blob: 29423ac47d5ad8f8b68939410fe0b79db9a9bc6e [file] [log] [blame]
# Translation of bfd to Romanian.
# Mesajele în limba română pentru pachetul bfd.
# Copyright © 2003, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
#
# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2024.
#
# Cronologia traducerii fișierului „bfd”:
# Traducerea inițială, făcută de EH, pentru versiunea bfd 2.14rel030712
# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „bfd-2.36.90.pot”.
# Actualizare a codificării caracterelor, la codificarea de caractere UTF-8.
# Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”.
# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”).
# NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate).
# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
# Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.38.90, făcută de R-GC, (33% - tradus), dec-2022.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.39.90, făcută de R-GC (80% - tradus), ian-2023.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.40.90, făcută de R-GC (100% - tradus), iul-2023.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.41.90, făcută de R-GC, ian-2024.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bfd 2.41.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-15 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-17 00:12+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: aout-cris.c:196
#, c-format
msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x"
msgstr "%pB: tip de realocare neacceptat exportat: %#x"
#: aout-cris.c:242
#, c-format
msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x"
msgstr "%pB: tip de realocare neacceptat importat: %#x"
#: aout-cris.c:254
#, c-format
msgid "%pB: bad relocation record imported: %d"
msgstr "%pB: înregistrare de realocare greșită importată: %d"
#: aoutx.h:1265 aoutx.h:1612 pdp11.c:1237 pdp11.c:1510
#, c-format
msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format"
msgstr "%pB: nu poate reprezenta secțiunea „%pA” în format de fișier obiect a.out"
#: aoutx.h:1576 pdp11.c:1482
#, c-format
msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgstr "%pB: nu se poate reprezenta secțiunea pentru simbolul „%s” în formatul de fișier obiect a.out"
#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:8461
msgid "*unknown*"
msgstr "*necunoscut*"
#: aoutx.h:1715 pdp11.c:1578
#, c-format
msgid "%pB: invalid string offset %<PRIu64> >= %<PRIu64>"
msgstr "%pB: șir de decalaj nevalid %<PRIu64> >= %<PRIu64>"
#: aoutx.h:1963
#, c-format
msgid "%pB: unsupported AOUT relocation size: %d"
msgstr "%pB: dimensiune de realocare AOUT neacceptată: %d"
#: aoutx.h:2407 aoutx.h:2425 pdp11.c:2059
#, c-format
msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type"
msgstr "%pB: încercare de a scrie un tip de realocare necunoscut"
#: aoutx.h:4080 pdp11.c:3443
#, c-format
msgid "%pB: unsupported relocation type"
msgstr "%pB: tip de realocare neacceptat"
#. Unknown relocation.
#: aoutx.h:4400 coff-alpha.c:601 coff-mips.c:356 coff-rs6000.c:3050
#: coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:262 elf-hppa.h:798
#: elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:813 elf32-arc.c:532
#: elf32-arm.c:1985 elf32-avr.c:962 elf32-bfin.c:1063 elf32-bfin.c:4686
#: elf32-cr16.c:654 elf32-cr16.c:684 elf32-cris.c:467 elf32-crx.c:429
#: elf32-csky.c:991 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:544
#: elf32-dlx.c:546 elf32-epiphany.c:373 elf32-fr30.c:381 elf32-frv.c:2559
#: elf32-frv.c:6240 elf32-ft32.c:304 elf32-h8300.c:302 elf32-i386.c:394
#: elf32-ip2k.c:1241 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:496 elf32-m32c.c:305
#: elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2209 elf32-m68hc11.c:390
#: elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:354 elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:440
#: elf32-mep.c:385 elf32-metag.c:871 elf32-microblaze.c:708
#: elf32-microblaze.c:1020 elf32-mips.c:2242 elf32-moxie.c:137
#: elf32-msp430.c:737 elf32-msp430.c:747 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3288
#: elf32-nds32.c:3309 elf32-nds32.c:5078 elf32-nios2.c:3019 elf32-or1k.c:1087
#: elf32-pj.c:326 elf32-ppc.c:900 elf32-ppc.c:913 elf32-pru.c:423
#: elf32-rl78.c:291 elf32-rx.c:324 elf32-rx.c:333 elf32-s12z.c:296
#: elf32-s390.c:347 elf32-score.c:2383 elf32-score7.c:2224 elf32-sh.c:437
#: elf32-spu.c:163 elf32-tic6x.c:1498 elf32-tic6x.c:1508 elf32-tic6x.c:1527
#: elf32-tic6x.c:1537 elf32-tic6x.c:2583 elf32-tilepro.c:792 elf32-v850.c:1902
#: elf32-v850.c:1924 elf32-v850.c:4250 elf32-vax.c:289 elf32-visium.c:481
#: elf32-wasm32.c:105 elf32-xgate.c:418 elf32-xstormy16.c:395
#: elf32-xtensa.c:510 elf32-xtensa.c:544 elf32-z80.c:331 elf64-alpha.c:1114
#: elf64-alpha.c:4056 elf64-alpha.c:4204 elf64-bpf.c:132 elf64-ia64-vms.c:255
#: elf64-ia64-vms.c:3426 elf64-mips.c:3965 elf64-mips.c:3981 elf64-mmix.c:1264
#: elf64-nfp.c:151 elf64-ppc.c:1031 elf64-ppc.c:1385 elf64-ppc.c:1394
#: elf64-s390.c:328 elf64-s390.c:378 elf64-x86-64.c:281 elfn32-mips.c:3799
#: elfxx-ia64.c:324 elfxx-loongarch.c:1895 elfxx-riscv.c:989 elfxx-sparc.c:589
#: elfxx-sparc.c:639 elfxx-tilegx.c:907 elfxx-tilegx.c:947 elfnn-aarch64.c:2215
#: elfnn-aarch64.c:2313 elfnn-ia64.c:214 elfnn-ia64.c:3821 elfnn-kvx.c:259
#, c-format
msgid "%pB: unsupported relocation type %#x"
msgstr "%pB: tip de realocare neacceptat %#x"
#: aoutx.h:5427 pdp11.c:3866
#, c-format
msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported"
msgstr "%pB: legătura realocabilă de la %s la %s nu este acceptată"
#: arc-got.h:69
#, c-format
msgid "%pB: cannot allocate memory for local GOT entries"
msgstr "%pB: nu se poate aloca memorie pentru intrările GOT locale"
#: archive.c:753
msgid "%F%P: %pB(%s): error opening thin archive member: %E\n"
msgstr "%F%P: %pB(%s): eroare la deschiderea membrului subțire al arhivei: %E\n"
#: archive.c:2294
msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp"
msgstr "avertisment: scrierea arhivei a fost lentă: se rescrie marcajul de timp"
#: archive.c:2362 archive.c:2423 elflink.c:4800 linker.c:1434
#, c-format
msgid "%pB: plugin needed to handle lto object"
msgstr "%pB: este necesar un modul pentru a gestiona obiectul lto"
#: archive.c:2655
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgstr "Se citește marcajul de timp al fișierului arhivei"
#: archive.c:2686
msgid "Writing updated armap timestamp"
msgstr "Se scrie marcajul de timp armap actualizat"
#: bfd.c:740
msgid "no error"
msgstr "nicio eroare"
#: bfd.c:741
msgid "system call error"
msgstr "eroare apel de sistem"
#: bfd.c:742
msgid "invalid bfd target"
msgstr "țintă bfd nevalidă"
#: bfd.c:743
msgid "file in wrong format"
msgstr "fișier în format eronat"
#: bfd.c:744
msgid "archive object file in wrong format"
msgstr "fișier obiect de arhivă în format eronat"
#: bfd.c:745
msgid "invalid operation"
msgstr "operație nevalidă"
#: bfd.c:746
msgid "memory exhausted"
msgstr "memorie epuizată"
#: bfd.c:747
msgid "no symbols"
msgstr "niciun simbol"
#: bfd.c:748
msgid "archive has no index; run ranlib to add one"
msgstr "arhiva nu are niciun index.; rulați «ranlib» pentru a adăuga unul"
#: bfd.c:749
msgid "no more archived files"
msgstr "nu mai există fișiere arhivate"
#: bfd.c:750
msgid "malformed archive"
msgstr "arhivă defectuoasă"
#: bfd.c:751
msgid "DSO missing from command line"
msgstr "DSO lipsește din linia de comandă"
#: bfd.c:752
msgid "file format not recognized"
msgstr "formatul fișierului nu este recunoscut"
#: bfd.c:753
msgid "file format is ambiguous"
msgstr "formatul fișierului este ambiguu"
#: bfd.c:754
msgid "section has no contents"
msgstr "secțiunea nu are conținut"
#: bfd.c:755
msgid "nonrepresentable section on output"
msgstr "secțiune nereprezentabilă la ieșire"
#: bfd.c:756
msgid "symbol needs debug section which does not exist"
msgstr "simbolul necesită o secțiune de depanare care nu există"
#: bfd.c:757
msgid "bad value"
msgstr "valoare eronată"
#: bfd.c:758
msgid "file truncated"
msgstr "fișier trunchiat"
#: bfd.c:759
msgid "file too big"
msgstr "fișier prea mare"
#: bfd.c:760
msgid "sorry, cannot handle this file"
msgstr "scuze, nu se poate gestiona acest fișier"
#: bfd.c:761
#, c-format
msgid "error reading %s: %s"
msgstr "eroare la citirea %s: %s"
#: bfd.c:762
msgid "#<invalid error code>"
msgstr "#<cod de eroare nevalid>"
#: bfd.c:2019
#, c-format
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgstr "aserțiunea BFD %s a eșuat %s:%d"
#: bfd.c:2032
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
msgstr "eroare interna BFD %s, se renunță la %s:%d din %s\n"
#: bfd.c:2037
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
msgstr "eroare internă BFD %s, se renunță la %s:%d\n"
#: bfd.c:2039
msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "Raportați această eroare.\n"
#: bfdwin.c:261
#, c-format
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgstr "nu se cartografiază: date=%lx cartografiate =%d\n"
#: bfdwin.c:264
#, c-format
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgstr "nu se cartografiază: variabila env nu este definită\n"
#: binary.c:277
#, c-format
msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset"
msgstr "avertisment: scrierea secțiunii „%pA” la un decalaj uriaș (adică negativ) în fișier"
#: cache.c:275
#, c-format
msgid "reopening %pB: %s"
msgstr "se redeschide %pB: %s"
#: coff-alpha.c:450
#, c-format
msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries"
msgstr "%pB: nu se pot gestiona fișierele binare Alpha comprimate; utilizați opțiunile compilatorului, sau objZ, pentru a genera fișiere binare necomprimate"
#: coff-alpha.c:867 coff-alpha.c:894 coff-alpha.c:2004 coff-mips.c:948
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgstr "realocarea relativă a GP utilizată atunci când GP nu este definit"
#: coff-alpha.c:1151 coff-z80.c:351 coff-z8k.c:214 elf32-nds32.c:13189
#: elfxx-mips.c:13520 reloc.c:8683 reloc16.c:314
#, c-format
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n"
msgstr "%X%P: %pB(%pA): realocarea „%pR” iese în afara intervalului\n"
#: coff-alpha.c:1157 coff-z80.c:477 coff-z8k.c:378 elfxx-mips.c:13530
#: reloc.c:8693
#, c-format
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n"
msgstr "%X%P: %pB(%pA): realocarea „%pR” nu este acceptată\n"
#: coff-alpha.c:1163 elfxx-mips.c:13539 reloc.c:8702
#, c-format
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n"
msgstr "%X%P: %pB(%pA): relocarea „%pR” returnează o valoare nerecunoscută %x\n"
#: coff-alpha.c:1489
msgid "using multiple gp values"
msgstr "folosind mai multe valori gp"
#: coff-alpha.c:1987
#, c-format
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation out of range\n"
msgstr "%X%P: %pB(%pA): realocare în afara intervalului\n"
#: coff-alpha.c:1999
#, c-format
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation is not supported\n"
msgstr "%X%P: %pB(%pA): realocarea nu este acceptată\n"
#: coff-go32.c:167 coffswap.h:812
#, c-format
msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%pB: avertisment: %s: depășire a numărului de linii: 0x%lx > 0xffff"
#: coff-mips.c:638 elf32-mips.c:1743 elf32-score.c:433 elf32-score7.c:333
#: elf64-mips.c:3450 elfn32-mips.c:3277
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgstr "realocarea relativă a GP atunci când _gp nu este definit"
#: coff-rs6000.c:484 coff64-rs6000.c:377
#, c-format
msgid "%pB: unsupported swap_aux_in for storage class %#x"
msgstr "%pB: swap_aux_in neacceptat pentru clasa de stocare %#x"
#: coff-rs6000.c:571 coff64-rs6000.c:497
#, c-format
msgid "%pB: unsupported swap_aux_out for storage class %#x"
msgstr "%pB: swap_aux_out neacceptat pentru clasa de stocare %#x"
#: coff-rs6000.c:3140
#, c-format
msgid "%pB: TOC reloc at %#<PRIx64> to symbol `%s' with no TOC entry"
msgstr "%pB: realocare TOC la %#<PRIx64> pentru simbolul „%s” fără nicio intrare TOC"
#: coff-rs6000.c:3264 coff64-rs6000.c:848
#, c-format
msgid "Unable to find the stub entry targeting %s"
msgstr "Imposibil de găsit intrarea ciot(stub) care vizează %s"
#: coff-rs6000.c:3379
#, c-format
msgid "%pB: TLS relocation at 0x%<PRIx64> over non-TLS symbol %s (0x%x)\n"
msgstr "%pB: realocare TLS la 0x%<PRIx64> peste simbolul non-TLS %s (0x%x)\n"
#: coff-rs6000.c:3392
#, c-format
msgid "%pB: TLS local relocation at 0x%<PRIx64> over imported symbol %s\n"
msgstr "%pB: realocare locală TLS la 0x%<PRIx64> peste simbolul importat %s\n"
#: coff-rs6000.c:3798
#, c-format
msgid "%pB: relocation (%d) at 0x%<PRIx64> has wrong r_rsize (0x%x)\n"
msgstr "%pB: realocarea (%d) la 0x%<PRIx64> are r_rsize greșită (0x%x)\n"
#: coff-rs6000.c:4060 coff64-rs6000.c:2030
#, c-format
msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
msgstr "%pB: simbolul „%s” are smclas nerecunoscut %d"
#: coff-sh.c:781 elf32-sh.c:521
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES offset"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: decalaj R_SH_USES incorect"
#: coff-sh.c:792
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: R_SH_USES indică un insn nerecunoscut %#x"
#: coff-sh.c:810 elf32-sh.c:552
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: decalaj de încărcare R_SH_USES incorect"
#: coff-sh.c:835 elf32-sh.c:568
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected reloc"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: nu s-a putut găsi realocarea așteptată"
#: coff-sh.c:852 elf32-sh.c:597
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: symbol in unexpected section"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: simbol în secțiune neașteptată"
#: coff-sh.c:973 elf32-sh.c:727
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected COUNT reloc"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: nu s-a putut găsi realocarea COUNT(NUMĂRUL) așteptată"
#: coff-sh.c:983 elf32-sh.c:738
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad count"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: numărătoare(count) nevalidă"
#: coff-sh.c:1349 coff-sh.c:2636 elf32-sh.c:1138 elf32-sh.c:1506
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: realocare depășită în timpul relaxării"
#: coff-sh.c:1443
#, c-format
msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
msgstr "%pB: fatal: simboluri generice recuperate înainte de relaxare"
#: coff-sh.c:2773 cofflink.c:2947
#, c-format
msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%pB: index de simbol ilegal %ld în realocări"
#: coff-tic30.c:172 coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:338 coff-z80.c:325
#: coff-z8k.c:188 coffcode.h:5314
#, c-format
msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%pB: avertisment: index de simbol ilegal %ld în realocări"
#: coff-x86_64.c:147
msgid "R_AMD64_IMAGEBASE with __ImageBase undefined"
msgstr "R_AMD64_IMAGEBASE cu __ImageBase nedefinită"
#: coff64-rs6000.c:447 coff64-rs6000.c:554
#, c-format
msgid "%pB: C_STAT isn't supported by XCOFF64"
msgstr "%pB: C_STAT nu este acceptat de XCOFF64"
#: coff64-rs6000.c:477
#, c-format
msgid "%pB: wrong auxtype %#x for storage class %#x"
msgstr "%pB: tip auxiliar greșit (auxtype) %#x, pentru clasa de stocare %#x"
#: coff64-rs6000.c:1598
#, c-format
msgid "%pB: relocation (%d) at (0x%<PRIx64>) has wrong r_rsize (0x%x)\n"
msgstr "%pB: realocarea (%d) la 0x%<PRIx64> are r_rsize greșită (0x%x)\n"
#: coffcode.h:951
#, c-format
msgid "%pB: unable to load COMDAT section name"
msgstr "%pB: nu se poate încărca numele secțiunii COMDAT"
#: coffcode.h:976
#, c-format
msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found"
msgstr "%pB: avertisment: nu a fost găsit niciun simbol pentru secțiunea „%s”"
#: coffcode.h:1148
#, c-format
msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section"
msgstr "%pB: eroare: simbol neașteptat „%s” în secțiunea COMDAT"
#: coffcode.h:1159
#, c-format
msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
msgstr "%pB: avertisment: simbolul COMDAT „%s” nu se potrivește cu numele secțiunii „%s”"
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
#. variable as this will allow some .sys files generate by
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
#: coffcode.h:1267
#, c-format
msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s"
msgstr "%pB: avertisment: se ignoră fanionul secțiunii %s în secțiunea %s"
#: coffcode.h:1337
#, c-format
msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored"
msgstr "%pB (%s): fanion de secțiune %s (%#lx) ignorat"
#: coffcode.h:1954
#, c-format
msgid "%pB: overflow reloc count too small"
msgstr "%pB: pragul maxim al contorului de realocări este prea mic"
#: coffcode.h:1963 coffcode.h:2028
#, c-format
msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
msgstr "%pB: avertisment: pretinde că are 0xffff realocări, fără depășire"
#: coffcode.h:2411
#, c-format
msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
msgstr "identificator de țintă TI COFF nerecunoscut „0x%x”"
#: coffcode.h:2690
#, c-format
msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
msgstr "%pB: realocare față de un index de simbol inexistent: %ld"
#: coffcode.h:3162
#, c-format
msgid "%pB: too many sections (%d)"
msgstr "%pB: prea multe secțiuni (%d)"
#: coffcode.h:3690
#, c-format
msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld"
msgstr "%pB: secțiunea %pA: depășire a tabelului de șiruri la poziția %ld"
#: coffcode.h:3791
#, c-format
msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable"
msgstr "%pB:%s secțiunea %s: aliniatul 2**%u nu este reprezentabil"
#: coffcode.h:4532
#, c-format
msgid "%pB: warning: line number table read failed"
msgstr "%pB: avertisment: citirea tabelului cu numere de linie a eșuat"
#: coffcode.h:4578 coffcode.h:4592
#, c-format
msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
msgstr "%pB: avertisment: index de simbol ilegal 0x%lx în intrarea cu numărul de linie %d"
#: coffcode.h:4606
#, c-format
msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d"
msgstr "%pB: avertisment: simbol ilegal în intrarea cu numărul de linie %d"
#: coffcode.h:4619
#, c-format
msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'"
msgstr "%pB: avertisment: informații despre numărul liniei duplicate pentru „%s”"
#: coffcode.h:5043
#, c-format
msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
msgstr "%pB: clasă de stocare nerecunoscută %d pentru simbolul %s „%s”"
#: coffcode.h:5183
#, c-format
msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section"
msgstr "avertisment: %pB: simbolul local „%s” nu are secțiune"
#: coffcode.h:5354
#, c-format
msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: tip de realocare ilegal %d la adresa %#<PRIx64>"
#: coffgen.c:255 elf.c:1226
#, c-format
msgid "%pB: unable to compress section %s"
msgstr "%pB: nu se poate comprima secțiunea %s"
#: coffgen.c:265 elf.c:1236
#, c-format
msgid "%pB: unable to decompress section %s"
msgstr "%pB: nu se poate decomprima secțiunea %s"
#: coffgen.c:1781
#, c-format
msgid "%pB: bad string table size %<PRIu64>"
msgstr "%pB: dimensiune greșită a tabelului de șiruri %<PRIu64>"
#: coffgen.c:1931 coffgen.c:1981 coffgen.c:2031 coffgen.c:2050 cofflink.c:2012
#: elf.c:2478 xcofflink.c:5532
msgid "<corrupt>"
msgstr "<corupt>"
#: coffgen.c:2192
#, c-format
msgid "<corrupt info> %s"
msgstr "<informație coruptă> %s"
#: coffgen.c:2796 elflink.c:15219 linker.c:2985
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
#: coffgen.c:3138 elflink.c:14159
#, c-format
msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'"
msgstr "se elimină secțiunea „%pA” nefolosită din fișierul „%pB”"
#: coffgen.c:3215 elflink.c:14389
msgid "warning: gc-sections option ignored"
msgstr "avertisment: opțiunea gc-sections a fost ignorată"
#: cofflink.c:398
#, c-format
msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section"
msgstr "avertisment: simbolul „%s” este atât secțiune, cât și non-secțiune"
#: cofflink.c:503 elf64-ia64-vms.c:5200 elflink.c:5407
#, c-format
msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB"
msgstr "avertisment: tipul de simbol „%s” s-a schimbat de la %d la %d în %pB"
#: cofflink.c:2340
#, c-format
msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents"
msgstr "%pB: realocări in sectiunea „%pA”, dar aceasta nu are conținut"
#: cofflink.c:2403 elflink.c:11600
#, c-format
msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n"
msgstr "%X„%s” la care se face referire în secțiunea „%pA” din %pB: este definit în secțiunea eliminată „%pA” din %pB\n"
#: cofflink.c:2598
#, c-format
msgid "%pB: stripping non-representable symbol '%s' (value 0x%<PRIx64>)"
msgstr "%pB: eliminarea simbolului nereprezentabil „%s” (valoare 0x%<PRIx64>)"
#: cofflink.c:2716
#, c-format
msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff"
msgstr "%pB: %pA: depășire de realocări: %#x > 0xffff"
#: cofflink.c:2724
#, c-format
msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff"
msgstr "%pB: avertisment: %pA: depășire număr de linii: %#x > 0xffff"
#: cofflink.c:3118
#, c-format
msgid "%pB: bad reloc address %#<PRIx64> in section `%pA'"
msgstr "%pB: adresă de realocare incorectă %#<PRIx64> în secțiunea „%pA”"
#: coffswap.h:826
#, c-format
msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%pB: %s: depășire de realocări: 0x%lx > 0xffff"
#: compress.c:744 compress.c:761
#, c-format
msgid "error: %pB(%pA) is too large (%#<PRIx64> bytes)"
msgstr "eroare: %pB(%pA) este prea mare (%#<PRIx64> octeți)"
#: cpu-arm.c:320 cpu-arm.c:332
#, c-format
msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale"
msgstr "eroare: %pB este compilat pentru EP9312, pe când %pB este compilat pentru XScale"
#: cpu-arm.c:469
#, c-format
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB"
msgstr "avertisment: imposibil de actualizat conținutul secțiunii %s din %pB"
#: dwarf2.c:705
#, c-format
msgid "DWARF error: can't find %s section."
msgstr "eroare DWARF: nu se găsește secțiunea %s."
#: dwarf2.c:713
#, c-format
msgid "DWARF error: section %s has no contents"
msgstr "eroare DWARF: secțiunea %s nu are conținut"
#. PR 26946
#: dwarf2.c:722
#, c-format
msgid "DWARF error: section %s is too big"
msgstr "eroare DWARF: secțiunea %s este prea mare"
#: dwarf2.c:757
#, c-format
msgid "DWARF error: offset (%<PRIu64>) greater than or equal to %s size (%<PRIu64>)"
msgstr "eroare DWARF: decalaj (%<PRIu64>) mai mare sau egal cu dimensiunea %s (%<PRIu64>)"
#: dwarf2.c:1504
msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes"
msgstr "eroare DWARF: indicatorul de informații se extinde dincolo de sfârșitul atributelor"
#: dwarf2.c:1696
#, c-format
msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x"
msgstr "eroare DWARF: valoare FORM nevalidă sau neprocesabilă: %#x"
#: dwarf2.c:2043
msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)"
msgstr "eroare DWARF: secțiune a numărului de linie deteriorată (număr de fișier greșit)"
#: dwarf2.c:2585
msgid "DWARF error: zero format count"
msgstr "eroare DWARF: număr(contor) de format zero"
#: dwarf2.c:2595
#, c-format
msgid "DWARF error: data count (%<PRIx64>) larger than buffer size"
msgstr "eroare DWARF: cantitatea de date (%<PRIx64>) mai mare decât dimensiunea memoriei tampon"
#: dwarf2.c:2634
#, c-format
msgid "DWARF error: unknown format content type %<PRIu64>"
msgstr "eroare DWARF: tip de conținut în format necunoscut %<PRIu64>"
#: dwarf2.c:2707
#, c-format
msgid "DWARF error: line info section is too small (%<PRId64>)"
msgstr "eroare DWARF: secțiunea de informații despre linie este prea mică (%<PRId64>)"
#: dwarf2.c:2734
#, c-format
msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#<PRIx64>) than the space remaining in the section (%#lx)"
msgstr "eroare DWARF: datele de informații despre linie sunt mai mari (%#<PRIx64>) decât spațiul rămas în secțiune (%#lx)"
#: dwarf2.c:2747
#, c-format
msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d"
msgstr "eroare DWARF: versiune .debug_line neprocesată %d"
#: dwarf2.c:2756
msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue"
msgstr "eroare DWARF: s-a rămas fără spațiu citind prologul"
#: dwarf2.c:2772
#, c-format
msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u"
msgstr "eroare DWARF: dimensiunea selectorului de segmente %u, nu este acceptată pentru informațiile de linie"
#: dwarf2.c:2794
msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction"
msgstr "eroare DWARF: maximul de operații pe instrucțiune nu este valid"
#: dwarf2.c:2806
msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes"
msgstr "eroare DWARF: s-a rămas fără spațiu citind codurile operaționale"
#: dwarf2.c:2984
msgid "DWARF error: mangled line number section"
msgstr "eroare DWARF: secțiunea cu numărul de linie deteriorată"
#: dwarf2.c:3455
msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected"
msgstr "eroare DWARF: recursiune a unei instanțe abstracte a fost detectată"
#: dwarf2.c:3489 dwarf2.c:3579
msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref"
msgstr "eroare DWARF: referință DIE a instanței abstracte nevalidă"
#: dwarf2.c:3505
#, c-format
msgid "DWARF error: unable to read alt ref %<PRIu64>"
msgstr "eroare DWARF: nu se poate citi referința alternativă %<PRIu64>"
#: dwarf2.c:3557
#, c-format
msgid "DWARF error: unable to locate abstract instance DIE ref %<PRIu64>"
msgstr "eroare DWARF: nu se poate localiza referința la instanța abstractă DIE %<PRIu64>"
#: dwarf2.c:3594 dwarf2.c:3910 dwarf2.c:4483
#, c-format
msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u"
msgstr "eroare DWARF: nu s-a putut găsi numărul abreviat %u"
#: dwarf2.c:4183
#, c-format
msgid "DWARF error: could not find variable specification at offset 0x%lx"
msgstr "eroare DWARF: nu s-a putut găsi specificația variabilei la poziția 0x%lx"
#: dwarf2.c:4329 dwarf2.c:4583
msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form"
msgstr "eroare DWARF: atributul DW_AT_comp_dir a fost găsit cu o formă fără șir"
#: dwarf2.c:4400
#, c-format
msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information"
msgstr "eroare DWARF: a fost găsit «dwarf» versiunea „%u”, acest cititor gestionează doar informațiile despre versiunile 2, 3, 4 și 5"
#: dwarf2.c:4447
#, c-format
msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'"
msgstr "eroare DWARF: s-a găsit adresa cu dimensiunea „%u”, acest cititor nu poate gestiona dimensiuni mai mari de „%u”"
#: ecoff.c:1016
#, c-format
msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)"
msgstr "%pB: avertisment: isymMax (%ld) este mai mare decât ifdMax (%ld)"
#: ecoff.c:1312
#, c-format
msgid "unknown basic type %d"
msgstr "tip de bază necunoscut %d"
#: ecoff.c:1568
#, c-format
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Simbol Sfârșit+1: %ld"
#: ecoff.c:1575 ecoff.c:1578
#, c-format
msgid ""
"\n"
" First symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Primul simbol: %ld"
#: ecoff.c:1593
#, c-format
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Simbol Sfârșit+1: %-7ld Tip: %s"
#: ecoff.c:1601
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Local symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Simbol local: %ld"
#: ecoff.c:1609
#, c-format
msgid ""
"\n"
" struct; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" struct; Simbol Sfârșit+1: %ld"
#: ecoff.c:1614
#, c-format
msgid ""
"\n"
" union; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" union; Simbol Sfârșit+1: %ld"
#: ecoff.c:1619
#, c-format
msgid ""
"\n"
" enum; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" enum; Simbol Sfârșit+1: %ld"
#: ecoff.c:1627
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Tip: %s"
#: elf-attrs.c:417 elf-attrs.c:447 elf-attrs.c:623
msgid "error adding attribute"
msgstr "eroare la adăugarea atributului"
#: elf-attrs.c:503
#, c-format
msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx"
msgstr "%pB: eroare: secțiunea de atribut „%pA” prea mare: %#llx"
#: elf-attrs.c:540
#, c-format
msgid "%pB: error: attribute section length too small: %ld"
msgstr "%pB: eroare: lungimea secțiunii de atribut prea mică: %ld"
#: elf-attrs.c:673
#, c-format
msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
msgstr "eroare: %pB: obiectul are conținut specific furnizorului care trebuie procesat de lanțul de instrumente „%s”"
#: elf-attrs.c:683
#, c-format
msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
msgstr "eroare: %pB: eticheta obiectului „%d, %s” este incompatibilă cu eticheta „%d, %s”"
#: elf-eh-frame.c:945
#, c-format
msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n"
msgstr "eliminând intervalul de adrese zero FDE în %pB(%pA).\n"
#: elf-eh-frame.c:1050
#, c-format
msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created"
msgstr "eroare în %pB(%pA); nu va fi creat nici un tabel .eh_frame_hdr"
#: elf-eh-frame.c:1542
#, c-format
msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created"
msgstr "codificarea FDE în %pB(%pA) împiedică crearea tabelului .eh_frame_hdr"
#: elf-eh-frame.c:1549
msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped"
msgstr "avertismentele suplimentare despre codificarea FDE care împiedică generarea .eh_frame_hdr au fost omise"
#: elf-eh-frame.c:1868
#, c-format
msgid "%pB: %pA not in order"
msgstr "%pB: %pA nu este în ordine"
#: elf-eh-frame.c:1882
#, c-format
msgid "%pB: %pA invalid input section size"
msgstr "%pB: %pA dimensiunea secțiunii de intrare nu este validă"
#: elf-eh-frame.c:1890
#, c-format
msgid "%pB: %pA points past end of text section"
msgstr "%pB: %pA indică dincolo de sfârșitul secțiunii de text"
#: elf-eh-frame.c:2143
msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture"
msgstr "DW_EH_PE_datarel nespecificat pentru această arhitectură"
#: elf-eh-frame.c:2314
#, c-format
msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA"
msgstr "secțiune de ieșire nevalidă pentru .eh_frame_entry: %pA"
#: elf-eh-frame.c:2337
#, c-format
msgid "invalid contents in %pA section"
msgstr "conținut nevalid în secțiunea %pA"
#: elf-eh-frame.c:2493
msgid ".eh_frame_hdr entry overflow"
msgstr "depășire de intrare .eh_frame_hdr"
#: elf-eh-frame.c:2495
msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs"
msgstr ".eh_frame_hdr se referă la FDE-uri suprapuse"
#. xgettext:c-format.
#: elf-ifunc.c:144 elfnn-loongarch.c:1427
#, c-format
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
msgstr "%F%P: simbolul STT_GNU_IFUNC dinamic „%s” cu egalitatea indicatorului în „%pB” nu poate fi folosit când se creează un executabil; recompilați cu „-fPIE” și reeditați legăturile cu „-pie”\n"
#: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2146 elf32-bfin.c:3133 elf32-cr16.c:1429
#: elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:922 elf32-d10v.c:510 elf32-epiphany.c:563
#: elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:492 elf32-h8300.c:523
#: elf32-ip2k.c:1478 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1070 elf32-m32c.c:624
#: elf32-m32r.c:2837 elf32-m68hc1x.c:1271 elf32-mep.c:522 elf32-metag.c:1984
#: elf32-microblaze.c:1682 elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402 elf32-nds32.c:6093
#: elf32-or1k.c:1897 elf32-score.c:2734 elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5085
#: elf32-tilepro.c:3372 elf32-v850.c:2294 elf32-visium.c:680
#: elf32-xstormy16.c:930 elf64-bpf.c:339 elf64-mmix.c:1541 elfxx-tilegx.c:3742
msgid "internal error: out of range error"
msgstr "eroare internă: eroare în afara intervalului"
#: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2150 elf32-bfin.c:3137 elf32-cr16.c:1433
#: elf32-cris.c:2038 elf32-crx.c:926 elf32-d10v.c:514 elf32-fr30.c:598
#: elf32-frv.c:4053 elf32-ft32.c:496 elf32-h8300.c:527 elf32-iq2000.c:695
#: elf32-lm32.c:1074 elf32-m32c.c:628 elf32-m32r.c:2841 elf32-m68hc1x.c:1275
#: elf32-mep.c:526 elf32-metag.c:1988 elf32-microblaze.c:1686 elf32-moxie.c:292
#: elf32-msp430.c:1510 elf32-nds32.c:6097 elf32-or1k.c:1901 elf32-score.c:2738
#: elf32-score7.c:2549 elf32-spu.c:5089 elf32-tilepro.c:3376 elf32-v850.c:2298
#: elf32-visium.c:684 elf32-xstormy16.c:934 elf64-mmix.c:1545
#: elfxx-mips.c:10658 elfxx-tilegx.c:3746
msgid "internal error: unsupported relocation error"
msgstr "eroare internă: eroare de realocare neacceptată"
#: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1437 elf32-crx.c:930 elf32-d10v.c:518
#: elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1078 elf32-m32r.c:2845 elf32-m68hc1x.c:1279
#: elf32-microblaze.c:1690 elf32-nds32.c:6101 elf32-score.c:2742
#: elf32-score7.c:2553 elf32-spu.c:5093
msgid "internal error: dangerous error"
msgstr "eroare internă: eroare periculoasă"
#: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2167 elf32-bfin.c:3145 elf32-cr16.c:1441
#: elf32-cris.c:2046 elf32-crx.c:934 elf32-d10v.c:522 elf32-epiphany.c:578
#: elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4061 elf32-ft32.c:504 elf32-h8300.c:535
#: elf32-ip2k.c:1493 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1082 elf32-m32c.c:636
#: elf32-m32r.c:2849 elf32-m68hc1x.c:1283 elf32-mep.c:534 elf32-metag.c:1996
#: elf32-microblaze.c:1694 elf32-moxie.c:300 elf32-msp430.c:1518 elf32-mt.c:410
#: elf32-nds32.c:6105 elf32-or1k.c:1909 elf32-score.c:2751 elf32-score7.c:2557
#: elf32-spu.c:5097 elf32-tilepro.c:3384 elf32-v850.c:2318 elf32-visium.c:692
#: elf32-xstormy16.c:942 elf64-bpf.c:352 elf64-mmix.c:1553 elfxx-tilegx.c:3754
msgid "internal error: unknown error"
msgstr "eroare internă: eroare necunoscută"
#: elf-m10300.c:1030
#, c-format
msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s"
msgstr "%pB: tranziție neacceptată de la %s la %s"
#: elf-m10300.c:1197
#, c-format
msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%pB: %s a fost accesat atât ca simbol local normal, cât și ca simbol local al firului de execuție"
#: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:13398 elf32-i386.c:3494 elf32-m32r.c:2331
#: elf32-m68k.c:3929 elf32-s390.c:3080 elf32-sh.c:3673 elf32-tilepro.c:3275
#: elf32-xtensa.c:3023 elf64-s390.c:3042 elf64-x86-64.c:4369 elfxx-sparc.c:2917
#: elfxx-sparc.c:3814 elfxx-tilegx.c:3665 elfnn-aarch64.c:5713
#: elfnn-aarch64.c:7322 elfnn-kvx.c:2775
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocare %s nerezolvată față de simbolul „%s”"
#: elf-m10300.c:2155
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
msgstr "eroare: tip de realocare neadecvat pentru biblioteca partajată (ați uitat să adăugați opțiunea „-fpic”?)"
#: elf-m10300.c:2159
#, c-format
msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
msgstr "%pB: obținerea adresei funcției protejate „%s” nu poate fi făcută atunci când se creează o bibliotecă partajată"
#: elf-m10300.c:2162
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
msgstr "eroare internă: tip de realocare suspect utilizat în biblioteca partajată"
#: elf-m10300.c:2650 elf32-avr.c:2488 elf32-frv.c:5621 elf64-ia64-vms.c:365
#: elfxx-sparc.c:2684 reloc.c:8457 reloc16.c:155 elfnn-ia64.c:365
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
msgstr "%P%F: opțiunile „--relax” și „-r” nu pot fi folosite împreună\n"
#: elf-properties.c:65
#, c-format
msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property"
msgstr "%pB: memorie insuficientă în _bfd_elf_get_property"
#: elf-properties.c:91
#, c-format
msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
msgstr "avertisment: %pB: dimensiunea GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) este coruptă: %#lx"
#: elf-properties.c:112
#, c-format
msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
msgstr "avertisment: %pB: GNU_PROPERTY_TYPE corupt (%ld), tip (0x%x), dimensiunea datelor: 0x%x"
#: elf-properties.c:151
#, c-format
msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x"
msgstr "avertisment: %pB: dimensiunea stivei corupte: 0x%x"
#: elf-properties.c:169
#, c-format
msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
msgstr "avertisment: %pB: corupt, „nu este protejat la copiere”, dimensiune: 0x%x"
#: elf-properties.c:189
#, c-format
msgid "error: %pB: <corrupt property (0x%x) size: 0x%x>"
msgstr "eroare: %pB: <dimensiunea proprietății (0x%x) este coruptă: 0x%x>"
#: elf-properties.c:214
#, c-format
msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
msgstr "avertisment: %pB: tip GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) neacceptat: 0x%x"
#: elf-properties.c:400
msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
msgstr "Proprietatea %W a fost eliminată pentru a fuziona %pB (0x%v) și %pB (0x%v)\n"
#: elf-properties.c:406
msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
msgstr "Proprietatea %W a fost eliminată pentru a fuziona %pB (0x%v) și %pB (nu a fost găsită)\n"
#: elf-properties.c:415 elf-properties.c:493
msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n"
msgstr "Proprietatea %W a fost eliminată pentru a fuziona %pB și %pB\n"
#: elf-properties.c:419
msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n"
msgstr "Proprietatea %W a fost eliminată pentru a fuziona %pB și %pB (nu a fost găsită)\n"
#: elf-properties.c:436
msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
msgstr "S-a actualizat proprietatea %W (0x%v) pentru a fuziona %pB (0x%v) și %pB (0x%v)\n"
#: elf-properties.c:445
msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
msgstr "S-a actualizat proprietatea %W (%v) pentru a fuziona %pB (0x%v) și %pB (nu a fost găsită)\n"
#: elf-properties.c:487
msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n"
msgstr "Proprietatea %W a fost eliminată pentru a fuziona %pB (negăsită) și %pB (0x%v)\n"
#: elf-properties.c:668 elfxx-aarch64.c:758 elfxx-x86.c:4147
msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n"
msgstr "%F%P: nu s-a putut crea secțiunea de proprietate GNU\n"
#: elf-properties.c:672 elfxx-aarch64.c:762 elfxx-x86.c:4152
#, c-format
msgid "%F%pA: failed to align section\n"
msgstr "%F%pA: nu s-a putut alinia secțiunea\n"
#. Merge .note.gnu.property sections.
