| # Finnish messages for glib. |
| # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. |
| # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004, |
| # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005. |
| # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009. |
| # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2010. |
| # Harri Pitkänen <hatapitk [at] iki [dot] fi>, 2009. |
| # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2011. |
| # |
| # Sanasto: |
| # D-Bus-metodin ”signature” = tyyppimääritys |
| # |
| # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: |
| # Flammie Pirinen |
| # Niklas Laxström |
| # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2015, 2016, 2017. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-09-12 05:47+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2022-09-13 23:05+0300\n" |
| "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" |
| "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n" |
| "Language: fi\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 14:50:02+0000\n" |
| "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" |
| |
| #: gio/gappinfo.c:335 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Setting attribute %s not supported" |
| msgid "Setting default applications not supported yet" |
| msgstr "Ominaisuuden %s asetus ei ole tuettu" |
| |
| #: gio/gappinfo.c:368 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Setting attribute %s not supported" |
| msgid "Setting application as last used for type not supported yet" |
| msgstr "Ominaisuuden %s asetus ei ole tuettu" |
| |
| #: gio/gappinfo.c:810 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No default applications for “%s”\n" |
| msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’" |
| msgstr "Tyypille “%s” ei ole oletussovellusta\n" |
| |
| #: gio/gappinfo.c:870 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No default applications for “%s”\n" |
| msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’" |
| msgstr "Tyypille “%s” ei ole oletussovellusta\n" |
| |
| #: gio/gapplication.c:502 |
| msgid "GApplication options" |
| msgstr "GApplication-valitsimet" |
| |
| #: gio/gapplication.c:502 |
| msgid "Show GApplication options" |
| msgstr "Näytä GApplication-valitsimet" |
| |
| #: gio/gapplication.c:547 |
| msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gapplication.c:559 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Can't find application" |
| msgid "Override the application’s ID" |
| msgstr "Ohjelmaa ei löydy" |
| |
| #: gio/gapplication.c:571 |
| msgid "Replace the running instance" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229 |
| #: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586 |
| msgid "Print help" |
| msgstr "Tulosta ohje" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565 |
| msgid "[COMMAND]" |
| msgstr "[KOMENTO]" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230 |
| msgid "Print version" |
| msgstr "Tulosta versio" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592 |
| msgid "Print version information and exit" |
| msgstr "Tulosta ohjelman versio ja poistu" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:55 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Can't find application" |
| msgid "List applications" |
| msgstr "Ohjelmaa ei löydy" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:56 |
| msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:59 |
| msgid "Launch an application" |
| msgstr "Käynnistä sovellus" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:60 |
| msgid "Launch the application (with optional files to open)" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:61 |
| msgid "APPID [FILE…]" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:63 |
| msgid "Activate an action" |
| msgstr "Aktivoi toiminto" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:64 |
| msgid "Invoke an action on the application" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:65 |
| msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:67 |
| msgid "List available actions" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:68 |
| msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75 |
| msgid "APPID" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108 |
| #: gio/gio-tool.c:226 |
| msgid "COMMAND" |
| msgstr "KOMENTO" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:74 |
| msgid "The command to print detailed help for" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:75 |
| msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822 |
| #: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857 |
| #: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569 |
| msgid "FILE" |
| msgstr "TIEDOSTO" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:76 |
| msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:77 |
| msgid "ACTION" |
| msgstr "TOIMINTO" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:77 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Destination name to introspect" |
| msgid "The action name to invoke" |
| msgstr "Kohdenimi joka katsastetaan" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:78 |
| msgid "PARAMETER" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:78 |
| msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534 |
| #: gio/gsettings-tool.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unknown command %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Tuntematon komento %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:105 |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "Käyttö:\n" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559 |
| #: gio/gsettings-tool.c:713 |
| msgid "Arguments:\n" |
| msgstr "Argumentit:\n" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226 |
| msgid "[ARGS…]" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "Commands:\n" |
| msgstr "Komennot:\n" |
| |
| #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. |
| #: gio/gapplication-tool.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s command requires an application id to directly follow\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:175 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "invalid GVariant type string '%s'" |
| msgid "invalid application id: “%s”\n" |
| msgstr "virheellinen GVariant-tyyppimerkkijono ”%s”" |
| |
| #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' |
| #: gio/gapplication-tool.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "“%s” takes no arguments\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" |
| msgstr "ei voi yhdistää D-Busiin: %s\n" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:290 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error sending message: %s" |
| msgid "error sending %s message to application: %s\n" |
| msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä: %s" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:321 |
| msgid "action name must be given after application id\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid action name: “%s”\n" |
| "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:348 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" |
| msgid "error parsing action parameter: %s\n" |
| msgstr "Virhe jäsennettäessä parametriä %d: %s\n" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:360 |
| msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:415 |
| msgid "list-actions command takes only the application id" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:425 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unable to find terminal required for application" |
| msgid "unable to find desktop file for application %s\n" |
| msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy" |
| |
| #: gio/gapplication-tool.c:470 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Unknown command %s\n" |
| #| "\n" |
| msgid "" |
| "unrecognised command: %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Tuntematon komento %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500 |
| #: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:650 |
| #: gio/ginputstream.c:1052 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051 |
| #: gio/gpollableinputstream.c:207 gio/gpollableoutputstream.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "Too large count value passed to %s" |
| msgstr "Liian suuri laskuriarvo välitetty kohteelle %s" |
| |
| #: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577 |
| #: gio/gdataoutputstream.c:564 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Seek not supported on stream" |
| msgid "Seek not supported on base stream" |
| msgstr "Virta ei tue siirtymistä" |
| |
| #: gio/gbufferedinputstream.c:940 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" |
| msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" |
| msgstr "GMemoryInputStream-kohdetta ei voi kutistaa" |
| |
| #: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1241 gio/giostream.c:302 |
| #: gio/goutputstream.c:2200 |
| msgid "Stream is already closed" |
| msgstr "Virta on jo suljettu" |
| |
| #: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Truncate not supported on stream" |
| msgid "Truncate not supported on base stream" |
| msgstr "Virta ei tue kutistamista" |
| |
| #: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420 |
| #: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899 |
| #, c-format |
| msgid "Operation was cancelled" |
| msgstr "Toiminto oli peruttu" |
| |
| #: gio/gcharsetconverter.c:262 |
| msgid "Invalid object, not initialized" |
| msgstr "Virheellinen olio, alustamaton" |
| |
| #: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311 |
| msgid "Incomplete multibyte sequence in input" |
| msgstr "Virheellinen monitavusarja syötteessä" |
| |
| #: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326 |
| msgid "Not enough space in destination" |
| msgstr "Kohteessa ei ole tarpeeksi tilaa" |
| |
| #: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850 |
| #: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883 |
| #: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2473 |
| #: glib/gutf8.c:892 glib/gutf8.c:1346 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä" |
| |
| #: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797 |
| #: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2485 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s" |
| |
| #: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1151 |
| msgid "Cancellable initialization not supported" |
| msgstr "Keskeytyskelpoinen alustus ei ole tuettu" |
| |
| #: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" |
| msgstr "Muunnos merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei ole tuettu" |
| |
| #: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:328 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
| msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" |
| msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata" |
| |
| #: gio/gcontenttype.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "%s type" |
| msgstr "%s-tyyppi" |
| |
| #: gio/gcontenttype-win32.c:198 |
| msgid "Unknown type" |
| msgstr "Tuntematon tyyppi" |
| |
| #: gio/gcontenttype-win32.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "%s filetype" |
| msgstr "%s-tiedostotyyppi" |
| |
| #: gio/gcredentials.c:337 |
| msgid "GCredentials contains invalid data" |
| msgstr "GCredentials sisältää virheellistä dataa" |
| |
| #: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688 |
| msgid "GCredentials is not implemented on this OS" |
| msgstr "GCredentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestelmälle" |
| |
| #: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570 |
| msgid "There is no GCredentials support for your platform" |
| msgstr "Alustallesi ei ole GCredentials-tukea" |
| |
| #: gio/gcredentials.c:628 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS" |
| msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" |
| msgstr "GCredentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestelmälle" |
| |
| #: gio/gcredentials.c:682 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS" |
| msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" |
| msgstr "GCredentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestelmälle" |
| |
| #: gio/gdatainputstream.c:306 |
| msgid "Unexpected early end-of-stream" |
| msgstr "Odottamaton aikainen virran loppu" |
| |
| #: gio/gdbusaddress.c:164 gio/gdbusaddress.c:238 gio/gdbusaddress.c:327 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" |
| msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" |
| msgstr "Ei-tuettu avain ”%s” osoitekentässä ”%s”" |
| |
| #: gio/gdbusaddress.c:177 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" |
| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" |
| msgstr "Merkityksetön avain/arvo-pariyhdistelmä osoitekentässä ”%s”" |
| |
| #: gio/gdbusaddress.c:186 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract " |
| #| "keys)" |
| msgid "" |
| "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " |
| "keys)" |
| msgstr "" |
| "Osoite ”%s” on virheellinen (pitää olla täsmälleen näistä: yksi polku, " |
| "tilapäishakemisto tai abstraktit avaimet)" |
| |
| #: gio/gdbusaddress.c:253 gio/gdbusaddress.c:264 gio/gdbusaddress.c:279 |
| #: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" |
| msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" |
| msgstr "Virhe osoitteessa ”%s” - porttiattribuutti on epämuodostunut" |
| |
| #: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" |
| msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" |
| msgstr "Tuntematon tai ei-tuettu siirtotapa ”%s” osoitteelle ”%s”" |
| |
| #: gio/gdbusaddress.c:467 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)" |
| msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" |
| msgstr "Osoite-elementti ”%s” ei sisällä kaksoispistettä (:)" |
| |
| #: gio/gdbusaddress.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gdbusaddress.c:497 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an " |
| #| "equal sign" |
| msgid "" |
| "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " |
| "sign" |
| msgstr "" |
| "Avain/Arvo-pari %d, ”%s” osoite-elementissä ”%s\" ei sisällä " |
| "yhtäsuuruusmerkkiä" |
| |
| #: gio/gdbusaddress.c:508 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an " |
| #| "equal sign" |
| msgid "" |
| "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" |
| msgstr "" |
| "Avain/Arvo-pari %d, ”%s” osoite-elementissä ”%s\" ei sisällä " |
| "yhtäsuuruusmerkkiä" |
| |
| #: gio/gdbusaddress.c:522 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address " |
| #| "element '%s'" |
| msgid "" |
| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " |
| "“%s”" |
| msgstr "" |
| "Virhe ohjausmerkeissä avaimessa tai arvossa Avain/Arvo-parissa %d, ”%s” " |
| "osoite-elementissä ”%s”" |
| |
| #: gio/gdbusaddress.c:590 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the " |
| #| "keys 'path' or 'abstract' to be set" |
| msgid "" |
| "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " |
| "“path” or “abstract” to be set" |
| msgstr "" |
| "Virhe osoitteessa ”%s” - unix-liikenne vaatii täsmälleen yhden avaimista " |
| "”path” tai ”abstract” asetettuksi" |
| |
| #: gio/gdbusaddress.c:625 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" |
| msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" |
| msgstr "" |
| "Virhe osoitteessa ”%s” - konenimiattribuutti puuttuu tai on epämuodostunut" |
| |
| #: gio/gdbusaddress.c:639 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" |
| msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" |
| msgstr "" |
| "Virhe osoitteessa ”%s” - porttiattribuutti puuttuu tai on epämuodostunut" |
| |
| #: gio/gdbusaddress.c:653 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" |
| msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" |
| msgstr "" |
| "Virhe osoitteessa ”%s” - kertakäyttötiedostoattribuutti puuttuu tai on " |
| "epämuodostunut" |
| |
| #: gio/gdbusaddress.c:674 |
| msgid "Error auto-launching: " |
| msgstr "Virhe automaattikäynnistyksessä: " |
| |
| #: gio/gdbusaddress.c:727 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error opening nonce file '%s': %s" |
| msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" |
| msgstr "Virhe avattaessa kertakäyttölukujen tiedostoa ”%s”: %s" |
| |
| #: gio/gdbusaddress.c:746 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" |
| msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" |
| msgstr "Virhe kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” lukemisessa: %s" |
| |
