blob: 86458be7256098a7d670fa5ac8524148cb2ed56c [file] [log] [blame]
# Dutch translation for glib
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002–2008
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008–2013
# Rachid <rachidbm@ubuntu.com>, 2012.
# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2018.
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2019-2020, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-02 20:07+0100\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: gio/gappinfo.c:335
#, fuzzy
#| msgid "Setting attribute %s not supported"
msgid "Setting default applications not supported yet"
msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
#: gio/gappinfo.c:368
#, fuzzy
#| msgid "Setting attribute %s not supported"
msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
#: gio/gappinfo.c:810
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
msgstr "Kon de standaard ‘directory monitor type’ niet vinden"
#: gio/gappinfo.c:870
#, c-format
msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
msgstr ""
#: gio/gapplication.c:502
msgid "GApplication options"
msgstr "GApplication-opties"
#: gio/gapplication.c:502
msgid "Show GApplication options"
msgstr "GApplication-opties tonen"
#: gio/gapplication.c:547
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
"Voer de GApplication-dienstmodus in (gebruik uit D-Bus-dienstbestanden)"
#: gio/gapplication.c:559
msgid "Override the application’s ID"
msgstr "Toepassings-ID overschrijven"
#: gio/gapplication.c:571
msgid "Replace the running instance"
msgstr "Vervang de actieve instantie"
#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
#: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
msgid "Print help"
msgstr "Hulp tonen"
#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[OPDRACHT]"
#: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
msgid "Print version"
msgstr "Versie tonen"
#: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten"
#: gio/gapplication-tool.c:55
msgid "List applications"
msgstr "Toepassingen tonen"
#: gio/gapplication-tool.c:56
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:59
msgid "Launch an application"
msgstr "Een toepassing starten"
#: gio/gapplication-tool.c:60
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "De toepassing starten (met optioneel te openen bestanden)"
#: gio/gapplication-tool.c:61
msgid "APPID [FILE…]"
msgstr "APPID [BESTAND…]"
#: gio/gapplication-tool.c:63
msgid "Activate an action"
msgstr "Een actie activeren"
#: gio/gapplication-tool.c:64
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:65
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "APPID ACTIE [PARAMETER]"
#: gio/gapplication-tool.c:67
msgid "List available actions"
msgstr "Beschikbare acties tonen"
#: gio/gapplication-tool.c:68
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
msgid "APPID"
msgstr "APPID"
#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
#: gio/gio-tool.c:226
msgid "COMMAND"
msgstr "OPDRACHT"
#: gio/gapplication-tool.c:74
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:75
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857
#: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"
#: gio/gapplication-tool.c:76
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:77
msgid "ACTION"
msgstr "ACTIE"
# opsomming/teller
#: gio/gapplication-tool.c:77
msgid "The action name to invoke"
msgstr "De actienaam om aan te roepen"
#: gio/gapplication-tool.c:78
msgid "PARAMETER"
msgstr "PARAMETER"
#: gio/gapplication-tool.c:78
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534
#: gio/gsettings-tool.c:678
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Onbekende opdracht %s\n"
"\n"
#: gio/gapplication-tool.c:105
msgid "Usage:\n"
msgstr "Gebruik:\n"
#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559
#: gio/gsettings-tool.c:713
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumenten:\n"
#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGUMENTEN…]"
#: gio/gapplication-tool.c:138
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "Opdrachten:\n"
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
#: gio/gapplication-tool.c:150
#, c-format
msgid ""
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:169
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:175
#, c-format
msgid "invalid application id: “%s”\n"
msgstr "ongeldige toepassings-id: ‘%s’\n"
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
#: gio/gapplication-tool.c:186
#, c-format
msgid ""
"“%s” takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
"‘%s’ verwacht geen argumenten\n"
"\n"
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
#: gio/gapplication-tool.c:270
#, c-format
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "kan niet verbinden met D-Bus: %s\n"
# openen/lezen
#: gio/gapplication-tool.c:290
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error sending message: %s"
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
#: gio/gapplication-tool.c:321
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:329
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: “%s”\n"
"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:348
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d: %s\n"
#: gio/gapplication-tool.c:360
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:415
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:425
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
#: gio/gapplication-tool.c:470
#, c-format
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"niet-herkende opdracht: %s\n"
"\n"
#: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:650
#: gio/ginputstream.c:1052 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051
#: gio/gpollableinputstream.c:207 gio/gpollableoutputstream.c:279
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
#: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
#: gio/gdataoutputstream.c:564
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
#: gio/gbufferedinputstream.c:940
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
#: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1241 gio/giostream.c:302
#: gio/goutputstream.c:2200
msgid "Stream is already closed"
msgstr "De stroom is al gesloten"
#: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420
#: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "De bewerking werd afgebroken"
#: gio/gcharsetconverter.c:262
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Ongeldig object, niet geïnitialiseerd"
#: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Onvolledige multibyte-reeks in invoer"
#: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Niet genoeg ruimte op bestemming"
#: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
#: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883
#: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2473
#: glib/gutf8.c:892 glib/gutf8.c:1346
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
#: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797
#: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2485
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
# niet ondersteund/niet mogelijk
#: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1151
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Annuleerbare initialisatie wordt niet ondersteund"
# is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
#: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
# conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
# kon converteerder van %s naar %s niet openen
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
# Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
# (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
#: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:328
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
msgstr ""
"Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
#: gio/gcontenttype.c:472
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "type %s"
#: gio/gcontenttype-win32.c:198
msgid "Unknown type"
msgstr "Onbekend type"
# bestandssoort/bestandstype
#: gio/gcontenttype-win32.c:200
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "bestandstype %s"
#: gio/gcredentials.c:337
msgid "GCredentials contains invalid data"
msgstr "GCredentials bevat ongeldige gegevens"
#: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
#: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "GCredentials wordt niet ondersteund op uw platform"
#: gio/gcredentials.c:628
#, fuzzy
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
#: gio/gcredentials.c:682
#, fuzzy
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
#: gio/gdatainputstream.c:306
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
#: gio/gdbusaddress.c:164 gio/gdbusaddress.c:238 gio/gdbusaddress.c:327
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
msgstr "Niet ondersteunde sleutel ‘%s’ in adres ‘%s’"
#: gio/gdbusaddress.c:177
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
msgstr "Onzinnige sleutel- en waardecombinatie in adres ‘%s’"
#: gio/gdbusaddress.c:186
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract "
#| "keys)"
msgid ""
"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
"keys)"
msgstr "Adres ‘%s’ is ongeldig (pad, tmpdir of abstracte sleutel nodig)"
#: gio/gdbusaddress.c:253 gio/gdbusaddress.c:264 gio/gdbusaddress.c:279
#: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het poort-attribuut is onjuist gevormd"
#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
msgstr "Onbekend of niet ondersteund transport ‘%s’ voor adres ‘%s’"
#: gio/gdbusaddress.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
msgstr "Adreselement ‘%s’ bevat geen dubbele punt (:)"
#: gio/gdbusaddress.c:476
#, c-format
msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
"Sleutel/waarde-paar %d, ‘%s’ in adreselement ‘%s’ bevat geen is-gelijk-teken."
#: gio/gdbusaddress.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
msgstr ""
"Sleutel/waarde-paar %d, ‘%s’ in adreselement ‘%s’ bevat geen is-gelijk-teken."