#: elf-properties.c:698 elf-properties.c:700
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: elf-properties.c:699
msgid "Merging program properties\n"
msgstr "Se îmbină proprietățile programului\n"
#: elf-sframe.c:240
#, c-format
msgid "error in %pB(%pA); no .sframe will be created"
msgstr "eroare în %pB(%pA); nu va fi creat niciun .sframe"
#: elf-sframe.c:400
msgid "input SFrame sections with different abi prevent .sframe generation"
msgstr "secțiunile de intrare SFrame cu abi diferite împiedică generarea .sframe"
#: elf-sframe.c:411
msgid "input SFrame sections with different format versions prevent .sframe generation"
msgstr "secțiunile de intrare SFrame cu versiuni de format diferite împiedică generarea .sframe"
#. PR 17512: file: f057ec89.
#: elf.c:328
#, c-format
msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
msgstr "%pB: încercare de-a încărca șiruri dintr-o secțiune fără șiruri (numărul %d)"
#: elf.c:353
#, c-format
msgid "%pB: invalid string offset %u >= %<PRIu64> for section `%s'"
msgstr "%pB: decalaj de șir nevalid %u >= %<PRIu64> pentru secțiunea „%s”"
#: elf.c:517 elf32-arm.c:17731 elfnn-aarch64.c:8322 elfnn-loongarch.c:5102
#, c-format
msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "%pB numărul simbol %lu face referire la secțiunea SHT_SYMTAB_SHNDX inexistentă"
#: elf.c:679
#, c-format
msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: câmp de dimensiune nevalid din antetul secțiunii de grup: %#<PRIx64>"
#: elf.c:724
#, c-format
msgid "%pB: invalid entry in SHT_GROUP section [%u]"
msgstr "%pB: intrare nevalidă în secțiunea SHT_GROUP [%u]"
#: elf.c:743
#, c-format
msgid "%pB: no valid group sections found"
msgstr "%pB: nu au fost găsite secțiuni de grup valide"
#. See PR 21957 for a reproducer.
#: elf.c:772
#, c-format
msgid "%pB: group section '%pA' has no contents"
msgstr "%pB: secțiunea de grup „%pA” nu are conținut"
#: elf.c:833
#, c-format
msgid "%pB: no group info for section '%pA'"
msgstr "%pB: nu există informații de grup pentru secțiunea „%pA”"
#: elf.c:885
#, c-format
msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect"
msgstr "%pB: sh_link [%d] din secțiunea „%pA” este incorect"
#: elf.c:898
#, c-format
msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections"
msgstr "%pB: secțiunea SHT_GROUP [index %d] nu are secțiuni SHF_GROUP"
#: elf.c:920
#, c-format
msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt"
msgstr "%pB: numărul de intrare al grupului de secțiune %u este corupt"
#: elf.c:943
#, c-format
msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s' in group [%pA]"
msgstr "%pB: tip necunoscut [%#x] de secțiune „%s” în grupul [%pA]"
#: elf.c:1244
#, c-format
msgid "%pB: section %s is compressed with zstd, but BFD is not built with zstd support"
msgstr "%pB: secțiunea %s este comprimată cu zstd, dar BFD nu este construit cu suport pentru zstd"
#: elf.c:1440
#, c-format
msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d"
msgstr "%pB: câmp sh_link nevalid (%d) în secțiunea numărul %d"
#: elf.c:1456
#, c-format
msgid "%pB: failed to find link section for section %d"
msgstr "%pB: nu s-a găsit secțiunea de legătură pentru secțiunea %d"
#: elf.c:1483
#, c-format
msgid "%pB: failed to find info section for section %d"
msgstr "%pB: nu s-a găsit secțiunea de informații pentru secțiunea %d"
#: elf.c:1660
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Antetul programului:\n"
#: elf.c:1702
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic Section:\n"
msgstr ""
"\n"
"Secțiune dinamică:\n"
#: elf.c:1841
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Definiții de versiune:\n"
#: elf.c:1866
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version References:\n"
msgstr ""
"\n"
"Referințe de versiune:\n"
#: elf.c:1871
#, c-format
msgid " required from %s:\n"
msgstr " cerute de %s:\n"
#: elf.c:2614
#, c-format
msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected"
msgstr "%pB: avertisment: buclă în dependențe de secțiune detectată"
#: elf.c:2721
#, c-format
msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
msgstr "%pB: avertisment: multiple tabele de simboluri detectate - se ignoră tabelul din secțiunea %u"
#: elf.c:2806
#, c-format
msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
msgstr "%pB: avertisment: multiple tabele de simboluri dinamice detectate - se ignoră tabelul din secțiunea %u"
#: elf.c:2925
#, c-format
msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
msgstr "%pB: legătură nevalidă %u pentru secțiunea de realocare %s (index %u)"
#: elf.c:2982
#, c-format
msgid "%pB: warning: secondary relocation section '%s' for section %pA found - ignoring"
msgstr "%pB: avertisment: secțiunea secundară de realocare „%s” pentru secțiunea %pA, a fost găsită - se ignoră"
#: elf.c:3070 elf.c:3084 elf.c:3095 elf.c:3108
#, c-format
msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'"
msgstr "%pB: tip necunoscut [%#x] de secțiune „%s”"
#: elf.c:3770
#, c-format
msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big"
msgstr "%pB: eroare: puterea de aliniere %d a secțiunii „%pA” este prea mare"
#: elf.c:3805
#, c-format
msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS"
msgstr "avertisment: tipul secțiunii „%pA” a fost schimbat în PROGBITS"
#: elf.c:4311
#, c-format
msgid "%pB: too many sections: %u"
msgstr "%pB: prea multe secțiuni: %u"
#: elf.c:4397
#, c-format
msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'"
msgstr "%pB: sh_link a secțiunii „%pA” indică către secțiunea înlăturată „%pA” din „%pB”"
#: elf.c:4415
#, c-format
msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'"
msgstr "%pB: sh_link a secțiunii „%pA” indică către secțiunea eliminată „%pA” din „%pB”"
#: elf.c:5009
#, c-format
msgid "%pB: GNU_MBIND section `%pA' has invalid sh_info field: %d"
msgstr "%pB: secțiunea GNU_MBIND „%pA” are câmpul sh_info nevalid: %d"
#: elf.c:5192
msgid "%F%P: failed to size relative relocations\n"
msgstr "%F%P: eșec la dimensionarea realocărilor relative\n"
#: elf.c:5617
#, c-format
msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:"
msgstr "%pB: secțiunile TLS nu sunt adiacente:"
#: elf.c:5624
#, c-format
msgid "\t TLS: %pA"
msgstr "\t TLS: %pA"
#: elf.c:5628
#, c-format
msgid "\tnon-TLS: %pA"
msgstr "\tnon-TLS: %pA"
#: elf.c:6256
#, c-format
msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
msgstr "%pB: prima secțiune din segmentul PT_DYNAMIC nu este secțiunea .dynamic"
#: elf.c:6282
#, c-format
msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N"
msgstr "%pB: nu este suficient spațiu pentru antetele programului, încercați să faceți editarea legăturilor cu opțiunea „-N”"
#: elf.c:6399
#, c-format
msgid "%pB: section %pA lma %#<PRIx64> adjusted to %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: secțiunea %pA cu lma %#<PRIx64> ajustată la %#<PRIx64>"
#. The fix for this error is usually to edit the linker script being
#. used and set up the program headers manually. Either that or
#. leave room for the headers at the start of the SECTIONS.
#: elf.c:6539
#, c-format
msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
msgstr "%pB: eroare: segmentul PHDR nu este acoperit de segmentul LOAD"
#: elf.c:6579
#, c-format
msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %d"
msgstr "%pB: secțiunea „%pA” nu poate fi alocată în segmentul %d"
#: elf.c:6720
#, c-format
msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgstr "%pB: avertisment: secțiunea alocată „%s” nu este în segment"
#: elf.c:6855
#, c-format
msgid "%pB: warning: unable to allocate any sections to PT_GNU_RELRO segment"
msgstr "%pB: avertisment: nu se poate aloca nicio secțiune segmentului PT_GNU_RELRO"
#: elf.c:6886
#, c-format
msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
msgstr "%pB: eroare: segmentul neîncărcat %d include antetul fișierului și/sau antetul programului"
#: elf.c:7034
#, c-format
msgid "error: %pB has a TLS segment with execute permission"
msgstr "eroare: %pB are un segment TLS cu permisiune de execuție"
#: elf.c:7040
#, c-format
msgid "warning: %pB has a TLS segment with execute permission"
msgstr "avertisment: %pB are un segment TLS cu permisiune de execuție"
#: elf.c:7055
#, c-format
msgid "error: %pB has a LOAD segment with RWX permissions"
msgstr "eroare: %pB are un segment LOAD cu permisiuni RWX(de citire-scriere-execuție)"
#: elf.c:7061
#, c-format
msgid "warning: %pB has a LOAD segment with RWX permissions"
msgstr "avertisment: %pB are un segment LOAD cu permisiuni RWX(de citire-scriere-execuție)"
#: elf.c:7454
#, c-format
msgid "%pB: symbol `%s' required but not present"
msgstr "%pB: simbolul „%s” este necesar, dar nu este prezent"
#: elf.c:7832
#, c-format
msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#<PRIx64>, is this intentional?"
msgstr "%pB: avertisment: s-a detectat segment încărcabil gol la vaddr=%#<PRIx64>, este aceasta intenționat ?"
#: elf.c:8492
#, c-format
msgid "%pB: warning: segment alignment of %#<PRIx64> is too large"
msgstr "%pB: avertisment: alinierea segmentului de %#<PRIx64> este prea mare"
#: elf.c:9000
#, c-format
msgid "%pB: Unable to handle section index %x in ELF symbol. Using ABS instead."
msgstr "%pB: Nu se poate gestiona indexul secțiunii %x în simbolul ELF. Se utilizează ABS în locul acestuia."
#: elf.c:9030
#, c-format
msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
msgstr "nu se poate găsi secțiunea de ieșire echivalentă pentru simbolul „%s” din secțiunea „%s”"
#: elf.c:9464
#, c-format
msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry"
msgstr "%pB: intrare nevalidă .gnu.version_r"
#: elf.c:9639
#, c-format
msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry"
msgstr "%pB: intrare nevalidă .gnu.version_d"
#: elf.c:10139
#, c-format
msgid "%pB:%pA: error: attempting to write over the end of the section"
msgstr "%pB:%pA: eroare: încercare de a scrie dincolo de sfârșitul secțiunii"
#: elf.c:10151
#, c-format
msgid "%pB:%pA: error: attempting to write section into an empty buffer"
msgstr "%pB:%pA: eroare: încercare de a scrie secțiunea într-un fișier de memorie tampon gol"
#: elf.c:10266 elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7676
#: elf32-ppc.c:8864 elf64-ppc.c:16839
#, c-format
msgid "%pB: %s unsupported"
msgstr "%pB: %s neacceptat"
#: elf.c:11079
#, c-format
msgid "%pB: warning: win32pstatus %s of size %lu bytes is too small"
msgstr "%pB: avertisment: win32pstatus %s cu dimensiunea de %lu octeți este prea mic"
#: elf.c:11158
#, c-format
msgid "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE of size %lu is too small to contain a name of size %u"
msgstr "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE cu dimensiunea de %lu este prea mic pentru a conține un nume de dimensiunea %u"
#: elf.c:13796
msgid "GNU_MBIND section is supported only by GNU and FreeBSD targets"
msgstr "secțiunea GNU_MBIND este acceptată doar de țintele GNU și FreeBSD"
#: elf.c:13799
msgid "symbol type STT_GNU_IFUNC is supported only by GNU and FreeBSD targets"
msgstr "tipul de simbol STT_GNU_IFUNC este acceptat doar de țintele GNU și FreeBSD"
#: elf.c:13802
msgid "symbol binding STB_GNU_UNIQUE is supported only by GNU and FreeBSD targets"
msgstr "asocierea simbolurilor STB_GNU_UNIQUE este acceptată numai de țintele GNU și FreeBSD"
#: elf.c:13805
msgid "GNU_RETAIN section is supported only by GNU and FreeBSD targets"
msgstr "secțiunea GNU_RETAIN este acceptată numai de țintele GNU și FreeBSD"
#: elf.c:14023
#, c-format
msgid "%pB(%pA): relocation %zu has invalid symbol index %lu"
msgstr "%pB(%pA): realocarea %zu are indexul de simbol nevalid %lu"
#: elf.c:14099
#, c-format
msgid "%pB(%pA): link section cannot be set because the output file does not have a symbol table"
msgstr "%pB(%pA): secțiunea de legătură nu poate fi definită deoarece fișierul de ieșire nu are un tabel de simboluri"
#: elf.c:14113
#, c-format
msgid "%pB(%pA): info section index is invalid"
msgstr "%pB(%pA): indexul secțiunii de informații este nevalid"
#: elf.c:14127
#, c-format
msgid "%pB(%pA): info section index cannot be set because the section is not in the output"
msgstr "%pB(%pA): indexul secțiunii de informații nu poate fi definit deoarece secțiunea nu se află în ieșire"
#: elf.c:14203
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section processed twice"
msgstr "%pB(%pA): eroare: secțiunea de realocare secundară a fost procesată de două ori"
#: elf.c:14215
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has zero sized entries"
msgstr "%pB(%pA): eroare: secțiunea de realocare secundară are intrări de dimensiune zero"
#: elf.c:14227
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has non-standard sized entries"
msgstr "%pB(%pA): eroare: secțiunea de realocare secundară are intrări de dimensiune nestandard"
#: elf.c:14241
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section is empty!"
msgstr "%pB(%pA): eroare: secțiunea de realocare secundară este goală!"
#: elf.c:14264
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: internal relocs missing for secondary reloc section"
msgstr "%pB(%pA): eroare: lipsesc realocările interne pentru secțiunea de realocare secundară"
#: elf.c:14284
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: reloc table entry %zu is empty"
msgstr "%pB(%pA): eroare: intrarea din tabelul de realocare %zu este goală"
#: elf.c:14309
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a missing symbol"
msgstr "%pB(%pA): eroare: realocarea secundară %zu face referire la un simbol lipsă"
#: elf.c:14327
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a deleted symbol"
msgstr "%pB(%pA): eroare: realocarea secundară %zu face referire la un simbol șters"
#: elf.c:14341
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu is of an unknown type"
msgstr "%pB(%pA): eroare: realocarea secundară %zu este de un tip necunoscut"
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. containing valid data.
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. containing valid data.
#: elf32-arc.c:455 elf32-arm.c:15125 elf32-frv.c:6612 elf32-iq2000.c:868
#: elf32-m32c.c:914 elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1275 elf32-rx.c:3218
#: elf32-visium.c:844 elf64-ppc.c:5513 elfnn-aarch64.c:7552
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx:"
msgstr "fanioane private = 0x%lx:"
#: elf32-arc.c:642
#, c-format
msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s"
msgstr "avertisment: %pB: configurația platformei %s în conflict cu %s"
#: elf32-arc.c:661
#, c-format
msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s"
msgstr "eroare: %pB: nu se pot fuziona atributele de bază ale procesorului %s cu %s"
#: elf32-arc.c:698
#, c-format
msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s"
msgstr "eroare: %pB: nu se pot fuziona atributele extensiei ISA %s"
#: elf32-arc.c:722
#, c-format
msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s"
msgstr "eroare: %pB: atributele extensiei ISA în conflict %s cu %s"
#: elf32-arc.c:762
#, c-format
msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB"
msgstr "eroare: %pB: nu se poate amesteca rf16 cu setul de registru complet %pB"
#: elf32-arc.c:790
#, c-format
msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s"
msgstr "eroare: %pB: atribute aflate în conflict %s: %s cu %s"
#: elf32-arc.c:817
#, c-format
msgid "error: %pB: conflicting attributes %s"
msgstr "eroare: %pB: atribute aflate în conflict %s"
#: elf32-arc.c:922
#, c-format
msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture"
msgstr "eroare: încercare de a vincula %pB cu un %pB binar de arhitectură diferită"
#: elf32-arc.c:938 elf32-iq2000.c:844 elf32-m32c.c:889 elf32-m68hc1x.c:1390
#: elf32-ppc.c:3856 elf64-sparc.c:737 elfxx-mips.c:15692
#, c-format
msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
msgstr "%pB: folosește câmpuri e_flags (%#x) diferite față de modulele anterioare (%#x)"
#: elf32-arc.c:1027
msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported"
msgstr "eroare: arhitectura ARC4 nu mai este demult acceptată"
#: elf32-arc.c:1033
msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine"
msgstr "avertisment: fanioane de arhitectură nedefinite sau vechi; se utilizează mașina implicită"
#: elf32-arc.c:1159
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocarea CMEM la „%s” este nevalidă, 16 MSB trebuie să fie %#x (valoarea este %#<PRIx64>)"
#: elf32-arc.c:1170
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s+%#<PRIx64>' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocarea CMEM la „%s+%#<PRIx64>” este nevalidă, 16 MSB trebuie să fie %#x (valoarea este %#<PRIx64>)"
#: elf32-arc.c:1898
msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker"
msgstr "realocările GOT și PLT nu pot fi remediate cu un editor de legături non-dinamic"
#: elf32-arc.c:1922 elf32-rx.c:1486
#, c-format
msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
msgstr "%pB(%pA): avertisment: acces nealiniat la simbolul „%s” din zona de date mică"
#: elf32-arc.c:1927 elf32-rx.c:1491
#, c-format
msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error"
msgstr "%pB(%pA): eroare internă: eroare în afara intervalului"
#: elf32-arc.c:1932 elf32-rx.c:1496
#, c-format
msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error"
msgstr "%pB(%pA): eroare internă: eroare de realocare neacceptată"
#: elf32-arc.c:1937 elf32-rx.c:1501
#, c-format
msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation"
msgstr "%pB(%pA): eroare internă: realocare periculoasă"
#: elf32-arc.c:1942 elf32-rx.c:1506
#, c-format
msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error"
msgstr "%pB(%pA): eroare internă: eroare necunoscută"
#: elf32-arc.c:2036 elf32-arc.c:2104 elf32-arm.c:15580 elf32-metag.c:2251
#: elf32-nds32.c:5543 elfnn-aarch64.c:7959 elfnn-riscv.c:720
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%pB: realocarea %s față de „%s” nu poate fi utilizată când se creează un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”"
#: elf32-arc.c:2923
#, c-format
msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d"
msgstr "%pB: atribut de obiect ARC obligatoriu necunoscut %d"
#: elf32-arc.c:2931
#, c-format
msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d"
msgstr "avertisment: %pB: atribut al obiectului ARC necunoscut %d"
#: elf32-arm.c:4346 elf32-arm.c:4380 elf32-arm.c:4399 elf32-arm.c:4451
#, c-format
msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction"
msgstr "%pB(%pA): avertisment: fațetele(veneers) de ramuri lungi utilizate în secțiunea cu atributul secțiunii SHF_ARM_PURECODE sunt acceptate numai pentru ținte cu profil M care implementează instrucțiunea movw"
#: elf32-arm.c:4411 elf32-arm.c:4465 elf32-arm.c:9163 elf32-arm.c:9253
#, c-format
msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s"
msgstr "%pB(%s): avertisment: interfuncționarea nu este activată; prima apariție: %pB: apel %s către %s"
#: elf32-arm.c:4591
#, c-format
msgid "ERROR: CMSE stub (%s section) too far (%#<PRIx64>) from destination (%#<PRIx64>)"
msgstr "EROARE: ciot(stub) CMSE (secțiunea %s) prea departe (%#<PRIx64>) față de destinație (%#<PRIx64>)"
#: elf32-arm.c:4760
#, c-format
msgid "no address assigned to the veneers output section %s"
msgstr "nicio adresă nu este atribuită secțiunii de ieșire a fațetelor(veneers) %s"
#: elf32-arm.c:4835 elf32-arm.c:6984 elf32-csky.c:3389 elf32-hppa.c:582
#: elf32-m68hc1x.c:164 elf32-metag.c:1180 elf32-nios2.c:2201 elf64-ppc.c:3907
#: elf64-ppc.c:14157 elfnn-aarch64.c:3203 elfnn-kvx.c:895
#, c-format
msgid "%pB: cannot create stub entry %s"
msgstr "%pB: nu se poate crea intrarea ciot(stub) %s"
#: elf32-arm.c:5056 elf32-csky.c:3731 elf32-hppa.c:732 elf32-hppa.c:761
#: elf32-hppa.c:842 elf32-m68hc11.c:422 elf32-m68hc12.c:542 elf32-metag.c:3345
#: elf32-nios2.c:2494 elf64-ppc.c:12273 elf64-ppc.c:12281 xcofflink.c:4684
#: elfnn-aarch64.c:3275
msgid "%F%P: Could not assign `%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
msgstr "%F%P: Nu s-a putut atribui „%pA” unei secțiuni de ieșire. Reîncercați fără opțiunea „--enable-non-contiguous-regions”.\n"
#: elf32-arm.c:6027
#, c-format
msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later"
msgstr "%pB: simbolul special „%s” este permis doar pentru arhitectura ARMv8-M sau mai recentă"
#: elf32-arm.c:6036
#, c-format
msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
msgstr "%pB: simbol special nevalid „%s”; trebuie să fie un simbol de funcție globală sau slabă"
#: elf32-arm.c:6075
#, c-format
msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
msgstr "%pB: simbol standard nevalid „%s”; trebuie să fie un simbol de funcție globală sau slabă"
#: elf32-arm.c:6081
#, c-format
msgid "%pB: absent standard symbol `%s'"
msgstr "%pB: simbol standard absent „%s”"
#: elf32-arm.c:6093
#, c-format
msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections"
msgstr "%pB: „%s” și simbolul său special sunt în secțiuni diferite"
#: elf32-arm.c:6105
#, c-format
msgid "%pB: entry function `%s' not output"
msgstr "%pB: funcția de intrare „%s” nu produce ieșire"
#: elf32-arm.c:6112
#, c-format
msgid "%pB: entry function `%s' is empty"
msgstr "%pB: funcția de intrare „%s” este goală"
#: elf32-arm.c:6241
#, c-format
msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries"
msgstr "%pB: „--in-implib” este acceptată numai pentru bibliotecile de import Secure Gateway"
#: elf32-arm.c:6290
#, c-format
msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions"
msgstr "%pB: intrare in bibliotecă de import nevalidă: „%s”; simbolul trebuie să fie absolut, global și să se refere la funcțiile Thumb"
#: elf32-arm.c:6312
#, c-format
msgid "entry function `%s' disappeared from secure code"
msgstr "funcția de intrare „%s” a dispărut din codul securizat"
#: elf32-arm.c:6336
#, c-format
msgid "`%s' refers to a non entry function"
msgstr "„%s” se referă la ceva care nu este o funcție de intrare"
#: elf32-arm.c:6351
#, c-format
msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed"
msgstr "%pB: vizibilitatea simbolului „%s” s-a schimbat"
#: elf32-arm.c:6360
#, c-format
msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'"
msgstr "%pB: dimensiune incorectă pentru simbolul „%s”"
#: elf32-arm.c:6379
#, c-format
msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size"
msgstr "decalajul fațetei(veneer) pentru funcția de intrare „%s” nu este un multiplu al mărimii sale"
#: elf32-arm.c:6399
msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
msgstr "au fost introduse funcții de intrare noi, dar nu a fost specificată nicio bibliotecă de import de ieșire:"
#: elf32-arm.c:6407
#, c-format
msgid "start address of `%s' is different from previous link"
msgstr "adresa de pornire a lui „%s” este diferită de legătura anterioară"
#: elf32-arm.c:7118 elf32-arm.c:7156
#, c-format
msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'"
msgstr "nu se poate găsi %s liantul „%s” pentru „%s”"
#: elf32-arm.c:7868
#, c-format
msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode"
msgstr "%pB: imaginile BE8 sunt valabile numai în modul big-endian"
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
#: elf32-arm.c:8096
#, c-format
msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
msgstr "%pB: avertisment: soluția de eroare VFP11 selectată nu este necesară pentru arhitectura țintă"
#: elf32-arm.c:8123
#, c-format
msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture"
msgstr "%pB: avertisment: soluția de eroare STM32L4XX selectată nu este necesară pentru arhitectura țintă"
#: elf32-arm.c:8659 elf32-arm.c:8679 elf32-arm.c:8746 elf32-arm.c:8765
#, c-format
msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'"
msgstr "%pB: nu s-a putut găsi %s fațeta(veneer) „%s”"
#: elf32-arm.c:8972
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block"
msgstr "%pB(%pA+%#x): eroare: încărcare multiplă detectată în blocul de instrucțiuni IT ce nu este ultimul: fațeta(veneer) STM32L4XX nu poate fi generat; utilizați opțiunea „gcc -mrestrict-it” pentru a genera o singură instrucțiune per bloc IT"
#: elf32-arm.c:9070
#, c-format
msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'"
msgstr "tip de realocare TARGET2 nevalid „%s”"
#. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT
#. instructions...
#: elf32-arm.c:9840
#, c-format
msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
msgstr "%pB: avertisment: generarea PLT în modul thumb-1 nu este acceptată în prezent"
#: elf32-arm.c:10149 elf32-arm.c:10191
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune %s neașteptată „%#lx” în trambulina TLS"
#: elf32-arm.c:10541
msgid "shared object"
msgstr "obiect partajat"
#: elf32-arm.c:10544
msgid "PIE executable"
msgstr "executabil PIE"
#: elf32-arm.c:10547
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC"
msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul extern sau nedefinit „%s” nu poate fi folosită la crearea unui %s; recompilați cu „-fPIC”"
#: elf32-arm.c:10649
#, c-format
msgid "\\%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'"
msgstr "\\%pB: avertisment: instrucțiunea %s BLX vizează funcția %s „%s”"
#: elf32-arm.c:11066
#, c-format
msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'"
msgstr "%pB: avertisment: instrucțiunea %s BLX vizează funcția %s „%s”"
#: elf32-arm.c:11700
#, c-format
msgid "%pB: expected symbol index in range 0..%lu but found local symbol with index %lu"
msgstr "%pB: indicele de simbol așteptat în intervalul 0..%lu, dar a fost găsit un simbol local cu indicele %lu"
#: elf32-arm.c:11975 elf32-arm.c:12001
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune %s neașteptată „%#lx” la care face referire TLS_GOTDESC"
#: elf32-arm.c:12047 elf32-csky.c:4959 elf32-m68k.c:3733 elf32-metag.c:1913
#: elf32-nios2.c:4377
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation not permitted in shared object"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocarea %s nu este permisă în obiectul partajat"
#: elf32-arm.c:12261
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): numai instrucțiunile ADD sau SUB sunt permise pentru realocări ale grupului ALU"
#: elf32-arm.c:12302 elf32-arm.c:12394 elf32-arm.c:12482 elf32-arm.c:12572
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): overflow whilst splitting %#<PRIx64> for group relocation %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): depășire în timp ce se împarte %#<PRIx64> pentru realocarea grupului %s"
#: elf32-arm.c:12630 elf32-arm.c:12789
msgid "local symbol index too big"
msgstr "indice de simbol local prea mare"
#: elf32-arm.c:12640 elf32-arm.c:12674
msgid "no dynamic index information available"
msgstr "nu sunt disponibile informații despre indexul dinamic"
#: elf32-arm.c:12682
msgid "invalid dynamic index"
msgstr "index dinamic nevalid"
#: elf32-arm.c:12799
msgid "dynamic index information not available"
msgstr "informațiile despre indexul dinamic nu sunt disponibile"
#: elf32-arm.c:13230 elf32-sh.c:3567
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s realocare față de secțiunea SEC_MERGE"
#: elf32-arm.c:13343 elf32-m68k.c:3966 elf32-xtensa.c:2761 elfnn-aarch64.c:7049
#: elfnn-kvx.c:2571
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with TLS symbol %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s utilizat cu simbolul TLS %s"
#: elf32-arm.c:13345 elf32-m68k.c:3968 elf32-xtensa.c:2763 elfnn-aarch64.c:7051
#: elfnn-kvx.c:2573
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with non-TLS symbol %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s utilizat cu simbolul non-TLS %s"
#: elf32-arm.c:13428 elf32-tic6x.c:2649 elfnn-aarch64.c:7386 elfnn-kvx.c:2800
msgid "out of range"
msgstr "în afara intervalului"
#: elf32-arm.c:13432 elf32-nios2.c:4511 elf32-pru.c:936 elf32-tic6x.c:2653
#: elfnn-aarch64.c:7390 elfnn-kvx.c:2804
msgid "unsupported relocation"
msgstr "realocare neacceptată"
#: elf32-arm.c:13440 elf32-nios2.c:4521 elf32-pru.c:946 elf32-tic6x.c:2661
#: elfnn-aarch64.c:7398 elfnn-kvx.c:2812
msgid "unknown error"
msgstr "eroare necunoscută"
#: elf32-arm.c:13922
#, c-format
msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking"
msgstr "avertisment: nu se stabilește indicatorul de interfuncționare pentru %pB, deoarece a fost deja specificat ca neinterfuncționare"
#: elf32-arm.c:13926
#, c-format
msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request"
msgstr "avertisment: se șterge indicatorul de interfuncționare din %pB din cauza solicitării externe"
#: elf32-arm.c:13971
#, c-format
msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it"
msgstr "avertisment: se șterge indicatorul de interfuncționare din %pB, deoarece codul care nu interfuncționează în %pB a fost vinculat cu acesta"
#: elf32-arm.c:14058
#, c-format
msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%pB: atribut de obiect EABI obligatoriu necunoscut %d"
#: elf32-arm.c:14066
#, c-format
msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "avertisment: %pB: atribut necunoscut al obiectului EABI %d"
#: elf32-arm.c:14401
#, c-format
msgid "error: %pB: unknown CPU architecture"
msgstr "eroare: %pB: arhitectură CPU necunoscută"
#: elf32-arm.c:14439
#, c-format
msgid "error: conflicting CPU architectures %s vs %s in %pB"
msgstr "eroare: arhitecturi CPU în conflict %s vs %s în %pB"
#: elf32-arm.c:14536
#, c-format
msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "Eroare: %pB are atât atributele Tag_MPextension_use actuale, cât și pe cele vechi"
#: elf32-arm.c:14573
#, c-format
msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not"
msgstr "eroare: %pB utilizează argumente de registru VFP, iar %pB nu"
#: elf32-arm.c:14743
#, c-format
msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB"
msgstr "eroare: %pB: nu se pot fuziona atributele de virtualizare cu %pB"
#: elf32-arm.c:14769
#, c-format
msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr "eroare: %pB: profiluri de arhitectură aflate în conflict %c/%c"
#: elf32-arm.c:14908
#, c-format
msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration"
msgstr "avertisment: %pB: configurație conflictuală a platformei"
#: elf32-arm.c:14917
#, c-format
msgid "error: %pB: conflicting use of R9"
msgstr "eroare: %pB: utilizare conflictuală a R9"
#: elf32-arm.c:14929
#, c-format
msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr "eroare: %pB: adresarea relativă SB intră în conflict cu utilizarea lui R9"
#: elf32-arm.c:14942
#, c-format
msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
msgstr "avertisment: %pB folosește %u-byte wchar_t, dar rezultatul este să folosească %u-byte wchar_t; folosirea valorilor wchar_t între obiecte poate eșua"
#: elf32-arm.c:14973
#, c-format
msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
msgstr "avertisment: %pB folosește %s enumerări, dar rezultatul este să folosească %s enumerări; utilizarea valorilor enumerate între obiecte poate eșua"
#: elf32-arm.c:14985
#, c-format
msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not"
msgstr "eroare: %pB utilizează argumente de registru iWMMXt, și %pB nu"
#: elf32-arm.c:15002
#, c-format
msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB"
msgstr "eroare: nepotrivire a formatului fp16 între %pB și %pB"
#: elf32-arm.c:15038
#, c-format
msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "%pB are atât atributele Tag_MPextension_use actuale, cât și cele vechi"
#: elf32-arm.c:15134
#, c-format
msgid " [interworking enabled]"
msgstr " [interfuncționare activată]"
#: elf32-arm.c:15142
#, c-format
msgid " [VFP float format]"
msgstr " [format float VFP]"
#: elf32-arm.c:15144
#, c-format
msgid " [Maverick float format]"
msgstr " [format float Maverick]"
#: elf32-arm.c:15146
#, c-format
msgid " [FPA float format]"
msgstr " [format float FPA]"
#: elf32-arm.c:15149
#, c-format
msgid " [floats passed in float registers]"
msgstr " [valori în virgulă mobilă trecute în registrele de valori în virgulă mobilă]"
#: elf32-arm.c:15152 elf32-arm.c:15238
#, c-format
msgid " [position independent]"
msgstr " [independent de poziție]"
#: elf32-arm.c:15155
#, c-format
msgid " [new ABI]"
msgstr " [ABI nou]"
#: elf32-arm.c:15158
#, c-format
msgid " [old ABI]"
msgstr " [ABI vechi]"
#: elf32-arm.c:15161
#, c-format
msgid " [software FP]"
msgstr " [FP software]"
#: elf32-arm.c:15170
#, c-format
msgid " [Version1 EABI]"
msgstr " [EABI Versiunea1]"
#: elf32-arm.c:15173 elf32-arm.c:15184
#, c-format
msgid " [sorted symbol table]"
msgstr " [tabel de simboluri sortate]"
#: elf32-arm.c:15175 elf32-arm.c:15186
#, c-format
msgid " [unsorted symbol table]"
msgstr " [tabel de simboluri nesortate]"
#: elf32-arm.c:15181
#, c-format
msgid " [Version2 EABI]"
msgstr " [EABI Versiunea2]"
#: elf32-arm.c:15189
#, c-format
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgstr " [simbolurile dinamice folosesc index de segment]"
#: elf32-arm.c:15192
#, c-format
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgstr " [simbolurile de cartografiere le preced pe celelalte]"
#: elf32-arm.c:15199
#, c-format
msgid " [Version3 EABI]"
msgstr " [EABI Versiunea3]"
#: elf32-arm.c:15203
#, c-format
msgid " [Version4 EABI]"
msgstr " [EABI Versiunea4]"
#: elf32-arm.c:15207
#, c-format
msgid " [Version5 EABI]"
msgstr " [EABI Versiunea5]"
#: elf32-arm.c:15210
#, c-format
msgid " [soft-float ABI]"
msgstr " [soft-float ABI]"
#: elf32-arm.c:15213
#, c-format
msgid " [hard-float ABI]"
msgstr " [hard-float ABI]"
#: elf32-arm.c:15219
#, c-format
msgid " [BE8]"
msgstr " [BE8]"
#: elf32-arm.c:15222
#, c-format
msgid " [LE8]"
msgstr " [LE8]"
#: elf32-arm.c:15228
#, c-format
msgid " <EABI version unrecognised>"
msgstr " <versiune nerecunoscută EABI>"
#: elf32-arm.c:15235
#, c-format
msgid " [relocatable executable]"
msgstr " [executabil realocabil]"
#: elf32-arm.c:15241
#, c-format
msgid " [FDPIC ABI supplement]"
msgstr " [supliment FDPIC ABI]"
#: elf32-arm.c:15246 elfnn-aarch64.c:7555
#, c-format
msgid " <Unrecognised flag bits set>"
msgstr " <set de biți de fanion nerecunoscut>"
#: elf32-arm.c:15363 elf32-arm.c:15497 elf32-i386.c:1535 elf32-s390.c:923
#: elf32-tic6x.c:2724 elf32-tilepro.c:1435 elf32-xtensa.c:1090 elf64-s390.c:845
#: elf64-x86-64.c:2050 elfxx-sparc.c:1386 elfxx-tilegx.c:1662 elfxx-x86.c:970
#: elfnn-aarch64.c:7826 elfnn-kvx.c:3250 elfnn-loongarch.c:756
#: elfnn-riscv.c:764
#, c-format
msgid "%pB: bad symbol index: %d"
msgstr "%pB: index de simboluri incorect: %d"
#: elf32-arm.c:15753
#, c-format
msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable"
msgstr "FDPIC nu acceptă încă realocarea %s pentru a deveni dinamică pentru executabil"
#: elf32-arm.c:17027
#, c-format
msgid "errors encountered processing file %pB"
msgstr "erori întâlnite la procesarea fișierului %pB"
#: elf32-arm.c:17400 elflink.c:13325 elflink.c:13372
#, c-format
msgid "could not find section %s"
msgstr "nu s-a putut găsi secțiunea %s"
#: elf32-arm.c:18355
#, c-format
msgid "%pB: Number of symbols in input file has increased from %lu to %u\n"
msgstr "%pB: Numărul de simboluri din fișierul de intrare a crescut de la %lu la %u\n"
#: elf32-arm.c:18619
#, c-format
msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
msgstr "%pB: eroare: ciotul(stub) de eroare Cortex-A8 este alocat într-o locație nesigură"
#. There's not much we can do apart from complain if this
#. happens.
