| # translation of glib.master.ta.po to |
| # translation of ta.po to |
| # Tamil translation of GLib. |
| # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. |
| # |
| # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001. |
| # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006. |
| # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007. |
| # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009. |
| # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009. |
| # I Felix <ifelix@redhat.com>, 2011. |
| # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012, 2013, 2014. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib.master.ta\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" |
| "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-09-15 05:53+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-09-15 19:08+0630\n" |
| "Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n" |
| "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
| "Language: ta\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n" |
| ";\n" |
| |
| #: ../gio/gapplication.c:514 |
| msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" |
| msgstr "" |
| "GApplication சேவை முறைமைக்குச் செல் (D-Bus சேவைக் கோப்புகளிலிருந்து " |
| "பயன்படுத்தவும்)" |
| |
| #: ../gio/gapplication.c:519 |
| #| msgid "Application Options:" |
| msgid "GApplication options" |
| msgstr "GApplication விருப்பங்கள்" |
| |
| #: ../gio/gapplication.c:519 |
| #| msgid "Application Options:" |
| msgid "Show GApplication options" |
| msgstr "GApplication விருப்பங்களைக் காட்டு" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 |
| #: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508 |
| msgid "Print help" |
| msgstr "உதவியை அச்சிடவும்" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482 |
| #: ../gio/gresource-tool.c:550 |
| msgid "[COMMAND]" |
| msgstr "[COMMAND]" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:49 |
| msgid "Print version" |
| msgstr "அச்சுப் பதிப்பு" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514 |
| msgid "Print version information and exit" |
| msgstr "பதிப்பு தகவலை அச்சிட்டு வெளியேறவும்" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:52 |
| msgid "List applications" |
| msgstr "பயன்பாடுகளைப் பட்டியலிடு" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:53 |
| msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" |
| msgstr "" |
| "நிறுவப்பட்டுள்ள D-Bus செயல்படுத்தக்கூடிய பயன்பாடுகளைப் பட்டியலிடு (.desktop " |
| "கோப்பு " |
| "மூலம்)" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:55 |
| msgid "Launch an application" |
| msgstr "ஒரு பயன்பாட்டைத் துவக்கவும்" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:56 |
| msgid "Launch the application (with optional files to open)" |
| msgstr "பயன்பாட்டைத் துவக்கவும் (விரும்பினால் திறக்க வேண்டிய கோப்புகளுடன்)" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:57 |
| msgid "APPID [FILE...]" |
| msgstr "APPID [FILE...]" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:59 |
| msgid "Activate an action" |
| msgstr "ஒரு செயலை செயல்படுத்தவும்" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:60 |
| msgid "Invoke an action on the application" |
| msgstr "பயன்பாட்டின் மீது ஒரு செயலை செயல்படுத்தவும்" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:61 |
| msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" |
| msgstr "APPID செயல் [அளவுரு]" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:63 |
| msgid "List available actions" |
| msgstr "கிடைக்கும் செயல்களைப் பட்டியலிடு" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:64 |
| msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" |
| msgstr "" |
| "ஒரு பயன்பாட்டுக்கான நிலையான செயல்களைப் பட்டியலிடு (.desktop கோப்பிலிருந்து)" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 |
| msgid "APPID" |
| msgstr "APPID" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:90 |
| msgid "COMMAND" |
| msgstr "COMMAND" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:70 |
| msgid "The command to print detailed help for" |
| msgstr "விரிவான உதவி அச்சிடப்பட வேண்டிய கட்டளை" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:71 |
| msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" |
| msgstr "D-Bus வடிவமைப்பில் பயன்பாடு அடையாளங்காட்டி (எ.கா: org.example.viewer)" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488 |
| #: ../gio/gresource-tool.c:554 |
| msgid "FILE" |
| msgstr "FILE" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:72 |
| msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" |
| msgstr "" |
| "திறக்க வேண்டிய விரும்பினால் பயன்படுத்தக்கூடிய உறவு அல்லது உறவு கோப்புப் " |
| "பெயர்கள் அல்லது " |
| "URIகள்" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:73 |
| msgid "ACTION" |