#: gio/gdbusaddress.c:522
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address "
#| "element '%s'"
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
"“%s”"
msgstr ""
"Fout bij het ‘unescapen’ van sleutel of waarde in sleutel/waarde-paar %d, "
"‘%s’, in adreselement ‘%s’"
#: gio/gdbusaddress.c:590
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the "
#| "keys 'path' or 'abstract' to be set"
msgid ""
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
"“path” or “abstract” to be set"
msgstr ""
"Fout in adres ‘%s’ — Unix-transport heeft ofwel de sleutel ‘path’ ofwel de "
"sleutel ‘abstract’ nodig"
#: gio/gdbusaddress.c:625
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Fout in adres ‘%s’ — het host-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
#: gio/gdbusaddress.c:639
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Fout in adres ‘%s’ — het port-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
#: gio/gdbusaddress.c:653
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Fout in adres ‘%s’ — het noncefile-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
#: gio/gdbusaddress.c:674
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Fout bij automatisch opstarten: "
# lezen/openen
#: gio/gdbusaddress.c:727
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
msgstr "Fout bij het openen van nonce-bestand ‘%s’: %s"
#: gio/gdbusaddress.c:746
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
msgstr "Fout bij het lezen van nonce-bestand ‘%s’: %s"
#: gio/gdbusaddress.c:755
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
msgstr ""
"Fout bij het lezen van nonce-bestand ‘%s’, 16 bytes werden verwacht, maar %d "
"bytes ontvangen"
#: gio/gdbusaddress.c:773
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
msgstr ""
"Fout tijdens het schrijven van de inhoud van nonce-bestand ‘%s’ naar "
"gegevensstroom:"
#: gio/gdbusaddress.c:988
msgid "The given address is empty"
msgstr "Het opgegeven adres is leeg"
#: gio/gdbusaddress.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: "
#: gio/gdbusaddress.c:1108
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: "
#: gio/gdbusaddress.c:1115
#, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:1157
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error spawning command line '%s': "
msgid "Error spawning command line “%s”: "
msgstr "Fout bij starten van de opdrachtregel ‘%s’: "
#: gio/gdbusaddress.c:1226
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Kan adres van sessiebus niet bepalen (niet geïmplementeerd voor dit "
"besturingssysteem)"
#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7321
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
#| "variable - unknown value '%s'"
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"— unknown value “%s”"
msgstr ""
"Kan adres van bus niet bepalen van DBUS_STARTER_BUS_TYPE omgevingsvariabele "
"- onbekende waarde ‘%s’"
#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7330
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"Kan adres van bus niet bepalen omdat de omgevingsvariabele "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE niet is ingesteld"
#: gio/gdbusaddress.c:1394
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Onbekend bustype %d"
#: gio/gdbusauth.c:294
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr ""
#: gio/gdbusauth.c:338
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
#: gio/gdbusauth.c:482
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
#: gio/gdbusauth.c:1178
msgid "User IDs must be the same for peer and server"
msgstr ""
#: gio/gdbusauth.c:1190
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:303
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
msgstr "Fout bij ophalen van informatie voor de map ‘%s’: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:318
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:351 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:362
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
msgstr "Fout bij het aanmaken van map ‘%s’: %s"
# niet ondersteund/niet mogelijk
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:364 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333
#: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822
#: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082
#: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809
#: gio/gfile.c:5220 gio/gfile.c:5305 gio/gfile.c:5395 gio/gfile.c:5492
#: gio/gfile.c:5579 gio/gfile.c:5680 gio/gfile.c:8809 gio/gfile.c:8899
#: gio/gfile.c:8983 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
msgid "Operation not supported"
msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
# lezen/openen
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:407
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos ‘%s’: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:771
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "Regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is onjuist gevormd"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:444 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:785
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
#| "malformed"
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
"Eerste token op regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is "
"onjuist gevormd"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:799
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
#| "malformed"
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
"Eerste token op regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is "
"onjuist gevormd"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:482
#, c-format
msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:539
#, c-format
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
msgstr "Fout bij aanmaken vergrendelingsbestand ‘%s’: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:612
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
msgstr "Fout bij lezen van verouderd vergrendelingsbestand ‘%s’: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
msgstr "Fout bij het sluiten van (ontkoppeld) vergrendelingsbestand ‘%s’: %s"
# lezen/openen
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:662
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "Fout bij het ontkoppelen van vergrendelingsbestand ‘%s’: %s"
# lezen/openen
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos ‘%s’ voor schrijven: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:932
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(Vrijgeven van vergrendeling voor ‘%s’ is ook mislukt: %s) "
# opsomming/teller
#: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2404
msgid "The connection is closed"
msgstr "De verbinding is gesloten"
#: gio/gdbusconnection.c:1889
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Tijd is verlopen"
#: gio/gdbusconnection.c:2527
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:4256 gio/gdbusconnection.c:4610
#, c-format
msgid ""
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
msgstr "Geen interface ‘org.freedesktop.DBus.Properties’ op object met pad %s"
#: gio/gdbusconnection.c:4401
#, c-format
msgid "No such property “%s”"
msgstr "Geen eigenschap ‘%s’"
#: gio/gdbusconnection.c:4413
#, c-format
msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet leesbaar"
#: gio/gdbusconnection.c:4424
#, c-format
msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet schrijfbaar"
#: gio/gdbusconnection.c:4444
#, c-format
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
msgstr ""
"Fout bij het instellen van eigenschap ‘%s’: verwachte type ‘%s’, maar ‘%s’ "
"ontvangen"
#: gio/gdbusconnection.c:4549 gio/gdbusconnection.c:4764
#: gio/gdbusconnection.c:6747
#, c-format
msgid "No such interface “%s”"
msgstr "Interface ‘%s’ bestaat niet"
#: gio/gdbusconnection.c:4986 gio/gdbusconnection.c:7261
#, c-format
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "Interface ‘%s’ op object met pad %s bestaat niet"
#: gio/gdbusconnection.c:5087
#, c-format
msgid "No such method “%s”"
msgstr "Geen methode ‘%s’"
#: gio/gdbusconnection.c:5118
#, c-format
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
msgstr "Berichttype ‘%s’ komt niet overeen met verwachte type ‘%s’"
#: gio/gdbusconnection.c:5321
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Er is al een object geëxporteerd voor de interface %s op %s"
#: gio/gdbusconnection.c:5548
#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Kan eigenschap %s.%s niet ophalen"
#: gio/gdbusconnection.c:5604
#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Kan eigenschap %s.%s niet instellen"
#: gio/gdbusconnection.c:5783
#, c-format
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "Methode ‘%s’ gaf type ‘%s’ terug, maar ‘%s’ werd verwacht"
#: gio/gdbusconnection.c:6859
#, c-format
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr "Methode ‘%s’ op interface ‘%s’ met ondertekening ‘%s’ bestaat niet"
#: gio/gdbusconnection.c:6980
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Er is reeds een sub-boom geëxporteerd voor %s"
#: gio/gdbusconnection.c:7269
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file does not have group “%s”"
msgid "Object does not exist at path “%s”"
msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
#: gio/gdbusmessage.c:1303
msgid "type is INVALID"
msgstr "type is INVALID"
#: gio/gdbusmessage.c:1314
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL-bericht: veld PATH of MEMBER ontbreekt in koptekst"
#: gio/gdbusmessage.c:1325
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN-bericht: veld REPLY_SERIAL ontbreekt in koptekst"
#: gio/gdbusmessage.c:1337
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "ERROR-bericht: veld REPLY_SERIAL of ERROR_NAME ontbreekt in koptekst"
#: gio/gdbusmessage.c:1350
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "SIGNAL message: veld PATH, INTERFACE of MEMBER ontbreekt in koptekst"
#: gio/gdbusmessage.c:1358
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1366
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde org."