#: elf32-arm.c:18646
#, c-format
msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
msgstr "%pB: eroare: ciotul(stub) de eroare Cortex-A8 în afara intervalului (fișierul de intrare este prea mare)"
#: elf32-arm.c:19473 elf32-arm.c:19495
#, c-format
msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range"
msgstr "%pB: eroare: fațeta(veneer) VFP11 în afara intervalului"
#: elf32-arm.c:19546
#, c-format
msgid "%pB(%#<PRIx64>): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by %<PRId64> bytes; cannot encode branch instruction"
msgstr "%pB(%#<PRIx64>): eroare: nu se poate crea fațeta(veneer) STM32L4XX; se iese din interval cu %<PRId64> octeți; nu se poate codifica instrucțiunile de ramură"
#: elf32-arm.c:19585
#, c-format
msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer"
msgstr "%pB: eroare: nu se poate crea fațeta(veneer) STM32L4XX"
#: elf32-arm.c:20668
#, c-format
msgid "error: %pB is already in final BE8 format"
msgstr "eroare: %pB este deja în format BE8 final"
#: elf32-arm.c:20745
#, c-format
msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d"
msgstr "eroare: obiectul sursă %pB are versiunea EABI %d, dar ținta %pB are versiunea EABI %d"
#: elf32-arm.c:20760
#, c-format
msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d"
msgstr "eroare: %pB este compilat pentru APCS-%d, în timp ce ținta %pB folosește APCS-%d"
#: elf32-arm.c:20770
#, c-format
msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers"
msgstr "eroare: %pB trece valorile în virgulă mobilă în registrele de virgulă mobilă, în timp ce %pB le trece în registrele întregi"
#: elf32-arm.c:20774
#, c-format
msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers"
msgstr "eroare: %pB trece valorile în virgulă mobilă în registrele întregi, în timp ce %pB le trece în registrele de virgulă mobilă"
#: elf32-arm.c:20784 elf32-arm.c:20788 elf32-arm.c:20798
#, c-format
msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not"
msgstr "eroare: %pB folosește instrucțiuni %s, în timp ce %pB nu le folosește"
#: elf32-arm.c:20802
#, c-format
msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does"
msgstr "eroare: %pB nu folosește instrucțiuni %s, în timp ce %pB le folosește"
#: elf32-arm.c:20821
#, c-format
msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP"
msgstr "eroare: %pB folosește software FP, în timp ce %pB folosește hardware FP"
#: elf32-arm.c:20825
#, c-format
msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP"
msgstr "eroare: %pB folosește FP hardware, în timp ce %pB folosește FP software"
#: elf32-arm.c:20839
#, c-format
msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not"
msgstr "avertisment: %pB acceptă interfuncționarea, în timp ce %pB nu o face"
#: elf32-arm.c:20845
#, c-format
msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does"
msgstr "avertisment: %pB nu acceptă interfuncționarea, în timp ce %pB o acceptă"
#: elf32-avr.c:1508
msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation applies outside section\n"
msgstr "%X%H: %s față de „%s”: eroare: realocarea se aplică în afara secțiunii\n"
#: elf32-avr.c:1516
msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation target address is odd\n"
msgstr "%X%H: %s față de „%s”: eroare: adresa țintă de realocare este impară\n"
#: elf32-avr.c:1524
msgid "%X%H: %s against `%s': internal error: unexpected relocation result %d\n"
msgstr "%X%H: %s față de „%s”: eroare internă: rezultat neașteptat al realocării %d\n"
#: elf32-avr.c:3340 elfnn-aarch64.c:3234
#, c-format
msgid "cannot create stub entry %s"
msgstr "nu se poate crea intrarea ciot(stub) %s"
#: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:364
msgid "relocation should be even number"
msgstr "realocarea trebuie să fie un număr par"
#: elf32-bfin.c:1589
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocare nerezolvabilă față de simbolul „%s”"
#: elf32-bfin.c:1621 elf32-i386.c:3534 elf32-m68k.c:4006 elf32-s390.c:3138
#: elf64-s390.c:3118 elf64-x86-64.c:4424
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reloc against `%s': error %d"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocare față de „%s”: eroare %d"
#: elf32-bfin.c:2647
#, c-format
msgid "%pB: relocation at `%pA+%#<PRIx64>' references symbol `%s' with nonzero addend"
msgstr "%pB: realocarea la „%pA+%#<PRIx64>” face referire la simbolul „%s” cu adaos diferit de zero"
#: elf32-bfin.c:2664
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
msgstr "simbolul referințelor de realocare nu este definit în modul"
#: elf32-bfin.c:2762
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC face referire la simbolul dinamic cu adaos diferit de zero"
#: elf32-bfin.c:2802 elf32-bfin.c:2923
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
msgstr "nu poate emite remedieri în secțiunea numai-pentru-citire"
#: elf32-bfin.c:2832 elf32-bfin.c:2960 elf32-lm32.c:1007 elf32-sh.c:4385
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
msgstr "nu se pot emite realocări dinamice în secțiunea de numai-citire"
#: elf32-bfin.c:2882
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE face referire la simbolul dinamic cu adaos diferit de zero"
#: elf32-bfin.c:3045
msgid "relocations between different segments are not supported"
msgstr "realocările între diferite segmente nu sunt acceptate"
#: elf32-bfin.c:3046
msgid "warning: relocation references a different segment"
msgstr "avertisment: realocarea se referă la un segment diferit"
#: elf32-bfin.c:3141 elf32-cris.c:2042 elf32-epiphany.c:574 elf32-fr30.c:602
#: elf32-frv.c:4057 elf32-ft32.c:500 elf32-ip2k.c:1489 elf32-iq2000.c:699
#: elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1992 elf32-moxie.c:296
#: elf32-msp430.c:1514 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1905 elf32-tilepro.c:3380
#: elf32-v850.c:2302 elf32-visium.c:688 elf32-xstormy16.c:938 elf64-bpf.c:348
#: elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3750
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgstr "eroare internă: realocare periculoasă"
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
#: elf32-bfin.c:4728 elf32-cris.c:3862 elf32-m68hc1x.c:1415 elf32-m68k.c:1265
#: elf32-score.c:3987 elf32-score7.c:3794 elf32-vax.c:536 elf32-xgate.c:494
#: elfxx-mips.c:16378
#, c-format
msgid "private flags = %lx:"
msgstr "fanioane private = %lx:"
#: elf32-bfin.c:4779 elf32-frv.c:6585
#, c-format
msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
msgstr "%pB: nu se poate vincula fișierul obiect non-fdpic la executabilul fdpic"
#: elf32-bfin.c:4783 elf32-frv.c:6589
#, c-format
msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
msgstr "%pB: nu se poate vincula fișierul obiect fdpic la executabil non-fdpic"
#: elf32-bfin.c:4920
#, c-format
msgid "*** check this relocation %s"
msgstr "*** verificați această realocare %s"
#: elf32-bfin.c:5035
msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
msgstr "ținta bfin nu acceptă în prezent generarea de realocări de copiere"
#: elf32-bfin.c:5329 elf32-cr16.c:2720 elf32-m68k.c:4420
msgid "unsupported relocation type"
msgstr "tip de realocare neacceptat"
#: elf32-cris.c:1120
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocare nerezolvabilă %s față de simbolul „%s”"
#: elf32-cris.c:1185
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%pB, secțiunea %pA: fără PLT sau GOT pentru realocarea %s față de simbolul „%s”"
#: elf32-cris.c:1188
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%pB, secțiunea %pA: fără PLT pentru realocarea %s față de simbolul „%s”"
#: elf32-cris.c:1194 elf32-cris.c:1327 elf32-cris.c:1592 elf32-cris.c:1675
#: elf32-cris.c:1828 elf32-tic6x.c:2560
msgid "[whose name is lost]"
msgstr "[al cărui nume s-a pierdut]"
#: elf32-cris.c:1312 elf32-tic6x.c:2544
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against local symbol"
msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocare %s cu adăugarea diferită de zero %<PRId64> față de simbolul local"
#: elf32-cris.c:1321 elf32-cris.c:1669 elf32-cris.c:1822 elf32-tic6x.c:2553
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against symbol `%s'"
msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocare %s cu adăugarea diferită de zero %<PRId64> față de simbolul „%s”"
#: elf32-cris.c:1348
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocarea %s nu este permisă pentru simbolul global: „%s”"
#: elf32-cris.c:1365
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created"
msgstr "%pB, secțiunea %pA: relaocare %s fără GOT creat"
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
#: elf32-cris.c:1582
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocarea %s are o referință nedefinită la „%s”, poate o confuzie în declarații?"
#: elf32-cris.c:1585
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?"
msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocarea %s nu este permisă pentru „%s”, un simbol global cu vizibilitate implicită, poate o confuzie în declarații?"
#: elf32-cris.c:1956
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocarea %s nu este permisă pentru simbolul: „%s” care este definit în afara programului, poate o confuzie în declarații?"
#: elf32-cris.c:2009
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
msgstr "(prea multe variabile globale pentru „-fpic”: recompilați cu „-fPIC”)"
#: elf32-cris.c:2016
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
msgstr "(datele de fire de execuție locale sunt prea mari pentru „-fpic” sau „-msmall-tls”: recompilați cu „-fPIC” sau „-mno-small-tls”)"
#: elf32-cris.c:3051
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation"
msgstr "%pB, secțiunea %pA: obiectul compatibil v10/v32 nu trebuie să conțină o realocare PIC"
#: elf32-cris.c:3105
#, c-format
msgid ""
"%pB, section %pA:\n"
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%pB, secțiunea %pA:\n"
" realocarea %s nu este validă într-un obiect partajat; de obicei, o confuzie de opțiuni, recompilați cu „-fPIC”"
#: elf32-cris.c:3323
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocarea %s nu trebuie utilizată într-un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”"
#: elf32-cris.c:3701
#, c-format
msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%pB, secțiunea „%pA”, la simbolul „%s”: realocarea %s nu trebuie utilizată într-un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”"
#: elf32-cris.c:3813
msgid "unexpected machine number"
msgstr "număr de mașină neașteptat"
#: elf32-cris.c:3865
#, c-format
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgstr " [simbolurile au un prefix „_”]"
#: elf32-cris.c:3868
#, c-format
msgid " [v10 and v32]"
msgstr " [v10 și v32]"
#: elf32-cris.c:3871
#, c-format
msgid " [v32]"
msgstr " [v32]"
#: elf32-cris.c:3915
#, c-format
msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgstr "%pB: utilizează simboluri prefixate cu „_”, dar scrie fișierul cu simboluri fără prefix"
#: elf32-cris.c:3916
#, c-format
msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgstr "%pB: utilizează simboluri fără prefix, dar se scrie fișierul cu simboluri prefixate cu „_”"
#: elf32-cris.c:3935
#, c-format
msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%pB conține cod CRIS v32, incompatibil cu obiectele anterioare"
#: elf32-cris.c:3937
#, c-format
msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%pB conține cod non-CRIS-v32, incompatibil cu obiectele anterioare"
#: elf32-csky.c:2018
msgid "GOT table size out of range"
msgstr "dimensiunea tabelului GOT în afara limitei"
#: elf32-csky.c:2830
#, c-format
msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'"
msgstr "avertisment: eflag de arhitectură nerecunoscut „%#lx”"
#: elf32-csky.c:2853
#, c-format
msgid "warning: unrecognised arch name '%#x'"
msgstr "avertisment: nume de arhitectură nerecunoscut „%#x”"
#: elf32-csky.c:2918 elf32-csky.c:3078
#, c-format
msgid "%pB: machine flag conflict with target"
msgstr "%pB: fanionul de mașină în conflict cu ținta"
#: elf32-csky.c:2931
#, c-format
msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflict with target %s,set target arch flag to %s"
msgstr "avertisment: fanionul arhitecturii „%2$s” al fișierului „%1$pB” intră în conflict cu ținta „%3$s”, definiți fanionul arhitecturii țintă la „%4$s”"
#: elf32-csky.c:2960
#, c-format
msgid "Error: %pB and %pB has different VDSP version"
msgstr "Eroare: %pB și %pB au versiuni VDSP diferite"
#: elf32-csky.c:2977
#, c-format
msgid "Error: %pB and %pB has different DSP version"
msgstr "Eroare: %pB și %pB au versiuni DSP diferite"
#: elf32-csky.c:2995
#, c-format
msgid "Error: %pB and %pB has different FPU ABI"
msgstr "Eroare: %pB și %pB au ABI FPU diferit"
#: elf32-csky.c:3092
#, c-format
msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflicts with target ck%s, using %s"
msgstr "avertisment: fanionul arhitecturii %2$s al fișierului %1$pB intră în conflict cu ținta ck%3$s, folosind %4$s"
#. The r_type is error, not support it.
#: elf32-csky.c:4331 elf32-i386.c:344
#, c-format
msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x"
msgstr "%pB: tip de realocare neacceptat: %#x"
#: elf32-dlx.c:141
#, c-format
msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
msgstr "ramura (PC rel16) la secțiunea (%s) nu este acceptată"
#: elf32-dlx.c:204
#, c-format
msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
msgstr "saltul (PC rel26) la secțiunea (%s) nu este acceptat"
#. Only if it's not an unresolved symbol.
#: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1485
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
msgstr "realocarea nu este acceptată între spațiile de adrese date/insn"
#: elf32-frv.c:1453 elf32-frv.c:1604
msgid "relocation requires zero addend"
msgstr "realocarea necesită adăugarea de zero"
#: elf32-frv.c:2833
#, c-format
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
msgstr "%H: realocarea în „%s+%v” poate fi cauzat eroarea de mai sus\n"
#: elf32-frv.c:2850
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
msgstr "%H: simbolul referințelor de realocare nu este definit în modul\n"
#: elf32-frv.c:2926
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF nu este aplicat unei instrucțiuni de apel\n"
#: elf32-frv.c:2967
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 nu este aplicat unei instrucțiuni lddi\n"
#: elf32-frv.c:3038
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI nu este aplicat unei instrucțiuni sethi\n"
#: elf32-frv.c:3075
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO nu este aplicat unei instrucțiuni setlo sau setlos\n"
#: elf32-frv.c:3122
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX nu este aplicat unei instrucțiuni ldd\n"
#: elf32-frv.c:3206
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX nu este aplicat unei instrucțiuni de apel\n"
#: elf32-frv.c:3260
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 nu este aplicat unei instrucțiuni ldi\n"
#: elf32-frv.c:3290
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI nu este aplicat unei instrucțiuni sethi\n"
#: elf32-frv.c:3319
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO nu este aplicat unei instrucțiuni setlo sau setlos\n"
#: elf32-frv.c:3349
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX nu este aplicat unei instrucțiuni ld\n"
#: elf32-frv.c:3394
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI nu este aplicat unei instrucțiuni sethi\n"
#: elf32-frv.c:3421
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO nu este aplicat unei instrucțiuni setlo sau setlos\n"
#: elf32-frv.c:3542 elf32-frv.c:3662
msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n"
msgstr "%H: %s face referire la simbolul dinamic cu adaos diferit de zero\n"
#: elf32-frv.c:3583 elf32-frv.c:3704
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
msgstr "%H: nu se pot emite remedieri în secțiunea numai-pentru-citire\n"
#: elf32-frv.c:3613 elf32-frv.c:3746
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
msgstr "%H: nu se pot emite realocări dinamice în secțiunea numai-pentru-citire\n"
#: elf32-frv.c:3918
#, c-format
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
msgstr "%H: realocarea față de „%s” face referire la un segment diferit\n"
#: elf32-frv.c:4069
#, c-format
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
msgstr "%H: realocare față de „%s”: %s\n"
#: elf32-frv.c:6496
#, c-format
msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
msgstr "%pB: compilat cu %s și vinculat cu module care folosesc realocări non-pic"
#: elf32-frv.c:6550 elf32-iq2000.c:830 elf32-m32c.c:876
#, c-format
msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgstr "%pB: compilat cu %s și vinculat cu module compilate cu %s"
#: elf32-frv.c:6563
#, c-format
msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
msgstr "%pB: folosește câmpuri e_flags necunoscute (%#x) diferite față de modulele anterioare (%#x)"
#: elf32-gen.c:71
#, c-format
msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%pB: realocări în ELF generic (EM: %d)"
#: elf32-hppa.c:863 elf32-hppa.c:3403
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): nu se poate ajunge la %s, recompilați cu „-ffunction-sections”"
#: elf32-hppa.c:1241
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%pB: realocarea %s nu poate fi folosită atunci când se creează un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”"
#: elf32-hppa.c:2580
#, c-format
msgid "%pB: duplicate export stub %s"
msgstr "%pB: ciot(stub) de exportare duplicat %s"
#: elf32-hppa.c:3236
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): remedierea %s pentru insn %#x nu este acceptată într-o legătură nepartajată"
#: elf32-hppa.c:4032
#, c-format
msgid "%s has both normal and TLS relocs"
msgstr "%s are atât realocări normale, cât și realocări TLS"
#: elf32-hppa.c:4050
#, c-format
msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs"
msgstr "%pB:%s are atât realocări normale, cât și realocări TLS"
#: elf32-hppa.c:4109
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot handle %s for %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): nu se poate gestiona %s pentru %s"
#: elf32-hppa.c:4415
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgstr "secțiunea .got nu urmează imediat după secțiunea .plt"
#: elf32-i386.c:1177 elf64-x86-64.c:1506
#, c-format
msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' failed"
msgstr "%pB: tranziția TLS de la %s la %s față de „%s” la %#<PRIx64> din secțiunea „%pA” a eșuat"
#: elf32-i386.c:1286
#, c-format
msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: realocarea GOT directă, R_386_GOT32X față de „%s” fără registru de bază nu poate fi utilizată atunci când se creează un obiect partajat"
#: elf32-i386.c:1719 elf32-s390.c:1151 elf32-sh.c:5499 elf32-tilepro.c:1548
#: elf32-xtensa.c:1263 elf64-s390.c:1083 elfxx-sparc.c:1556 elfxx-tilegx.c:1767
#: elfnn-loongarch.c:612 elfnn-riscv.c:671
#, c-format
msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%pB: %s a fost accesat atât ca simbol local normal, cât și ca simbol local al firului de execuție"
#: elf32-i386.c:1791
#, c-format
msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
msgstr "%pB: apel non-PIC neacceptat către IFUNC „%s”"
#: elf32-i386.c:1846 elf64-x86-64.c:2436
#, c-format
msgid "%pB: non-canonical reference to canonical protected function `%s' in %pB"
msgstr "%pB: referință necanonică la funcția protejată canonică „%s” în %pB"
#: elf32-i386.c:2410 elf64-x86-64.c:2900 elfnn-riscv.c:2455
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul STT_GNU_IFUNC „%s” nu este acceptată"
#: elf32-i386.c:2443 elf32-i386.c:3745 elf32-i386.c:3893 elf64-x86-64.c:2957
#: elf64-x86-64.c:4597 elf64-x86-64.c:4765 elfnn-riscv.c:2328
#: elfnn-riscv.c:3184 elfnn-riscv.c:3258
#, c-format
msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n"
msgstr "Funcția IFUNC locală „%s” în %pB\n"
#: elf32-i386.c:2621
#, c-format
msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: realocarea GOT directă %s față de „%s” fără registrul de bază nu poate fi utilizată când se creează un obiect partajat"
#: elf32-i386.c:2656 elf64-x86-64.c:3174
msgid "hidden symbol"
msgstr "simbol ascuns"
#: elf32-i386.c:2659 elf64-x86-64.c:3177
msgid "internal symbol"
msgstr "simbol intern"
#: elf32-i386.c:2662 elf64-x86-64.c:3180
msgid "protected symbol"
msgstr "simbol protejat"
#: elf32-i386.c:2665 elf64-x86-64.c:3183
msgid "symbol"
msgstr "simbol"
#: elf32-i386.c:2671
#, c-format
msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: realocarea R_386_GOTOFF față de %s nedefinit „%s” nu poate fi folosită atunci când se creează un obiect partajat"
#: elf32-i386.c:2684
#, c-format
msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: realocarea R_386_GOTOFF față de %s protejat „%s” nu poate fi folosită atunci când se creează un obiect partajat"
#: elf32-i386.c:4096 elf64-x86-64.c:4976
msgid "%F%P: discarded output section: `%pA'\n"
msgstr "%F%P: secțiune de ieșire înlăturată: „%pA”\n"
#: elf32-ip2k.c:855 elf32-ip2k.c:861 elf32-ip2k.c:928 elf32-ip2k.c:934
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
msgstr "relaxer ip2k: tabel de comutare fără potrivire completă a informațiilor de realocare."
#: elf32-ip2k.c:878 elf32-ip2k.c:961
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
msgstr "relaxer ip2k: antetul tabelului de comutare corupt."
#: elf32-ip2k.c:1298
#, c-format
msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
msgstr "editor de legăturii ip2k: lipsește instrucțiunea de pagină la %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
#: elf32-ip2k.c:1317
#, c-format
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
msgstr "editor de legăturii ip2k: instrucțiune redundantă de pagină la %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
#: elf32-lm32.c:609 elf32-nios2.c:3145
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
msgstr "realocare relativă a indicatorului global atunci când _gp nu este definit"
#: elf32-lm32.c:664 elf32-nios2.c:3582
msgid "global pointer relative address out of range"
msgstr "adresă relativă a indicatorului global în afara intervalului"
#: elf32-lm32.c:960
#, c-format
msgid "internal error: addend should be zero for %s"
msgstr "eroare internă: adăugarea trebuie să fie zero pentru %s"
#: elf32-m32r.c:1461
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgstr "realocare SDA când _SDA_BASE_ nu este definit"
#: elf32-m32r.c:2776 elf32-microblaze.c:1152 elf32-microblaze.c:1200
#, c-format
msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)"
msgstr "%pB: ținta (%s) unei realocări %s este în secțiunea greșită (%pA)"
#: elf32-m32r.c:3279
#, c-format
msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: setul de instrucțiuni nu se potrivește cu modulele anterioare"
#: elf32-m32r.c:3300 elf32-nds32.c:6900
#, c-format
msgid "private flags = %lx"
msgstr "fanioane private = %lx"
#: elf32-m32r.c:3305
#, c-format
msgid ": m32r instructions"
msgstr ": instrucțiuni m32r"
#: elf32-m32r.c:3306
#, c-format
msgid ": m32rx instructions"
msgstr ": instrucțiuni m32rx"
#: elf32-m32r.c:3307
#, c-format
msgid ": m32r2 instructions"
msgstr ": instrucțiuni m32r2"
#: elf32-m68hc1x.c:1135
#, c-format
msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
msgstr "referirea la simbolul îndepărtat „%s” folosind o realocare greșită poate avea ca rezultat o execuție incorectă"
#: elf32-m68hc1x.c:1166
#, c-format
msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
msgstr "adresa XGATE (%lx) nu se află în memoria RAM partajată (0xE000-0xFFFF), prin urmare trebuie să poziționați manual adresa și, eventual, să gestionați pagina, în codul dvs."
#: elf32-m68hc1x.c:1182
#, c-format
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
msgstr "adresa grupată [%lx:%04lx] (%lx) nu este în același grup cu adresa curentă grupată [%lx:%04lx] (%lx)"
#: elf32-m68hc1x.c:1197
#, c-format
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
msgstr "referință la o adresă grupată [%lx:%04lx] în spațiul de adrese normal la %04lx"
#: elf32-m68hc1x.c:1233
#, c-format
msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
msgstr "adresa S12 (%lx) nu se află în memoria RAM partajată (0x2000-0x4000), prin urmare trebuie să poziționați manual adresa în codul dvs."
#: elf32-m68hc1x.c:1357
#, c-format
msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
msgstr "%pB: se vinculează fișiere compilate pentru numere întregi pe 16 biți (-mshort) și altele pentru numere întregi pe 32 de biți"
#: elf32-m68hc1x.c:1364
#, c-format
msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
msgstr "%pB: se vinculează fișiere compilate pentru double pe 32-biți (-fshort-double) și altele pentru double pe 64-biți"
#: elf32-m68hc1x.c:1373
#, c-format
msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
msgstr "%pB: se vinculează fișiere compilate pentru HCS12 cu altele compilate pentru HC12"
#: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:497
#, c-format
msgid "[abi=32-bit int, "
msgstr "[abi=int pe 32-biți, "
#: elf32-m68hc1x.c:1420 elf32-xgate.c:499
#, c-format
msgid "[abi=16-bit int, "
msgstr "[abi=int pe 16-biți, "
#: elf32-m68hc1x.c:1423 elf32-xgate.c:502
#, c-format
msgid "64-bit double, "
msgstr "double pe 64-biți, "
#: elf32-m68hc1x.c:1425 elf32-xgate.c:504
#, c-format
msgid "32-bit double, "
msgstr "double pe 32-biți, "
#: elf32-m68hc1x.c:1428
#, c-format
msgid "cpu=HC11]"
msgstr "cpu=HC11]"
#: elf32-m68hc1x.c:1430
#, c-format
msgid "cpu=HCS12]"
msgstr "cpu=HCS12]"
#: elf32-m68hc1x.c:1432
#, c-format
msgid "cpu=HC12]"
msgstr "cpu=HC12]"
#: elf32-m68hc1x.c:1435
#, c-format
msgid " [memory=bank-model]"
msgstr " [memorie=model-bank]"
#: elf32-m68hc1x.c:1437
#, c-format
msgid " [memory=flat]"
msgstr " [memorie=plană(flat)]"
#: elf32-m68hc1x.c:1440
#, c-format
msgid " [XGATE RAM offsetting]"
msgstr " [poziționare RAM XGATE]"
#: elf32-m68k.c:1157 elf32-m68k.c:1165 elf32-ppc.c:3572 elf32-ppc.c:3580
#, c-format
msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float"
msgstr "%pB folosește virgulă mobilă hardware, %pB folosește virgulă mobilă software"
#: elf32-m68k.c:1280 elf32-m68k.c:1281 vms-alpha.c:8085 vms-alpha.c:8101
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#: elf32-m68k.c:1731
#, c-format
msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d"
msgstr "%pB: depășire GOT: număr de realocări cu decalaj pe 8 biți > %d"
#: elf32-m68k.c:1738
#, c-format
msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
msgstr "%pB: depășire GOT: numărul de realocări cu decalaj de 8 sau 16 biți > %d"
#. Pacify gcc -Wall.
#: elf32-mep.c:139
#, c-format
msgid "mep: no reloc for code %d"
msgstr "mep: nici o realocare pentru codul %d"
#: elf32-mep.c:146
#, c-format
msgid "MeP: howto %d has type %d"
msgstr "MeP: „howto” %d are tipul %d"
#: elf32-mep.c:618
#, c-format
msgid "%pB and %pB are for different cores"
msgstr "%pB și %pB sunt pentru nuclee diferite"
#: elf32-mep.c:637
#, c-format
msgid "%pB and %pB are for different configurations"
msgstr "%pB și %pB sunt pentru configurații diferite"
#: elf32-mep.c:675
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx"
msgstr "fanioane private = 0x%lx"
#: elf32-metag.c:1857
#, c-format
msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported"
msgstr "%pB(%pA): nu sunt acceptate multiple modele TLS"
#: elf32-metag.c:1860
#, c-format
msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link"
msgstr "%pB(%pA): simbolul bibliotecii partajate %s întâlnit în timpul efectuării unei vinculări statice"
#: elf32-microblaze.c:1595 elf32-tilepro.c:3021 elfxx-sparc.c:3446
#: elfxx-tilegx.c:3415
#, c-format
msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?"
msgstr "%pB: probabil compilat fără „-fPIC”?"
#: elf32-mips.c:1776 elf64-mips.c:3515 elfn32-mips.c:3334
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
msgstr "realocarea literală are loc pentru un simbol extern"
#: elf32-mips.c:1827 elf32-score.c:563 elf32-score7.c:465 elf64-mips.c:3558
#: elfn32-mips.c:3376
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgstr "realocarea relativă gp 32bits are loc pe un simbol extern"
#: elf32-msp430.c:914
#, c-format
msgid "error: final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space"
msgstr "eroare: dimensiunea finală a valorii uleb128 la poziția 0x%lx în %pA din %pB depășește spațiul disponibil"
#: elf32-msp430.c:983 elf32-msp430.c:1297
msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
msgstr "încercați să activați relaxarea pentru a evita trunchierea realocării"
#: elf32-msp430.c:1506
msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
msgstr "eroare internă: a fost detectată o ramură/salt la o adresă impară"
#: elf32-msp430.c:2673
#, c-format
msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d"
msgstr "avertizare: %pB: atribut necunoscut al obiectului MSPABI %d"
#: elf32-msp430.c:2774
#, c-format
msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s"
msgstr "eroare: %pB folosește %s instrucțiuni, dar %pB folosește %s"
#: elf32-msp430.c:2786
#, c-format
msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model"
msgstr "eroare: %pB folosește modelul de cod %s, în timp ce %pB folosește modelul de cod %s"
#: elf32-msp430.c:2799
#, c-format
msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions"
msgstr "eroare: %pB utilizează modelul de cod mare, dar %pB utilizează instrucțiuni MSP430"
#: elf32-msp430.c:2810
#, c-format
msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model"
msgstr "eroare: %pB utilizează modelul de date %s, în timp ce %pB utilizează modelul de date %s"
#: elf32-msp430.c:2823
#, c-format
msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model"
msgstr "eroare: %pB utilizează modelul de cod mic, dar %pB utilizează modelul de date %s"
#: elf32-msp430.c:2835
#, c-format
msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions"
msgstr "eroare: %pB utilizează modelul de date %s, dar %pB utilizează doar instrucțiuni MSP430"
#: elf32-msp430.c:2860
#, c-format
msgid "error: %pB can use the upper region for data, but %pB assumes data is exclusively in lower memory"
msgstr "eroare: %pB poate utiliza regiunea superioară pentru date, dar %pB presupune că datele se află exclusiv în memoria inferioară"
#: elf32-nds32.c:3674
#, c-format
msgid "error: can't find symbol: %s"
msgstr "eroare: nu se poate găsi simbolul: %s"
#: elf32-nds32.c:5573
#, c-format
msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode"
msgstr "%pB: avertisment: %s nu este acceptat în modul partajat"
#: elf32-nds32.c:5699
#, c-format
msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry"
msgstr "%pB: avertisment: acces nealiniat la intrarea GOT"
#: elf32-nds32.c:5740
#, c-format
msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed"
msgstr "%pB: avertisment: realocarea SDA_BASE a eșuat"
#: elf32-nds32.c:5762
#, c-format
msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d"
msgstr "%pB(%pA): avertisment: acces la date mici nealiniate de tip %d"
#: elf32-nds32.c:6688
#, c-format
msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
msgstr "%pB: dimensiunea vectorului ISR nu se potrivește cu modulele anterioare, %u-octeți cel anterior, %u-octeți cel actual"
#: elf32-nds32.c:6736
#, c-format
msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: avertisment: tipul de endianess nu se potrivește cu modulele anterioare"
#: elf32-nds32.c:6750
#, c-format
msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain"
msgstr "%pB: avertisment: s-a întâlnit o versiune mai veche a fișierului obiect, se recomandă să se recompileze cu lanțul de instrumente curent"
#: elf32-nds32.c:6838
#, c-format
msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: eroare: ABI nu se potrivește cu modulele anterioare"
#: elf32-nds32.c:6848
#, c-format
msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: eroare: setul de instrucțiuni nu se potrivește cu modulele anterioare"
#: elf32-nds32.c:6875
#, c-format
msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s"
msgstr "%pB: avertisment: versiuni elf incompatibile %s și %s"
#: elf32-nds32.c:6906
#, c-format
msgid ": n1 instructions"
msgstr ": instrucțiuni n1"
#: elf32-nds32.c:6909
#, c-format
msgid ": n1h instructions"
msgstr ": instrucțiuni n1h"
#: elf32-nds32.c:9358
#, c-format
msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node"
msgstr "%pB: eroare: search_nds32_elf_blank raportează nodul greșit"
#: elf32-nds32.c:9622
#, c-format
msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: avertisment: %s indică o realocare nerecunoscută la %#<PRIx64>"
#: elf32-nds32.c:12887
#, c-format
msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA"
msgstr "%pB: OMIT_FP imbricat în %pA"
#: elf32-nds32.c:12906
#, c-format
msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA"
msgstr "%pB: OMIT_FP fără pereche în %pA"
#: elf32-nios2.c:2934
#, c-format
msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported"
msgstr "eroare: %pB: R2 big-endian nu este acceptat"
#: elf32-nios2.c:2950
#, c-format
msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d"
msgstr "eroare: %pB: arhitecturi CPU aflate în conflict %d/%d"
#: elf32-nios2.c:3825
#, c-format
msgid "global pointer relative relocation at address %#<PRIx64> when _gp not defined\n"
msgstr "realocare relativă a indicatorului global la adresa %#<PRIx64> atunci când _gp nu este definit\n"
#: elf32-nios2.c:3852
#, c-format
msgid "unable to reach %s (at %#<PRIx64>) from the global pointer (at %#<PRIx64>) because the offset (%<PRId64>) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n"
msgstr "nu se poate ajunge la %s (la %#<PRIx64>) de la indicatorul global (la %#<PRIx64>) deoarece decalajul (%<PRId64>) este în afara intervalului permis, de la -32678 la 32767\n"
#: elf32-nios2.c:4506 elf32-pru.c:931
msgid "relocation out of range"
msgstr "realocare în afara intervalului"
#: elf32-nios2.c:4516 elf32-pru.c:941 elf32-tic6x.c:2657
msgid "dangerous relocation"
msgstr "realocare periculoasă"
#: elf32-nios2.c:5354
#, c-format
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
msgstr "variabila dinamică „%s” are dimensiunea zero"
#: elf32-or1k.c:1258
#, c-format
msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d"
msgstr "%pB: nu se poate gestiona dimensiunea valorii de realocare de %d"
#: elf32-or1k.c:1377
#, c-format
msgid "%pB: unknown relocation type %d"
msgstr "%pB tip necunoscut de realocare %d"
#: elf32-or1k.c:1431
#, c-format
msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations"
msgstr "%pB: adaosul trebuie să fie zero pentru realocări plt"
#: elf32-or1k.c:1544
#, c-format
msgid "%pB: addend should be zero for got relocations"
msgstr "%pB: adaosul trebuie să fie zero pentru realocări got"
#: elf32-or1k.c:1561
#, c-format
msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: realocare gotoff față de simbolul dinamic %s"
#: elf32-or1k.c:1575 elf32-or1k.c:1590 elf64-alpha.c:4410 elf64-alpha.c:4554
#, c-format
msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: realocare relativă-pc față de simbolul dinamic %s"
#: elf32-or1k.c:1604
#, c-format
msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s"
msgstr "%pB: realocare non-pic față de simbolul %s"
#: elf32-or1k.c:1688
#, c-format
msgid "%pB: support for local dynamic not implemented"
msgstr "%pB: suportul pentru dinamic local nu este implementat"
#: elf32-or1k.c:1867
#, c-format
msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation"
msgstr "%pB: nu se va rezolva realocarea TLS în timpul de execuție"
#: elf32-or1k.c:2201
#, c-format
msgid "%pB: bad relocation section name `%s'"
msgstr "%pB: nume de secțiune de realocare incorect „%s”"
#: elf32-or1k.c:3315
#, c-format
msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: nepotrivire a fanionului %s cu modulele anterioare"
#: elf32-ppc.c:990 elf64-ppc.c:1753
#, c-format
msgid "generic linker can't handle %s"
msgstr "editorul de legături generic nu poate manipula %s"
#: elf32-ppc.c:1628
#, c-format
msgid "corrupt %s section in %pB"
msgstr "secțiune %s coruptă în %pB"
#: elf32-ppc.c:1647
#, c-format
msgid "unable to read in %s section from %pB"
msgstr "nu se poate citi în secțiunea %s din %pB"
#: elf32-ppc.c:1689
#, c-format
msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB"
msgstr "avertisment: nu se poate stabilii dimensiunea secțiunii %s în %pB"
#: elf32-ppc.c:1738
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section"
msgstr "nu s-a putut aloca spațiu pentru secțiunea nouă APUinfo"
#: elf32-ppc.c:1757
msgid "failed to compute new APUinfo section"
msgstr "nu s-a putut calcula noua secțiune APUinfo"
#: elf32-ppc.c:1760
msgid "failed to install new APUinfo section"
msgstr "nu s-a putut instala noua secțiune APUinfo"
#: elf32-ppc.c:2869
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%pB: realocarea %s nu poate fi folosită când se creează un obiect partajat"
#: elf32-ppc.c:3588 elf32-ppc.c:3596
#, c-format
msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float"
msgstr "%pB folosește virgulă mobilă hardware cu precizie dublă, %pB folosește virgulă mobilă hardware cu precizie simplă"
#: elf32-ppc.c:3618 elf32-ppc.c:3626
#, c-format
msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double"
msgstr "%pB folosește numere întregi lungi cu precizie dublă de 64 de biți, %pB folosește numere întregi lungi cu precizie dublă de 128 de biți"
#: elf32-ppc.c:3634 elf32-ppc.c:3642
#, c-format
msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double"
msgstr "%pB utilizează IBM long double, %pB utilizează IEEE long double"
#: elf32-ppc.c:3709 elf32-ppc.c:3718
#, c-format
msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI"
msgstr "%pB utilizează ABI de vector AltiVec, iar %pB utilizează ABI de vector SPE"
#: elf32-ppc.c:3747 elf32-ppc.c:3756
#, c-format
msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory"
msgstr "%pB utilizează r3/r4 pentru returnări de structuri mici, iar %pB utilizează memoria"
#: elf32-ppc.c:3820
#, c-format
msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgstr "%pB: compilat cu „-mrelocatable” și vinculat cu module compilate normal"
#: elf32-ppc.c:3828
#, c-format
msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgstr "%pB: compilat normal și vinculat cu module compilate cu „-mrelocatable”"
#: elf32-ppc.c:3899
#, c-format
msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
msgstr "%pB(%pA+0x%lx): se aștepta o realocare de tip 16A la instrucțiunea 0x%08x"
#: elf32-ppc.c:3918
#, c-format
msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
msgstr "%pB(%pA+0x%lx): se aștepta o realocare de tip 16D la instrucțiunea 0x%08x"
#: elf32-ppc.c:4028
#, c-format
msgid "bss-plt forced due to %pB"
msgstr "bss-plt forțat din cauza %pB"
#: elf32-ppc.c:4030
msgid "bss-plt forced by profiling"
msgstr "bss-plt forțat de profilare"
#: elf32-ppc.c:4608 elf64-ppc.c:8497
msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n"
msgstr "%H: avertisment: %s insn neașteptat %#x.\n"
#. Uh oh, we didn't find the expected call. We
#. could just mark this symbol to exclude it
#. from tls optimization but it's safer to skip
#. the entire optimization.