| #: gio/gdbusaddress.c:755 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" |
| msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" |
| msgstr "" |
| "Virhe kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” lukemisessa, odotettiin 16 tavua, " |
| "saatiin %d" |
| |
| #: gio/gdbusaddress.c:773 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" |
| msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" |
| msgstr "" |
| "Virhe kirjoitettaessa kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” sisältöä virtaan:" |
| |
| #: gio/gdbusaddress.c:988 |
| msgid "The given address is empty" |
| msgstr "Annettu osoite on tyhjä" |
| |
| #: gio/gdbusaddress.c:1101 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " |
| msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set" |
| msgstr "Ei voida käynnistää viestiväylää ilman tietokonetunnistetta: " |
| |
| #: gio/gdbusaddress.c:1108 |
| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " |
| msgstr "Ei voida käynnistää viestiväylää ilman tietokonetunnistetta: " |
| |
| #: gio/gdbusaddress.c:1115 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gdbusaddress.c:1157 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error spawning command line '%s': " |
| msgid "Error spawning command line “%s”: " |
| msgstr "Virhe käynnistettäessä komentoriviä ”%s”: " |
| |
| #: gio/gdbusaddress.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" |
| msgstr "" |
| "Ei voi päätellä istuntoväylän osoitetta (ei toteutettu tälle " |
| "käyttöjärjestelmälle)" |
| |
| #: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7321 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " |
| #| "variable - unknown value '%s'" |
| msgid "" |
| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " |
| "— unknown value “%s”" |
| msgstr "" |
| "Ei voitu päätellä väyläosoitetta DBUS_STARTER_BUS_TYPE-ympäristömuuttujasta " |
| "- tuntematon arvo ”%s”" |
| |
| #: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7330 |
| msgid "" |
| "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " |
| "variable is not set" |
| msgstr "" |
| "Ei voitu päätellä väyläosoitetta, koska DBUS_STARTER_BUS_TYPE-" |
| "ympäristömuuttujaa ei ole asetettu" |
| |
| #: gio/gdbusaddress.c:1394 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown bus type %d" |
| msgstr "Tuntematon väylätyyppi %d" |
| |
| #: gio/gdbusauth.c:294 |
| msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" |
| msgstr "Odottamaton sisällön puute yritettäessä lukea riviä" |
| |
| #: gio/gdbusauth.c:338 |
| msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" |
| msgstr "Odottamaton sisällön puute yritettäessä (turvallisest) lukea riviä" |
| |
| #: gio/gdbusauth.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" |
| msgstr "" |
| "Kulutettu kaikki saatavilla olevat todennusmenetelmät (kokeiltu: %s) " |
| "(saatavilla: %s)" |
| |
| #: gio/gdbusauth.c:1178 |
| msgid "User IDs must be the same for peer and server" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gdbusauth.c:1190 |
| msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" |
| msgstr "" |
| "Peruutus kohteen GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer kautta" |
| |
| #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:303 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" |
| msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" |
| msgstr "Virhe haettaessa tietoja hakemistosta ”%s”: %s" |
| |
| #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:318 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" |
| msgid "" |
| "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" |
| msgstr "" |
| "Hakemiston ”%s” oikeudet ovat väärät. Odotettiin oikeuksia 0700, saatiin 0%o" |
| |
| #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:351 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:362 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error creating directory '%s': %s" |
| msgid "Error creating directory “%s”: %s" |
| msgstr "Virhe luotaessa hakemistoa ”%s”: %s" |
| |
| #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:364 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333 |
| #: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822 |
| #: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082 |
| #: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809 |
| #: gio/gfile.c:5220 gio/gfile.c:5305 gio/gfile.c:5395 gio/gfile.c:5492 |
| #: gio/gfile.c:5579 gio/gfile.c:5680 gio/gfile.c:8809 gio/gfile.c:8899 |
| #: gio/gfile.c:8983 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 |
| msgid "Operation not supported" |
| msgstr "Toiminto ei ole tuettu" |
| |
| #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:407 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " |
| msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " |
| msgstr "Virhe avattaessa avainrengasta ”%s” lukua varten: " |
| |
| #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:771 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
| msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" |
| msgstr "Rivi %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on epämuodostunut" |
| |
| #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:444 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:785 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is " |
| #| "malformed" |
| msgid "" |
| "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" |
| msgstr "" |
| "Ensimmäinen sana rivillä %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on " |
| "epämuodostunut" |
| |
| #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:799 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is " |
| #| "malformed" |
| msgid "" |
| "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" |
| msgstr "" |
| "Toinen sana rivillä %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on " |
| "epämuodostunut" |
| |
| #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:482 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" |
| msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" |
| msgstr "Ei löytynyt evästettä tunnisteella %d avainrenkaasta polusta ”%s”" |
| |
| #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:539 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error creating lock file '%s': %s" |
| msgid "Error creating lock file “%s”: %s" |
| msgstr "Virhe luotaessa lukkotiedostoa ”%s”: %s" |
| |
| #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:612 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" |
| msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" |
| msgstr "Virhe poistettaessa mätää lukkotiedostoa ”%s”: %s" |
| |
| #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" |
| msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" |
| msgstr "Virhe suljettaessa (linkitöntä) lukkotiedostoa ”%s”: %s" |
| |
| #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:662 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" |
| msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" |
| msgstr "Virhe epälinkitettäessä lukkotiedostoa ”%s”: %s" |
| |
| #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " |
| msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " |
| msgstr "Virhe avattaessa avainrengasta ”%s” kirjoitusta varten: " |
| |
| #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:932 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " |
| msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " |
| msgstr "(Lisäksi myös tiedoston ”%s” lukon vapauttaminen epäonnistui: %s) " |
| |
| #: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2404 |
| msgid "The connection is closed" |
| msgstr "Yhteys on suljettu" |
| |
| #: gio/gdbusconnection.c:1889 |
| msgid "Timeout was reached" |
| msgstr "Aikakatkaisu saavutettiin" |
| |
| #: gio/gdbusconnection.c:2527 |
| msgid "" |
| "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" |
| msgstr "Ei-tuettuja lippuja kohdattu muodostettaessa asiakaspuolen yhteyttä" |
| |
| #: gio/gdbusconnection.c:4256 gio/gdbusconnection.c:4610 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" |
| msgid "" |
| "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" |
| msgstr "Ei rajapintaa ”org.freedesktop.DBus.Properties” oliolla polussa %s" |
| |
| #: gio/gdbusconnection.c:4401 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No such property '%s'" |
| msgid "No such property “%s”" |
| msgstr "Ei ominaisuutta ”%s”" |
| |
| #: gio/gdbusconnection.c:4413 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Property '%s' is not readable" |
| msgid "Property “%s” is not readable" |
| msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole luettavissa" |
| |
| #: gio/gdbusconnection.c:4424 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Property '%s' is not writable" |
| msgid "Property “%s” is not writable" |
| msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole kirjoitettavissa" |
| |
| #: gio/gdbusconnection.c:4444 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" |
| msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" |
| msgstr "" |
| "Virhe asetettaessa ominaisuutta ”%s”: Odotettiin tyyppiä ”%s” mutta saatiin " |
| "”%s”" |
| |
| #: gio/gdbusconnection.c:4549 gio/gdbusconnection.c:4764 |
| #: gio/gdbusconnection.c:6747 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No such interface '%s'" |
| msgid "No such interface “%s”" |
| msgstr "Ei rajapintaa ”%s”" |
| |
| #: gio/gdbusconnection.c:4986 gio/gdbusconnection.c:7261 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No such interface '%s' on object at path %s" |
| msgid "No such interface “%s” on object at path %s" |
| msgstr "Ei rajapintaa ”%s” oliolla polussa %s" |
| |
| #: gio/gdbusconnection.c:5087 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No such key “%s”\n" |
| msgid "No such method “%s”" |
| msgstr "Ei avainta “%s”\n" |
| |
| #: gio/gdbusconnection.c:5118 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" |
| msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" |
| msgstr "Viestin tyyppi ”%s” ei täsmää odotettuun tyyppiin ”%s”" |
| |
| #: gio/gdbusconnection.c:5321 |
| #, c-format |
| msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" |
| msgstr "Olio on jo viety rajapintana %s polussa %s" |
| |
| #: gio/gdbusconnection.c:5548 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unable to create socket: %s" |
| msgid "Unable to retrieve property %s.%s" |
| msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s" |
| |
| #: gio/gdbusconnection.c:5604 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unable to create socket: %s" |
| msgid "Unable to set property %s.%s" |
| msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s" |
| |
| #: gio/gdbusconnection.c:5783 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" |
| msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" |
| msgstr "Metodi ”%s” palautti tyypin ”%s” mutta odotettiin ”%s”" |
| |
| #: gio/gdbusconnection.c:6859 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" |
| msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" |
| msgstr "Metodi ”%s” rajapinnassa ”%s” tyyppimäärittelyllä ”%s” ei ole olemassa" |
| |
| #: gio/gdbusconnection.c:6980 |
| #, c-format |
| msgid "A subtree is already exported for %s" |
| msgstr "Alipuu on jo viety polkuun %s" |
| |
| #: gio/gdbusconnection.c:7269 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Key file does not have group “%s”" |
| msgid "Object does not exist at path “%s”" |
| msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää “%s”" |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:1303 |
| msgid "type is INVALID" |
| msgstr "tyyppi on VIRHEELLINEN" |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:1314 |
| msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" |
| msgstr "METHOD_CALL-viesti: PATH- tai MEMBER-otsakekenttä puuttuu" |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:1325 |
| msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" |
| msgstr "METHOD_RETURN-viesti: REPLY_SERIAL-otsakekenttä puuttuu" |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:1337 |
| msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" |
| msgstr "ERROR-viesti: REPLY_SERIAL- tai ERROR_NAME-otsakekenttä puuttuu" |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:1350 |
| msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" |
| msgstr "SIGNAL-viesti: PATH-, INTERFACE- tai MEMBER-otsakekenttä puuttuu" |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:1358 |
| msgid "" |
| "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" |
| "freedesktop/DBus/Local" |
| msgstr "" |
| "SIGNAL-viesti: PATH-otsakekenttä käyttää varattua arvoa /org/freedesktop/" |
| "DBus/Local" |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:1366 |
| msgid "" |
| "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." |
| "freedesktop.DBus.Local" |
| msgstr "" |
| "SIGNAL-viesti: INTERFACE-otsakekenttä käyttää varattua arvoa org.freedesktop." |
| "DBus.Local" |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:1414 gio/gdbusmessage.c:1474 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" |
| #| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" |
| msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" |
| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" |
| msgstr[0] "Yritettiin lukea %lu tavu, mutta saatiin tiedostonloppumerkki EOF" |
| msgstr[1] "Yritettiin lukea %lu tavua, mutta saatiin tiedostonloppumerkki EOF" |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:1428 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" |
| msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" |
| msgstr "" |
| "Odotettiin NUL-tavua merkkijonon ”%s” jälkeen, mutta löydettiin tavu %d" |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:1447 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " |
| #| "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was " |
| #| "'%s'" |
| msgid "" |
| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " |
| "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" |
| msgstr "" |
| "Odotettiin eheää UTF-8-merkkijonoa, mutta löydettiin virheellisiä tavuja " |
| "kohdassa %d (merkkijonon pituus on %d). Eheä UTF-8-merkkijono tähän kohtaan " |
| "saakka oli ”%s”" |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:1511 gio/gdbusmessage.c:1787 gio/gdbusmessage.c:1998 |
| msgid "Value nested too deeply" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:1679 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" |
| msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" |
| msgstr "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-oliopolku" |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:1703 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" |
| msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" |
| msgstr "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely" |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:1754 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
| msgid_plural "" |
| "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
| msgstr[0] "" |
| "Kohdattiin %u tavua pitkä taulukko. Pituuden yläraja on 2<<26 tavua (64 MiB)." |
| msgstr[1] "" |
| "Kohdattiin %u tavua pitkä taulukko. Pituuden yläraja on 2<<26 tavua (64 MiB)." |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:1774 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " |
| "bytes, but found to be %u bytes in length" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:1928 gio/gdbusmessage.c:2647 |
| msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:1982 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" |
| msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" |
| msgstr "" |
| "Jäsennetty arvo ”%s” variantille ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely" |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:2023 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire " |
| #| "format" |
| msgid "" |
| "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" |
| msgstr "" |
| "Virhe GVariantin sarjamuodon tulkinnassa tyyppikoodilla ”%s” D-Bus-" |
| "piuhamuodosta" |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:2208 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found " |
| #| "value 0x%02x" |
| msgid "" |
| "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " |
| "0x%02x" |
| msgstr "" |
| "Virheellinen tavujärjestysarvo. Odotettiin joko 0x6c (’l’) tai 0x42 (’B’) " |
| "mutta löydettiin arvo 0x%02x" |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:2227 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" |
| msgstr "" |