"freedesktop.DBus.Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1414 gio/gdbusmessage.c:1474
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gio/gdbusmessage.c:1428
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1447
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1511 gio/gdbusmessage.c:1787 gio/gdbusmessage.c:1998
msgid "Value nested too deeply"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1679
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1703
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1754
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gio/gdbusmessage.c:1774
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1928 gio/gdbusmessage.c:2647
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1982
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2023
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2208
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2227
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2285 gio/gdbusmessage.c:2883
msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "Ondertekeningshoofding gevonden, maar niet van type ondertekening"
#: gio/gdbusmessage.c:2297
#, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr ""
"Ondertekeningshoofding met ondertekening ‘%s’ gevonden, maar berichtinhoud "
"is leeg"
#: gio/gdbusmessage.c:2312
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
"Verwerkte waarde ‘%s’ is geen geldige D-Bus-ondertekening (voor inhoud)"
#: gio/gdbusmessage.c:2344
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "Geen berichthoofding in bericht, maar berichtinhoud is %u byte"
msgstr[1] "Geen berichthoofding in bericht, maar berichtinhoud is %u bytes"
#: gio/gdbusmessage.c:2354
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Kan bericht niet deserialiseren: "
#: gio/gdbusmessage.c:2700
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2837
#, c-format
msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2845
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Kan bericht niet serialiseren: "
#: gio/gdbusmessage.c:2898
#, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr ""
"Berichtinhoud heeft ondertekening ‘%s’, maar er is geen "
"ondertekeningshoofding"
#: gio/gdbusmessage.c:2908
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
"“%s”"
msgstr ""
"Berichtinhoud heeft type ondertekening ‘%s’, maar ondertekening in het "
"hoofdingsvak is ‘%s’"
#: gio/gdbusmessage.c:2924
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "Berichtinhoud is leeg, maar ondertekening in hoofdingsvak is ‘(%s)’"
#: gio/gdbusmessage.c:3479
#, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:3487
msgid "Error return with empty body"
msgstr ""
#: gio/gdbusprivate.c:2187
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Typ een willekeurige letter om dit venster te sluiten)\n"
#: gio/gdbusprivate.c:2373
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "Sessie-dbus is niet actief, en autolauch is mislukt"
#: gio/gdbusprivate.c:2396
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Kan hardware-profiel niet verkrijgen: %s"
#. Translators: Both placeholders are file paths
#: gio/gdbusprivate.c:2447
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgid "Unable to load %s or %s: "
msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen: %s"
#: gio/gdbusproxy.c:1575
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Fout bij aanroepen van StartServiceByName voor %s: "
#: gio/gdbusproxy.c:1598
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr ""
#: gio/gdbusproxy.c:2709 gio/gdbusproxy.c:2844
#, c-format
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
# wordt hier niet ondersteund
# (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
#: gio/gdbusserver.c:765
msgid "Abstract namespace not supported"
msgstr "Abstracte namespace wordt niet ondersteund"
#: gio/gdbusserver.c:857
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
#: gio/gdbusserver.c:939
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van nonce-bestand naar ‘%s’: %s"
#: gio/gdbusserver.c:1114
#, c-format
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "De tekenreeks ‘%s’ is geen geldige GUID voor D-Bus"
#: gio/gdbusserver.c:1152
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
msgstr "Kan niet luisteren op niet-ondersteund transport ‘%s’"
#: gio/gdbus-tool.c:113
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
" wait Wait for a bus name to appear\n"
"\n"
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:348
#: gio/gdbus-tool.c:372 gio/gdbus-tool.c:862 gio/gdbus-tool.c:1247
#: gio/gdbus-tool.c:1734
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Fout: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1750
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Fout bij verwerken van introspectie-XML %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:253
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Fout: %s is geen geldige naam\n"
#: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:748 gio/gdbus-tool.c:1066
#: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2140
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Fout: %s is geen geldig objectpad\n"
#: gio/gdbus-tool.c:406
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Verbinden met systeembus"
#: gio/gdbus-tool.c:407
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Verbinden met sessiebus"
#: gio/gdbus-tool.c:408
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Verbinden met opgegeven D-Bus-adres"
#: gio/gdbus-tool.c:418
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Verbindingseindpuntopties:"
#: gio/gdbus-tool.c:419
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opties voor het verbindingseindpunt"
#: gio/gdbus-tool.c:442
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Geen eindpunt voor verbinding opgegeven"
#: gio/gdbus-tool.c:452
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Meerdere eindpunten voor verbinding opgegeven"
#: gio/gdbus-tool.c:525
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
msgstr ""
"Let op: volgens de introspectiegegevens bestaat de interface ‘%s’ niet\n"
#: gio/gdbus-tool.c:534
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
"interface “%s”\n"
msgstr ""
"Let op: volgens de introspectiegegevens bestaat de methode ‘%s’ op de "
"interface ‘%s’ niet\n"
#: gio/gdbus-tool.c:596
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Optionele bestemming van signaal (unieke naam)"
#: gio/gdbus-tool.c:597
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Objectpad waarop het signaal uitgestuurd moet worden"
#: gio/gdbus-tool.c:598
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Signaal- en interfacenaam"
#: gio/gdbus-tool.c:631
msgid "Emit a signal."
msgstr "Stuur een signaal uit."
# openen/lezen
#: gio/gdbus-tool.c:686 gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:1837
#: gio/gdbus-tool.c:2069 gio/gdbus-tool.c:2289
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Fout bij verbinden: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:706
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Fout: %s is geen geldige unieke busnaam.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:725 gio/gdbus-tool.c:1046 gio/gdbus-tool.c:1880
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Fout: geen objectpad opgegeven\n"
#: gio/gdbus-tool.c:768
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
msgstr "Fout: signaalnaam is niet opgegeven\n"
#: gio/gdbus-tool.c:782
#, c-format
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr "Fout: signaalnaam ‘%s’ is ongeldig\n"
#: gio/gdbus-tool.c:794
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Fout: ‘%s’ is geen geldige interface-naam\n"
#: gio/gdbus-tool.c:800
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Fout: ‘%s’ is geen geldige member-naam\n"
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
#: gio/gdbus-tool.c:837 gio/gdbus-tool.c:1178
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:869
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Fout bij flushen van verbinding: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:897
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Bestemmingsnaam om methode voor aan te roepen"
#: gio/gdbus-tool.c:898
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Objectpad om methode op aan te roepen"
#: gio/gdbus-tool.c:899
msgid "Method and interface name"
msgstr "Methode en interfacenaam"
#: gio/gdbus-tool.c:900
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Tijdslimiet in seconden"
#: gio/gdbus-tool.c:901
msgid "Allow interactive authorization"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:948
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Methode aanroepen op een object op afstand."
#: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2094
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2105
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Fout: %s is geen geldige busnaam\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1081
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Fout: methodenaam is niet opgegeven\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1092
#, c-format
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
msgstr "Fout: methodenaam ‘%s’ is ongeldig\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1170
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d van type ‘%s’: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1196
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading from handle: %s"
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
msgstr "Fout bij het lezen van handle: %s"
#: gio/gdbus-tool.c:1696
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Bestemmingsnaam voor introspectie"
#: gio/gdbus-tool.c:1697
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Objectpad voor introspectie"
#: gio/gdbus-tool.c:1698
msgid "Print XML"
msgstr "XML tonen"
#: gio/gdbus-tool.c:1699
msgid "Introspect children"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:1700
msgid "Only print properties"
msgstr "Alleen eigenschappen tonen"
# Ugh, anglicisme :( (Wouter Bolsterlee)
#: gio/gdbus-tool.c:1789
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Een object op afstand introspecteren."
#: gio/gdbus-tool.c:1995
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Bestemmingsnaam om te controleren"
#: gio/gdbus-tool.c:1996
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Te monitoren object-pad"
#: gio/gdbus-tool.c:2021
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Een object op afstand monitoren."
#: gio/gdbus-tool.c:2079
msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr ""
"Fout: kan geen verbindingen controleren anders dan berichtenbusverbindingen\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2203
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:2206
msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:2254
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[OPTIE…] BUS-NAAM"
#: gio/gdbus-tool.c:2255
msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Wacht tot er een busnaam verschijnt."
#: gio/gdbus-tool.c:2331
#, fuzzy
#| msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2336
#, fuzzy
#| msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2341
msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "Fout: te veel argumenten.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2349 gio/gdbus-tool.c:2356
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Fout: %s is geen geldige bekende busnaam.\n"
#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:360
#, c-format
msgid "Not authorized to change debug settings"
msgstr ""
# naamloos/zonder naam/onbenoemd
#: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5119
msgid "Unnamed"
msgstr "Zonder naam"
# bureaubladbestand/desktopbestand
#: gio/gdesktopappinfo.c:2592
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
msgstr "Bureaubladbestand bevat geen Exec-veld"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2891
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3637
#, c-format
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3641
#, c-format
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3883 gio/gdesktopappinfo.c:3907
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Toepassingsinformatie bevat geen identificatie"
#: gio/gdesktopappinfo.c:4143
#, c-format
msgid "Can’t create user desktop file %s"
msgstr "Kan bureaubladbestand %s niet aanmaken"
#: gio/gdesktopappinfo.c:4279
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
#: gio/gdrive.c:419
msgid "drive doesn’t implement eject"
msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gdrive.c:497
msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
"dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ of ‘eject_with_operation’ niet"
#: gio/gdrive.c:573
msgid "drive doesn’t implement polling for media"
msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
#: gio/gdrive.c:780
msgid "drive doesn’t implement start"
msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘start’ niet"
#: gio/gdrive.c:882
msgid "drive doesn’t implement stop"
msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘stop’ niet"
#: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
msgstr ""
#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
#: gio/gdummytlsbackend.c:515
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS-ondersteuning niet beschikbaar"
#: gio/gdummytlsbackend.c:425
msgid "DTLS support is not available"
msgstr "DTLS-ondersteuning niet beschikbaar"
#: gio/gemblem.c:325
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "Kan versie %d van GEmblem-codering niet verwerken"
#: gio/gemblem.c:335
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblem-codering"
#: gio/gemblemedicon.c:364
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Kan versie %d van GEmblemedIcon-codering niet verwerken"
#: gio/gemblemedicon.c:374
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblemedIcon-codering"
#: gio/gemblemedicon.c:397
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblem voor GEmblemedIcon verwacht"
# de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
#: gio/gfile.c:1594
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
#: gio/gfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2500
msgid "Can’t copy over directory"
msgstr "Kan niet over map kopiëren"
#: gio/gfile.c:2701
msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "Kan map niet over map heen kopiëren"