#: elf32-ppc.c:4638 elf64-ppc.c:8562
#, c-format
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
msgstr "%H argument a pierdut __tls_get_addr, optimizarea TLS dezactivată\n"
#: elf32-ppc.c:5565 elf32-sh.c:3019 elf32-tilepro.c:2248 elfxx-sparc.c:2454
#: elfxx-tilegx.c:2494
#, c-format
msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n"
msgstr "%pB: realocare dinamică în secțiunea numai-pentru-citire „%pA”\n"
#: elf32-ppc.c:6511
msgid "%pB: Adjusting branch at 0x%V towards \"%s\" in section %s\n"
msgstr "%pB: Ajustarea ramurii de la 0x%V către „%s” în secțiunea %s\n"
#: elf32-ppc.c:7464
msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n"
msgstr "%P: %H: eroare: %s cu instrucțiunea neașteptată %x\n"
#: elf32-ppc.c:7502
msgid "%H: fixup branch overflow\n"
msgstr "%H: remediată supraîncărcarea ramurii\n"
#: elf32-ppc.c:7542 elf32-ppc.c:7580
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): error: %s with unexpected instruction %#x"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): eroare: %s cu instrucțiunea neașteptată %#x"
#: elf32-ppc.c:7644
#, c-format
msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
msgstr "%X%H: neacceptat bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
#: elf32-ppc.c:7680
#, c-format
msgid "%pB: reloc %#x unsupported"
msgstr "%pB: realocarea %#x nu este acceptată"
#: elf32-ppc.c:7963
#, c-format
msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
msgstr "%H: adăugare non-zero în realocarea %s față de „%s”\n"
#. @local on an ifunc does not really make sense since
#. the ifunc resolver can take you anywhere. More
#. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call
#. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to
#. access the PLT. The problem is that a call that is
#. local won't have the +32k reloc addend trick marking
#. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is
#. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section.
#: elf32-ppc.c:7995
#, c-format
msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
msgstr "%X%H: apel @local la ifunc %s\n"
#: elf32-ppc.c:8173
#, c-format
msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
msgstr "%H: realocarea %s pentru funcția indirectă %s nu este acceptată\n"
#: elf32-ppc.c:8511 elf32-ppc.c:8542 elf32-ppc.c:8645 elf32-ppc.c:8745
#, c-format
msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
msgstr "%pB: ținta (%s) a unei realocări %s este în secțiunea de ieșire greșită (%s)"
#: elf32-ppc.c:8923 elf32-ppc.c:8944
msgid "%X%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n"
msgstr "%X%P: %H: realocarea %s nu este acceptată pentru bss-plt\n"
#: elf32-ppc.c:9026
#, c-format
msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
msgstr "%H: eroare: %s față de „%s” nu este un multiplu de %u\n"
#: elf32-ppc.c:9055
#, c-format
msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
msgstr "%H: realocare %s nerezolvabilă față de simbolul „%s”\n"
#: elf32-ppc.c:9137
#, c-format
msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
msgstr "%H: %s realocarea față de „%s”: eroare %d\n"
#: elf32-ppc.c:10019
msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n"
msgstr "%X%P: realocările de text și funcțiile indirecte GNU vor avea ca rezultat o eroare de segmentare în timpul execuției\n"
#: elf32-ppc.c:10023 elf64-ppc.c:18302
msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n"
msgstr "%P: avertisment: realocările de text și funcțiile indirecte GNU pot avea ca rezultat o eroare de segmentare în timpul execuției\n"
#: elf32-ppc.c:10068
#, c-format
msgid "%s not defined in linker created %pA"
msgstr "%s nu este definit în editorul de legături creat %pA"
#: elf32-pru.c:582 elf32-pru.c:1477
#, c-format
msgid "error: %pB: old incompatible object file detected"
msgstr "eroare: %pB: a fost detectat un fișier obiect vechi incompatibil"
# R-GC, scrie:
# am în vedere o traducere alternativă, a acestui
# mesaj:
# „depășire/epuizare a stivei de realocare RL78”
# ***
# la acest moment, amîndouă sunt plauzibile, dar
# cea prezentă în acest comentariu, mi se pare
# mai puțin plauzibilă decît cea adoptată:
# „depășire (de jos sau de sus) a stivei de realocare RL78”.
# ====
# la actualizarea la versiunea „2.40.90”,
# am modificat traducerea la:
# «depășire a limitei superioare/inferioare a stivei de realocare RL78»
#: elf32-rl78.c:551
msgid "RL78 reloc stack overflow/underflow"
msgstr "depășire a limitei superioare/inferioare a stivei de realocare RL78"
#: elf32-rl78.c:555
msgid "RL78 reloc divide by zero"
msgstr "realocare R78 împărțită la zero"
#: elf32-rl78.c:1069
msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "avertizare: relocare RL78_SYM cu un simbol necunoscut"
#: elf32-rl78.c:1115
msgid "%H: %s out of range\n"
msgstr "%H: %s în afara intervalului\n"
#: elf32-rl78.c:1122
msgid "%H: relocation type %u is not supported\n"
msgstr "%H: tipul de realocare %u nu este acceptat\n"
#: elf32-rl78.c:1134
msgid "%H: relocation %s returns an unrecognized value %x\n"
msgstr "%H: realocarea %s returnează o valoare nerecunoscută %x\n"
#: elf32-rl78.c:1220
#, c-format
msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB"
msgstr "Conflict ABI RL78: fișierul G10 %pB nu poate fi vinculat cu fișierul %s %pB"
#: elf32-rl78.c:1237
#, c-format
msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB"
msgstr "Conflict ABI RL78: nu se poate realiza legătura %s între fișierul %pB și %s fișierul %pB"
#: elf32-rl78.c:1246
msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
msgstr "Conflict de fuziune RL78: nu se pot lega între ele obiecte pe 32 și 64 de biți"
#: elf32-rl78.c:1250 elf32-rl78.c:1254
#, c-format
msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not"
msgstr "- %pB este pe 64 de biți, iar %pB nu"
#: elf32-rl78.c:1281
#, c-format
msgid " [64-bit doubles]"
msgstr " [double pe 64-biți]"
#: elf32-rx.c:618
#, c-format
msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table"
msgstr "%pB:%pA: intrare în tabel %s în afara tabelului"
#: elf32-rx.c:625
#, c-format
msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table"
msgstr "%pB:%pA: intrarea %s din tabel nu este aliniată cu cuvântul în cadrul tabelului"
#: elf32-rx.c:700
#, c-format
msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s"
msgstr "%pB:%pA: avertisment: realocarea Red Hat depreciată %s a fost detectată asupra lui: %s"
#. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
#. an absolute address is being computed. There are special cases
#. for relocs against symbols that are known to be referenced in
#. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
#: elf32-rx.c:720
#, c-format
msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %#<PRIx64> (against %s in %s)"
msgstr "%pB(%pA): realocare nesigură a PID-ului %s la %#<PRIx64> ( pentru %s în %s)"
#: elf32-rx.c:1304
msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "avertizare: realocare RX_SYM cu un simbol necunoscut"
#: elf32-rx.c:1472
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'"
msgstr "%pB(%pA): eroare: apel la funcția nedefinită „%s”"
#: elf32-rx.c:3185
#, c-format
msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB"
msgstr "există un conflict la fuzionarea fanioanelor de antet ELF din %pB"
#: elf32-rx.c:3188
#, c-format
msgid " the input file's flags: %s"
msgstr " fanioanele fișierului de intrare: %s"
#: elf32-rx.c:3190
#, c-format
msgid " the output file's flags: %s"
msgstr " fanioanele fișierului de ieșire: %s"
#: elf32-rx.c:3797
#, c-format
msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s"
msgstr "%pB:%pA: tabelul %s lipsește %s corespunzător"
#: elf32-rx.c:3805
#, c-format
msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section"
msgstr "%pB:%pA: %s și %s trebuie să se afle în aceeași secțiune de intrare"
#: elf32-s390.c:2009 elf64-s390.c:1976
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): invalid instruction for TLS relocation %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune nevalidă pentru realocarea TLS %s"
#: elf32-score.c:1515 elf32-score7.c:1378 elfxx-mips.c:3875
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgstr "nu există destul spațiu GOT pentru intrările GOT locale"
#: elf32-score.c:2747
msgid "address not word aligned"
msgstr "adresa nu este aliniată cu cuvintele"
#: elf32-score.c:2828 elf32-score7.c:2635
#, c-format
msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA"
msgstr "%pB: realocare incorect formată detectată pentru secțiunea %pA"
#: elf32-score.c:2882 elf32-score7.c:2689
#, c-format
msgid "%pB: CALL15 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
msgstr "%pB: realocarea CALL15 la %#<PRIx64> nu față de simbolul global"
#: elf32-score.c:3990 elf32-score7.c:3797
#, c-format
msgid " [pic]"
msgstr " [pic]"
#: elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3801
#, c-format
msgid " [fix dep]"
msgstr " [remediază dependențele]"
#: elf32-score.c:4041 elf32-score7.c:3848
#, c-format
msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files"
msgstr "%pB: avertisment: se vinculează fișierele PIC cu fișiere non-PIC"
#: elf32-sh.c:533
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: R_SH_USES indică către insn nerecunoscut 0x%x"
#: elf32-sh.c:3754
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: țintă de ramură nealiniată pentru realocarea suportului-relax"
#: elf32-sh.c:3784 elf32-sh.c:3800
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned %s relocation %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: realocare %s nealiniată %#<PRIx64>"
#: elf32-sh.c:3816
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHA relocation %<PRId64> not in range -32..32"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: realocarea R_SH_PSHA %<PRId64> nu se află în intervalul -32..32"
#: elf32-sh.c:3832
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHL relocation %<PRId64> not in range -32..32"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: realocarea R_SH_PSHL %<PRId64> nu se află în intervalul -32..32"
#: elf32-sh.c:3962 elf32-sh.c:4357
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): nu poate emite remediere la „%s” în secțiunea numai-pentru-citire"
#: elf32-sh.c:4460
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against external symbol \"%s\""
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocare %s față de simbolul extern „%s”"
#: elf32-sh.c:4579
#, c-format
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
msgstr "%pB(%pA): decalajul în realocarea pentru conversia GD->LE este prea mic: %#<PRIx64>"
#. The backslash is to prevent bogus trigraph detection.
#: elf32-sh.c:4597
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0xd4??)"
#: elf32-sh.c:4605
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0xc7??)"
#: elf32-sh.c:4612
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0xd1??)"
#: elf32-sh.c:4619
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0x310c)"
#: elf32-sh.c:4626
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0x410b)"
#: elf32-sh.c:4633
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0x34cc)"
#: elf32-sh.c:4668
#, c-format
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
msgstr "%pB(%pA): decalajul în realocarea pentru conversia IE->LE este prea mic: %#<PRIx64>"
#: elf32-sh.c:4686
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0xd0??: mov.l)"
#: elf32-sh.c:4695
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0x0?12: stc)"
#: elf32-sh.c:4702
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0x0?ce: mov.l)"
#: elf32-sh.c:4817
#, c-format
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#<PRIx64>"
msgstr "%pB(%pA): decalajul în realocarea pentru conversia GD->IE este prea mic: %#<PRIx64>"
#: elf32-sh.c:4885
#, c-format
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
msgstr "%pB(%pA): decalajul în realocarea pentru conversia LD->LE este prea mic: %#<PRIx64>"
#: elf32-sh.c:5013
#, c-format
msgid "%X%H: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%X%H: realocarea din „%s” face referire la un segment diferit\n"
#: elf32-sh.c:5020
#, c-format
msgid "%H: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%H: avertisment: realocarea din „%s” face referire la un segment diferit\n"
#: elf32-sh.c:5488 elf32-sh.c:5570
#, c-format
msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
msgstr "%pB: „%s” accesat atât ca simbol normal, cât și ca simbol FDPIC"
#: elf32-sh.c:5494 elf32-sh.c:5575
#, c-format
msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
msgstr "%pB: „%s” a fost accesat atât ca simbol FDPIC, cât și ca simbol local al firului de execuție"
#: elf32-sh.c:5525
#, c-format
msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend"
msgstr "%pB: Realocarea descriptorului de funcție cu adaos non-zero"
#: elf32-sh.c:5732 elf64-alpha.c:4646
#, c-format
msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
msgstr "%pB: Codul executabil local TLS nu poate fi vinculat în obiecte partajate"
#: elf32-sh.c:5847
#, c-format
msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions"
msgstr "%pB: utilizează %s instrucțiuni în timp ce modulele anterioare utilizează %s instrucțiuni"
#: elf32-sh.c:5859
#, c-format
msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture"
msgstr "eroare internă: îmbinarea arhitecturii „%s” cu arhitectura „%s” a produs o arhitectură necunoscută"
#: elf32-sh.c:5900
#, c-format
msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules"
msgstr "%pB: utilizează instrucțiuni care sunt incompatibile cu instrucțiunile utilizate în modulele anterioare"
#: elf32-sh.c:5913
#, c-format
msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects"
msgstr "%pB: încercare de a amesteca obiecte FDPIC și non-FDPIC"
#: elf32-sparc.c:89
#, c-format
msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgstr "%pB: compilat pentru un sistem pe 64 de biți și ținta este pe 32 de biți"
#: elf32-sparc.c:102
#, c-format
msgid "%pB: linking little endian files with big endian files"
msgstr "%pB: se vinculează fișiere little-endian cu fișiere big-endian"
#: elf32-sparc.c:157
#, c-format
msgid "%pB: unhandled sparc machine value '%lu' detected during write processing"
msgstr "%pB: valoarea mașinii sparc negestionată „%lu” a fost detectată în timpul procesării de scriere"
#: elf32-spu.c:737
msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n"
msgstr "%X%P: secțiunea de suprapunere %pA nu începe pe o linie de prestocare(cache)\n"
#: elf32-spu.c:745
msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n"
msgstr "%X%P: secțiunea de suprapunere %pA este mai mare decât o linie de prestocare(cache)\n"
#: elf32-spu.c:765
msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n"
msgstr "%X%P: secțiunea de suprapunere %pA nu se află în zona de prestocare\n"
#: elf32-spu.c:806
#, c-format
msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n"
msgstr "%X%P: secțiunile de suprapunere %pA și %pA nu încep la aceeași adresă\n"
#: elf32-spu.c:1032
#, c-format
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB"
msgstr "avertisment: apel la simbolul non-funcțional %s definit în %pB"
#: elf32-spu.c:1382
#, c-format
msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
msgstr "%pA:0x%v .brinfo lrlive (%u) este diferit de ceea ce a fost determinat prin analizare (%u)\n"
#: elf32-spu.c:1912
#, c-format
msgid "%pB is not allowed to define %s"
msgstr "%pB nu este autorizat să definească %s"
#: elf32-spu.c:1920
#, c-format
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
msgstr "nu aveți voie să definiți %s într-un script"
#: elf32-spu.c:1954
#, c-format
msgid "%s in overlay section"
msgstr "%s în secțiunea de suprapunere"
#: elf32-spu.c:1983
msgid "overlay stub relocation overflow"
msgstr "depășire a realocării ciotului(stub) de suprapunere"
#: elf32-spu.c:1992 elf64-ppc.c:15341
msgid "stubs don't match calculated size"
msgstr "cioturile(stubs) sunt în neconcordanță cu mărimea calculată"
#: elf32-spu.c:2575
#, c-format
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
msgstr "avertisment: %s se suprapune pe %s\n"
#: elf32-spu.c:2591
#, c-format
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
msgstr "avertisment: %s depășește dimensiunea secțiunii\n"
#: elf32-spu.c:2623
#, c-format
msgid "%pA:0x%v not found in function table\n"
msgstr "%pA:0x%v nu a fost găsită în tabelul de funcții\n"
#: elf32-spu.c:2764
#, c-format
msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n"
msgstr "%pB(%pA+0x%v): apel la secțiunea non-cod %pB(%pA), analiză incompletă\n"
#: elf32-spu.c:3330
#, c-format
msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
msgstr "analiza stivei va ignora apelul de la %s la %s\n"
#: elf32-spu.c:4027
msgid " calls:\n"
msgstr " apelări:\n"
#: elf32-spu.c:4342
#, c-format
msgid "%s duplicated in %s\n"
msgstr "%s duplicat în %s\n"
#: elf32-spu.c:4346
#, c-format
msgid "%s duplicated\n"
msgstr "%s duplicat\n"
#: elf32-spu.c:4353
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
msgstr "scuze, nu există suport pentru fișierele obiect duplicate în scriptul de suprapunere automată\n"
#: elf32-spu.c:4395
#, c-format
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
msgstr "dimensiunea fără suprapunere de 0x%v plus dimensiunea maximă a suprapunerii de 0x%v depășește spațiul de stocare local\n"
#: elf32-spu.c:4551
#, c-format
msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n"
msgstr "%pB:%pA%s depășește dimensiunea suprapunerii\n"
#: elf32-spu.c:4692
msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n"
msgstr "%F%P: eroare de suprapunere automată: %E\n"
#: elf32-spu.c:4713
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
msgstr "Dimensiunea stivei pentru nodurile rădăcină ale graficului de apeluri.\n"
#: elf32-spu.c:4714
msgid ""
"\n"
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
msgstr ""
"\n"
"Dimensiunea stivei pentru funcții. Adnotări: „*” stivă maximă, „t” apel la coadă(tail)\n"
#: elf32-spu.c:4724
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
msgstr "Stiva maximă necesară este 0x%v\n"
#: elf32-spu.c:4743
msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n"
msgstr "%X%P: eroare de analiză a stivei/lrlive: %E\n"
#: elf32-spu.c:4746
msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n"
msgstr "%F%P: nu se pot construi cioturi(stubs) de suprapunere: %E\n"
#: elf32-spu.c:4815
msgid "fatal error while creating .fixup"
msgstr "eroare fatală la crearea .fixup"
#: elf32-spu.c:5051
#, c-format
msgid "%pB(%s+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%pB(%s+%#<PRIx64>): realocare %s nerezolvabilă față de simbolul „%s”"
#: elf32-tic6x.c:1588
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
msgstr "avertisment: se generează o bibliotecă partajată care conține cod non-PIC"
#: elf32-tic6x.c:1593
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
msgstr "avertisment: se generează o bibliotecă partajată care conține cod non-PID"
#: elf32-tic6x.c:2434
#, c-format
msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
msgstr "%pB: realocare relativă SB, dar __c6xabi_DSBT_BASE nu este definit"
# R-GC, scrie:
# traducere alternativă:
# „%pB: eroare: atributul %d obligatoriu al obiectului EABI nu este cunoscut”
#: elf32-tic6x.c:3498
#, c-format
msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%pB: eroare: atribut de obiect EABI obligatoriu necunoscut %d"
#: elf32-tic6x.c:3507
#, c-format
msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "%pB: avertisment: atribut de obiect EABI necunoscut %d"
#: elf32-tic6x.c:3625 elf32-tic6x.c:3634
#, c-format
msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves"
msgstr "eroare: %pB necesită o aliniere a stivei mai mare decât cea păstrată de %pB"
#: elf32-tic6x.c:3644 elf32-tic6x.c:3653
#, c-format
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB"
msgstr "eroare: valoare Tag_ABI_array_object_alignment necunoscută în %pB"
#: elf32-tic6x.c:3662 elf32-tic6x.c:3671
#, c-format
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB"
msgstr "eroare: valoare Tag_ABI_array_object_align_expected necunoscută în %pB"
#: elf32-tic6x.c:3680 elf32-tic6x.c:3688
#, c-format
msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves"
msgstr "eroare: %pB necesită o aliniere a matricei mai mare decât cea păstrată de %pB"
#: elf32-tic6x.c:3711
#, c-format
msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size"
msgstr "avertisment: %pB și %pB diferă în dimensiunea wchar_t"
#: elf32-tic6x.c:3730
#, c-format
msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT"
msgstr "avertisment: %pB și %pB diferă dacă codul este compilat pentru DSBT"
#: elf32-tilepro.c:3627 elfxx-tilegx.c:4017 elfxx-x86.c:2729
#: elfnn-aarch64.c:10030 elfnn-kvx.c:4636 elfnn-loongarch.c:5032
#: elfnn-riscv.c:3481
#, c-format
msgid "discarded output section: `%pA'"
msgstr "secțiune de ieșire înlăturată: „%pA”"
#: elf32-v850.c:152
#, c-format
msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
msgstr "variabila „%s” nu poate ocupa regiuni multiple de date mici"
#: elf32-v850.c:155
#, c-format
msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
msgstr "variabila „%s” poate fi doar într-una dintre regiunile de date mici, zero și minuscule"
#: elf32-v850.c:158
#, c-format
msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
msgstr "variabila „%s” nu poate fi simultan și în regiunea de date mici și în cea de date zero"
#: elf32-v850.c:161
#, c-format
msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
msgstr "variabila „%s” nu poate fi simultan și în regiunea de date mici și în cea de date minuscule"
#: elf32-v850.c:164
#, c-format
msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
msgstr "variabila „%s” nu poate fi simultan și în regiunea de date zero și în cea de date minuscule"
#: elf32-v850.c:466
msgid "failed to find previous HI16 reloc"
msgstr "nu s-a putut găsi realocarea anterioară HI16"
#: elf32-v850.c:2306
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
msgstr "nu s-a putut localiza simbolul special de editare de legături __gp"
#: elf32-v850.c:2310
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
msgstr "nu s-a putut localiza simbolul special de editare de legături __ep"
#: elf32-v850.c:2314
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
msgstr "nu s-a putut localiza simbolul special de editare de legături __ctbp"
#: elf32-v850.c:2535
#, c-format
msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment"
msgstr "eroare: %pB necesită aliniere pe 8 octeți, dar %pB este configurat pentru aliniere pe 4 octeți"
#: elf32-v850.c:2551
#, c-format
msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles"
msgstr "eroare: %pB utilizează numere reale de precizie dublă pe 64 de biți, dar %pB utilizează numere reale de precizie dublă pe 32 de biți"
#: elf32-v850.c:2566
#, c-format
msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0"
msgstr "eroare: %pB utilizează FPU-3.0, dar %pB suportă doar FPU-2.0"
#: elf32-v850.c:2598
#, c-format
msgid " alignment of 8-byte entities: "
msgstr " alinierea entităților de 8 octeți: "
#: elf32-v850.c:2601
#, c-format
msgid "4-byte"
msgstr "4-octeți"
#: elf32-v850.c:2602
#, c-format
msgid "8-byte"
msgstr "8-octeți"
#: elf32-v850.c:2603 elf32-v850.c:2615
#, c-format
msgid "not set"
msgstr "nu este definit"
#: elf32-v850.c:2604 elf32-v850.c:2616 elf32-v850.c:2628 elf32-v850.c:2639
#: elf32-v850.c:2650 elf32-v850.c:2661
#, c-format
msgid "unknown: %x"
msgstr "necunoscut: %x"
#: elf32-v850.c:2610
#, c-format
msgid " size of doubles: "
msgstr " dimensiunea de doubles: "
#: elf32-v850.c:2613
#, c-format
msgid "4-bytes"
msgstr "4-octeți"
#: elf32-v850.c:2614
#, c-format
msgid "8-bytes"
msgstr "8-octeți"
#: elf32-v850.c:2622
#, c-format
msgid " FPU support required: "
msgstr " Suport FPU necesar: "
#: elf32-v850.c:2625
#, c-format
msgid "FPU-2.0"
msgstr "FPU-2.0"
#: elf32-v850.c:2626
#, c-format
msgid "FPU-3.0"
msgstr "FPU-3.0"
#: elf32-v850.c:2627
#, c-format
msgid "none"
msgstr "niciunul"
#: elf32-v850.c:2634
#, c-format
msgid "SIMD use: "
msgstr "Utilizare SIMD: "
#: elf32-v850.c:2637 elf32-v850.c:2648 elf32-v850.c:2659
#, c-format
msgid "yes"
msgstr "da"
#: elf32-v850.c:2638 elf32-v850.c:2649 elf32-v850.c:2660
#, c-format
msgid "no"
msgstr "nu"
#: elf32-v850.c:2645
#, c-format
msgid "CACHE use: "
msgstr "Utilizare „CACHE”: "
#: elf32-v850.c:2656
#, c-format
msgid "MMU use: "
msgstr "Utilizare MMU: "
#: elf32-v850.c:2823 elf32-v850.c:2879
#, c-format
msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: arhitectura nu se potrivește cu modulele anterioare"
#. xgettext:c-format.
#: elf32-v850.c:2897
#, c-format
msgid "private flags = %lx: "
msgstr "fanioane private = %lx: "
#: elf32-v850.c:2902
#, c-format
msgid "unknown v850 architecture"
msgstr "arhitectură v850 necunoscută"
#: elf32-v850.c:2904
#, c-format
msgid "v850 E3 architecture"
msgstr "arhitectură v850 E3"
#: elf32-v850.c:2906 elf32-v850.c:2913
#, c-format
msgid "v850 architecture"
msgstr "arhitectură v850"
#: elf32-v850.c:2914
#, c-format
msgid "v850e architecture"
msgstr "arhitectură v850e"
#: elf32-v850.c:2915
#, c-format
msgid "v850e1 architecture"
msgstr "arhitectură v850e1"
#: elf32-v850.c:2916
#, c-format
msgid "v850e2 architecture"
msgstr "arhitectură v850e2"
#: elf32-v850.c:2917
#, c-format
msgid "v850e2v3 architecture"
msgstr "arhitectură v850e2v3"
#: elf32-v850.c:2918
#, c-format
msgid "v850e3v5 architecture"
msgstr "arhitectură v850e3v5"
#: elf32-v850.c:3592 elf32-v850.c:3831
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insns"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: %s indică către insns nerecunoscut"
#: elf32-v850.c:3602 elf32-v850.c:3841
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insn %#x"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: %s indică către insn nerecunoscut %#x"
#: elf32-v850.c:3648 elf32-v850.c:3876
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: %s indică către realocare nerecunoscută"
#: elf32-v850.c:3688
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: %s indică către realocare nerecunoscută %#<PRIx64>"
#: elf32-vax.c:539
#, c-format
msgid " [nonpic]"
msgstr " [nonpic]"
#: elf32-vax.c:542
#, c-format
msgid " [d-float]"
msgstr " [d-float]"
#: elf32-vax.c:545
#, c-format
msgid " [g-float]"
msgstr " [g-float]"
#: elf32-vax.c:631
#, c-format
msgid "%pB: warning: GOT addend of %<PRId64> to `%s' does not match previous GOT addend of %<PRId64>"
msgstr "%pB: avertisment: adăugarea GOT de %<PRId64> la „%s” nu se potrivește cu adăugarea GOT anterioară de %<PRId64>"
#: elf32-vax.c:1388
#, c-format
msgid "%pB: warning: PLT addend of %<PRId64> to `%s' from %pA section ignored"
msgstr "%pB: avertisment: adăugarea PLT de %<PRId64> la „%s” din secțiunea %pA a fost ignorată"
#: elf32-vax.c:1514
#, c-format
msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section"
msgstr "%pB: avertisment: realocarea %s față de simbolul „%s” din secțiunea %pA"
#: elf32-vax.c:1521
#, c-format
msgid "%pB: warning: %s relocation to %#<PRIx64> from %pA section"
msgstr "%pB: avertisment: realocarea %s în %#<PRIx64> din secțiunea %pA"
#: elf32-visium.c:824
#, c-format
msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s"
msgstr "%pB: compilat %s -mtune=%s și vinculat cu modulele compilate %s -mtune=%s"
#: elf32-xgate.c:506
#, c-format
msgid "cpu=XGATE]"
msgstr "cpu=XGATE]"
#: elf32-xgate.c:508
#, c-format
msgid "error reading cpu type from elf private data"
msgstr "eroare la citirea tipului de procesor din datele private elf"
#: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2077 elfnn-ia64.c:2346
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgstr "adăugare non-zero în realocare @fptr"
#: elf32-xtensa.c:998
#, c-format
msgid "%pB(%pA): invalid property table"
msgstr "%pB(%pA): tabel de proprietăți nevalid"
#: elf32-xtensa.c:2733
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocation offset out of range (size=%#<PRIx64>)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): decalaj de realocare în afara intervalului (dimensiune=%#<PRIx64>)"
#: elf32-xtensa.c:2816 elf32-xtensa.c:2939
msgid "dynamic relocation in read-only section"
msgstr "realocare dinamică în secțiunea numai-pentru-citire"
#: elf32-xtensa.c:2916
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
msgstr "realocarea TLS nu este validă fără secțiuni dinamice"
#: elf32-xtensa.c:3129
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
msgstr "inconsistență internă în dimensiunea secțiunii .got.loc"
#: elf32-xtensa.c:3435
#, c-format
msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x"
msgstr "%pB: tip de mașină incompatibil; ieșirea este 0x%x; intrarea este 0x%x"
#: elf32-xtensa.c:4734 elf32-xtensa.c:4742
msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
msgstr "încercarea de a converti L32R/CALLX în CALL a eșuat"
#: elf32-xtensa.c:6574 elf32-xtensa.c:6653 elf32-xtensa.c:8079
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): nu a putut decodifica instrucțiunea; posibilă neconcordanță de configurare"
#: elf32-xtensa.c:7820
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): nu s-a putut decodifica instrucțiunea pentru realocarea XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posibilă neconcordanță de configurare"
#: elf32-xtensa.c:9678
msgid "invalid relocation address"
msgstr "adresă de realocare nevalidă"
#: elf32-xtensa.c:9769
msgid "overflow after relaxation"
msgstr "debordare după relaxare"
#: elf32-xtensa.c:10915
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected fix for %s relocation"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): remediere neașteptată pentru realocarea %s"
#: elf32-z80.c:473
#, c-format
msgid "%pB: unsupported bfd mach %#lx"
msgstr "%pB: mach bfd neacceptat %#lx"
#: elf32-z80.c:518
#, c-format
msgid "%pB: unsupported mach %#x"
msgstr "%pB: mach neacceptat %#x"
#: elf32-z80.c:546
#, c-format
msgid "%pB: unsupported arch %#x"
msgstr "%pB: arhitectură neacceptată %#x"
#: elf64-alpha.c:474
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgstr "relocarea GPDISP nu a găsit instrucțiuni ldah și lda"
#: elf64-alpha.c:1985
#, c-format
msgid "%pB: dynamic relocation against a local symbol in read-only section `%pA'\n"
msgstr "%pB: realocare dinamică față de un simbol local în secțiunea numai-pentru-citire „%pA”\n"
#: elf64-alpha.c:2437
#, c-format
msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgstr "%pB: subsegmentul .got depășește 64K (dimensiunea %d)"
#: elf64-alpha.c:2680 elflink.c:15481 elfnn-kvx.c:4022 elfnn-loongarch.c:1715
#, c-format
msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n"
msgstr "%pB: realocare dinamică față de „%pT” în secțiunea numai-pentru-citire „%pA”\n"
#: elf64-alpha.c:2975 elf64-alpha.c:3170
#, c-format
msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: warning: %s relocation against unexpected insn"
msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: avertisment: realocare %s față de insn neașteptată"
#: elf64-alpha.c:4370 elf64-alpha.c:4383
#, c-format
msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: realocare relativă-gp față de simbolul dinamic %s"
#: elf64-alpha.c:4439
#, c-format
msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s"
msgstr "%pB: schimbare în gp: BRSGP %s"
#: elf64-alpha.c:4464 mach-o.c:625 elfnn-riscv.c:722 elfnn-riscv.c:921
#: elfnn-riscv.c:963
msgid "<unknown>"
msgstr "<necunoscut>"
#: elf64-alpha.c:4470
#, c-format
msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgstr "%pB: realocare !samegp către simbol fără .prolog: %s"
#: elf64-alpha.c:4528
#, c-format
msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s"
msgstr "%pB: realocare dinamică negestionată față de %s"
#: elf64-alpha.c:4563
#, c-format
msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
msgstr "%pB: realocare relativă la pc fașă de simbolul slab nedefinit %s"
#: elf64-alpha.c:4629
#, c-format
msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: realocare relativă-dtp față de simbolul dinamic %s"
#: elf64-alpha.c:4654
#, c-format
msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: realocare relativă-tp față de simbolul dinamic %s"
#. Only if it's not an unresolved symbol.
#: elf64-bpf.c:344
msgid "internal error: relocation not supported"
msgstr "eroare internă: realocarea nu este acceptată"
#: elf64-gen.c:71
#, c-format
msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%pB: Realocări în ELF generic (EM: %d)"
#: elf64-hppa.c:2032
#, c-format
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %<PRId64>"
msgstr "intrarea ciot(stub) pentru %s nu poate încărca .plt, decalaj dp = %<PRId64>"
#: elf64-hppa.c:3236
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): nu se poate atinge %s"
#: elf64-ia64-vms.c:600 elfnn-ia64.c:641
#, c-format
msgid "%pB: can't relax br at %#<PRIx64> in section `%pA'; please use brl or indirect branch"
msgstr "%pB: nu se poate relaxa br la %#<PRIx64> în secțiunea „%pA”; vă rugăm să folosiți brl sau ramura indirectă"
#: elf64-ia64-vms.c:2032 elfnn-ia64.c:2294
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
msgstr "realocare @pltoff față de simbol local"
#: elf64-ia64-vms.c:3278 elfnn-ia64.c:3671
#, c-format
msgid "%pB: short data segment overflowed (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
msgstr "%pB: segment de date scurt depășit (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
#: elf64-ia64-vms.c:3288 elfnn-ia64.c:3681
#, c-format
msgid "%pB: __gp does not cover short data segment"
msgstr "%pB: __gp nu acoperă segmentul de date scurt"
#: elf64-ia64-vms.c:3558 elfnn-ia64.c:3954
#, c-format
msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
msgstr "%pB: cod non-pic cu realocare imm față de simbolul dinamic „%s”"
#: elf64-ia64-vms.c:3622 elfnn-ia64.c:4022
#, c-format
msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: realocare @gprel față de simbolul dinamic %s"
#: elf64-ia64-vms.c:3681 elfnn-ia64.c:4085
#, c-format
msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable"
msgstr "%pB: se vinculează codul non-pic într-un executabil independent de poziție"
#: elf64-ia64-vms.c:3783 elfnn-ia64.c:4223
#, c-format
msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: ramură @internal către simbolul dinamic %s"
#: elf64-ia64-vms.c:3786 elfnn-ia64.c:4226
#, c-format
msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: remedierea speculației la simbolul dinamic %s"
#: elf64-ia64-vms.c:3789 elfnn-ia64.c:4229
#, c-format
msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: realocare @pcrell față de simbolul dinamic %s"
#: elf64-ia64-vms.c:3913 elfnn-ia64.c:4426
msgid "unsupported reloc"
msgstr "realocare neacceptată"
#: elf64-ia64-vms.c:3950 elfnn-ia64.c:4464
#, c-format
msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA'."
msgstr "%pB: lipsește secțiunea TLS pentru realocarea %s față de „%s” la %#<PRIx64> în secțiunea „%pA”."
#: elf64-ia64-vms.c:3967 elfnn-ia64.c:4481
#, c-format
msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' with size %#<PRIx64> (> 0x1000000)."
msgstr "%pB: Nu se poate relaxa br (%s) la „%s” la %#<PRIx64> în secțiunea „%pA” cu dimensiunea %#<PRIx64> (> 0x1000000)."
#: elf64-ia64-vms.c:4263 elfnn-ia64.c:4742
#, c-format
msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
msgstr "%pB: vinculare trap-on-NULL-dereference cu fișiere non-trapping"
#: elf64-ia64-vms.c:4272 elfnn-ia64.c:4751
#, c-format
msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files"
msgstr "%pB: vinculare fișiere big-endian cu fișiere little-endian"
#: elf64-ia64-vms.c:4281 elfnn-ia64.c:4760
#, c-format
msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files"
msgstr "%pB: vinculare fișiere pe 64-biți cu fișiere pe 32-biți"
#: elf64-ia64-vms.c:4290 elfnn-ia64.c:4769
#, c-format
msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
msgstr "%pB: vinculare fișiere constant-gp cu fișiere non-constant-gp"
#: elf64-ia64-vms.c:4300 elfnn-ia64.c:4779
#, c-format
msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
msgstr "%pB: vinculare fișiere auto-pic cu fișiere non-auto-pic"
#: elf64-ia64-vms.c:5150 elflink.c:5338
#, c-format
msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA"
msgstr "avertisment: alinierea %u a simbolului comun „%s” în %pB este mai mare decât alinierea (%u) a secțiunii sale %pA"
#: elf64-ia64-vms.c:5157
#, c-format
msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB"
msgstr "avertisment: alinierea %u a simbolului „%s” în %pB este mai mică decât %u în %pBs"
#: elf64-ia64-vms.c:5173 elflink.c:5367
#, c-format
msgid "warning: size of symbol `%s' changed from %<PRIu64> in %pB to %<PRIu64> in %pB"
msgstr "avertisment: dimensiunea simbolului „%s” s-a schimbat de la %<PRIu64> în %pB la %<PRIu64> în %pB"
#: elf64-mips.c:4102
#, c-format
msgid "%pB(%pA): relocation %<PRIu64> has invalid symbol index %ld"
msgstr "%pB(%pA): realocarea %<PRIu64> are index de simbol nevalid %ld"
#: elf64-mmix.c:984
msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
msgstr "realocare nevalidă a intrării atunci când se produce o ieșire în format non-ELF, non-mmo; vă rugăm să utilizați programul «objcopy» pentru a converti din ELF sau mmo sau asamblați folosind „-no-expand” (pentru gcc, „-Wa,-no-expand”)"
#: elf64-mmix.c:1168
msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
msgstr "realocare nevalidă a intrării atunci când se produce o ieșire în format non-ELF, non-mmo; vă rugăm să utilizați programul «objcopy» pentru a converti din ELF sau mmo, sau compilați folosind opțiunea gcc „-mno-base-addresses”."
