blob: e56219e65ac5eb39ab7ba301d0832a0d27e1f681 [file] [log] [blame]
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011-2013.
# Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-24 19:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-20 19:54+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: gio/gappinfo.c:335
msgid "Setting default applications not supported yet"
msgstr ""
#: gio/gappinfo.c:368
msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
msgstr ""
#: gio/gappinfo.c:810
#, c-format
msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
msgstr ""
#: gio/gappinfo.c:870
#, c-format
msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
msgstr ""
#: gio/gapplication.c:502
msgid "GApplication options"
msgstr "Параметры GApplication"
#: gio/gapplication.c:502
msgid "Show GApplication options"
msgstr "Паказаць параметры GApplication"
#: gio/gapplication.c:547
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
"Запусціць GApplication у рэжыме сэрвісу (выкарыстоўваць файлы сэрвісу D-Bus)"
#: gio/gapplication.c:559
msgid "Override the application’s ID"
msgstr "Перавызначыць ідэнтыфікатар праграмы"
#: gio/gapplication.c:571
msgid "Replace the running instance"
msgstr "Замяніць запушчаны экзэмпляр"
#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
#: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
msgid "Print help"
msgstr "Вывесці даведку"
#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[КАМАНДА]"
#: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
msgid "Print version"
msgstr "Вывесці нумар версіі"
#: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Вывесці звесткі пра версію і выйсці"
#: gio/gapplication-tool.c:55
msgid "List applications"
msgstr "Паказаць спіс праграм"
#: gio/gapplication-tool.c:56
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
"Паказаць спіс усталяваных праграм, прыдатных для актывацыі праз D-Bus (праз "
"файлы .desktop)"
#: gio/gapplication-tool.c:59
msgid "Launch an application"
msgstr "Запусціць праграму"
#: gio/gapplication-tool.c:60
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "Запусціць праграму (з адкрыццём неабавязковых файлаў)"
#: gio/gapplication-tool.c:61
msgid "APPID [FILE…]"
msgstr "IDПРАГРАМЫ [ФАЙЛ…]"
#: gio/gapplication-tool.c:63
msgid "Activate an action"
msgstr "Актываваць дзеянне"
#: gio/gapplication-tool.c:64
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr "Выклікаць дзеянне праграмы"
#: gio/gapplication-tool.c:65
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "IDПРАГРАМЫ ДЗЕЯННЕ [ПАРАМЕТР]"
#: gio/gapplication-tool.c:67
msgid "List available actions"
msgstr "Паказаць спіс даступных дзеянняў"
#: gio/gapplication-tool.c:68
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr "Паказаць спіс дзеянняў для праграмы (з файла .desktop)"
#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
msgid "APPID"
msgstr "IDПРАГРАМЫ"
#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
#: gio/gio-tool.c:226
msgid "COMMAND"
msgstr "КАМАНДА"
#: gio/gapplication-tool.c:74
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr "Каманда для якой трэба вывесці падрабязную даведку"
#: gio/gapplication-tool.c:75
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "Ідэнтыфікатар праграмы ў фармаце D-Bus (напр. org.example.viewer)"
#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857
#: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: gio/gapplication-tool.c:76
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr ""
"Неабавязковая адносная або абсалютная назва файла ці URI, што трэба адкрыць"
#: gio/gapplication-tool.c:77
msgid "ACTION"
msgstr "ДЗЕЯННЕ"
#: gio/gapplication-tool.c:77
msgid "The action name to invoke"
msgstr "Назва дзеяння, якое трэба выклікаць"
#: gio/gapplication-tool.c:78
msgid "PARAMETER"
msgstr "ПАРАМЕТР"
#: gio/gapplication-tool.c:78
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Неабавязковы параметр, які выклікае дзеянне (у фармаце GVariant)"
#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534
#: gio/gsettings-tool.c:678
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Невядомая каманда %s\n"
"\n"
#: gio/gapplication-tool.c:105
msgid "Usage:\n"
msgstr "Выкарыстанне:\n"
#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559
#: gio/gsettings-tool.c:713
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Аргументы:\n"
#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]"
#: gio/gapplication-tool.c:138
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "Каманды:\n"
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
#: gio/gapplication-tool.c:150
#, c-format
msgid ""
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Выкарыстоўвайце «%s help КАМАНДА», каб атрымаць падрабязную даведку.\n"
"\n"
#: gio/gapplication-tool.c:169
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
"%s каманда патрабуе id праграмы\n"
"\n"
#: gio/gapplication-tool.c:175
#, c-format
msgid "invalid application id: “%s”\n"
msgstr "няправільны ідэнтыфікатар праграмы: «%s»\n"
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
#: gio/gapplication-tool.c:186
#, c-format
msgid ""
"“%s” takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
"«%s» не прымае аргументаў\n"
"\n"
#: gio/gapplication-tool.c:270
#, c-format
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "немагчыма падлучыццца да D-Bus: %s\n"
#: gio/gapplication-tool.c:290
#, c-format
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "памылка адпраўкі паведамлення %s праграме: %s\n"
#: gio/gapplication-tool.c:321
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr "назва дзеяння павінна падавацца пасля ідэнтыфікатара праграмы\n"
#: gio/gapplication-tool.c:329
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: “%s”\n"
"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
msgstr ""
"няправільная назва дзеяння: “%s”\n"
"назва дзеяння павінна ўтрымліваць толькі літары, лічбы, сімвалы «-» і «.»\n"
#: gio/gapplication-tool.c:348
#, c-format
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "памылка разбору параметра дзеяння: %s\n"
#: gio/gapplication-tool.c:360
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr "дзеянні прымаюць не больш за адзін параметр\n"
#: gio/gapplication-tool.c:415
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr "каманда list-actions прымае толькі ідэнтыфікатар праграмы"
#: gio/gapplication-tool.c:425
#, c-format
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "немагчыма знайсці desktop-файл для праграмы %s\n"
#: gio/gapplication-tool.c:470
#, c-format
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"незразумелая каманда: %s\n"
"\n"
#: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:650
#: gio/ginputstream.c:1052 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051
#: gio/gpollableinputstream.c:207 gio/gpollableoutputstream.c:279
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "У %s перададзена занадта вялікае колькаснае значэнне"
#: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
#: gio/gdataoutputstream.c:564
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Базавы струмень не падтрымлівае пракрутку"
#: gio/gbufferedinputstream.c:940
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Немагчыма абрэзаць GBufferedInputStream"
#: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1241 gio/giostream.c:302
#: gio/goutputstream.c:2200
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Струмень ужо закрыты"
#: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Базавы струмень не падтрымлівае абразання"
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420
#: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Аперацыя скасавана"
#: gio/gcharsetconverter.c:262
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Няправільны аб'ект, не ініцыялізавана"
#: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Абрэзаная многабайтавая паслядоўнасць на ўваходзе"
#: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "У месцы прызначэння недастаткова вольнай прасторы"
#: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
#: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883
#: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2473
#: glib/gutf8.c:892 glib/gutf8.c:1346
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Няправільная паслядоўнасць байтаў ва ўводзе на пераўтварэнне"
#: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797
#: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2485
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Падчас пераўтварэння ўзнікла памылка: %s"
#: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1151
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Ініцыялізацыя з магчымасцю скасавання не падтрымліваецца"
#: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "Пераўтварэнне з набору сімвалаў «%s» у «%s» не падтрымліваецца"
#: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:328
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
msgstr "Не ўдалося адкрыць канвертар з «%s» у «%s»"
#: gio/gcontenttype.c:472
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "Тып %s"
#: gio/gcontenttype-win32.c:198
msgid "Unknown type"
msgstr "Невядомы тып"
#: gio/gcontenttype-win32.c:200
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "Тып файлаў %s"
#: gio/gcredentials.c:337
msgid "GCredentials contains invalid data"
msgstr "GCredentials змяшчае няправільныя даныя"
#: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials не рэалізаваны для гэтай аперацыйнай сістэмы"
#: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "На вашай платформе GCredentials не падтрымліваецца"
#: gio/gcredentials.c:628
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr ""
"GCredentials не змяшчаюць ідэнтыфікатара працэсу для гэтай аперацыйнай "
"сістэмы"
#: gio/gcredentials.c:682
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "Падмена ўліковых даных немагчыма на гэтай аперацыйнай сістэме"
#: gio/gdatainputstream.c:306
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Нечаканы заўчасны канец струменя"