# er is al een bestand met die naam?
# Het doelbestand bestaat (al)
# er was ook een msgid: Target file already exists
#: gio/gfile.c:2709
msgid "Target file exists"
msgstr "Doelbestand bestaat al"
# map/de map
#: gio/gfile.c:2728
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
#: gio/gfile.c:3029
msgid "Splice not supported"
msgstr "Splice wordt niet ondersteund"
# openen/lezen
#: gio/gfile.c:3033
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Fout bij splicen van bestand: %s"
# (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
#: gio/gfile.c:3185
#, fuzzy
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
#: gio/gfile.c:3189
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Kopiëren (reflink/klonen) wordt niet ondersteund of is ongeldig"
# (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
#: gio/gfile.c:3194
#, fuzzy
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
#: gio/gfile.c:3259
msgid "Can’t copy special file"
msgstr "Kan speciaal bestand niet kopiëren"
#: gio/gfile.c:4153
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2335
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
# wordt hier niet ondersteund
# (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
#: gio/gfile.c:4450
msgid "Trash not supported"
msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
# Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
#: gio/gfile.c:4562
#, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "Bestandsnamen kunnen geen ‘%c’ bevatten"
#: gio/gfile.c:6993 gio/gfile.c:7119
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
#: gio/gfile.c:7408 gio/gvolume.c:366
msgid "volume doesn’t implement mount"
msgstr "volume begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
#: gio/gfile.c:7522 gio/gfile.c:7599
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
# opsomming/teller
#: gio/gfileenumerator.c:214
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Teller is gesloten"
# hmm
#: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
#: gio/gfileenumerator.c:379 gio/gfileenumerator.c:478
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
#: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
#: gio/gfileicon.c:252
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "Kan versie %d van GFileIcon-codering niet verwerken"
#: gio/gfileicon.c:262
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GFileIcon"
#: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:396
#: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166
#: gio/gfileoutputstream.c:499
msgid "Stream doesn’t support query_info"
msgstr "Gegevensstroom ondersteunt query_info niet"
#: gio/gfileinputstream.c:327 gio/gfileiostream.c:381
#: gio/gfileoutputstream.c:373
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Zoeken binnen gegevensstroom niet mogelijk"
#: gio/gfileinputstream.c:371
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
#: gio/gfileiostream.c:457 gio/gfileoutputstream.c:449
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een gegevensstroom"
#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:460 gio/gresolver.c:613
#: glib/gconvert.c:1829
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ongeldige hostnaam"
#: gio/ghttpproxy.c:145
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr "Verkeerd HTTP-proxyantwoord"
# opsomming/teller
#: gio/ghttpproxy.c:161
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "HTTP-proxyverbinding niet toegestaan"
#: gio/ghttpproxy.c:166
msgid "HTTP proxy authentication failed"
msgstr "HTTP-proxyaanmeldingscontrole mislukt"
#: gio/ghttpproxy.c:169
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr "HTTP-proxyaanmeldingscontrole vereist"
# opsomming/teller
#: gio/ghttpproxy.c:173
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "HTTP-proxyverbinding mislukt: %i"
# opsomming/teller
#: gio/ghttpproxy.c:268
#, fuzzy
#| msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgid "HTTP proxy response too big"
msgstr "HTTP-proxyverbinding mislukt: %i"
#: gio/ghttpproxy.c:285
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr "De HTTP-proxyserver heeft de verbinding onverwacht beëindigd."
#: gio/gicon.c:300
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Verkeerd aantal tokens (%d)"
#: gio/gicon.c:320
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Geen type voor klassenaam %s"
#: gio/gicon.c:330
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Type %s implementeert de GIcon-interface niet"
# Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
#: gio/gicon.c:341
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
#: gio/gicon.c:355
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Onjuist versienummer: %s"
#: gio/gicon.c:369
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Type %s implementeert from_tokens() op de GIcon-interface niet"
#: gio/gicon.c:471
#, fuzzy
msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "Kan de opgegeven versie in de pictogram-codering niet verwerken"
#: gio/ginetaddressmask.c:184
msgid "No address specified"
msgstr "Geen adres opgegeven"
#: gio/ginetaddressmask.c:192
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "Lengte %u is te lang voor een adres"
#: gio/ginetaddressmask.c:225
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr ""
#: gio/ginetaddressmask.c:302
#, c-format
msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
msgstr "Kon ‘%s’ niet ontleden als IP-adresmasker"
#: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
#: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Niet genoeg ruimte voor socket-adres"
#: gio/ginetsocketaddress.c:237
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Niet ondersteund socket-adres"
# huh?
#: gio/ginputstream.c:190
msgid "Input stream doesn’t implement read"
msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:1251 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2210
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Gegevensstroom is nog bezig"
#: gio/gio-tool.c:162
msgid "Copy with file"
msgstr "Kopiëren met bestand"
#: gio/gio-tool.c:166
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Bestanden meenemen bij verplaatsen"
#: gio/gio-tool.c:207
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "‘version’ verwacht geen argumenten"
#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
msgid "Usage:"
msgstr "Gebruik:"
#: gio/gio-tool.c:212
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten."
#: gio/gio-tool.c:228
msgid "Commands:"
msgstr "Opdrachten:"
#: gio/gio-tool.c:231
msgid "Concatenate files to standard output"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:232
msgid "Copy one or more files"
msgstr "Een of meerdere bestanden kopiëren"
#: gio/gio-tool.c:233
msgid "Show information about locations"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:234
#, fuzzy
#| msgid "Launch an application"
msgid "Launch an application from a desktop file"
msgstr "Een toepassing starten"
#: gio/gio-tool.c:235
msgid "List the contents of locations"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:236
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:237
msgid "Create directories"
msgstr "Mappen aanmaken"
#: gio/gio-tool.c:238
msgid "Monitor files and directories for changes"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:239
msgid "Mount or unmount the locations"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:240
msgid "Move one or more files"
msgstr "Eén of meerdere bestanden verplaatsen"
#: gio/gio-tool.c:241
msgid "Open files with the default application"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:242
msgid "Rename a file"
msgstr "Een bestand hernoemen"
#: gio/gio-tool.c:243
msgid "Delete one or more files"
msgstr "Eén of meerdere bestanden verwijderen"
#: gio/gio-tool.c:244
msgid "Read from standard input and save"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:245
msgid "Set a file attribute"
msgstr "Stel een bestandsattribuut in"
#: gio/gio-tool.c:246
msgid "Move files or directories to the trash"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:247
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:249
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-cat.c:89
msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Fout bij schrijven naar stdout"
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173
#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1210 gio/gio-tool-open.c:72
#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241
msgid "LOCATION"
msgstr "LOCATIE"
#: gio/gio-tool-cat.c:140
msgid "Concatenate files and print to standard output."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-cat.c:142
msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78
#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1261 gio/gio-tool-open.c:98
#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
msgid "No locations given"
msgstr "Geen locaties opgegeven"
#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
msgid "No target directory"
msgstr "Geen doelmap"
#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
msgid "Show progress"
msgstr "Voortgang tonen"
#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
msgid "Prompt before overwrite"
msgstr "Vragen voor overschrijven"
#: gio/gio-tool-copy.c:48
msgid "Preserve all attributes"
msgstr "Alle attributen behouden"
#: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
msgid "Backup existing destination files"
msgstr "Reservekopie maken van bestaande bestemmingsbestanden"
#: gio/gio-tool-copy.c:50
msgid "Never follow symbolic links"
msgstr "Symbolische verwijzingen nooit volgen"
#: gio/gio-tool-copy.c:51
msgid "Use default permissions for the destination"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
#, c-format
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgstr ""
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
msgid "SOURCE"
msgstr "BRON"
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
msgid "DESTINATION"
msgstr "DOEL"
#: gio/gio-tool-copy.c:107
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
msgstr "Kopieer één of meerdere bestanden van BRON naar DOEL."