#: elf64-mmix.c:1195
#, c-format
msgid ""
"%pB: Internal inconsistency error for value for\n"
" linker-allocated global register: linked: %#<PRIx64> != relaxed: %#<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB: Eroare internă de inconsistență pentru valoarea pentru registrul global\n"
"alocat editorului de legături: vinculat: %#<PRIx64> != relaxat: %#<PRIx64>"
#: elf64-mmix.c:1619
#, c-format
msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA"
msgstr "%pB: realocare base-plus-offset față de simbolul de registru: (necunoscut) în %pA"
#: elf64-mmix.c:1625
#, c-format
msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA"
msgstr "%pB: realocare base-plus-offset față de simbolul de registru: %s în %pA"
#: elf64-mmix.c:1670
#, c-format
msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA"
msgstr "%pB: realocare de registru față de simbolul non-registru: (necunoscut) în %pA"
#: elf64-mmix.c:1676
#, c-format
msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA"
msgstr "%pB:realocare de registru pentru simbolul non-registru: %s în %pA"
#: elf64-mmix.c:1713
#, c-format
msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
msgstr "%pB: directiva LOCAL este validă doar cu un registru sau o valoare absolută"
#: elf64-mmix.c:1742
#, c-format
msgid "%pB: LOCAL directive: register $%<PRId64> is not a local register; first global register is $%<PRId64>"
msgstr "%pB: directiva LOCAL: registrul $%<PRId64> nu este un registru local; primul registru global este $%<PRId64>"
#: elf64-mmix.c:2157
#, c-format
msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file"
msgstr "%pB: eroare: multiple definiții pentru „%s”; începutul lui %s este stabilit într-un fișier vinculat anterior"
#: elf64-mmix.c:2212
msgid "register section has contents\n"
msgstr "secțiunea de registru are conținut\n"
#: elf64-mmix.c:2402
#, c-format
msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug"
msgstr "inconsistență internă: rămâne %lu ! = max %lu\\; raportați această eroare"
#: elf64-ppc.c:1361
#, c-format
msgid "warning: %s should be used rather than %s"
msgstr "avertisment: %s ar trebui să fie folosit în loc de %s"
#: elf64-ppc.c:4307
#, c-format
msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1"
msgstr "simbolul „%s” are st_other nevalid pentru versiunea 1 a ABI"
#: elf64-ppc.c:4490
#, c-format
msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d"
msgstr "%pB .opd nu este permis în versiunea ABI %d"
#: elf64-ppc.c:5085
#, c-format
msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n"
msgstr "%H: realocarea %s nu este acceptată în bibliotecile partajate și PIE-uri\n"
#: elf64-ppc.c:5255
msgid "%H: %s reloc unsupported here\n"
msgstr "%H: realocarea %s nu este acceptată aici\n"
#: elf64-ppc.c:5482
#, c-format
msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx"
msgstr "%pB utilizează e_flags necunoscut 0x%lx"
#: elf64-ppc.c:5490
#, c-format
msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
msgstr "%pB: versiunea ABI %ld nu este compatibilă cu versiunea ABI %ld de ieșire"
#: elf64-ppc.c:5517
#, c-format
msgid " [abiv%ld]"
msgstr " [abiv%ld]"
#: elf64-ppc.c:6821
msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
msgstr "%P: realocarea copiei față de „%pT” necesită o legătură plt leneșă; evitați configurarea LD_BIND_NOW=1 sau actualizați gcc\n"
#: elf64-ppc.c:7088
#, c-format
msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
msgstr "%pB: simbol nedefinit la realocarea R_PPC64_TOCSAVE"
#: elf64-ppc.c:7343
#, c-format
msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA"
msgstr "număr greșit de realocări dinamice pentru %pB, secțiunea %pA"
#: elf64-ppc.c:7434
#, c-format
msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%pB: .opd nu este o matrice obișnuită de intrări opd"
#: elf64-ppc.c:7444
#, c-format
msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%pB: tip de realocare neașteptat %u în secțiunea .opd"
#: elf64-ppc.c:7466
#, c-format
msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section"
msgstr "%pB: simbol nedefinit „%s” în secțiunea .opd"
#. The issue is that __glink_PLTresolve saves r2, which is done
#. because glibc ld.so _dl_runtime_resolve restores r2 to support
#. a glibc plt call optimisation where global entry code is
#. skipped on calls that resolve to the same binary. The
#. __glink_PLTresolve save of r2 is incompatible with code
#. making tail calls, because the tail call might go via the
#. resolver and thus overwrite the proper saved r2.
#: elf64-ppc.c:7967
msgid "warning: --plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code"
msgstr "avertisment: opțiunea „--plt-localentry” este incompatibilă cu codul pc-relative power10"
#: elf64-ppc.c:7975
msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
msgstr "avertisment: opțiunea „--plt-localentry” este deosebit de periculoasă fără suportul ld.so pentru a detecta încălcările ABI"
#: elf64-ppc.c:8291
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
msgstr "%H __tls_get_addr lost arg, optimizare TLS dezactivată\n"
#: elf64-ppc.c:8726 elf64-ppc.c:9442
#, c-format
msgid "%s defined on removed toc entry"
msgstr "%s definită în intrarea toc eliminată"
#: elf64-ppc.c:9399
#, c-format
msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n"
msgstr "%H: %s referințe optimizate departe de intrarea TOC\n"
#: elf64-ppc.c:9620
#, c-format
msgid "%H: got/toc optimization is not supported for %s instruction\n"
msgstr "%H: optimizarea got/toc nu este acceptată pentru instrucțiunea %s\n"
#: elf64-ppc.c:10515
#, c-format
msgid "warning: discarding dynamic section %s"
msgstr "avertisment: se elimină secțiunea dinamică %s"
#: elf64-ppc.c:11668
msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n"
msgstr "%P: nu se poate găsi intrarea opd toc pentru „%pT”\n"
#: elf64-ppc.c:11818
#, c-format
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
msgstr "depășire de decalaj pentru ramura lungă a ciotului(stub) „%s”"
#: elf64-ppc.c:11845
#, c-format
msgid "can't find branch stub `%s'"
msgstr "nu se găsește ciotul(stub) de ramură „%s”"
#: elf64-ppc.c:11906 elf64-ppc.c:12158 elf64-ppc.c:14724
#, c-format
msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n"
msgstr "%P: eroare de tabel de legături față de „%pT”\n"
#: elf64-ppc.c:12357
#, c-format
msgid "can't build branch stub `%s'"
msgstr "nu se poate construi ciotul(stub) de ramură „%s”"
#: elf64-ppc.c:13384
#, c-format
msgid "%pB section %pA exceeds stub group size"
msgstr "%pB secțiunea %pA depășește dimensiunea grupului ciotului(stub)"
#: elf64-ppc.c:14904
msgid "__tls_get_addr call offset overflow"
msgstr "depășire a decalajului de apel __tls_get_addr"
#: elf64-ppc.c:15244 elf64-ppc.c:15263
#, c-format
msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
msgstr "%s decalaj prea mare pentru codificarea sdata4 .eh_frame"
#: elf64-ppc.c:15349
#, c-format
msgid "linker stubs in %u group"
msgid_plural "linker stubs in %u groups"
msgstr[0] "cioturi(stubs) de editor de legături într-un grup"
msgstr[1] "cioturi(stubs) de editor de legături în %u grupuri"
msgstr[2] "cioturi(stubs) de editor de legături în %u de grupuri"
#: elf64-ppc.c:15356
#, c-format
msgid ""
"%s, iter %u\n"
" branch %lu\n"
" long branch %lu\n"
" plt call %lu\n"
" global entry %lu"
msgstr ""
"%s, iterații %u\n"
" ramura %lu\n"
" ramura lungă %lu\n"
" apel plt %lu\n"
" intrare globală %lu"
#: elf64-ppc.c:15738
#, c-format
msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n"
msgstr "%H: %s utilizat cu simbolul TLS „%pT”\n"
#: elf64-ppc.c:15740
#, c-format
msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n"
msgstr "%H: %s utilizat cu simbolul non-TLS „%pT”\n"
#: elf64-ppc.c:16524
#, c-format
msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n"
msgstr "%H: apelul la „%pT” este lipsit de nop, nu se poate restabili toc; (ciot(stub) de apel plt)\n"
#: elf64-ppc.c:16530
#, c-format
msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n"
msgstr "%H: apelul la „%pT” este lipsit de nop, nu se poate restabili toc; (ciot(stub) de salvare/ajustare toc)\n"
#: elf64-ppc.c:17181
#, c-format
msgid "%H: %s against %pT is not supported\n"
msgstr "%H: %s față de %pT nu este acceptat\n"
#: elf64-ppc.c:17457
#, c-format
msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n"
msgstr "%H: %s pentru funcția indirectă „%pT” neacceptată\n"
#: elf64-ppc.c:17545
#, c-format
msgid "%X%P: %pB: %s against %pT is not supported by glibc as a dynamic relocation\n"
msgstr "%X%P: %pB: %s față de %pT nu este acceptată de „glibc” ca realocare dinamică\n"
#: elf64-ppc.c:17600
#, c-format
msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n"
msgstr "%P: %pB: %s nu este acceptat pentru „%pT”\n"
#: elf64-ppc.c:17869
#, c-format
msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
msgstr "%H: eroare: %s nu este un multiplu de %u\n"
#: elf64-ppc.c:17892
#, c-format
msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n"
msgstr "%H: %s nerezolvabil față de „%pT”\n"
#: elf64-ppc.c:18037
#, c-format
msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n"
msgstr "%H: %s față de „%pT”: eroare %d\n"
#: elf64-s390.c:2457
#, c-format
msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)"
msgstr "%pB: realocare non-PLT „%s” pentru simbolul definit în biblioteca partajată și accesat din executabil (reconstruiți fișierul cu „-fPIC”?)"
#: elf64-s390.c:3066
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): misaligned symbol `%s' (%#<PRIx64>) for relocation %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): simbol incorect aliniat „%s” (%#<PRIx64>) pentru realocarea %s"
#: elf64-sparc.c:134 elfcode.h:1602
#, c-format
msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld"
msgstr "%pB(%pA): realocarea %d are indexul de simbol nevalid %ld"
#: elf64-sparc.c:493
#, c-format
msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr "%pB: numai registrele %%g[2367] pot fi declarate utilizând STT_REGISTER"
#: elf64-sparc.c:514
#, c-format
msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB"
msgstr "registrul %%g%d utilizat de formă incompatibilă: %s în %pB, anterior %s în %pB"
#: elf64-sparc.c:538
#, c-format
msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB"
msgstr "simbolul „%s” are tipuri diferite: REGISTER în %pB, anterior %s în %pB"
#: elf64-sparc.c:585
#, c-format
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB"
msgstr "Simbolul „%s” are tipuri diferite: %s în %pB, anterior REGISTER în %pB"
#: elf64-sparc.c:717
#, c-format
msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
msgstr "%pB: se vinculează cod specific UltraSPARC cu cod specific HAL"
#: elf64-x86-64.c:1537
msgid "hidden symbol "
msgstr "simbol ascuns "
#: elf64-x86-64.c:1540
msgid "internal symbol "
msgstr "simbol intern "
#: elf64-x86-64.c:1543 elf64-x86-64.c:1547
msgid "protected symbol "
msgstr "simbol protejat "
#: elf64-x86-64.c:1549
msgid "symbol "
msgstr "simbol "
#: elf64-x86-64.c:1555
msgid "undefined "
msgstr "nedefinit "
#: elf64-x86-64.c:1565
msgid "a shared object"
msgstr "un obiect partajat"
#: elf64-x86-64.c:1567
msgid "; recompile with -fPIC"
msgstr "; recompilați cu „-fPIC”"
#: elf64-x86-64.c:1572
msgid "a PIE object"
msgstr "un obiect PIE"
#: elf64-x86-64.c:1574
msgid "a PDE object"
msgstr "un obiect PDE"
#: elf64-x86-64.c:1576
msgid "; recompile with -fPIE"
msgstr "; recompilați cu „-fPIE”"
#: elf64-x86-64.c:1580
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s"
msgstr "%pB: realocarea %s față de %s%s„%s” nu poate fi folosită atunci când se creează %s%s"
#: elf64-x86-64.c:2116
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul „%s” nu este acceptată în modul x32"
#: elf64-x86-64.c:2266
#, c-format
msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%pB: „%s” a fost accesat atât ca simbol local normal, cât și ca simbol local al firului de execuție"
#: elf64-x86-64.c:2926 elfnn-aarch64.c:5754 elfnn-riscv.c:2295
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %<PRId64>"
msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul STT_GNU_IFUNC „%s” are o adăugare non-zero: %<PRId64>"
#: elf64-x86-64.c:3189
#, c-format
msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: realocarea R_X86_64_GOTOFF64 față de %s nedefinit „%s” nu poate fi folosită când se creează un obiect partajat"
#: elf64-x86-64.c:3203
#, c-format
msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: realocarea R_X86_64_GOTOFF64 față de %s protejait „%s” nu poate fi folosită când se creează un obiect partajat"
#: elf64-x86-64.c:3493
#, c-format
msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' is out of range"
msgstr "%pB: adăugarea %s%#x în realocarea %s față de simbolul „%s” la %#<PRIx64> din secțiunea „%pA” este în afara intervalului"
#: elf64-x86-64.c:3643 elflink.c:13796
msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n"
msgstr "%F%P: intrare coruptă: %pB\n"
#: elf64-x86-64.c:4410
#, c-format
msgid " failed to convert GOTPCREL relocation against '%s'; relink with --no-relax\n"
msgstr " nu s-a putut converti realocarea GOTPCREL față de „%s”; editați din nou legăturile cu „--no-relax”\n"
#: elf64-x86-64.c:4571
#, c-format
msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n"
msgstr "%F%pB: depășire de decalaj relativ la PC în intrarea PLT pentru „%s”\n"
#: elf64-x86-64.c:4644
#, c-format
msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n"
msgstr "%F%pB: depășire de deplasare a ramurii în intrarea PLT pentru „%s”\n"
#: elf64-x86-64.c:4697
#, c-format
msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n"
msgstr "%F%pB: depășire de decalaj relativ la PC în intrarea GOT PLT pentru „%s”\n"
#: elfcode.h:342
#, c-format
msgid "warning: %pB has a section extending past end of file"
msgstr "avertisment: %pB are o secțiune care se extinde dincolo de sfârșitul fișierului"
#: elfcode.h:790
#, c-format
msgid "warning: %pB has a corrupt string table index"
msgstr "avertisment: %pB are un index de tabel de șiruri corupt"
#: elfcode.h:838
#, c-format
msgid "warning: %pB has a program header with invalid alignment"
msgstr "avertisment: %pB are un antet de program cu aliniere nevalidă"
#: elfcode.h:1056
#, c-format
msgid "%pB: %pA+%<PRIx64>: relocation addend %<PRIx64> too large"
msgstr "%pB: %pA+%<PRIx64>: adaos de realocare %<PRIx64> prea mare"
#: elfcode.h:1322
#, c-format
msgid "%pB: version count (%<PRId64>) does not match symbol count (%ld)"
msgstr "%pB: numărul de versiuni (%<PRId64>) nu se potrivește cu numărul de simboluri (%ld)"
#: elfcore.h:280
#, c-format
msgid "warning: %pB has a segment extending past end of file"
msgstr "avertisment: %pB are un segment care se extinde dincolo de sfârșitul fișierului"
#: elflink.c:1397
#, c-format
msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA"
msgstr "%s: definiția TLS din secțiunea %pB %pA nu se potrivește cu definiția non-TLS din secțiunea %pB %pA"
#: elflink.c:1403
#, c-format
msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB"
msgstr "%s: referința TLS din %pB nu se potrivește cu referința non-TLS din %pB"
#: elflink.c:1409
#, c-format
msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB"
msgstr "%s: definiția TLS din secțiunea %pB %pA nu se potrivește cu referința non-TLS din %pB"
#: elflink.c:1415
#, c-format
msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA"
msgstr "%s: referința TLS din %pB nu se potrivește cu definiția non-TLS din secțiunea %pB %pA"
#: elflink.c:2127
#, c-format
msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
msgstr "%pB: redefinire neașteptată a simbolului cu versiune indirectă „%s”"
#: elflink.c:2626
#, c-format
msgid "%pB: version node not found for symbol %s"
msgstr "%pB: nodul de versiune nu a fost găsit pentru simbolul %s"
#: elflink.c:2717
#, c-format
msgid "%pB: bad reloc symbol index (%#<PRIx64> >= %#lx) for offset %#<PRIx64> in section `%pA'"
msgstr "%pB: index de simbol al realocării incorect (%#<PRIx64> >= %#lx) pentru poziția %#<PRIx64> din secțiunea „%pA”"
#: elflink.c:2729
#, c-format
msgid "%pB: non-zero symbol index (%#<PRIx64>) for offset %#<PRIx64> in section `%pA' when the object file has no symbol table"
msgstr "%pB: index de simbol diferit de zero (%#<PRIx64>) pentru poziția %#<PRIx64> din secțiunea „%pA” când fișierul obiect nu are tabel de simboluri"
#: elflink.c:2940
#, c-format
msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA"
msgstr "%pB: nepotrivire a dimensiunii realocării din %pB secțiunea %pA"
#: elflink.c:3269
#, c-format
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgstr "avertisment: tipul și dimensiunea simbolului dinamic „%s” nu sunt definite"
#: elflink.c:3329
msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n"
msgstr "%P: copierea realocării față de „%pT” protejat este periculoasă\n"
#: elflink.c:4306
#, c-format
msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d"
msgstr "s-a găsit codul de mașină ELF alternativ (%d) în %pB, se aștepta %d"
#: elflink.c:4789
#, c-format
msgid "%pB: invalid version offset %lx (max %lx)"
msgstr "%pB: decalaj de versiune nevalid %lx (maxim %lx)"
#: elflink.c:4857
#, c-format
msgid "%pB: %s local symbol at index %lu (>= sh_info of %lu)"
msgstr "%pB: simbolul local %s la indexul %lu (>= sh_info din %lu)"
#: elflink.c:5005
#, c-format
msgid "%pB: not enough version information"
msgstr "%pB: nu sunt suficiente informații despre versiune"
#: elflink.c:5043
#, c-format
msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)"
msgstr "%pB: %s: versiune nevalidă %u (max %d)"
#: elflink.c:5080
#, c-format
msgid "%pB: %s: invalid needed version %d"
msgstr "%pB: %s: versiune necesară nevalidă %d"
#: elflink.c:5345
#, c-format
msgid "warning: alignment %u of normal symbol `%s' in %pB is smaller than %u used by the common definition in %pB"
msgstr "avertisment: alinierea %u a simbolului normal „%s” în %pB este mai mică decât %u folosită de definiția comună în %pB"
#: elflink.c:5352
msgid "warning: NOTE: alignment discrepancies can cause real problems. Investigation is advised."
msgstr "avertizare: NOTĂ: discrepanțele de aliniere pot cauza probleme reale. Se recomandă efectuarea de investigații."
#: elflink.c:5374
msgid "warning: NOTE: size discrepancies can cause real problems. Investigation is advised."
msgstr "avertizare: NOTĂ: discrepanțele de dimensiuni pot cauza probleme reale. Se recomandă efectuarea de investigații."
#: elflink.c:5516
#, c-format
msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'"
msgstr "%pB: referință nedefinită la simbolul „%s”"
#: elflink.c:6576
#, c-format
msgid "%pB: stack size specified and %s set"
msgstr "%pB: dimensiunea stivei specificată și %s definită"
#: elflink.c:6580
#, c-format
msgid "%pB: %s not absolute"
msgstr "%pB: %s nu este absolut"
#: elflink.c:6792
#, c-format
msgid "%s: undefined version: %s"
msgstr "%s: versiune nedefinită: %s"
#: elflink.c:7181
msgid "error: creating an executable stack because of -z execstack command line option"
msgstr "eroare: se creează o stivă executabilă datorită opțiunii din linia de comandă „-z execstack”"
#: elflink.c:7187
msgid "warning: enabling an executable stack because of -z execstack command line option"
msgstr "avertisment: activarea unei stive executabile datorită opțiunii din linia de comandă „-z execstack”"
#: elflink.c:7249
#, c-format
msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack (because it has an executable .note.GNU-stack section)"
msgstr "eroare: %s: declanșează generarea unei stive executabile (deoarece are o secțiune executabilă .note.GNU-stack)"
#: elflink.c:7255
#, c-format
msgid "warning: %s: requires executable stack (because the .note.GNU-stack section is executable)"
msgstr "avertisment: %s: necesită stivă executabilă (deoarece secțiunea .note.GNU-stack este executabilă)"
#: elflink.c:7263
#, c-format
msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack because it does not have a .note.GNU-stack section"
msgstr "eroare: %s: declanșează generarea unei stive executabile deoarece nu are o secțiune .note.GNU-stack"
#: elflink.c:7269
#, c-format
msgid "warning: %s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
msgstr "avertisment: %s: lipsa secțiunii .note.GNU-stack implică stivă executabilă"
#: elflink.c:7272
msgid "NOTE: This behaviour is deprecated and will be removed in a future version of the linker"
msgstr "NOTĂ: Acest comportament este depreciat și va fi eliminat într-o versiune viitoare a editorului de legături."
#: elflink.c:7426
#, c-format
msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO"
msgstr "%pB: secțiunea .preinit_array section nu este permisă în DSO"
#: elflink.c:9017
#, c-format
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
msgstr "referință %s nedefinită în simbolul complex: %s"
#: elflink.c:9180 elflink.c:9188
msgid "division by zero"
msgstr "împărțire la zero"
#: elflink.c:9202
#, c-format
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
msgstr "operator necunoscut „%c” în simbolul complex"
#. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection.
#: elflink.c:9538
#, c-format
msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection"
msgstr "%pB:%pA: eroare: realocarea face referire la simbolul %s care a fost eliminat de colectarea deșeurilor (garbage collection)"
#: elflink.c:9541
#, c-format
msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled"
msgstr "%pB:%pA: eroare: încercați să reeditați legăturile cu „--gc-keep-exported” activat"
#: elflink.c:9792 elflink.c:9810 elflink.c:9849 elflink.c:9867
#, c-format
msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size"
msgstr "%pB: nu se pot sorta realocările - acestea au mai multe dimensiuni"
#. The section size is not divisible by either -
#. something is wrong.
#: elflink.c:9826 elflink.c:9883
#, c-format
msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size"
msgstr "%pB: nu se pot sorta realocările - acestea au o dimensiune necunoscută"
#: elflink.c:9935
msgid "not enough memory to sort relocations"
msgstr "memorie insuficientă pentru a sorta realocările"
#: elflink.c:10273
#, c-format
msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)"
msgstr "%pB: prea multe secțiuni: %d (>= %d)"
#: elflink.c:10549
#, c-format
msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
msgstr "%pB: simbolul intern „%s” din %pB este referit de către DSO"
#: elflink.c:10552
#, c-format
msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
msgstr "%pB: simbolul ascuns „%s” din %pB este referit de către DSO"
#: elflink.c:10555
#, c-format
msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
msgstr "%pB: simbolul local „%s” din %pB este referit de către DSO"
#: elflink.c:10641
#, c-format
msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA"
msgstr "%pB: nu s-a putut găsi secțiunea de ieșire %pA pentru secțiunea de intrare %pA"
#: elflink.c:10795
#, c-format
msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%pB: simbolul protejat „%s” nu este definit"
#: elflink.c:10798
#, c-format
msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%pB: simbolul intern „%s” nu este definit"
#: elflink.c:10801
#, c-format
msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%pB: simbolul ascuns „%s” nu este definit"
#: elflink.c:10833
#, c-format
msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'"
msgstr "%pB: nicio secțiune de versiune a simbolului pentru simbolul cu versiunea „%s”"
#: elflink.c:11514
#, c-format
msgid "error: %pB contains a reloc (%#<PRIx64>) for section %pA that references a non-existent global symbol"
msgstr "eroare: %pB conține o realocare (%#<PRIx64>) pentru secțiunea %pA care face referire la un simbol global inexistent"
#: elflink.c:11984
#, c-format
msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size"
msgstr "eroare: %pB: dimensiunea secțiunii %pA nu este multiplu al dimensiunii adresei"
#: elflink.c:12261
#, c-format
msgid "%pB: no symbol found for import library"
msgstr "%pB: nu a fost găsit niciun simbol pentru biblioteca de import"
#: elflink.c:12836
msgid "%F%P: %pB: failed to finish relative relocations\n"
msgstr "%F%P: %pB: eșec la finalizarea realocărilor relative\n"
#: elflink.c:12913
#, c-format
msgid "%pB: file class %s incompatible with %s"
msgstr "%pB: clasa de fișiere %s este incompatibilă cu %s"
#: elflink.c:13162
#, c-format
msgid "%pB: failed to generate import library"
msgstr "%pB: eșec la generarea bibliotecii de import"
#: elflink.c:13330
#, c-format
msgid "warning: %s section has zero size"
msgstr "avertisment: secțiunea %s are dimensiunea zero"
#: elflink.c:13378
#, c-format
msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
msgstr "avertisment: secțiunea „%s” este transformată într-o notă"
#: elflink.c:13472
msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n"
msgstr "%P%X: segmentul numai-pentru-citire are realocări dinamice\n"
#: elflink.c:13475
msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a shared object\n"
msgstr "%P: avertisment: se creează DT_TEXTREL într-un obiect partajat\n"
#: elflink.c:13478
msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PDE\n"
msgstr "%P: avertisment: se creează DT_TEXTREL într-un PDE\n"
#: elflink.c:13481
msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PIE\n"
msgstr "%P: avertisment: se creează DT_TEXTREL într-un PIE\n"
#: elflink.c:13617
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
msgstr "%P%X: nu se poate citi simbolurile: %E\n"
#: elflink.c:14042
msgid "%F%P: %pB(%pA): error: need linked-to section for --gc-sections\n"
msgstr "%F%P: %pB(%pA): eroare: opțiunea „--gc-sections” necesită o secțiune atașată ca argument\n"
#: elflink.c:14520
#, c-format
msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: no symbol found for INHERIT"
msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: nu a fost găsit niciun simbol pentru INHERIT"
#: elflink.c:14561
#, c-format
msgid "%pB: section '%pA': corrupt VTENTRY entry"
msgstr "%pB: secțiunea „%pA”: intrarea VTENTRY coruptă"
#: elflink.c:14704
#, c-format
msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
msgstr "INPUT_SECTION_FLAG nerecunoscut %s\n"
#: elflink.c:15487
#, c-format
msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n"
msgstr "%P: %pB: avertisment: realocare față de „%s” în secțiunea numai-pentru-citire „%pA”\n"
#: elflink.c:15576
msgid "%P: warning: GNU indirect functions with DT_TEXTREL may result in a segfault at runtime; recompile with %s\n"
msgstr "%P: avertisment: Funcțiile indirecte GNU cu DT_TEXTREL pot avea ca rezultat o eroare de segmentare în timpul execuției; recompilați cu %s\n"
#: elfxx-aarch64.c:477
#, c-format
msgid "%pB: warning: Weak TLS is implementation defined and may not work as expected"
msgstr "%pB: avertisment: TLS slab este definit de implementare și este posibil să nu funcționeze conform așteptărilor"
#: elfxx-aarch64.c:738 elfnn-aarch64.c:10231 elfnn-aarch64.c:10238
#, c-format
msgid "%pB: warning: BTI turned on by -z force-bti when all inputs do not have BTI in NOTE section."
msgstr "%pB: avertisment: BTI activat prin „-z force-bti” atunci când toate intrările nu au BTI în secțiunea NOTE."
#: elfxx-aarch64.c:812
#, c-format
msgid "error: %pB: <corrupt AArch64 used size: 0x%x>"
msgstr "eroare: %pB: <dimensiunea utilizată de AArch64 este coruptă: 0x%x>"
#: elfxx-loongarch.c:1909
#, c-format
msgid "%pB: unsupported relocation type %s"
msgstr "%pB: tip de relocare neacceptat %s"
#: elfxx-loongarch.c:1937
#, c-format
msgid "%pB: unsupported bfd relocation type %#x"
msgstr "%pB: tip de realocare bfd neacceptat %#x"
#: elfxx-loongarch.c:2009
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s right shift %d error 0x%lx"
msgstr "%pB: realocare %s deplasare dreapta %d eroare 0x%lx"
#: elfxx-loongarch.c:2028
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s overflow 0x%lx"
msgstr "%pB: realocare %s depășire 0x%lx"
#: elfxx-mips.c:1541
msgid "static procedure (no name)"
msgstr "procedură statică (fără nume)"
#: elfxx-mips.c:5857
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
msgstr "Funcțiile MIPS16 și microMIPS nu se pot apela între ele"
#: elfxx-mips.c:6627
msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n"
msgstr "%X%H: JALX neacceptat pentru același mod ISA\n"
#: elfxx-mips.c:6660
msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n"
msgstr "%X%H: salt nesuportat între modurile ISA; luați în considerare recompilarea cu inter-vincularea (interlinking) activată\n"
#: elfxx-mips.c:6705
msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n"
msgstr "%X%H: nu se poate converti ramura dintre modurile ISA în JALX: realocare în afara intervalului\n"
#: elfxx-mips.c:6717
msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n"
msgstr "%X%H: ramură neacceptată între modurile ISA\n"
#: elfxx-mips.c:7350
#, c-format
msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %<PRIu64>, got %<PRIu64>"
msgstr "%pB: dimensiunea secțiunii „.reginfo” este incorectă; se aștepta %<PRIu64>, s-a primit %<PRIu64>"
#: elfxx-mips.c:7394
#, c-format
msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgstr "%pB: avertisment: opțiunea „%s” greșită, dimensiunea %u mai mică decât antetul său"
#: elfxx-mips.c:7630
#, c-format
msgid "%pB: warning: truncated `%s' option"
msgstr "%pB: avertisment: opțiunea „%s” este trunchiată"
#: elfxx-mips.c:8454 elfxx-mips.c:8580
#, c-format
msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
msgstr "%pB: avertisment: nu se poate determina funcția țintă pentru secțiunea ciot(stub) „%s”"
#: elfxx-mips.c:8712
#, c-format
msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%pB: realocare incorect formată detectată pentru secțiunea %s"
#: elfxx-mips.c:8812
#, c-format
msgid "%pB: GOT reloc at %#<PRIx64> not expected in executables"
msgstr "%pB: realocarea GOT la %#<PRIx64> nu se așteaptă în executabile"
#: elfxx-mips.c:8952
#, c-format
msgid "%pB: CALL16 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
msgstr "%pB: realocarea CALL16 la %#<PRIx64> nu este față de simbol global"
#: elfxx-mips.c:9255
#, c-format
msgid "%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
msgstr "%X%H: realocarea %s față de „%s” nu poate fi folosită când se creează un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”\n"
#: elfxx-mips.c:9381
#, c-format
msgid "IFUNC symbol %s in dynamic symbol table - IFUNCS are not supported"
msgstr "Simbol IFUNC %s în tabelul dinamic de simboluri - simbolurile IFUNCS nu sunt acceptate"
#: elfxx-mips.c:9384
#, c-format
msgid "non-dynamic symbol %s in dynamic symbol table"
msgstr "simbol non-dinamic %s în tabelul de simboluri dinamice"
#: elfxx-mips.c:9604
#, c-format
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
msgstr "realocări non-dinamice se referă la simbolul dinamic %s"
#: elfxx-mips.c:10539
#, c-format
msgid "%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#<PRIx64> in section `%pA'"
msgstr "%pB: nu se poate găsi realocarea LO16 care se potrivește cu „%s” pentru %s la %#<PRIx64> în secțiunea „%pA”"
#: elfxx-mips.c:10679
msgid "small-data section too large; lower small-data size limit (see option -G)"
msgstr "secțiunea de date de mici dimensiuni este prea mare; reduceți limita dimensiunii datelor de mici dimensiuni (consultați opțiunea „-G”)"
#: elfxx-mips.c:10698
msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address"
msgstr "nu se poate converti un salt în JALX pentru o adresă nealiniată la cuvinte"
#: elfxx-mips.c:10701
msgid "jump to a non-word-aligned address"
msgstr "salt la o adresă nealiniată la cuvinte"
#: elfxx-mips.c:10702
msgid "jump to a non-instruction-aligned address"
msgstr "salt la o adresă nealiniată la instrucțiuni"
#: elfxx-mips.c:10705
msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address"
msgstr "nu se poate converti o ramură în JALX pentru o adresă nealiniată la cuvinte"
#: elfxx-mips.c:10707
msgid "branch to a non-instruction-aligned address"
msgstr "ramura la o adresă nealiniată la instrucțiuni"
#: elfxx-mips.c:10709
msgid "PC-relative load from unaligned address"
msgstr "încărcare relativă la PC de la o adresă nealiniată"
#: elfxx-mips.c:11009
#, c-format
msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'"
msgstr "%pB: intrarea „%pA” VMA de %#<PRIx64> în afara intervalului de 32 de biți acceptat; luați în considerare utilizarea „-Ttext-segment=...”"
#: elfxx-mips.c:11124 elfxx-mips.c:11711
#, c-format
msgid "%pB: `%pA' offset of %<PRId64> from `%pA' beyond the range of ADDIUPC"
msgstr "%pB: „%pA” decalajul lui %<PRId64> de la „%pA” dincolo de intervalul ADDIUPC"
#: elfxx-mips.c:11683
#, c-format
msgid "%pB: `%pA' start VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'"
msgstr "%pB: începutul lui „%pA” ​​VMA din %#<PRIx64> se află în afara intervalului de 32 de biți acceptat; încercați să utilizați „-Ttext-segment=...”"