| "Virheellinen yhteyskäytännön pääversio. Odotettiin 1 mutta löydettiin %d" |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:2285 gio/gdbusmessage.c:2883 |
| msgid "Signature header found but is not of type signature" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:2297 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" |
| msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" |
| msgstr "" |
| "Tyyppimääritysotsake tyyppimäärityksellä ”%s” löydettiin mutta viestin runko " |
| "oli tyhjä" |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:2312 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" |
| msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" |
| msgstr "" |
| "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely (rungolle)" |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:2344 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" |
| msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" |
| msgstr[0] "" |
| "Ei tyyppimääritysotsaketta viestissä mutta viestin runko on %u tavua" |
| msgstr[1] "" |
| "Ei tyyppimääritysotsaketta viestissä mutta viestin runko on %u tavua" |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:2354 |
| msgid "Cannot deserialize message: " |
| msgstr "Ei voitu tulkita viestiä sarjamuodosta: " |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:2700 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" |
| msgid "" |
| "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" |
| msgstr "" |
| "Virhe GVariantin sarjallistamisessa tyyppikoodilla ”%s” D-Bus-piuhamuotoon" |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:2837 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:2845 |
| msgid "Cannot serialize message: " |
| msgstr "Ei voitu sarjallistaa viestiä: " |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:2898 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" |
| msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" |
| msgstr "" |
| "Viestin rungossa on tyyppimääritys ”%s” mutta siellä ei ole " |
| "tyyppimääritysotsaketta" |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:2908 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " |
| #| "'%s'" |
| msgid "" |
| "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " |
| "“%s”" |
| msgstr "" |
| "Viestin rungossa on tyyppimääritys ”%s” mutta tyyppimääritys otsakekentässä " |
| "on ”%s”" |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:2924 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" |
| msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" |
| msgstr "Viestin runko on tyhjä mutta tyyppimääritys otsakekentässä on ”(%s)”" |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:3479 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error return with body of type '%s'" |
| msgid "Error return with body of type “%s”" |
| msgstr "Virhepaluu runkotyypillä ”%s”" |
| |
| #: gio/gdbusmessage.c:3487 |
| msgid "Error return with empty body" |
| msgstr "Virhepaluu tyhjällä rungolla" |
| |
| #: gio/gdbusprivate.c:2187 |
| #, c-format |
| msgid "(Type any character to close this window)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gdbusprivate.c:2373 |
| #, c-format |
| msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gdbusprivate.c:2396 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unable to trash file: %s" |
| msgid "Unable to get Hardware profile: %s" |
| msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s" |
| |
| #. Translators: Both placeholders are file paths |
| #: gio/gdbusprivate.c:2447 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unable to trash file: %s" |
| msgid "Unable to load %s or %s: " |
| msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s" |
| |
| #: gio/gdbusproxy.c:1575 |
| #, c-format |
| msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " |
| msgstr "Virhe kutsuttaessa StartServiceByName kohteelle %s: " |
| |
| #: gio/gdbusproxy.c:1598 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" |
| msgstr "Odottamaton vastaus %d metodilta StartServiceByName(”%s”)" |
| |
| #: gio/gdbusproxy.c:2709 gio/gdbusproxy.c:2844 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " |
| #| "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" |
| msgid "" |
| "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " |
| "and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" |
| msgstr "" |
| "Ei voitu kutsua metodia; välittäjä on hyvin tunnetuille nimille ilman " |
| "omistajaa ja välittäjä muodostettiin lipulla " |
| "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" |
| |
| #: gio/gdbusserver.c:765 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Abstract name space not supported" |
| msgid "Abstract namespace not supported" |
| msgstr "Abstrakti nimiavaruus ei ole tuettu" |
| |
| #: gio/gdbusserver.c:857 |
| msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" |
| msgstr "Ei voi määrittää kertakäyttälukujen tiedostoa kun luodaan palvelinta" |
| |
| #: gio/gdbusserver.c:939 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" |
| msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" |
| msgstr "Virhe kirjoitettaessa kertakäyttölukujen tiedostoon ”%s”: %s" |
| |
| #: gio/gdbusserver.c:1114 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" |
| msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" |
| msgstr "Merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus GUID" |
| |
| #: gio/gdbusserver.c:1152 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" |
| msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" |
| msgstr "Ei voida kuunnella tukemattomassa liikennemuodossa ”%s”" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:113 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Commands:\n" |
| #| " help Shows this information\n" |
| #| " introspect Introspect a remote object\n" |
| #| " monitor Monitor a remote object\n" |
| #| " call Invoke a method on a remote object\n" |
| #| " emit Emit a signal\n" |
| #| "\n" |
| #| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " help Shows this information\n" |
| " introspect Introspect a remote object\n" |
| " monitor Monitor a remote object\n" |
| " call Invoke a method on a remote object\n" |
| " emit Emit a signal\n" |
| " wait Wait for a bus name to appear\n" |
| "\n" |
| "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" |
| msgstr "" |
| "Komennot:\n" |
| " help Näytä nämä tiedot\n" |
| " introspect Katsasta etäolio\n" |
| " monitor Monitoroi etäoliota\n" |
| " call Suorita metodi etäoliolla object\n" |
| " emit Lähetä signaali\n" |
| "\n" |
| "Käytä ”%s KOMENTO --help” saadaksesi ohjeen kustakin komennosta.\n" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:348 |
| #: gio/gdbus-tool.c:372 gio/gdbus-tool.c:862 gio/gdbus-tool.c:1247 |
| #: gio/gdbus-tool.c:1734 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %s\n" |
| msgstr "Virhe: %s\n" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1750 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" |
| msgstr "Virhe jäsennettäessä introspektio-XML:ää: %s\n" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %s is not a valid name\n" |
| msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen nimi\n" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:748 gio/gdbus-tool.c:1066 |
| #: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2140 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %s is not a valid object path\n" |
| msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen oliopolku\n" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:406 |
| msgid "Connect to the system bus" |
| msgstr "Yhdistä järjestelmäväylään" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:407 |
| msgid "Connect to the session bus" |
| msgstr "Yhdistä istuntoväylään" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:408 |
| msgid "Connect to given D-Bus address" |
| msgstr "Yhdistä annettuun D-Bus-osoitteeseen" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:418 |
| msgid "Connection Endpoint Options:" |
| msgstr "Yhteyden päätepisteen valitsimet:" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:419 |
| msgid "Options specifying the connection endpoint" |
| msgstr "Valitsimet määrittämään yhteyden päätepiste" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "No connection endpoint specified" |
| msgstr "Yhteyden päätepistettä ei määritetty" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple connection endpoints specified" |
| msgstr "Useita yhteyden päätepisteitä määritetty" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:525 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" |
| msgid "" |
| "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" |
| msgstr "Varoitus: Katsastustietojen mukaan rajapintaa ”%s” ei ole olemassa\n" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:534 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " |
| #| "interface '%s'\n" |
| msgid "" |
| "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " |
| "interface “%s”\n" |
| msgstr "" |
| "Varoitus: Katsastustietojen mukaan metodia ”%s” ei ole olemassa rajapinnassa " |
| "”%s”\n" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:596 |
| msgid "Optional destination for signal (unique name)" |
| msgstr "Valinnainen kohde signaalille (yksikäsitteinen nimi)" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:597 |
| msgid "Object path to emit signal on" |
| msgstr "Oliopolku johon lähetetään signaali" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:598 |
| msgid "Signal and interface name" |
| msgstr "Signaalin ja rajapinnan nimi" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:631 |
| msgid "Emit a signal." |
| msgstr "Lähetä signaali." |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:686 gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:1837 |
| #: gio/gdbus-tool.c:2069 gio/gdbus-tool.c:2289 |
| #, c-format |
| msgid "Error connecting: %s\n" |
| msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s\n" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" |
| msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen yksikäsitteinen väylänimi\n" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:725 gio/gdbus-tool.c:1046 gio/gdbus-tool.c:1880 |
| msgid "Error: Object path is not specified\n" |
| msgstr "Virhe: Oliopolkua ei määritelty\n" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:768 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Error: Method name is not specified\n" |
| msgid "Error: Signal name is not specified\n" |
| msgstr "Virhe: Metodin nimeä ei määritelty\n" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" |
| msgstr "Virhe: Signaalin nimi “%s” on virheellinen\n" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" |
| msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen rajapinnan nimi\n" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %s is not a valid member name\n" |
| msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen jäsenen nimi\n" |
| |
| #. Use the original non-"parse-me-harder" error |
| #: gio/gdbus-tool.c:837 gio/gdbus-tool.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" |
| msgstr "Virhe jäsennettäessä parametriä %d: %s\n" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:869 |
| #, c-format |
| msgid "Error flushing connection: %s\n" |
| msgstr "Virhe huuhdottaessa yhteyttä: %s\n" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:897 |
| msgid "Destination name to invoke method on" |
| msgstr "Kohdenimi jossa metodia kutsutaan" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:898 |
| msgid "Object path to invoke method on" |
| msgstr "Oliopolku jossa metodia kutsutaan" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:899 |
| msgid "Method and interface name" |
| msgstr "Metodi ja rajapinnan nimi" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:900 |
| msgid "Timeout in seconds" |
| msgstr "Aikakatkaisu sekunteina" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:901 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Show GApplication options" |
| msgid "Allow interactive authorization" |
| msgstr "Näytä GApplication-valitsimet" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:948 |
| msgid "Invoke a method on a remote object." |
| msgstr "Kutsu metodia etäoliolla" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2094 |
| msgid "Error: Destination is not specified\n" |
| msgstr "Virhe: Kohdetta ei määritelty\n" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2105 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" |
| msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen väylän nimi\n" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:1081 |
| msgid "Error: Method name is not specified\n" |
| msgstr "Virhe: Metodin nimeä ei määritelty\n" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:1092 |
| #, c-format |
| msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" |
| msgstr "Virhe: Metodin nimi “%s” on virheellinen\n" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:1170 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" |
| msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" |
| msgstr "Virhe jäsennettäessä parametria %d tyyppiä ”%s”: %s\n" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:1196 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error reading from handle: %s" |
| msgid "Error adding handle %d: %s\n" |
| msgstr "Virhe luettaessa kahvasta: %s" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:1696 |
| msgid "Destination name to introspect" |
| msgstr "Kohdenimi joka katsastetaan" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:1697 |
| msgid "Object path to introspect" |
| msgstr "Oliopolku joka katsastetaan" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:1698 |
| msgid "Print XML" |
| msgstr "Tulosta XML" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:1699 |
| msgid "Introspect children" |
| msgstr "Katsasta lapset" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:1700 |
| msgid "Only print properties" |
| msgstr "Tulosta vain ominaisuudet" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:1789 |
| msgid "Introspect a remote object." |
| msgstr "Katsasta etäolio" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:1995 |
| msgid "Destination name to monitor" |
| msgstr "Kohdenimi jota monitoroidaan" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:1996 |
| msgid "Object path to monitor" |
| msgstr "Oliopolku jota monitoroidaan" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:2021 |
| msgid "Monitor a remote object." |
| msgstr "Monitoroi etäoliota." |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:2079 |
| msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:2203 |
| msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:2206 |
| msgid "" |
| "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " |
| "(default)" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:2254 |
| msgid "[OPTION…] BUS-NAME" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:2255 |
| msgid "Wait for a bus name to appear." |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:2331 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Error: object path not specified.\n" |
| msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" |
| msgstr "Virhe: oliopolkua ei määritelty\n" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:2336 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Error: object path not specified.\n" |
| msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" |
| msgstr "Virhe: oliopolkua ei määritelty\n" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:2341 |
| msgid "Error: Too many arguments.\n" |
| msgstr "Virhe: Liian monta argumenttia.\n" |
| |
| #: gio/gdbus-tool.c:2349 gio/gdbus-tool.c:2356 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" |
| msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" |
| msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen väylän nimi\n" |
| |
| #: gio/gdebugcontrollerdbus.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "Not authorized to change debug settings" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5119 |
| msgid "Unnamed" |
| msgstr "Nimeämätön" |
| |
| #: gio/gdesktopappinfo.c:2592 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Desktop file didn't specify Exec field" |
| msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" |
| msgstr "Työpöytätiedosto ei määrittele Exec-kenttää" |
| |
| #: gio/gdesktopappinfo.c:2891 |
| msgid "Unable to find terminal required for application" |
| msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy" |
| |
| #: gio/gdesktopappinfo.c:3637 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" |
| msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" |
