blob: 64b0753d66ff24833a96f4a121b3750b7345499a [file] [log] [blame]
# Esperanto translation for glib.
# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Charles VOELGER <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
# Joop EGGEN < <, 2006.
# Brian CROOM < >, 2008.
# Manuel < >, 2010.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2011.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 10:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-19 23:57+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: gio/gappinfo.c:339
msgid "Setting default applications not supported yet"
msgstr "Agordi defaŭltajn aplikaĵojn ankoraŭ ne estas subtenataj"
#: gio/gappinfo.c:372
#, fuzzy
#| msgid "Setting attribute %s not supported"
msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
msgstr "Agordi atributon %s ne subtenita"
#: gio/gappinfo.c:814
#, c-format
msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
msgstr "Malsukcesis trovi defaŭltan aplikaĵon por enhavtipo ‘%s’"
#: gio/gappinfo.c:874
#, c-format
msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
msgstr "Malsukcesis trovi defaŭltan aplikaĵon por URI-skemo '%s'"
#: gio/gapplication.c:506
msgid "GApplication Options:"
msgstr "GAplikaj-opcioj:"
#: gio/gapplication.c:506
msgid "Show GApplication options"
msgstr "Montri aplikaĵajn opciojn"
#: gio/gapplication.c:551
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr "Enigi la servoreĝimon de GApplication (uzi de D-Bus-servodosieroj)"
#: gio/gapplication.c:563
msgid "Override the application’s ID"
msgstr "Anstataŭigi la ID de la aplikaĵo"
#: gio/gapplication.c:575
msgid "Replace the running instance"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
#: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
msgid "Print help"
msgstr "Presi helpon"
#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[KOMANDO]"
#: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
msgid "Print version"
msgstr "Motri version"
#: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Eligi versian informon kaj ĉesi"
#: gio/gapplication-tool.c:55
msgid "List applications"
msgstr "Listigi aplikaĵojn"
#: gio/gapplication-tool.c:56
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr "Listigi la instalitajn aktivigeblajn aplikaĵojn de D-Bus (per .desktop dosieroj)"
#: gio/gapplication-tool.c:59
msgid "Launch an application"
msgstr "Lanĉi aplikaĵon"
#: gio/gapplication-tool.c:60
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "Lanĉi la aplikaĵon (kun laŭvolaj dosieroj por malfermi)"
#: gio/gapplication-tool.c:61
msgid "APPID [FILE…]"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:63
msgid "Activate an action"
msgstr "Aktivigi agon"
#: gio/gapplication-tool.c:64
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr "Alvoki agon sur la aplikaĵo"
#: gio/gapplication-tool.c:65
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:67
msgid "List available actions"
msgstr "Listigi disponeblajn agojn"
#: gio/gapplication-tool.c:68
#, fuzzy
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr "Listo de senmovaj agoj por aplikaĵo (el .desktop dosiero)"
#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
msgid "APPID"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
#: gio/gio-tool.c:226
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDO"
#: gio/gapplication-tool.c:74
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr "La komando por montri detalan helpon por"
#: gio/gapplication-tool.c:75
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "Aplikaĵ-identigilo en D-Bus-formato (ekz.: org.example.viewer)"
#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:858
#: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
msgid "FILE"
msgstr "DOSIERO"
#: gio/gapplication-tool.c:76
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr "Laŭvolaj relativaj aŭ absolutaj dosiernomoj, aŭ URI-oj por malfermi"
#: gio/gapplication-tool.c:77
msgid "ACTION"
msgstr "AGO"
#: gio/gapplication-tool.c:77
msgid "The action name to invoke"
msgstr "La agonomo alvokenda"
#: gio/gapplication-tool.c:78
msgid "PARAMETER"
msgstr "PARAMETRO"
#: gio/gapplication-tool.c:78
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Laŭvola parametro al la ago alvoko, en formato GVariant"
#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534
#: gio/gsettings-tool.c:678
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nekonata komando %s\n"
"\n"
#: gio/gapplication-tool.c:105
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uzo:\n"
#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559
#: gio/gsettings-tool.c:713
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumentoj:\n"
#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARG-oj…]"
#: gio/gapplication-tool.c:138
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "Komandoj:\n"
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
#: gio/gapplication-tool.c:150
#, c-format
msgid ""
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr "Uzi \"%s help KOMANDO\" por ricevi detalan helpon.\n"
#: gio/gapplication-tool.c:169
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:175
#, c-format
msgid "invalid application id: “%s”\n"
msgstr "nevalida aplikaĵa identigo: “%s”\n"
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
#: gio/gapplication-tool.c:186
#, c-format
msgid ""
"“%s” takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
"“%s” ne prenas argumentojn\n"
"\n"
#: gio/gapplication-tool.c:270
#, c-format
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "ne eblas konekti al D-Bus: %s\n"
#: gio/gapplication-tool.c:290
#, c-format
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "eraro dum sendado de %s mesaĝo al aplikaĵo: %s\n"
#: gio/gapplication-tool.c:324
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:332
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: “%s”\n"
"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:351
#, c-format
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "eraro analizante ago-parametron: %s\n"
#: gio/gapplication-tool.c:363
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:418
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:428
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "ne eblas trovi terminalon bezonata por aplikaĵo %s\n"
#: gio/gapplication-tool.c:473
#, c-format
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"nekonata komando: %s\n"
"\n"
#: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:651
#: gio/ginputstream.c:1056 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1052
#: gio/gpollableinputstream.c:221 gio/gpollableoutputstream.c:293
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Tro granda nombra valoro transdonita al %s"
#: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
#: gio/gdataoutputstream.c:564
#, fuzzy
#| msgid "Seek not supported on stream"
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Serĉo ne estas subtenata en fluo"
#: gio/gbufferedinputstream.c:940
#, fuzzy
#| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Ne eblas trunki GMemoryInputStream-on"
#: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1246 gio/giostream.c:302
#: gio/goutputstream.c:2208
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Fluo estas jam fermita"
#: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
#, fuzzy
#| msgid "Truncate not supported on stream"
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Trunki ne permesita en fluo"
#: gio/gcancellable.c:326 gio/gdbusconnection.c:1867 gio/gdbusprivate.c:1434
#: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operacio rezignita"
#: gio/gcharsetconverter.c:262
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Nevalida objekto, ne pravalorizita"
#: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Nekompleta plurbajta sekvenco en enigo"
#: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Ne sufiĉa spaco en la cel-loko"
#: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
#: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:450 glib/gconvert.c:882
#: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2478
#: glib/gutf8.c:958 glib/gutf8.c:1412
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Nevalida bajtosekvenco en konverta enigo"
#: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:458 glib/gconvert.c:796
#: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2493
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Eraro dum la konverto: %s"
#: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1164
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Rezignebla pravalorizo ne estas subtenata"
#: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:323 glib/giochannel.c:1404
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "Konverto de signaro “%s” al '%s' ne estas subtenata"
#: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:327
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de “%s” al '%s'"
#: gio/gcontenttype.c:472
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s tipo"
#: gio/gcontenttype-win32.c:198
msgid "Unknown type"
msgstr "Nekonata tipo"
#: gio/gcontenttype-win32.c:200
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s dosierotipo"
#: gio/gcredentials.c:337
msgid "GCredentials contains invalid data"
msgstr ""
#: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials ne estas realigita sur ĉi tiu operaciumo"
#: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Estas neniu subteno por GCredentials por via platformo"
#: gio/gcredentials.c:628
#, fuzzy
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials ne estas realigita sur ĉi tiu operaciumo"
#: gio/gcredentials.c:682
#, fuzzy
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "Credentials ne estas realigita sur ĉi tiu operaciumo"
#: gio/gdatainputstream.c:306
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Neatendata frua flufino"
#: gio/gdbusaddress.c:168 gio/gdbusaddress.c:240 gio/gdbusaddress.c:327
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
msgstr "Nesubtenata ŝlosilo “%s” en adresenigo '%s'"
#: gio/gdbusaddress.c:181
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
msgstr "Sensignifa ŝlosilo/valoro parokombinaĵo en adresa enigo “%s”"
#: gio/gdbusaddress.c:190
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgid "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract keys)"
msgstr "Adreso “%s” estas malvalida (bezonas precize unu el 'path', 'tmpdir' aŭ 'abstract' ŝlosiloj)"
#: gio/gdbusaddress.c:255 gio/gdbusaddress.c:266 gio/gdbusaddress.c:281
#: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
msgstr "Eraro en adreso “%s” - la 'port' atributo estas misformita"
#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
msgstr "Nekonata aŭ nesubtenata transporto “%s” por adreso '%s'"
#: gio/gdbusaddress.c:467
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)"
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
msgstr "Adresa elemento “%s”, ne havas dupunkton (:)"
#: gio/gdbusaddress.c:476
#, c-format
msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:497
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal sign"
msgid "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal sign"
msgstr "Ŝlosilo/valoro paro %d, “%s”, en adresa elemento '%s', ne havas egalsignon"
#: gio/gdbusaddress.c:508
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal sign"
msgid "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
msgstr "Ŝlosilo/valoro paro %d, “%s”, en adresa elemento '%s', ne havas egalsignon"
#: gio/gdbusaddress.c:522
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s'"
msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s”"
msgstr "Eraro dum malkodŝanĝo de la ŝlosilo aŭ la valoro en ŝlosilo/valoro paro %d, “%s”, en adresa elemento '%s'"
#: gio/gdbusaddress.c:590
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys 'path' or 'abstract' to be set"
msgid "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys “path” or “abstract” to be set"
msgstr "Eraro en adreso “%s” - la uniksa transporto bezonas precize unu de la ŝlosiloj 'path' aŭ 'abstract' esti agordita"
#: gio/gdbusaddress.c:625
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
msgstr "Eraro en adreso “%s” - la 'host' atributo mankas aŭ estas misformita"
#: gio/gdbusaddress.c:639
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
msgstr "Eraro en adreso “%s” - la 'port' atributo estas maka aŭ estas misformita"
#: gio/gdbusaddress.c:653
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr "Eraro en adreso “%s” - la 'noncefile' atributo mankas aŭ estas misformita"
#: gio/gdbusaddress.c:674
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Eraro dum aŭtolanĉo: "
#: gio/gdbusaddress.c:727
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero 'nonce' “%s”: %s"
#: gio/gdbusaddress.c:746
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum legado de dosiero 'nonce' “%s”: %s"
#: gio/gdbusaddress.c:755
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
msgstr "Eraro dum legado de dosiero nonce “%s”, 16 baitoj atendita, akirita %d"
#: gio/gdbusaddress.c:773
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
msgstr "Eraro dum skribado de enhavo de dosiero nonce “%s” al la fluo:"
#: gio/gdbusaddress.c:988
msgid "The given address is empty"
msgstr "La donita adreso estas malplena"
#: gio/gdbusaddress.c:1101
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
msgstr "Ne eblas starti mesaĝan buson sen maŝino-identigo"
#: gio/gdbusaddress.c:1108
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Ne eblas starti mesaĝan buson sen maŝino-identigo: "
#: gio/gdbusaddress.c:1115
#, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:1157
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error spawning command line '%s': "
msgid "Error spawning command line “%s”: "
msgstr "Eraro dum starto de la komanda linio “%s”: "
#: gio/gdbusaddress.c:1226
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "Ne eblas determini seancobusan adreson (ne estas realigita por ĉi tiu operaciumo)"
#: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7339
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value '%s'"
msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable — unknown value “%s”"
msgstr "Ne eblas determi busadreson per DBUS_STARTER_BUS_TYPE medivariablo - nekonata valoron “%s”"
#: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7348
msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
msgstr "Ne eblas determi busadreso ĉar la DBUS_STARTER_BUS_TYPE medivariable ne estas agordita"
#: gio/gdbusaddress.c:1399
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Nekonata bustipo %d"
#: gio/gdbusauth.c:294
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Neatendita manko de enhavo kiam provas legi linion"
#: gio/gdbusauth.c:338
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Neatendita manko de enhavo kiam provas legi (sekure) linion"
#: gio/gdbusauth.c:482
#, c-format
msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr "Eluzis ĉiujn haveblajn aŭtentigajn metodojn (provinta: %s) (havebla: %s)"
#: gio/gdbusauth.c:1045
#, fuzzy
#| msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte"
msgstr "Neatendita manko de enhavo kiam provas legi linion"
#: gio/gdbusauth.c:1195
msgid "User IDs must be the same for peer and server"
msgstr ""
#: gio/gdbusauth.c:1207
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Resignita per GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:307
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum akiro de informo de dosierujo “%s”: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:322
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgid "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr "Permesoj sur dosierujo “%s” estas misformitaj. Atendita reĝimo 0700, akirita 0%o"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum kreo de la dosierujo “%s”: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1102 gio/gfile.c:1340
#: gio/gfile.c:1478 gio/gfile.c:1716 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1829
#: gio/gfile.c:1913 gio/gfile.c:1970 gio/gfile.c:2034 gio/gfile.c:2089
#: gio/gfile.c:3949 gio/gfile.c:4088 gio/gfile.c:4500 gio/gfile.c:4970
#: gio/gfile.c:5382 gio/gfile.c:5467 gio/gfile.c:5557 gio/gfile.c:5654
#: gio/gfile.c:5741 gio/gfile.c:5842 gio/gfile.c:9000 gio/gfile.c:9090
#: gio/gfile.c:9174 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacio ne estas subtenata"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:411
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr "Eraro dum malfermo de la ŝlosiloringo “%s” por legi: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "Linio %d de la ŝlosiloringo al “%s” kun enhavo '%s' estas misformita"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:448 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:789
#, fuzzy, c-format
#| msgid "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgid "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "Unua ĵetono de linio %d de la ŝlosiloringo al “%s” kun enhavo '%s' estas misformita"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:462 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:803
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgid "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "Dua ĵetono de linio %d de la ŝlosiloringo al “%s” kun enhavo '%s' estas misformita"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:486
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
msgstr "Ne trovas kuketon kun identigo %d en la ŝlosiloringo ĉe “%s”"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:543
#, c-format
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum kreo de la ŝlosdosiero “%s”: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:616
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum forigo de la malnova ŝlosdosiero “%s”: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:655
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum fermo de la (malligita) ŝlosdosiero “%s”: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:666
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum malligado de la ŝlosdosiero “%s”: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr "Eraro dum malfermo de ŝlosiringo “%s” por skribi: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:936
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(Cetere, liberigo de la seruro por “%s” ankaŭ ne sukcesis: %s) "
#: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2415
msgid "The connection is closed"
msgstr "La konekto estas fermita"
#: gio/gdbusconnection.c:1899
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Tempolimo estis atingita"
#: gio/gdbusconnection.c:2538
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "Nesubtenataj flagoj renkontitaj dum kreo de klientflanka konekto"
#: gio/gdbusconnection.c:4277 gio/gdbusconnection.c:4631
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgid "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
msgstr "Neniu tia interfaco 'org.freedesktop.DBus.Properties' en objekto en vojo %s"
#: gio/gdbusconnection.c:4422
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such property '%s'"
msgid "No such property “%s”"
msgstr "Neniu tia atributo “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:4434
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Property '%s' is not readable"
msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "Atributo “%s” ne estas legebla"
#: gio/gdbusconnection.c:4445
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Property '%s' is not writable"
msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "Atributo “%s” ne estas skribebla"
#: gio/gdbusconnection.c:4465
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
msgstr "Eraro dum agordado de la atributo “%s”: Atendita tipo '%s' sed akiris '%s'"
#: gio/gdbusconnection.c:4570 gio/gdbusconnection.c:4785
#: gio/gdbusconnection.c:6762
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such interface '%s'"
msgid "No such interface “%s”"
msgstr "Neniu tia interfaco “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:5001 gio/gdbusconnection.c:7279
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "Neniu tia interfaco “%s” sur objekto en vojo %s"
#: gio/gdbusconnection.c:5102
#, c-format
msgid "No such method “%s”"
msgstr "Neniu tia metodo “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:5133
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
msgstr "Tipo de mesaĝo, “%s”, ne kongruas kun la atendita tipo '%s'"
#: gio/gdbusconnection.c:5336
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Objekto jam estas elportita por la interfaco %s ĉe %s"
#: gio/gdbusconnection.c:5563
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Ne eblas krei kontaktskatolon %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5619
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Ne eblas krei kontaktskatolon %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5798
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "Metodo “%s” redonis tipo '%s', sed estis atendata '%s' '"
#: gio/gdbusconnection.c:6874
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr "Metodo “%s” sur interfaco '%s' kun subskribo '%s' ne existas"
#: gio/gdbusconnection.c:6995
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Subarbo estas jam elportita por %s"
#: gio/gdbusconnection.c:7287
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file does not have group '%s'"
msgid "Object does not exist at path “%s”"
msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas grupon “%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:1306
msgid "type is INVALID"
msgstr "tipo estas NEVALIDA"
#: gio/gdbusmessage.c:1324
#, fuzzy
#| msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing or invalid"
msgstr "METODO_VOKO mesaĝo: VOJO aŭ MEMBRO kapo-kampo mankas"
#: gio/gdbusmessage.c:1340
#, fuzzy
#| msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
msgstr "METOD_REVENO mesaĝo: RESPONDO_SERI0 kapo-kampo mankas"
#: gio/gdbusmessage.c:1360
#, fuzzy
#| msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing or invalid"
msgstr "ERARMESAĜO: RESPONDO_SERIO kapo-kampo aŭ ERARO_NOMO mankas"
#: gio/gdbusmessage.c:1384
#, fuzzy
#| msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing or invalid"
msgstr "SIGNALMESAĜO: VOJO, INTERFACO or MEMBRO kapo-kampo mankas"
#: gio/gdbusmessage.c:1392
msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
msgstr "SIGNALMESAĜO: La VOJO-a kapo-kampo uzas la valoron reservitan /org/freedesktop/DBus/Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1400
msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
msgstr "SIGNALMESAĜO: La kapo-kampo INTERFACO uzas la valoron reservitan org.freedesktop.DBus.Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1449 gio/gdbusmessage.c:1509
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Volis legi %lu bajto sed nur akiris %lu"
msgstr[1] "Volis legi %lu bajtoj sed nur akiris %lu"
#: gio/gdbusmessage.c:1463
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "Atendita NUL bajto post la ĉeno “%s” sed trovita bajto %d"
#: gio/gdbusmessage.c:1482
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
msgstr "Atendis validan UTF-8 ĉenon sed trovitaj nevalidaj bajtoj ĉe bajto deŝovo %d (longeco de ĉeno estas %d). La valida UTF-8 ĉeno ĝis tiu punkto estis “%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:1546 gio/gdbusmessage.c:1822 gio/gdbusmessage.c:2033
msgid "Value nested too deeply"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1714
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Analizita valoro “%s” ne estas valida D-Bus objektovojo"
#: gio/gdbusmessage.c:1738
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Analizita valoro “%s” ne estas valida D-Busa subskribo"
#: gio/gdbusmessage.c:1789
#, c-format
msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] "Renkontis matricon de longeco %u bajto. Maksimumo estas 2<<26 bajtoj (64 MiB)."
msgstr[1] "Renkontis matricon de longeco %u bajtoj. Maksimumo estas 2<<26 bajtoj (64 MiB)."
#: gio/gdbusmessage.c:1809
#, c-format
msgid "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1963 gio/gdbusmessage.c:2682
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2017
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Analizita valoro “%s” por variaĵo ne estas valida D-Busa subskribo"
#: gio/gdbusmessage.c:2058
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
msgid "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
msgstr "Eraro dum malseriigo de GVariant kun tipo ĉeno “%s” de la D-Buso dratoformo"
#: gio/gdbusmessage.c:2243
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value 0x%02x"
msgstr "Nevalida pezekstrem('endianness')-valoro. Atendita 0x6c ('l') aŭ 0x42 ('B') sed trovas valoron 0x%02x"
#: gio/gdbusmessage.c:2262
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Nevalida ĉefprotokolo versio. Atendita 1 sed trovita %d"
#: gio/gdbusmessage.c:2320 gio/gdbusmessage.c:2918
msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2332
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr "Subskriba kapo kun subskribo “%s” estis trovita sed korpo de mesaĝo estas malplena"
#: gio/gdbusmessage.c:2347
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Analizita valoro “%s” ne estas valida D-Bus subskribo (por korpo)"
#: gio/gdbusmessage.c:2379
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "Ne estas subskriba kapo en mesaĝo sed la korpo de mesaĝo estas %u bajtoj"
msgstr[1] "Ne estas subskriba kapo en mesaĝo sed la korpo de mesaĝo estas %u bajtoj"
#: gio/gdbusmessage.c:2389
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Ne eblas malseriigi mesaĝon: "
#: gio/gdbusmessage.c:2735
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
msgid "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
msgstr "Eraro dum seriigo de GVariant kun tipoĉeno “%s” al la D-Buso dratoformo"
#: gio/gdbusmessage.c:2872
#, c-format
msgid "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2880
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Ne eblas seriigi mesaĝon: "
#: gio/gdbusmessage.c:2933
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "Korpo de mesaĝo havas subskribon “%s” sed ne estas iu subskribokapo"
#: gio/gdbusmessage.c:2943
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '%s'"
msgid "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is “%s”"
msgstr "Korpo de mesaĝo havas tipon “%s” sed tipo en la mesaĝokapo estas '%s'"
#: gio/gdbusmessage.c:2959
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "Korpo de mesaĝo estas malplena sed tipo en la masaĝokapo estas '(%s)'"
#: gio/gdbusmessage.c:3514
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error return with body of type '%s'"
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Erara reveno kun korpo de tipo “%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:3522
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Erara reveno kun malplena korpo"
#: gio/gdbusprivate.c:2201
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Tajpu ajnan klavon por fermi tiun fenestron)\n"
#: gio/gdbusprivate.c:2387
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr ""
#: gio/gdbusprivate.c:2410
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Ne eblas forŝovi dosieron %s al rubujo"
#. Translators: Both placeholders are file paths
#: gio/gdbusprivate.c:2461
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgid "Unable to load %s or %s: "
msgstr "Ne eblas forigi dosieron %s: %s"
#: gio/gdbusproxy.c:1568
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Eraro dum voko de StartServiceByName por %s: "
#: gio/gdbusproxy.c:1591
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Neatendata respondo %d de StartServiceByName(\"%s\") metodo"
#: gio/gdbusproxy.c:2702 gio/gdbusproxy.c:2837
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgid "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr "Ne eblas envoki metodon; prokurilo estas por bonkonata nomo sen posedanto kaj prokurilo estis kreita kun la G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flago"
#: gio/gdbusserver.c:758
#, fuzzy
#| msgid "Abstract name space not supported"
msgid "Abstract namespace not supported"
msgstr "Abstrakta nomspaco nesubtenatas"
#: gio/gdbusserver.c:850
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Ne eblas specifi 'nonce'-dosieron dum kreo de servilo"
#: gio/gdbusserver.c:932
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum skribo de 'nonce'-dosiero ĉe “%s”: %s"
#: gio/gdbusserver.c:1107
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "La ĉeno “%s” ne estas valida D-Bus GUID"
#: gio/gdbusserver.c:1145
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
msgstr "Ne eblas aŭskulti sur nesubtenata transporto “%s”"
#: gio/gdbus-tool.c:113
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
" wait Wait for a bus name to appear\n"
"\n"
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgstr ""
"Komandoj:\n"
" help Montri ĉi tiu informojn\n"
" introspect Introspekti foran objekton\n"
" monitor Kontroladi foran objekton\n"
" call Envoki metodon sur foran objekto\n"
" emit Sendi signalon\n"
" wait Atendi, ke busnomo aperos\n"
"\n"
"Uzi “%s KOMANDO --help” por akiri helpon pri ĉiu komando.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:347
#: gio/gdbus-tool.c:371 gio/gdbus-tool.c:861 gio/gdbus-tool.c:1246
#: gio/gdbus-tool.c:1733
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Eraro: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1749
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Eraro analizanta introspektan XML-datumaron: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:253
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Eraro: %s ne estas valida nomo\n"
#: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:747 gio/gdbus-tool.c:1065
#: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Eraro: %s ne estas valida objekto-vojo\n"
#: gio/gdbus-tool.c:405
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Konekti al la systemabuso"
#: gio/gdbus-tool.c:406
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Konekti al la seanca buso"
#: gio/gdbus-tool.c:407
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Konekti al donita D-Buso adreso"
#: gio/gdbus-tool.c:417
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Opcioj de konekta finpunkto:"
#: gio/gdbus-tool.c:418
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opcioj specifantaj la konektan finpunkton"
#: gio/gdbus-tool.c:441
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Ne konekta finpunkto specifita"
#: gio/gdbus-tool.c:451
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Multoblaj konektaj finpunktoj specifitaj"
#: gio/gdbus-tool.c:524
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
msgid "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
msgstr "Averto: Laŭ introspekta datumaro, interfaco “%s” ne ekzistas\n"
#: gio/gdbus-tool.c:533
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on interface '%s'\n"
msgid "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on interface “%s”\n"
msgstr "Averto: Laŭ introspekta datumaro, metodo “%s” ne ekzistas sur interfaco '%s'\n"
#: gio/gdbus-tool.c:595
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Malnepra celo por signalo (unika nomo)"
#: gio/gdbus-tool.c:596
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Objektovojo por sendi signalon sur"
#: gio/gdbus-tool.c:597
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Signalo kaj interfaco nomo"
#: gio/gdbus-tool.c:630
msgid "Emit a signal."
msgstr "Sendi signalon."
#: gio/gdbus-tool.c:685 gio/gdbus-tool.c:1002 gio/gdbus-tool.c:1836
#: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Konekt-eraro: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:705
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Eraro: %s ne estas valida unika buso-nomo.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:724 gio/gdbus-tool.c:1045 gio/gdbus-tool.c:1879
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Eraro: Objektvojo ne estas specifita\n"
#: gio/gdbus-tool.c:767
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
msgstr "Eraro: Signalnomo ne estas specifita\n"
#: gio/gdbus-tool.c:781
#, c-format
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr "Eraro: Signalnomo“%s” estas nevalida\n"
#: gio/gdbus-tool.c:793
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Eraro: %s ne estas valida interfaco-nomo\n"
#: gio/gdbus-tool.c:799
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Eraro: %s ne estas valida membro-nomo\n"
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
#: gio/gdbus-tool.c:836 gio/gdbus-tool.c:1177
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Eraro dum sintaksa analizo de la parametro %d: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:868
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Eraro dum elbufrigo de la konekto: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:896
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nomo de celvojo por envoki sur ĝin metodon"
#: gio/gdbus-tool.c:897
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Vojo al objekto por envoki sur ĝin metodon"
#: gio/gdbus-tool.c:898
msgid "Method and interface name"
msgstr "Metodo- kaj interfaco-nomo"
#: gio/gdbus-tool.c:899
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Tempolimo en sekundoj"
#: gio/gdbus-tool.c:900
msgid "Allow interactive authorization"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:947
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Envoki metodon sur fora objekto."
#: gio/gdbus-tool.c:1019 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Eraro: Celzono ne estas specifita\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1030 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Eraro: %s ne estas valida bus-nomo\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1080
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Eraro: Metodonomo ne estas specifita\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1091
#, c-format
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
msgstr "Eraro: Metodonomo “%s” estas nevalida\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1169
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr "Eraro dum sintaksa analizo de la parametro %d de tipo “%s”: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1195
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading from handle: %s"
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
msgstr "Eraro dum lego de dosiernumero: %s"
#: gio/gdbus-tool.c:1695
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nomo de celo por introspekti"
#: gio/gdbus-tool.c:1696
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Objektvojo por introspekti"
#: gio/gdbus-tool.c:1697
msgid "Print XML"
msgstr "Presi XML"
#: gio/gdbus-tool.c:1698
msgid "Introspect children"
msgstr "Introspekti idoj"
#: gio/gdbus-tool.c:1699
msgid "Only print properties"
msgstr "Nur presi agordojn"
#: gio/gdbus-tool.c:1788
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Introspekti foran objekton."
#: gio/gdbus-tool.c:1994
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nomo de celo de kontrolota"
#: gio/gdbus-tool.c:1995
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Vojo de kontrolota objekto"
#: gio/gdbus-tool.c:2020
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Kontroli foran objekton."
#: gio/gdbus-tool.c:2078
msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:2202
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:2205
msgid "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout (default)"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:2253
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:2254
msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:2330
#, fuzzy
#| msgid "Error: object path not specified.\n"
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Eraro: objektovojo ne specifita.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2335
#, fuzzy
#| msgid "Error: object path not specified.\n"
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Eraro: objektovojo ne specifita.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2340
msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Eraro: %s ne estas valida konata buso-nomo.\n"
#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:361
#, c-format
msgid "Not authorized to change debug settings"
msgstr ""
#: gio/gdesktopappinfo.c:2242 gio/gdesktopappinfo.c:5226
msgid "Unnamed"
msgstr "Sennoma"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2652
#, fuzzy
#| msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
msgstr "Labortabla dosiero ne specifis Exec-kampon"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2942
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Ne eblas trovi terminalon bezonata por aplikaĵo"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3002
#, c-format
msgid "Program ‘%s’ not found in $PATH"
msgstr ""
#: gio/gdesktopappinfo.c:3738
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Ne eblas krei uzanto-aplikaĵan agordodosierujon %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3742
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Ne eblas krei por uzanto MIME-an agordodosierujon %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3984 gio/gdesktopappinfo.c:4008
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Mankas identigilo en la aplikaĵaj informoj"
#: gio/gdesktopappinfo.c:4244
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't create user desktop file %s"
msgid "Can’t create user desktop file %s"
msgstr "Ne eblas krei por uzanto labortablan dosieron %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:4380
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Propra difino por %s"
#: gio/gdrive.c:419
#, fuzzy
#| msgid "drive doesn't implement eject"
msgid "drive doesn’t implement eject"
msgstr "diskingo ne realigas elĵeton"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gdrive.c:497
#, fuzzy
#| msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
msgstr "diskingo ne realigas 'eject' aŭ eject_with_operation"
#: gio/gdrive.c:573
#, fuzzy
#| msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgid "drive doesn’t implement polling for media"
msgstr "diskingo ne realigas demandadon pri datumportiloj"
#: gio/gdrive.c:780
#, fuzzy
#| msgid "drive doesn't implement start"
msgid "drive doesn’t implement start"
msgstr "diskingo ne realigas start (starton)"
#: gio/gdrive.c:882
#, fuzzy
#| msgid "drive doesn't implement stop"
msgid "drive doesn’t implement stop"
msgstr "diskingo ne realigas stop (halton)"
#: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
msgstr ""
#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
#: gio/gdummytlsbackend.c:515
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS subteno ne estas havebla"
#: gio/gdummytlsbackend.c:425
#, fuzzy
#| msgid "TLS support is not available"
msgid "DTLS support is not available"
msgstr "TLS subteno ne estas havebla"
#: gio/gemblem.c:325
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "Ne eblas trakti version %d de GEmblem kodoprezento"
#: gio/gemblem.c:335
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Misformita nombro da ĵetonoj (%d) en GEmblem kodoprezento"
#: gio/gemblemedicon.c:364
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Ne eblas trakti version %d de GEmblemedIcon kodoprezento"
#: gio/gemblemedicon.c:374
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Misformita nombro da ĵetonoj (%d) en GEmblemedIcon kodoprezento"
#: gio/gemblemedicon.c:397
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Atendis GEmblem por GEmblemedIcon"
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
#: gio/gfile.c:1601
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Enhavantan munton ne ekzistas"
#: gio/gfile.c:2648 gio/glocalfile.c:2518
#, fuzzy
#| msgid "Can't copy over directory"
msgid "Can’t copy over directory"
msgstr "Ne eblas kopii super dosierujo"
#: gio/gfile.c:2708
#, fuzzy
#| msgid "Can't copy directory over directory"
msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "Ne eblas kopii dosierujon super dosierujo"
#: gio/gfile.c:2716
msgid "Target file exists"
msgstr "Celdosiero jam ekzistas"
#: gio/gfile.c:2735
#, fuzzy
#| msgid "Can't recursively copy directory"
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "Ne eblas rikure kopii dosierujon"
#: gio/gfile.c:3044 gio/gfile.c:3092
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Operation not supported"
msgid "Copy file range not supported"
msgstr "Operacio ne estas subtenata"
#: gio/gfile.c:3050 gio/gfile.c:3161
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Eraro dum splisado de la dosiero: %s"
#: gio/gfile.c:3157
msgid "Splice not supported"
msgstr "Splisi ne subtenata"
#: gio/gfile.c:3321
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Kopii (reflink/clone) inter muntoj ne estas subtenata"
#: gio/gfile.c:3325
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:3330
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:3395
#, fuzzy
#| msgid "Can't copy special file"
msgid "Can’t copy special file"
msgstr "Ne eblas kopii specialan dosieron"
#: gio/gfile.c:4314
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Invalida simligila valoro donita"
#: gio/gfile.c:4324 glib/gfileutils.c:2392
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Simbolaj ligiloj ne estas subtenataj"
#: gio/gfile.c:4611
msgid "Trash not supported"
msgstr "Rubujo ne estas subtenata"
#: gio/gfile.c:4723
#, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "Dosiernomoj ne povas enhavi “%c”"
#: gio/gfile.c:7155 gio/gfile.c:7281
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo “%s” (%s)"
#: gio/gfile.c:7599 gio/gvolume.c:366
#, fuzzy
#| msgid "volume doesn't implement mount"
msgid "volume doesn’t implement mount"
msgstr "datumportilo ne realigas 'mount'"
#: gio/gfile.c:7713 gio/gfile.c:7790
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Neniu aplikaĵo estas registrita kiel traktilo por ĉi tiu dosiero"
#: gio/gfileenumerator.c:214
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumeraciilo estas fermita"
#: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
#: gio/gfileenumerator.c:425 gio/gfileenumerator.c:525
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Dosierenumeraciilo havas restantan operacion"
#: gio/gfileenumerator.c:416 gio/gfileenumerator.c:516
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Dosierenumeraciilo jam estas fermita"
#: gio/gfileicon.c:252
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "Ne eblas trakti version %d de GFileIcon-kodoprezento"
#: gio/gfileicon.c:262
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Esti misformita eniga datumaro por GFileIcon"
#: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:397
#: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166
#: gio/gfileoutputstream.c:499
#, fuzzy
#| msgid "Stream doesn't support query_info"
msgid "Stream doesn’t support query_info"
msgstr "Fluo ne subtenas query_info-on"
#: gio/gfileinputstream.c:328 gio/gfileiostream.c:382
#: gio/gfileoutputstream.c:373
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Serĉo ne estas subtenata en fluo"
#: gio/gfileinputstream.c:372
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Trunki ne permesita en eniga fluo"
#: gio/gfileiostream.c:458 gio/gfileoutputstream.c:449
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Trunki ne permesita en fluo"
#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:535 gio/gresolver.c:688
#: glib/gconvert.c:1842
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nevalida gastiga komputilonomo"
#: gio/ghttpproxy.c:145
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr ""
#: gio/ghttpproxy.c:161
#, fuzzy
#| msgid "The connection is closed"
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "La konekto estas fermita"
#: gio/ghttpproxy.c:166
msgid "HTTP proxy authentication failed"
msgstr ""
#: gio/ghttpproxy.c:169
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr ""
#: gio/ghttpproxy.c:173
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "HTTP-prokurila konekto malsukcesis: %i"
#: gio/ghttpproxy.c:268
#, fuzzy
#| msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgid "HTTP proxy response too big"
msgstr "HTTP-prokurila konekto malsukcesis: %i"
#: gio/ghttpproxy.c:285
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr ""
#: gio/gicon.c:299
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Malĝusta nombro de ĵetonoj (%d)"
#: gio/gicon.c:319
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Neniu tipo por klasnomo %s"
#: gio/gicon.c:329
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Tipo %s ne realigas la GIcon interfaco"
#: gio/gicon.c:340
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Tipo %s ne estas klasata"
#: gio/gicon.c:354
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Misformita versionumero: %s"
#: gio/gicon.c:368
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Tipo %s ne realigas from_tokens() sur la GIcon Interfaco"
#: gio/gicon.c:470
#, fuzzy
#| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "Ne eblas trakti la provizitan version de bildsimbolo kodoprezento"
#: gio/ginetaddressmask.c:184
msgid "No address specified"
msgstr "Neniu adreso specifita"
#: gio/ginetaddressmask.c:192
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "Longeco %u estas tro longa por adreso"
#: gio/ginetaddressmask.c:225
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr ""
#: gio/ginetaddressmask.c:302
#, c-format
msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
msgstr "Ne eblas analizi na “%s” kiel IP-adresa masko"
#: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
#: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Ne sufiĉa spaco por kontaktskatolo adreso"
#: gio/ginetsocketaddress.c:237
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Nesubtenata kontaktskatolo adreso"
#: gio/ginputstream.c:190
#, fuzzy
#| msgid "Input stream doesn't implement read"
msgid "Input stream doesn’t implement read"
msgstr "Eniga fluo ne realigas legon"
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:1256 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2218
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Fluo havas restantan operacion"
#: gio/gio-tool.c:162
msgid "Copy with file"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:166
msgid "Keep with file when moved"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:207
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” anticipas neniun argumenton"
#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
msgid "Usage:"
msgstr "Uzo:"
#: gio/gio-tool.c:212
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Presi versian informon kaj ĉesi."
#: gio/gio-tool.c:228
msgid "Commands:"
msgstr "Komandoj:"
#: gio/gio-tool.c:231
msgid "Concatenate files to standard output"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:232
msgid "Copy one or more files"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:233
msgid "Show information about locations"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:234
#, fuzzy
#| msgid "Can't find application"
msgid "Launch an application from a desktop file"
msgstr "Ne eblas trovi aplikaĵon"
#: gio/gio-tool.c:235
msgid "List the contents of locations"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:236
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:237
#, fuzzy
#| msgid "Can't open directory"
msgid "Create directories"
msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon"
#: gio/gio-tool.c:238
msgid "Monitor files and directories for changes"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:239
msgid "Mount or unmount the locations"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:240
msgid "Move one or more files"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:241
msgid "Open files with the default application"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:242
msgid "Rename a file"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:243
msgid "Delete one or more files"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:244
msgid "Read from standard input and save"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:245
msgid "Set a file attribute"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:246
msgid "Move files or directories to the trash"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:247
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:249
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-cat.c:89
msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Eraro dum skribado al stdout"
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:382 gio/gio-tool-list.c:176
#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1236 gio/gio-tool-open.c:72
#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:246
msgid "LOCATION"
msgstr "LOKO"
#: gio/gio-tool-cat.c:140
msgid "Concatenate files and print to standard output."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-cat.c:142
msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:413 gio/gio-tool-mkdir.c:78
#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1287 gio/gio-tool-open.c:98
#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
msgid "No locations given"
msgstr "Neniuj lokoj donitaj"
#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
#, fuzzy
#| msgid "Target file is a directory"
msgid "No target directory"
msgstr "Celdosiero estas dosierujo"
#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
msgid "Show progress"
msgstr "Montri progreson"
#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
msgid "Prompt before overwrite"
msgstr "Demandi antaŭ anstataŭi"
#: gio/gio-tool-copy.c:48
msgid "Preserve all attributes"
msgstr "Konservi ĉiujn atributojn"
#: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
#, fuzzy
#| msgid "Backup file creation failed"
msgid "Backup existing destination files"
msgstr "Sekurkopia kreado malsukcesis"
#: gio/gio-tool-copy.c:50
msgid "Never follow symbolic links"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-copy.c:51
msgid "Use default permissions for the destination"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
#, c-format
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgstr ""
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
msgid "SOURCE"
msgstr "FONTO"
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
msgid "DESTINATION"
msgstr "CELO"
#: gio/gio-tool-copy.c:107
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-copy.c:109
msgid ""
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-copy.c:151
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgid "Destination %s is not a directory"
msgstr "La risurco ĉe “%s” ne estas dosierujo"
#: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
#, c-format
msgid "%s: overwrite “%s”? "
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:39
msgid "List writable attributes"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:40
msgid "Get file system info"
msgstr "Akiro de dosiersistema informo"
#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
msgid "The attributes to get"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTOJ"
#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
msgid "Don’t follow symbolic links"
msgstr "Ne sekvi simbolajn ligilojn"
#: gio/gio-tool-info.c:105
msgid "attributes:\n"
msgstr ""
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:166
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr "montra nomo: %s\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:176
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:184
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "nomo: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:191
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "tipo: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:197
msgid "size: "
msgstr "grando: "
#: gio/gio-tool-info.c:203
msgid "hidden\n"
msgstr "kaŝita\n"
#: gio/gio-tool-info.c:206
#, c-format
msgid "uri: %s\n"
msgstr "uri: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:213
#, c-format
msgid "local path: %s\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:247
#, c-format
msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:328
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:352
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:387
msgid "Show information about locations."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:389
msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
msgstr ""
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-launch.c:56
msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-launch.c:59
msgid "Launch an application from a desktop file, passing optional filename arguments to it."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-launch.c:79
msgid "No desktop file given"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-launch.c:87
#, fuzzy
#| msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
msgstr "Estas neniu subteno por GCredentials por via platformo"
#: gio/gio-tool-launch.c:100
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
msgstr "Ne eblas forigi dosieron %s: %s"
#: gio/gio-tool-launch.c:109
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
msgstr "Malsukcesis ŝargi el dosiero “%s”"
#: gio/gio-tool-launch.c:121
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error launching application: %s"
msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
msgstr "Eraro dum lanĉo de la aplikaĵo: %s"
#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
msgid "Show hidden files"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-list.c:39
msgid "Use a long listing format"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-list.c:41
msgid "Print display names"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-list.c:42
msgid "Print full URIs"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-list.c:181
msgid "List the contents of the locations."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-list.c:183
msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
msgstr ""
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-mime.c:73
msgid "MIMETYPE"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:73
msgid "HANDLER"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:78
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:80
msgid ""
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
"handler for the mimetype."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:102
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:118
#, c-format
msgid "No default applications for “%s”\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:124
#, c-format
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:129
msgid "Registered applications:\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:131
msgid "No registered applications\n"
msgstr "Neniu registrita aplikaĵo\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:142
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:144
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "Neniu rekomendita aplikaĵo\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:164
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgstr "Malsukcesis ŝargi el dosiero “%s”"
#: gio/gio-tool-mime.c:170
#, c-format
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mkdir.c:33
#, fuzzy
#| msgid "Can't open directory"
msgid "Create parent directories"
msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon"
#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
msgid "Create directories."
msgstr "Krei doserujojn."
#: gio/gio-tool-mkdir.c:56
msgid ""
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/mydir as location."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:39
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:41
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:43
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:45
msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:47
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:49
msgid "Watch for mount events"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:211
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:65
msgid "Mount as mountable"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:66
msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:66
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gio/gio-tool-mount.c:67
msgid "Unmount"
msgstr "Demeti"
#: gio/gio-tool-mount.c:68
msgid "Eject"
msgstr "Elĵeti"
#: gio/gio-tool-mount.c:69
msgid "Stop drive with device file"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:69
msgid "DEVICE"
msgstr "APARATO"
#: gio/gio-tool-mount.c:70
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:70
msgid "SCHEME"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:71
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:72
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr ""
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
#: gio/gio-tool-mount.c:74
msgid "List"
msgstr "Listo"
#: gio/gio-tool-mount.c:75
msgid "Monitor events"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:76
#, fuzzy
#| msgid "Show help options"
msgid "Show extra information"
msgstr "Montri helpajn opciojn"
#: gio/gio-tool-mount.c:77
msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:77
#, fuzzy
#| msgctxt "GDateTime"
#| msgid "PM"
msgid "PIM"
msgstr "PTM"
#: gio/gio-tool-mount.c:78
msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:79
msgid "Mount a TCRYPT system volume"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
msgid "Anonymous access denied"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:559
msgid "No drive for device file"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:1051
msgid "No volume for given ID"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:1240
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-move.c:44
msgid "Don’t use copy and delete fallback"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-move.c:101
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-move.c:103
msgid ""
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-move.c:145
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr "Celo %s ne estas dosierujo"
#: gio/gio-tool-open.c:77
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-remove.c:54
msgid "Delete the given files."
msgstr "Forigi la donitajn dosierojn."
#: gio/gio-tool-rename.c:47
msgid "NAME"
msgstr "NOMO"
#: gio/gio-tool-rename.c:52
msgid "Rename a file."
msgstr "Alinomi dosieron."
#: gio/gio-tool-rename.c:72
msgid "Missing argument"
msgstr "Mankas argumento"
#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
msgid "Too many arguments"
msgstr "Tro da argumentoj"
#: gio/gio-tool-rename.c:97
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr "Alinomis sukcese. Nova URI: %s\n"
#: gio/gio-tool-save.c:52
msgid "Only create if not existing"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:53
msgid "Append to end of file"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:54
msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:55
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
msgstr ""
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:57
msgid "Print new etag at end"
msgstr ""
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:59
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:59
msgid "ETAG"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:115
#, fuzzy
#| msgid "Error reading from handle: %s"
msgid "Error reading from standard input"
msgstr "Eraro dum lego de dosiernumero"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:141
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag ne estas havebla\n"
#: gio/gio-tool-save.c:165
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:185
msgid "No destination given"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-set.c:36
msgid "Type of the attribute"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-set.c:36
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
#: gio/gio-tool-set.c:38
msgid "Unset given attribute"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-set.c:95
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr "ATRIBUTO"
#: gio/gio-tool-set.c:95
msgid "VALUE"
msgstr "VALORO"
#: gio/gio-tool-set.c:99
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-set.c:119
#, fuzzy
#| msgid "No connection endpoint specified"
msgid "Location not specified"
msgstr "Ne konekta finpunkto specifita"
#: gio/gio-tool-set.c:126
msgid "Attribute not specified"
msgstr "Atributo ne estas specifita"
#: gio/gio-tool-set.c:143
msgid "Value not specified"
msgstr "Valoro ne estas specifita"
#: gio/gio-tool-set.c:193
#, c-format
msgid "Invalid attribute type “%s”"
msgstr "Nevalida atributa tipo “%s”"
#: gio/gio-tool-trash.c:36
msgid "Empty the trash"
msgstr "Malplenigi la rubon"
#: gio/gio-tool-trash.c:37
msgid "List files in the trash with their original locations"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-trash.c:38
msgid "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the directory)"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-trash.c:108
#, fuzzy
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
msgid "Unable to find original path"
msgstr "Ne eblas trovi terminalon bezonata por aplikaĵo"
#: gio/gio-tool-trash.c:125
#, fuzzy
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to recreate original location: "
msgstr "Ne eblas krei kontaktskatolon: %s"
#: gio/gio-tool-trash.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
msgid "Unable to move file to its original location: "
msgstr "ne eblas trovi terminalon bezonata por aplikaĵo %s\n"
#: gio/gio-tool-trash.c:227
msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-trash.c:229
msgid ""
"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-trash.c:260
msgid "Location given doesn't start with trash:///"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-tree.c:35
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-tree.c:251
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1514
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita interne de <%s>"
#: gio/glib-compile-resources.c:146
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita je plejsupre nivelo"
#: gio/glib-compile-resources.c:236
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:247
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
msgstr "Malsukcesis trovi na “%s” en fonta dosierujo"
#: gio/glib-compile-resources.c:258
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
msgstr "Malsukcesis trovi na “%s” en aktuala dosierujo"
#: gio/glib-compile-resources.c:292
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgid "Unknown processing option “%s”"
msgstr "Nekonata opcio de traktado “%s”"
#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
#. * the second %s is an environment variable, and the third
#. * %s is a command line tool
#.
#: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
#: gio/glib-compile-resources.c:426
#, c-format
msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:459
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Eraro dum legado de la dosiero %s: %s"
#: gio/glib-compile-resources.c:479
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Eraro dum kompaktigo de dosiero: %s"
#: gio/glib-compile-resources.c:543
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "teksto ne povi montriĝas interne de <%s>"
#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2172
msgid "Show program version and exit"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:822
#, fuzzy
#| msgid "name of the output file"
msgid "Name of the output file"
msgstr "nomo de la elig-dosiero"
#: gio/glib-compile-resources.c:823
msgid "The directories to load files referenced in FILE from (default: current directory)"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2173
#: gio/glib-compile-schemas.c:2203
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DOSIERUJO"
#: gio/glib-compile-resources.c:824
msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:825
msgid "Generate source header"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:826
msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:827
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Generi liston de dependeco"
#: gio/glib-compile-resources.c:828
msgid "Name of the dependency file to generate"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:829
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:830
#, fuzzy
#| msgid "Don't automatically create and register resource"
msgid "Don’t automatically create and register resource"
msgstr "Ne aŭtomate generi aŭ registri risurcon"
#: gio/glib-compile-resources.c:831
msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:832
msgid "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally instead"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:833
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:834
msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:861
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
"Kompili risurcan specifigon al risurca dosiero.\n"
"Risurca specifiga dosiero havas la sufikson .gresource.xml,\n"
"kaj la risurca dosiero estas nomita .gresource."
#: gio/glib-compile-resources.c:893
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Vi devus doni precize unu dosieran nomon\n"
#: gio/glib-compile-schemas.c:95
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
msgstr "kromnomo devas esti minimume de 2 signoj"
#: gio/glib-compile-schemas.c:106
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid symlink value given"
msgid "Invalid numeric value"
msgstr "Invalida simligila valoro donita"
#: gio/glib-compile-schemas.c:114
#, c-format
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
msgstr "<value nick='%s'/> jam specifita"
#: gio/glib-compile-schemas.c:122
#, c-format
msgid "value='%s' already specified"
msgstr "value='%s' jam specifita"
#: gio/glib-compile-schemas.c:136
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:161
#, c-format
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:317
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No connection endpoint specified"
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr "Ne konekta finpunkto specifita"
#: gio/glib-compile-schemas.c:329
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:335
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:341
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:375
msgid "<range/> already specified for this key"
msgstr "<range/> jam specifita por tiu ŝlosilo"
#: gio/glib-compile-schemas.c:393
#, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:410
#, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:435
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:443
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:455
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:477
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
msgstr "Malsukcesis krei dosieron “%s”: %s"
#: gio/glib-compile-schemas.c:494
msgid "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:503
msgid "<choices> already specified for this key"
msgstr "<choices> jam specifita por tiu ŝlosilo"
#: gio/glib-compile-schemas.c:515
#, c-format
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:531
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<child name='%s'> already specified"
msgid "<choice value='%s'/> already given"
msgstr "<child name='%s'> jam specifita"
#: gio/glib-compile-schemas.c:546
#, c-format
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:560
msgid "<aliases> already specified for this key"
msgstr "<aliases> jam specifita por tiu ŝlosilo"
#: gio/glib-compile-schemas.c:564
msgid "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or after <choices>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:583
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:589
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:597
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
msgstr "<alias value='%s'/> jam specifita"
#: gio/glib-compile-schemas.c:607
#, fuzzy, c-format
#| msgid "“%s” is not a signed number"
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
msgstr "“%s” ne estas valida numero"
#: gio/glib-compile-schemas.c:608
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:623
#, c-format
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:797
#, fuzzy
#| msgid "empty names are not permitted"
msgid "Empty names are not permitted"
msgstr "malplenaj nomoj ne estas permesataj"
#: gio/glib-compile-schemas.c:807
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr "nevalida nomo '%s': nomoj devas komenciĝi per minusklo"
#: gio/glib-compile-schemas.c:819
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted."
msgid "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers and hyphen (“-”) are permitted"
msgstr "nevalida nomo '%s: nevalida karaktro '%c'; nur minuskloj, nombroj kaj streketo ('-') permesataj."
#: gio/glib-compile-schemas.c:828
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr "nevalida nomo '%s': du sinsekvaj streketoj ('--') ne permesataj."
#: gio/glib-compile-schemas.c:837
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr "nevalida nomo '%s': la fina karaktro ne povas esti streketo ('-')."
#: gio/glib-compile-schemas.c:845
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr "nevalida nomo '%s': maksimuma longeco estas 1024"
#: gio/glib-compile-schemas.c:917
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> jam specifita"
#: gio/glib-compile-schemas.c:943
#, fuzzy
#| msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr "ne eblas aldoni ŝlosilojn al skemo 'list-of'"
#: gio/glib-compile-schemas.c:954
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> jam specifita"
#: gio/glib-compile-schemas.c:972
#, c-format
msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
msgstr "<key name='%s'> kaŝas <key name='%s'> en <schema id='%s'>; uzu <override> por modifi valoron"
#: gio/glib-compile-schemas.c:983
#, fuzzy, c-format
#| msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
msgid "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute to <key>"
msgstr "precize unu el 'type', 'enum' aŭ 'flags' devas esti specifita kiel atributo de <key>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> ne (jam) difinita."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "nevalida GVariant tipo-ĉeno '%s'"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
#, fuzzy
#| msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
msgstr "<override> donita sed skemo ne etendanta io"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
#, c-format
msgid "No <key name='%s'> to override"
msgstr "Neniu <key name='%s'> por anstataŭi"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> jam specifita"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> jam specifita"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> etendas skemo '%s' kiu ankoraŭ ne ekzistas"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> estas listo de skemo '%s' kiu ankoraŭ ne ekzistas"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
msgstr "Ne eblas esti listo de skemo kun vojo"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can not extend a schema with a path"
msgid "Cannot extend a schema with a path"
msgstr "Ne eblas etendi liston de skemo kun vojo"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr "<schema id='%s'> estas listo, etendanta <schema id='%s'> kiu ne estas listo"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'"
msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” does not extend “%s”"
msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> etendas <schema id='%s' list-of='%s'> sed '%s' ne etendas '%s'"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
#, fuzzy, c-format
#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "vojo, se donita, devas komenciĝi kaj finiĝi kun oblikvo"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
#, c-format
msgid "The path of a list must end with “:/”"
msgstr "La vojo de listo devas finiĝi per “:/”"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
#, c-format
msgid "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/desktop/” or “/system/” are deprecated."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> jam specifita"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "Elemento <%s> ne estas permesata ene de <%s>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Elemento <%s> ne estas permesata je plejsupra nivelo"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Teksto ne povas aperi ene de <%s>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr ""
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
msgid "--strict was specified; exiting."
msgstr "--strict estis specifita; eliranta."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
msgid "This entire file has been ignored."
msgstr "Ĉi tiu tuta dosiero estis ignorita."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
msgid "Ignoring this file."
msgstr "Ignorante ĉi tiun dosieron."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
msgid "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring override for this key."
msgstr "Neniu tia ŝlosilo '%s' en skemo '%s' kiel estas specifite en superrego-dosiero '%s'"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
msgid "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --strict was specified; exiting."
msgstr "Neniu tia ŝlosilo '%s' en skemo '%s' kiel estas specifite en superrego-dosiero '%s'"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
#, c-format
msgid "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema “%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
#, c-format
msgid "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema “%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s. "
msgid "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s. Ignoring override for this key."
msgstr "eraro dum sintaksa analizo de la ŝlosilo '%s' en skemo '%s' kiel estas specifita en superrego-dosiero '%s': %s."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s. "
msgid "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s. --strict was specified; exiting."
msgstr "eraro dum sintaksa analizo de la ŝlosilo '%s' en skemo '%s' kiel estas specifita en superrego-dosiero '%s': %s."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
#, fuzzy, c-format
#| msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the range given in the schema"
msgid "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the range given in the schema; ignoring override for this key."
msgstr "superrego por ŝlosilo '%s' en skemo '%s' en superrego-dosiero '%s' ne estas en la intervalo donita en la skemo"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
#, fuzzy, c-format
#| msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the range given in the schema"
msgid "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the range given in the schema and --strict was specified; exiting."
msgstr "superrego por ŝlosilo '%s' en skemo '%s' en superrego-dosiero '%s' ne estas en la intervalo donita en la skemo"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
#, fuzzy, c-format
#| msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the list of valid choices"
msgid "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the list of valid choices; ignoring override for this key."
msgstr "superrego por ŝlosilo '%s' en skemo '%s' en superrego-dosiero '%s' ne estas en la listo de la validaj elektoj"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
#, fuzzy, c-format
#| msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the list of valid choices"
msgid "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the list of valid choices and --strict was specified; exiting."
msgstr "superrego por ŝlosilo '%s' en skemo '%s' en superrego-dosiero '%s' ne estas en la listo de la validaj elektoj"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "Kie stoki la dosieron gschemas.compiled"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Ĉesigi se iuj eraroj en skemoj"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Ne verki na la gschema.compiled dosieron"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Ne devigi ŝlosilonomajn limigojn"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2206
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
"Kompili ciujn GSettings skemajn dosierojn en skema kaŝmemoro.\n"
"Skemaj dosieroj estas bezonas havi la sufikson .gschema.xml,\n"
"kaj la kaŝmemora dosiero estas nomita gschemas.compiled."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2238
msgid "You should give exactly one directory name"
msgstr "Vi devus doni precize unu dosierujon"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2285
msgid "No schema files found: doing nothing."
msgstr "Neniuj skemaj dosieroj trovitaj: farante nenion."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2287
msgid "No schema files found: removed existing output file."
msgstr "Neniuj skemaj dosieroj trovitaj: forigita ekzistanta eligdosiero."
#: gio/glocalfile.c:570 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nevalida dosiernomo %s"
#: gio/glocalfile.c:1012
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "Eraro dum akiro de dosiersistema informo %s: %s"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
#: gio/glocalfile.c:1148
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Containing mount does not exist"
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Enhavantan munton por dosiero %s ne trovis"
#: gio/glocalfile.c:1171
#, fuzzy
#| msgid "Can't rename root directory"
msgid "Can’t rename root directory"
msgstr "Ne eblas alinomi radikan dosierujon"
#: gio/glocalfile.c:1189 gio/glocalfile.c:1212
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading file %s: %s"
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Eraro dum legado de la dosiero %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1196
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "Ne eblas alinomi dosieron, dosiernomo jam ekzistas"
#: gio/glocalfile.c:1209 gio/glocalfile.c:2412 gio/glocalfile.c:2440
#: gio/glocalfile.c:2579 gio/glocalfileoutputstream.c:658
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nevalida dosiernomo"
#: gio/glocalfile.c:1377 gio/glocalfile.c:1388
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening file '%s': %s"
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Eraro dum malfermo de la dosiero '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1513
#, c-format
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Eraro dum forigo de la dosiero %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2045
#, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Eraro dum forigo de la dosiero %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2065
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
msgstr "Ne eblas krei rubujan dosierujon %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2086
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "Ne eblas trovi plejsupra-nivelan dosierujon por rubujo %s"
#: gio/glocalfile.c:2094
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr "Kopii (reflink/clone) inter muntoj ne estas subtenata"
#: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfile.c:2208
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find or create trash directory"
msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
msgstr "Ne eblas trovi aŭ krei rubujan dosierujon %s"
#: gio/glocalfile.c:2252
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "Ne eblas krei trashinfo-dosieron %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2323
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr "Ne eblas forŝovi dosieron %s al rubujo"
#: gio/glocalfile.c:2327 gio/glocalfile.c:2383
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Ne eblas forigi dosieron %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2389
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Ne eblas forŝovi dosieron %s al rubujo"
#: gio/glocalfile.c:2415
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Eraro dum kreo de la dosierujo '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2444
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Dosiersistemo ne subtenas simbolajn ligilojn"
#: gio/glocalfile.c:2447
#, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Eraro dum kreo de la simbola ligilo %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2490 gio/glocalfile.c:2525 gio/glocalfile.c:2582
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Eraro dum movado de la dosiero %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2513
#, fuzzy
#| msgid "Can't move directory over directory"
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "Ne eblas movi dosierujon super dosierujo"
#: gio/glocalfile.c:2539 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Sekurkopia kreado malsukcesis"
#: gio/glocalfile.c:2558
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Eraro dum forigo de la celdosiero: %s"
#: gio/glocalfile.c:2572
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Movo inter muntoj ne estas subtenata"
#: gio/glocalfile.c:2748
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not get remote address: %s"
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Ne eblas akiri foran adreson %s: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:765
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Atributa valoro devas ne esti NUL-a"
#: gio/glocalfileinfo.c:772
#, fuzzy
#| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
msgstr "Nevalida atributa tipo (ĉeno atendata)"
#: gio/glocalfileinfo.c:779
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nevalida etendita atributnomo"
#: gio/glocalfileinfo.c:830
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum agordado de la etendita atributo “%s”: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1785 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (nevalida kodoprezento)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1944 gio/glocalfileoutputstream.c:945
#: gio/glocalfileoutputstream.c:997
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum akiro de informo de dosiero “%s”: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2250
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Eraro dum akiro informo pri dosierpriskribilo: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2295
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Nevalida atributa tipo (uint32 atendata)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2313
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Nevalida atributa tipo (uint64 atendata)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2332 gio/glocalfileinfo.c:2351
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Nevalida atributa tipo (bajta ĉeno atendata)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2398
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Ne eblas agordi permesojn sur simbolaj ligiloj"
#: gio/glocalfileinfo.c:2414
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Eraro dum agordado de la permesoj: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2465
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Eraro dum agordado de posedanto: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2488
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "simligilo devas ne esti NUL-a"
#: gio/glocalfileinfo.c:2498 gio/glocalfileinfo.c:2517
#: gio/glocalfileinfo.c:2528
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Eraro dum agordado de simligilo: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2507
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Eraro dum agordado de simligilo: dosiero ne estas simligilo"
#: gio/glocalfileinfo.c:2599
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2608
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2618
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2629
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2761
#, c-format
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr "Dosiernomo “%s” ne povas esti konvertita al UTF-16"
#: gio/glocalfileinfo.c:2780
#, c-format
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr "Dosiero “%s” ne povas esti malfermita: Vindoza eraro %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2793
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "Eraro agordante modifon aŭ alirtempon por dosiero “%s”: %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2950
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Eraro dum agordado de modifaĵo aŭ alira horo: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2973
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinuksa kunteksto devas ne esti NUL-a"
#: gio/glocalfileinfo.c:2980
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux ne estas enŝaltita sur ĉi tiu sistemo"
#: gio/glocalfileinfo.c:2990
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Eraro dum agordado de la SELinuksa kunteksto: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:3087
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Agordi atributon %s ne subtenita"
#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Eraro dum legado de la dosiero: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
#: gio/glocalfileoutputstream.c:449
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Eraro dum fermado de la dosiero: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Eraro dum serĉo en la dosiero: %s"
#: gio/glocalfilemonitor.c:882
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Ne eblas trovi defaŭltan tipon de loka dosiera monitoro"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de la dosiero: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:382
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Eraro dum forigo de la malnova sekurkopia ligilo: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Eraro dum kreado de sekurkopio: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:427
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Eraro dum alinomo de la provizora dosiero: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Eraro dum trunko de la dosiero: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening file '%s': %s"
msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum malfermo de la dosiero “%s”: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:959
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Celdosiero estas dosierujo"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Celdosiero ne estas regula dosiero"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
msgid "The file was externally modified"
msgstr "La dosiero estis ekstere modifita"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Eraro dum forigo de la malnova dosiero: %s"
#: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Nevalida GSeekType liverita"
#: gio/gmemoryinputstream.c:486
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Nevalida serĉpeto"
#: gio/gmemoryinputstream.c:510
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Ne eblas trunki GMemoryInputStream-on"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:570
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Grando de memoro-eliga fluo ne estas ŝanĝebla"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:586
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Malsuksesis ŝanĝi la grandon de memoro-eliga fluo"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:665
msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
msgstr "Sumo de memoro kiu estas bezonata por trakti de la skribo estas pli granda ol havebla adresa spaco"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:774
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Petita enpozicigo antaŭ la komencon de la fluo"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:789
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Petita serĉ-loko estas preter la finon de la fluo"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: gio/gmount.c:401
#, fuzzy
#| msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
msgstr "munto ne realigas “unmount”"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: gio/gmount.c:477
#, fuzzy
#| msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgid "mount doesn’t implement “eject”"
msgstr "munto ne realigas “eject”"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: gio/gmount.c:555
#, fuzzy
#| msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
msgstr "munto ne realigas “unmount” aŭ “unmount_with_operation”"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gmount.c:640
#, fuzzy
#| msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
msgstr "munto ne realigas “eject” aŭ “eject_with_operation”"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: gio/gmount.c:728
#, fuzzy
#| msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgid "mount doesn’t implement “remount”"
msgstr "munto ne realigas \"remount\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:810
#, fuzzy
#| msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
msgstr "munto ne realigas konjektanta de enhava tipo"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:897
#, fuzzy
#| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
msgstr "munto ne realigas konjektadon pri enhava tipo sinkrone"
#: gio/gnetworkaddress.c:417
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
msgstr "Gastiga komputilnomo '%s' havas '[' sed ne ']'"
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
msgid "Network unreachable"
msgstr "Loka reto estas ne kontaktebla"
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
msgid "Host unreachable"
msgstr "Gastiganto neatingebla"
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Ne eblas krei retmonitoron: %s"
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Ne eblas krei retmonitoron: "
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Ne eblas akiri restaton: "
#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
#, c-format
msgid "NetworkManager not running"
msgstr ""
#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
#, fuzzy
#| msgid "Output stream doesn't implement write"
msgid "Output stream doesn’t implement write"
msgstr "Eliga fluo ne realigas skribon"
#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1539
#, c-format
msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1769
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Fontfluo jam estas fermita"
#: gio/gproxyaddressenumerator.c:329 gio/gproxyaddressenumerator.c:347
msgid "Unspecified proxy lookup failure"
msgstr ""
#. Translators: the first placeholder is a domain name, the
#. * second is an error message
#: gio/gresolver.c:478 gio/gthreadedresolver.c:317 gio/gthreadedresolver.c:338
#: gio/gthreadedresolver.c:983 gio/gthreadedresolver.c:1007
#: gio/gthreadedresolver.c:1032 gio/gthreadedresolver.c:1047
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error resolving '%s': %s"
msgid "Error resolving “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum serĉo '%s': %s"
#. Translators: The placeholder is for a function name.
#: gio/gresolver.c:547 gio/gresolver.c:707
#, c-format
msgid "%s not implemented"
msgstr "%s ne efektivigita"
#: gio/gresolver.c:1076 gio/gresolver.c:1128
msgid "Invalid domain"
msgstr "Nevalida domajno"
#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
#: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606
#: gio/gresourcefile.c:757
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr "La risurco ĉe '%s' ne ekzistas"
#: gio/gresource.c:850
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "La risurco ĉe '%s' ne estas dosierujo"
#: gio/gresourcefile.c:663
msgid "Resource files cannot be renamed"
msgstr ""
#: gio/gresourcefile.c:753
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
msgstr "La risurco ĉe '%s' ne estas dosierujo"
#: gio/gresourcefile.c:961
#, fuzzy
#| msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgid "Input stream doesn’t implement seek"
msgstr "Eniga fluo ne realigas serĉon"
#: gio/gresource-tool.c:502
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:508
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "DOSIERO [VOJO]"
#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
msgid "SECTION"
msgstr "SEKCIO"
#: gio/gresource-tool.c:517
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:527
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Eltiri risurcan dosieron al 'stdout'"
#: gio/gresource-tool.c:528
msgid "FILE PATH"
msgstr "DOSIERA VOJO"
#: gio/gresource-tool.c:542
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| " help Show this information\n"
#| " sections List resource sections\n"
#| " list List resources\n"
#| " details List resources with details\n"
#| " extract Extract a resource\n"
#| "\n"
#| "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzo:\n"
" gresource [--section SEKCIO] KOMANDO [ARGUMENTOJ...]\n"
"\n"
"Komandoj:\n"
" helpo Montri ĉi tiun informon\n"
" sections Listigi risurcan sekciojn\n"
" list Listigi risurcojn\n"
" details Listigi risurcojn kun detaloj\n"
" extract Eltiri risurcon\n"
"\n"
"Uzu 'gresource help KOMANDO' por akiri helpon detale.\n"
"\n"
#: gio/gresource-tool.c:556
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzo:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: gio/gresource-tool.c:563
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SEKCIO (laŭvola) nomo de elf-a sekcio\n"
#: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " KOMANDO La (laŭvola) komando por klarigi\n"
#: gio/gresource-tool.c:573
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:576
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:580
msgid "[PATH]"
msgstr "[VOJO]"
#: gio/gresource-tool.c:582
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " VOJO (laŭvola) vojo de risurco (eble parta)\n"
#: gio/gresource-tool.c:583
msgid "PATH"
msgstr "VOJO"
#: gio/gresource-tool.c:585
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " VOJO vojo de risurco\n"
#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
#, c-format
msgid "No such schema “%s”\n"
msgstr "Neniu tia skemo “%s”\n"
#: gio/gsettings-tool.c:57
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "Skemo '%s' ne estas translokigebla (vojo devas ne esti specifita)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:78
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "Skemo '%s' estas translokigebla (vojo devas esti specifita)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:92
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Malplena vojo estis donita.\n"
#: gio/gsettings-tool.c:98
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Vojo devas komenciĝi per oblikvo (/)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:104
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Vojo devas finiĝi per oblikvo (/)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:110
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Vojo devas ne havi du apudajn oblikvojn (//)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:555
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "La valoro provizita estas preter la valida intervalo\n"
#: gio/gsettings-tool.c:562
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "La ŝlosilo ne estas skribebla\n"
#: gio/gsettings-tool.c:598
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Listigi la instalitajn (ne translokigeblajn) skemojn"
#: gio/gsettings-tool.c:604
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Listigi la instalintajn translokiĝeblajn skemojn"
#: gio/gsettings-tool.c:610
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Listi la ŝlosilojn en SKEMO"
#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SKEMO[:VOJO]"
#: gio/gsettings-tool.c:616
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Listi la idojn de SKEMO"
#: gio/gsettings-tool.c:622
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"Listi ŝlosilojn kaj valorojn, rikure\n"
"Se ne SKEMO estas donita, listi ĉiujn ŝlosilojn\n"
#: gio/gsettings-tool.c:624
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SKEMO[:VOJO]]"
#: gio/gsettings-tool.c:629
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Akiri la valoron de ŜLOSILO"
#: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
#: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SKEMO[:VOJO] ŜLOSILO"
#: gio/gsettings-tool.c:635
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Informpeti la intervalon de validaj valoroj por ŜLOSILO"
#: gio/gsettings-tool.c:641
#, fuzzy
#| msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgid "Query the description for KEY"
msgstr "Informpeti la intervalon de validaj valoroj por ŜLOSILO"
#: gio/gsettings-tool.c:647
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Agordi la valoron de ŜLOSILO al VALORO"
#: gio/gsettings-tool.c:648
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SKEMO[:VOJO] ŜLOSILO VALORO"
#: gio/gsettings-tool.c:653
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Reŝargi ŜLOSILO-n al ĝia defaŭlta valoro"
#: gio/gsettings-tool.c:659
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Reŝargi ĉiujn ŝlosilojn en SKEMO al iliaj defaŭltoj"
#: gio/gsettings-tool.c:665
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Kontroli ĉu ŜLOSILO estas skribebla"
#: gio/gsettings-tool.c:671
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
"Kontroladi ŜLOSILO-n por ŝanĝoj.\n"
"Se ŜLOSILO ne estas specifata, kontroladi ĉiujn ŝlosilojn en SKEMO.\n"
"Uzu ^C por haltigi kontroladon.\n"
#: gio/gsettings-tool.c:674
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SKEMO[:VOJO] [ŜLOSILO]"
#: gio/gsettings-tool.c:686
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| " help Show this information\n"
#| " list-schemas List installed schemas\n"
#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
#| " list-keys List keys in a schema\n"
#| " list-children List children of a schema\n"
#| " list-recursively List keys and values, recursively\n"
#| " range Queries the range of a key\n"
#| " get Get the value of a key\n"
#| " set Set the value of a key\n"
#| " reset Reset the value of a key\n"
#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
#| " writable Check if a key is writable\n"
#| " monitor Watch for changes\n"
#| "\n"
#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" describe Queries the description of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzo:\n"
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] KOMANDO [ARGUMENTOJ...]\n"
"\n"
"Komandoj:\n"
" help Montri ĉi tiu informon\n"
" list-schemas Listi instalitajn skemojn\n"
" list-relocatable-schemas Listi translokigeblajn skemojn\n"
" list-keys Listi ŝlosilojn en skemo\n"
" list-children Listi idojn de skemo\n"
" list-recursively Listi ŝlosilojn kaj valorojn, rikure\n"
" range Informpetas la intervalon de la ŝlosilo\n"
" get Akiri la valoron de ŝlosilo\n"
" set Difini la valoron de ŝlosilo\n"
" reset Redefaŭltigi la valoron de ŝlosilo\n"
" reset-recursively Redefaŭltigi ĉiujn valorojn en donita skemo\n"
" writable Kontroli ĉu ŝlosilo estas skribebla\n"
" monitor Kontroladi por ŝanĝoj\n"
"\n"
"Uzu “gsettings help KOMANDO” por akiri helpon detale.\n"
"\n"
#: gio/gsettings-tool.c:710
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzo:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: gio/gsettings-tool.c:716
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SCHEMADIR Dosierujo por serĉi pliajn skemojn\n"
#: gio/gsettings-tool.c:724
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
" SKEMO La nomo de la skemo\n"
" VOJO La vojo, por translokigeblaj skemoj\n"
#: gio/gsettings-tool.c:729
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " ŜLOSILO La (laŭvola) ŝlosilo interne de la skemo\n"
#: gio/gsettings-tool.c:733
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " ŜLOSILO La ŝlosilo interne de la skemo\n"
#: gio/gsettings-tool.c:737
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALUE La valoro agordota\n"
#: gio/gsettings-tool.c:792
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas ŝarĝi skemon de %s: %s\n"
#: gio/gsettings-tool.c:804
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Neniuj skemo instalita\n"
#: gio/gsettings-tool.c:883
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Malplena skemo-nomo donita\n"
#: gio/gsettings-tool.c:938
#, c-format
msgid "No such key “%s”\n"
msgstr "Neniu tia ŝlosilo “%s”\n"
#: gio/gsocket.c:419
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Nevalida kontaktskatolo, ne pravalorizita"
#: gio/gsocket.c:426
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Nevalida kontaktskatolo, pravalorizo malsukcesis pro: %s"
#: gio/gsocket.c:434
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Kontaktskatolo estas jam fermita"
#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3238 gio/gsocket.c:4469 gio/gsocket.c:4527
#: gio/gthreadedresolver.c:1438
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Kontaktoskatolo I/O eltempiĝis"
#: gio/gsocket.c:586
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "kreanta GSocket de fd: %s"
#: gio/gsocket.c:646 gio/gsocket.c:714 gio/gsocket.c:721
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Ne eblas krei kontaktskatolon: %s"
#: gio/gsocket.c:714
#, fuzzy
#| msgid "Unknown protocol was specified"
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Nekonata protokolo estis specifita"
#: gio/gsocket.c:721
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Nekonata protokolo estis specifita"
#: gio/gsocket.c:1190
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:1207
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2014
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "ne eblas akiri lokan adreson: %s"
#: gio/gsocket.c:2060
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "ne eblas akiri foran adreson: %s"
#: gio/gsocket.c:2126
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "ne eblas aŭskulti: %s"
#: gio/gsocket.c:2230
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error binding to address: %s"
msgid "Error binding to address %s: %s"
msgstr "Eraro dum bindado al la adreso: %s"
#: gio/gsocket.c:2405 gio/gsocket.c:2442 gio/gsocket.c:2552 gio/gsocket.c:2577
#: gio/gsocket.c:2644 gio/gsocket.c:2702 gio/gsocket.c:2720
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Eraro kunigante plurelsendgrupon: %s"
#: gio/gsocket.c:2406 gio/gsocket.c:2443 gio/gsocket.c:2553 gio/gsocket.c:2578
#: gio/gsocket.c:2645 gio/gsocket.c:2703 gio/gsocket.c:2721
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Eraro lasante plurelsendgrupon: %s"
#: gio/gsocket.c:2407
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Neniu subteno por fontspecifa plurelsendgrupo"
#: gio/gsocket.c:2554
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported socket address"
msgid "Unsupported socket family"
msgstr "Nesubtenata kontaktskatolo adreso"
#: gio/gsocket.c:2579
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2603
#, c-format
msgid "Interface name too long"
msgstr "Interfaca nomo estas tro longa"
#: gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2670
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2646
#, fuzzy
#| msgid "No support for source-specific multicast"
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr "Neniu subteno por fontspecifa plurelsendgrupo"
#: gio/gsocket.c:2704
#, fuzzy
#| msgid "No support for source-specific multicast"
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr "Neniu subteno por fontspecifa plurelsendgrupo"
#: gio/gsocket.c:2937
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Eraro dum akcepto de la konekto: %s"
#: gio/gsocket.c:3063
msgid "Connection in progress"
msgstr "Farata konektado"
#: gio/gsocket.c:3114
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Ne eblas akiri okazontan eraron: "
#: gio/gsocket.c:3303
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Eraro dum ricevo de la datumaro: %s"
#: gio/gsocket.c:3500
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Eraro dum sendado de la datumaro: %s"
#: gio/gsocket.c:3687
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Ne eblas fermi kontaktskatolon: %s"
#: gio/gsocket.c:3768
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Eraro malfermi kontaktskatolon: %s"
#: gio/gsocket.c:4462
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Atendanta kontaktskatolon kondiĉon: %s"
#: gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4868 gio/gsocket.c:4881
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error sending messa