#: gio/gio-tool-copy.c:109
msgid ""
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-copy.c:151
#, c-format
msgid "Destination %s is not a directory"
msgstr "Doel %s is geen map"
#: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
#, c-format
msgid "%s: overwrite “%s”? "
msgstr "%s: ‘%s’ overschrijven? "
#: gio/gio-tool-info.c:39
msgid "List writable attributes"
msgstr "Beschrijfbare attributen tonen"
#: gio/gio-tool-info.c:40
msgid "Get file system info"
msgstr "Bestandssysteeminformatie verkrijgen"
#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
msgid "The attributes to get"
msgstr "De attributen om te verkrijgen"
#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTEN"
#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
msgid "Don’t follow symbolic links"
msgstr "Symbolische verwijzingen niet volgen"
#: gio/gio-tool-info.c:105
msgid "attributes:\n"
msgstr "attributen:\n"
#: gio/gio-tool-info.c:165 gio/gio-tool-info.c:174
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr "weergavenaam: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:182
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "naam: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:189
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "type: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:195
msgid "size: "
msgstr "grootte: "
#: gio/gio-tool-info.c:200
msgid "hidden\n"
msgstr "verborgen\n"
#: gio/gio-tool-info.c:203
#, c-format
msgid "uri: %s\n"
msgstr "uri: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:210
#, c-format
msgid "local path: %s\n"
msgstr "lokaal pad: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:244
#, c-format
msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:325
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Instelbare attributen:\n"
#: gio/gio-tool-info.c:349
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Schrijfbare attribuutnaamruimten:\n"
#: gio/gio-tool-info.c:384
msgid "Show information about locations."
msgstr "Informatie tonen over locaties."
#: gio/gio-tool-info.c:386
msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
msgstr ""
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-launch.c:56
msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-launch.c:59
msgid ""
"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
"arguments to it."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-launch.c:79
#, fuzzy
#| msgid "No destination given"
msgid "No desktop file given"
msgstr "Geen bestemming gegeven"
#: gio/gio-tool-launch.c:87
#, fuzzy
#| msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
msgstr "GCredentials wordt niet ondersteund op uw platform"
#: gio/gio-tool-launch.c:100
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen: %s"
#: gio/gio-tool-launch.c:109
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
#: gio/gio-tool-launch.c:121
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error launching application: %s"
msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
msgid "Show hidden files"
msgstr "Verborgen bestanden tonen"
#: gio/gio-tool-list.c:39
msgid "Use a long listing format"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-list.c:41
msgid "Print display names"
msgstr "Weergavenamen weergeven"
#: gio/gio-tool-list.c:42
msgid "Print full URIs"
msgstr "Volledige URI’s tonen"
#: gio/gio-tool-list.c:178
msgid "List the contents of the locations."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-list.c:180
msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
msgstr ""
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-mime.c:73
msgid "MIMETYPE"
msgstr "MIMETYPE"
#: gio/gio-tool-mime.c:73
msgid "HANDLER"
msgstr "HANDLER"
#: gio/gio-tool-mime.c:78
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:80
msgid ""
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
"handler for the mimetype."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:102
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:118
#, c-format
msgid "No default applications for “%s”\n"
msgstr "Geen standaardtoepassingen voor ‘%s’\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:124
#, c-format
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
msgstr "Standaardtoepassing voor ‘%s’: %s\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:129
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "Geregistreerde toepassingen:\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:131
msgid "No registered applications\n"
msgstr "Geen geregistreerde toepassingen\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:142
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr "Aanbevolen toepassingen:\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:144
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "Geen aanbevolen toepassingen\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:164
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
#: gio/gio-tool-mime.c:170
#, c-format
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
msgstr "Instellen van ‘%s’ als standaardverwerker voor ‘%s’ is mislukt: %s\n"
#: gio/gio-tool-mkdir.c:33
#, fuzzy
#| msgid "Can't open directory"
msgid "Create parent directories"
msgstr "Kan map niet openen"
#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
msgid "Create directories."
msgstr "Mappen aanmaken."
#: gio/gio-tool-mkdir.c:56
msgid ""
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/mydir as location."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:39
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:41
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:43
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:45
msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:47
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:49
msgid "Watch for mount events"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:211
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:65
msgid "Mount as mountable"
msgstr "Aankoppelen als aankoppelbaar"
#: gio/gio-tool-mount.c:66
msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
msgstr "Volume aankoppelen met apparaatsbestand, of een andere identifier"
#: gio/gio-tool-mount.c:66
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gio/gio-tool-mount.c:67
msgid "Unmount"
msgstr "Ontkoppelen"
#: gio/gio-tool-mount.c:68
msgid "Eject"
msgstr "Uitwerpen"
#: gio/gio-tool-mount.c:69
msgid "Stop drive with device file"
msgstr "Schijf stoppen met apparaatsbestand"
#: gio/gio-tool-mount.c:69
msgid "DEVICE"
msgstr "APPARAAT"
#: gio/gio-tool-mount.c:70
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:70
msgid "SCHEME"
msgstr "SCHEMA"
#: gio/gio-tool-mount.c:71
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:72
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr ""
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
#: gio/gio-tool-mount.c:74
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#: gio/gio-tool-mount.c:75
msgid "Monitor events"
msgstr "Gebeurtenissen observeren"
#: gio/gio-tool-mount.c:76
msgid "Show extra information"
msgstr "Extra informatie tonen"
#: gio/gio-tool-mount.c:77
msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:77
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
#: gio/gio-tool-mount.c:78
msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
msgstr "TCRYPT-verborgen volume aankoppelen"
#: gio/gio-tool-mount.c:79
msgid "Mount a TCRYPT system volume"
msgstr "TCRYPT-systeemvolume aankoppelen"
#: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
msgid "Anonymous access denied"
msgstr "Anonieme toegang geweigerd"
#: gio/gio-tool-mount.c:533
msgid "No drive for device file"
msgstr "Geen schijf voor apparaatsbestand"
#: gio/gio-tool-mount.c:1025
msgid "No volume for given ID"
msgstr "Geen volume voor gegeven ID"
#: gio/gio-tool-mount.c:1214
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr "Koppel de locaties aan of los."
#: gio/gio-tool-move.c:44
msgid "Don’t use copy and delete fallback"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-move.c:101
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-move.c:103
msgid ""
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-move.c:145
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr "Doel %s is geen map"
#: gio/gio-tool-open.c:77
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-remove.c:54
msgid "Delete the given files."
msgstr "Verwijder de gegeven bestanden."
#: gio/gio-tool-rename.c:47
msgid "NAME"
msgstr "NAAM"
#: gio/gio-tool-rename.c:52
msgid "Rename a file."
msgstr "Hernoem een bestand."
#: gio/gio-tool-rename.c:72
msgid "Missing argument"
msgstr "Ontbrekend argument"
#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
msgid "Too many arguments"
msgstr "Te veel parameters"
#: gio/gio-tool-rename.c:97
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr "Hernoemen voltooid. Nieuwe URI: %s\n"
#: gio/gio-tool-save.c:52
msgid "Only create if not existing"
msgstr "Enkel aanmaken als het nog niet bestaat"
#: gio/gio-tool-save.c:53
msgid "Append to end of file"
msgstr "Toevoegen aan einde van bestand"
#: gio/gio-tool-save.c:54
msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:55
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
msgstr ""
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:57
msgid "Print new etag at end"
msgstr ""
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:59
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:59
msgid "ETAG"
msgstr "ETAG"
#: gio/gio-tool-save.c:115
msgid "Error reading from standard input"
msgstr "Fout bij het lezen van standaardinvoer"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:141
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag niet beschikbaar\n"
#: gio/gio-tool-save.c:165
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:185
msgid "No destination given"
msgstr "Geen bestemming gegeven"
#: gio/gio-tool-set.c:36
msgid "Type of the attribute"
msgstr "Type van het attribuut"
#: gio/gio-tool-set.c:36
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
#: gio/gio-tool-set.c:38
#, fuzzy
#| msgid "List writable attributes"
msgid "Unset given attribute"
msgstr "Beschrijfbare attributen tonen"
#: gio/gio-tool-set.c:95
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr "ATTRIBUUT"
#: gio/gio-tool-set.c:95
msgid "VALUE"
msgstr "WAARDE"
#: gio/gio-tool-set.c:99
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "Stel een bestandsattribuut van LOCATIE in."
#: gio/gio-tool-set.c:119
msgid "Location not specified"
msgstr "Locatie niet opgegeven"
#: gio/gio-tool-set.c:126
msgid "Attribute not specified"
msgstr "Attribuut niet opgegeven"
#: gio/gio-tool-set.c:143
msgid "Value not specified"
msgstr "Waarde niet opgegeven"
#: gio/gio-tool-set.c:193
#, c-format
msgid "Invalid attribute type “%s”"
msgstr "Ongeldig attribuuttype ‘%s’"
#: gio/gio-tool-trash.c:36
msgid "Empty the trash"
msgstr "Prullenbak legen"
#: gio/gio-tool-trash.c:37
msgid "List files in the trash with their original locations"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-trash.c:38
msgid ""
"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
"directory)"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-trash.c:108
#, fuzzy
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
msgid "Unable to find original path"
msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
#: gio/gio-tool-trash.c:125
#, fuzzy
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to recreate original location: "
msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
#: gio/gio-tool-trash.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
msgid "Unable to move file to its original location: "
msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
#: gio/gio-tool-trash.c:227
#, fuzzy
#| msgid "Move files or directories to the trash."
msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
msgstr "Verplaats bestanden of mappen naar de prullenbak."