| msgstr "Käyttäjän sovellusten asetuskansiota %s ei voi luoda: %s" |
| |
| #: gio/gdesktopappinfo.c:3641 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" |
| msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" |
| msgstr "Käyttäjän MIME-asetusten kansiota %s ei voi luoda: %s" |
| |
| #: gio/gdesktopappinfo.c:3883 gio/gdesktopappinfo.c:3907 |
| msgid "Application information lacks an identifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gdesktopappinfo.c:4143 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Can't create user desktop file %s" |
| msgid "Can’t create user desktop file %s" |
| msgstr "Käyttäjän työpöytätiedostoa %s ei voi luoda" |
| |
| #: gio/gdesktopappinfo.c:4279 |
| #, c-format |
| msgid "Custom definition for %s" |
| msgstr "Oma määrittely kohteelle %s" |
| |
| #: gio/gdrive.c:419 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "drive doesn't implement eject" |
| msgid "drive doesn’t implement eject" |
| msgstr "asema ei toteuta aseman avausta" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for drive objects that |
| #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
| #: gio/gdrive.c:497 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" |
| msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" |
| msgstr "asema ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)" |
| |
| #: gio/gdrive.c:573 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "drive doesn't implement polling for media" |
| msgid "drive doesn’t implement polling for media" |
| msgstr "asema ei toteuta median tarkkailua" |
| |
| #: gio/gdrive.c:780 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "drive doesn't implement start" |
| msgid "drive doesn’t implement start" |
| msgstr "asema ei toteuta käynnistystä" |
| |
| #: gio/gdrive.c:882 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "drive doesn't implement stop" |
| msgid "drive doesn’t implement stop" |
| msgstr "asema ei toteuta pysäytystä" |
| |
| #: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957 |
| msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323 |
| #: gio/gdummytlsbackend.c:515 |
| msgid "TLS support is not available" |
| msgstr "TLS-tukea ei ole saatavilla" |
| |
| #: gio/gdummytlsbackend.c:425 |
| msgid "DTLS support is not available" |
| msgstr "DTLS-tukea ei ole saatavilla" |
| |
| #: gio/gemblem.c:325 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" |
| msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" |
| msgstr "GEmblem-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä" |
| |
| #: gio/gemblem.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" |
| msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblem-koodauksessa" |
| |
| #: gio/gemblemedicon.c:364 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" |
| msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" |
| msgstr "GEmblemedIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä" |
| |
| #: gio/gemblemedicon.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" |
| msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblemedIcon-koodauksessa" |
| |
| #: gio/gemblemedicon.c:397 |
| msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" |
| msgstr "Oletettiin GEmblen kohteelle GEmblemedIcon" |
| |
| #. Translators: This is an error message when |
| #. * trying to find the enclosing (user visible) |
| #. * mount of a file, but none exists. |
| #. |
| #: gio/gfile.c:1594 |
| msgid "Containing mount does not exist" |
| msgstr "Yllä olevaa liitospistettä ei löydy" |
| |
| #: gio/gfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2500 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Can't copy over directory" |
| msgid "Can’t copy over directory" |
| msgstr "Kansion päälle ei voi kopioida" |
| |
| #: gio/gfile.c:2701 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Can't copy directory over directory" |
| msgid "Can’t copy directory over directory" |
| msgstr "Kansiota ei voi kopioida kansion päälle" |
| |
| #: gio/gfile.c:2709 |
| msgid "Target file exists" |
| msgstr "Kohdetiedosto on olemassa" |
| |
| #: gio/gfile.c:2728 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Can't recursively copy directory" |
| msgid "Can’t recursively copy directory" |
| msgstr "Kansiota ei voi kopioida rekursiivisesti" |
| |
| #: gio/gfile.c:3029 |
| msgid "Splice not supported" |
| msgstr "Splice-operaatiota ei tueta" |
| |
| #: gio/gfile.c:3033 |
| #, c-format |
| msgid "Error splicing file: %s" |
| msgstr "Virhe suoritettaessa splice-operaatiota tiedostolle: %s" |
| |
| #: gio/gfile.c:3185 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Move between mounts not supported" |
| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" |
| msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu" |
| |
| #: gio/gfile.c:3189 |
| msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gfile.c:3194 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Move between mounts not supported" |
| msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" |
| msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu" |
| |
| #: gio/gfile.c:3259 |
| msgid "Can’t copy special file" |
| msgstr "Erikoistiedostoa ei voi kopioida" |
| |
| #: gio/gfile.c:4153 |
| msgid "Invalid symlink value given" |
| msgstr "Saatiin virheellinen symbolisen linkin arvo" |
| |
| #: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2335 |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta" |
| |
| #: gio/gfile.c:4450 |
| msgid "Trash not supported" |
| msgstr "Roskakori ei ole tuettu" |
| |
| #: gio/gfile.c:4562 |
| #, c-format |
| msgid "File names cannot contain “%c”" |
| msgstr "Tiedostonimi ei voi sisältää merkkiä “%c”" |
| |
| #: gio/gfile.c:6993 gio/gfile.c:7119 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" |
| msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s" |
| msgstr "Hakemistoon “%s” siirtyminen epäonnistui (%s)" |
| |
| #: gio/gfile.c:7408 gio/gvolume.c:366 |
| msgid "volume doesn’t implement mount" |
| msgstr "taltio ei toteuta liittämistä" |
| |
| #: gio/gfile.c:7522 gio/gfile.c:7599 |
| msgid "No application is registered as handling this file" |
| msgstr "Tiedoston käsittelyyn ei ole rekisteröity mitään sovellusta" |
| |
| #: gio/gfileenumerator.c:214 |
| msgid "Enumerator is closed" |
| msgstr "Numeraattori on suljettu" |
| |
| #: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280 |
| #: gio/gfileenumerator.c:379 gio/gfileenumerator.c:478 |
| msgid "File enumerator has outstanding operation" |
| msgstr "Tiedoston numeraattorilla on odottavia toimintoja" |
| |
| #: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469 |
| msgid "File enumerator is already closed" |
| msgstr "Numeraattori on jo suljettu" |
| |
| #: gio/gfileicon.c:252 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" |
| msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" |
| msgstr "GFileIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä" |
| |
| #: gio/gfileicon.c:262 |
| msgid "Malformed input data for GFileIcon" |
| msgstr "Virheellistä syötetietoa GFileIcon-oliolle" |
| |
| #: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:396 |
| #: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166 |
| #: gio/gfileoutputstream.c:499 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Stream doesn't support query_info" |
| msgid "Stream doesn’t support query_info" |
| msgstr "Virta ei tue komentoa query_info" |
| |
| #: gio/gfileinputstream.c:327 gio/gfileiostream.c:381 |
| #: gio/gfileoutputstream.c:373 |
| msgid "Seek not supported on stream" |
| msgstr "Virta ei tue siirtymistä" |
| |
| #: gio/gfileinputstream.c:371 |
| msgid "Truncate not allowed on input stream" |
| msgstr "Syötevirtaa ei voi kutistaa" |
| |
| #: gio/gfileiostream.c:457 gio/gfileoutputstream.c:449 |
| msgid "Truncate not supported on stream" |
| msgstr "Virta ei tue kutistamista" |
| |
| #: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:460 gio/gresolver.c:613 |
| #: glib/gconvert.c:1829 |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "Virheellinen isäntänimi" |
| |
| #: gio/ghttpproxy.c:145 |
| msgid "Bad HTTP proxy reply" |
| msgstr "Virheellinen HTTP-välityspalvelimen vastaus" |
| |
| #: gio/ghttpproxy.c:161 |
| msgid "HTTP proxy connection not allowed" |
| msgstr "HTTP-välityspalvelimen yhteyttä ei sallittu" |
| |
| #: gio/ghttpproxy.c:166 |
| msgid "HTTP proxy authentication failed" |
| msgstr "HTTP-välityspalvelimen tunnistautuminen epäonnistui" |
| |
| #: gio/ghttpproxy.c:169 |
| msgid "HTTP proxy authentication required" |
| msgstr "HTTP-välityspalvelin vaatii tunnistautumisen" |
| |
| #: gio/ghttpproxy.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "HTTP proxy connection failed: %i" |
| msgstr "HTTP-välityspalvelinyhteys epäonnistui: %i" |
| |
| #: gio/ghttpproxy.c:268 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "HTTP proxy connection failed: %i" |
| msgid "HTTP proxy response too big" |
| msgstr "HTTP-välityspalvelinyhteys epäonnistui: %i" |
| |
| #: gio/ghttpproxy.c:285 |
| msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." |
| msgstr "HTTP-välityspalvelin lopetti yhteyden yllättäen." |
| |
| #: gio/gicon.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong number of tokens (%d)" |
| msgstr "Väärä määrä tunnisteita (%d)" |
| |
| #: gio/gicon.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "No type for class name %s" |
| msgstr "Luokan nimelle %s ei ole tyyppiä" |
| |
| #: gio/gicon.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" |
| msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määritystä" |
| |
| #: gio/gicon.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "Type %s is not classed" |
| msgstr "Tyyppi %s ei ole luokkatyyppi" |
| |
| #: gio/gicon.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed version number: %s" |
| msgstr "Virheellinen versionumero: %s" |
| |
| #: gio/gicon.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" |
| msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määrityksen kutsua from_tokens()" |
| |
| #: gio/gicon.c:471 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" |
| msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" |
| msgstr "Annettua kuvakkeen koodauksen versiota ei voi käsitellä" |
| |
| #: gio/ginetaddressmask.c:184 |
| msgid "No address specified" |
| msgstr "Osoitetta ei määritetty" |
| |
| #: gio/ginetaddressmask.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "Length %u is too long for address" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/ginetaddressmask.c:225 |
| msgid "Address has bits set beyond prefix length" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/ginetaddressmask.c:302 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" |
| msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" |
| msgstr "Tekstiä %s ei voitu jäsentää IP-osoitepeitteeksi" |
| |
| #: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222 |
| #: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230 |
| msgid "Not enough space for socket address" |
| msgstr "Pistokeosoitteelle ei ole tarpeeksi tilaa" |
| |
| #: gio/ginetsocketaddress.c:237 |
| msgid "Unsupported socket address" |
| msgstr "Ei-tuettu pistokeosoite" |
| |
| #: gio/ginputstream.c:190 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Input stream doesn't implement read" |
| msgid "Input stream doesn’t implement read" |
| msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua" |
| |
| #. Translators: This is an error you get if there is already an |
| #. * operation running against this stream when you try to start |
| #. * one |
| #. Translators: This is an error you get if there is |
| #. * already an operation running against this stream when |
| #. * you try to start one |
| #: gio/ginputstream.c:1251 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2210 |
| msgid "Stream has outstanding operation" |
| msgstr "Virrassa on toiminto odottamassa" |
| |
| #: gio/gio-tool.c:162 |
| msgid "Copy with file" |
| msgstr "Kopioi tiedoston kanssa" |
| |
| #: gio/gio-tool.c:166 |
| msgid "Keep with file when moved" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool.c:207 |
| msgid "“version” takes no arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "Käyttö:" |
| |
| #: gio/gio-tool.c:212 |
| msgid "Print version information and exit." |
| msgstr "Tulosta ohjelman versio ja poistu." |
| |
| #: gio/gio-tool.c:228 |
| msgid "Commands:" |
| msgstr "Komennot:" |
| |
| #: gio/gio-tool.c:231 |
| msgid "Concatenate files to standard output" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool.c:232 |
| msgid "Copy one or more files" |
| msgstr "Kopioi yksi tai useampi tiedosto" |
| |
| #: gio/gio-tool.c:233 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Show GApplication options" |
| msgid "Show information about locations" |
| msgstr "Näytä GApplication-valitsimet" |
| |
| #: gio/gio-tool.c:234 |
| msgid "Launch an application from a desktop file" |
| msgstr "Käynnistä sovellus työpöytätiedostosta" |
| |
| #: gio/gio-tool.c:235 |
| msgid "List the contents of locations" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool.c:236 |
| msgid "Get or set the handler for a mimetype" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool.c:237 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Can't open directory" |
| msgid "Create directories" |
| msgstr "Kansiota ei voi avata" |
| |
| #: gio/gio-tool.c:238 |
| msgid "Monitor files and directories for changes" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool.c:239 |
| msgid "Mount or unmount the locations" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool.c:240 |
| msgid "Move one or more files" |
| msgstr "Siirrä yksi tai useampi tiedosto" |
| |
| #: gio/gio-tool.c:241 |
| msgid "Open files with the default application" |
| msgstr "Avaa tiedostoja oletussovelluksella" |
| |
| #: gio/gio-tool.c:242 |
| msgid "Rename a file" |
| msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen" |
| |
| #: gio/gio-tool.c:243 |
| msgid "Delete one or more files" |
| msgstr "Poista yksi tai useampi tiedosto" |
| |
| #: gio/gio-tool.c:244 |
| msgid "Read from standard input and save" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool.c:245 |
| msgid "Set a file attribute" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool.c:246 |
| msgid "Move files or directories to the trash" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool.c:247 |
| msgid "Lists the contents of locations in a tree" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "Use %s to get detailed help.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-cat.c:89 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Error writing to file: %s" |
| msgid "Error writing to stdout" |
| msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s" |
| |
| #. Translators: commandline placeholder |
| #: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173 |
| #: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41 |
| #: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45 |
| #: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1210 gio/gio-tool-open.c:72 |
| #: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95 |
| #: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241 |
| msgid "LOCATION" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-cat.c:140 |
| msgid "Concatenate files and print to standard output." |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-cat.c:142 |
| msgid "" |
| "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" |
| "locations instead of local files: for example, you can use something\n" |
| "like smb://server/resource/file.txt as location." |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78 |
| #: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1261 gio/gio-tool-open.c:98 |
| #: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303 |
| msgid "No locations given" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Target file is a directory" |
| msgid "No target directory" |
| msgstr "Kohdetiedosto on kansio" |
| |
| #: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41 |
| msgid "Show progress" |
| msgstr "Näytä edistyminen" |
| |
| #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42 |
| msgid "Prompt before overwrite" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-copy.c:48 |
| msgid "Preserve all attributes" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Backup file creation failed" |
| msgid "Backup existing destination files" |
| msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui" |
| |
| #: gio/gio-tool-copy.c:50 |
| msgid "Never follow symbolic links" |
| msgstr "Älä koskaan seuraa symbolisia linkkejä" |
| |