#: elfxx-mips.c:13429 reloc.c:8605
#, c-format
msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n"
msgstr "%X%P: %pB(%pA): eroare: realocarea pentru poziția %V nu are nicio valoare\n"
#: elfxx-mips.c:14741
#, c-format
msgid "%pB: unknown architecture %s"
msgstr "%pB: arhitectură necunoscută %s"
#: elfxx-mips.c:15269
#, c-format
msgid "%pB: illegal section name `%pA'"
msgstr "%pB: nume de secțiune ilegal „%pA”"
#: elfxx-mips.c:15546
#, c-format
msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
msgstr "%pB: avertisment: se vinculează fișiere abicals cu fișiere non-abicals"
#: elfxx-mips.c:15563
#, c-format
msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgstr "%pB: se vinculează cod pe 32 de biți cu un cod pe 64 de biți"
#: elfxx-mips.c:15595 elfxx-mips.c:15661 elfxx-mips.c:15676
#, c-format
msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%pB: se vinculează modulul %s cu modulele %s anterioare"
#: elfxx-mips.c:15619
#, c-format
msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%pB: nepotrivire ABI: se vinculează modulul %s cu modulele %s anterioare"
#: elfxx-mips.c:15644
#, c-format
msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%pB: nepotrivire ASE: se vinculează modulul %s cu modulele %s anterioare"
#: elfxx-mips.c:15778
#, c-format
msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d"
msgstr "avertisment: %pB folosește ABI în virgulă mobilă necunoscută %d (definită de %pB), %pB utilizează ABI în virgulă mobilă necunoscută %d"
#: elfxx-mips.c:15784
#, c-format
msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
msgstr "avertisment: %pB folosește ABI în virgulă mobilă necunoscută %d (definită de %pB), %pB folosește %s"
#: elfxx-mips.c:15790
#, c-format
msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d"
msgstr "avertisment: %pB folosește %s (definită de %pB), %pB folosește ABI în virgulă mobilă necunoscută %d"
#: elfxx-mips.c:15804
#, c-format
msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s"
msgstr "avertisment: %pB folosește %s (definită de %pB), %pB folosește %s"
#: elfxx-mips.c:15823
#, c-format
msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d"
msgstr "avertisment: %pB folosește %s (definit de %pB), %pB folosește ABI MSA necunoscut %d"
#: elfxx-mips.c:15835
#, c-format
msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
msgstr "avertisment: %pB folosește ABI MSA necunoscut %d (definit de %pB), %pB folosește %s"
#: elfxx-mips.c:15844
#, c-format
msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d"
msgstr "avertisment: %pB folosește ABI MSA necunoscut %d (definit de %pB) și %pB folosește ABI MSA necunoscut %d"
#: elfxx-mips.c:15906
#, c-format
msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%pB: tip de endianness incompatibil cu cel al emulației selectate"
#: elfxx-mips.c:15920
#, c-format
msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%pB: ABI este incompatibil cu cel al emulației selectate"
#: elfxx-mips.c:15973
#, c-format
msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%pB: avertisment: ISA inconsistent între e_flags și .MIPS.abiflags"
#: elfxx-mips.c:15978
#, c-format
msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
msgstr "%pB: warning: ABI FP inconsistent între .gnu.attributes și .MIPS.abiflags"
#: elfxx-mips.c:15982
#, c-format
msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%pB: avertisment: ASE-uri inconsistente între e_flags și .MIPS.abiflags"
#: elfxx-mips.c:15989
#, c-format
msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%pB: avertisment: extensii ISA inconsistente între e_flags și .MIPS.abiflags"
#: elfxx-mips.c:15993
#, c-format
msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)"
msgstr "%pB: warning: fanion neașteptat în câmpul flags2 din .MIPS.abiflags (0x%lx)"
#: elfxx-mips.c:16184
msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 apeluri salvate)"
#: elfxx-mips.c:16246 elfxx-mips.c:16257
msgid "None"
msgstr "Niciunul"
#: elfxx-mips.c:16248 elfxx-mips.c:16317
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: elfxx-mips.c:16328
#, c-format
msgid "Hard or soft float\n"
msgstr "Virgulă mobilă hardware sau software\n"
#: elfxx-mips.c:16331
#, c-format
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr "Virgulă mobilă hardware (de precizie dublă)\n"
#: elfxx-mips.c:16334
#, c-format
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr "Virgulă flotantă hardware (de precizie simplă)\n"
#: elfxx-mips.c:16337
#, c-format
msgid "Soft float\n"
msgstr "Virgulă mobilă software\n"
#: elfxx-mips.c:16340
#, c-format
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
msgstr "Virgulă mobilă hardware (MIPS32r2 pe 64 de biți, FPU 12 callee-saved)\n"
#: elfxx-mips.c:16343
#, c-format
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
msgstr "Virgulă mobilă hardware (procesor pe 32 de biți, orice FPU)\n"
#: elfxx-mips.c:16346
#, c-format
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Virgulă mobilă hardware (procesor pe 32 de biți, FPU pe 64 biți)\n"
#: elfxx-mips.c:16349
#, c-format
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Virgulă mobilă de compatibilitate hardware (procesor pe 32 de biți, FPU pe 64 biți)\n"
#: elfxx-mips.c:16381
#, c-format
msgid " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"
#: elfxx-mips.c:16383
#, c-format
msgid " [abi=O64]"
msgstr " [abi=O64]"
#: elfxx-mips.c:16385
#, c-format
msgid " [abi=EABI32]"
msgstr " [abi=EABI32]"
#: elfxx-mips.c:16387
#, c-format
msgid " [abi=EABI64]"
msgstr " [abi=EABI64]"
#: elfxx-mips.c:16389
#, c-format
msgid " [abi unknown]"
msgstr " [abi necunoscut]"
#: elfxx-mips.c:16391
#, c-format
msgid " [abi=N32]"
msgstr " [abi=N32]"
#: elfxx-mips.c:16393
#, c-format
msgid " [abi=64]"
msgstr " [abi=64]"
#: elfxx-mips.c:16395
#, c-format
msgid " [no abi set]"
msgstr " [abi nedefinit]"
#: elfxx-mips.c:16420
#, c-format
msgid " [unknown ISA]"
msgstr " [ISA necunoscut]"
#: elfxx-mips.c:16440
#, c-format
msgid " [not 32bitmode]"
msgstr " [nu este modul pe 32 de biți]"
#: elfxx-riscv.c:1699
#, c-format
msgid "x ISA extension `%s' must be set with the versions"
msgstr "extensia x ISA „%s'” trebuie definită cu versiunile"
#: elfxx-riscv.c:1705
#, c-format
msgid "cannot find default versions of the ISA extension `%s'"
msgstr "nu se pot găsi versiunile implicite ale extensiei ISA „%s”"
#: elfxx-riscv.c:1811
#, c-format
msgid "%s: first ISA extension must be `e', `i' or `g'"
msgstr "%s: prima extensie ISA trebuie să fie „e”, „i” sau „g”"
#: elfxx-riscv.c:1835
#, c-format
msgid "%s: unknown standard ISA extension or prefix class `%c'"
msgstr "%s: extensie ISA standard sau clasă de prefix „%c” necunoscută"
#: elfxx-riscv.c:1871
#, c-format
msgid "%s: invalid prefixed ISA extension `%s' ends with <number>p"
msgstr "%s: extensia ISA cu prefix nevalid „%s” se termină cu <număr>p"
#: elfxx-riscv.c:1895
#, c-format
msgid "%s: unknown prefixed ISA extension `%s'"
msgstr "%s: extensie ISA cu prefix necunoscut „%s”"
#: elfxx-riscv.c:1919
#, c-format
msgid "%s: prefixed ISA extension must separate with _"
msgstr "%s: extensia ISA cu prefix trebuie separată cu _"
#: elfxx-riscv.c:1973
#, c-format
msgid "rv%de does not support the `h' extension"
msgstr "rv%de nu acceptă extensia „h”"
#: elfxx-riscv.c:1981
#, c-format
msgid "rv%d does not support the `q' extension"
msgstr "rv%d nu acceptă extensia „q”"
#: elfxx-riscv.c:1988
#, c-format
msgid "rv%d does not support the `zcf' extension"
msgstr "rv%d nu acceptă extensia „zcf”"
#: elfxx-riscv.c:1995
msgid "`zfinx' is conflict with the `f/d/q/zfh/zfhmin' extension"
msgstr "„zfinx” este în conflict cu extensia „f/d/q/zfh/zfhmin”"
#: elfxx-riscv.c:2002
msgid "`xtheadvector' is conflict with the `v' extension"
msgstr "„xtheadvector” este în conflict cu extensia „v”"
#: elfxx-riscv.c:2023
msgid "zvl*b extensions need to enable either `v' or `zve' extension"
msgstr "extensiile zvl*b trebuie să activeze fie extensia „v” fie extensia „zve”"
#: elfxx-riscv.c:2085
#, c-format
msgid "%s: ISA string cannot contain uppercase letters"
msgstr "%s: șirul ISA nu poate conține litere mari"
#: elfxx-riscv.c:2113
#, c-format
msgid "%s: ISA string must begin with rv32 or rv64"
msgstr "%s: șirul ISA trebuie să înceapă cu rv32 sau rv64"
#: elfxx-riscv.c:2339
#, c-format
msgid "invalid ISA extension ends with <number>p in .option arch `%s'"
msgstr "extensia ISA nevalidă se termină cu <număr>p în .option arhitectura „%s”"
#: elfxx-riscv.c:2362
#, c-format
msgid "unknown ISA extension `%s' in .option arch `%s'"
msgstr "extensie ISA necunoscută „%s” în .option arhitectura „%s”"
#: elfxx-riscv.c:2373
#, c-format
msgid "cannot + or - base extension `%s' in .option arch `%s'"
msgstr "nu se poate + sau - extensia de bază „%s” în .option arhitectura „%s”"
#: elfxx-riscv.c:2613 elfxx-riscv.c:2861
msgid "internal: unreachable INSN_CLASS_*"
msgstr "intern: inaccesibilă INSN_CLASS_*"
#: elfxx-riscv.c:2648
msgid "zihintntl' and `c', or `zihintntl' and `zca"
msgstr "zihintntl“ și „c“, sau „zihintntl“ și „zca"
#: elfxx-riscv.c:2653 elfxx-riscv.c:2671
msgid "c' or `zca"
msgstr "c“ sau „zca"
#: elfxx-riscv.c:2659
msgid "m' or `zmmul"
msgstr "m“ sau „zmmul"
#: elfxx-riscv.c:2677
msgid "f' and `c', or `f' and `zcf"
msgstr "f“ și „c“, sau „f“ și „zcf"
#: elfxx-riscv.c:2682
msgid "c' or `zcf"
msgstr "c“ sau „zcf"
#: elfxx-riscv.c:2688
msgid "d' and `c', or `d' and `zcd"
msgstr "d“ și „c“, sau „d“ și „zcd"
#: elfxx-riscv.c:2693
msgid "c' or `zcd"
msgstr "c“ sau „zcd"
#: elfxx-riscv.c:2695
msgid "f' or `zfinx"
msgstr "f“ sau „zfinx"
#: elfxx-riscv.c:2697
msgid "d' or `zdinx"
msgstr "d“ sau „zdinx"
#: elfxx-riscv.c:2699
msgid "q' or `zqinx"
msgstr "q“ sau „zqinx"
#: elfxx-riscv.c:2701
msgid "zfh' or `zhinx"
msgstr "zfh“ sau „zhinx"
#: elfxx-riscv.c:2705
msgid "zfhmin' or `zhinxmin"
msgstr "zfhmin“ sau „zhinxmin"
#: elfxx-riscv.c:2716
msgid "zfhmin' and `d', or `zhinxmin' and `zdinx"
msgstr "zfhmin“ și „d“, sau „zhinxmin“ și „zdinx"
#: elfxx-riscv.c:2727
msgid "zfhmin' and `q', or `zhinxmin' and `zqinx"
msgstr "zfhmin“ și „q“, sau „zhinxmin“ și „zqinx"
#: elfxx-riscv.c:2733
msgid "d' and `zfa"
msgstr "d“ și „zfa"
#: elfxx-riscv.c:2741
msgid "q' and `zfa"
msgstr "q“ și „zfa"
#: elfxx-riscv.c:2749
msgid "zfh' and `zfa"
msgstr "zfh“ și „zfa"
#: elfxx-riscv.c:2759
msgid "zfh' and `zfa', or `zvfh' and `zfa"
msgstr "zfh“ și „zfa“, sau „zvfh“ și „zfa"
#: elfxx-riscv.c:2764
msgid "zfh' or `zvfh"
msgstr "zfh“ sau „zvfh"
#: elfxx-riscv.c:2780
msgid "zbb' or `zbkb"
msgstr "zbb“ sau „zbkb"
#: elfxx-riscv.c:2782
msgid "zbc' or `zbkc"
msgstr "zbc“ sau „zbkc"
#: elfxx-riscv.c:2790
msgid "zknd' or `zkne"
msgstr "zknd“ sau „zkne"
#: elfxx-riscv.c:2796
msgid "v' or `zve64x' or `zve32x"
msgstr "v“ sau „zve64x“ sau „zve32x"
#: elfxx-riscv.c:2798
msgid "v' or `zve64d' or `zve64f' or `zve32f"
msgstr "v“ sau „zve64d“ sau „zve64f“ sau „zve32f"
#: elfxx-riscv.c:2800
msgid "zvbb"
msgstr "zvbb"
#: elfxx-riscv.c:2802
msgid "zvbc"
msgstr "zvbc"
#: elfxx-riscv.c:2804
msgid "zvkb"
msgstr "zvkb"
#: elfxx-riscv.c:2806
msgid "zvkg"
msgstr "zvkg"
#: elfxx-riscv.c:2808
msgid "zvkned"
msgstr "zvkned"
#: elfxx-riscv.c:2810
msgid "zvknha' or `zvknhb"
msgstr "zvknha“ sau „zvknhb"
#: elfxx-riscv.c:2812
msgid "zvksed"
msgstr "zvksed"
#: elfxx-riscv.c:2814
msgid "zvksh"
msgstr "zvksh"
#: elfxx-riscv.c:2818
msgid "zcb' and `zba"
msgstr "zcb“ și „zba"
#: elfxx-riscv.c:2820
msgid "zcb' and `zbb"
msgstr "zcb“ și „zbb"
#: elfxx-riscv.c:2822
msgid "zcb' and `zmmul', or `zcb' and `m"
msgstr "zcb“ și „zmmul“, sau „zcb“ și „m"
#: elfxx-riscv.c:2826
msgid "h"
msgstr "h"
#: elfxx-sparc.c:3021 elfnn-aarch64.c:5738
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul STT_GNU_IFUNC „%s” nu este gestionată de %s"
#: elfxx-tilegx.c:4126
#, c-format
msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects"
msgstr "%pB: nu se pot vincula împreună obiectele %s și %s"
#: elfxx-x86.c:536 elfxx-x86.c:3440
#, c-format
msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s' in %pB\n"
msgstr "%F%P: %pB: realocare copiere față de simbolul protejat necopiabil „%s” din %pB\n"
#: elfxx-x86.c:1043
#, c-format
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate relative reloc record\n"
msgstr "%F%P: %pB: a eșuat alocarea înregistrării realocării relative\n"
#: elfxx-x86.c:1399
#, c-format
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 64-bit DT_RELR bitmap\n"
msgstr "%F%P: %pB: a eșuat alocarea hărții de biți DT_RELR pe 64 de biți\n"
#: elfxx-x86.c:1435
#, c-format
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 32-bit DT_RELR bitmap\n"
msgstr "%F%P: %pB: a eșuat alocarea hărții de biți DT_RELR pe 32 de biți\n"
#: elfxx-x86.c:1574
#, c-format
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate memory for section `%pA'\n"
msgstr "%F%P: %pB: a eșuat alocarea memoriei pentru secțiunea „%pA”\n"
#: elfxx-x86.c:1761
#, c-format
msgid "%F%P: %pB: size of compact relative reloc section is changed: new (%lu) != old (%lu)\n"
msgstr "%F%P: %pB: dimensiunea secțiunii de realocare relativă compactă este schimbată: nouă (%lu) != veche (%lu)\n"
#: elfxx-x86.c:1783
#, c-format
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate compact relative reloc section\n"
msgstr "%F%P: %pB: a eșuat alocarea secțiunii de realocare relativă compactă\n"
#: elfxx-x86.c:2230
#, c-format
msgid "%F%P: %pB: relocation %s against absolute symbol `%s' in section `%pA' is disallowed\n"
msgstr "%F%P: %pB: realocarea %s față de simbolul absolut „%s” din secțiunea „%pA” este interzisă\n"
#: elfxx-x86.c:2312
msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n"
msgstr "%P: %pB: avertisment: realocare în secțiunea numai-pentru-citire „%pA”\n"
#: elfxx-x86.c:3193
msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v, addend: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n"
msgstr "%pB: %s (pozițoe: 0x%v, informații: 0x%v, adăugare: 0x%v) față de „%s” pentru secțiunea „%pA” în %pB\n"
#: elfxx-x86.c:3199
msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n"
msgstr "%pB: %s (poziție: 0x%v, informații: 0x%v) față de „%s” pentru secțiunea „%pA” în %pB\n"
#: elfxx-x86.c:3819
#, c-format
msgid "error: %pB: <corrupt x86 property (0x%x) size: 0x%x>"
msgstr "eroare: %pB: <dimensiunea proprietății x86 corupte (0x%x): 0x%x>"
#: elfxx-x86.c:4166
msgid "%P: %pB: warning: missing %s\n"
msgstr "%P: %pB: avertisment: lipsește %s\n"
#: elfxx-x86.c:4167
msgid "%X%P: %pB: error: missing %s\n"
msgstr "%X%P: %pB: eroare: lipsește %s\n"
#: elfxx-x86.c:4230
msgid "IBT and SHSTK properties"
msgstr "proprietăți IBT și SHSTK"
#: elfxx-x86.c:4232
msgid "IBT property"
msgstr "proprietatea IBT"
#: elfxx-x86.c:4234
msgid "SHSTK property"
msgstr "proprietatea SHSTK"
#: elfxx-x86.c:4239
msgid "LAM_U48 property"
msgstr "proprietatea LAM_U48"
#: elfxx-x86.c:4244
msgid "LAM_U57 property"
msgstr "proprietatea LAM_U57"
#: elfxx-x86.c:4413
msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n"
msgstr "%F%P: nu s-au putut crea secțiunile dinamice VxWorks\n"
#: elfxx-x86.c:4422
msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n"
msgstr "%F%P: nu s-au putut crea secțiunile GOT\n"
#: elfxx-x86.c:4440
msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n"
msgstr "%F%P: nu s-au putut crea secțiunile ifunc\n"
#: elfxx-x86.c:4477
msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n"
msgstr "%F%P: nu s-a putut crea secțiunea GOT PLT\n"
#: elfxx-x86.c:4496
msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n"
msgstr "%F%P: nu s-a putut crea secțiunea PLT cu IBT activat\n"
#: elfxx-x86.c:4516
msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n"
msgstr "%F%P: nu s-a putut crea secțiunea .eh_frame PLT\n"
#: elfxx-x86.c:4529
msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n"
msgstr "%F%P: nu s-a putut crea secțiunea .eh_frame PLT GOT\n"
#: elfxx-x86.c:4543
msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n"
msgstr "%F%P: nu s-a putut crea a doua secțiune .eh_frame PLT\n"
#: elfxx-x86.c:4563
msgid "%F%P: failed to create PLT .sframe section\n"
msgstr "%F%P: nu s-a putut crea secțiunea .sframe PLT\n"
#: elfxx-x86.c:4578
msgid "%F%P: failed to create second PLT .sframe section\n"
msgstr "%F%P: nu s-a putut crea a doua secțiune .sframe PLT\n"
#: elfxx-x86.c:4618
msgid "%X%P: attempted static link of dynamic object `%pB'\n"
msgstr "%X%P: încercare de vinculare statică a obiectului dinamic „%pB”\n"
#: ihex.c:230
#, c-format
msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
msgstr "%pB:%d: caracter neașteptat „%s” în fișierul Intel Hex"
#: ihex.c:338
#, c-format
msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
msgstr "%pB:%u: sumă de verificare greșită în fișierul Intel Hex (se aștepta %u, s-a găsit %u)"
#: ihex.c:393
#, c-format
msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
msgstr "%pB:%u: lungime incorectă a înregistrării adresei extinse în fișierul Intel Hex"
#: ihex.c:411
#, c-format
msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
msgstr "%pB:%u: lungime incorectă a adresei de început extinse în fișierul Intel Hex"
#: ihex.c:429
#, c-format
msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
msgstr "%pB:%u: lungime incorectă a înregistrării adresei liniare extinse în fișierul Intel Hex"
#: ihex.c:447
#, c-format
msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
msgstr "%pB:%u: lungime incorectă a adresei de început liniară extinsă în fișierul Intel Hex"
#: ihex.c:465
#, c-format
msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
msgstr "%pB:%u: tip ihex nerecunoscut %u în fișierul Intel Hex"
#: ihex.c:581
#, c-format
msgid "%pB: internal error in ihex_read_section"
msgstr "%pB: eroare internă în ihex_read_section"
#: ihex.c:614
#, c-format
msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section"
msgstr "%pB: lungime incorectă a secțiunii în ihex_read_section"
#: ihex.c:785
#, c-format
msgid "%pB 64-bit address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
msgstr "%pB adresa pe 64 de biți %#<PRIx64> este în afara intervalului pentru fișierul Intel Hex"
#: ihex.c:843
#, c-format
msgid "%pB: address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
msgstr "%pB: adresa %#<PRIx64> în afara intervalului pentru fișierul Intel Hex"
#: libbfd.c:1058
#, c-format
msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA"
msgstr "%pB: nu se poate obține secțiunea decomprimată %pA"
#: linker.c:1713
#, c-format
msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgstr "%pB: simbolul indirect „%s” pentru „%s” este o buclă"
#: linker.c:1793
msgid "%P: %pB: note: the message above does not take linker garbage collection into account\n"
msgstr "%P: %pB: notă: mesajul de mai sus nu ia în considerare colectarea gunoiului din editorul de legături\n"
#: linker.c:2591
#, c-format
msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
msgstr "încercare de a crea o legătură realocabilă cu intrarea %s și ieșirea %s"
#: linker.c:2870
#, c-format
msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n"
msgstr "%pB: se ignoră secțiunea duplicată „%pA”\n"
#: linker.c:2880 linker.c:2890
#, c-format
msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n"
msgstr "%pB: secțiunea duplicată „%pA” are dimensiune diferită\n"
#: linker.c:2904 linker.c:2912
#, c-format
msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n"
msgstr "%pB: nu s-a putut citi conținutul secțiunii „%pA”\n"
#: linker.c:2921
#, c-format
msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n"
msgstr "%pB: secțiunea duplicată „%pA” are conținut diferit\n"
#: linker.c:3440
#, c-format
msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgstr "%pB: compilat pentru un sistem big-endian iar ținta este little-endian"
#: linker.c:3443
#, c-format
msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian"
msgstr "%pB: compilat pentru un sistem little-endian iar ținta este big-endian"
#: mach-o-arm.c:169 mach-o-arm.c:301
msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: reloc is first reloc"
msgstr "pereche de realocare ARM mach-o incorect formată: realocarea este prima realocare"
#: mach-o-arm.c:185
#, c-format
msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: invalid length: %d"
msgstr "pereche de realocare ARM mach-o incorect formată: lungime nevalidă: %d"
#: mach-o-arm.c:200
#, c-format
msgid "malformed mach-o ARM sectdiff reloc: invalid length: %d"
msgstr "realocare sectdiff ARM mach-o prost formată: lungime nevalidă: %d"
#: mach-o-arm.c:215
#, c-format
msgid "malformed mach-o ARM local sectdiff reloc: invalid length: %d"
msgstr "realocare sectdiff local ARM mach-o prost formată: lungime nevalidă: %d"
#: mach-o-arm.c:230
#, c-format
msgid "malformed mach-o ARM half sectdiff reloc: invalid length: %d"
msgstr "realocare sectdiff half ARM mach-o prost formată: lungime nevalidă: %d"
#: mach-o-arm.c:262
#, c-format
msgid "malformed mach-o ARM vanilla reloc: invalid length: %d (pcrel: %d)"
msgstr "realocare sectdiff vanilla ARM mach-o prost formată: lungime nevalidă: %d (pcrel: %d)"
#: mach-o-arm.c:332
#, c-format
msgid "malformed mach-o ARM reloc: unknown reloc type: %d"
msgstr "realocare mach-o ARM incorect formată: tip de realocare necunoscut: %d"
#: mach-o.c:640
#, c-format
msgid "<unknown mask flags>"
msgstr "<fanioane de mască necunoscute>"
#: mach-o.c:695
msgid " (<unknown>)"
msgstr " (<necunoscut>)"
# R-GC, scrie:
# acest mesaj are un spațiu adițional la
# început față de mesajul original,
# pentru a se „alinia” cu mesajele
# următoare.
#: mach-o.c:707
#, c-format
msgid " MACH-O header:\n"
msgstr " antet MACH-O:\n"
#: mach-o.c:708
#, c-format
msgid " magic: %#lx\n"
msgstr " magic: %#lx\n"
#: mach-o.c:709
#, c-format
msgid " cputype: %#lx (%s)\n"
msgstr " tip cpu: %#lx (%s)\n"
#: mach-o.c:711
#, c-format
msgid " cpusubtype: %#lx%s\n"
msgstr " subtip cpu: %#lx%s\n"
#: mach-o.c:713
#, c-format
msgid " filetype: %#lx\n"
msgstr " tip fișier: %#lx\n"
#: mach-o.c:714
#, c-format
msgid " ncmds: %#lx\n"
msgstr " nr. cmds: %#lx\n"
#: mach-o.c:715
#, c-format
msgid " sizeocmds: %#lx\n"
msgstr " dim. cmds: %#lx\n"
#: mach-o.c:716
#, c-format
msgid " flags: %#lx\n"
msgstr " fanioane: %#lx\n"
#: mach-o.c:717
#, c-format
msgid " version: %x\n"
msgstr " versiune: %x\n"
#. Urg - what has happened ?
#: mach-o.c:752
#, c-format
msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld"
msgstr "tipuri de procesoare incompatibile în fișierele mach-o: %ld vs %ld"
#: mach-o.c:921
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: nu se pot încărca simboluri"
#: mach-o.c:1513
msgid "malformed mach-o reloc: section index is greater than the number of sections"
msgstr "realocare mach-o incorect formată: indexul secțiunii este mai mare decât numărul de secțiuni"
#: mach-o.c:2155
msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
msgstr "scuze: modtab, toc și extrefsyms nu sunt încă implementate pentru comenzile dysymtab."
#: mach-o.c:2603
#, c-format
msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n"
msgstr "mach-o: există prea multe secțiuni (%u) maximul este 255,\n"
#: mach-o.c:2695
#, c-format
msgid "unable to allocate data for load command %#x"
msgstr "nu se pot aloca date pentru comanda de încărcare %#x"
#: mach-o.c:2800
#, c-format
msgid "unable to write unknown load command %#x"
msgstr "nu se poate scrie comanda de încărcare necunoscută %#x"
#: mach-o.c:2984
#, c-format
msgid "section address (%#<PRIx64>) below start of segment (%#<PRIx64>)"
msgstr "adresa secțiunii (%#<PRIx64>) sub începutul segmentului (%#<PRIx64>)"
#: mach-o.c:3126
#, c-format
msgid "unable to layout unknown load command %#x"
msgstr "nu se poate dispune comanda de încărcare necunoscută %#x"
#: mach-o.c:3661
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx"
msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: valoare de aliniere peste măsură de mare: %#lx"
#: mach-o.c:3704
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx"
msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: valoare de aliniere peste măsură de mare: %#lx"
#: mach-o.c:3755
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nu se pot citi %d octeți la %u"
#: mach-o.c:3774
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nume în afara intervalului (%lu >= %u)"
#: mach-o.c:3857
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: simbolul „%s” specifică secțiunea nevalidă %d (max. %lu): se lasă nedefinit"
#: mach-o.c:3876
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: simbolul „%s” specifică câmpul de tip invalid 0x%x: se lasă nedefinit"
#: mach-o.c:5075
#, c-format
msgid "%pB: unknown load command %#x"
msgstr "%pB: comandă de încărcare necunoscută %#x"
#: mach-o.c:5274
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
msgstr "bfd_mach_o_scan: arhitectură necunoscută 0x%lx/0x%lx"
#: mach-o.c:5396
#, c-format
msgid "unknown header byte-order value %#x"
msgstr "valoare necunoscută a ordinii octeților antetului %#x"
#: merge.c:1118
#, c-format
msgid "%pB: access beyond end of merged section (%<PRId64>)"
msgstr "%pB: acces dincolo de sfârșitul secțiunii concatenate (%<PRId64>)"
#: mmo.c:535
#, c-format
msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long"
msgstr "%pB: nu există un nucleu pentru a aloca un simbol lungime %d octeți"
#: mmo.c:956
#, c-format
msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: încercare de a emite conținut la o adresă ce nu este multiplu de 4 %#<PRIx64>"
#: mmo.c:1251
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: valoarea de inițializare pentru $255 nu este „Main”\n"
#: mmo.c:1398
#, c-format
msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
msgstr "%pB: secvență de caractere largă neacceptată 0x%02X 0x%02X după numele simbolului care începe cu „%s”\n"
#: mmo.c:1414
#, c-format
msgid "%pB: symbol name exceeds given max length of %d"
msgstr "%pB: numele simbolului depășește lungimea maximă dată de %d"
#: mmo.c:1643
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: lopcode neacceptat „%d”\n"
#: mmo.c:1654
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: pentru lop_quote se aștepta YZ = 1 s-a primit YZ= %d\n"
#: mmo.c:1698
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: pentru lop_loc se aștepta z =1 sau z = 2, s-a primit z = %d\n"
#: mmo.c:1749
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: pentru lop_fixo se aștepta z =1 sau z = 2, s-a primit z = %d\n"
#: mmo.c:1798
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: pentru lop_fixrx se aștepta y =0, s-a primit y = %d\n"
#: mmo.c:1809
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: pentru lop_fixrx se aștepta z =16 sau z = 24, s-a primit z = %d\n"
#: mmo.c:1834
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: pentru lop_fixrx octetul de început al operandului word trebuie să fie 0 sau 1, s-a primit %d\n"
#: mmo.c:1863
#, c-format
msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
msgstr "%pB: nu se poate aloca nume de fișier pentru fișierul numărul %d, %d octeți\n"
#: mmo.c:1885
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: numărul fișierului %d „%s”, a fost deja introdus ca „%s”\n"
#: mmo.c:1900
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: numele de fișier pentru numărul %d nu a fost specificat înainte de folosire\n"
#: mmo.c:2012
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: câmpurile y și z ale lop_stab sunt non-zero: y: %d, z: %d\n"
#: mmo.c:2049
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: lop_end nu este ultimul element din fișier\n"
#: mmo.c:2063
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: YZ al lop_end (%ld) nu este egal cu numărul de tetras ale lop_stab precedent (%ld)\n"
#: mmo.c:2776
#, c-format
msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
msgstr "%pB: tabel de simboluri nevalid: simbol duplicat „%s”\n"
#: mmo.c:3015
#, c-format
msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to %<PRIx64> rather than the start address %<PRIx64>\n"
msgstr "%pB: definiție greșită a simbolului: „Main” inițializat la %<PRIx64> în loc de adresa de pornire %<PRIx64>\n"
#: mmo.c:3114
#, c-format
msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
msgstr "%pB: avertisment: tabelul de simboluri este prea mare pentru mmo, mai mare de 65535 de cuvinte pe 32 de biți: %d. Doar „Main” va fi emis.\n"
#: mmo.c:3160
#, c-format
msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
msgstr "%pB: eroare internă, tabelul de simboluri și-a schimbat dimensiunea de la %d la %d cuvinte\n"
#: mmo.c:3213
#, c-format
msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n"
msgstr "%pB: eroare internă, secțiunea de registru internă %pA nu are conținut\n"
#: mmo.c:3264
#, c-format
msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n"
msgstr "%pB: nu există registre inițializate; lungimea secțiunii 0\n"
#: mmo.c:3271
#, c-format
msgid "%pB: too many initialized registers; section length %<PRId64>"
msgstr "%pB: prea multe registre inițializate; lungimea secțiunii %<PRId64>"
#: mmo.c:3276
#, c-format
msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %<PRId64>: %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: adresă de pornire nevalidă pentru registrele inițializate de lungime %<PRId64>: %#<PRIx64>"
#: osf-core.c:127
#, c-format
msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d"
msgstr "tipul de secțiune de fișier core OSF/1 %d negestionat"
#: pdp11.c:1588
#, c-format
msgid "%pB: symbol indicates overlay (not supported)"
msgstr "%pB: simbolul indică suprapunerea (nu este acceptat)"
#: pef.c:531
#, c-format
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
msgstr "bfd_pef_scan: arhitectură necunoscută 0x%lx"
#: pei-x86_64.c:174 pei-x86_64.c:228 pei-x86_64.c:238 pei-x86_64.c:263
#: pei-x86_64.c:275 pei-x86_64.c:289 pei-x86_64.c:307 pei-x86_64.c:319
#: pei-x86_64.c:331
#, c-format
msgid "warning: corrupt unwind data\n"
msgstr "avertisment: date de desfășurare corupte\n"
#. PR 17512: file: 2245-7442-0.004.
#: pei-x86_64.c:352
#, c-format
msgid "Unknown: %x"
msgstr "Necunoscut: %x"
#: pei-x86_64.c:403 pei-x86_64.c:413 pei-x86_64.c:422
#, c-format
msgid "warning: xdata section corrupt\n"
msgstr "avertisment: secțiunea xdata coruptă\n"
#: pei-x86_64.c:477
#, c-format
msgid "Too many unwind codes (%ld)\n"
msgstr "Prea multe coduri de desfășurare (%ld)\n"
#: pei-x86_64.c:563
#, c-format
msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "Avertisment: dimensiunea secțiunii %s (%ld) nu este multiplu de %dn\n"
#: pei-x86_64.c:570
#, c-format
msgid "Warning: %s section size is zero\n"
msgstr "Avertisment: dimensiunea secțiunii %s este zero\n"
#: pei-x86_64.c:585
#, c-format
msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n"
msgstr "Avertisment: dimensiunea secțiunii %s (%ld) este mai mică decât dimensiunea virtuală (%ld)\n"
#: pei-x86_64.c:594
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Function Table (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabelul cu funcții (interpretat conținutul secțiunii %s)\n"
#: pei-x86_64.c:597
#, c-format
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
msgstr "vma:\t\t\tAdresă Început\t Adresă Sfârșit\t DateDesf[;urate\n"
#: pei-x86_64.c:722
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dump of %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Descărcare din %s\n"
#. XXX code yet to be written.
#: peicode.h:820
#, c-format
msgid "%pB: unhandled import type; %x"
msgstr "%pB: tip de import negestionat; %x"
#: peicode.h:826
#, c-format
msgid "%pB: unrecognized import type; %x"
msgstr "%pB: tip de import nerecunoscut; %x"
#: peicode.h:841
#, c-format
msgid "%pB: unrecognized import name type; %x"
msgstr "%pB: tip de nume de import nerecunoscut; %x"
#: peicode.h:1280
#, c-format
msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%pB: tip de mașină nerecunoscut (0x%x) în arhiva Format de bibliotecă de import"
#: peicode.h:1293
#, c-format
msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%pB: tip de mașină recunoscut, dar negestionat (0x%x) în arhiva Format de bibliotecă de import"
#: peicode.h:1311
#, c-format
msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header"
msgstr "%pB: câmpul de dimensiune este zero în antetul Format de bibliotecă de import"
#: peicode.h:1337
#, c-format
msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file"
msgstr "%pB: șirul nu este terminat cu nul în fișierul obiect ILF"
#: peicode.h:1393
#, c-format
msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory"
msgstr "%pB: eroare: datele de depanare se termină dincolo de sfârșitul directorului de depanare"
#: peicode.h:1563
#, c-format
msgid "%pB: adjusting invalid SectionAlignment"
msgstr "%pB: se ajustează SectionAlignment nevalidă"
#: peicode.h:1573
#, c-format
msgid "%pB: adjusting invalid FileAlignment"
msgstr "%pB: se ajustează FileAlignment nevalidă"
#: peicode.h:1581
#, c-format
msgid "%pB: invalid NumberOfRvaAndSizes"
msgstr "%pB: NumberOfRvaAndSizes nevalid"
#: plugin.c:258
msgid "plugin framework: out of file descriptors. Try using fewer objects/archives\n"
msgstr "spațiu de lucru pentru modul: nu mai sunt descriptori de fișiere. Încercați să utilizați mai puține obiecte/arhive\n"
#: ppcboot.c:392
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ppcboot header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Antet ppcboot:\n"
#: ppcboot.c:393
#, c-format
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Decalaj intrare = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:395
#, c-format
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Lungime = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:399
#, c-format
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
msgstr "Câmp fanion = 0x%.2x\n"
#: ppcboot.c:405
#, c-format
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
msgstr "Nume partiție = \"%s\"\n"
#: ppcboot.c:425
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr ""
"\n"
"Început Partiție[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
#: ppcboot.c:432
#, c-format
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "Sfârșit Partiție[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
#: ppcboot.c:439
#, c-format
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Sector Partiție[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:443
#, c-format
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Lungime Partiție[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: reloc.c:8504
msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported"
msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS nu sunt acceptată"
#: reloc.c:8770
#, c-format
msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'"
msgstr "%pB: tip de realocare nerecunoscut %#x în secțiunea „%pA”"
#. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error.
#: reloc.c:8774
#, c-format
msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?"
msgstr "este această versiune a editorului de legături - %s - depășită?"
#: rs6000-core.c:471
#, c-format
msgid "%pB: warning core file truncated"
msgstr "%pB: avertisment: fișierul core a fost trunchiat"
#: som.c:3002
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation offset out of order"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): decalajul realocării %s nu este în ordinea corectă"
#: som.c:3015
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation offset out of range"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): decalaj realocare %s în afara intervalului"
#. User has specified a subspace without its containing space.
#: som.c:5405
#, c-format
msgid "%pB[%pA]: no output section for space %pA"
msgstr "%pB[%pA]: nicio secțiune de ieșire pentru spațiul %pA"
#: som.c:5451
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Exec Auxiliary Header\n"
msgstr ""
"\n"
"Antetul auxiliar al executabilului\n"
#: som.c:5760
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgstr "som_sizeof_headers neimplementată"
#: srec.c:260
#, c-format
msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file"
msgstr "%pB:%d: caracter neașteptat „%s” în fișierul S-record"
#: srec.c:488
#, c-format
msgid "%pB:%d: byte count %d too small"
msgstr "%pB:%d: numărul de octeți %d este prea mic"
#: srec.c:580 srec.c:614
#, c-format
msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file"
msgstr "%pB:%d: sumă de verificare greșită în fișierul S-record"
#: stabs.c:308
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index"
msgstr "%pB(%pA+%#lx): intrarea stabs are un index de șir nevalid"
#: syms.c:1112
msgid "unsupported .stab relocation"
msgstr "realocare .stab neacceptată"
#: vms-alpha.c:479
msgid "corrupt EIHD record - size is too small"
msgstr "înregistrare EIHD coruptă - dimensiunea este prea mică"
#: vms-alpha.c:665
#, c-format
msgid "unable to read EIHS record at offset %#x"
msgstr "nu se poate citi înregistrarea EIHS la poziția %#x"
#: vms-alpha.c:1157
msgid "record is too small for symbol name length"
msgstr "înregistrarea este prea mică pentru lungimea numelui simbolului"
#: vms-alpha.c:1190
#, c-format
msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small"
msgstr "înregistrare EGSD coruptă: dimensiunea acesteia (%#x) este prea mică"
#: vms-alpha.c:1214
#, c-format
msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)"
msgstr "tip de înregistrare EGSD coruptă %d: dimensiunea (%#x) este mai mare decât spațiul rămas (%#x)"
#: vms-alpha.c:1224
#, c-format
msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is too small"
msgstr "tip de înregistrare EGSD corupt %d: dimensiunea (%#x) este prea mică"
#: vms-alpha.c:1366
#, c-format
msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)"
msgstr "înregistrare EGSD coruptă: câmpul psindx este prea mare (%#lx)"
#: vms-alpha.c:1441
#, c-format
msgid "unknown EGSD subtype %d"
msgstr "subtip EGSD necunoscut %d"
#: vms-alpha.c:1474
#, c-format
msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
msgstr "depășire a stivei în partea de sus (%d) în _bfd_vms_push"
#: vms-alpha.c:1488
msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop"
msgstr "depășire a stivei în partea de jos _bfd_vms_pop"
#: vms-alpha.c:1562
#, c-format
msgid "dst_define_location %u too large"
msgstr "dst_define_location %u prea mare"
#. These names have not yet been added to this switch statement.
#: vms-alpha.c:1765
#, c-format
msgid "unknown ETIR command %d"
msgstr "comandă ETIR necunoscută %d"
#: vms-alpha.c:1796
msgid "corrupt vms value"
msgstr "valoarea vms coruptă"
#: vms-alpha.c:1927
msgid "corrupt ETIR record encountered"
msgstr "înregistrare ETIR coruptă întâlnită"
#: vms-alpha.c:1989
#, c-format
msgid "bad section index in %s"
msgstr "index de secțiune incorect în %s"
#: vms-alpha.c:2003
#, c-format
msgid "unsupported STA cmd %s"
msgstr "comanda STA %s nu este acceptată"
#. Insert field.
#. Unsigned shift.
#. Rotate.
#. Redefine symbol to current location.
#. Define a literal.
#: vms-alpha.c:2211 vms-alpha.c:2242 vms-alpha.c:2337 vms-alpha.c:2557
#, c-format
msgid "%s: not supported"
msgstr "%s: nu este acceptat"
#: vms-alpha.c:2217
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr "%s: neimplementat"
#: vms-alpha.c:2382 vms-alpha.c:2397
#, c-format
msgid "invalid %s"
msgstr "%s nevalid"
#. Divide by zero is supposed to give a result of zero,
#. and a non-fatal warning message.
#: vms-alpha.c:2457
#, c-format
msgid "%s divide by zero"
msgstr "%s împărțit la zero"
#: vms-alpha.c:2523
#, c-format
msgid "invalid use of %s with contexts"
msgstr "utilizare nevalidă a lui %s cu contexte"
#: vms-alpha.c:2581
#, c-format
msgid "reserved cmd %d"
msgstr "comandă STA %d rezervată"
#: vms-alpha.c:2665
msgid "corrupt EEOM record - size is too small"
msgstr "înregistrare coruptă EEOM - dimensiunea este prea mică"
#: vms-alpha.c:2674
msgid "object module not error-free !"
msgstr "modulul obiect nu este lipsit de erori!"
#: vms-alpha.c:4012
#, c-format
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA"
msgstr "SEC_RELOC fără realocări în secțiunea %pA"
#: vms-alpha.c:4064 vms-alpha.c:4292
#, c-format
msgid "size error in section %pA"
msgstr "eroare de dimensiune în secțiunea %pA"
#: vms-alpha.c:4235
msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc"
msgstr "realocare ALPHA_R_BSR falsă"
#: vms-alpha.c:4278
#, c-format
msgid "unhandled relocation %s"
msgstr "realocare negestionată %s"
#: vms-alpha.c:4643
#, c-format
msgid "unknown source command %d"
msgstr "comanda sursă necunoscută %d"
#: vms-alpha.c:4795 vms-alpha.c:4800 vms-alpha.c:4805 vms-alpha.c:4810
#: vms-alpha.c:4815 vms-alpha.c:4838 vms-alpha.c:4843 vms-alpha.c:4848
#: vms-alpha.c:4853
#, c-format
msgid "%s not implemented"
msgstr "%s neimplementat"
#: vms-alpha.c:4889
#, c-format
msgid "unknown line command %d"
msgstr "comandă de linie necunoscută %d"
#: vms-alpha.c:5328
msgid "corrupt reloc record"
msgstr "înregistrare de realocare coruptă"
#: vms-alpha.c:5358 vms-alpha.c:5376 vms-alpha.c:5393 vms-alpha.c:5411
#: vms-alpha.c:5424 vms-alpha.c:5436 vms-alpha.c:5449
#, c-format
msgid "unknown reloc %s + %s"
msgstr "realocare necunoscută %s + %s"
#: vms-alpha.c:5508
#, c-format
msgid "unknown reloc %s"
msgstr "realocare necunoscută %s"
#: vms-alpha.c:5522
msgid "invalid section index in ETIR"
msgstr "index de secțiune nevalid în ETIR"
#: vms-alpha.c:5531
msgid "relocation for non-REL psect"
msgstr "realocare pentru psect non-REL"
#: vms-alpha.c:5584
#, c-format
msgid "unknown symbol in command %s"
msgstr "simbol necunoscut în comanda %s"
#: vms-alpha.c:6003
#, c-format
msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*"
msgstr "realocarea (%d) este *NECUNOSCUTĂ*"
#: vms-alpha.c:6119
#, c-format
msgid " EMH %u (len=%u): "
msgstr " EMH %u (lung=%u): "
#: vms-alpha.c:6124
#, c-format
msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n"
msgstr " Eroare: lungimea este mai mică decât lungimea unei înregistrări EMH\n"
#: vms-alpha.c:6141
#, c-format
msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n"
msgstr " Eroare: lungimea înregistrării este mai mică decât dimensiunea unei înregistrări EMH_MHD\n"
#: vms-alpha.c:6144
#, c-format
msgid "Module header\n"
msgstr "Antetul modulului\n"
#: vms-alpha.c:6145
#, c-format
msgid " structure level: %u\n"
msgstr " nivelul structurii : %u\n"
#: vms-alpha.c:6146
#, c-format
msgid " max record size: %u\n"
msgstr " dim. max. a înregistrării: %u\n"
#: vms-alpha.c:6152
#, c-format
msgid " Error: The module name is missing\n"
msgstr " Eroare: numele modulului lipsește\n"
#: vms-alpha.c:6158
#, c-format
msgid " Error: The module name is too long\n"
msgstr " Eroare: numele modulului este prea lung\n"
#: vms-alpha.c:6161
#, c-format
msgid " module name : %.*s\n"
msgstr " numele modulului : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6165
#, c-format
msgid " Error: The module version is missing\n"
msgstr " Eroare: versiunea modulului lipsește\n"
#: vms-alpha.c:6171
#, c-format
msgid " Error: The module version is too long\n"
msgstr " Eroare: versiunea modulului este prea lungă\n"
#: vms-alpha.c:6174
#, c-format
msgid " module version : %.*s\n"
msgstr " versiunea modulului : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6177
#, c-format
msgid " Error: The compile date is truncated\n"
msgstr " Eroare: data de compilare este trunchiată\n"
#: vms-alpha.c:6179
#, c-format
msgid " compile date : %.17s\n"
msgstr " data compilării : %.17s\n"
#: vms-alpha.c:6184
#, c-format
msgid "Language Processor Name\n"
msgstr "Numele procesorului de limbaj\n"
#: vms-alpha.c:6185
#, c-format
msgid " language name: %.*s\n"
msgstr " numele limbajului: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6189
#, c-format
msgid "Source Files Header\n"
msgstr "Antetul fișierelor sursă\n"
#: vms-alpha.c:6190
#, c-format
msgid " file: %.*s\n"
msgstr " fișier: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6194
#, c-format
msgid "Title Text Header\n"
msgstr "Antetul textului titlului\n"
#: vms-alpha.c:6195
#, c-format
msgid " title: %.*s\n"
msgstr " titlu: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6199
#, c-format
msgid "Copyright Header\n"
msgstr "Antet pentru drepturi de autor\n"
#: vms-alpha.c:6200
#, c-format
msgid " copyright: %.*s\n"
msgstr " drepturi de autor: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6204
#, c-format
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
msgstr "subtip emh negestionat %u\n"
#: vms-alpha.c:6214
#, c-format
msgid " EEOM (len=%u):\n"
msgstr " EEOM (lung=%u):\n"
#: vms-alpha.c:6219
#, c-format
msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n"
msgstr " Eroare: lungimea este mai mică decât lungimea unei înregistrări EEOM\n"
#: vms-alpha.c:6223
#, c-format
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
msgstr " numărul de perechi de legătură cond: %u\n"
#: vms-alpha.c:6225
#, c-format
msgid " completion code: %u\n"
msgstr " cod de completare: %u\n"
#: vms-alpha.c:6229
#, c-format
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
msgstr " fanioane de adresă de transfer: 0x%02x\n"
#: vms-alpha.c:6230
#, c-format
msgid " transfer addr psect: %u\n"
msgstr " psect de adresă de transfer : %u\n"
#: vms-alpha.c:6232
#, c-format
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
msgstr " adresă de transfer : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6241
msgid " WEAK"
msgstr " WEAK"
#: vms-alpha.c:6243
msgid " DEF"
msgstr " DEF"
#: vms-alpha.c:6245
msgid " UNI"
msgstr " UNI"
#: vms-alpha.c:6247 vms-alpha.c:6268
msgid " REL"
msgstr " REL"
#: vms-alpha.c:6249
msgid " COMM"
msgstr " COMM"
#: vms-alpha.c:6251
msgid " VECEP"
msgstr " VECEP"
#: vms-alpha.c:6253
msgid " NORM"
msgstr " NORM"
#: vms-alpha.c:6255
msgid " QVAL"
msgstr " QVAL"
#: vms-alpha.c:6262
msgid " PIC"
msgstr " PIC"
#: vms-alpha.c:6264
msgid " LIB"
msgstr " LIB"
#: vms-alpha.c:6266
msgid " OVR"
msgstr " OVR"
#: vms-alpha.c:6270
msgid " GBL"
msgstr " GBL"
#: vms-alpha.c:6272
msgid " SHR"
msgstr " SHR"
#: vms-alpha.c:6274
msgid " EXE"
msgstr " EXE"
#: vms-alpha.c:6276
msgid " RD"
msgstr " RD"
#: vms-alpha.c:6278
msgid " WRT"
msgstr " WRT"
#: vms-alpha.c:6280
msgid " VEC"
msgstr " VEC"
#: vms-alpha.c:6282
msgid " NOMOD"
msgstr " NOMOD"
#: vms-alpha.c:6284
msgid " COM"
msgstr " COM"
#: vms-alpha.c:6286
msgid " 64B"
msgstr " 64B"
#: vms-alpha.c:6295
#, c-format
msgid " EGSD (len=%u):\n"
msgstr " EGSD (lung=%u):\n"
#: vms-alpha.c:6310
#, c-format
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
msgstr " intrarea EGSD %2u (tip: %u, lung: %u): "
#: vms-alpha.c:6316 vms-alpha.c:6611
#, c-format
msgid " Erroneous length\n"
msgstr " Lungime eronată\n"
#: vms-alpha.c:6329
#, c-format
msgid "PSC - Program section definition\n"
msgstr "PSC - Definirea secțiunii programului\n"
#: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6350
#, c-format
msgid " alignment : 2**%u\n"
msgstr " alinierea : 2**%u\n"
#: vms-alpha.c:6331 vms-alpha.c:6351
#, c-format
msgid " flags : 0x%04x"
msgstr " fanioane : 0x%04x"
#: vms-alpha.c:6335
#, c-format
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
msgstr " aloc (lung): %u (0x%08x)\n"
#: vms-alpha.c:6337 vms-alpha.c:6403 vms-alpha.c:6471
#, c-format
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " nume : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6349
#, c-format
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
msgstr "SPSC - Definirea secțiunii programului de imagine partajată\n"
#: vms-alpha.c:6355
#, c-format
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
msgstr " aloc (lung) : %u (0x%08x)\n"
#: vms-alpha.c:6356
#, c-format
msgid " image offset : 0x%08x\n"
msgstr " poziție imagine : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6358
#, c-format
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
msgstr " poziție symvec : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6361
#, c-format
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " nume : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6377
#, c-format
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
msgstr "SYM - Definirea simbolului global\n"
#: vms-alpha.c:6378 vms-alpha.c:6459 vms-alpha.c:6483 vms-alpha.c:6506
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x"
msgstr " fanioane: 0x%04x"
#: vms-alpha.c:6381
#, c-format
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
msgstr " poziție psect : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6385
#, c-format
msgid " code address: 0x%08x\n"
msgstr " adresa codului: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6387
#, c-format
msgid " psect index for entry point : %u\n"
msgstr " index psect pentru punctul de intrare : %u\n"
#: vms-alpha.c:6390 vms-alpha.c:6490 vms-alpha.c:6513
#, c-format
msgid " psect index : %u\n"
msgstr " index psect : %u\n"
#: vms-alpha.c:6393 vms-alpha.c:6493 vms-alpha.c:6516
#, c-format
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " nume : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6401
#, c-format
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
msgstr "SYM - Referință de simbol global\n"
#: vms-alpha.c:6416
#, c-format
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
msgstr "IDC - Verificarea consistenței identificării\n"
#: vms-alpha.c:6417
#, c-format
msgid " flags : 0x%08x"
msgstr " fanioane : 0x%08x"
#: vms-alpha.c:6421
#, c-format
msgid " id match : %x\n"
msgstr " potrivire id : %x\n"
#: vms-alpha.c:6423
#, c-format
msgid " error severity: %x\n"
msgstr " gravitatea erorii: %x\n"
#: vms-alpha.c:6427
#, c-format
msgid " entity name : %.*s\n"
msgstr " numele entității : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6433
#, c-format
msgid " object name : %.*s\n"
msgstr " numele obiectului: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6442
#, c-format
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
msgstr " ident binar : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6446
#, c-format
msgid " ascii ident : %.*s\n"
msgstr " ascii ident : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6458
#, c-format
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
msgstr "SYMG - Definirea simbolului universal\n"
#: vms-alpha.c:6462
#, c-format
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
msgstr " decalaj vector simbol: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6464
#, c-format
msgid " entry point: 0x%08x\n"
msgstr " punct de intrare: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6466
#, c-format
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
msgstr " descr proc : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6468
#, c-format
msgid " psect index: %u\n"
msgstr " index psect : %u\n"
#: vms-alpha.c:6482
#, c-format
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
msgstr "SYMV - Definirea simbolului vectorizat\n"
#: vms-alpha.c:6486
#, c-format
msgid " vector : 0x%08x\n"
msgstr " vector : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6488 vms-alpha.c:6511
#, c-format
msgid " psect offset: %u\n"
msgstr " poziție psect: %u\n"
#: vms-alpha.c:6505
#, c-format
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
msgstr "SYMM - Definirea simbolului global cu versiunea\n"
#: vms-alpha.c:6509
#, c-format
msgid " version mask: 0x%08x\n"
msgstr " masca vers : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6522
#, c-format
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
msgstr "tip de intrare egsd negestionat %u\n"
#: vms-alpha.c:6561
#, c-format
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
msgstr " index legătură: %u, insn înlocuire: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6565
#, c-format
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
msgstr " ind psect1 : %u, decalaj1 : 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6570
#, c-format
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
msgstr " ind psect 2: %u, decalaj 2: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6576
#, c-format
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
msgstr " ind psect 3: %u, decalaj 3: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6581
#, c-format
msgid " global name: %.*s\n"
msgstr " nume global: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6593
#, c-format
msgid " %s (len=%u):\n"
msgstr " %s (lung=%u):\n"
#: vms-alpha.c:6616
#, c-format
msgid " (type: %3u, size: %3u): "
msgstr " (tip: %3u, dim.: %3u): "
#: vms-alpha.c:6622
#, c-format
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
msgstr "STA_GBL (stivă globală) %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6626
#, c-format
msgid "STA_LW (stack longword)"
msgstr "STA_LW (stivă de cuvinte lungi)"
#: vms-alpha.c:6632
#, c-format
msgid "STA_QW (stack quadword)"
msgstr "STA_QW (stivă de cuvinte în catren)"
#: vms-alpha.c:6639
#, c-format
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
msgstr "STA_PQ (stivă de bază psect + deplasarea)\n"
#: vms-alpha.c:6642
#, c-format
msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgstr " psect: %u, decalaj: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6648
#, c-format
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
msgstr "STA_LI (stivă literală)\n"
#: vms-alpha.c:6651
#, c-format
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
msgstr "STA_MOD (stivă modul)\n"
#: vms-alpha.c:6654
#, c-format
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
msgstr "STA_CKARG (argumentul procedurii de comparare)\n"
#: vms-alpha.c:6658
#, c-format
msgid "STO_B (store byte)\n"
msgstr "STO_B (stocare octet)\n"
#: vms-alpha.c:6661
#, c-format
msgid "STO_W (store word)\n"
msgstr "STO_B (stocare cuvinte)\n"
#: vms-alpha.c:6664
#, c-format
msgid "STO_LW (store longword)\n"
msgstr "STO_LW (stocare cuvinte lungi)\n"
#: vms-alpha.c:6667
#, c-format
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
msgstr "STA_QW (stocare de cuvinte în catren)\n"
#: vms-alpha.c:6674
#, c-format
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
msgstr "STO_IMMR (stocare imediată repetată) %u octeți\n"
#: vms-alpha.c:6683
#, c-format
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
msgstr "STO_GBL (stocare globală) %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6688
#, c-format
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
msgstr "STO_CA (stocare adresă cod) %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6692
#, c-format
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
msgstr "STO_RB (stocarea ramurii relative)\n"
#: vms-alpha.c:6695
#, c-format
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
msgstr "STO_RB (stocarea ramurii absolute)\n"
#: vms-alpha.c:6698
#, c-format
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
msgstr "STO_OFF (stochează deplasarea în psect)\n"
#: vms-alpha.c:6705
#, c-format
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
msgstr "STO_IMM (stocare imediată) %u octeți\n"
#: vms-alpha.c:6714
#, c-format
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
msgstr "STO_GBL_LW (stocare globală de cuvinte lungi) %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6718
#, c-format
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
msgstr "STO_OFF (stocare LP cu semnătura procedurii)\n"
#: vms-alpha.c:6721
#, c-format
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
msgstr "STO_BR_GBL (stocarea ramurii globale) *neimplementată încă*\n"
#: vms-alpha.c:6724
#, c-format
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
msgstr "STO_BR_PS (stocarea ramurii psect + deplasarea) *neimplementată încă*\n"
#: vms-alpha.c:6728
#, c-format
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
msgstr "OPR_NOP (fără operație)\n"
#: vms-alpha.c:6731
#, c-format
msgid "OPR_ADD (add)\n"
msgstr "OPR_ADD (adunare)\n"
#: vms-alpha.c:6734
#, c-format
msgid "OPR_SUB (subtract)\n"
msgstr "OPR_SUB (scădere)\n"
#: vms-alpha.c:6737
#, c-format
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
msgstr "OPR_MUL (multiplicare)\n"
#: vms-alpha.c:6740
#, c-format
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
msgstr "OPR_DIV (împărțire)\n"
#: vms-alpha.c:6743
#, c-format
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
msgstr "OPR_AND („și” logic)\n"
#: vms-alpha.c:6746
#, c-format
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
msgstr "OPR_IOR („sau” inclusiv logic)\n"
#: vms-alpha.c:6749
#, c-format
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
msgstr "OPR_IOR („sau” exclusiv logic)\n"
#: vms-alpha.c:6752
#, c-format
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
msgstr "OPR_NEG (negație)\n"
#: vms-alpha.c:6755
#, c-format
msgid "OPR_COM (complement)\n"
msgstr "OPR_COM (complement)\n"
#: vms-alpha.c:6758
#, c-format
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
msgstr "OPR_INSV (inserare câmp)\n"
#: vms-alpha.c:6761
#, c-format
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
msgstr "OPR_ASH (deplasare aritmetică)\n"
#: vms-alpha.c:6764
#, c-format
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
msgstr "OPR_USH (deplasare fără semn)\n"
#: vms-alpha.c:6767
#, c-format
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
msgstr "OPR_ROT (rotire)\n"
#: vms-alpha.c:6770
#, c-format
msgid "OPR_SEL (select)\n"
msgstr "OPR_SEL (selectare)\n"
#: vms-alpha.c:6773
#, c-format
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
msgstr "OPR_REDEF (redefinește simbolul la locația actuală)\n"
#: vms-alpha.c:6776
#, c-format
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
msgstr "OPR_REDEF (definește un literal)\n"
#: vms-alpha.c:6780
#, c-format
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
msgstr "STC_LP (stocare pereche de legături condiționale)\n"
#: vms-alpha.c:6784
#, c-format
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
msgstr "STC_LP_PSB (stocare pereche de legături condiționale + semnătură)\n"
#: vms-alpha.c:6788
#, c-format
msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
msgstr " index de legătură: %u, procedura: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6795
#, c-format
msgid " signature: %.*s\n"
msgstr " semnătura: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6801
#, c-format
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
msgstr "STC_GBL (stocare condițională globală)\n"
#: vms-alpha.c:6804
#, c-format
msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
msgstr " index de legătură: %u, global: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6809
#, c-format
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
msgstr "STC_GCA (adresa codului condițional de stocare)\n"
#: vms-alpha.c:6812
#, c-format
msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
msgstr " index de legătură: %u, nume procedură: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6817
#, c-format
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
msgstr "STC_PS (stocare condițională psect + deplasare)\n"
#: vms-alpha.c:6821
#, c-format
msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgstr " index de legătură: %u, psect: %u, decalaj: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6828
#, c-format
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
msgstr "STC_NOP_GBL (stocare condițională NOP la adresa globală)\n"
#: vms-alpha.c:6832
#, c-format
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NOP_PS (stocare condițională NOP la psect + deplasarea)\n"
#: vms-alpha.c:6836
#, c-format
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
msgstr "STC_BSR_GBL (stocare condițională BSR la adresa globală)\n"
#: vms-alpha.c:6840
#, c-format
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BSR_PS (stocare condițională BSR la psect + deplasarea)\n"
#: vms-alpha.c:6844
#, c-format
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
msgstr "STC_LDA_GBL (stocare condițională LDA la adresa globală)\n"
#: vms-alpha.c:6848
#, c-format
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
msgstr "STC_LDA_PS (stocare condițională LDA la psect + deplasarea)\n"
#: vms-alpha.c:6852
#, c-format
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
msgstr "STC_BOH_GBL (stocare condițională BOH la adresa globală)\n"
#: vms-alpha.c:6856
#, c-format
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BOH_PS (stocare condițională BOH la psect + deplasarea)\n"
#: vms-alpha.c:6861
#, c-format
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
msgstr "STC_NBH_GBL (stocare condițională sau indiciu la adresa globală)\n"
#: vms-alpha.c:6865
#, c-format
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NBH_PS (stocare condițională sau indiciu la psect + deplasarea)\n"
#: vms-alpha.c:6869
#, c-format
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
msgstr "CTL_SETRB (stabilește baza de realocare)\n"
#: vms-alpha.c:6875
#, c-format
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
msgstr "CTL_AUGRB ( mărește baza de realocare) %u\n"
#: vms-alpha.c:6880
#, c-format
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
msgstr "CTL_DFLOC (definește locația)\n"
#: vms-alpha.c:6883
#, c-format
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
msgstr "CTL_STLOC (stabilește locația)\n"
#: vms-alpha.c:6886
#, c-format
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
msgstr "CTL_STKDL (locația definită în stivă)\n"
#: vms-alpha.c:6889 vms-alpha.c:7317 vms-alpha.c:7478
#, c-format
msgid "*unhandled*\n"
msgstr "*negestionat*\n"
#: vms-alpha.c:6914
#, c-format
msgid "cannot read GST record header\n"
msgstr "nu se poate citi antetul înregistrării GST\n"
#. Ill-formed.
#: vms-alpha.c:6937
#, c-format
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
msgstr "nu se poate găsi EMH în prima înregistrare GST\n"
#: vms-alpha.c:6961
#, c-format
msgid "corrupted GST\n"
msgstr "GST corupt\n"
#: vms-alpha.c:6974
#, c-format
msgid "cannot read GST record\n"
msgstr "nu se poate citi înregistrarea GST\n"
#: vms-alpha.c:7001
#, c-format
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
msgstr " tip de înregistrare EOBJ negestionat %u\n"
#: vms-alpha.c:7026
#, c-format
msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
msgstr " număr de biți: %u, adresa de bază: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7040
#, c-format
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
msgstr " hartă de biți: 0x%08x (contor: %u):\n"
#: vms-alpha.c:7047
#, c-format
msgid " %08x"
msgstr " %08x"
#: vms-alpha.c:7074
#, c-format
msgid " image %u (%u entries)\n"
msgstr " imagine %u (%u intrări)\n"
#: vms-alpha.c:7080
#, c-format
msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
msgstr " decalaj: 0x%08x, val: 0x%08x\\\n"
#: vms-alpha.c:7103
#, c-format
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
msgstr " imagine %u (%u intrări), decalaje:\n"
#: vms-alpha.c:7110
#, c-format
msgid " 0x%08x"
msgstr " 0x%08x"
#. 64 bits.
#: vms-alpha.c:7236
#, c-format
msgid "64 bits *unhandled*\n"
msgstr "64 de biți *nu este gestionat*\n"
#: vms-alpha.c:7241
#, c-format
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
msgstr "clasa: %u, dtype: %u, lungime: %u, indicator: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7252
#, c-format
msgid "non-contiguous array of %s\n"
msgstr "matrice non-contiguă de %s\n"
#: vms-alpha.c:7259
#, c-format
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digiți: %u, scară: %u\n"
#: vms-alpha.c:7264
#, c-format
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7268
#, c-format
msgid "Strides:\n"
msgstr "Pași largi:\n"
#: vms-alpha.c:7282
#, c-format
msgid "Bounds:\n"
msgstr "Limite:\n"
#: vms-alpha.c:7289
#, c-format
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
msgstr "[%u]: Inferioară: %u, superioară: %u\n"
#: vms-alpha.c:7303
#, c-format
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
msgstr "șir de biți nealiniați de %s\n"
#: vms-alpha.c:7310
#, c-format
msgid "base: %u, pos: %u\n"
msgstr "bază: %u, poziție: %u\n"
#: vms-alpha.c:7336
#, c-format
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
msgstr "vflags: 0x%02x, valoare: 0x%08x "
#: vms-alpha.c:7343
#, c-format
msgid "(no value)\n"
msgstr "(nicio valoare)\n"
#: vms-alpha.c:7346
#, c-format
msgid "(not active)\n"
msgstr "(nu este activ)\n"
#: vms-alpha.c:7349
#, c-format
msgid "(not allocated)\n"
msgstr "(nu este alocat)\n"
#: vms-alpha.c:7352
#, c-format
msgid "(descriptor)\n"
msgstr "(descriptor)\n"
#: vms-alpha.c:7357
#, c-format
msgid "(trailing value)\n"
msgstr "(valoare finală)\n"
#: vms-alpha.c:7360
#, c-format
msgid "(value spec follows)\n"
msgstr "(urmează specificațiile valorii)\n"
#: vms-alpha.c:7363
#, c-format
msgid "(at bit offset %u)\n"
msgstr "(la decalajul de biți %u)\n"
#: vms-alpha.c:7367
#, c-format
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, gen: "
#: vms-alpha.c:7374
msgid "literal"
msgstr "literal"
#: vms-alpha.c:7377
msgid "address"
msgstr "adresa"
#: vms-alpha.c:7380
msgid "desc"
msgstr "desc"
#: vms-alpha.c:7383
msgid "reg"
msgstr "reg"
#: vms-alpha.c:7404
#, c-format
msgid "len: %2u, kind: %2u "
msgstr "lung: %2u, gen: %2u "
#: vms-alpha.c:7412
#, c-format
msgid "atomic, type=0x%02x %s\n"
msgstr "atomic, tip=0x%02x %s\n"
#: vms-alpha.c:7417
#, c-format
msgid "indirect, defined at 0x%08x\n"
msgstr "indirect, definit la 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7421
#, c-format
msgid "typed pointer\n"
msgstr "indicator tastat\n"
#: vms-alpha.c:7425
#, c-format
msgid "pointer\n"
msgstr "indicator\n"
#: vms-alpha.c:7436
#, c-format
msgid "array, dim: %u, bitmap: "
msgstr "matrice, dim: %u, bitmap: "
#: vms-alpha.c:7451
#, c-format
msgid "array descriptor:\n"
msgstr "descriptor matrice:\n"
#: vms-alpha.c:7462
#, c-format
msgid "type spec for element:\n"
msgstr "spec de tip pentru element:\n"
#: vms-alpha.c:7464
#, c-format
msgid "type spec for subscript %u:\n"
msgstr "spec de tip pentru indice %u:\n"
#: vms-alpha.c:7489
#, c-format
msgid "Debug symbol table:\n"
msgstr "Tabel cu simboluri de depanare:\n"
#: vms-alpha.c:7500
#, c-format
msgid "cannot read DST header\n"
msgstr "nu se poate citi antetul DST\n"
#: vms-alpha.c:7506
#, c-format
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
msgstr " tip: %3u, lung: %3u (la 0x%08x): "
#: vms-alpha.c:7523
#, c-format
msgid "cannot read DST symbol\n"
msgstr "nu se poate citi simbolul DST\n"
#: vms-alpha.c:7567
#, c-format
msgid "standard data: %s\n"
msgstr "date standard: %s\n"
#: vms-alpha.c:7571 vms-alpha.c:7695
#, c-format
msgid " name: %.*s\n"
msgstr " nume: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7579
#, c-format
msgid "modbeg\n"
msgstr "început_modul\n"
#: vms-alpha.c:7583
#, c-format
msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
msgstr " fanioane: %d, limbaj: %u, major: %u, minor: %u\n"
#: vms-alpha.c:7593 vms-alpha.c:7959
#, c-format
msgid " module name: %.*s\n"
msgstr " nume modul: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7600
#, c-format
msgid " compiler : %.*s\n"
msgstr " compilator : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7607
#, c-format
msgid "modend\n"
msgstr "sfârșit_modul\n"
#: vms-alpha.c:7614
msgid "rtnbeg\n"
msgstr "începutul rutinei\n"
#: vms-alpha.c:7618
#, c-format
msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
msgstr " fanioane: %u, adresa: 0x%08x, adresa-pd: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7627
#, c-format
msgid " routine name: %.*s\n"
msgstr " nume rutină: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7638
#, c-format
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
msgstr "sfârșit rutină: dimens. 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7648
#, c-format
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
msgstr "prolog: adresa bkpt 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7658
#, c-format
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
msgstr "epilog: fanioane: %u, număr: %u\n"
#: vms-alpha.c:7673
#, c-format
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgstr "începutul blk: adresa: 0x%08x, nume: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7685
#, c-format
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
msgstr "sfârșit blk: dimens.: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7691
#, c-format
msgid "typspec (len: %u)\n"
msgstr "specificație tip (lungime: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7707
#, c-format
msgid "septyp, name: %.*s\n"
msgstr "tip sep, nume: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7723
#, c-format
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
msgstr "început înreg.: nume: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7727
#, c-format
msgid " len: %u bits\n"
msgstr " lungime: %u biți\n"
#: vms-alpha.c:7733
#, c-format
msgid "recend\n"
msgstr "sfârșit înreg.\n"
#: vms-alpha.c:7738
#, c-format
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
msgstr "început enumerare, lungime: %u, nume: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7744
#, c-format
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
msgstr "enumerare lelemente, nume: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7750
#, c-format
msgid "enumend\n"
msgstr "sfârșit enumerare\n"
#: vms-alpha.c:7757
#, c-format
msgid "label, name: %.*s\n"
msgstr "etichetă, nume: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7760
#, c-format
msgid " address: 0x%08x\n"
msgstr " adresa: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7772
#, c-format
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
msgstr "interval de întrerupere (nbr: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7779
#, c-format
msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
msgstr " adresa: 0x%08x, dimens.: %u\n"
#: vms-alpha.c:7790
#, c-format
msgid "line num (len: %u)\n"
msgstr "număr linie (lungime: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7809
#, c-format
msgid "delta_pc_w %u\n"
msgstr "delta_pc_w %u\n"
#: vms-alpha.c:7818
#, c-format
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
#: vms-alpha.c:7826
#, c-format
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
#: vms-alpha.c:7834
#, c-format
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
#: vms-alpha.c:7842
#, c-format
msgid "set_line_num(w) %u\n"
msgstr "set_line_num(w) %u\n"
#: vms-alpha.c:7849
#, c-format
msgid "set_line_num_b %u\n"
msgstr "set_line_num_b %u\n"
#: vms-alpha.c:7856
#, c-format
msgid "set_line_num_l %u\n"
msgstr "set_line_num_l %u\n"
#: vms-alpha.c:7863
#, c-format
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7869
#, c-format
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7876
#, c-format
msgid "term(b): 0x%02x"
msgstr "term(b): 0x%02x"
#: vms-alpha.c:7878
#, c-format
msgid " pc: 0x%08x\n"
msgstr " pc: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7885
#, c-format
msgid "term_w: 0x%04x"
msgstr "term_w: 0x%04x"
#: vms-alpha.c:7887
#, c-format
msgid " pc: 0x%08x\n"
msgstr " pc: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7893
#, c-format
msgid "delta pc +%-4d"
msgstr "delta pc +%-4d"
#: vms-alpha.c:7897
#, c-format
msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
msgstr " pc: 0x%08x line: %5u\n"
#: vms-alpha.c:7902
#, c-format
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
msgstr " cmd *negestionată* %u\n"
#: vms-alpha.c:7917
#, c-format
msgid "source (len: %u)\n"
msgstr "sursă (lungime: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7936
#, c-format
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
msgstr " declfile: lungime: %u, fanioane: %u, id fișier: %u\n"
#: vms-alpha.c:7941
#, c-format
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
#: vms-alpha.c:7953
#, c-format
msgid " filename : %.*s\n"
msgstr " nume fișier : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7969
#, c-format
msgid " setfile %u\n"
msgstr " setfile %u\n"
#: vms-alpha.c:7976 vms-alpha.c:7983
#, c-format
msgid " setrec %u\n"
msgstr " setrec %u\n"
#: vms-alpha.c:7990 vms-alpha.c:7997
#, c-format
msgid " setlnum %u\n"
msgstr " setlnum %u\n"
#: vms-alpha.c:8004 vms-alpha.c:8011
#, c-format
msgid " deflines %u\n"
msgstr " deflines %u\n"
#: vms-alpha.c:8015
#, c-format
msgid " formfeed\n"
msgstr " formfeed\n"
#: vms-alpha.c:8019
#, c-format
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
msgstr " cmd *negestionată* %u\n"
#: vms-alpha.c:8031
#, c-format
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
msgstr "tip dst *negestionat* %u\n"
#: vms-alpha.c:8063
#, c-format
msgid "cannot read EIHD\n"
msgstr "nu se poate citi EIHD\n"
#: vms-alpha.c:8067
#, c-format
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
msgstr "EIHD: (dim.: %u, nr. blocuri: %u)\n"
#: vms-alpha.c:8071
#, c-format
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
msgstr " id-major: %u, id-minor: %u\n"
#: vms-alpha.c:8079
msgid "executable"
msgstr "executabil"
#: vms-alpha.c:8082
msgid "linkable image"
msgstr "imagine vinculabilă"
#: vms-alpha.c:8089
#, c-format
msgid " image type: %u (%s)"
msgstr " tip imagine: %u (%s)"
#: vms-alpha.c:8095
msgid "native"
msgstr "nativ"
#: vms-alpha.c:8098
msgid "CLI"
msgstr "CLI"
#: vms-alpha.c:8105
#, c-format
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
msgstr ", subtype: %u (%s)\n"
#: vms-alpha.c:8112
#, c-format
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
msgstr " decalaje: isd: %u, activ: %u, simboluri depanare: %u, id imagine: %u, plasture: %u\n"
#: vms-alpha.c:8116
#, c-format
msgid " fixup info rva: "
msgstr " reparare informații rva: "
#: vms-alpha.c:8118
#, c-format
msgid ", symbol vector rva: "
msgstr ", vector de simboluri rva: "
#: vms-alpha.c:8121
#, c-format
msgid ""
"\n"
" version array off: %u\n"
msgstr ""
"\n"
" decalajul matricei de versiuni: %u\n"
#: vms-alpha.c:8126
#, c-format
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
msgstr " contor de In/Ieș a imaginii: %u, numărul de canale: %u, prioritate: %08x%08x\n"
#: vms-alpha.c:8132
#, c-format
msgid " linker flags: %08x:"
msgstr " fanioane vinculator: %08x:"
#: vms-alpha.c:8163
#, c-format
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
msgstr " ident: 0x%08x, versiune sistem: 0x%08x, ctrl potriviri: %u, dimens-vect-simbol: %u\n"
#: vms-alpha.c:8169
#, c-format
msgid " BPAGE: %u"
msgstr " BPAGE: %u"
#: vms-alpha.c:8176
#, c-format
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
msgstr ", decalaj remediere extensie: %u, decalaj psect no_opt: %u"
#: vms-alpha.c:8179
#, c-format
msgid ", alias: %u\n"
msgstr ", alias: %u\n"
#: vms-alpha.c:8187
#, c-format
msgid "system version array information:\n"
msgstr "informații despre matricea versiunii sistemului:\n"
#: vms-alpha.c:8191
#, c-format
msgid "cannot read EIHVN header\n"
msgstr "nu se poate citi antetul EIHVN\n"
#: vms-alpha.c:8201
#, c-format
msgid "cannot read EIHVN version\n"
msgstr "nu se poate citi versiunea EIHVN\n"
#: vms-alpha.c:8204
#, c-format
msgid " %02u "
msgstr " %02u "
#: vms-alpha.c:8208
msgid "BASE_IMAGE "
msgstr "BASE_IMAGE "
#: vms-alpha.c:8211
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
#: vms-alpha.c:8214
msgid "IO "
msgstr "In/Ieș "
#: vms-alpha.c:8217
msgid "FILES_VOLUMES "
msgstr "FILES_VOLUMES "
#: vms-alpha.c:8220
msgid "PROCESS_SCHED "
msgstr "PROCESS_SCHED "
#: vms-alpha.c:8223
msgid "SYSGEN "
msgstr "SYSGEN "
#: vms-alpha.c:8226
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
#: vms-alpha.c:8229
msgid "LOGICAL_NAMES "
msgstr "LOGICAL_NAMES "
#: vms-alpha.c:8232
msgid "SECURITY "
msgstr "SECURITY "
#: vms-alpha.c:8235
msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
#: vms-alpha.c:8238
msgid "NETWORKS "
msgstr "NETWORKS "
#: vms-alpha.c:8241
msgid "COUNTERS "
msgstr "COUNTERS "
#: vms-alpha.c:8244
msgid "STABLE "
msgstr "STABLE "
#: vms-alpha.c:8247
msgid "MISC "
msgstr "MISC "
#: vms-alpha.c:8250
msgid "CPU "
msgstr "CPU "
#: vms-alpha.c:8253
msgid "VOLATILE "
msgstr "VOLATILE "
#: vms-alpha.c:8256
msgid "SHELL "
msgstr "SHELL "
#: vms-alpha.c:8259
msgid "POSIX "
msgstr "POSIX "
#: vms-alpha.c:8262
msgid "MULTI_PROCESSING "
msgstr "MULTI_PROCESSING "
#: vms-alpha.c:8265
msgid "GALAXY "
msgstr "GALAXY "
#: vms-alpha.c:8268
msgid "*unknown* "
msgstr "*necunoscut* "
#: vms-alpha.c:8284 vms-alpha.c:8558
#, c-format
msgid "cannot read EIHA\n"
msgstr "nu se poate citi EIHA\n"
#: vms-alpha.c:8287
#, c-format
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
msgstr "Activare imagine: (dim.=%u)\n"
#: vms-alpha.c:8290
#, c-format
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Prima adresă : 0x%08x 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:8294
#, c-format
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " A doua adresă : 0x%08x 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:8298
#, c-format
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " A treia adresă : 0x%08x 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:8302
#, c-format
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " A patra adresă : 0x%08x 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:8306
#, c-format
msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Imagine partajată: 0x%08x 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:8317
#, c-format
msgid "cannot read EIHI\n"
msgstr "nu se poate citi EIHI\n"
#: vms-alpha.c:8321
#, c-format
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Identificare imagine: (major: %u, minor: %u)\n"
#: vms-alpha.c:8324
#, c-format
msgid " image name : %.*s\n"
msgstr " nume imagine : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:8326
#, c-format
msgid " link time : %s\n"
msgstr " ora vinculării : %s\n"
#: vms-alpha.c:8328
#, c-format
msgid " image ident : %.*s\n"
msgstr " ora vinculării : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:8330
#, c-format
msgid " linker ident : %.*s\n"
msgstr " identificator vinculator: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:8332
#, c-format
msgid " image build ident: %.*s\n"
msgstr " ident. constr. imagine : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:8342
#, c-format
msgid "cannot read EIHS\n"
msgstr "nu se poate citi EIHS\n"
#: vms-alpha.c:8346
#, c-format
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Simbol de imagine și tabel de depanare: (major: %u, minor: %u)\n"
#: vms-alpha.c:8352
#, c-format
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
msgstr " tabelul de simboluri de depanare : vbn: %u, dimensiune: %u (0x%x)\n"
#: vms-alpha.c:8357
#, c-format
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
msgstr " tabelul global de simboluri: vbn: %u, înregistrări: %u\n"
#: vms-alpha.c:8362
#, c-format
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
msgstr " tabelul de module de depanare : vbn: %u, dimensiune: %u\n"
#: vms-alpha.c:8375
#, c-format
msgid "cannot read EISD\n"
msgstr "nu se poate citi EISD\n"
#: vms-alpha.c:8386
#, c-format
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
msgstr "Descriptorul secțiunii de imagine: (major: %u, minor: %u, size: %u, decalaj: %u)\n"
#: vms-alpha.c:8394
#, c-format
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
msgstr " secțiune: bază: 0x%08x%08x dimensiune: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:8399
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x"
msgstr " fanioane: 0x%04x"
#: vms-alpha.c:8437
#, c-format
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, potrivire ctl: %u tip: %u ("
#: vms-alpha.c:8443
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
#: vms-alpha.c:8446
msgid "SHRFXD"
msgstr "SHRFXD"
#: vms-alpha.c:8449
msgid "PRVFXD"
msgstr "PRVFXD"
#: vms-alpha.c:8452
msgid "SHRPIC"
msgstr "SHRPIC"
#: vms-alpha.c:8455
msgid "PRVPIC"
msgstr "PRVPIC"
#: vms-alpha.c:8458
msgid "USRSTACK"
msgstr "USRSTACK"
#: vms-alpha.c:8464
msgid ")\n"
msgstr ")\n"
#: vms-alpha.c:8467
#, c-format
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgstr " ident: 0x%08x, nume: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:8477
#, c-format
msgid "cannot read DMT\n"
msgstr "nu se poate citi DMT\n"
#: vms-alpha.c:8481
#, c-format
msgid "Debug module table:\n"
msgstr "Tabel cu module de depanare:\n"
#: vms-alpha.c:8490
#, c-format
msgid "cannot read DMT header\n"
msgstr "nu se poate citi antetul DMT\n"
#: vms-alpha.c:8496
#, c-format
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
msgstr " decalaj modul: 0x%08x, dimensiune: 0x%08x, (%u psects)\n"
#: vms-alpha.c:8506
#, c-format
msgid "cannot read DMT psect\n"
msgstr "nu se poate citi psect DMT\n"
#: vms-alpha.c:8510
#, c-format
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
msgstr " începe psect: 0x%08x, lungime: %u\n"
#: vms-alpha.c:8523
#, c-format
msgid "cannot read DST\n"
msgstr "nu se poate citi DST\n"
#: vms-alpha.c:8533
#, c-format
msgid "cannot read GST\n"
msgstr "nu se poate citi GST\n"
#: vms-alpha.c:8537
#, c-format
msgid "Global symbol table:\n"
msgstr "Tabel cu simboluri globale:\n"
#: vms-alpha.c:8564
#, c-format
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Fixarea activatorului de imagine: (major: %u, minor: %u)\n"
#: vms-alpha.c:8568
#, c-format
msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:8572
#, c-format
msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:8575
#, c-format
msgid " size : %u\n"
msgstr " dimens.: %u\n"
#: vms-alpha.c:8577
#, c-format
msgid " flags: 0x%08x\n"
msgstr " fanioane: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:8582
#, c-format
msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
#: vms-alpha.c:8587
#, c-format
msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
#: vms-alpha.c:8592
#, c-format
msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
#: vms-alpha.c:8595
#, c-format
msgid " chgprtoff : %5u\n"
msgstr " chgprtoff : %5u\n"
#: vms-alpha.c:8599
#, c-format
msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
#: vms-alpha.c:8602
#, c-format
msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
#: vms-alpha.c:8605
#, c-format
msgid " base_va : 0x%08x\n"
msgstr " base_va : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:8607
#, c-format
msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
#: vms-alpha.c:8614
#, c-format
msgid " Shareable images:\n"
msgstr " Imagini partajabile:\n"
#: vms-alpha.c:8622
#, c-format
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
msgstr " %u: dimensiune: %u, fanioane: 0x%02x, nume: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:8629
#, c-format
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
msgstr " remedieri de realocare de patru cuvinte:\n"
#: vms-alpha.c:8635
#, c-format
msgid " long-word relocation fixups:\n"
msgstr " remedieri de realocare de cuvinte lungi:\n"
#: vms-alpha.c:8641
#, c-format
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
msgstr " remedieri ale referințelor .address de patru cuvinte:\n"
#: vms-alpha.c:8646
#, c-format
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
msgstr " remedieri ale referințelor .address de cuvinte lungi:\n"
#: vms-alpha.c:8651
#, c-format
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
msgstr " Remedieri de referințe pentru adresa codului:\n"
#: vms-alpha.c:8656
#, c-format
msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
msgstr " Corecții de referință pentru perechi de legături:\n"
#: vms-alpha.c:8664
#, c-format
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
msgstr " Modificarea protecției (%u intrări):\n"
#: vms-alpha.c:8673
#, c-format
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
msgstr " baza: 0x%08x %08x, dimens.: 0x%08x, protecția: 0x%08x "
#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
#. how to do it for debug infos.