| msgstr "செயல்" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:73 |
| msgid "The action name to invoke" |
| msgstr "தருவிக்க வேண்டிய செயல் பெயர்" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:74 |
| msgid "PARAMETER" |
| msgstr "அளவுரு" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:74 |
| msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" |
| msgstr "" |
| "GVariant வடிவமைப்பில், செயல் தருவித்தலுக்கான விரும்பினால் பயன்படுத்தக்கூடிய " |
| "அளவுரு" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519 |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unknown command %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "தெரியாத கட்டளை %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:101 |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "பயன்பாடு:\n" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544 |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:628 |
| msgid "Arguments:\n" |
| msgstr "விவாதங்கள்:\n" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:133 |
| msgid "[ARGS...]" |
| msgstr "[ARGS...]" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "Commands:\n" |
| msgstr "கட்டளைகள்:\n" |
| |
| #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "விரிவான உதவி பெற '%s help COMMAND' ஐப் பயன்படுத்தவும்.\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s command requires an application id to directly follow\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s கட்டளை நேரடியாக பின் தொடர அதற்கு ஒரு பயன்பாட்டு id தேவை\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "invalid application id: '%s'\n" |
| msgstr "செல்லுபடியாகாத பயன்பாட்டு id: '%s'\n" |
| |
| #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' takes no arguments\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "'%s' க்கு மதிப்புருக்கள் செலுத்த முடியாது\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" |
| msgstr "D-Bus க்கு இணைக்க முடியவில்லை: %s\n" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "error sending %s message to application: %s\n" |
| msgstr "%s செய்திகளை பயன்பாட்டுக்கு அனுப்புவதில் பிழை: %s\n" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "action name must be given after application id\n" |
| msgstr "பயன்பாட்டு id க்கு அடுத்து செயல் பெயர் வழங்கப்பட வேண்டும்\n" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid action name: '%s'\n" |
| "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" |
| msgstr "" |
| "செல்லுபடியாகாத செயல் பெயர்: '%s'\n" |
| "செயல் பெயர்களில் எண்களும் எழுத்துகளும் '-', '.' ஆகிய எழுத்துகளும் மட்டுமே " |
| "இருக்கலாம்\n" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "error parsing action parameter: %s\n" |
| msgstr "செயல் அளவுருவைப் பாகுபடுத்துவதில் பிழை: %s\n" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" |
| msgstr "செயல் அதிகபட்சம் ஒரு அளவுருவையே ஏற்கும்\n" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "list-actions command takes only the application id" |
| msgstr "list-actions கட்டளை பயன்பாட்டு id ஐ மட்டுமே எடுத்துக்கொள்ளும்" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find desktop file for application %s\n" |
| msgstr "பயன்பாடு %s க்கு டெஸ்க்டாப் கோப்பைக் கண்டறிய முடியவில்லை\n" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unrecognised command: %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "அடையாளம் காணப்படாத கட்டளை: %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 |
| #: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370 |
| #: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828 |
| #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 |
| #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "Too large count value passed to %s" |
| msgstr "%s க்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது" |
| |
| #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 |
| #: ../gio/gdataoutputstream.c:562 |
| msgid "Seek not supported on base stream" |
| msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 |
| msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" |
| msgstr "GBufferedInputStream ஐ தசமமிட முடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017 |
| #: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464 |
| msgid "Stream is already closed" |
| msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது" |
| |
| #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 |
| msgid "Truncate not supported on base stream" |
| msgstr "பேஸ் ஸ்ட்ரீமில் ட்ரன்க்கேட் செயலுக்கு ஆதரவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896 |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 |
| #: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 |
| #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "Operation was cancelled" |
| msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது" |