| #: gio/gio-tool-copy.c:51 |
| msgid "Use default permissions for the destination" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" |
| msgstr "Siirretty %s/%s (%s/s)" |
| |
| #. Translators: commandline placeholder |
| #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 |
| msgid "SOURCE" |
| msgstr "LÄHDE" |
| |
| #. Translators: commandline placeholder |
| #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162 |
| msgid "DESTINATION" |
| msgstr "KOHDE" |
| |
| #: gio/gio-tool-copy.c:107 |
| msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-copy.c:109 |
| msgid "" |
| "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" |
| "locations instead of local files: for example, you can use something\n" |
| "like smb://server/resource/file.txt as location." |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-copy.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "Destination %s is not a directory" |
| msgstr "Kohde %s ei ole kansio" |
| |
| #: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "%s: overwrite “%s”? " |
| msgstr "%s: korvataanko “%s”? " |
| |
| #: gio/gio-tool-info.c:39 |
| msgid "List writable attributes" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-info.c:40 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Error getting filesystem info: %s" |
| msgid "Get file system info" |
| msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostojärjestelmästä: %s" |
| |
| #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37 |
| msgid "The attributes to get" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37 |
| msgid "ATTRIBUTES" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37 |
| msgid "Don’t follow symbolic links" |
| msgstr "Älä seuraa symbolisia linkkejä" |
| |
| #: gio/gio-tool-info.c:105 |
| msgid "attributes:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-info.c:165 gio/gio-tool-info.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "display name: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-info.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "name: %s\n" |
| msgstr "nimi: %s\n" |
| |
| #: gio/gio-tool-info.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "type: %s\n" |
| msgstr "tyyppi: %s\n" |
| |
| #: gio/gio-tool-info.c:195 |
| msgid "size: " |
| msgstr "koko: " |
| |
| #: gio/gio-tool-info.c:200 |
| msgid "hidden\n" |
| msgstr "piilotettu\n" |
| |
| #: gio/gio-tool-info.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "uri: %s\n" |
| msgstr "uri: %s\n" |
| |
| #: gio/gio-tool-info.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "local path: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-info.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-info.c:325 |
| msgid "Settable attributes:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-info.c:349 |
| msgid "Writable attribute namespaces:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-info.c:384 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Show GApplication options" |
| msgid "Show information about locations." |
| msgstr "Näytä GApplication-valitsimet" |
| |
| #: gio/gio-tool-info.c:386 |
| msgid "" |
| "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" |
| "locations instead of local files: for example, you can use something\n" |
| "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" |
| "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" |
| "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: commandline placeholder |
| #: gio/gio-tool-launch.c:56 |
| msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-launch.c:59 |
| msgid "" |
| "Launch an application from a desktop file, passing optional filename " |
| "arguments to it." |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-launch.c:79 |
| msgid "No desktop file given" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-launch.c:87 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "There is no GCredentials support for your platform" |
| msgid "The launch command is not currently supported on this platform" |
| msgstr "Alustallesi ei ole GCredentials-tukea" |
| |
| #: gio/gio-tool-launch.c:100 |
| #, c-format |
| #| msgid "Unable to trash file: %s" |
| msgid "Unable to load ‘%s‘: %s" |
| msgstr "Ei voitu ladata ‘%s‘: %s" |
| |
| #: gio/gio-tool-launch.c:109 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgid "Unable to load application information for ‘%s‘" |
| msgstr "Tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui: %s" |
| |
| #: gio/gio-tool-launch.c:121 |
| #, c-format |
| #| msgid "Default application for “%s”: %s\n" |
| msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s" |
| msgstr "Ei voitu käynnistää sovellusta ‘%s’: %s" |
| |
| #: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34 |
| msgid "Show hidden files" |
| msgstr "Näytä piilotetut tiedostot" |
| |
| #: gio/gio-tool-list.c:39 |
| msgid "Use a long listing format" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-list.c:41 |
| msgid "Print display names" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-list.c:42 |
| msgid "Print full URIs" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-list.c:178 |
| msgid "List the contents of the locations." |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-list.c:180 |
| msgid "" |
| "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" |
| "locations instead of local files: for example, you can use something\n" |
| "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" |
| "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: commandline placeholder |
| #: gio/gio-tool-mime.c:73 |
| msgid "MIMETYPE" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-mime.c:73 |
| msgid "HANDLER" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-mime.c:78 |
| msgid "Get or set the handler for a mimetype." |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-mime.c:80 |
| msgid "" |
| "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" |
| "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" |
| "handler for the mimetype." |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-mime.c:102 |
| msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-mime.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "No default applications for “%s”\n" |
| msgstr "Tyypille “%s” ei ole oletussovellusta\n" |
| |
| #: gio/gio-tool-mime.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "Default application for “%s”: %s\n" |
| msgstr "Oletussovellus tyypille “%s”: %s\n" |
| |
| #: gio/gio-tool-mime.c:129 |
| msgid "Registered applications:\n" |
| msgstr "Rekisteröidyt sovellukset:\n" |
| |
| #: gio/gio-tool-mime.c:131 |
| msgid "No registered applications\n" |
| msgstr "Ei rekisteröityjä sovelluksia\n" |
| |
| #: gio/gio-tool-mime.c:142 |
| msgid "Recommended applications:\n" |
| msgstr "Suositellut sovellukset:\n" |
| |
| #: gio/gio-tool-mime.c:144 |
| msgid "No recommended applications\n" |
| msgstr "Ei suositeltuja sovelluksia\n" |
| |
| #: gio/gio-tool-mime.c:164 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgid "Failed to load info for handler “%s”" |
| msgstr "Tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui: %s" |
| |
| #: gio/gio-tool-mime.c:170 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" |
| msgstr "Tiedoston ”%s” luominen epäonnistui: %s" |
| |
| #: gio/gio-tool-mkdir.c:33 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Can't open directory" |
| msgid "Create parent directories" |
| msgstr "Kansiota ei voi avata" |
| |
| #: gio/gio-tool-mkdir.c:54 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Can't open directory" |
| msgid "Create directories." |
| msgstr "Kansiota ei voi avata" |
| |
| #: gio/gio-tool-mkdir.c:56 |
| msgid "" |
| "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" |
| "locations instead of local files: for example, you can use something\n" |
| "like smb://server/resource/mydir as location." |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-monitor.c:39 |
| msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-monitor.c:41 |
| msgid "Monitor a file (default: depends on type)" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-monitor.c:43 |
| msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-monitor.c:45 |
| msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-monitor.c:47 |
| msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-monitor.c:49 |
| msgid "Watch for mount events" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-monitor.c:211 |
| msgid "Monitor files or directories for changes." |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-mount.c:65 |
| msgid "Mount as mountable" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-mount.c:66 |
| msgid "Mount volume with device file, or other identifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-mount.c:66 |
| msgid "ID" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-mount.c:67 |
| msgid "Unmount" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-mount.c:68 |
| msgid "Eject" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-mount.c:69 |
| msgid "Stop drive with device file" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-mount.c:69 |
| msgid "DEVICE" |
| msgstr "LAITE" |
| |
| #: gio/gio-tool-mount.c:70 |
| msgid "Unmount all mounts with the given scheme" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-mount.c:70 |
| msgid "SCHEME" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-mount.c:71 |
| msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-mount.c:72 |
| msgid "Use an anonymous user when authenticating" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' |
| #: gio/gio-tool-mount.c:74 |
| msgid "List" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-mount.c:75 |
| msgid "Monitor events" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-mount.c:76 |
| msgid "Show extra information" |
| msgstr "Näytä lisätietoja" |
| |
| #: gio/gio-tool-mount.c:77 |
| msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-mount.c:77 |
| #, fuzzy |
| #| msgctxt "GDateTime" |
| #| msgid "PM" |
| msgid "PIM" |
| msgstr "ip." |
| |
| #: gio/gio-tool-mount.c:78 |
| msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-mount.c:79 |
| msgid "Mount a TCRYPT system volume" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308 |
| msgid "Anonymous access denied" |
| msgstr "Anonyymikäyttö kielletty" |
| |
| #: gio/gio-tool-mount.c:533 |
| msgid "No drive for device file" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-mount.c:1025 |
| msgid "No volume for given ID" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-mount.c:1214 |
| msgid "Mount or unmount the locations." |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-move.c:44 |
| msgid "Don’t use copy and delete fallback" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-move.c:101 |
| msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-move.c:103 |
| msgid "" |
| "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" |
| "locations instead of local files: for example, you can use something\n" |
| "like smb://server/resource/file.txt as location" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-move.c:145 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Target file is a directory" |
| msgid "Target %s is not a directory" |
| msgstr "Kohdetiedosto on kansio" |
| |
| #: gio/gio-tool-open.c:77 |
| msgid "" |
| "Open files with the default application that\n" |
| "is registered to handle files of this type." |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35 |
| msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-remove.c:54 |
| msgid "Delete the given files." |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-rename.c:47 |
| msgid "NAME" |
| msgstr "NIMI" |
| |
| #: gio/gio-tool-rename.c:52 |
| msgid "Rename a file." |
| msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen." |
| |
| #: gio/gio-tool-rename.c:72 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Missing argument for %s" |
| msgid "Missing argument" |
| msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s" |
| |
| #: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150 |
| msgid "Too many arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-rename.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "Rename successful. New uri: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-save.c:52 |
| msgid "Only create if not existing" |
| msgstr "Luo vain jos ei olemassa" |
| |
| #: gio/gio-tool-save.c:53 |
| msgid "Append to end of file" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-save.c:54 |
| msgid "When creating, restrict access to the current user" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-save.c:55 |
| msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified |
| #: gio/gio-tool-save.c:57 |
| msgid "Print new etag at end" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified |
| #: gio/gio-tool-save.c:59 |
| msgid "The etag of the file being overwritten" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-save.c:59 |
| msgid "ETAG" |
| msgstr "ETAG" |
| |
| #: gio/gio-tool-save.c:115 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Error reading from handle: %s" |
| msgid "Error reading from standard input" |
| msgstr "Virhe luettaessa kahvasta: %s" |
| |
| #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified |
| #: gio/gio-tool-save.c:141 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "TLS support is not available" |
| msgid "Etag not available\n" |
| msgstr "TLS-tukea ei ole saatavilla" |
| |
| #: gio/gio-tool-save.c:165 |
| msgid "Read from standard input and save to DEST." |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-save.c:185 |
| msgid "No destination given" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-set.c:36 |
| msgid "Type of the attribute" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-set.c:36 |
| msgid "TYPE" |
| msgstr "TYYPPI" |
| |
| #: gio/gio-tool-set.c:38 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" |
| msgid "Unset given attribute" |
| msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta ”%s”: %s" |
| |
| #: gio/gio-tool-set.c:95 |
| msgid "ATTRIBUTE" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-set.c:95 |
| msgid "VALUE" |
| msgstr "ARVO" |
| |
| #: gio/gio-tool-set.c:99 |
| msgid "Set a file attribute of LOCATION." |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-set.c:119 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "No connection endpoint specified" |
| msgid "Location not specified" |
| msgstr "Yhteyden päätepistettä ei määritetty" |
| |
| #: gio/gio-tool-set.c:126 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Error: signal not specified.\n" |
| msgid "Attribute not specified" |
| msgstr "Virhe: signaalia ei määritetty.\n" |
| |
| #: gio/gio-tool-set.c:143 |
| msgid "Value not specified" |
| msgstr "Arvoa ei määritetty" |
| |
| #: gio/gio-tool-set.c:193 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Invalid attribute type (string expected)" |
| msgid "Invalid attribute type “%s”" |
| msgstr "Virheellinen ominaisuustyyppi (piti olla merkkijono)" |
| |
| #: gio/gio-tool-trash.c:36 |
| msgid "Empty the trash" |
| msgstr "Tyhjennä roskakori" |
| |
| #: gio/gio-tool-trash.c:37 |
| msgid "List files in the trash with their original locations" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-trash.c:38 |
| msgid "" |
| "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the " |
| "directory)" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-trash.c:108 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Unable to find terminal required for application" |
| msgid "Unable to find original path" |
| msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy" |
| |
| #: gio/gio-tool-trash.c:125 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Unable to create socket: %s" |
| msgid "Unable to recreate original location: " |
| msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s" |
| |
| #: gio/gio-tool-trash.c:138 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Unable to find terminal required for application" |
| msgid "Unable to move file to its original location: " |
| msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy" |
| |
| #: gio/gio-tool-trash.c:227 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Move files or directories to the trash." |
| msgid "Move/Restore files or directories to the trash." |
| msgstr "Siirrä tiedostoja tai kansioita roskakoriin." |
| |
| #: gio/gio-tool-trash.c:229 |
| msgid "" |
| "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n" |
| "already exists, it will not be overwritten unless --force is set." |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gio-tool-trash.c:260 |