#: gio/gio-tool-trash.c:229
msgid ""
"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-trash.c:260
msgid "Location given doesn't start with trash:///"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-tree.c:35
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr "Symbolische verwijzingen en (snel)koppelingen volgen"
#: gio/gio-tool-tree.c:246
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1516
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen <%s>"
#: gio/glib-compile-resources.c:146
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau"
#: gio/glib-compile-resources.c:236
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "Bestand %s komt meerdere keren voor in de bron"
#: gio/glib-compile-resources.c:247
#, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden in de bronmap"
#: gio/glib-compile-resources.c:258
#, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden in de huidige map"
#: gio/glib-compile-resources.c:292
#, c-format
msgid "Unknown processing option “%s”"
msgstr "Onbekende verwerkingsoptie ‘%s’"
#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
#. * the second %s is an environment variable, and the third
#. * %s is a command line tool
#.
#: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
#: gio/glib-compile-resources.c:426
#, c-format
msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:459
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
# openen/lezen
#: gio/glib-compile-resources.c:479
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
#: gio/glib-compile-resources.c:543
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "er mag geen tekst staan binnen <%s>"
#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2174
msgid "Show program version and exit"
msgstr "Programmaversie tonen en afsluiten"
#: gio/glib-compile-resources.c:822
msgid "Name of the output file"
msgstr "Naam van uitvoerbestand"
#: gio/glib-compile-resources.c:823
msgid ""
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
"directory)"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175
#: gio/glib-compile-schemas.c:2204
msgid "DIRECTORY"
msgstr "MAP"
#: gio/glib-compile-resources.c:824
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:825
msgid "Generate source header"
msgstr "Bronheader genereren"
#: gio/glib-compile-resources.c:826
msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:827
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Lijst met afhankelijkheden genereren"
#: gio/glib-compile-resources.c:828
msgid "Name of the dependency file to generate"
msgstr "Naam van het te genereren afhankelijkheidsbestand"
#: gio/glib-compile-resources.c:829
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:830
msgid "Don’t automatically create and register resource"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:831
msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:832
msgid ""
"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
"instead"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:833
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:834
msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:860
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:882
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "U dient exact één bestandsnaam op te geven\n"
#: gio/glib-compile-schemas.c:94
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:105
#, c-format
msgid "Invalid numeric value"
msgstr "Ongeldige numerieke waarde"
#: gio/glib-compile-schemas.c:113
#, c-format
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
msgstr "<value nick='%s'/> reeds opgegeven"
#: gio/glib-compile-schemas.c:121
#, c-format
msgid "value='%s' already specified"
msgstr "value='%s' reeds opgegeven"
#: gio/glib-compile-schemas.c:135
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:160
#, c-format
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:316
#, c-format
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:328
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:334
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:340
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
msgstr "<%s> bevat een tekenreeks die niet in <choices> staat"
#: gio/glib-compile-schemas.c:374
msgid "<range/> already specified for this key"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:392
#, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<range> niet toegestaan voor sleutels van type ‘%s’"
#: gio/glib-compile-schemas.c:409
#, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
msgstr "<range> minimum is hoger dan maximum"
#: gio/glib-compile-schemas.c:434
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
msgstr "l10n-category niet ondersteund: %s"
#: gio/glib-compile-schemas.c:442
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
msgstr "l10n gevraagd, maar geen gettext-domein gegeven"
#: gio/glib-compile-schemas.c:454
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
msgstr "vertaalcontext gegeven voor waarde zonder ingeschakelde l10n"
#: gio/glib-compile-schemas.c:476
#, c-format
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
msgstr "Ontleden van <default>-waarde van type ‘%s’ mislukt: "
#: gio/glib-compile-schemas.c:493
msgid ""
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:502
msgid "<choices> already specified for this key"
msgstr "<choices> reeds opgegeven voor deze sleutel"
#: gio/glib-compile-schemas.c:514
#, c-format
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<choices> niet toegestaan voor sleutels van type ‘%s’"
#: gio/glib-compile-schemas.c:530
#, c-format
msgid "<choice value='%s'/> already given"
msgstr "<choice value='%s'/> reeds opgegeven"
#: gio/glib-compile-schemas.c:545
#, c-format
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
msgstr "<choices> moet minstens één <choice> bevatten"
#: gio/glib-compile-schemas.c:559
msgid "<aliases> already specified for this key"
msgstr "<aliases> reeds opgegeven voor deze sleutel"
#: gio/glib-compile-schemas.c:563
msgid ""
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
"after <choices>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:582
#, c-format
msgid ""
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
"type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:588
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr ""
"<alias value='%s'/> gegeven maar <choice value='%s'/> was reeds opgegeven"
#: gio/glib-compile-schemas.c:596
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
msgstr "<alias value='%s'/> reeds opgegeven"
#: gio/glib-compile-schemas.c:606
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:607
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:622
#, c-format
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr "<aliases> moet minstens één <alias> bevatten"
#: gio/glib-compile-schemas.c:799
msgid "Empty names are not permitted"
msgstr "Lege namen zijn niet toegestaan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:809
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr "Ongeldige naam ‘%s’: namen moet met een kleine letter beginnen"
#: gio/glib-compile-schemas.c:821
#, c-format
msgid ""
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen (“-”) are permitted"
msgstr ""
"Ongeldige naam ‘%s’: ongeldig teken ‘%c’; enkel kleine letters, cijfers en "
"streepjes (‘-’) zijn toegestaan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:830
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr ""
"Ongeldige naam ‘%s’: twee opeenvolgende streepjes (‘--’) zijn niet toegestaan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:839
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr "Ongeldige naam ‘%s’: het laatste teken mag geen streepje zijn (‘-’)"
#: gio/glib-compile-schemas.c:847
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr "Ongeldige naam ‘%s’: maximale lengte is 1024"
#: gio/glib-compile-schemas.c:919
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> reeds opgegeven"
#: gio/glib-compile-schemas.c:945
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr "Kan geen sleutels aan een ‘list-of’-schema toevoegen"
#: gio/glib-compile-schemas.c:956
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> reeds opgegeven"
#: gio/glib-compile-schemas.c:974
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:985
#, c-format
msgid ""
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1004
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> (nog) niet bepaald."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1019
#, c-format
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "Ongeldige GVariant-tekenreeks ‘%s’"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1049
msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1062
#, c-format
msgid "No <key name='%s'> to override"
msgstr "Geen <key name='%s'> om te overschrijven"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1070
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> reeds opgegeven"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1143
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> reeds opgegeven"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1155
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1171
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1179
#, c-format
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
msgstr "Kan geen lijst van een schema met een pad zijn"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1189
#, c-format
msgid "Cannot extend a schema with a path"
msgstr "Kan geen schema uitbreiden met een pad"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1199
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1209
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
"does not extend “%s”"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1226
#, c-format
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1233
#, c-format
msgid "The path of a list must end with “:/”"
msgstr "Het pad van een lijst moet eindigen met ‘:/’"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
"desktop/” or “/system/” are deprecated."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1272
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> reeds opgegeven"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1422 gio/glib-compile-schemas.c:1438
#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "Slechts één element <%s> toegestaan binnen <%s>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1520
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1538
msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1628
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Tekst kan niet in <%s> voorkomen"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1696
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr ""
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: gio/glib-compile-schemas.c:1835 gio/glib-compile-schemas.c:1914
msgid "--strict was specified; exiting."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1847
msgid "This entire file has been ignored."
msgstr "Dit volledige bestand is genegeerd."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1910
msgid "Ignoring this file."
msgstr "Dit bestand wordt genegeerd."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1965
#, c-format
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
"override for this key."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1973
#, c-format
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
"strict was specified; exiting."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1995
#, c-format
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2004
#, c-format
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2028
#, c-format
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. Ignoring override for this key."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2040
#, c-format
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. --strict was specified; exiting."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2067
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema; ignoring override for this key."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2077
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2103
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices; ignoring override for this key."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2113
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "Waar het bestand ‘gschemas.compiled’ opgeslagen wordt"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Afbreken bij een fout in een schema"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2177
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Het bestand ‘gschema.compiled’ niet schrijven"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2178
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2207
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2228
msgid "You should give exactly one directory name"
msgstr "U dient exact één mapnaam op te geven"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
msgid "No schema files found: doing nothing."
msgstr "Geen schemabestanden gevonden: geen actie uitgevoerd."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2273
msgid "No schema files found: removed existing output file."
msgstr "Geen schemabestanden gevonden: bestaand uitvoerbestand verwijderd."