| |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:260 |
| msgid "Invalid object, not initialized" |
| msgstr "தவறான பொருள், துவக்கப்படவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 |
| msgid "Incomplete multibyte sequence in input" |
| msgstr "உள்ளீடு முழுமையடையா மல்டிபைட்டின் வரிசை" |
| |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 |
| msgid "Not enough space in destination" |
| msgstr "இலக்கில் போதுமான இடம் இல்லை" |
| |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 |
| #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 |
| #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 |
| #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை" |
| |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 |
| #: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 |
| msgid "Cancellable initialization not supported" |
| msgstr "ரத்துசெய்யக்கூடிய துவக்குதல் துணைபுரிவதில்லை" |
| |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 |
| #: ../glib/giochannel.c:1385 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "வரியுரு வகை '%s' இலிருந்து '%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது" |
| |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gcontenttype.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "%s type" |
| msgstr "%s வகை" |
| |
| #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 |
| msgid "Unknown type" |
| msgstr "தெரியாத வகை" |
| |
| #: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "%s filetype" |
| msgstr "%s கோப்பு வகை" |
| |
| #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 |
| msgid "GCredentials is not implemented on this OS" |
| msgstr "GCredentials ஆனது இந்த OS இல் செயல்படுத்தப்படவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gcredentials.c:467 |
| msgid "There is no GCredentials support for your platform" |
| msgstr "உங்கள் தளத்திற்கான GCredentials துணை இல்லை" |
| |
| #: ../gio/gcredentials.c:513 |
| msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" |
| msgstr "இந்த OS இல் GCredentials க்கு ஒரு செயலாக்க ID இல்லை" |
| |
| #: ../gio/gcredentials.c:565 |
| msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" |
| msgstr "இந்த OS இல் சான்றளிப்புகளை ஸ்பூஃபிங் செய்ய முடியாது" |
| |
| #: ../gio/gdatainputstream.c:304 |
| msgid "Unexpected early end-of-stream" |
| msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" |
| msgstr "துணைபுரியாத விசை '%s' ஆனது முகவரி உள்ளிடு '%s' இல் உள்ளது" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" |
| msgstr "" |
| "முகவரி '%s' தவறானது (சரியாக ஒரு பாதை தேவைப்படுகிறது, tmpdir அல்லது சுருக்க " |
| "விசைகள்)" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" |
| msgstr "முகவரி உள்ளிடு '%s' இல் அர்த்தமற்ற விசை/மதிப்பு ஜோடி கலவை" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" |
| msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - துறை பண்பு தவறானது" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" |
| msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - குடும்ப பண்பு தவறானது" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" |
| msgstr "முகவரியின் '%s' என்ற கூறில் கோலன் (:) இல்லை" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " |
| "sign" |
| msgstr "" |
| "முகவரியின் '%3$s' கூறில் உள்ள விசை/மதிப்பு ஜோடி %1$d, '%2$s' இல் சமக் குறி " |
| "இல்லை" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "பிழை தப்பிக்காத விசை அல்லது விசையின் மதிப்பு/மதிப்பு ஜோடி %d, '%s', உருப்படி " |
| "முகவரியில்'%s'" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " |
| "'path' or 'abstract' to be set" |
| msgstr "" |
| "முகவரியில் பிழை '%s' - யுனிக்ஸ் போக்குவரத்துசரியாக விசைகளின் ஒரு 'பாதை' " |
| "அல்லது " |
| "'தடுத்தல்' போன்றவற்றை அமைக்க கோருகிறது" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:601 |
| #, c-format |
| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" |
| msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - புரவலன் பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" |
| msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - துறை பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" |
| msgstr "" |
| "முகவரி '%s' இல் பிழை - நினைவுக்குறியீடுகோப்பு பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:650 |
| msgid "Error auto-launching: " |
| msgstr "தானியக்க-துவக்கத்தில் பிழை:" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" |
| msgstr "'%s' முகவரிக்கான தெரியாத அல்லது துணைபுரியாத போக்குவரத்து '%s'" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening nonce file '%s': %s" |
| msgstr "தற்போதைய கோப்பு '%s' ஐ திறக்கும் பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" |
| msgstr "தற்சமய கோப்பு '%s' இலிருந்து வாசிக்கும் பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" |
| msgstr "" |
| "தற்சமய கோப்பு '%s' இலிருந்து பிழை வாசிக்கிறது, 16 பைட்டுகள் " |
| "எதிர்பார்க்கப்பட்டது, %d " |