| msgid "Location given doesn't start with trash:///" |
| msgstr "Annettu sijainti ei ala skeemalla trash:///" |
| |
| #: gio/gio-tool-tree.c:35 |
| msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" |
| msgstr "Seuraa symbolisia linkkejä, liitoksia ja pikakuvakkeita" |
| |
| #: gio/gio-tool-tree.c:246 |
| msgid "List contents of directories in a tree-like format." |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1516 |
| #, c-format |
| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" |
| msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu elementin <%s> sisällä" |
| |
| #: gio/glib-compile-resources.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" |
| msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu päätasolla" |
| |
| #: gio/glib-compile-resources.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "File %s appears multiple times in the resource" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-resources.c:247 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" |
| msgstr "Hakemistoon ”%s” siirtyminen epäonnistui (%s)" |
| |
| #: gio/glib-compile-resources.c:258 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to locate “%s” in current directory" |
| msgstr "Hakemistoon ”%s” siirtyminen epäonnistui (%s)" |
| |
| #: gio/glib-compile-resources.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown processing option “%s”" |
| msgstr "Tuntematon käsittelyvalinta “%s”" |
| |
| #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, |
| #. * the second %s is an environment variable, and the third |
| #. * %s is a command line tool |
| #. |
| #: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369 |
| #: gio/glib-compile-resources.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-resources.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file %s: %s" |
| msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa %s: %s" |
| |
| #: gio/glib-compile-resources.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "Error compressing file %s" |
| msgstr "Virhe pakatessa tiedostoa %s" |
| |
| #: gio/glib-compile-resources.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "text may not appear inside <%s>" |
| msgstr "teksti ei voi esiintyä elementin <%s> sisällä" |
| |
| #: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2174 |
| msgid "Show program version and exit" |
| msgstr "Näytä ohjelman versio ja lopeta" |
| |
| #: gio/glib-compile-resources.c:822 |
| #, fuzzy |
| msgid "Name of the output file" |
| msgstr "Kuvakkeen nimi" |
| |
| #: gio/glib-compile-resources.c:823 |
| msgid "" |
| "The directories to load files referenced in FILE from (default: current " |
| "directory)" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175 |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:2204 |
| msgid "DIRECTORY" |
| msgstr "HAKEMISTO" |
| |
| #: gio/glib-compile-resources.c:824 |
| msgid "" |
| "Generate output in the format selected for by the target filename extension" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-resources.c:825 |
| msgid "Generate source header" |
| msgstr "Luo lähdeotsake" |
| |
| #: gio/glib-compile-resources.c:826 |
| msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-resources.c:827 |
| msgid "Generate dependency list" |
| msgstr "Luo riippuvuusluettelo" |
| |
| #: gio/glib-compile-resources.c:828 |
| msgid "Name of the dependency file to generate" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-resources.c:829 |
| msgid "Include phony targets in the generated dependency file" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-resources.c:830 |
| msgid "Don’t automatically create and register resource" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-resources.c:831 |
| msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-resources.c:832 |
| msgid "" |
| "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " |
| "instead" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-resources.c:833 |
| msgid "C identifier name used for the generated source code" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-resources.c:834 |
| msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-resources.c:860 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Compile a resource specification into a resource file.\n" |
| "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" |
| "and the resource file have the extension called .gresource." |
| msgstr "" |
| "Käännä kaikki GSettings-skeematiedostot skeema-välimuistiin.\n" |
| "Skeematiedostoilla tulee olla pääte .gschema.xml ja\n" |
| "välimuistitiedoston nimi on gschemas.compiled." |
| |
| #: gio/glib-compile-resources.c:882 |
| #, fuzzy |
| msgid "You should give exactly one file name\n" |
| msgstr "Sinun tulisi antaa täsmälleen yksi hakemistonimi\n" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "nick must be a minimum of 2 characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid numeric value" |
| msgstr "Virheellinen numeerinen arvo" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:113 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "<%s id='%s'> already specified" |
| msgid "<value nick='%s'/> already specified" |
| msgstr "<%s id='%s'> on jo määritetty" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:121 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "<key name='%s'> already specified" |
| msgid "value='%s' already specified" |
| msgstr "<key name='%s'> on jo määritetty" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "flags values must have at most 1 bit set" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "<%s> must contain at least one <value>" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:316 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No connection endpoint specified" |
| msgid "<%s> is not contained in the specified range" |
| msgstr "Yhteyden päätepistettä ei määritetty" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "<%s> contains a string not in <choices>" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:374 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<key name='%s'> already specified" |
| msgid "<range/> already specified for this key" |
| msgstr "<key name='%s'> on jo määritetty" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported l10n category: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:442 |
| msgid "l10n requested, but no gettext domain given" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:454 |
| msgid "translation context given for value without l10n enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:476 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " |
| msgstr "Tiedoston ”%s” luominen epäonnistui: %s" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:493 |
| msgid "" |
| "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:502 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<child name='%s'> already specified" |
| msgid "<choices> already specified for this key" |
| msgstr "<child name='%s'> on jo määritetty" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:530 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "<child name='%s'> already specified" |
| msgid "<choice value='%s'/> already given" |
| msgstr "<child name='%s'> on jo määritetty" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "<choices> must contain at least one <choice>" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:559 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<child name='%s'> already specified" |
| msgid "<aliases> already specified for this key" |
| msgstr "<child name='%s'> on jo määritetty" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:563 |
| msgid "" |
| "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " |
| "after <choices>" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated " |
| "type" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:596 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "<%s id='%s'> already specified" |
| msgid "<alias value='%s'/> already specified" |
| msgstr "<%s id='%s'> on jo määritetty" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "alias target “%s” is not in <choices>" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:799 |
| msgid "Empty names are not permitted" |
| msgstr "Tyhjät nimet eivät ole sallittuja" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" |
| msgstr "virheellinen nimi “%s”: nimien täytyy alkaa pienellä kirjaimella" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:821 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " |
| "and hyphen (“-”) are permitted" |
| msgstr "" |
| "virheellinen nimi “%s”: virheellinen merkki “%c”; vain pieniä kirjaimia, " |
| "numeroita sekä viiva (“-”) sallitaan." |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:830 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." |
| msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" |
| msgstr "" |
| "virheellinen nimi ”%s”: kaksi peräkkäistä viivaa (’--’) ei ole sallittu." |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:839 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." |
| msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" |
| msgstr "virheellinen nimi ”%s”: viimeinen merkki ei saa olla viiva (’-’)." |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" |
| msgstr "virheellinen nimi “%s”: pituuden yläraja on 1024" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "<child name='%s'> already specified" |
| msgstr "<child name='%s'> on jo määritetty" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:945 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" |
| msgstr "ei voi lisätä avaimia ”list-of”-skeemaan" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:956 |
| #, c-format |
| msgid "<key name='%s'> already specified" |
| msgstr "<key name='%s'> on jo määritetty" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:974 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " |
| "to modify value" |
| msgstr "" |
| "<key name='%s'> peittää <key name='%s'> skeemassa <schema id='%s'>; laita " |
| "<override> muokataksesi arvoa" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:985 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an " |
| #| "attribute to <key>" |
| msgid "" |
| "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " |
| "to <key>" |
| msgstr "" |
| "täsmälleen yksi ’type’ (tyyppi), ’enum’ tai ’flags’ (liput) täytyy määrittää " |
| "attribuuttina kohdassa <key>" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." |
| msgstr "<%s id='%s'> ei ole (vielä) määritetty." |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:1019 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "invalid GVariant type string '%s'" |
| msgid "Invalid GVariant type string “%s”" |
| msgstr "virheellinen GVariant-tyyppimerkkijono ”%s”" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:1049 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<override> given but schema isn't extending anything" |
| msgid "<override> given but schema isn’t extending anything" |
| msgstr "<override> annettu mutta skeema ei laajenna mitään" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:1062 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "no <key name='%s'> to override" |
| msgid "No <key name='%s'> to override" |
| msgstr "ei avainta <key name='%s'> joka syrjäytettäisiin" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:1070 |
| #, c-format |
| msgid "<override name='%s'> already specified" |
| msgstr "<override name='%s'> on jo määritetty" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:1143 |
| #, c-format |
| msgid "<schema id='%s'> already specified" |
| msgstr "<schema id='%s'> on jo määritetty" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:1155 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" |
| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" |
| msgstr "<schema id='%s'> laajentaa ei vielä olemassaolevaa skeemaa ”%s”" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:1171 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" |
| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" |
| msgstr "<schema id='%s'> on luettelo ei vielä olemassaolevista skeemoista ”%s”" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:1179 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Can not be a list of a schema with a path" |
| msgid "Cannot be a list of a schema with a path" |
| msgstr "Ei voi olla luettelo skeemasta polun kera" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:1189 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Can not extend a schema with a path" |
| msgid "Cannot extend a schema with a path" |
| msgstr "Ei voi laajentaa skeemaa polun kera" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:1199 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" |
| msgstr "" |
| "<schema id='%s'> on luettelo laajentamassa skeemaa <schema id='%s'> joka ei " |
| "ole luettelo" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:1209 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but " |
| #| "'%s' does not extend '%s'" |
| msgid "" |
| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” " |
| "does not extend “%s”" |
| msgstr "" |
| "<schema id='%s' list-of='%s'> laajentaa skeemaa <schema id='%s' list-" |
| "of='%s'> mutta ”%s” ei laajenna ”%s”" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:1226 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" |
| msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" |
| msgstr "polku, jos annettu, täytyy aloittaa ja lopettaa kauttaviivalla" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:1233 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "the path of a list must end with ':/'" |
| msgid "The path of a list must end with “:/”" |
| msgstr "luettelon polun täytyy alkaa ’:/’" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:1242 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" |
| "desktop/” or “/system/” are deprecated." |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:1272 |
| #, c-format |
| msgid "<%s id='%s'> already specified" |
| msgstr "<%s id='%s'> on jo määritetty" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:1422 gio/glib-compile-schemas.c:1438 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" |
| msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" |
| msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu elementin <%s> sisällä" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:1520 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" |
| msgid "Element <%s> not allowed at the top level" |
| msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu päätasolla" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:1538 |
| msgid "Element <default> is required in <key>" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:1628 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "text may not appear inside <%s>" |
| msgid "Text may not appear inside <%s>" |
| msgstr "teksti ei voi esiintyä elementin <%s> sisällä" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:1696 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: Do not translate "--strict". |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:1835 gio/glib-compile-schemas.c:1914 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "--strict was specified; exiting.\n" |
| msgid "--strict was specified; exiting." |
| msgstr "--strict annettu; lopetetaan.\n" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:1847 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "This entire file has been ignored.\n" |
| msgid "This entire file has been ignored." |
| msgstr "Tämä koko tiedosto on ohitettu.\n" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:1910 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Ignoring this file.\n" |
| msgid "Ignoring this file." |
| msgstr "Ohitetaan tämä tiedosto.\n" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:1965 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" |
| msgid "" |
| "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " |
| "override for this key." |
| msgstr "" |
| "Avainta ”%s” skeemassa ”%s” ei ole määritetty syrjäytystiedostossa ”%s”" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:1973 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" |
| msgid "" |
| "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" |
| "strict was specified; exiting." |
| msgstr "" |
| "Avainta ”%s” skeemassa ”%s” ei ole määritetty syrjäytystiedostossa ”%s”" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:1995 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " |
| "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:2004 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " |
| "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:2028 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': " |
| #| "%s. " |
| msgid "" |
| "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " |
| "%s. Ignoring override for this key." |
| msgstr "" |
| "virhe jäsennettäessä avainta ”%s” skeemassa ”%s” kuten määrittetty " |
| "syrjäytystiedostossa ”%s”: %s. " |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:2040 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': " |
| #| "%s. " |
| msgid "" |
| "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " |
| "%s. --strict was specified; exiting." |
| msgstr "" |
| "virhe jäsennettäessä avainta ”%s” skeemassa ”%s” kuten määrittetty " |
| "syrjäytystiedostossa ”%s”: %s. " |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:2067 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the " |
| #| "range given in the schema" |
| msgid "" |
| "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " |
| "range given in the schema; ignoring override for this key." |
| msgstr "" |
| "syrjäytys avaimelle ”%s” skeemassa ”%s” syrjäytystiedostossa ”%s” on yli " |
| "skeemassa annettujen rajojen" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:2077 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the " |
| #| "range given in the schema" |
| msgid "" |
| "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " |
| "range given in the schema and --strict was specified; exiting." |
| msgstr "" |
| "syrjäytys avaimelle ”%s” skeemassa ”%s” syrjäytystiedostossa ”%s” on yli " |
| "skeemassa annettujen rajojen" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:2103 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " |
| #| "list of valid choices" |
| msgid "" |
| "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " |
| "list of valid choices; ignoring override for this key." |
| msgstr "" |
| "syrjäytys avaimelle ”%s” skeemassa ”%s” syrjäytystiedostossa ”%s” ei ole " |
| "sallittujen vaihtoehtojen listassa" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:2113 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " |
| #| "list of valid choices" |
| msgid "" |
| "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " |
| "list of valid choices and --strict was specified; exiting." |
| msgstr "" |
| "syrjäytys avaimelle ”%s” skeemassa ”%s” syrjäytystiedostossa ”%s” ei ole " |
| "sallittujen vaihtoehtojen listassa" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:2175 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "where to store the gschemas.compiled file" |
| msgid "Where to store the gschemas.compiled file" |
| msgstr "mihin tallennetaan gschemas.compiled-tiedosto" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:2176 |
| msgid "Abort on any errors in schemas" |
| msgstr "Keskeytä minkä tahansa virheen kohdalla skeemoissa" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:2177 |
| msgid "Do not write the gschema.compiled file" |
| msgstr "Älä kirjoita gschema.compiled-tiedostoa" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:2178 |
| msgid "Do not enforce key name restrictions" |
| msgstr "Älä pakota avainnimirajoituksia" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:2207 |
| msgid "" |
| "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" |
| "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" |
| "and the cache file is called gschemas.compiled." |
| msgstr "" |
| "Käännä kaikki GSettings-skeematiedostot skeema-välimuistiin.\n" |
| "Skeematiedostoilla tulee olla pääte .gschema.xml ja\n" |
| "välimuistitiedoston nimi on gschemas.compiled." |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:2228 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "You should give exactly one directory name\n" |
| msgid "You should give exactly one directory name" |
| msgstr "Sinun tulisi antaa täsmälleen yksi hakemistonimi\n" |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:2271 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "No schema files found: " |
| msgid "No schema files found: doing nothing." |
| msgstr "Skeema-tiedostoja ei löytynyt: " |
| |
| #: gio/glib-compile-schemas.c:2273 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "removed existing output file.\n" |
| msgid "No schema files found: removed existing output file." |
| msgstr "poistettiin olemassaoleva tulostetiedosto.\n" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:563 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid filename %s" |
| msgstr "Virheellinen tiedostonimi %s" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:996 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error getting filesystem info: %s" |
| msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" |
| msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostojärjestelmästä: %s" |
| |
| #. Translators: This is an error message when trying to find |
| #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none |
| #. * exists. |
| #. |
| #: gio/glocalfile.c:1137 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Containing mount does not exist" |
| msgid "Containing mount for file %s not found" |
| msgstr "Yllä olevaa liitospistettä ei löydy" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:1160 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Can't rename root directory" |
| msgid "Can’t rename root directory" |
| msgstr "Juurikansiota ei voi nimetä uudestaan" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:1178 gio/glocalfile.c:1201 |
| #, c-format |
| msgid "Error renaming file %s: %s" |
| msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa %s uudelleen: %s" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:1185 |
| msgid "Can’t rename file, filename already exists" |
| msgstr "Tiedostoa ei voi nimetä uudestaan, tiedostonimi on jo olemassa" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:1198 gio/glocalfile.c:2394 gio/glocalfile.c:2422 |
| #: gio/glocalfile.c:2561 gio/glocalfileoutputstream.c:658 |
| msgid "Invalid filename" |
| msgstr "Virheellinen tiedostonimi" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:1366 gio/glocalfile.c:1377 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening file %s: %s" |
| msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s: %s" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:1502 |
| #, c-format |
| msgid "Error removing file %s: %s" |
| msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa %s: %s" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:1996 gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2034 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error trashing file: %s" |
| msgid "Error trashing file %s: %s" |
| msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa roskakoriin: %s" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:2054 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unable to create trash dir %s: %s" |
| msgid "Unable to create trash directory %s: %s" |
| msgstr "Roskakorikansiota %s ei voi luoda: %s" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:2075 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unable to find toplevel directory for trash" |
| msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" |
| msgstr "Päätasoa roskakoria varten ei löydy" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:2083 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Move between mounts not supported" |
| msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" |
| msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:2169 gio/glocalfile.c:2197 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unable to find or create trash directory" |
| msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" |
| msgstr "Roskakori kansiota ei löydy tai sitä ei voi luoda" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:2243 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unable to create trashing info file: %s" |
| msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" |
| msgstr "Roskakorin informaatiotiedostoa ei voi luoda: %s" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:2305 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unable to trash file: %s" |
| msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" |
| msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfile.c:2365 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unable to trash file: %s" |
| msgid "Unable to trash file %s: %s" |
| msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:2371 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unable to trash file: %s" |
| msgid "Unable to trash file %s" |
| msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:2397 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating directory %s: %s" |
| msgstr "Virhe luotaessa hakemistoa %s: %s" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:2426 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem does not support symbolic links" |
| msgstr "Tiedostojärjestelmä ei tue symbolisia linkkejä" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:2429 |
| #, c-format |
| msgid "Error making symbolic link %s: %s" |
| msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä %s: %s" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:2472 gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfile.c:2564 |
| #, c-format |
| msgid "Error moving file %s: %s" |
| msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa %s: %s" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:2495 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Can't move directory over directory" |
| msgid "Can’t move directory over directory" |
| msgstr "Kansiota ei voi siirtää kansion päälle" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:2521 gio/glocalfileoutputstream.c:1110 |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139 |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170 |
| msgid "Backup file creation failed" |
| msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:2540 |
| #, c-format |
| msgid "Error removing target file: %s" |
| msgstr "Virhe poistettaessa kohdetiedostoa: %s" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:2554 |
| msgid "Move between mounts not supported" |
| msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:2728 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "could not get remote address: %s" |
| msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" |
| msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:775 |
| msgid "Attribute value must be non-NULL" |
| msgstr "Ominaisuuden arvo ei voi olla NULL" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:782 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Invalid attribute type (string expected)" |
| msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)" |
| msgstr "Virheellinen ominaisuustyyppi (piti olla merkkijono)" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:789 |
| msgid "Invalid extended attribute name" |
| msgstr "Virheellinen laajennetun ominaisuuden nimi" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:840 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" |
| msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" |
| msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta ”%s”: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:1738 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 |
| msgid " (invalid encoding)" |
| msgstr " (virheellinen merkistökoodaus)" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:1897 gio/glocalfileoutputstream.c:945 |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:997 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" |
| msgstr "Virhe avattaessa kertakäyttölukujen tiedostoa ”%s”: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:2163 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" |
| msgstr "Virhe tarkkailtaessa tiedostokuvaajaa: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:2208 |
| msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" |
| msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint32)" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:2226 |
| msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" |
| msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint64)" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:2245 gio/glocalfileinfo.c:2264 |
| msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" |
| msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla tavujono)" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:2311 |
| msgid "Cannot set permissions on symlinks" |
| msgstr "Symbolisille linkeille ei voi asettaa oikeuksia" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:2327 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting permissions: %s" |
| msgstr "Virhe asetettaessa oikeuksia: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:2378 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting owner: %s" |
| msgstr "Virhe asetettaessa omistajaa: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:2401 |
| msgid "symlink must be non-NULL" |
| msgstr "symbolinen linkki ei voi olla NULL" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:2411 gio/glocalfileinfo.c:2430 |
| #: gio/glocalfileinfo.c:2441 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting symlink: %s" |
| msgstr "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:2420 |
| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" |
| msgstr "" |
| "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:2492 |
| #, c-format |
| msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:2501 |
| #, c-format |
| msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:2511 |
| #, c-format |
| msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:2522 |
| #, c-format |
| msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:2625 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." |
| msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" |
| msgstr "Arvoa “%s” ei voida tulkita numeroksi." |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:2644 |
| #, c-format |
| msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" |
| msgstr "Tiedostoa “%s” ei voi avata: Windows-virhe %lu" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:2657 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error setting modification or access time: %s" |
| msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" |
| msgstr "Virhe asetettaessa muokkaus- tai käyttöaikaa: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:2798 gio/glocalfileinfo.c:2810 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting modification or access time: %s" |
| msgstr "Virhe asetettaessa muokkaus- tai käyttöaikaa: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:2833 |
| msgid "SELinux context must be non-NULL" |
| msgstr "SELinux-konteksti ei voi olla NULL" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:2840 |
| msgid "SELinux is not enabled on this system" |
| msgstr "SELinux ei ole käytössä tässä tietokoneessa" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:2850 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting SELinux context: %s" |
| msgstr "Virhe asetettaessa SELinux-kontekstia: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:2947 |
| #, c-format |
| msgid "Setting attribute %s not supported" |
| msgstr "Ominaisuuden %s asetus ei ole tuettu" |
| |
| #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading from file: %s" |
| msgstr "Virhe luettaessa tiedostosta: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355 |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing file: %s" |
| msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565 |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:1188 |
| #, c-format |
| msgid "Error seeking in file: %s" |
| msgstr "Virhe siirryttäessä tiedostossa: %s" |
| |
| #: gio/glocalfilemonitor.c:882 |
| msgid "Unable to find default local file monitor type" |
| msgstr "Paikallisen tiedostomonitoroinnin oletustapaa ei voitu selvittää" |
| |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300 |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing to file: %s" |
| msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "Error removing old backup link: %s" |
| msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa varmuuskopiolinkkiä: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating backup copy: %s" |
| msgstr "Virhe luotaessa varmuuskopiota: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "Error renaming temporary file: %s" |
| msgstr "Virhe nimettäessä uudestaan väliaikaistiedostoa: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "Error truncating file: %s" |