#: gio/glocalfile.c:563 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
#: gio/glocalfile.c:996
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem voor %s: %s"
# de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
#: gio/glocalfile.c:1137
#, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Het koppelpunt van bestand %s is niet gevonden"
#: gio/glocalfile.c:1160
msgid "Can’t rename root directory"
msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
#: gio/glocalfile.c:1178 gio/glocalfile.c:1201
#, c-format
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Fout bij hernoemen van bestand %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1185
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "Kan bestand niet hernoemen; bestandsnaam reeds in gebruik"
# ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
#: gio/glocalfile.c:1198 gio/glocalfile.c:2394 gio/glocalfile.c:2422
#: gio/glocalfile.c:2561 gio/glocalfileoutputstream.c:658
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
# lezen/openen
#: gio/glocalfile.c:1366 gio/glocalfile.c:1377
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Fout bij het openen van bestand %s: %s"
# volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
#: gio/glocalfile.c:1502
#, c-format
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand %s: %s"
# naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
#: gio/glocalfile.c:1996 gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2034
#, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2054
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
#: gio/glocalfile.c:2075
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak %s niet vinden"
# (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
#: gio/glocalfile.c:2083
#, fuzzy, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
#: gio/glocalfile.c:2169 gio/glocalfile.c:2197
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
msgstr "Kan prullenbakmap voor %s niet vinden of aanmaken"
#: gio/glocalfile.c:2243
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand voor %s niet aanmaken: %s"
#: gio/glocalfile.c:2305
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfile.c:2365
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen: %s"
#: gio/glocalfile.c:2371
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen"
#: gio/glocalfile.c:2397
#, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Fout bij het aanmaken van map %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2426
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Bestandssysteem ondersteunt geen symbolische verwijzingen"
#: gio/glocalfile.c:2429
#, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2472 gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfile.c:2564
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2495
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "Kan map niet over andere map heen verplaatsen"
#: gio/glocalfile.c:2521 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
#: gio/glocalfile.c:2540
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
# (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
#: gio/glocalfile.c:2554
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
#: gio/glocalfile.c:2728
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Kon het schijfgebruik van %s niet verkrijgen: %s"
# technotalk
#: gio/glocalfileinfo.c:775
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
#: gio/glocalfileinfo.c:782
#, fuzzy
#| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
#: gio/glocalfileinfo.c:789
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
#: gio/glocalfileinfo.c:840
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1732 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ongeldige codering)"
# lezen/openen
#: gio/glocalfileinfo.c:1891 gio/glocalfileoutputstream.c:945
#: gio/glocalfileoutputstream.c:997
#, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestand ‘%s’: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2157
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestanddescriptor %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2202
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2220
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2239 gio/glocalfileinfo.c:2258
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2305
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Kan geen toegangsrechten instellen voor symbolische verwijzing: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2321
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2372
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
# technotalk
# symlink/symbolische verwijzing
#: gio/glocalfileinfo.c:2395
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
#: gio/glocalfileinfo.c:2405 gio/glocalfileinfo.c:2424
#: gio/glocalfileinfo.c:2435
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2414
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
"verwijzing"
#: gio/glocalfileinfo.c:2486
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2495
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2505
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2516
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2619
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
#: gio/glocalfileinfo.c:2638
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
# lezen/openen
#: gio/glocalfileinfo.c:2651
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestand ‘%s’: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2825
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr ""
# technotalk
#: gio/glocalfileinfo.c:2848
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn"
# geactiveerd/aangezet
# systeem/computer
#: gio/glocalfileinfo.c:2855
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem"
#: gio/glocalfileinfo.c:2865
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2962
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
#: gio/glocalfileoutputstream.c:449
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
#: gio/glocalfilemonitor.c:882
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Kon de standaard ‘file monitor type’ niet vinden"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:382
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:427
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
# lezen/openen
#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231
#, c-format
msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:959
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Doelbestand is geen map"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Fout bij verwijderen van oude bestand: %s"
#: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
#: gio/gmemoryinputstream.c:486
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
#: gio/gmemoryinputstream.c:510
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:570
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is niet mogelijk"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:586
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is mislukt"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:665
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
"De benodigde geheugenruimte om de schrijfactie te verwerken is groter dan de "
"beschikbare adresruimte"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:774
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt voor het beginpunt van de stroom"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:789
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt na het eindpunt van de stroom"
# ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
# ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
# dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: gio/gmount.c:401
msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘unmount’ (ontkoppelen)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: gio/gmount.c:477
msgid "mount doesn’t implement “eject”"
msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘eject’ (uitwerpen)"
# ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
# ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
# dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: gio/gmount.c:555
msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
msgstr ""
"mount heeft geen ondersteuning voor ‘unmount’ of ‘unmount_with_operation’"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gmount.c:640
msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘eject’ of ‘eject_with_operation’"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: gio/gmount.c:728
msgid "mount doesn’t implement “remount”"
msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘remount’ (opnieuw koppelen)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:810
msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor raden van inhoudstype"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:897
msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
"mount heeft geen ondersteuning voor raden inhoudstype op synchrone wijze"
#: gio/gnetworkaddress.c:417
#, c-format
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
msgstr "Hostnaam ‘%s’ bevat ‘[’ maar geen ‘]’"
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
msgid "Network unreachable"
msgstr "Netwerk onbereikbaar"
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
msgid "Host unreachable"
msgstr "Host onbereikbaar"
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr ""
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr ""
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Kon geen netwerkstatus verkrijgen: "
#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
#, c-format
msgid "NetworkManager not running"
msgstr "Netwerkbeheer draait niet"
#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "Geïnstalleerde versie van Netwerkbeheer is te oud"
# uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht 'scrijven' niet
#: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
msgid "Output stream doesn’t implement write"
msgstr "Schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom"
#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1535
#, c-format
msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Brongegevensstroom is al gesloten"
#: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:342
msgid "Unspecified proxy lookup failure"
msgstr ""
#. Translators: the first placeholder is a domain name, the
#. * second is an error message
#: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170
#: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806
#: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”: %s"
msgstr "Fout bij oplossen van ‘%s’: %s"
#. Translators: The placeholder is for a function name.
#: gio/gresolver.c:472 gio/gresolver.c:632
#, c-format
msgid "%s not implemented"
msgstr "%s niet geïmplementeerd"
# ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
#: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053
msgid "Invalid domain"
msgstr "Ongeldig domein"
#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
#: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:601
#: gio/gresourcefile.c:752
#, c-format
msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr "De bron op ‘%s’ bestaat niet"
#: gio/gresource.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "Doelbestand is geen map"
#: gio/gresourcefile.c:658
msgid "Resource files cannot be renamed"
msgstr ""
#: gio/gresourcefile.c:748
#, c-format
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
msgstr "De bron op ‘%s’ is geen map"