#: gio/gdbusaddress.c:164 gio/gdbusaddress.c:238 gio/gdbusaddress.c:327
#, c-format
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:177
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:186
#, c-format
msgid ""
"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
"keys)"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:253 gio/gdbusaddress.c:264 gio/gdbusaddress.c:279
#: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
msgstr "Памылка ў адрасе «%s» — атрыбут «%s» мае няправільны фармат"
#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:467
#, c-format
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:476
#, c-format
msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:497
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:508
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:522
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
"“%s”"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:590
#, c-format
msgid ""
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
"“path” or “abstract” to be set"
msgstr ""
"Памылка ў адрасе «%s» — транспарт unix патрабуе задаць толькі адзін з "
"ключоў, «path» або «abstract»"
#: gio/gdbusaddress.c:625
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Памылка ў адрасе «%s» — атрыбут хоста адсутнічае або мае няправільны фармат"
#: gio/gdbusaddress.c:639
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Памылка ў адрасе «%s» — атрыбут порта адсутнічае або мае няправільны фармат"
#: gio/gdbusaddress.c:653
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Памылка ў адрасе «%s» — атрыбут noncefile адсутнічае або мае няправільны "
"фармат"
#: gio/gdbusaddress.c:674
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Памылка аўтазапуску: "
#: gio/gdbusaddress.c:727
#, c-format
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
msgstr "Памылка адкрыцця nonce-файла «%s»: %s"
#: gio/gdbusaddress.c:746
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
msgstr "Памылка чытання з nonce-файла «%s»: %s"
#: gio/gdbusaddress.c:755
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
msgstr "Памылка чытання з nonce-файла «%s», чакалася 16 байт, атрымана %d"
#: gio/gdbusaddress.c:773
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
msgstr "Памылка падчас запісу зместу nonce-файла «%s» у струмень:"
#: gio/gdbusaddress.c:988
msgid "The given address is empty"
msgstr "Указаны адрас пусты"
#: gio/gdbusaddress.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
msgstr ""
"Немагчыма стварыць шыну паведамлення, калі зададзена значэнне AT_SECURE"
#: gio/gdbusaddress.c:1108
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Немагчыма стварыць шыну паведамлення без ідэнтыфікатара машыны: "
#: gio/gdbusaddress.c:1115
#, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:1157
#, c-format
msgid "Error spawning command line “%s”: "
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:1226
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Немагчыма вызначыць адрас сеансавай магістралі (такая здольнасць не "
"рэалізаваная для вашай аперацыйнай сістэмы)"
#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7322
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"— unknown value “%s”"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7331
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"Не ўдалося вызначыць адрас магістралі апавяшчэнняў, бо зменная асяроддзя "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE не настаўлена"
#: gio/gdbusaddress.c:1394
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Невядомы тып магістралі %d"
#: gio/gdbusauth.c:294
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Нечакана не хапіла змесціва для прачытання радка"
#: gio/gdbusauth.c:338
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Нечакана не хапіла змесціва для бяспечнага прачытання радка"
#: gio/gdbusauth.c:482
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
"Усе наяўныя механізмы праверкі тоеснасці вычарпаны (былі спробы: %s) "
"(наяўна: %s)"
#: gio/gdbusauth.c:1178
msgid "User IDs must be the same for peer and server"
msgstr ""
#: gio/gdbusauth.c:1190
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Скасавана праз GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:303
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:318
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:351 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:362
#, c-format
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:364 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333
#: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822
#: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082
#: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809
#: gio/gfile.c:5220 gio/gfile.c:5305 gio/gfile.c:5395 gio/gfile.c:5492
#: gio/gfile.c:5579 gio/gfile.c:5680 gio/gfile.c:8809 gio/gfile.c:8899
#: gio/gfile.c:8983 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
msgid "Operation not supported"
msgstr "Аперацыя не падтрымліваецца"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:407
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:771
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:444 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:785
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:799
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:482
#, c-format
msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:539
#, c-format
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:612
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:662
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:932
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2405
msgid "The connection is closed"
msgstr "Злучэнне закрыта"
#: gio/gdbusconnection.c:1889
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Тэрмін чакання скончыўся"
#: gio/gdbusconnection.c:2528
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "Падчас стварэння злучэння з боку кліента напатканыя невядомыя сцяжкі"
#: gio/gdbusconnection.c:4257 gio/gdbusconnection.c:4611
#, c-format
msgid ""
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:4402
#, c-format
msgid "No such property “%s”"
msgstr "Уласцівасць «%s» адсутнічае"
#: gio/gdbusconnection.c:4414
#, c-format
msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "Уласцівасць «%s» недаступна для чытання"
#: gio/gdbusconnection.c:4425
#, c-format
msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "Уласцівасць «%s» недаступна для запісу"
#: gio/gdbusconnection.c:4445
#, c-format
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:4550 gio/gdbusconnection.c:4765
#: gio/gdbusconnection.c:6748
#, c-format
msgid "No such interface “%s”"
msgstr "Інтэрфейс «%s» адсутнічае"
#: gio/gdbusconnection.c:4987 gio/gdbusconnection.c:7262
#, c-format
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:5088
#, c-format
msgid "No such method “%s”"
msgstr "Метад «%s» адсутнічае"
#: gio/gdbusconnection.c:5119
#, c-format
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:5322
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Аб'ект ужо экспартаваны для інтэрфейсу \"%s\" на \"%s\""
#: gio/gdbusconnection.c:5549
#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:5605
#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:5784
#, c-format
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:6860
#, c-format
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:6981
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Паддрэва для \"%s\" ужо экспартавана"
#: gio/gdbusconnection.c:7270
#, c-format
msgid "Object does not exist at path “%s”"
msgstr "Аб'ект па шляху «%s» не існуе"
#: gio/gdbusmessage.c:1303
msgid "type is INVALID"
msgstr "няправільны тып (INVALID)"
#: gio/gdbusmessage.c:1314
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Паведамленне METHOD_CALL: не стае загалоўнай графы PATH або MEMBER"
#: gio/gdbusmessage.c:1325
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Паведамленне METHOD_RETURN: не стае загалоўнай графы REPLY_SERIAL"
#: gio/gdbusmessage.c:1337
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr ""
"Паведамленне ERROR: не стае загалоўнай графы REPLY_SERIAL або ERROR_NAME"
#: gio/gdbusmessage.c:1350
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
"Паведамленне SIGNAL: не стае загалоўнай графы PATH, INTERFACE або MEMBER"
#: gio/gdbusmessage.c:1358
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"Паведамленне SIGNAL: загалоўная графа PATH выкарыстоўвае зарэзерваванае "
"значэнне /org/freedesktop/DBus/Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1366
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"Паведамленне SIGNAL: загалоўная графа INTERFACE выкарыстоўвае зарэзерваванае "
"значэнне org.freedesktop.DBus.Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1414 gio/gdbusmessage.c:1474
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Хацелі прачытаць %lu байт, а атрымалі толькі %lu"
msgstr[1] "Хацелі прачытаць %lu байты, а атрымалі толькі %lu"
msgstr[2] "Хацелі прачытаць %lu байтаў, а атрымалі толькі %lu"
#: gio/gdbusmessage.c:1428
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1447
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1511 gio/gdbusmessage.c:1787 gio/gdbusmessage.c:1998
msgid "Value nested too deeply"
msgstr "Значэнне ўкладзена занадта глыбока"
#: gio/gdbusmessage.c:1679
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Разабранае значэнне «%s» не з'яўляецца правільным шляхам аб'екта D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:1703
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Разабранае значэнне «%s» не з'яўляецца правільным подпісам D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:1754
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
"Напаткалі масіў даўжынёй у %u байт. Максімальная даўжыня роўная 2<<26 байтам "
"(64 Мбайт)."
msgstr[1] ""
"Напаткалі масіў даўжынёй у %u байты. Максімальная даўжыня роўная 2<<26 "
"байтам (64 Мбайт)."
msgstr[2] ""
"Напаткалі масіў даўжынёй у %u байтаў. Максімальная даўжыня роўная 2<<26 "
"байтам (64 Мбайт)."
#: gio/gdbusmessage.c:1774
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1928 gio/gdbusmessage.c:2647
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1982
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
"Разабранае значэнне «%s» для варыянта не з'яўляецца правільным подпісам D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:2023
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2208
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2227
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
"Няправільная major-версія пратакола. Замест чаканай версіі \"1\" атрымалі "
"\"%d\""
#: gio/gdbusmessage.c:2285 gio/gdbusmessage.c:2883
msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2297
#, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2312
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2344
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
"Паведамленне не мае загалоўка з подпісам, але яго цела мае даўжыню %u байт"
msgstr[1] ""
"Паведамленне не мае загалоўка з подпісам, але яго цела мае даўжыню %u байты"
msgstr[2] ""
"Паведамленне не мае загалоўка з подпісам, але яго цела мае даўжыню %u байтаў"
#: gio/gdbusmessage.c:2354
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Не ўдалося дэсерыялізаваць паведамленне: "
#: gio/gdbusmessage.c:2700
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2837
#, c-format
msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2845
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Немагчыма серыялізаваць паведамленне: "
#: gio/gdbusmessage.c:2898
#, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2908
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
"“%s”"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2924
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:3479
#, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:3487
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Памылка вярнулася з пустым целам"
#: gio/gdbusprivate.c:2187
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Увядзіце любы знак, каб закрыць гэта акно)\n"
#: gio/gdbusprivate.c:2373
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr ""
"DBUS-магістраль сеанса не запушчана, але таксама не ўдалося аўтаматычна "
"запусціць новую"
#: gio/gdbusprivate.c:2396
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць профіль апаратуры: %s"
#. Translators: Both placeholders are file paths
#: gio/gdbusprivate.c:2447
#, c-format
msgid "Unable to load %s or %s: "
msgstr ""
#: gio/gdbusproxy.c:1575
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Памылка запуску StartServiceByName для %s: "
#: gio/gdbusproxy.c:1598
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Нечаканы адказ %d ад метаду StartServiceByName(\"%s\")"
#: gio/gdbusproxy.c:2709 gio/gdbusproxy.c:2844
#, c-format
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
#: gio/gdbusserver.c:758
msgid "Abstract namespace not supported"
msgstr ""
#: gio/gdbusserver.c:850
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Немагчыма вызначыць файл таямніцы (\"nonce\") пры стварэнні сервера"
#: gio/gdbusserver.c:932
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
msgstr ""
#: gio/gdbusserver.c:1107
#, c-format
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "Радок «%s» не з'яўляецца правільным D-Bus GUID"
#: gio/gdbusserver.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:113
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
" wait Wait for a bus name to appear\n"
"\n"
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgstr ""
"Каманды:\n"
" help Паказаць гэту даведку\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Назіраць за аддаленым аб'ектам\n"
" call Выклікаць метад для аддаленага аб'екта\n"
" emit Падаць сігнал\n"
" wait Чакаць з'яўлення імя шыны\n"
"\n"
"Выкарыстоўвайце «%s КАМАНДА --help», каб атрымаць даведку для кожнай "
"каманды.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:348
#: gio/gdbus-tool.c:372 gio/gdbus-tool.c:862 gio/gdbus-tool.c:1247
#: gio/gdbus-tool.c:1734
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Памылка: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1750
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr ""
"Памылка разбору XML-файла з атрыманымі данымі: %s\n"
"\n"
#: gio/gdbus-tool.c:253
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца правільнай назвай\n"
#: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:748 gio/gdbus-tool.c:1066
#: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2140
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца правільным шляхам аб'екта\n"
#: gio/gdbus-tool.c:406
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Падлучыцца да сістэмнай шыны"
#: gio/gdbus-tool.c:407
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Падлучыцца да шыны сеанса"
#: gio/gdbus-tool.c:408
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Падлучыцца да ўказанага D-Bus адрасу"
#: gio/gdbus-tool.c:418
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Параметры канцавога вузла злучэння:"
#: gio/gdbus-tool.c:419
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Параметры , якія вызначаюць канцавы вузел злучэння"
#: gio/gdbus-tool.c:442
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Канцавы вузел злучэння не вызначаны"
#: gio/gdbus-tool.c:452
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Вызначана некалькі канцавых вузлоў злучэння"
#: gio/gdbus-tool.c:525
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:534
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
"interface “%s”\n"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:596
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Неабавязковае месца прызначэння сігналу (унікальная назва)"
#: gio/gdbus-tool.c:597
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Шлях аб'екта для падачы сігналу"
#: gio/gdbus-tool.c:598
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Сігнал і назва інтэрфейсу"
#: gio/gdbus-tool.c:631
msgid "Emit a signal."
msgstr "Падаць сігнал."
#: gio/gdbus-tool.c:686 gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:1837
#: gio/gdbus-tool.c:2069 gio/gdbus-tool.c:2289
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Памылка падлучэння: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:706
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца правільнай назвай шыны.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:725 gio/gdbus-tool.c:1046 gio/gdbus-tool.c:1880
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Памылка: шлях аб'екта не вызначаны\n"
#: gio/gdbus-tool.c:768
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
msgstr "Памылка: назва сігналу не вызначана\n"
#: gio/gdbus-tool.c:782
#, c-format
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr "Памылка: «%s» няправільная назва сігналу\n"
#: gio/gdbus-tool.c:794
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца правільнай назвай інтэрфейсу\n"
#: gio/gdbus-tool.c:800
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца правільнай назвай члена\n"
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
#: gio/gdbus-tool.c:837 gio/gdbus-tool.c:1178
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Памылка разбору параметра %d: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:869
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Памылка давяршэння злучэння: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:897
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Мэтавая назва, для якой трэба выклікаць метад"
#: gio/gdbus-tool.c:898
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Шлях аб'екта, для якога трэба выклікаць метад"
#: gio/gdbus-tool.c:899
msgid "Method and interface name"
msgstr "Метад і назва інтэрфейсу"
#: gio/gdbus-tool.c:900
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Час чакання, секунд"
#: gio/gdbus-tool.c:901
msgid "Allow interactive authorization"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:948
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Выклікаць метад для аддаленага аб'екта."
#: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2094
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Памылка: месца прызначэння не вызначана\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2105
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца правільнай назвай шыны\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1081
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Памылка: назва метаду не вызначана\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1092
#, c-format
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
msgstr "Памылка: «%s» няправільная назва метаду\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1170
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:1196
#, c-format
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:1696
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Мэтавая назва для вывучэння"
#: gio/gdbus-tool.c:1697
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Шлях аб'екта для вывучэння"
#: gio/gdbus-tool.c:1698
msgid "Print XML"
msgstr "Вывесці XML"
#: gio/gdbus-tool.c:1699
msgid "Introspect children"
msgstr "Даследаваць нашчадка"
#: gio/gdbus-tool.c:1700
msgid "Only print properties"
msgstr "Толькі вывесці ўласцівасці"
#: gio/gdbus-tool.c:1789
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Даследаваць аддалены аб'ект."
#: gio/gdbus-tool.c:1995
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Мэтавая назва для назірання"
#: gio/gdbus-tool.c:1996
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Шлях аб'екта для назірання"
#: gio/gdbus-tool.c:2021
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Назіраць за аддаленым аб'ектам."
#: gio/gdbus-tool.c:2079
msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:2203
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:2206
msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:2254
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[ПАРАМЕТР…] ІМЯ-ШЫНЫ"
#: gio/gdbus-tool.c:2255
msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Чакаць з'яўлення імя шыны."
#: gio/gdbus-tool.c:2331
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:2336
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:2341
msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "Памылка: занадта шмат аргументаў.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2349 gio/gdbus-tool.c:2356
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца правільнай добра вядомай назвай шыны.\n"
#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:360
#, c-format
msgid "Not authorized to change debug settings"
msgstr ""
#: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5106
msgid "Unnamed"
msgstr "Без назвы"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2592
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
msgstr ""
#: gio/gdesktopappinfo.c:2877
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Не ўдалося знайсці тэрмінал, патрэбны для праграмы"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3624
#, c-format
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
#: gio/gdesktopappinfo.c:3628
#, c-format
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
#: gio/gdesktopappinfo.c:3870 gio/gdesktopappinfo.c:3894
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Інфармацыі аб праграме не стае ідэнтыфікатара"
#: gio/gdesktopappinfo.c:4130
#, c-format
msgid "Can’t create user desktop file %s"
msgstr ""
#: gio/gdesktopappinfo.c:4266
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Уласнае азначэнне для %s"
#: gio/gdrive.c:419
msgid "drive doesn’t implement eject"
msgstr "дыскавод не можа ажыццявіць выманне"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gdrive.c:497
msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
msgstr "дыскавод не можа ажыццявіць выманне або выманне_з_аперацыяй"
#: gio/gdrive.c:573
msgid "drive doesn’t implement polling for media"
msgstr "дыскавод не можа вызначыць наяўнасць носьбіта"
#: gio/gdrive.c:780
msgid "drive doesn’t implement start"
msgstr "дыскавод не можа ажыццявіць запуск"
#: gio/gdrive.c:882
msgid "drive doesn’t implement stop"
msgstr "дыскавод не можа ажыццявіць спыненне"
#: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
msgstr ""
#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
#: gio/gdummytlsbackend.c:515
msgid "TLS support is not available"
msgstr "Падтрымка TLS недаступна"
#: gio/gdummytlsbackend.c:425
msgid "DTLS support is not available"
msgstr "Падтрымка DTLS недаступна"
#: gio/gemblem.c:325
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr ""
#: gio/gemblem.c:335
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d) у кадаванні GEmblem"
#: gio/gemblemedicon.c:364
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
#: gio/gemblemedicon.c:374
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d) у кадаванні GEmblemedIcon"
#: gio/gemblemedicon.c:397
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Чакалі GEmblem для GEmblemedIcon"
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
#: gio/gfile.c:1594
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Прымацаваны дыск, які змяшчае файл, не існуе"
#: gio/gfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2504
msgid "Can’t copy over directory"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:2701
msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:2709
msgid "Target file exists"
msgstr "Мэтавы файл існуе"
#: gio/gfile.c:2728
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:3029
msgid "Splice not supported"
msgstr "Функцыя splice не падтрымліваецца"
#: gio/gfile.c:3033
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Памылка ўжывання функцыі splice для файла: %s"
#: gio/gfile.c:3185
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr ""
"Капіраванне (reflink/clone) з аднаго прымацаванага дыска на іншы не "
"падтрымліваецца"
#: gio/gfile.c:3189
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Капіраванне (reflink/clone) не падтрымліваецца або памылковае"
#: gio/gfile.c:3194
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:3259
msgid "Can’t copy special file"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:4153
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Няправільнае значэнне для сімвальнай спасылкі"
#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2354
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Сімвальныя спасылкі не падтрымліваюцца"
#: gio/gfile.c:4450
msgid "Trash not supported"
msgstr "Функцыі сметніцы не падтрымліваюцца"
#: gio/gfile.c:4562
#, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "Назвы файлаў не могуць утрымліваць «%c»"
#: gio/gfile.c:6993 gio/gfile.c:7119
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:7408 gio/gvolume.c:366
msgid "volume doesn’t implement mount"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:7522 gio/gfile.c:7599
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Няма праграм, зарэгістраваных для працы з гэтым файлам"
#: gio/gfileenumerator.c:214
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Аб'ект пераліку закрыты"
#: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
#: gio/gfileenumerator.c:379 gio/gfileenumerator.c:478
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Аб'ект пераліку файлаў мае няскончаную аперацыю"
#: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Аб'ект пераліку файлаў ужо закрыты"
#: gio/gfileicon.c:252
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:262
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Хібныя ўводныя даныя для GFileIcon"
#: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:396
#: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166
#: gio/gfileoutputstream.c:499
msgid "Stream doesn’t support query_info"
msgstr ""
#: gio/gfileinputstream.c:327 gio/gfileiostream.c:381
#: gio/gfileoutputstream.c:373
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Струмень не падтрымлівае пракручвання"
#: gio/gfileinputstream.c:371
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Для ўваходнага струменя забаронена абразанне"
#: gio/gfileiostream.c:457 gio/gfileoutputstream.c:449
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Струмень не падтрымлівае абразання"
#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:460 gio/gresolver.c:613
#: glib/gconvert.c:1829
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Няправільная назва машыны"
#: gio/ghttpproxy.c:145
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr ""
#: gio/ghttpproxy.c:161
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr ""
#: gio/ghttpproxy.c:166
msgid "HTTP proxy authentication failed"
msgstr ""
#: gio/ghttpproxy.c:169
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr ""
#: gio/ghttpproxy.c:173
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr ""
#: gio/ghttpproxy.c:268
msgid "HTTP proxy response too big"
msgstr ""
#: gio/ghttpproxy.c:285
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr ""
#: gio/gicon.c:299
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d)"
#: gio/gicon.c:319
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Назва класа %s не мае тыпу"
#: gio/gicon.c:329
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Тып %s не мае інтэрфейсу GIcon"
#: gio/gicon.c:340
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Тып %s не мае класаў"
#: gio/gicon.c:354
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Хібны нумар версіі: %s"
#: gio/gicon.c:368
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Тып %s не мае функцыі from_tokens() для інтэрфейсу GIcon"
#: gio/gicon.c:470
msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr ""
#: gio/ginetaddressmask.c:184
msgid "No address specified"
msgstr "Адрас не вызначаны"
#: gio/ginetaddressmask.c:192
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "Даўжыня %u занадта вялікая для адрасу"
#: gio/ginetaddressmask.c:225
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "Гэты адрас мае выстаўленыя біты, якія не ўваходзяць у сеткавы прэфікс"
#: gio/ginetaddressmask.c:302
#, c-format
msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
msgstr ""
#: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
#: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Не стае вольнай прасторы для адрасу сокета"
#: gio/ginetsocketaddress.c:237
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Адрас сокета, які не падтрымліваецца"
#: gio/ginputstream.c:190
msgid "Input stream doesn’t implement read"
msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:1251 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2210
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Струмень мае няскончаную аперацыю"
#: gio/gio-tool.c:162
msgid "Copy with file"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:166
msgid "Keep with file when moved"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:207
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "«version» не прымае аргументаў"
#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
msgid "Usage:"
msgstr "Выкарыстанне:"
#: gio/gio-tool.c:212
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Вывесці звесткі пра версію і выйсці."
#: gio/gio-tool.c:228
msgid "Commands:"
msgstr "Каманды:"
#: gio/gio-tool.c:231
msgid "Concatenate files to standard output"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:232
msgid "Copy one or more files"
msgstr "Капіраваць адзін або некалькі файлаў"
#: gio/gio-tool.c:233
msgid "Show information about locations"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:234
msgid "Launch an application from a desktop file"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:235
msgid "List the contents of locations"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:236
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:237
msgid "Create directories"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:238
msgid "Monitor files and directories for changes"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:239
msgid "Mount or unmount the locations"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:240
msgid "Move one or more files"
msgstr "Перамясціць адзін ці некалькі файлаў"
#: gio/gio-tool.c:241
msgid "Open files with the default application"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:242
msgid "Rename a file"
msgstr "Перайменаваць файл"
#: gio/gio-tool.c:243
msgid "Delete one or more files"
msgstr "Выдаліць адзін ці некалькі файлаў"
#: gio/gio-tool.c:244
msgid "Read from standard input and save"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:245
msgid "Set a file attribute"
msgstr "Задаць атрыбут файла"
#: gio/gio-tool.c:246
msgid "Move files or directories to the trash"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:247
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:249
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "Выкарыстоўвайце «%s», каб атрымаць падрабязную даведку.\n"
#: gio/gio-tool-cat.c:89
msgid "Error writing to stdout"
msgstr ""
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173
#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1210 gio/gio-tool-open.c:72
#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241
msgid "LOCATION"
msgstr "РАЗМЯШЧЭННЕ"
#: gio/gio-tool-cat.c:140
msgid "Concatenate files and print to standard output."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-cat.c:142
msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78
#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1261 gio/gio-tool-open.c:98
#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
msgid "No locations given"
msgstr "Не ўказана размяшчэнне"
#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
msgid "No target directory"
msgstr "Няма мэтавага каталога"
#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
msgid "Show progress"
msgstr "Паказаць ход выканання"
#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
msgid "Prompt before overwrite"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-copy.c:48
msgid "Preserve all attributes"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
msgid "Backup existing destination files"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-copy.c:50
msgid "Never follow symbolic links"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-copy.c:51
msgid "Use default permissions for the destination"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
#, c-format
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgstr ""
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
msgid "SOURCE"
msgstr "КРЫНІЦА"
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
msgid "DESTINATION"
msgstr "МЕСЦА_ПРЫЗНАЧЭННЯ"
#: gio/gio-tool-copy.c:107
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
msgstr "Капіраваць адзін або некалькі файлаў з КРЫНІЦА ў МЕСЦА_ПРЫЗНАЧЭННЯ."
#: gio/gio-tool-copy.c:109
msgid ""
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-copy.c:151
#, c-format
msgid "Destination %s is not a directory"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
#, c-format
msgid "%s: overwrite “%s”? "
msgstr "%s: перазапісаць «%s»? "
#: gio/gio-tool-info.c:39
msgid "List writable attributes"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:40
msgid "Get file system info"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
msgid "The attributes to get"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "АТРЫБУТЫ"
#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
msgid "Don’t follow symbolic links"
msgstr "Не пераходзіць па сімвальных спасылках"
#: gio/gio-tool-info.c:105
msgid "attributes:\n"
msgstr "атрыбуты:\n"
#: gio/gio-tool-info.c:165 gio/gio-tool-info.c:174
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr "бачнае імя: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:182
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "імя: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:189
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "тып : %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:195
msgid "size: "
msgstr "памер: "
#: gio/gio-tool-info.c:200
msgid "hidden\n"
msgstr "схаваны\n"
#: gio/gio-tool-info.c:203
#, c-format
msgid "uri: %s\n"
msgstr "uri: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:210
#, c-format
msgid "local path: %s\n"
msgstr "лакальны шлях: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:244
#, c-format
msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:325
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:349
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:384
msgid "Show information about locations."
msgstr "Паказаць звесткі пра размяшчэнні."
#: gio/gio-tool-info.c:386
msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
msgstr ""
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-launch.c:56
msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-launch.c:59
msgid ""
"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
"arguments to it."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-launch.c:79
msgid "No desktop file given"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-launch.c:87
msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-launch.c:100
#, c-format
msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
msgstr "Немагчыма загрузіць ‘%s‘: %s"
#: gio/gio-tool-launch.c:109
#, c-format
msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
msgstr "Немагчыма загрузіць звесткі праграмы для ‘%s‘"
#: gio/gio-tool-launch.c:121
#, c-format
msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
msgstr "Немагчыма запусціць праграму ‘%s’: %s"
#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
msgid "Show hidden files"
msgstr "Паказваць схаваныя файлы"
#: gio/gio-tool-list.c:39
msgid "Use a long listing format"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-list.c:41
msgid "Print display names"
msgstr "Вывесці бачныя імёны"
#: gio/gio-tool-list.c:42
msgid "Print full URIs"
msgstr "Вывесці поўныя URI"
#: gio/gio-tool-list.c:178
msgid "List the contents of the locations."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-list.c:180
msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
msgstr ""
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-mime.c:73
msgid "MIMETYPE"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:73
msgid "HANDLER"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:78
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:80
msgid ""
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
"handler for the mimetype."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:102
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:118
#, c-format
msgid "No default applications for “%s”\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:124
#, c-format
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:129
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "Зарэгістраваныя праграмы:\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:131
msgid "No registered applications\n"
msgstr "Няма зарэгістраваных праграм\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:142
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr "Рэкамендаваныя праграмы:\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:144
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "Няма рэкамендаваных праграм\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:164
#, c-format
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:170
#, c-format
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mkdir.c:33
msgid "Create parent directories"
msgstr "Стварыць бацькоўскія каталогі"
#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
msgid "Create directories."
msgstr "Стварыць каталогі."
#: gio/gio-tool-mkdir.c:56
msgid ""
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/mydir as location."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:39
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:41
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:43
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:45
msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:47
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:49
msgid "Watch for mount events"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:211
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:65
msgid "Mount as mountable"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:66
msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:66
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gio/gio-tool-mount.c:67
msgid "Unmount"
msgstr "Адмацаваць"
#: gio/gio-tool-mount.c:68
msgid "Eject"
msgstr "Выняць"
#: gio/gio-tool-mount.c:69
msgid "Stop drive with device file"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:69
msgid "DEVICE"
msgstr "ПРЫЛАДА"
#: gio/gio-tool-mount.c:70
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:70
msgid "SCHEME"
msgstr "СХЕМА"
#: gio/gio-tool-mount.c:71
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:72
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr ""
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
#: gio/gio-tool-mount.c:74
msgid "List"
msgstr "Спіс"
#: gio/gio-tool-mount.c:75
msgid "Monitor events"
msgstr "Назіранне за падзеямі"
#: gio/gio-tool-mount.c:76
msgid "Show extra information"
msgstr "Паказаць дадатковую інфармацыю"
#: gio/gio-tool-mount.c:77
msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:77
msgid "PIM"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:78
msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:79
msgid "Mount a TCRYPT system volume"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
msgid "Anonymous access denied"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:533
msgid "No drive for device file"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:1025
msgid "No volume for given ID"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:1214
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-move.c:44
msgid "Don’t use copy and delete fallback"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-move.c:101
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-move.c:103
msgid ""
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-move.c:145
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-open.c:77
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-remove.c:54
msgid "Delete the given files."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-rename.c:47
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#: gio/gio-tool-rename.c:52
msgid "Rename a file."
msgstr "Перайменаваць файл."
#: gio/gio-tool-rename.c:72
msgid "Missing argument"
msgstr "Адсутнічае аргумент"
#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
msgid "Too many arguments"
msgstr "Занадта шмат аргументаў"
#: gio/gio-tool-rename.c:97
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:52
msgid "Only create if not existing"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:53
msgid "Append to end of file"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:54
msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:55
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
msgstr ""
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:57
msgid "Print new etag at end"
msgstr ""
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:59
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:59
msgid "ETAG"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:115
msgid "Error reading from standard input"
msgstr ""
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:141
msgid "Etag not available\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:165
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:185
msgid "No destination given"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-set.c:36
msgid "Type of the attribute"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-set.c:36
msgid "TYPE"
msgstr "ТЫП"
#: gio/gio-tool-set.c:38
msgid "Unset given attribute"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-set.c:95
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr "АТРЫБУТ"
#: gio/gio-tool-set.c:95
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЭННЕ"
#: gio/gio-tool-set.c:99
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-set.c:119
msgid "Location not specified"
msgstr "Размяшчэнне не вызначана"
#: gio/gio-tool-set.c:126
msgid "Attribute not specified"
msgstr "Атрыбут не вызначаны"
#: gio/gio-tool-set.c:143
msgid "Value not specified"
msgstr "Значэнне не вызначана"
#: gio/gio-tool-set.c:193
#, c-format
msgid "Invalid attribute type “%s”"
msgstr "Няправільны тып атрыбута «%s»"
#: gio/gio-tool-trash.c:36
msgid "Empty the trash"
msgstr "Ачысціць сметніцу"
#: gio/gio-tool-trash.c:37
msgid "List files in the trash with their original locations"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-trash.c:38
msgid ""
"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
"directory)"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-trash.c:108
msgid "Unable to find original path"
msgstr "Немагчыма знайсці зыходны шлях"
#: gio/gio-tool-trash.c:125
msgid "Unable to recreate original location: "
msgstr "Немагчыма аднавіць зыходнае размяшчэнне: "
#: gio/gio-tool-trash.c:138
msgid "Unable to move file to its original location: "
msgstr "Немагчыма перамясціць файл у зыходнае размяшчэнне: "
#: gio/gio-tool-trash.c:227
msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-trash.c:229
msgid ""
"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-trash.c:260
msgid "Location given doesn't start with trash:///"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-tree.c:35
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-tree.c:246
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1516
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Элемент <%s> унутры <%s> забаронены"
#: gio/glib-compile-resources.c:146
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Элемент <%s> забаронены для найвышэйшага ўзроўню"
#: gio/glib-compile-resources.c:236
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "Файл %s з'яўляецца ў рэсурсе некалькі разоў"
#: gio/glib-compile-resources.c:247
#, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:258
#, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:292
#, c-format
msgid "Unknown processing option “%s”"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
#. * the second %s is an environment variable, and the third
#. * %s is a command line tool
#.
#: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
#: gio/glib-compile-resources.c:426
#, c-format
msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:459
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Не ўдалося прачытаць файл %s: %s"
#: gio/glib-compile-resources.c:479
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Памылка сціскання файла: %s"
#: gio/glib-compile-resources.c:543
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "тэкст не павінен быць унутры <%s>"
#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2174
msgid "Show program version and exit"
msgstr "Паказаць версію праграмы і выйсці"
#: gio/glib-compile-resources.c:822
msgid "Name of the output file"
msgstr "Назва выхаднога файла"
#: gio/glib-compile-resources.c:823
msgid ""
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
"directory)"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175
#: gio/glib-compile-schemas.c:2204
msgid "DIRECTORY"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: gio/glib-compile-resources.c:824
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "Згенераваць вывад у фармаце, абраным для пашырэння мэтавага файла"
#: gio/glib-compile-resources.c:825
msgid "Generate source header"
msgstr "Згенераваць загаловак крыніцы"
#: gio/glib-compile-resources.c:826
msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:827
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Згенераваць спіс залежнасцей"
#: gio/glib-compile-resources.c:828
msgid "Name of the dependency file to generate"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:829
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:830
msgid "Don’t automatically create and register resource"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:831
msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:832
msgid ""
"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
"instead"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:833
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr ""
"Назва ідэнтыфікатара \"С\", якая будзе ўжывацца ў згенераваным зыходным кодзе"
#: gio/glib-compile-resources.c:834
msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:860
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
"Скампіляваць спецыфікацыю рэсурсу ў файл рэсурсу.\n"
"Файлы спецыфікацыі рэсурсу павінны мець пашырэнне .gresource.xml,\n"
"а файл рэсурсу мае пашырэнне .gresource."
#: gio/glib-compile-resources.c:882
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Трэба падаць дакладна адну назву файла\n"
#: gio/glib-compile-schemas.c:94
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:105
#, c-format
msgid "Invalid numeric value"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:113
#, c-format
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
msgstr "<value nick='%s'/> ужо вызначана"
#: gio/glib-compile-schemas.c:121
#, c-format
msgid "value='%s' already specified"
msgstr "value='%s' ужо вызначана"
#: gio/glib-compile-schemas.c:135
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:160
#, c-format
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:316
#, c-format
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:328
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:334
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:340
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:374
msgid "<range/> already specified for this key"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:392
#, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:409
#, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:434
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:442
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:454
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:476
#, c-format
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:493
msgid ""
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:502
msgid "<choices> already specified for this key"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:514
#, c-format
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:530
#, c-format
msgid "<choice value='%s'/> already given"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:545
#, c-format
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:559
msgid "<aliases> already specified for this key"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:563
msgid ""
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
"after <choices>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:582
#, c-format
msgid ""
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
"type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:588
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:596
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:606
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:607
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:622
#, c-format
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:799
msgid "Empty names are not permitted"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:809
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:821
#, c-format
msgid ""
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen (“-”) are permitted"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:830
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:839
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:847
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:919
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> ужо вызначана"
#: gio/glib-compile-schemas.c:945
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:956
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> ужо вызначана"
#: gio/glib-compile-schemas.c:974
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
"<key name='%s'> засланяе <key name='%s'> з <schema id='%s'>; каб змяніць "
"значэнне, выкарыстайце <override>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:985
#, c-format
msgid ""
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1004
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> (пакуль) не вызначана."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1019
#, c-format
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "Няправільны радок тыпа GVariant «%s»"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1049
msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1062
#, c-format
msgid "No <key name='%s'> to override"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1070
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> ужо вызначана"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1143
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> ужо вызначана"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1155
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1171
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1179
#, c-format
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1189
#, c-format
msgid "Cannot extend a schema with a path"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1199
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"<schema id='%s'> з'яўляецца спісам, які засланяе не-спіс <schema id='%s'>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1209
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
"does not extend “%s”"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1226
#, c-format
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1233
#, c-format
msgid "The path of a list must end with “:/”"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
"desktop/” or “/system/” are deprecated."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1272
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> ужо вызначана"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1422 gio/glib-compile-schemas.c:1438
#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1520
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Элемент <%s> забаронены для найвышэйшага ўзроўню"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1538
msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1628
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1696
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr ""
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: gio/glib-compile-schemas.c:1835 gio/glib-compile-schemas.c:1914
msgid "--strict was specified; exiting."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1847
msgid "This entire file has been ignored."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1910
msgid "Ignoring this file."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1965
#, c-format
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
"override for this key."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1973
#, c-format
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
"strict was specified; exiting."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1995
#, c-format
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2004
#, c-format
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2028
#, c-format
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. Ignoring override for this key."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2040
#, c-format
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. --strict was specified; exiting."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2067
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema; ignoring override for this key."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2077
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2103
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices; ignoring override for this key."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2113
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Перапыніць працу пры знаходжанні памылак у схемах"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2177
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Не запісваць файл gschema.compiled"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2178
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Не пільнавацца абмежаванняў на назвы ключоў"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2207
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
"Скампіляваць файлы схем GSettings у кэш.\n"
"Файлы схем мусяць мець пашырэнне .gschema.xml,\n"
"а файл кэшу называецца gschemas.compiled."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2228
msgid "You should give exactly one directory name"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
msgid "No schema files found: doing nothing."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2273
msgid "No schema files found: removed existing output file."
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:563 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Няправільная назва файла %s"
#: gio/glocalfile.c:1005
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr ""
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
#: gio/glocalfile.c:1141
#, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1164
msgid "Can’t rename root directory"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:1205
#, c-format
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1189
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1202 gio/glocalfile.c:2398 gio/glocalfile.c:2426
#: gio/glocalfile.c:2565 gio/glocalfileoutputstream.c:658
msgid "Invalid filename"
msgstr "Няправільная назва файла"
#: gio/glocalfile.c:1370 gio/glocalfile.c:1381
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1506
#, c-format
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2011 gio/glocalfile.c:2038
#, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2058
#, c-format
msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2079
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2087
#, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2173 gio/glocalfile.c:2201
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2247
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2309
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2313 gio/glocalfile.c:2369
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2375
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2401
#, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2430
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Файлавая сістэма не падтрымлівае сімвальных спасылак"
#: gio/glocalfile.c:2433
#, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2476 gio/glocalfile.c:2511 gio/glocalfile.c:2568
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Памылка перамяшчэння файла %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2499
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2525 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Не ўдалося стварыць запасную копію файла"
#: gio/glocalfile.c:2544
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Памылка выдалення мэтавага файла: %s"
#: gio/glocalfile.c:2558
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Перамяшчэнне з аднаго прымацаванага дыска на іншы не падтрымліваецца"
#: gio/glocalfile.c:2734
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Не ўдалося вызначыць узровень выкарыстання дыска для %s: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:775
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Атрыбут не можа мець NULL-значэнне"
#: gio/glocalfileinfo.c:782
msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся радок або недапушчальны)"
#: gio/glocalfileinfo.c:789
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Няправільная назва пашыранага атрыбута"
#: gio/glocalfileinfo.c:840
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1731 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (няправільнае кадаванне)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileoutputstream.c:945
#: gio/glocalfileoutputstream.c:997
#, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Памылка пры зборы звестак пра файл “%s”: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2156
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Памылка пры зборы звестак аб дэскрыптары файла: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2201
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся uint32)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2219
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся uint64)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2238 gio/glocalfileinfo.c:2257
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся радок байтаў)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2304
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Немагчыма настаўляць дазволы для сімвальных спасылак"
#: gio/glocalfileinfo.c:2320
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Памылка настаўлення дазволаў: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2371
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Памылка прызначэння ўласніка: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2394
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "сімвальная спасылка не можа мець NULL-значэнне"
#: gio/glocalfileinfo.c:2404 gio/glocalfileinfo.c:2423
#: gio/glocalfileinfo.c:2434
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Памылка настаўлення сімвальнай спасылкі: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2413
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Памылка настаўлення: файл не з'яўляецца сімвальнай спасылкай"
#: gio/glocalfileinfo.c:2505
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2514
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2524
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2535
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr ""
"Часавы адбітак UNIX %lld па-за межамі дыяпазону, які падтрымліваецца Windows"
#: gio/glocalfileinfo.c:2667
#, c-format
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2686
#, c-format
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2699
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2855
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Памылка настаўлення часавых метак змянення і доступу: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2878
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux-кантэкст не можа мець NULL-значэнне"
#: gio/glocalfileinfo.c:2885
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux не ўключаны для гэтай сістэмы"
#: gio/glocalfileinfo.c:2895
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Памылка настаўлення SELinux-кантэксту: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2992
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Настаўленне атрыбута %s не падтрымліваецца"
#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Памылка чытання з файла: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
#: gio/glocalfileoutputstream.c:449
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Памылка закрыцця файла: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Памылка пракручвання змесціва файла: %s"
#: gio/glocalfilemonitor.c:882
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
"Не ўдалося вызначыць прадвызначаны тып назіральніка за мясцовымі файламі"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Памылка запісу ў файл: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:382
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Памылка выдалення старой рэзервовай спасылкі: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Памылка стварэння рэзервовай копіі: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:427
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Памылка перайменавання часовага файла: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Памылка абразання файла: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231
#, c-format
msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "Памылка адкрыцця файла “%s”: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:959
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Мэтавы файл з'яўляецца каталогам"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Мэтавы файл не з'яўляецца звычайным файлам"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Файл быў зменены звонку"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Памылка выдалення старога файла: %s"
#: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Няправільны тып GSeekType"
#: gio/gmemoryinputstream.c:486
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Няправільны запыт пракруткі"
#: gio/gmemoryinputstream.c:510
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Немагчыма абрэзаць струмень GMemoryInputStream"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:570
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Немагчыма змяняць памер струменя вываду змесціва памяці"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:586
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Не ўдалося змяніць памер струменя вываду змесціва памяці"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:665
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr "Памяць, патрэбная для запісу, большая за даступную адрасную прастору"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:774
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Атрыманы запыт на пракрутку ў пазіцыю, ранейшую за пачатак струменя"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:789
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Атрыманы запыт на пракрутку ў пазіцыю, далейшую за канец струменя"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: gio/gmount.c:401
msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: gio/gmount.c:477
msgid "mount doesn’t implement “eject”"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: gio/gmount.c:555
msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gmount.c:640
msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: gio/gmount.c:728
msgid "mount doesn’t implement “remount”"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:810
msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:897
msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
#: gio/gnetworkaddress.c:417
#, c-format
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
msgstr ""
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
msgid "Network unreachable"
msgstr "Сетка недасягальная"
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
msgid "Host unreachable"
msgstr "Машына недасягальная"
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Не ўдалося стварыць сеткавага назіральніка: %s"
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Не ўдалося стварыць сеткавага назіральніка: "
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Не ўдалося вызначыць сеткавы стан: "
#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
#, c-format
msgid "NetworkManager not running"
msgstr "NetworkManager не запушчаны"
#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "Версія NetworkManager занадта старая"
#: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
msgid "Output stream doesn’t implement write"
msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1535
#, c-format
msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Зыходны струмень ужо закрыты"
#: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:342
msgid "Unspecified proxy lookup failure"
msgstr ""
#. Translators: the first placeholder is a domain name, the
#. * second is an error message
#: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170
#: gio/gthreadedresolver.c:798 gio/gthreadedresolver.c:822
#: gio/gthreadedresolver.c:847 gio/gthreadedresolver.c:862
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”: %s"
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is for a function name.
#: gio/gresolver.c:472 gio/gresolver.c:632
#, c-format
msgid "%s not implemented"
msgstr "%s не рэалізавана"
#: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053
msgid "Invalid domain"
msgstr "Няправільны дамен"
#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
#: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:601
#: gio/gresourcefile.c:752
#, c-format
msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr ""
#: gio/gresource.c:850
#, c-format
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr ""
#: gio/gresourcefile.c:658
msgid "Resource files cannot be renamed"
msgstr ""
#: gio/gresourcefile.c:748
#, c-format
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
msgstr ""
#: gio/gresourcefile.c:956
msgid "Input stream doesn’t implement seek"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:502
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Пералічыць секцыі, якія змяшчаюць рэсурсы ў elf-файле ФАЙЛ"
#: gio/gresource-tool.c:508
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
"Пералічыць рэсурсы\n"
"Калі ўказана СЕКЦЫЯ, пералічвае толькі рэсурсы з гэтай секцыі\n"
"Калі ўказана ШЛЯХ, пералічвае толькі адпаведныя рэсурсы"
#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "ФАЙЛ [ШЛЯХ]"
#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
msgid "SECTION"
msgstr "СЕКЦЫЯ"
#: gio/gresource-tool.c:517
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
"Пералічыць рэсурсы з падрабязнасцямі\n"
"Калі дадзена СЕКЦЫЯ, пералічвае толькі рэсурсы з гэтай секцыі\n"
"Калі дадзена СЦЕЖКА, пералічвае толькі адпаведныя рэсурсы\n"
"Падрабязнасці ўключаюць секцыю, памер і сцісканне"
#: gio/gresource-tool.c:527
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Выняць файл рэсурсу ў стандартны выхад"
#: gio/gresource-tool.c:528
msgid "FILE PATH"
msgstr "ФАЙЛ ШЛЯХ"
#: gio/gresource-tool.c:542
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Выкарыстанне:\n"
" gresource [--section СЕКЦЫЯ] КАМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
"\n"
"Каманды:\n"
" help Паказаць гэту даведку\n"
" sections Паказаць секцыі рэсурсу sections\n"
" list Паказаць рэсурсы\n"
" details Паказаць рэсурсы з падрабязнасцямі\n"
" extract Выняць рэсурс\n"
"\n"
"Выкарыстоўвайце «gresource help КАМАНДА», каб атрымаць больш падрабязную "
"даведку.\n"
"\n"
#: gio/gresource-tool.c:556
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Выкарыстанне:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: gio/gresource-tool.c:563
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " СЕКЦЫЯ (неабавязкова) назва elf-секцыі\n"
#: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " КАМАНДА (неабавязкова) каманда, якую трэба патлумачыць\n"
#: gio/gresource-tool.c:573
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr " ФАЙЛ Elf-файл (двайковая або сумесная бібліятэка)\n"
#: gio/gresource-tool.c:576
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
" ФАЙЛ Elf-файл (двайковая або сумесная бібліятэка)\n"
" ці скампіляваны файл рэсурсу\n"
#: gio/gresource-tool.c:580
msgid "[PATH]"
msgstr "[ШЛЯХ]"
#: gio/gresource-tool.c:582
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " ШЛЯХ (неабавязкова) шлях рэсурсу (можа быць няпоўным)\n"
#: gio/gresource-tool.c:583
msgid "PATH"
msgstr "ШЛЯХ"
#: gio/gresource-tool.c:585
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " ШЛЯХ Шлях рэсурсу\n"
#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
#, c-format
msgid "No such schema “%s”\n"
msgstr "Схема «%s» адсутнічае\n"
#: gio/gsettings-tool.c:57
#, c-format
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "Схема “%s” не са зменным шляхам (шлях вызначаць не трэба)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:78
#, c-format
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "Схема “%s” са зменным шляхам (шлях трэба вызначыць)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:92
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Шлях пусты.\n"
#: gio/gsettings-tool.c:98
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Шлях павінен пачынацца з касой рысы (/)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:104
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Шлях павінен канчацца касой рысай (/)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:110
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Шлях не павінен змяшчаць дзве касыя рысы побач (//)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:555
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Указанае значэнне па-за межамі дазволенага дыяпазону\n"
#: gio/gsettings-tool.c:562
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "Няма дазволу на запіс ключа\n"
#: gio/gsettings-tool.c:598
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Пералічыць усталяваныя (непераносныя) схемы"
#: gio/gsettings-tool.c:604
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Пералічыць усталяваныя пераносныя схемы"
#: gio/gsettings-tool.c:610
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Паказаць ключы ў СХЕМЕ"
#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ]"
#: gio/gsettings-tool.c:616
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Паказаць нашчадкаў СХЕМЫ"
#: gio/gsettings-tool.c:622
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"Рэкурсіўна пералічыць ключы і іх значэнні\n"
"Калі СХЕМА не вызначана, пералічыць усе ключы\n"
#: gio/gsettings-tool.c:624
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[СХЕМА[:ШЛЯХ]]"
#: gio/gsettings-tool.c:629
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Атрымаць значэнне КЛЮЧА"
#: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
#: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] КЛЮЧ"
#: gio/gsettings-tool.c:635
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Запытаць аб дыяпазоне магчымых значэнняў КЛЮЧА"
#: gio/gsettings-tool.c:641
msgid "Query the description for KEY"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:647
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Прызначыць ЗНАЧЭННЕ КЛЮЧУ"
#: gio/gsettings-tool.c:648
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] КЛЮЧ ЗНАЧЭННЕ"
#: gio/gsettings-tool.c:653
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Вярнуць прадвызначанае значэнне КЛЮЧА"
#: gio/gsettings-tool.c:659
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Вярнуць прадвызначаныя значэнні ўсіх ключоў СХЕМЫ"
#: gio/gsettings-tool.c:665
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Праверыць, ці ёсць дазвол на запіс ключа"
#: gio/gsettings-tool.c:671
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
"Назіраць за зменамі КЛЮЧА.\n"
"Калі КЛЮЧ не вызначаны, назіраць за ўсімі ключамі СХЕМЫ.\n"
"Каб спыніць назіранне, націсніце ^C.\n"
#: gio/gsettings-tool.c:674
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] [КЛЮЧ]"
#: gio/gsettings-tool.c:686
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" describe Queries the description of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Выкарыстанне:\n"
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КАМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
"\n"
"Каманды:\n"
" help Паказаць гэту даведку\n"
" list-schemas Паказаць усталяваныя схемы\n"
" list-relocatable-schemas Паказаць схемы са зменным шляхам\n"
" list-keys Паказаць ключы ў схеме\n"
" list-children Паказаць нашчадкаў схемы\n"
" list-recursively Паказаць ключы і значэнні рэкурсіўна\n"
" range Запытаць дыяпазон ключа\n"
" describe Запытаць апісанне ключа\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Задаць значэнне ключа\n"
" reset Скінуць значэнне ключа на прадвызначанае\n"
" reset-recursively Скінуць усе значэнні ўказанай схемы\n"
" writable Праверыць, ці ёсць дазвол на запіс ключа\n"
" monitor Сачыць за зменамі\n"
"\n"
"Выкарыстоўвайце «gsettings help КАМАНДА», каб атрымаць больш падрабязную "
"даведку.\n"
"\n"
#: gio/gsettings-tool.c:710
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Выкарыстанне:\n"
" gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: gio/gsettings-tool.c:716
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " КАТАЛОГ_СХЕМ Каталог для пошуку дадатковых схем\n"
#: gio/gsettings-tool.c:724
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
" СХЕМА Назва схемы\n"
" ШЛЯХ Шлях (для схем са зменным шляхам)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:729
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " КЛЮЧ (неабавязкова) ключ у схеме\n"
#: gio/gsettings-tool.c:733
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " КЛЮЧ Ключ у схеме\n"
#: gio/gsettings-tool.c:737
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " ЗНАЧЭННЕ Значэнне, якое трэба задаць\n"
#: gio/gsettings-tool.c:792
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Не ўдалося загрузіць схемы з %s: %s\n"
#: gio/gsettings-tool.c:804
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Няма ўсталяваных схем\n"
#: gio/gsettings-tool.c:883
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Указана пустая назва схемы\n"
#: gio/gsettings-tool.c:938
#, c-format
msgid "No such key “%s”\n"
msgstr "Ключ «%s» адсутнічае\n"
#: gio/gsocket.c:419
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Няправільны сокет, не ініцыялізавана"
#: gio/gsocket.c:426
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Няправільны сокет, не ўдалося не ініцыялізаваць, бо: %s"
#: gio/gsocket.c:434
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Сокет ужо закрыты"
#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3201 gio/gsocket.c:4434 gio/gsocket.c:4492
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Скончыўся тэрмін чакання ўводу-вываду на сокеце"
#: gio/gsocket.c:586
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "стварэнне GSocket-аб'екта з fd: %s"
#: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Не ўдалося стварыць сокет: %s"
#: gio/gsocket.c:679
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Невядомае сямейства пратакола"
#: gio/gsocket.c:686
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Невядомы пратакол"
#: gio/gsocket.c:1177
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:1194
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2001
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "не ўдалося атрымаць лакальны адрас: %s"
#: gio/gsocket.c:2047
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "не ўдалося атрымаць аддалены адрас: %s"
#: gio/gsocket.c:2113
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "не ўдалося пачаць слухаць: %s"
#: gio/gsocket.c:2217
#, c-format
msgid "Error binding to address %s: %s"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564
#: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Не ўдалося далучыцца да групы multicast: %s"
#: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565
#: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Не ўдалося выйсці з групы multicast: %s"
#: gio/gsocket.c:2394
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Спецыфічная крыніца multicast не падтрымліваецца"
#: gio/gsocket.c:2541
msgid "Unsupported socket family"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2566
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2590
#, c-format
msgid "Interface name too long"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2603 gio/gsocket.c:2657
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Інтэрфейс не знойдзены: %s"
#: gio/gsocket.c:2633
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2691
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2900
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Памылка ўхвалення злучэння: %s"
#: gio/gsocket.c:3026
msgid "Connection in progress"
msgstr "Адбываецца злучэнне"
#: gio/gsocket.c:3077
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Не ўдалося ўзяць чарговую памылку: "
#: gio/gsocket.c:3266
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Памылка атрымання даных: %s"
#: gio/gsocket.c:3463
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Памылка паслання даных: %s"
#: gio/gsocket.c:3650
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Не ўдалося спыніць працу сокета: %s"
#: gio/gsocket.c:3731
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Памылка закрыцця сокета: %s"
#: gio/gsocket.c:4427
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Чакаем умовы на сокеце: %s"
#: gio/gsocket.c:4817 gio/gsocket.c:4833 gio/gsocket.c:4846
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Немагчыма адправіць паведамленне: %s"
#: gio/gsocket.c:4818 gio/gsocket.c:4834 gio/gsocket.c:4847
msgid "Message vectors too large"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097
#: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Памылка адпраўкі паведамлення: %s"
#: gio/gsocket.c:5039
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage не падтрымліваецца ў сістэме Windows"
#: gio/gsocket.c:5512 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:5814
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Памылка атрымання паведамлення: %s"
#: gio/gsocket.c:6099 gio/gsocket.c:6110 gio/gsocket.c:6173
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Не ўдалося прачытаць мандатныя даныя да сокета: %s"
#: gio/gsocket.c:6182
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials адсутнічае для гэтай аперацыйнай сістэмы"
#: gio/gsocketclient.c:193
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Не ўдалося злучыцца з проксі-серверам %s: "
#: gio/gsocketclient.c:207
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Не ўдалося злучыцца з %s: "
#: gio/gsocketclient.c:209
msgid "Could not connect: "
msgstr "Не ўдалося злучыцца: "
#: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Проксі-перасылка падтрымліваецца толькі для TCP-злучэнняў."
#: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
#, c-format
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
msgstr ""
#: gio/gsocketlistener.c:232
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Слухач ужо закрыў сокет"
#: gio/gsocketlistener.c:278
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Дададзены сокет закрыты"
#: gio/gsocks4aproxy.c:120
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
msgstr ""
#: gio/gsocks4aproxy.c:138
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Імя карыстальніка занадта доўгае для пратакола SOCKSv4"
#: gio/gsocks4aproxy.c:155
#, c-format
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr ""
#: gio/gsocks4aproxy.c:181
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Гэты проксі-сервер не з'яўляецца SOCKSv4-серверам."
#: gio/gsocks4aproxy.c:188
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Злучэнне праз SOCKSv4-сервер было адпрэчана"
#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "Гэты проксі-сервер не з'яўляецца SOCKSv5-серверам."
#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "Гэты SOCKSv5-сервер вымагае праверкі тоеснасці."
#: gio/gsocks5proxy.c:193
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
"Гэты SOCKSv5 проксі-сервер патрабуе такога спосабу ідэнтыфікацыі, які не "
"падтрымліваецца бібліятэкай GLib."
#: gio/gsocks5proxy.c:222
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "Імя карыстальніка або пароль занадта доўгія для пратакола SOCKSv5."
#: gio/gsocks5proxy.c:252
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
"Праверка тоеснасці пратакола SOCKSv5 скончылася няўдачай праз хібныя імя "
"карыстальніка ці пароль."
#: gio/gsocks5proxy.c:302
#, c-format
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:364
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "SOCKSv5 проксі-сервер мае невядомы тып адрасу."
#: gio/gsocks5proxy.c:371
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Унутраная памылка SOCKSv5 проксі-сервера."
#: gio/gsocks5proxy.c:377
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "SOCKSv5-злучэнне забаронена правіламі."
#: gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "Машына недасягальная праз гэты SOCKSv5-сервер."
#: gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Сетка недасягальная праз гэты SOCKSv5-сервер."
#: gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Прапанова злучэння праз SOCKSv5-сервер адпрэчана."
#: gio/gsocks5proxy.c:402
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:408
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "SOCKSv5 проксі-сервер не падтрымлівае гэтага тыпу адрасоў."
#: gio/gsocks5proxy.c:414
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Невядомая памылка проксі-сервера SOCKSv5."
#: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:354
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Не ўдалося стварыць канал сувязі з працэсам-нашчадкам (%s)"
#: gio/gtestdbus.c:621
#, c-format
msgid "Pipes are not supported in this platform"
msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:597
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr ""
#: gio/gthreadedresolver.c:154
msgid "No valid addresses were found"
msgstr ""
#: gio/gthreadedresolver.c:339
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
msgstr ""
#. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
#: gio/gthreadedresolver.c:552 gio/gthreadedresolver.c:574
#: gio/gthreadedresolver.c:628 gio/gthreadedresolver.c:675
#: gio/gthreadedresolver.c:704 gio/gthreadedresolver.c:716
#, c-format
msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
msgstr ""
#: gio/gthreadedresolver.c:774 gio/gthreadedresolver.c:911
#: gio/gthreadedresolver.c:1009 gio/gthreadedresolver.c:1059
#, c-format