| "பெறப்பட்டது" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:739 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" |
| msgstr "தற்சமய கோப்பு '%s' ஐ ஸ்ட்ரெம்மிற்கு உள்ளடக்கங்களை எழுதும் பிழை:" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:958 |
| msgid "The given address is empty" |
| msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முகவரி காலியாக உள்ளது " |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" |
| msgstr "uid ஐ அமைக்கும் போது ஒரு செய்தியை கொண்டு வர முடியாது" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1035 |
| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " |
| msgstr "ஒரு கணினி-குறியீடு இல்லாமல் ஒரு செய்தி பஸ்ஸை உற்பத்தி செய்ய முடியாது:" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "Error spawning command line '%s': " |
| msgstr "பிழை ஸ்பேனிங் கட்டளை வரி '%s': " |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1294 |
| #, c-format |
| msgid "(Type any character to close this window)\n" |
| msgstr "(இந்த சாளரத்தை மூட ஏதேனும் ஒரு எழுத்துக்குறியைத் தட்டச்சு செய்யவும்)\n" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1425 |
| #, c-format |
| msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" |
| msgstr "dbus அமர்வு இயங்கவில்லை தானியக்க தொடக்கம் தோல்வியடைந்தது" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1446 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" |
| msgstr "" |
| "அமர்வு பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை (இந்த OS க்காக " |
| "செயல்படுத்தப்படவில்லை)" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " |
| "- unknown value '%s'" |
| msgstr "" |
| "DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறியிலிருந்து பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியாது- " |
| "தெரியாத மதிப்பு '%s'" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 |
| msgid "" |
| "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " |
| "variable is not set" |
| msgstr "" |
| "பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை ஏனெனில் DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறி " |
| "அமைக்கப்படவில்லை " |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1565 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown bus type %d" |
| msgstr "தெரியாத பஸ் வகை %d" |
| |
| #: ../gio/gdbusauth.c:293 |
| msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" |
| msgstr "" |
| "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் வாசிக்க " |
| "முயற்சிக்கிறது" |
| |
| #: ../gio/gdbusauth.c:337 |
| msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" |
| msgstr "" |
| "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் (பாதுகாப்பாக) " |
| "வாசிக்க " |
| "முயற்சிக்கிறது" |
| |
| #: ../gio/gdbusauth.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" |
| msgstr "" |
| "அனைத்து கிடைக்கும் அங்கீகார நுட்பங்கள் வெளியேறப்பட்டது (முயற்சித்தது: %s) " |
| "(இருப்பவை: %s)" |
| |
| #: ../gio/gdbusauth.c:1170 |
| msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" |
| msgstr "" |
| "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer வழியாக ரத்துசெய்யப்பட்டது" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" |
| msgstr "'%s' கோப்புறைக்கான தகவலைப் பெறுகையில் பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" |
| msgstr "" |
| "அடைவிலுள்ள '%s' அனுமதிகள் தவறானது. எதிர்பாக்கப்பட்ட முறைமை 0700, கிடைத்தது 0%" |
| "o ஆகும்" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating directory '%s': %s" |
| msgstr "பிழை உருவாக்கும் அடைவு '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " |
| msgstr "திறக்கும் கீரிங் '%s' க்காக வாசிப்பத்தில் பிழை: " |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
| msgstr "கீரிங்கின் வரி %d '%s' இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
| msgstr "வரியின் முதல் டோக்கன் %d கீரிங் '%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
| msgstr "" |
| "வரியின் இரண்டாவது டோக்கன் %d கீரிங் '%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" |
| msgstr "id %d உடன் '%s' விசைரிங்கில் குக்கீயை தேட முடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" |
| msgstr "பிழை அழிக்கும் பழைய பூட்டு கோப்பு '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating lock file '%s': %s" |
| msgstr "பிழை உருவாக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" |
| msgstr "பிழை மூடும் (இணைப்பில்லாத) பூட்டு கோப்பு '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" |
| msgstr "பிழை இணைப்பு நீக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " |
| msgstr "எழுதுவதற்காக பிழை திறக்கும் கீரிங் '%s' : " |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 |
| #, c-format |
| msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " |
| msgstr "(கூடுதலாக, '%s' க்காக வெளியிடும் பூட்டும் தொல்வியுற்றது: %s) " |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 |
| msgid "The connection is closed" |