# huh?
#: gio/gresourcefile.c:956
msgid "Input stream doesn’t implement seek"
msgstr "Invoerdatastroom ondersteunt ‘seek’ (lezen) niet"
#: gio/gresource-tool.c:502
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:508
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "BESTAND [PAD]"
#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
msgid "SECTION"
msgstr "SECTIE"
#: gio/gresource-tool.c:517
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:527
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Bronbestand uitpakken naar stdout"
#: gio/gresource-tool.c:528
msgid "FILE PATH"
msgstr "BESTANDSPAD"
#: gio/gresource-tool.c:542
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:556
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: gio/gresource-tool.c:563
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:573
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr ""
" BESTAND Een elf-bestand (een binair bestand of gedeelde bibliotheek)\n"
#: gio/gresource-tool.c:576
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
" BESTAND Een elf-bestand (een binair bestand of gedeelde bibliotheek)\n"
" of een gecompileerd bronbestand\n"
#: gio/gresource-tool.c:580
msgid "[PATH]"
msgstr "[PAD]"
#: gio/gresource-tool.c:582
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:583
msgid "PATH"
msgstr "PAD"
#: gio/gresource-tool.c:585
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " PAD Een bronpad\n"
#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
#, c-format
msgid "No such schema “%s”\n"
msgstr "Geen schema ‘%s’\n"
#: gio/gsettings-tool.c:57
#, c-format
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "Schema ‘%s’ is niet verplaatsbaar (pad mag niet opgegeven worden)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:78
#, c-format
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "Schema ‘%s’ is verplaatsbaar (pad moet opgegeven worden)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:92
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Leeg pad gegeven.\n"
#: gio/gsettings-tool.c:98
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Pad moet beginnen met een schuine streep (/)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:104
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Pad moet eindigen met een schuine streep (/)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:110
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Pad mag geen twee opeenvolgende schuine strepen bevatten (//)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:555
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "De opgegeven waarde valt buiten het toegestane bereik\n"
#: gio/gsettings-tool.c:562
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "De sleutel is niet schrijfbaar\n"
#: gio/gsettings-tool.c:598
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Geïnstalleerde (onverplaatsbare) schema’s oplijsten"
#: gio/gsettings-tool.c:604
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Geïnstalleerde verplaatsbare schema’s oplijsten"
#: gio/gsettings-tool.c:610
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Sleutels in SCHEMA oplijsten"
#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEMA[:PAD]"
#: gio/gsettings-tool.c:616
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Kinderen van SCHEMA oplijsten"
#: gio/gsettings-tool.c:622
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"Sleutels en waarden recursief oplijsten\n"
"Indien er geen SCHEMA gegeven is, alle sleutels oplijsten\n"
#: gio/gsettings-tool.c:624
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SCHEMA[:PAD]]"
#: gio/gsettings-tool.c:629
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "De waarde van KEY opvragen"
#: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
#: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA[:PAD] KEY"
#: gio/gsettings-tool.c:635
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Bereik van geldige waarden voor SLEUTEL opvragen"
#: gio/gsettings-tool.c:641
msgid "Query the description for KEY"
msgstr "Beschrijving voor SLEUTEL opvragen"
#: gio/gsettings-tool.c:647
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Waarde van SLEUTEL instellen op WAARDE"
#: gio/gsettings-tool.c:648
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHEMA[:PAD] SLEUTEL WAARDE"
#: gio/gsettings-tool.c:653
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "SLEUTEL instellen op standaardwaarde"
#: gio/gsettings-tool.c:659
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Alle sleutels in SCHEMA instellen op standaardwaarden"
#: gio/gsettings-tool.c:665
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Controleren of SLEUTEL schrijfbaar is"
#: gio/gsettings-tool.c:671
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
"SLEUTEL controleren op wijzigingen.\n"
"Indien er geen SLEUTEL gegeven is, alle sleutels in SCHEMA controleren.\n"
"Gebruik ^C om controle te stoppen.\n"
#: gio/gsettings-tool.c:674
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:PAD] [SLEUTEL]"
#: gio/gsettings-tool.c:686
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" describe Queries the description of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:710
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: gio/gsettings-tool.c:716
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SCHEMAMAP Een map om te zoeken naar bijkomende schema’s\n"
#: gio/gsettings-tool.c:724
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
" SCHEMA De naam van het schema\n"
" PATH Het pad, voor verplaatsbare schema’s\n"
#: gio/gsettings-tool.c:729
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " SLEUTEL De (optionele) sleutel in het schema\n"
#: gio/gsettings-tool.c:733
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " SLEUTEL De sleutel in het schema\n"
#: gio/gsettings-tool.c:737
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " WAARDE De in te stellen waarde\n"
# conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
# kon converteerder van %s naar %s niet openen
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
# Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
# (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
#: gio/gsettings-tool.c:792
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Kon schema’s niet laden uit %s: %s\n"
#: gio/gsettings-tool.c:804
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Geen schema’s geïnstalleerd\n"
#: gio/gsettings-tool.c:883
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Lege schemanaam gegeven\n"
#: gio/gsettings-tool.c:938
#, c-format
msgid "No such key “%s”\n"
msgstr "Geen sleutel ‘%s’\n"
#: gio/gsocket.c:419
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Ongeldige socket, niet geïnitialiseerd"
#: gio/gsocket.c:426
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Ongeldige socket, initialisatie mislukt door: %s"
# bronstroom/datastroom van de bron
#: gio/gsocket.c:434
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Socket is al gesloten"
#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3201 gio/gsocket.c:4434 gio/gsocket.c:4492
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Time-out bij socket I/O"
#: gio/gsocket.c:586
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "GSocket maken van fd: %s"
#: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
#: gio/gsocket.c:679
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Onbekende familie opgegeven"
#: gio/gsocket.c:686
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Onbekend protocol opgegeven"
#: gio/gsocket.c:1177
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:1194
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2001
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "kon lokaal adres niet verkrijgen: %s"
#: gio/gsocket.c:2047
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "kon adres op afstand niet verkrijgen: %s"
#: gio/gsocket.c:2113
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "kon niet luisteren: %s"
#: gio/gsocket.c:2217
#, c-format
msgid "Error binding to address %s: %s"
msgstr "Fout bij het koppelen aan adres %s: %s"
#: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564
#: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Fout bij toetreden tot multicastgroep: %s"
#: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565
#: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Fout bij verlaten van multicastgroep: %s"
#: gio/gsocket.c:2394
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2541
msgid "Unsupported socket family"
msgstr "Niet-ondersteunde socketfamilie"
#: gio/gsocket.c:2566
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2590
#, c-format
msgid "Interface name too long"
msgstr "Interfacenaam is te lang"
#: gio/gsocket.c:2603 gio/gsocket.c:2657
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Interface niet gevonden: %s"
#: gio/gsocket.c:2633
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2691
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2900
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Fout bij accepteren van verbinding: %s"
#: gio/gsocket.c:3026
msgid "Connection in progress"
msgstr "Verbinding bezig"
#: gio/gsocket.c:3077
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Kan lopende fout niet verkrijgen: "
# volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
#: gio/gsocket.c:3266
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Fout bij ontvangen van gegevens: %s"
# openen/lezen
#: gio/gsocket.c:3463
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Fout bij versturen van gegevens: %s"
#: gio/gsocket.c:3650
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Kan socket niet afsluiten: %s"
#: gio/gsocket.c:3731
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Fout bij het sluiten van socket: %s"
#: gio/gsocket.c:4427
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr ""
# openen/lezen
#: gio/gsocket.c:4817 gio/gsocket.c:4833 gio/gsocket.c:4846
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error sending message: %s"
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
#: gio/gsocket.c:4818 gio/gsocket.c:4834 gio/gsocket.c:4847
msgid "Message vectors too large"
msgstr "Berichtvectoren te groot"
# openen/lezen
#: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097
#: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
#: gio/gsocket.c:5039
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage wordt niet ondersteund op windows"
# volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
#: gio/gsocket.c:5512 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:5814
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Fout bij ontvangen van bericht: %s"
#: gio/gsocket.c:6099 gio/gsocket.c:6110 gio/gsocket.c:6173
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
#: gio/gsocket.c:6182
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
#: gio/gsocketclient.c:193
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr ""
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
#: gio/gsocketclient.c:207
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Kon niet verbinden met %s: "
#: gio/gsocketclient.c:209
msgid "Could not connect: "
msgstr "Kon niet verbinden: "
#: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Proxyen via een verbinding anders dan TCP wordt niet ondersteund."
#: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
#, c-format
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
msgstr "Proxy-protocol ‘%s’ wordt niet ondersteund."
#: gio/gsocketlistener.c:232
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Listener is al gesloten"
#: gio/gsocketlistener.c:278
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Toegevoegde socket is gesloten"
#: gio/gsocks4aproxy.c:120
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
msgstr "SOCKSv4 ondersteunt IPv6-adres ‘%s’ niet"
#: gio/gsocks4aproxy.c:138
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Gebruikersnaam is te lang voor het SOCKSv4-protocol"
#: gio/gsocks4aproxy.c:155
#, c-format
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Hostnaam ‘%s’ is te lang voor het SOCKSv4-protocol"
#: gio/gsocks4aproxy.c:181
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "De server is geen SOCKSv4-proxyserver."
#: gio/gsocks4aproxy.c:188
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Verbinding via SOCKSv4-server is geweigerd"
#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "De server is geen SOCKSv5-proxyserver."
#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "De SOCKSv5-proxy vereist authenticatie."
#: gio/gsocks5proxy.c:193
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
"De SOCKSv5-proxy vereist een authenticatiemethode die niet door GLib wordt "
"ondersteund."
#: gio/gsocks5proxy.c:222
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "Gebruikersnaam of wachtwoord is te lang voor het SOCKSv5-protocol."
#: gio/gsocks5proxy.c:252
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr