: %u)\n" |
| msgstr "număr linie (lungime: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7809 |
| #, c-format |
| msgid "delta_pc_w %u\n" |
| msgstr "delta_pc_w %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7818 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum(b): +%u\n" |
| msgstr "incr_linum(b): +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7826 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum_w: +%u\n" |
| msgstr "incr_linum_w: +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7834 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum_l: +%u\n" |
| msgstr "incr_linum_l: +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7842 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num(w) %u\n" |
| msgstr "set_line_num(w) %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7849 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num_b %u\n" |
| msgstr "set_line_num_b %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7856 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num_l %u\n" |
| msgstr "set_line_num_l %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7863 |
| #, c-format |
| msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" |
| msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7869 |
| #, c-format |
| msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" |
| msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7876 |
| #, c-format |
| msgid "term(b): 0x%02x" |
| msgstr "term(b): 0x%02x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7878 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7885 |
| #, c-format |
| msgid "term_w: 0x%04x" |
| msgstr "term_w: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7887 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7893 |
| #, c-format |
| msgid "delta pc +%-4d" |
| msgstr "delta pc +%-4d" |
| |
| #: vms-alpha.c:7897 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x line: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7902 |
| #, c-format |
| msgid " *unhandled* cmd %u\n" |
| msgstr " cmd *negestionată* %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7917 |
| #, c-format |
| msgid "source (len: %u)\n" |
| msgstr "sursă (lungime: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7936 |
| #, c-format |
| msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" |
| msgstr " declfile: lungime: %u, fanioane: %u, id fișier: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7941 |
| #, c-format |
| msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" |
| msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7953 |
| #, c-format |
| msgid " filename : %.*s\n" |
| msgstr " nume fișier : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7969 |
| #, c-format |
| msgid " setfile %u\n" |
| msgstr " setfile %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7976 vms-alpha.c:7983 |
| #, c-format |
| msgid " setrec %u\n" |
| msgstr " setrec %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7990 vms-alpha.c:7997 |
| #, c-format |
| msgid " setlnum %u\n" |
| msgstr " setlnum %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8004 vms-alpha.c:8011 |
| #, c-format |
| msgid " deflines %u\n" |
| msgstr " deflines %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8015 |
| #, c-format |
| msgid " formfeed\n" |
| msgstr " formfeed\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8019 |
| #, c-format |
| msgid " *unhandled* cmd %u\n" |
| msgstr " cmd *negestionată* %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8031 |
| #, c-format |
| msgid "*unhandled* dst type %u\n" |
| msgstr "tip dst *negestionat* %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8063 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHD\n" |
| msgstr "nu se poate citi EIHD\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8067 |
| #, c-format |
| msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" |
| msgstr "EIHD: (dim.: %u, nr. blocuri: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8071 |
| #, c-format |
| msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" |
| msgstr " id-major: %u, id-minor: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8079 |
| msgid "executable" |
| msgstr "executabil" |
| |
| #: vms-alpha.c:8082 |
| msgid "linkable image" |
| msgstr "imagine vinculabilă" |
| |
| #: vms-alpha.c:8089 |
| #, c-format |
| msgid " image type: %u (%s)" |
| msgstr " tip imagine: %u (%s)" |
| |
| #: vms-alpha.c:8095 |
| msgid "native" |
| msgstr "nativ" |
| |
| #: vms-alpha.c:8098 |
| msgid "CLI" |
| msgstr "CLI" |
| |
| #: vms-alpha.c:8105 |
| #, c-format |
| msgid ", subtype: %u (%s)\n" |
| msgstr ", subtype: %u (%s)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8112 |
| #, c-format |
| msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" |
| msgstr " decalaje: isd: %u, activ: %u, simboluri depanare: %u, id imagine: %u, plasture: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8116 |
| #, c-format |
| msgid " fixup info rva: " |
| msgstr " reparare informații rva: " |
| |
| #: vms-alpha.c:8118 |
| #, c-format |
| msgid ", symbol vector rva: " |
| msgstr ", vector de simboluri rva: " |
| |
| #: vms-alpha.c:8121 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " version array off: %u\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " decalajul matricei de versiuni: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8126 |
| #, c-format |
| msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" |
| msgstr " contor de In/Ieș a imaginii: %u, numărul de canale: %u, prioritate: %08x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8132 |
| #, c-format |
| msgid " linker flags: %08x:" |
| msgstr " fanioane vinculator: %08x:" |
| |
| #: vms-alpha.c:8163 |
| #, c-format |
| msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" |
| msgstr " ident: 0x%08x, versiune sistem: 0x%08x, ctrl potriviri: %u, dimens-vect-simbol: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8169 |
| #, c-format |
| msgid " BPAGE: %u" |
| msgstr " BPAGE: %u" |
| |
| #: vms-alpha.c:8176 |
| #, c-format |
| msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" |
| msgstr ", decalaj remediere extensie: %u, decalaj psect no_opt: %u" |
| |
| #: vms-alpha.c:8179 |
| #, c-format |
| msgid ", alias: %u\n" |
| msgstr ", alias: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8187 |
| #, c-format |
| msgid "system version array information:\n" |
| msgstr "informații despre matricea versiunii sistemului:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8191 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHVN header\n" |
| msgstr "nu se poate citi antetul EIHVN\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8201 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHVN version\n" |
| msgstr "nu se poate citi versiunea EIHVN\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8204 |
| #, c-format |
| msgid " %02u " |
| msgstr " %02u " |
| |
| #: vms-alpha.c:8208 |
| msgid "BASE_IMAGE " |
| msgstr "BASE_IMAGE " |
| |
| #: vms-alpha.c:8211 |
| msgid "MEMORY_MANAGEMENT" |
| msgstr "MEMORY_MANAGEMENT" |
| |
| #: vms-alpha.c:8214 |
| msgid "IO " |
| msgstr "In/Ieș " |
| |
| #: vms-alpha.c:8217 |
| msgid "FILES_VOLUMES " |
| msgstr "FILES_VOLUMES " |
| |
| #: vms-alpha.c:8220 |