| msgstr "இணைப்பு மூடப்பட்டது" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:1942 |
| msgid "Timeout was reached" |
| msgstr "நேரம்முடிவு பெறப்பட்டது" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:2577 |
| msgid "" |
| "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" |
| msgstr "" |
| "ஒரு கிளையன்ட் -பக்க இணைப்பை உருவாக்கும் போது ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள் " |
| "எதிர்ப்பட்டன" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" |
| msgstr "" |
| "'org.freedesktop.DBus.Properties' பொருளில் %s பாதையில் இது போன்ற இடைமுகம் " |
| "இல்லை" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4299 |
| #, c-format |
| msgid "No such property '%s'" |
| msgstr "'%s' போன்ற பண்பு எதுவும் இல்லை" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4311 |
| #, c-format |
| msgid "Property '%s' is not readable" |
| msgstr "பண்பு '%s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4322 |
| #, c-format |
| msgid "Property '%s' is not writable" |
| msgstr "பண்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4342 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" |
| msgstr "" |
| "பிழை அமைக்கும் பண்பு '%s': எதிர்பார்க்கப்பட்ட வகை '%s' ஆனால் கிடைத்தது '%s' " |
| "ஆகும்" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 |
| #, c-format |
| msgid "No such interface '%s'" |
| msgstr "'%s' போன்ற இடைமுகம் இல்லை" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4655 |
| msgid "No such interface" |
| msgstr "இது போன்ற இடைமுகம் இல்லை" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 |
| #, c-format |
| msgid "No such interface '%s' on object at path %s" |
| msgstr "'%s' பொருளில் பாதை %s போன்ற இடைமுகம் இல்லை" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4971 |
| #, c-format |
| msgid "No such method '%s'" |
| msgstr "'%s' போன்ற முறை இல்லை" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:5002 |
| #, c-format |
| msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" |
| msgstr "செய்தியின் வகை, '%s', எதிர்பார்க்கப்பட வகை '%s' க்கு பொருந்தவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:5200 |
| #, c-format |
| msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" |
| msgstr "இடைமுகம் %s க்காக %s இல் ஏற்கனவே ஒரு பொருள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:5399 |
| #, c-format |
| msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" |
| msgstr "முறை '%s' திரும்பிய வகை '%s', ஆனால் எதிர்பார்க்கப்பட்டது '%s'" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:6482 |
| #, c-format |
| msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" |
| msgstr "இடைமுகத்தில் '%s' முறை '%s' உடன் கையெழுத்து '%s' இல்லை" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:6603 |
| #, c-format |
| msgid "A subtree is already exported for %s" |
| msgstr "ஒரு துணைமரமானது %s க்காக ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1246 |
| msgid "type is INVALID" |
| msgstr "வகை தவறானது" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1257 |
| msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" |
| msgstr "METHOD_CALL செய்தி: பாதை அல்லது உறுப்பினர் தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1268 |
| msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" |
| msgstr "METHOD_RETURN செய்தி: REPLY_SERIAL தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1280 |
| msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" |
| msgstr "" |
| "ERROR செய்தி: REPLY_SERIAL அல்லது ERROR_NAME தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1293 |
| msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" |
| msgstr "" |
| "SIGNAL செய்தி: PATH, INTERFACE அல்லது MEMBER தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1301 |
| msgid "" |
| "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" |
| "freedesktop/DBus/Local" |
| msgstr "" |
| "SIGNAL செய்தி: PATH தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/DBus/Local க்காக " |
| "முன்பதியப்பட்ட " |
| "மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1309 |
| msgid "" |
| "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." |
| "freedesktop.DBus.Local" |
| msgstr "" |
| "SIGNAL செய்தி: INTERFACE தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/.DBus/Local க்காக " |
| "முன்பதியப்பட்ட மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 |
| #, c-format |
| msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" |
| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" |
| msgstr[0] "%lu பைட்டை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் %lu மட்டுமே கிடைத்தது" |
| msgstr[1] "%lu பைட்டுகளை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் %lu மட்டுமே கிடைத்தது" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1371 |
| #, c-format |
| msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" |
| msgstr "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1390 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " |
| "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" |
| msgstr "" |
| "எதிர்பார்க்கப்பட்ட சரியான UTF-8 சரம் ஆனால்தவறான கைட்டுகள் பைட் ஆஃப்செட் %d " |
| "இல் கிடைத்தது " |
| "(சரத்தின் நீளம் %d). சரியான UTF-8 சரமானது '%s' புள்ளி இருக்கும் வரை" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1589 |
| #, c-format |
| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" |
| msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus பொருள் பாதை இல்லை" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1611 |
| #, c-format |
| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" |
| msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1658 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
| msgid_plural "" |
| "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
| msgstr[0] "" |
| "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறியின் நீளம் %u பைட். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes " |
| "(64 MiB)." |
| msgstr[1] "" |
| "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறி நீள %u பைட்டுகள். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes (64 " |
| "MiB)." |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1678 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " |
| "bytes, but found to be %u bytes in length" |
| msgstr "" |
| "'a%c' அணிவரிசை வகை எதிர்கொள்ளப்பட்டது, %u " |
| "பைட்டுகளின் மடங்கிலான நீளம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது, ஆனால் நீளம் %u பைட்டாக " |
| "இருப்பது கண்டறியப்பட்டது" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1845 |
| #, c-format |
| msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" |
| msgstr "" |
| "மாறிக்கான பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்திற்கு இல்லை" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1869 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" |
| msgstr "" |
| "GVariant உடன் சர வகை '%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட " |
| "பிழை" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2053 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " |
| "0x%02x" |
| msgstr "" |
| "தவறாக முடிவுறும் மதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ஆனால் " |
| "காணப்பட்ட மதிப்பு 0x%02x" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2066 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" |
| msgstr "" |
| "தவறான முக்கியமான நெறிமுறை பதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 1 ஆனால் %d காணப்பட்டது" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2122 |
| #, c-format |
| msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" |
| msgstr "" |
| "கையெழுத்து தலைப்பு கையெழுத்து '%s' உடன் காணப்பட்டது ஆனால் செய்தியின் " |
| "மூயப்பகுதி " |
| "காலியாக உள்ளது" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2136 |
| #, c-format |
| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" |
| msgstr "" |
| "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை (மையத்திற்கு)" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2166 |
| #, c-format |
| msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" |
| msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" |
| msgstr[0] "" |
| "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u பைட் " |
| "ஆகும்" |
| msgstr[1] "" |
| "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u " |
| "பைட்டுகள் ஆகும்" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2176 |
| msgid "Cannot deserialize message: " |
| msgstr "செய்தி வரிசைநீக்க முடியவில்லை:" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2517 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" |
| msgstr "" |
| "GVariant உடன் சர வகை '%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட " |
| "பிழை" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2654 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " |
| "descriptors" |
| msgstr "" |
| "செய்தியானது %d கோப்பு விளக்கிகளை கொண்டுள்ளது ஆனால் புலமானது %d கோப்பு " |
| "விளக்கியை " |
| "சுட்டிக் காட்டுகிறது" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2662 |
| msgid "Cannot serialize message: " |
| msgstr "செய்தியை வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை:" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2706 |
| #, c-format |
| msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" |
| msgstr "" |
| "செய்திப் பகுதி கையெழுத்து '%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு இல்லை" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2716 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "செய்திப் பகுதி வகை கையெழுத்து '%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு " |
| "புலம் '%s' " |
| "இல் உள்ளது" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2732 |
| #, c-format |
| msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" |
| msgstr "" |
| "செய்திப் பகுதி காலியாக உள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு புலம் '(%s)' இல் உள்ளது" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:3282 |
| #, c-format |
| msgid "Error return with body of type '%s'" |
| msgstr "வகை மையத்துடன் '%s' திரும்பும் பிழை" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:3290 |
| msgid "Error return with empty body" |
| msgstr "காலியான மையத்துடன் பிழை திரும்பும்" |
| |
| #: ../gio/gdbusprivate.c:2067 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to get Hardware profile: %s" |
| msgstr "வன்பொருள் விவரத்தொகுப்பைப் பெற முடியவில்லை: %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusprivate.c:2112 |
| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " |
| msgstr "/var/lib/dbus/machine-id அல்லது /etc/machine-id ஐ ஏற்ற முடியவில்லை: " |
| |
| #: ../gio/gdbusproxy.c:1630 |
| #, c-format |
| msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " |
| msgstr "பிழை அழைக்கும் StartServiceByName க்கான %s: " |
| |
| #: ../gio/gdbusproxy.c:1653 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" |
| msgstr " எதிர்பார்க்கப்படாத பதில் %d StartServiceByName(\"%s\") முறையிலிருந்து" |
| |
| #: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 |
| msgid "" |
| "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " |
| "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" |
| msgstr "" |
| "முறை செயலாக்க முடியவில்லை; ஒரு நன்றாக தெரியும் பெயருடைய ப்ராக்ஸி ஒரு " |
| "உரிமையாளர் " |
| "இல்லாமல் ப்ராக்ஸியானது G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START கொடியுடன் " |
| "கட்டப்பட்டது" |
| |
| #: ../gio/gdbusserver.c:708 |
| msgid "Abstract name space not supported" |
| msgstr "சுருக்க பெயர் இடத்திற்கு துணைபுரிவதில்லை" |
| |
| #: ../gio/gdbusserver.c:795 |
| msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" |
| msgstr "" |
| "ஒரு சேவையகத்தை உருவாக்கும் போது நினைவுக்குறியீட்டை குறிப்பிட முடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gdbusserver.c:873 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" |
| msgstr "'%s' இல் பிழை எழுதும் தற்சமய கோப்பு: %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusserver.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" |
| msgstr "சரம் '%s' ஒரு சரியான D-Bus GUID இல்லை" |
| |
| #: ../gio/gdbusserver.c:1084 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" |
| msgstr "துணைபுரியாத போக்குவரத்து '%s' ஐ கவனிக்க முடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " help Shows this information\n" |
| " introspect Introspect a remote object\n" |
| " monitor Monitor a remote object\n" |
| " call Invoke a method on a remote object\n" |
| " emit Emit a signal\n" |
| "\n" |
| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" |
| msgstr "" |
| "Commands:\n" |
| " help Shows this information\n" |
| " introspect Introspect a remote object\n" |
| " monitor Monitor a remote object\n" |
| " call Invoke a method on a remote object\n" |
| " emit Emit a signal\n" |
| "\n" |
| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292 |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031 |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1465 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %s\n" |
| msgstr "பிழை: %s\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" |
| msgstr "பிழை பகுக்கும் உள்ளாய்வு XML: %s\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:350 |
| msgid "Connect to the system bus" |
| msgstr "கணினி பஸ்ஸிற்கு இணைக்கிறது" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:351 |
| msgid "Connect to the session bus" |
| msgstr "அமர்வு பஸ்ஸுக்கு இணைக்கிறது" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:352 |
| msgid "Connect to given D-Bus address" |
| msgstr "கொடுக்கப்பட்ட D-Bus முகவரிக்கு இணைக்கவும்" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:362 |
| msgid "Connection Endpoint Options:" |
| msgstr "இணைப்பு இறுதிபுள்ளி விருப்பங்கள்:" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:363 |
| msgid "Options specifying the connection endpoint" |
| msgstr "இணைப்பு முடிவுபுள்ளியில் விருப்பங்களை குறிப்பிடப்படுகிறது" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "No connection endpoint specified" |
| msgstr "இறுதிபுள்ளியில் இணைப்பு எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple connection endpoints specified" |
| msgstr "பல இணைப்பு இறுதிபுள்ளிகளில் குறிப்பிடப்பட்டது" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" |
| msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை இடைமுகம் '%s' இல்லை\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " |
| "interface '%s'\n" |
| msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை '%s' இடைமுகம் '%s' இல் இல்லை\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:536 |