#: vms-alpha.c:9550
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
msgstr "%P: legătura realocabilă nu este acceptată\n"
#: vms-alpha.c:9621
#, c-format
msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n"
msgstr "%P: puncte de acces multiple: în modulele %pB și %pB\n"
#: vms-lib.c:1530
#, c-format
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
msgstr "nu s-a putut deschide imaginea partajată „%s” din „%s”"
#: vms-misc.c:374
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted apelat cu zero octeți"
#: vms-misc.c:379
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted apelat cu prea mulți octeți"
#: xcofflink.c:889
#, c-format
msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
msgstr "%pB: obiect partajat XCOFF când nu se produce ieșire XCOFF"
#: xcofflink.c:910
#, c-format
msgid "%pB: dynamic object with no .loader section"
msgstr "%pB: obiect dinamic fără secțiune .loader"
#: xcofflink.c:1492
#, c-format
msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgstr "%pB: „%s” are numere de linie, dar nu o secțiune de închidere"
#: xcofflink.c:1548
#, c-format
msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgstr "%pB: clasa %d simbolul „%s'” nu are intrări auxiliare"
#: xcofflink.c:1571
#, c-format
msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgstr "%pB: simbolul „%s” are tipul de csect nerecunoscut %d"
#: xcofflink.c:1584
#, c-format
msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %<PRId64>"
msgstr "%pB: simbol XTY_ER defectuos „%s”: clasa %d scnum %d scnlen %<PRId64>"
#: xcofflink.c:1615
#, c-format
msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %<PRIu64>"
msgstr "%pB: simbolul XMC_TC0 „%s” este clasa %d scnlen %<PRIu64>"
#: xcofflink.c:1750
#, c-format
msgid "%pB: TOC entry `%s' has a R_TLSMLrelocation not targeting itself"
msgstr "%pB: intrarea TOC „%s” are o realocare R_TLSML care nu țintește spre sine"
#: xcofflink.c:1784
#, c-format
msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section"
msgstr "%pB: csect „%s” nu este în secțiunea de închidere"
#: xcofflink.c:1893
#, c-format
msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'"
msgstr "%pB: XTY_LD „%s” plasat greșit"
#: xcofflink.c:2236
#, c-format
msgid "%pB: reloc %s:%<PRId64> not in csect"
msgstr "%pB: realocarea %s:%<PRId64> nu în csect"
#: xcofflink.c:3345
#, c-format
msgid "%pB: cannot export internal symbol `%s`."
msgstr "%pB: nu se poate exporta simbolul intern „%s”."
#: xcofflink.c:3393
#, c-format
msgid "%s: no such symbol"
msgstr "%s: nu există acest simbol"
#: xcofflink.c:3502
#, c-format
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgstr "avertisment: încercare de exportare a simbolului nedefinit `%s'"
#: xcofflink.c:3850
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
msgstr "eroare: simbol __rtinit nedefinit"
#: xcofflink.c:4863
#, c-format
msgid "%pB: Unable to find a stub csect in rangeof relocation at %#<PRIx64> targeting'%s'"
msgstr "%pB: Nu s-a putut găsi un ciot(stub) csect în intervalul de realocare de la %#<PRIx64> care țintește „%s”"
#: xcofflink.c:4892
#, c-format
msgid "%pB: Cannot create stub entry '%s'"
msgstr "%pB: Nu se poate crea intrarea ciot(stub) „%s”"
#: xcofflink.c:5012
msgid "TOC overflow during stub generation; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr "Debordare a tabelului de intrări(TOC) în timpul generării ciotului(stub); încercați „-mminimal-toc” la compilare"
#: xcofflink.c:5080
#, c-format
msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'"
msgstr "%pB: realocarea încărcătorului în secțiunea nerecunoscută „%s”"
#: xcofflink.c:5092
#, c-format
msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr "%pB: „%s” în realocarea încărcătorului, dar nu în simbolul încărcătorului"
#: xcofflink.c:5109
#, c-format
msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA"
msgstr "%pB: realocarea încărcătorului în secțiunea numai-pentru-citire %pA"
#: xcofflink.c:6182
#, c-format
msgid "TOC overflow: %#<PRIx64> > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr "Debordare a tabelului de intrări(TOC): %#<PRIx64> > 0x10000; încercați „-mminimal-toc” la compilare"
#: xcofflink.c:7298
#, c-format
msgid "Unable to link input file: %s"
msgstr "Nu se poate vincula fișierul de intrare: %s"
#: xtensa-dynconfig.c:60
msgid "Unable to load DLL."
msgstr "Nu se poate încărca DLL."
#: xtensa-dynconfig.c:86
#, c-format
msgid "%s is defined but could not be loaded: %s"
msgstr "%s este definit, dar nu a putut fi încărcat: %s"
#: xtensa-dynconfig.c:102
#, c-format
msgid "%s is loaded but symbol \"%s\" is not found: %s"
msgstr "%s este încărcat, dar simbolul „%s” nu a fost găsit: %s"
#: xtensa-dynconfig.c:115
#, c-format
msgid "%s is defined but plugin support is disabled"
msgstr "%s este definit, dar suportul pentru module este dezactivat"
#. Not fatal, this callback cannot fail.
#: elfnn-aarch64.c:2893 elfnn-riscv.c:5548
#, c-format
msgid "unknown attribute for symbol `%s': 0x%02x"
msgstr "atribut necunoscut pentru simbolul „%s”: 0x%02x"
#: elfnn-aarch64.c:5456
#, c-format
msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)"
msgstr "%pB: eroare: «erratum 835769» ciot(stub) în afara intervalului (fișierul de intrare este prea mare)"
#: elfnn-aarch64.c:5548
#, c-format
msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)"
msgstr "%pB: eroare: «erratum 843419» ciot(stub) în afara intervalului (fișierul de intrare este prea mare)"
#: elfnn-aarch64.c:5561
#, c-format
msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%<PRIx64> out of range for ADR (input file too large) and --fix-cortex-a53-843419=adr used. Run the linker with --fix-cortex-a53-843419=full instead"
msgstr "%pB: eroare: «erratum 843419» imediat 0x%<PRIx64> în afara intervalului pentru ADR (fișier de intrare prea mare) și „--fix-cortex-a53-843419=adr”, utilizată. Rulați editorul de legături cu „--fix-cortex-a53-843419=full” în loc"
#: elfnn-aarch64.c:6096
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul „%s” care se poate asocia extern nu poate fi folosită atunci când se creează un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”"
#: elfnn-aarch64.c:6116
#, c-format
msgid "%pB: conditional branch to undefined symbol `%s' not allowed"
msgstr "%pB: ramura condiționată la simbolul nedefinit „%s” nu este permisă"
# R-GC, scrie:
# trebuie văzut dacă corect este:
# „... poate fi/poate să fie...”
# „... trebuie să fie...”
# „... este ...”
#: elfnn-aarch64.c:6204 elfnn-kvx.c:2384
#, c-format
msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol"
msgstr "%pB: tabelul de descriptori de simbol local poate să fie NULL atunci când se aplică realocarea %s față de simbolul local"
#: elfnn-aarch64.c:6317 elfnn-aarch64.c:6354
#, c-format
msgid "%pB: TLS relocation %s against undefined symbol `%s'"
msgstr "%pB: realocare TLS %s față de simbolul nedefinit „%s”"
#: elfnn-aarch64.c:7345
msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC"
msgstr "prea multe intrări GOT pentru „-fpic”, recompilați cu „-fPIC”"
#: elfnn-aarch64.c:7373
msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined"
msgstr "o posibilă cauză a acestei erori este că simbolul este referit în codul indicat ca și cum ar avea o aliniere mai mare decât a fost declarată acolo unde a fost definit"
#: elfnn-aarch64.c:7940
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: relocarea %s față de „%s” nu poate fi folosită când se creează un obiect partajat"
#: elfnn-aarch64.c:9013
#, c-format
msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s'\n"
msgstr "%F%P: %pB: copiere realocare față de simbolul protejat necopiabil „%s”\n"
#: elfnn-kvx.c:930
msgid "%F%P: Could not assign '%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
msgstr "%F%P: Nu s-a putut atribui „%pA” unei secțiuni de ieșire. Reîncercați fără opțiunea „--enable-non-contiguous-regions”.\n"
#: elfnn-kvx.c:2129
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation in section `%s'"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocare %s nerezolvată în secțiunea „%s”"
#: elfnn-kvx.c:2853
#, c-format
msgid "%s: Bad ELF id: `%d'"
msgstr "%s: id ELF greșit: „%d”"
#: elfnn-kvx.c:2908
#, c-format
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
msgstr "%s: compilat ca obiect pe 32 de biți și %s este pe 64 de biți"
#: elfnn-kvx.c:2911
#, c-format
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
msgstr "%s: compilat ca obiect pe 64 de biți și %s este pe 32 de biți"
#: elfnn-kvx.c:2913
#, c-format
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
msgstr "%s: dimensiunea obiectului nu se potrivește cu cea a țintei %s"
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. containing valid data.
#: elfnn-kvx.c:3001
#, c-format
msgid "Private flags = 0x%lx : "
msgstr "fanioane private = 0x%lx: "
#: elfnn-kvx.c:3005
#, c-format
msgid "Coolidge (kv3) V1 64 bits"
msgstr "Coolidge (kv3) V1 64 biți"
#: elfnn-kvx.c:3007
#, c-format
msgid "Coolidge (kv3) V2 64 bits"
msgstr "Coolidge (kv3) V2 64 biți"
#: elfnn-kvx.c:3009
#, c-format
msgid "Coolidge (kv4) V1 64 bits"
msgstr "Coolidge (kv4) V1 64 biți"
#: elfnn-kvx.c:3014
#, c-format
msgid "Coolidge (kv3) V1 32 bits"
msgstr "Coolidge (kv3) V1 32 biți"
#: elfnn-kvx.c:3016
#, c-format
msgid "Coolidge (kv3) V2 32 bits"
msgstr "Coolidge (kv3) V2 32 biți"
#: elfnn-kvx.c:3018
#, c-format
msgid "Coolidge (kv4) V1 32 bits"
msgstr "Coolidge (kv4) V1 32 biți"
#: elfnn-kvx.c:3854
#, c-format
msgid "relocation against `%s' has faulty GOT type "
msgstr "realocarea față de „%s” are un tip GOT defect "
# R-Gc, scrie:
# dezvoltatori, typo!!!
#: elfnn-loongarch.c:169 elfnn-loongarch.c:221
#, c-format
msgid "%#<PRIx64> invaild imm"
msgstr "%#<PRIx64> imm nevalid"
#: elfnn-loongarch.c:403 elfnn-riscv.c:4028
#, c-format
msgid ""
"%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n"
" target emulation `%s' does not match `%s'"
msgstr ""
"%pB: ABI este incompatibil cu cel al emulației selectate:\n"
" emulația țintă „%s” nu se potrivește cu „%s”"
#: elfnn-loongarch.c:458
#, c-format
msgid "%pB: can't link different ABI object."
msgstr "%pB: nu se poate vincula un obiect ABI diferit."
#: elfnn-loongarch.c:600
msgid "Internal error: unreachable."
msgstr "Eroare internă: inaccesibil."
#: elfnn-loongarch.c:4339 elfnn-riscv.c:4789
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> bytes required for alignment to %<PRId64>-byte boundary, but only %<PRId64> present"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> octeți sunt necesari pentru alinierea la limita %<PRId64>-octeți, dar numai %<PRId64> sunt prezenți"
#: elfnn-riscv.c:326 elfnn-riscv.c:361
#, c-format
msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported"
msgstr "%pB: avertisment: generarea PLT RVE nu este acceptată"
#: elfnn-riscv.c:919
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against absolute symbol `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul absolut „%s” nu poate fi folosită când se creează un obiect partajat"
#: elfnn-riscv.c:961
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV32 when making a shared object"
msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul non-absolut „%s” nu poate fi folosită când se creează un obiect partajat"
#: elfnn-riscv.c:1847
#, c-format
msgid "final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space"
msgstr "dimensiunea finală a valorii uleb128 la poziția 0x%lx în %pA din %pB depășește spațiul disponibil"
#: elfnn-riscv.c:2082
#, c-format
msgid "%pcrel_lo missing matching %pcrel_hi"
msgstr "%pcrel_lo lipsește potrivirea cu %pcrel_hi"
#: elfnn-riscv.c:2085
#, c-format
msgid "%pcrel_lo with addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20"
msgstr "%pcrel_lo cu adaos nu este permis pentru R_RISCV_GOT_HI20"
#. Check the overflow when adding reloc addend.
#: elfnn-riscv.c:2090
#, c-format
msgid "%%pcrel_lo overflow with an addend, the value of %%pcrel_hi is 0x%<PRIx64> without any addend, but may be 0x%<PRIx64> after adding the %%pcrel_lo addend"
msgstr "%%pcrel_lo depășire cu un adaos, valoarea lui %%pcrel_hi este 0x%<PRIx64> fără nici un adaos, dar poate fi 0x%<PRIx64> după adăugarea adaosului %%pcrel_lo"
#: elfnn-riscv.c:2098
#, c-format
msgid "%pcrel_lo overflow with an addend"
msgstr "%pcrel_lo depășire cu un adaos"
#: elfnn-riscv.c:2549
#, c-format
msgid "%pB: warning: R_RISCV_SUB_ULEB128 with non-zero addend, please rebuild by binutils 2.42 or up"
msgstr "%pB: avertisment: R_R_RISCV_SUB_ULEB128 cu adaos diferit de zero, vă rugăm să reconstruiți cu binutils versiunea 2.42 sau mai recentă"
#: elfnn-riscv.c:2629
msgid "The addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20"
msgstr "Adaosul nu este permis pentru R_RISCV_GOT_HI20"
#. PR 28509, when generating the shared object, these
#. referenced symbols may bind externally, which means
#. they will be exported to the dynamic symbol table,
#. and are preemptible by default. These symbols cannot
#. be referenced by the non-pic relocations, like
#. R_RISCV_JAL and R_RISCV_RVC_JUMP relocations.
#.
#. However, consider that linker may relax the R_RISCV_CALL
#. relocations to R_RISCV_JAL or R_RISCV_RVC_JUMP, if
#. these relocations are relocated to the plt entries,
#. then we won't report error for them.
#.
#. Perhaps we also need the similar checks for the
#. R_RISCV_BRANCH and R_RISCV_RVC_BRANCH relocations.
#: elfnn-riscv.c:2730
#, c-format
msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
msgstr "%%X%%P: realocarea %s față de „%s” care se poate asocia extern nu poate fi folosită atunci când se creează un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”\n"
#: elfnn-riscv.c:2812
#, c-format
msgid "%pcrel_lo section symbol with an addend"
msgstr "simbol de secțiune %pcrel_lo cu un adaos"
#: elfnn-riscv.c:3022
#, c-format
msgid "%%X%%P: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
msgstr "%%X%%P: realocare %s nerezolvabilă față de simbolul „%s”\n"
#: elfnn-riscv.c:3057
msgid "%X%P: internal error: out of range error\n"
msgstr "%X%P: eroare internă: eroare în afara intervalului\n"
#: elfnn-riscv.c:3062
msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n"
msgstr "%X%P: eroare internă: eroare de realocare neacceptată\n"
#: elfnn-riscv.c:3068
msgid "dangerous relocation error"
msgstr "eroare de realocare periculoasă"
#: elfnn-riscv.c:3074
msgid "%X%P: internal error: unknown error\n"
msgstr "%X%P: eroare internă: eroare necunoscută\n"
#: elfnn-riscv.c:3620
#, c-format
msgid "error: %pB: corrupted ISA string '%s'. First letter should be 'i' or 'e' but got '%s'"
msgstr "eroare: %pB: șir ISA corupt „%s”. Prima litera ar trebui să fie „i” sau „e”, dar a primit „%s”"
#: elfnn-riscv.c:3663
#, c-format
msgid "error: %pB: mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'"
msgstr "eroare: %pB: șir ISA nepotrivit pentru a fuziona „%s” și „%s”"
#: elfnn-riscv.c:3800
#, c-format
msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)"
msgstr "eroare: %pB: șirul ISA de intrare (%s) nu se potrivește cu ieșirea (%s)"
#: elfnn-riscv.c:3820
#, c-format
msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)"
msgstr "eroare: %pB: XLEN de intrare (%u) nu se potrivește cu ieșirea (%u)"
#: elfnn-riscv.c:3828
#, c-format
msgid "error: %pB: unsupported XLEN (%u), you might be using wrong emulation"
msgstr "eroare: %pB: XLEN neacceptat (%u), este posibil să utilizați o emulare greșită"
#: elfnn-riscv.c:3942
#, c-format
msgid "warning: %pB use privileged spec version %u.%u.%u but the output use version %u.%u.%u"
msgstr "avertisment: %pB folosește versiunea cu specificații privilegiate %u.%u.%u, dar rezultatul folosește versiunea %u.%u.%u"
#: elfnn-riscv.c:3959
msgid "warning: privileged spec version 1.9.1 can not be linked with other spec versions"
msgstr "avertisment: versiunea cu specificații privilegiate 1.9.1 nu poate fi conectată cu alte versiuni cu specificații"
#: elfnn-riscv.c:3987
#, c-format
msgid "error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned"
msgstr "eroare: %pB folosește stiva aliniată la %u-octeți, dar ieșirea folosește stiva aliniată la %u-octeți"
#: elfnn-riscv.c:4084
#, c-format
msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules"
msgstr "%pB: nu se pot vincula %s module cu %s module"
#: elfnn-riscv.c:4094
#, c-format
msgid "%pB: can't link RVE with other target"
msgstr "%pB: nu se poate vincula RVE cu altă țintă"
#: elfnn-riscv.c:961
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV64 when making a shared object"
msgstr "%pB: realocarea %s față de simbolul non-absolut „%s” nu poate fi folosită în RV64 când se creează un obiect partajat"
#: peXXigen.c:161
#, c-format
msgid "%pB: unable to find name for empty section"
msgstr "%pB: nu se poate găsi numele pentru secțiunea goală"
#: peXXigen.c:188
#, c-format
msgid "%pB: out of memory creating name for empty section"
msgstr "%pB: memorie insuficientă pentru crearea numelui pentru secțiunea goală"
#: peXXigen.c:199
#, c-format
msgid "%pB: unable to create fake empty section"
msgstr "%pB: nu se poate crea o secțiune goală falsă"
#: peXXigen.c:924
#, c-format
msgid "%pB:%.8s: section below image base"
msgstr "%pB:%.8s: secțiune de sub baza imaginii"
#: peXXigen.c:929
#, c-format
msgid "%pB:%.8s: RVA truncated"
msgstr "%pB:%.8s: RVA trunchiat"
#: peXXigen.c:1060
#, c-format
msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%pB: depășire a numărului de linii: 0x%lx > 0xffff"
#: peXXigen.c:1226
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
msgstr "Director Exportare [.edata (sau oriunde se găsește)]"
#: peXXigen.c:1227
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
msgstr "Director Importare [ părți ale .idata]"
#: peXXigen.c:1228
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
msgstr "Director Resursă [.rsrc]"
#: peXXigen.c:1229
msgid "Exception Directory [.pdata]"
msgstr "Director Excepții [.pdata]"
#: peXXigen.c:1230
msgid "Security Directory"
msgstr "Director Securitate"
#: peXXigen.c:1231
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
msgstr "Director Realocare de Bază [.reloc]"
#: peXXigen.c:1232
msgid "Debug Directory"
msgstr "Director Depanare"
#: peXXigen.c:1233
msgid "Description Directory"
msgstr "Director Descriere"
#: peXXigen.c:1234
msgid "Special Directory"
msgstr "Director Special"
#: peXXigen.c:1235
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
msgstr "Director Stocare fire de execuție [.tls]"
#: peXXigen.c:1236
msgid "Load Configuration Directory"
msgstr "Director Încărcare Configurație"
#: peXXigen.c:1237
msgid "Bound Import Directory"
msgstr "Director Importare de Limită"
#: peXXigen.c:1238
msgid "Import Address Table Directory"
msgstr "Director Importare Tabel de Adrese"
#: peXXigen.c:1239
msgid "Delay Import Directory"
msgstr "Director Importare Întârziere"
#: peXXigen.c:1240
msgid "CLR Runtime Header"
msgstr "Antet de rulare CLR"
#: peXXigen.c:1241
msgid "Reserved"
msgstr "Rezervat"
#: peXXigen.c:1306
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Există un tabel de importare, dar secțiunea care îl conține n-a putut fi găsită\n"
#: peXXigen.c:1312
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table in %s, but that section has no contents\n"
msgstr ""
"\n"
"Există un tabel de import în %s, dar acea secțiune nu are conținut\n"
#: peXXigen.c:1319
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Există o tabelă de importare în %s la 0x%lx\n"
#: peXXigen.c:1325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabelele de Importare (interpretat conținutul secțiunii %s)\n"
# R-GC, scrie:
# „thunk” = „subrutină”,
# conform paginii web:
# https://en.wikipedia.org/wiki/Thunk
#: peXXigen.c:1328
#, c-format
msgid ""
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
msgstr ""
" vma: Sugestie Timp Înainte DLL Primul\n"
" Tabel Marcaj Lanț Nume Thunk\n"
#: peXXigen.c:1377
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tDLL Name: %.*s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tNume DLL: %.*s\n"
#: peXXigen.c:1393
#, c-format
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
msgstr "\tvma: Sugestie/Ord Nume-Membru Legat-de\n"
# R-GC, scrie:
# „thunk” = „subrutină”,
# conform paginii web:
# https://en.wikipedia.org/wiki/Thunk
#: peXXigen.c:1418
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Există o primă subrutină( thunk), dar secțiunea care o conține nu poate fi găsită\n"
#: peXXigen.c:1465 peXXigen.c:1504
#, c-format
msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>"
msgstr "\t<corupt: 0x%04lx>"
#: peXXigen.c:1597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Există un tabel de export, dar secțiunea care îl conține nu poate fi găsită\n"
#: peXXigen.c:1610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Există un tabel de export în %s, dar este prea mic (%d)\n"
#: peXXigen.c:1618
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but contents cannot be read\n"
msgstr ""
"\n"
"Există un tabel de export în %s, dar conținutul acestuia nu poate fi citit\n"
#: peXXigen.c:1624
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Există un tabel de export în %s la 0x%lx\n"
#: peXXigen.c:1655
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabelele de Exportare (s-a interpretat conținutul secțiunii %s)\n"
"\n"
#: peXXigen.c:1659
#, c-format
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
msgstr "Export fanioane \t\t\t%lx\n"
#: peXXigen.c:1662
#, c-format
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
msgstr "Marcaj oră/dată \t\t%lx\n"
#: peXXigen.c:1666
#, c-format
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
#: peXXigen.c:1669
#, c-format
msgid "Name \t\t\t\t"
msgstr "Nume \t\t\t\t"
#: peXXigen.c:1680
#, c-format
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
msgstr "Bază ordinală \t\t\t%ld\n"
#: peXXigen.c:1683
#, c-format
msgid "Number in:\n"
msgstr "Număr în:\n"
#: peXXigen.c:1686
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
msgstr "\tTabel de adrese exportate \t\t%08lx\n"
#: peXXigen.c:1690
#, c-format
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
msgstr "\tTabel [nume indicator/ordinal]\t%08lx\n"
#: peXXigen.c:1693
#, c-format
msgid "Table Addresses\n"
msgstr "Tabel de adrese\n"
#: peXXigen.c:1696
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t"
msgstr "\tTabel de adrese exportate \t\t"
#: peXXigen.c:1701
#, c-format
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
msgstr "\tTabel cu indicatori de nume \t\t"
#: peXXigen.c:1706
#, c-format
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
msgstr "\tTabel ordinal \t\t\t"
#: peXXigen.c:1720
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabel de adrese exportate -- Bază Ordinală %ld\n"
#: peXXigen.c:1729
#, c-format
msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
msgstr "\tTabel de adrese de export rva (0x%lx) sau număr de intrări (0x%lx), nevalid\n"
#: peXXigen.c:1748
msgid "Forwarder RVA"
msgstr "Expeditor RVA"
#: peXXigen.c:1760
msgid "Export RVA"
msgstr "Exportare RVA"
#: peXXigen.c:1767
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabel [ordinal/nume indicator]\n"
#: peXXigen.c:1775
#, c-format
msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
msgstr "\tTabel cu indicatori de nume rva (0x%lx) sau număr de intrări (0x%lx), nevalid\n"
#: peXXigen.c:1782
#, c-format
msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
msgstr "\tTabelul ordinal rva (0x%lx) sau numărul de intrări (0x%lx) nevalid\n"
#: peXXigen.c:1796
#, c-format
msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n"
msgstr "\t[%4ld] <decalaj corupt: %lx>\n"
#: peXXigen.c:1851 peXXigen.c:2021
#, c-format
msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "avertisment, dimensiunea secțiunii .pdata (%ld) nu este un multiplu de %d\n"
#: peXXigen.c:1855 peXXigen.c:2025
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabelul de funcții (conținutul secțiunii .pdata interpretat)\n"
#: peXXigen.c:1858
#, c-format
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
msgstr " vma:\t\t\tAdresă Început Adresă Sfârșit Info Unwind\n"
#: peXXigen.c:1860
#, c-format
msgid ""
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
msgstr ""
" vma:\t\tÎnceput Sfârșit EH EH PrologFin. Excepții\n"
" \t\tAdresă Adresă Manipulant Date Adresă Mască\n"
#: peXXigen.c:1873
#, c-format
msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n"
msgstr "Dimensiunea virtuală a secțiunii .pdata (%ld) mai mare decât dimensiunea reală (%ld)\n"
#: peXXigen.c:2027
#, c-format
msgid ""
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
msgstr ""
" vma:\t\tÎnceput Prolog Funcția Fanioane Excepție EH\n"
" \t\tAdresa Lungime Lungime 32b exc Gestionar Date\n"
#: peXXigen.c:2152
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Realocări bază de fișiere PE (interpretare conținut secțiune .reloc)\n"
#: peXXigen.c:2181
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Adresă virtuală: %08lx Dimensiunea fragmentului %ld (0x%lx) Numărul de remedieri %ld\n"
#: peXXigen.c:2199
#, c-format
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
msgstr "\trealocarea %4d decalaj %4x [%4lx] %s"
#: peXXigen.c:2260
#, c-format
msgid "%03x %*.s Entry: "
msgstr "%03x %*.s Intrare: "
#: peXXigen.c:2284
#, c-format
msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
msgstr "nume: [val: %08lx lung %d]: "
#: peXXigen.c:2304
#, c-format
msgid "<corrupt string length: %#x>\n"
msgstr "<lungimea șirului coruptă: %#x>\n"
#: peXXigen.c:2314
#, c-format
msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n"
msgstr "<decalajul șirului corupt: %#lx>\n"
#: peXXigen.c:2319
#, c-format
msgid "ID: %#08lx"
msgstr "ID: %#08lx"
#: peXXigen.c:2322
#, c-format
msgid ", Value: %#08lx\n"
msgstr ", Valoare: %#08lx\n"
#: peXXigen.c:2344
#, c-format
msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
msgstr "%03x %*.s Foaie: Adr: %#08lx, Dim.: %#08lx, Pag.cod: %d\n"
#: peXXigen.c:2386
#, c-format
msgid "<unknown directory type: %d>\n"
msgstr "<tip de director necunoscut: %d>\n"
#: peXXigen.c:2394
#, c-format
msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
msgstr " Tabel: Caracter: %d, Ora: %08lx, Ver: %d/%d, Num Nume: %d, ID-uri: %d\n"
#: peXXigen.c:2482
#, c-format
msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
msgstr "Secțiune .rsrc coruptă a fost detectată!\n"
#: peXXigen.c:2506
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
msgstr ""
"\n"
"AVERTISMENT: Date suplimentare în secțiunea .rsrc - acestea vor fi ignorate de Windows:\n"
#: peXXigen.c:2512
#, c-format
msgid " String table starts at offset: %#03x\n"
msgstr " Tabelul de șiruri începe la poziția: %#03x\n"
#: peXXigen.c:2515
#, c-format
msgid " Resources start at offset: %#03x\n"
msgstr " Resursele încep de la poziția: %#03x\n"
#: peXXigen.c:2572
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Există un director de depanare, dar secțiunea care îl conține nu a putut fi găsită\n"
#: peXXigen.c:2578
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n"
msgstr ""
"\n"
"Există un director de depanare în %s, dar acea secțiune nu are conținut\n"
#: peXXigen.c:2585
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n"
msgstr ""
"\n"
"Eroare: secțiunea %s conține adresa de pornire a datelor de depanare, dar este prea mică\n"
#: peXXigen.c:2590
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is a debug directory in %s at 0x%lx\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Există un director de depanare în %s la 0x%lx\n"
#: peXXigen.c:2597
#, c-format
msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section"
msgstr "Câmpul pentru dimensiunea datelor de depanare din directorul de date este prea mare pentru secțiune"
#: peXXigen.c:2602
#, c-format
msgid "Type Size Rva Offset\n"
msgstr "Tip Dim. Rva Decalaj\n"
#: peXXigen.c:2650
#, c-format
msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld pdb %s)\n"
msgstr "(format %c%c%c%c semnătură %s vârstă %ld pdb %s)\n"
#: peXXigen.c:2662
#, c-format
msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n"
msgstr "Dimensiunea directorului de depanare nu este un multiplu al dimensiunii intrării directorului de depanare\n"
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
#. emulate it here.
#: peXXigen.c:2746
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Characteristics 0x%x\n"
msgstr ""
"\n"
"Caracteristici 0x%x\n"
#: peXXigen.c:3031
#, c-format
msgid "%pB: Data Directory (%lx bytes at %<PRIx64>) extends across section boundary at %<PRIx64>"
msgstr "%pB: Directorul de date (%lx octeți la %<PRIx64>) se extinde peste limita secțiunii la %<PRIx64>"
#: peXXigen.c:3072
msgid "failed to update file offsets in debug directory"
msgstr "nu s-a reușit actualizarea decalajelor fișierelor din directorul de depanare"
#: peXXigen.c:3081
#, c-format
msgid "%pB: failed to read debug data section"
msgstr "%pB: nu s-a putut citi secțiunea de date de depanare"
#: peXXigen.c:3884
#, c-format
msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: resursă șir duplicat: %d"
#: peXXigen.c:4019
msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: multiple manifeste non-implicite"
#: peXXigen.c:4037
msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: un director se potrivește cu o foaie"
#: peXXigen.c:4079
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: foaie duplicat"
#: peXXigen.c:4084
#, c-format
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: foaie duplicat: %s"
#: peXXigen.c:4151
msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics"
msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: directoare cu caracteristici diferite"
#: peXXigen.c:4158
msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions"
msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: versiuni diferite de directoare"
#. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
#: peXXigen.c:4270
#, c-format
msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
msgstr "%pB: fuziunea .rsrc a eșuat: secțiunea .rsrc coruptă"
#: peXXigen.c:4278
#, c-format
msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size"
msgstr "%pB: fuziunea .rsrc a eșuat: dimensiune .rsrc neașteptată"
#: peXXigen.c:4417
#, c-format
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
msgstr "%pB: nu se poate completa DataDictionary[1] deoarece .data$2 lipsește"
#: peXXigen.c:4437
#, c-format
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
msgstr "%pB: nu se poate completa DataDictionary[1] deoarece .data$4 lipsește"
#: peXXigen.c:4458
#, c-format
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
msgstr "%pB: nu se poate completa DataDictionary[12] deoarece .data$5 lipsește"
#: peXXigen.c:4478
#, c-format
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
msgstr "%pB: nu se poate completa DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] deoarece .idata$6 lipsește"
#: peXXigen.c:4520
#, c-format
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
msgstr "%pB: nu se poate completa DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] deoarece .idata$6 lipsește"
#: peXXigen.c:4545
#, c-format
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
msgstr "%pB: nu se poate completa DataDictionary[9] deoarece __tls_used lipsește"
#, c-format
#~ msgid "%pB: unsupported relocation type name %s"
#~ msgstr "%pB: nume de tip de realocare neacceptat %s"
#~ msgid "f' and `c"
#~ msgstr "f“ și „c"
#~ msgid "d' and `c"
#~ msgstr "d“ și „c"
#~ msgid "zvknha"
#~ msgstr "zvknha"
#~ msgid "zvknhb"
#~ msgstr "zvknhb"
#~ msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
#~ msgstr "%s învechită apelată la %s linia %d în %s\n"
#~ msgid "Deprecated %s called\n"
#~ msgstr "%s învechită apelată\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There is an export table in %s, but that section has no contents\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Există un tabel de export în %s, dar acea secțiune nu are conținut\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Există un tabel de export în %s, dar nu se încadrează în acea secțiune\n"
#~ msgid "%pB: unable to initialize compress status for section %s"
#~ msgstr "%pB: nu se poate inițializa starea de comprimare pentru secțiunea %s"
#~ msgid "%pB: unable to initialize decompress status for section %s"
#~ msgstr "%pB: nu se poate inițializa starea de decomprimare pentru secțiunea %s"
#~ msgid "error: %pB(%pA) section size (%#<PRIx64> bytes) is larger than file size (%#<PRIx64> bytes)"
#~ msgstr "eroare: dimensiunea secțiunii %pB(%pA) (%#<PRIx64> octeți) este mai mare decât dimensiunea fișierului (%#<PRIx64> octeți)"
#~ msgid "DWARF error: section %s is larger than 10x its filesize! (0x%lx vs 0x%lx)"
#~ msgstr "eroare DWARF: secțiunea %s este mai mare de 10 ori decât dimensiunea fișierului său! (0x%lx vs 0x%lx)"
#~ msgid "%pB:%pA: error: attempting to write into an unallocated compressed section"
#~ msgstr "%pB:%pA: eroare: încercare de a scrie într-o secțiune comprimată nealocată"
#~ msgid "%F%P: Could not assign %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
#~ msgstr "%F%P: Nu s-a putut atribui %pA unei secțiuni de ieșire. Reîncercați fără opțiunea „--enable-non-contiguous-regions”.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n"
#~ msgstr "nu s-a putut calcula(compute) secțiunea nouă APUinfo."
#, fuzzy
#~ msgid "%pB: no core to allocate section name %s"
#~ msgstr "%s:Nu există nucleu(core) pentru a aloca numele de secțiune %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
#~ msgstr "%s: relocarea %s nu poate fi utilizată când se face un shared object, recompilațicu -fPIC"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: duplicate prefixed ISA extension `%s'"
#~ msgstr "%s: exportare de ciot(stub) duplicată %s"
#, fuzzy
#~ msgid "internal error: RL78 reloc stack overflow"
#~ msgstr "eroare internă: eroare depășire de domeniu(out of range)"