| msgstr "Virhe katkaistaessa tiedostoa: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909 |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:1222 gio/gsubprocess.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening file “%s”: %s" |
| msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa “%s”: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:959 |
| msgid "Target file is a directory" |
| msgstr "Kohdetiedosto on kansio" |
| |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 |
| msgid "Target file is not a regular file" |
| msgstr "Kohdetiedosto ei ole tavallinen tiedosto" |
| |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015 |
| msgid "The file was externally modified" |
| msgstr "Tiedostoa muokattiin muualta" |
| |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:1204 |
| #, c-format |
| msgid "Error removing old file: %s" |
| msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa tiedostoa: %s" |
| |
| #: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764 |
| msgid "Invalid GSeekType supplied" |
| msgstr "Saatiin virheellinen GSeekType" |
| |
| #: gio/gmemoryinputstream.c:486 |
| msgid "Invalid seek request" |
| msgstr "Virheellinen siirtymispyyntö" |
| |
| #: gio/gmemoryinputstream.c:510 |
| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" |
| msgstr "GMemoryInputStream-kohdetta ei voi kutistaa" |
| |
| #: gio/gmemoryoutputstream.c:570 |
| msgid "Memory output stream not resizable" |
| msgstr "Muistin tulostevirran koko ei ole muutettavissa" |
| |
| #: gio/gmemoryoutputstream.c:586 |
| msgid "Failed to resize memory output stream" |
| msgstr "Muistin tulostevirran koon muutos epäonnistui" |
| |
| #: gio/gmemoryoutputstream.c:665 |
| msgid "" |
| "Amount of memory required to process the write is larger than available " |
| "address space" |
| msgstr "" |
| "Kirjoituksen käsittelemiseksi tarvittava muistinmäärä on suurempi kuin " |
| "käytettävissä oleva osoiteavaruus" |
| |
| #: gio/gmemoryoutputstream.c:774 |
| msgid "Requested seek before the beginning of the stream" |
| msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen alkua edeltävään kohtaan" |
| |
| #: gio/gmemoryoutputstream.c:789 |
| msgid "Requested seek beyond the end of the stream" |
| msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen lopun jälkeiseen kohtaan" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement unmount. |
| #: gio/gmount.c:401 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" |
| msgid "mount doesn’t implement “unmount”" |
| msgstr "Liitospiste ei toteuta ”unmount”-operaatiota (irrottamista)" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement eject. |
| #: gio/gmount.c:477 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "mount doesn't implement \"eject\"" |
| msgid "mount doesn’t implement “eject”" |
| msgstr "Liitospiste ei toteuta ”eject”-operaatiota (aseman avaamista)" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. |
| #: gio/gmount.c:555 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" |
| msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" |
| msgstr "" |
| "Liitospiste ei toteuta irrottamista (”unmount” tai ”unmount_with_operation”)" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
| #: gio/gmount.c:640 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" |
| msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" |
| msgstr "" |
| "Liitospiste ei toteuta aseman avaamista (”eject” tai ”eject_with_operation”)" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement remount. |
| #: gio/gmount.c:728 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "mount doesn't implement \"remount\"" |
| msgid "mount doesn’t implement “remount”" |
| msgstr "Liitospiste ei toteuta uudestaanliittämistä (”remount”)" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement content type guessing. |
| #: gio/gmount.c:810 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "mount doesn't implement content type guessing" |
| msgid "mount doesn’t implement content type guessing" |
| msgstr "mount ei toteuta sisältötyypin arvausta" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement content type guessing. |
| #: gio/gmount.c:897 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" |
| msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" |
| msgstr "mount ei toteuta synkronista sisältötyypin arvausta" |
| |
| #: gio/gnetworkaddress.c:417 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" |
| msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" |
| msgstr "Isäntänimi ”%s” sisältää merkin ”[”, mutta ei ”]”" |
| |
| #: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325 |
| msgid "Network unreachable" |
| msgstr "Verkko ei ole tavoitettavissa" |
| |
| #: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289 |
| msgid "Host unreachable" |
| msgstr "Isäntä ei ole tavoitettavissa" |
| |
| #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113 |
| #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not create network monitor: %s" |
| msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s" |
| |
| #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122 |
| msgid "Could not create network monitor: " |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185 |
| msgid "Could not get network status: " |
| msgstr "Verkon tilaa ei saatu: " |
| |
| #: gio/gnetworkmonitornm.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "NetworkManager not running" |
| msgstr "NetworkManager ei ole käynnissä" |
| |
| #: gio/gnetworkmonitornm.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "NetworkManager version too old" |
| msgstr "NetworkManagerin versio on liian vanha" |
| |
| #: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Output stream doesn't implement write" |
| msgid "Output stream doesn’t implement write" |
| msgstr "Tulostevirta ei toteuta kirjoitusta" |
| |
| #: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1535 |
| #, c-format |
| msgid "Sum of vectors passed to %s too large" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763 |
| msgid "Source stream is already closed" |
| msgstr "Lähdevirta on jo suljettu" |
| |
| #: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:342 |
| msgid "Unspecified proxy lookup failure" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: the first placeholder is a domain name, the |
| #. * second is an error message |
| #: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170 |
| #: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806 |
| #: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error resolving '%s': %s" |
| msgid "Error resolving “%s”: %s" |
| msgstr "Virhe selvitettäessä osoitetta ”%s”: %s" |
| |
| #. Translators: The placeholder is for a function name. |
| #: gio/gresolver.c:472 gio/gresolver.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "%s not implemented" |
| msgstr "%s ei toteutettu" |
| |
| #: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Invalid hostname" |
| msgid "Invalid domain" |
| msgstr "Virheellinen isäntänimi" |
| |
| #: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985 |
| #: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255 |
| #: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:601 |
| #: gio/gresourcefile.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "The resource at “%s” does not exist" |
| msgstr "Resurssia “%s” ei ole olemassa" |
| |
| #: gio/gresource.c:850 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "The resource at '%s' does not exist" |
| msgid "The resource at “%s” failed to decompress" |
| msgstr "Resurssia '%s' ei ole olemassa" |
| |
| #: gio/gresourcefile.c:658 |
| msgid "Resource files cannot be renamed" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gresourcefile.c:748 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Target file is a directory" |
| msgid "The resource at “%s” is not a directory" |
| msgstr "Kohdetiedosto on kansio" |
| |
| #: gio/gresourcefile.c:956 |
| #, fuzzy |
| msgid "Input stream doesn’t implement seek" |
| msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua" |
| |
| #: gio/gresource-tool.c:502 |
| msgid "List sections containing resources in an elf FILE" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gresource-tool.c:508 |
| msgid "" |
| "List resources\n" |
| "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
| "If PATH is given, only list matching resources" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521 |
| msgid "FILE [PATH]" |
| msgstr "TIEDOSTO [POLKU]" |
| |
| #: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529 |
| msgid "SECTION" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gresource-tool.c:517 |
| msgid "" |
| "List resources with details\n" |
| "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
| "If PATH is given, only list matching resources\n" |
| "Details include the section, size and compression" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gresource-tool.c:527 |
| msgid "Extract a resource file to stdout" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gresource-tool.c:528 |
| msgid "FILE PATH" |
| msgstr "TIEDOSTO POLKU" |
| |
| #: gio/gresource-tool.c:542 |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| " help Show this information\n" |
| " sections List resource sections\n" |
| " list List resources\n" |
| " details List resources with details\n" |
| " extract Extract a resource\n" |
| "\n" |
| "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gresource-tool.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " gresource %s%s%s %s\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Käyttö:\n" |
| " gsettings %s%s%s %s\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| |
| #: gio/gresource-tool.c:563 |
| msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720 |
| msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" |
| msgstr " KOMENTO (valinnainen) selitettävä komento\n" |
| |
| #: gio/gresource-tool.c:573 |
| msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gresource-tool.c:576 |
| msgid "" |
| " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
| " or a compiled resource file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gresource-tool.c:580 |
| msgid "[PATH]" |
| msgstr "[POLKU]" |
| |
| #: gio/gresource-tool.c:582 |
| msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gresource-tool.c:583 |
| msgid "PATH" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gresource-tool.c:585 |
| msgid " PATH A resource path\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925 |
| #, c-format |
| msgid "No such schema “%s”\n" |
| msgstr "Ei skeemaa “%s”\n" |
| |
| #: gio/gsettings-tool.c:57 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" |
| msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" |
| msgstr "Skeema ”%s” ei ole siirrettävä (polkua ei saa määrittää)\n" |
| |
| #: gio/gsettings-tool.c:78 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" |
| msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" |
| msgstr "Skeema ”%s” on siirrettävä (polku täytyy määrittää)\n" |
| |
| #: gio/gsettings-tool.c:92 |
| msgid "Empty path given.\n" |
| msgstr "Annettu tyhjä polku.\n" |
| |
| #: gio/gsettings-tool.c:98 |
| msgid "Path must begin with a slash (/)\n" |
| msgstr "Polun täytyy alkaa kauttaviivalla (/)\n" |
| |
| #: gio/gsettings-tool.c:104 |
| msgid "Path must end with a slash (/)\n" |
| msgstr "Polun täytyy päättyä kauttaviivaan (/)\n" |
| |
| #: gio/gsettings-tool.c:110 |
| msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" |
| msgstr "Polku ei saa sisältää kahta perättäistä kauttaviivaa (//)\n" |
| |
| #: gio/gsettings-tool.c:555 |
| msgid "The provided value is outside of the valid range\n" |
| msgstr "Annettu arvo on yli sallittujen rajojen\n" |
| |
| #: gio/gsettings-tool.c:562 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Property '%s' is not writable" |
| msgid "The key is not writable\n" |
| msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole kirjoitettavissa" |
| |
| #: gio/gsettings-tool.c:598 |
| msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" |
| msgstr "Luettelo asennetuista (ei-siirrettävistä) skeemoista" |
| |
| #: gio/gsettings-tool.c:604 |
| msgid "List the installed relocatable schemas" |
| msgstr "Luettelo asennetuista siirrettävistä skeemoista" |
| |
| #: gio/gsettings-tool.c:610 |
| msgid "List the keys in SCHEMA" |
| msgstr "Luettelo avaimsta SKEEMAssa" |
| |
| #: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660 |
| msgid "SCHEMA[:PATH]" |
| msgstr "SKEEMA[:POLKU]" |
| |
| #: gio/gsettings-tool.c:616 |
| msgid "List the children of SCHEMA" |
| msgstr "Luettelo SKEEMAn lapsista" |
| |
| #: gio/gsettings-tool.c:622 |
| msgid "" |
| "List keys and values, recursively\n" |
| "If no SCHEMA is given, list all keys\n" |
| msgstr "" |
| "Luettelo avaimista ja arvoista rekursiivisesti\n" |
| "Jos SKEEMA ei annettu, luettele kaikki avaimet\n" |
| |
| #: gio/gsettings-tool.c:624 |
| msgid "[SCHEMA[:PATH]]" |
| msgstr "[SKEEMA[:POLKU]]" |
| |
| #: gio/gsettings-tool.c:629 |
| msgid "Get the value of KEY" |
| msgstr "Hae avaimen AVAIN arvo" |
| |
| #: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642 |
| #: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666 |
| msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" |
| msgstr "SKEEMA:[POLKU] AVAIN" |
| |
| #: gio/gsettings-tool.c:635 |
| msgid "Query the range of valid values for KEY" |
| msgstr "Kysy AVAIMEN sallittujen arvojen rajat" |
| |
| #: gio/gsettings-tool.c:641 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Query the range of valid values for KEY" |
| msgid "Query the description for KEY" |
| msgstr "Kysy AVAIMEN sallittujen arvojen rajat" |
| |
| #: gio/gsettings-tool.c:647 |
| msgid "Set the value of KEY to VALUE" |
| msgstr "Aseta avaimelle AVAIN arvoksi ARVO" |
| |
| #: gio/gsettings-tool.c:648 |
| msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" |
| msgstr "SKEEMA[:POLKU] AVAIN ARVO" |
| |
| #: gio/gsettings-tool.c:653 |
| msgid "Reset KEY to its default value" |
| msgstr "Palauta AVAIN sen oletusarvoon" |
| |
| #: gio/gsettings-tool.c:659 |
| msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" |
| msgstr "Palauta kaikki avaimet SKEEMAssa oletusarvoihin" |
| |
| #: gio/gsettings-tool.c:665 |
| msgid "Check if KEY is writable" |
| msgstr "Tarkista onko AVAIN kirjoitettavissa" |
| |
| #: gio/gsettings-tool.c:671 |
| msgid "" |
| "Monitor KEY for changes.\n" |
| "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" |
| "Use ^C to stop monitoring.\n" |
| msgstr "" |
| "Monitoroi avaimen AVAIN muutoksia.\n" |
| "Jos AVAIN ei ole määrietty, monitoroi kaikkia avaimia SKEEMAssa.\n" |
| "Paina ^C lopettaaksesi monitorointi.\n" |
| |
| #: gio/gsettings-tool.c:674 |
| msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" |
| msgstr "SKEEMA:[POLKU] [AVAIN]" |
| |
| #: gio/gsettings-tool.c:686 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " gsettings --version\n" |
| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| " help Show this information\n" |
| " list-schemas List installed schemas\n" |
| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" |
| " list-keys List keys in a schema\n" |
| " list-children List children of a schema\n" |
| " list-recursively List keys and values, recursively\n" |
| " range Queries the range of a key\n" |
| " describe Queries the description of a key\n" |
| " get Get the value of a key\n" |
| " set Set the value of a key\n" |
| " reset Reset the value of a key\n" |
| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" |
| " writable Check if a key is writable\n" |
| " monitor Watch for changes\n" |
| "\n" |
| "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Käyttö:\n" |
| " gsettings KOMENTO [ARGUMENTIT...]\n" |
| "\n" |
| "Komennot:\n" |
| " help Näytä tämä tieto\n" |
| " list-schemas Luettele asennetut skeemat\n" |
| " list-relocatable-schemas Luettele siirrettävät skeemat\n" |
| " list-keys Luettele avaimet skeemassa\n" |
| " list-children Luettele skeeman lapset\n" |
| " list-recursively Luettele avaimet ja arvot rekursiivisesti\n" |
| " range Kysy avaimen arvon rajat\n" |
| " get Hae avaimen arvo\n" |
| " set Aseta avaimen arvo\n" |
| " reset Palauta avaimen arvo oletukseksi\n" |
| " reset-recursively Palauta kaikki arvot annetussa skeemassa\n" |
| " writable Tarkista onko avain kirjoitettavissa\n" |
| " monitor Tarkkaile muutoksia\n" |
| "\n" |
| "Komenna ”gsettings help KOMENTO” saadaksesi tarkemman ohjeen.\n" |
| "\n" |
| |
| #: gio/gsettings-tool.c:710 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Käyttö:\n" |
| " gsettings %s %s\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| |
|