| msgid "PROCESS_SCHED " |
| msgstr "PROCESS_SCHED " |
| |
| #: vms-alpha.c:8223 |
| msgid "SYSGEN " |
| msgstr "SYSGEN " |
| |
| #: vms-alpha.c:8226 |
| msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " |
| msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR " |
| |
| #: vms-alpha.c:8229 |
| msgid "LOGICAL_NAMES " |
| msgstr "LOGICAL_NAMES " |
| |
| #: vms-alpha.c:8232 |
| msgid "SECURITY " |
| msgstr "SECURITY " |
| |
| #: vms-alpha.c:8235 |
| msgid "IMAGE_ACTIVATOR " |
| msgstr "IMAGE_ACTIVATOR " |
| |
| #: vms-alpha.c:8238 |
| msgid "NETWORKS " |
| msgstr "NETWORKS " |
| |
| #: vms-alpha.c:8241 |
| msgid "COUNTERS " |
| msgstr "COUNTERS " |
| |
| #: vms-alpha.c:8244 |
| msgid "STABLE " |
| msgstr "STABLE " |
| |
| #: vms-alpha.c:8247 |
| msgid "MISC " |
| msgstr "MISC " |
| |
| #: vms-alpha.c:8250 |
| msgid "CPU " |
| msgstr "CPU " |
| |
| #: vms-alpha.c:8253 |
| msgid "VOLATILE " |
| msgstr "VOLATILE " |
| |
| #: vms-alpha.c:8256 |
| msgid "SHELL " |
| msgstr "SHELL " |
| |
| #: vms-alpha.c:8259 |
| msgid "POSIX " |
| msgstr "POSIX " |
| |
| #: vms-alpha.c:8262 |
| msgid "MULTI_PROCESSING " |
| msgstr "MULTI_PROCESSING " |
| |
| #: vms-alpha.c:8265 |
| msgid "GALAXY " |
| msgstr "GALAXY " |
| |
| #: vms-alpha.c:8268 |
| msgid "*unknown* " |
| msgstr "*necunoscut* " |
| |
| #: vms-alpha.c:8284 vms-alpha.c:8558 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHA\n" |
| msgstr "nu se poate citi EIHA\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8287 |
| #, c-format |
| msgid "Image activation: (size=%u)\n" |
| msgstr "Activare imagine: (dim.=%u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8290 |
| #, c-format |
| msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Prima adresă : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8294 |
| #, c-format |
| msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " A doua adresă : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8298 |
| #, c-format |
| msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " A treia adresă : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8302 |
| #, c-format |
| msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " A patra adresă : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8306 |
| #, c-format |
| msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Imagine partajată: 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8317 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHI\n" |
| msgstr "nu se poate citi EIHI\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8321 |
| #, c-format |
| msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Identificare imagine: (major: %u, minor: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8324 |
| #, c-format |
| msgid " image name : %.*s\n" |
| msgstr " nume imagine : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8326 |
| #, c-format |
| msgid " link time : %s\n" |
| msgstr " ora vinculării : %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8328 |
| #, c-format |
| msgid " image ident : %.*s\n" |
| msgstr " ora vinculării : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8330 |
| #, c-format |
| msgid " linker ident : %.*s\n" |
| msgstr " identificator vinculator: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8332 |
| #, c-format |
| msgid " image build ident: %.*s\n" |
| msgstr " ident. constr. imagine : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8342 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHS\n" |
| msgstr "nu se poate citi EIHS\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8346 |
| #, c-format |
| msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Simbol de imagine și tabel de depanare: (major: %u, minor: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8352 |
| #, c-format |
| msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" |
| msgstr " tabelul de simboluri de depanare : vbn: %u, dimensiune: %u (0x%x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8357 |
| #, c-format |
| msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" |
| msgstr " tabelul global de simboluri: vbn: %u, înregistrări: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8362 |
| #, c-format |
| msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" |
| msgstr " tabelul de module de depanare : vbn: %u, dimensiune: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8375 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EISD\n" |
| msgstr "nu se poate citi EISD\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8386 |
| #, c-format |
| msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" |
| msgstr "Descriptorul secțiunii de imagine: (major: %u, minor: %u, size: %u, decalaj: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8394 |
| #, c-format |
| msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" |
| msgstr " secțiune: bază: 0x%08x%08x dimensiune: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8399 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%04x" |
| msgstr " fanioane: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:8437 |
| #, c-format |
| msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" |
| msgstr " vbn: %u, pfc: %u, potrivire ctl: %u tip: %u (" |
| |
| #: vms-alpha.c:8443 |
| msgid "NORMAL" |
| msgstr "NORMAL" |
| |
| #: vms-alpha.c:8446 |
| msgid "SHRFXD" |
| msgstr "SHRFXD" |
| |
| #: vms-alpha.c:8449 |
| msgid "PRVFXD" |
| msgstr "PRVFXD" |
| |
| #: vms-alpha.c:8452 |
| msgid "SHRPIC" |
| msgstr "SHRPIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:8455 |
| msgid "PRVPIC" |
| msgstr "PRVPIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:8458 |
| msgid "USRSTACK" |
| msgstr "USRSTACK" |
| |
| #: vms-alpha.c:8464 |
| msgid ")\n" |
| msgstr ")\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8467 |
| #, c-format |
| msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" |
| msgstr " ident: 0x%08x, nume: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8477 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT\n" |
| msgstr "nu se poate citi DMT\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8481 |
| #, c-format |
| msgid "Debug module table:\n" |
| msgstr "Tabel cu module de depanare:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8490 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT header\n" |
| msgstr "nu se poate citi antetul DMT\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8496 |
| #, c-format |
| msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" |
| msgstr " decalaj modul: 0x%08x, dimensiune: 0x%08x, (%u psects)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8506 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT psect\n" |
| msgstr "nu se poate citi psect DMT\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8510 |
| #, c-format |
| msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" |
| msgstr " începe psect: 0x%08x, lungime: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8523 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST\n" |
| msgstr "nu se poate citi DST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8533 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST\n" |
| msgstr "nu se poate citi GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8537 |
| #, c-format |
| msgid "Global symbol table:\n" |
| msgstr "Tabel cu simboluri globale:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8564 |
| #, c-format |
| msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Fixarea activatorului de imagine: (major: %u, minor: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8568 |
| #, c-format |
| msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8572 |
| #, c-format |
| msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8575 |
| #, c-format |
| msgid " size : %u\n" |
| msgstr " dimens.: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8577 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%08x\n" |
| msgstr " fanioane: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8582 |
| #, c-format |
| msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" |
| msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8587 |
| #, c-format |
| msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" |
| msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8592 |
| #, c-format |
| msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" |
| msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8595 |
| #, c-format |
| msgid " chgprtoff : %5u\n" |
| msgstr " chgprtoff : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8599 |
| #, c-format |
| msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" |
| msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8602 |
| #, c-format |
| msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" |
| msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8605 |
| #, c-format |
| msgid " base_va : 0x%08x\n" |
| msgstr " base_va : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8607 |
| #, c-format |
| msgid " lppsbfixoff: %5u\n" |
| msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8614 |
| #, c-format |
| msgid " Shareable images:\n" |
| msgstr " Imagini partajabile:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8622 |
| #, c-format |
| msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" |
| msgstr " %u: dimensiune: %u, fanioane: 0x%02x, nume: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8629 |
| #, c-format |
| msgid " quad-word relocation fixups:\n" |
| msgstr " remedieri de realocare de patru cuvinte:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8635 |
| #, c-format |
| msgid " long-word relocation fixups:\n" |
| msgstr " remedieri de realocare de cuvinte lungi:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8641 |
| #, c-format |
| msgid " quad-word .address reference fixups:\n" |
| msgstr " remedieri ale referințelor .address de patru cuvinte:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8646 |
| #, c-format |
| msgid " long-word .address reference fixups:\n" |
| msgstr " remedieri ale referințelor .address de cuvinte lungi:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8651 |
| #, c-format |
| msgid " Code Address Reference Fixups:\n" |
| msgstr " Remedieri de referințe pentru adresa codului:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8656 |
| #, c-format |
| msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n" |
| msgstr " Corecții de referință pentru perechi de legături:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8664 |
| #, c-format |
| msgid " Change Protection (%u entries):\n" |
| msgstr " Modificarea protecției (%u intrări):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8673 |
| #, c-format |
| msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " |
| msgstr " baza: 0x%08x %08x, dimens.: 0x%08x, protecția: 0x%08x " |
| |
| #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious |
| #. how to do it for debug infos. |
| #: vms-alpha.c:9550 |
| msgid "%P: relocatable link is not supported\n" |
| msgstr "%P: legătura realocabilă nu este acceptată\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:9621 |
| #, c-format |
| msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n" |
| msgstr "%P: puncte de acces multiple: în modulele %pB și %pB\n" |
| |
| #: vms-lib.c:1530 |
| #, c-format |
| msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" |
| msgstr "nu s-a putut deschide imaginea partajată „%s” din „%s”" |
| |
| #: vms-misc.c:374 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted apelat cu zero octeți" |
| |
| #: vms-misc.c:379 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted apelat cu prea mulți octeți" |
| |
| #: xcofflink.c:889 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" |
| msgstr "%pB: obiect partajat XCOFF când nu se produce ieșire XCOFF" |
| |
| #: xcofflink.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: dynamic object with no .loader section" |
| msgstr "%pB: obiect dinamic fără secțiune .loader" |
| |
| #: xcofflink.c:1492 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section" |
| msgstr "%pB: „%s” are numere de linie, dar nu o secțiune de închidere" |
| |
| #: xcofflink.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries" |
| msgstr "%pB: clasa %d simbolul „%s'” nu are intrări auxiliare" |
| |
| #: xcofflink.c:1571 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" |
| msgstr "%pB: simbolul „%s” are tipul de csect nerecunoscut %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1584 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %<PRId64>" |
| msgstr "%pB: simbol XTY_ER defectuos „%s”: clasa %d scnum %d scnlen %<PRId64>" |
| |
| #: xcofflink.c:1615 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %<PRIu64>" |
| msgstr "%pB: simbolul XMC_TC0 „%s” este clasa %d scnlen %<PRIu64>" |
| |
| #: xcofflink.c:1750 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TOC entry `%s' has a R_TLSMLrelocation not targeting itself" |
| msgstr "%pB: intrarea TOC „%s” are o realocare R_TLSML care nu țintește spre sine" |
| |
| #: xcofflink.c:1784 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section" |
| msgstr "%pB: csect „%s” nu este în secțiunea de închidere" |
| |
| #: xcofflink.c:1893 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'" |
| msgstr "%pB: XTY_LD „%s” plasat greșit" |
| |
| #: xcofflink.c:2236 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: reloc %s:%<PRId64> not in csect" |
| msgstr "%pB: realocarea %s:%<PRId64> nu în csect" |
| |
| #: xcofflink.c:3345 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: cannot export internal symbol `%s`." |
| msgstr "%pB: nu se poate exporta simbolul intern „%s”." |
| |
| #: xcofflink.c:3393 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such symbol" |
| msgstr "%s: nu există acest simbol" |
| |
| #: xcofflink.c:3502 |
| #, c-format |
| msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" |
| msgstr "avertisment: încercare de exportare a simbolului nedefinit `%s'" |
| |
| #: xcofflink.c:3850 |
| msgid "error: undefined symbol __rtinit" |
| msgstr "eroare: simbol __rtinit nedefinit" |
| |
| #: xcofflink.c:4863 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Unable to find a stub csect in rangeof relocation at %#<PRIx64> targeting'%s'" |
| msgstr "%pB: Nu s-a putut găsi un ciot(stub) csect în intervalul de realocare de la %#<PRIx64> care țintește „%s”" |
| |
| #: xcofflink.c:4892 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Cannot create stub entry '%s'" |
| msgstr "%pB: Nu se poate crea intrarea ciot(stub) „%s”" |
| |
| #: xcofflink.c:5012 |
| msgid "TOC overflow during stub generation; try -mminimal-toc when compiling" |
| msgstr "Debordare a tabelului de intrări(TOC) în timpul generării ciotului(stub); încercați „-mminimal-toc” la compilare" |
| |
| #: xcofflink.c:5080 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'" |
| msgstr "%pB: realocarea încărcătorului în secțiunea nerecunoscută „%s”" |
| |
| #: xcofflink.c:5092 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym" |
| msgstr "%pB: „%s” în realocarea încărcătorului, dar nu în simbolul încărcătorului" |
| |
| #: xcofflink.c:5109 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA" |
| msgstr "%pB: realocarea încărcătorului în secțiunea numai-pentru-citire %pA" |
| |
| #: xcofflink.c:6182 |
| #, c-format |
| msgid "TOC overflow: %#<PRIx64> > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" |
| msgstr "Debordare a tabelului de intrări(TOC): %#<PRIx64> > 0x10000; încercați „-mminimal-toc” la compilare" |
| |
| #: xcofflink.c:7298 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to link input file: %s" |
| msgstr "Nu se poate vincula fișierul de intrare: %s" |
| |
| #: xtensa-dynconfig.c:60 |
| msgid "Unable to load DLL." |
| msgstr "Nu se poate încărca DLL." |
| |
| #: xtensa-dynconfig.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "%s is defined but could not be loaded: %s" |
| msgstr "%s este definit, dar nu a putut fi încărcat: %s" |
| |
| #: xtensa-dynconfig.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "%s is loaded but symbol \"%s\" is not found: %s" |
| msgstr "%s este încărcat, dar simbolul „%s” nu a fost găsit: %s" |
| |
| #: xtensa-dynconfig.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "%s is defined but plugin support is disabled" |
| msgstr "%s este definit, dar suportul pentru module este dezactivat" |
| |
| #. Not fatal, this callback cannot fail. |
| #: elfnn-aarch64.c:2893 elfnn-riscv.c:5548 |
| #, c-format |
| msgid "unknown attribute for symbol `%s': 0x%02x" |
| msgstr "atribut necunoscut pentru simbolul „%s”: 0x%02x" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:5456 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)" |
| msgstr "%pB: eroare: «erratum 835769» ciot(stub) în afara intervalului (fișierul de intrare este prea mare)" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:5548 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)" |
| msgstr "%pB: eroare: «erratum 843419» ciot(stub) în afara intervalului (fișierul de intrare este prea mare)" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:5561 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%<PRIx64> out of range for ADR (input file too large) and --fix-cortex-a53-843419=adr used. Run the linker with --fix-cortex-a53-843419=full instead" |
| msgstr "%pB: eroare: «erratum 843419» imediat 0x%<PRIx64> în afara intervalului pentru ADR (fișier de intrare prea mare) și „--fix-cortex-a53-843419=adr”, utilizată. Rulați editorul de legături cu „--fix-cortex-a53-843419=full” în loc" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:6096 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul „%s” care se poate asocia extern nu poate fi folosită atunci când se creează un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:6116 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: conditional branch to undefined symbol `%s' not allowed" |
| msgstr "%pB: ramura condiționată la simbolul nedefinit „%s” nu este permisă" |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # trebuie văzut dacă corect este: |
| # „... poate fi/poate să fie...” |
| # „... trebuie să fie...” |
| # „... este ...” |
| #: elfnn-aarch64.c:6204 elfnn-kvx.c:2384 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol" |
| msgstr "%pB: tabelul de descriptori de simbol local poate să fie NULL atunci când se aplică realocarea %s față de simbolul local" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:6317 elfnn-aarch64.c:6354 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: TLS relocation %s against undefined symbol `%s'" |
| msgstr "%pB: realocare TLS %s față de simbolul nedefinit „%s”" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:7345 |
| msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC" |
| msgstr "prea multe intrări GOT pentru „-fpic”, recompilați cu „-fPIC”" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:7373 |
| msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined" |
| msgstr "o posibilă cauză a acestei erori este că simbolul este referit în codul indicat ca și cum ar avea o aliniere mai mare decât a fost declarată acolo unde a fost definit" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:7940 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: relocarea %s față de „%s” nu poate fi folosită când se creează un obiect partajat" |
| |
| #: elfnn-aarch64.c:9013 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s'\n" |
| msgstr "%F%P: %pB: copiere realocare față de simbolul protejat necopiabil „%s”\n" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:930 |
| msgid "%F%P: Could not assign '%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" |
| msgstr "%F%P: Nu s-a putut atribui „%pA” unei secțiuni de ieșire. Reîncercați fără opțiunea „--enable-non-contiguous-regions”.\n" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:2129 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation in section `%s'" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocare %s nerezolvată în secțiunea „%s”" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:2853 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Bad ELF id: `%d'" |
| msgstr "%s: id ELF greșit: „%d”" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:2908 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" |
| msgstr "%s: compilat ca obiect pe 32 de biți și %s este pe 64 de biți" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:2911 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" |
| msgstr "%s: compilat ca obiect pe 64 de biți și %s este pe 32 de biți" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:2913 |
| #, c-format |
| msgid "%s: object size does not match that of target %s" |
| msgstr "%s: dimensiunea obiectului nu se potrivește cu cea a țintei %s" |
| |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #: elfnn-kvx.c:3001 |
| #, c-format |
| msgid "Private flags = 0x%lx : " |
| msgstr "fanioane private = 0x%lx: " |
| |
| #: elfnn-kvx.c:3005 |
| #, c-format |
| msgid "Coolidge (kv3) V1 64 bits" |
| msgstr "Coolidge (kv3) V1 64 biți" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:3007 |
| #, c-format |
| msgid "Coolidge (kv3) V2 64 bits" |
| msgstr "Coolidge (kv3) V2 64 biți" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:3009 |
| #, c-format |
| msgid "Coolidge (kv4) V1 64 bits" |
| msgstr "Coolidge (kv4) V1 64 biți" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:3014 |
| #, c-format |
| msgid "Coolidge (kv3) V1 32 bits" |
| msgstr "Coolidge (kv3) V1 32 biți" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:3016 |
| #, c-format |
| msgid "Coolidge (kv3) V2 32 bits" |
| msgstr "Coolidge (kv3) V2 32 biți" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:3018 |
| #, c-format |
| msgid "Coolidge (kv4) V1 32 bits" |
| msgstr "Coolidge (kv4) V1 32 biți" |
| |
| #: elfnn-kvx.c:3854 |
| #, c-format |
| msgid "relocation against `%s' has faulty GOT type " |
| msgstr "realocarea față de „%s” are un tip GOT defect " |
| |
| # R-Gc, scrie: |
| # dezvoltatori, typo!!! |
| #: elfnn-loongarch.c:169 elfnn-loongarch.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "%#<PRIx64> invaild imm" |
| msgstr "%#<PRIx64> imm nevalid" |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:403 elfnn-riscv.c:4028 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n" |
| " target emulation `%s' does not match `%s'" |
| msgstr "" |
| "%pB: ABI este incompatibil cu cel al emulației selectate:\n" |
| " emulația țintă „%s” nu se potrivește cu „%s”" |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can't link different ABI object." |
| msgstr "%pB: nu se poate vincula un obiect ABI diferit." |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:600 |
| msgid "Internal error: unreachable." |
| msgstr "Eroare internă: inaccesibil." |
| |
| #: elfnn-loongarch.c:4339 elfnn-riscv.c:4789 |
| #, c-format |
| msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> bytes required for alignment to %<PRId64>-byte boundary, but only %<PRId64> present" |
| msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> octeți sunt necesari pentru alinierea la limita %<PRId64>-octeți, dar numai %<PRId64> sunt prezenți" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:326 elfnn-riscv.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported" |
| msgstr "%pB: avertisment: generarea PLT RVE nu este acceptată" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against absolute symbol `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul absolut „%s” nu poate fi folosită când se creează un obiect partajat" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV32 when making a shared object" |
| msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul non-absolut „%s” nu poate fi folosită când se creează un obiect partajat" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:1847 |
| #, c-format |
| msgid "final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space" |
| msgstr "dimensiunea finală a valorii uleb128 la poziția 0x%lx în %pA din %pB depășește spațiul disponibil" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:2082 |
| #, c-format |
| msgid "%pcrel_lo missing matching %pcrel_hi" |
| msgstr "%pcrel_lo lipsește potrivirea cu %pcrel_hi" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:2085 |
| #, c-format |
| msgid "%pcrel_lo with addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20" |
| msgstr "%pcrel_lo cu adaos nu este permis pentru R_RISCV_GOT_HI20" |
| |
| #. Check the overflow when adding reloc addend. |
| #: elfnn-riscv.c:2090 |
| #, c-format |
| msgid "%%pcrel_lo overflow with an addend, the value of %%pcrel_hi is 0x%<PRIx64> without any addend, but may be 0x%<PRIx64> after adding the %%pcrel_lo addend" |
| msgstr "%%pcrel_lo depășire cu un adaos, valoarea lui %%pcrel_hi este 0x%<PRIx64> fără nici un adaos, dar poate fi 0x%<PRIx64> după adăugarea adaosului %%pcrel_lo" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:2098 |
| #, c-format |
| msgid "%pcrel_lo overflow with an addend" |
| msgstr "%pcrel_lo depășire cu un adaos" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:2549 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: warning: R_RISCV_SUB_ULEB128 with non-zero addend, please rebuild by binutils 2.42 or up" |
| msgstr "%pB: avertisment: R_R_RISCV_SUB_ULEB128 cu adaos diferit de zero, vă rugăm să reconstruiți cu binutils versiunea 2.42 sau mai recentă" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:2629 |
| msgid "The addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20" |
| msgstr "Adaosul nu este permis pentru R_RISCV_GOT_HI20" |
| |
| #. PR 28509, when generating the shared object, these |
| #. referenced symbols may bind externally, which means |
| #. they will be exported to the dynamic symbol table, |
| #. and are preemptible by default. These symbols cannot |
| #. be referenced by the non-pic relocations, like |
| #. R_RISCV_JAL and R_RISCV_RVC_JUMP relocations. |
| #. |
| #. However, consider that linker may relax the R_RISCV_CALL |
| #. relocations to R_RISCV_JAL or R_RISCV_RVC_JUMP, if |
| #. these relocations are relocated to the plt entries, |
| #. then we won't report error for them. |
| #. |
| #. Perhaps we also need the similar checks for the |
| #. R_RISCV_BRANCH and R_RISCV_RVC_BRANCH relocations. |
| #: elfnn-riscv.c:2730 |
| #, c-format |
| msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" |
| msgstr "%%X%%P: realocarea %s față de „%s” care se poate asocia extern nu poate fi folosită atunci când se creează un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”\n" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:2812 |
| #, c-format |
| msgid "%pcrel_lo section symbol with an addend" |
| msgstr "simbol de secțiune %pcrel_lo cu un adaos" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3022 |
| #, c-format |
| msgid "%%X%%P: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" |
| msgstr "%%X%%P: realocare %s nerezolvabilă față de simbolul „%s”\n" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3057 |
| msgid "%X%P: internal error: out of range error\n" |
| msgstr "%X%P: eroare internă: eroare în afara intervalului\n" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3062 |
| msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n" |
| msgstr "%X%P: eroare internă: eroare de realocare neacceptată\n" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3068 |
| msgid "dangerous relocation error" |
| msgstr "eroare de realocare periculoasă" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3074 |
| msgid "%X%P: internal error: unknown error\n" |
| msgstr "%X%P: eroare internă: eroare necunoscută\n" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3620 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: corrupted ISA string '%s'. First letter should be 'i' or 'e' but got '%s'" |
| msgstr "eroare: %pB: șir ISA corupt „%s”. Prima litera ar trebui să fie „i” sau „e”, dar a primit „%s”" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3663 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'" |
| msgstr "eroare: %pB: șir ISA nepotrivit pentru a fuziona „%s” și „%s”" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3800 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)" |
| msgstr "eroare: %pB: șirul ISA de intrare (%s) nu se potrivește cu ieșirea (%s)" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3820 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)" |
| msgstr "eroare: %pB: XLEN de intrare (%u) nu se potrivește cu ieșirea (%u)" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3828 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB: unsupported XLEN (%u), you might be using wrong emulation" |
| msgstr "eroare: %pB: XLEN neacceptat (%u), este posibil să utilizați o emulare greșită" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3942 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %pB use privileged spec version %u.%u.%u but the output use version %u.%u.%u" |
| msgstr "avertisment: %pB folosește versiunea cu specificații privilegiate %u.%u.%u, dar rezultatul folosește versiunea %u.%u.%u" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3959 |
| msgid "warning: privileged spec version 1.9.1 can not be linked with other spec versions" |
| msgstr "avertisment: versiunea cu specificații privilegiate 1.9.1 nu poate fi conectată cu alte versiuni cu specificații" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:3987 |
| #, c-format |
| msgid "error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned" |
| msgstr "eroare: %pB folosește stiva aliniată la %u-octeți, dar ieșirea folosește stiva aliniată la %u-octeți" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:4084 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules" |
| msgstr "%pB: nu se pot vincula %s module cu %s module" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:4094 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: can't link RVE with other target" |
| msgstr "%pB: nu se poate vincula RVE cu altă țintă" |
| |
| #: elfnn-riscv.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV64 when making a shared object" |
| msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul non-absolut „%s” nu poate fi folosită în RV64 când se creează un obiect partajat" |
| |
| #: peXXigen.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to find name for empty section" |
| msgstr "%pB: nu se poate găsi numele pentru secțiunea goală" |
| |
| #: peXXigen.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: out of memory creating name for empty section" |
| msgstr "%pB: memorie insuficientă pentru crearea numelui pentru secțiunea goală" |
| |
| #: peXXigen.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to create fake empty section" |
| msgstr "%pB: nu se poate crea o secțiune goală falsă" |
| |
| #: peXXigen.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%.8s: section below image base" |
| msgstr "%pB:%.8s: secțiune de sub baza imaginii" |
| |
| #: peXXigen.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "%pB:%.8s: RVA truncated" |
| msgstr "%pB:%.8s: RVA trunchiat" |
| |
| #: peXXigen.c:1060 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%pB: depășire a numărului de linii: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: peXXigen.c:1226 |
| msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" |
| msgstr "Director Exportare [.edata (sau oriunde se găsește)]" |
| |
| #: peXXigen.c:1227 |
| msgid "Import Directory [parts of .idata]" |
| msgstr "Director Importare [ părți ale .idata]" |
| |
| #: peXXigen.c:1228 |
| msgid "Resource Directory [.rsrc]" |
| msgstr "Director Resursă [.rsrc]" |
| |
| #: peXXigen.c:1229 |
| msgid "Exception Directory [.pdata]" |
| msgstr "Director Excepții [.pdata]" |
| |
| #: peXXigen.c:1230 |
| msgid "Security Directory" |
| msgstr "Director Securitate" |
| |
| #: peXXigen.c:1231 |
| msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" |
| msgstr "Director Realocare de Bază [.reloc]" |
| |
| #: peXXigen.c:1232 |
| msgid "Debug Directory" |
| msgstr "Director Depanare" |
| |
| #: peXXigen.c:1233 |
| msgid "Description Directory" |
| msgstr "Director Descriere" |
| |
| #: peXXigen.c:1234 |
| msgid "Special Directory" |
| msgstr "Director Special" |
| |
| #: peXXigen.c:1235 |
| msgid "Thread Storage Directory [.tls]" |
| msgstr "Director Stocare fire de execuție [.tls]" |
| |
| #: peXXigen.c:1236 |
| msgid "Load Configuration Directory" |
| msgstr "Director Încărcare Configurație" |
| |
| #: peXXigen.c:1237 |
| msgid "Bound Import Directory" |
| msgstr "Director Importare de Limită" |
| |
| #: peXXigen.c:1238 |
| msgid "Import Address Table Directory" |
| msgstr "Director Importare Tabel de Adrese" |
| |
| #: peXXigen.c:1239 |
| msgid "Delay Import Directory" |
| msgstr "Director Importare Întârziere" |
| |
| #: peXXigen.c:1240 |
| msgid "CLR Runtime Header" |
| msgstr "Antet de rulare CLR" |
| |
| #: peXXigen.c:1241 |
| msgid "Reserved" |
| msgstr "Rezervat" |
| |
| #: peXXigen.c:1306 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Există un tabel de importare, dar secțiunea care îl conține n-a putut fi găsită\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1312 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table in %s, but that section has no contents\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Există un tabel de import în %s, dar acea secțiune nu are conținut\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1319 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Există o tabelă de importare în %s la 0x%lx\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tabelele de Importare (interpretat conținutul secțiunii %s)\n" |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # „thunk” = „subrutină”, |
| # conform paginii web: |
| # https://en.wikipedia.org/wiki/Thunk |
| #: peXXigen.c:1328 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma: Hint Time Forward DLL First\n" |
| " Table Stamp Chain Name Thunk\n" |
| msgstr "" |
| " vma: Sugestie Timp Înainte DLL Primul\n" |
| " Tabel Marcaj Lanț Nume Thunk\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1377 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tDLL Name: %.*s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tNume DLL: %.*s\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" |
| msgstr "\tvma: Sugestie/Ord Nume-Membru Legat-de\n" |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # „thunk” = „subrutină”, |
| # conform paginii web: |
| # https://en.wikipedia.org/wiki/Thunk |
| #: peXXigen.c:1418 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Există o primă subrutină( thunk), dar secțiunea care o conține nu poate fi găsită\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1465 peXXigen.c:1504 |
| #, c-format |
| msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>" |
| msgstr "\t<corupt: 0x%04lx>" |
| |
| #: peXXigen.c:1597 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Există un tabel de export, dar secțiunea care îl conține nu poate fi găsită\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1610 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Există un tabel de export în %s, dar este prea mic (%d)\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1618 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s, but contents cannot be read\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Există un tabel de export în %s, dar conținutul acestuia nu poate fi citit\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1624 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Există un tabel de export în %s la 0x%lx\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1655 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tabelele de Exportare (s-a interpretat conținutul secțiunii %s)\n" |
| "\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1659 |
| #, c-format |
| msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" |
| msgstr "Export fanioane \t\t\t%lx\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" |
| msgstr "Marcaj oră/dată \t\t%lx\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1666 |
| #, c-format |
| msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" |
| msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1669 |
| #, c-format |
| msgid "Name \t\t\t\t" |
| msgstr "Nume \t\t\t\t" |
| |
| #: peXXigen.c:1680 |
| #, c-format |
| msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" |
| msgstr "Bază ordinală \t\t\t%ld\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1683 |
| #, c-format |
| msgid "Number in:\n" |
| msgstr "Număr în:\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1686 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" |
| msgstr "\tTabel de adrese exportate \t\t%08lx\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1690 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" |
| msgstr "\tTabel [nume indicator/ordinal]\t%08lx\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1693 |
| #, c-format |
| msgid "Table Addresses\n" |
| msgstr "Tabel de adrese\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1696 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t" |
| msgstr "\tTabel de adrese exportate \t\t" |
| |
| #: peXXigen.c:1701 |
| #, c-format |
| msgid "\tName Pointer Table \t\t" |
| msgstr "\tTabel cu indicatori de nume \t\t" |
| |
| #: peXXigen.c:1706 |
| #, c-format |
| msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" |
| msgstr "\tTabel ordinal \t\t\t" |
| |
| #: peXXigen.c:1720 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tabel de adrese exportate -- Bază Ordinală %ld\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1729 |
| #, c-format |
| msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" |
| msgstr "\tTabel de adrese de export rva (0x%lx) sau număr de intrări (0x%lx), nevalid\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1748 |
| msgid "Forwarder RVA" |
| msgstr "Expeditor RVA" |
| |
| #: peXXigen.c:1760 |
| msgid "Export RVA" |
| msgstr "Exportare RVA" |
| |
| #: peXXigen.c:1767 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tabel [ordinal/nume indicator]\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1775 |
| #, c-format |
| msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" |
| msgstr "\tTabel cu indicatori de nume rva (0x%lx) sau număr de intrări (0x%lx), nevalid\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1782 |
| #, c-format |
| msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" |
| msgstr "\tTabelul ordinal rva (0x%lx) sau numărul de intrări (0x%lx) nevalid\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1796 |
| #, c-format |
| msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n" |
| msgstr "\t[%4ld] <decalaj corupt: %lx>\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1851 peXXigen.c:2021 |
| #, c-format |
| msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "avertisment, dimensiunea secțiunii .pdata (%ld) nu este un multiplu de %d\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1855 peXXigen.c:2025 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tabelul de funcții (conținutul secțiunii .pdata interpretat)\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1858 |
| #, c-format |
| msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" |
| msgstr " vma:\t\t\tAdresă Început Adresă Sfârșit Info Unwind\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1860 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" |
| " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" |
| msgstr "" |
| " vma:\t\tÎnceput Sfârșit EH EH PrologFin. Excepții\n" |
| " \t\tAdresă Adresă Manipulant Date Adresă Mască\n" |
| |
| #: peXXigen.c:1873 |
| #, c-format |
| msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n" |
| msgstr "Dimensiunea virtuală a secțiunii .pdata (%ld) mai mare decât dimensiunea reală (%ld)\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2027 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" |
| " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" |
| msgstr "" |
| " vma:\t\tÎnceput Prolog Funcția Fanioane Excepție EH\n" |
| " \t\tAdresa Lungime Lungime 32b exc Gestionar Date\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2152 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Realocări bază de fișiere PE (interpretare conținut secțiune .reloc)\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2181 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Adresă virtuală: %08lx Dimensiunea fragmentului %ld (0x%lx) Numărul de remedieri %ld\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2199 |
| #, c-format |
| msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" |
| msgstr "\trealocarea %4d decalaj %4x [%4lx] %s" |
| |
| #: peXXigen.c:2260 |
| #, c-format |
| msgid "%03x %*.s Entry: " |
| msgstr "%03x %*.s Intrare: " |
| |
| #: peXXigen.c:2284 |
| #, c-format |
| msgid "name: [val: %08lx len %d]: " |
| msgstr "nume: [val: %08lx lung %d]: " |
| |
| #: peXXigen.c:2304 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt string length: %#x>\n" |
| msgstr "<lungimea șirului coruptă: %#x>\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2314 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n" |
| msgstr "<decalajul șirului corupt: %#lx>\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2319 |
| #, c-format |
| msgid "ID: %#08lx" |
| msgstr "ID: %#08lx" |
| |
| #: peXXigen.c:2322 |
| #, c-format |
| msgid ", Value: %#08lx\n" |
| msgstr ", Valoare: %#08lx\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2344 |
| #, c-format |
| msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" |
| msgstr "%03x %*.s Foaie: Adr: %#08lx, Dim.: %#08lx, Pag.cod: %d\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2386 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown directory type: %d>\n" |
| msgstr "<tip de director necunoscut: %d>\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2394 |
| #, c-format |
| msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n" |
| msgstr " Tabel: Caracter: %d, Ora: %08lx, Ver: %d/%d, Num Nume: %d, ID-uri: %d\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2482 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n" |
| msgstr "Secțiune .rsrc coruptă a fost detectată!\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2506 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "AVERTISMENT: Date suplimentare în secțiunea .rsrc - acestea vor fi ignorate de Windows:\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2512 |
| #, c-format |
| msgid " String table starts at offset: %#03x\n" |
| msgstr " Tabelul de șiruri începe la poziția: %#03x\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2515 |
| #, c-format |
| msgid " Resources start at offset: %#03x\n" |
| msgstr " Resursele încep de la poziția: %#03x\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2572 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Există un director de depanare, dar secțiunea care îl conține nu a putut fi găsită\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2578 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Există un director de depanare în %s, dar acea secțiune nu are conținut\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2585 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Eroare: secțiunea %s conține adresa de pornire a datelor de depanare, dar este prea mică\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2590 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Există un director de depanare în %s la 0x%lx\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2597 |
| #, c-format |
| msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section" |
| msgstr "Câmpul pentru dimensiunea datelor de depanare din directorul de date este prea mare pentru secțiune" |
| |
| #: peXXigen.c:2602 |
| #, c-format |
| msgid "Type Size Rva Offset\n" |
| msgstr "Tip Dim. Rva Decalaj\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2650 |
| #, c-format |
| msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld pdb %s)\n" |
| msgstr "(format %c%c%c%c semnătură %s vârstă %ld pdb %s)\n" |
| |
| #: peXXigen.c:2662 |
| #, c-format |
| msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n" |
| msgstr "Dimensiunea directorului de depanare nu este un multiplu al dimensiunii intrării directorului de depanare\n" |
| |
| #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before |
| #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to |
| #. emulate it here. |
| #: peXXigen.c:2746 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Characteristics 0x%x\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Caracteristici 0x%x\n" |
| |
| #: peXXigen.c:3031 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: Data Directory (%lx bytes at %<PRIx64>) extends across section boundary at %<PRIx64>" |
| msgstr "%pB: Directorul de date (%lx octeți la %<PRIx64>) se extinde peste limita secțiunii la %<PRIx64>" |
| |
| #: peXXigen.c:3072 |
| msgid "failed to update file offsets in debug directory" |
| msgstr "nu s-a reușit actualizarea decalajelor fișierelor din directorul de depanare" |
| |
| #: peXXigen.c:3081 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: failed to read debug data section" |
| msgstr "%pB: nu s-a putut citi secțiunea de date de depanare" |
| |
| #: peXXigen.c:3884 |
| #, c-format |
| msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d" |
| msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: resursă șir duplicat: %d" |
| |
| #: peXXigen.c:4019 |
| msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests" |
| msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: multiple manifeste non-implicite" |
| |
| #: peXXigen.c:4037 |
| msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf" |
| msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: un director se potrivește cu o foaie" |
| |
| #: peXXigen.c:4079 |
| msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf" |
| msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: foaie duplicat" |
| |
| #: peXXigen.c:4084 |
| #, c-format |
| msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s" |
| msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: foaie duplicat: %s" |
| |
| #: peXXigen.c:4151 |
| msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics" |
| msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: directoare cu caracteristici diferite" |
| |
| #: peXXigen.c:4158 |
| msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions" |
| msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: versiuni diferite de directoare" |
| |
| #. Corrupted .rsrc section - cannot merge. |
| #: peXXigen.c:4270 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" |
| msgstr "%pB: fuziunea .rsrc a eșuat: secțiunea .rsrc coruptă" |
| |
| #: peXXigen.c:4278 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size" |
| msgstr "%pB: fuziunea .rsrc a eșuat: dimensiune .rsrc neașteptată" |
| |
| #: peXXigen.c:4417 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" |
| msgstr "%pB: nu se poate completa DataDictionary[1] deoarece .data$2 lipsește" |
| |
| #: peXXigen.c:4437 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" |
| msgstr "%pB: nu se poate completa DataDictionary[1] deoarece .data$4 lipsește" |
| |
| #: peXXigen.c:4458 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" |
| msgstr "%pB: nu se poate completa DataDictionary[12] deoarece .data$5 lipsește" |
| |
| #: peXXigen.c:4478 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" |
| msgstr "%pB: nu se poate completa DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] deoarece .idata$6 lipsește" |
| |
| #: peXXigen.c:4520 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" |
| msgstr "%pB: nu se poate completa DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] deoarece .idata$6 lipsește" |
| |
| #: peXXigen.c:4545 |
| #, c-format |
| msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" |
| msgstr "%pB: nu se poate completa DataDictionary[9] deoarece __tls_used lipsește" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%pB: unsupported relocation type name %s" |
| #~ msgstr "%pB: nume de tip de realocare neacceptat %s" |
| |
| #~ msgid "f' and `c" |
| #~ msgstr "f“ și „c" |
| |
| #~ msgid "d' and `c" |
| #~ msgstr "d“ și „c" |
| |
| #~ msgid "zvknha" |
| #~ msgstr "zvknha" |
| |
| #~ msgid "zvknhb" |
| #~ msgstr "zvknhb" |
| |
| #~ msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" |
| #~ msgstr "%s învechită apelată la %s linia %d în %s\n" |
| |
| #~ msgid "Deprecated %s called\n" |
| #~ msgstr "%s învechită apelată\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "There is an export table in %s, but that section has no contents\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Există un tabel de export în %s, dar acea secțiune nu are conținut\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Există un tabel de export în %s, dar nu se încadrează în acea secțiune\n" |
| |
| #~ msgid "%pB: unable to initialize compress status for section %s" |
| #~ msgstr "%pB: nu se poate inițializa starea de comprimare pentru secțiunea %s" |
| |
| #~ msgid "%pB: unable to initialize decompress status for section %s" |
| #~ msgstr "%pB: nu se poate inițializa starea de decomprimare pentru secțiunea %s" |
| |
| #~ msgid "error: %pB(%pA) section size (%#<PRIx64> bytes) is larger than file size (%#<PRIx64> bytes)" |
| #~ msgstr "eroare: dimensiunea secțiunii %pB(%pA) (%#<PRIx64> octeți) este mai mare decât dimensiunea fișierului (%#<PRIx64> octeți)" |
| |
| #~ msgid "DWARF error: section %s is larger than 10x its filesize! (0x%lx vs 0x%lx)" |
| #~ msgstr "eroare DWARF: secțiunea %s este mai mare de 10 ori decât dimensiunea fișierului său! (0x%lx vs 0x%lx)" |
| |
| #~ msgid "%pB:%pA: error: attempting to write into an unallocated compressed section" |
| #~ msgstr "%pB:%pA: eroare: încercare de a scrie într-o secțiune comprimată nealocată" |
| |
| #~ msgid "%F%P: Could not assign %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" |
| #~ msgstr "%F%P: Nu s-a putut atribui %pA unei secțiuni de ieșire. Reîncercați fără opțiunea „--enable-non-contiguous-regions”.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n" |
| #~ msgstr "nu s-a putut calcula(compute) secțiunea nouă APUinfo." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%pB: no core to allocate section name %s" |
| #~ msgstr "%s:Nu există nucleu(core) pentru a aloca numele de secțiune %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" |
| #~ msgstr "%s: relocarea %s nu poate fi utilizată când se face un shared object, recompilațicu -fPIC" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: duplicate prefixed ISA extension `%s'" |
| #~ msgstr "%s: exportare de ciot(stub) duplicată %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "internal error: RL78 reloc stack overflow" |
| #~ msgstr "eroare internă: eroare depășire de domeniu(out of range)" |