| msgid "Optional destination for signal (unique name)" |
| msgstr "சிக்னலுக்கான விருப்பமான இலக்கு ( தனிப்பட்ட பெயர்)" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:537 |
| msgid "Object path to emit signal on" |
| msgstr "சிக்னல் ஆன்னை வெளியேறுவதற்கு பொருள் பாதை" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:538 |
| msgid "Signal and interface name" |
| msgstr "சிக்னல் மற்றும் இடைமுக பெயர்" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:570 |
| msgid "Emit a signal." |
| msgstr "ஒரு சிக்னலை வெளியிடு." |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1799 |
| #, c-format |
| msgid "Error connecting: %s\n" |
| msgstr "பிழை இணைக்கிறது: %s\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "Error: object path not specified.\n" |
| msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1858 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %s is not a valid object path\n" |
| msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான பெயர் பாதை இல்லை\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:627 |
| #, c-format |
| msgid "Error: signal not specified.\n" |
| msgstr "பிழை: சிக்னல் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" |
| msgstr "பிழை: சிக்னல் ஒரு முழு தகுதிவாய்ந்த பெயராக இருக்க வேண்டும்.\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" |
| msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான இடைமுக பெயர் இல்லை\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %s is not a valid member name\n" |
| msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான நபர் பெயர் இல்லை\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" |
| msgstr "பிழை: %s ஆனது ஒரு சரியான ஒத்த பஸ் பெயர் இல்லை.\n" |
| |
| #. Use the original non-"parse-me-harder" error |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" |
| msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d: %s\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "Error flushing connection: %s\n" |
| msgstr "பிழை சுத்தமாக்கும் இணைப்பு: %s\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:739 |
| msgid "Destination name to invoke method on" |
| msgstr "இலக்கு பெயரானது முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:740 |
| msgid "Object path to invoke method on" |
| msgstr "பொருள் பாதை முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:741 |
| msgid "Method and interface name" |
| msgstr "முறை மற்றும் இடைமுகப் பெயர்" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:742 |
| msgid "Timeout in seconds" |
| msgstr "விநாடிகள் நேரம் முடிந்தது" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:781 |
| msgid "Invoke a method on a remote object." |
| msgstr "ஒரு தொலை பொருளில் ஒரு முறை செயலாற்றுகிறது." |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 |
| #, c-format |
| msgid "Error: Destination is not specified\n" |
| msgstr "பிழை: இலக்கு குறிப்பிடப்படவில்லை\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 |
| #, c-format |
| msgid "Error: Object path is not specified\n" |
| msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:912 |
| #, c-format |
| msgid "Error: Method name is not specified\n" |
| msgstr "பிழை: முறைப் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:923 |
| #, c-format |
| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" |
| msgstr "பிழை: முறை பெயர் '%s' தவறானது\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" |
| msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d வகை '%s': %s\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1428 |
| msgid "Destination name to introspect" |
| msgstr "உள்ளாய்விற்கு இலக்கு பெயர்" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1429 |
| msgid "Object path to introspect" |
| msgstr "உள்ளாய்விற்கு பொருள் பாதை" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1430 |
| msgid "Print XML" |
| msgstr "XML ஐ அச்சிடு" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1431 |
| msgid "Introspect children" |
| msgstr "உள்ளாய்வு குழந்தை" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1432 |
| msgid "Only print properties" |
| msgstr "அச்சு பண்புகள் மட்டும்" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1523 |
| msgid "Introspect a remote object." |
| msgstr "ஒரு தொலை பொருளை உள்ளாயவும்." |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1721 |
| msgid "Destination name to monitor" |
| msgstr "கணிப்பதற்கான இலக்கு பெயர்" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1722 |
| msgid "Object path to monitor" |
| msgstr "கணிப்பதற்கான பொருள் பாதை" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1751 |
| msgid "Monitor a remote object." |
| msgstr "ஒரு தொலை பொருளை கணிக்கவும்." |
| |
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4522 |
| #: ../gio/gwin32appinfo.c:219 |
| msgid "Unnamed" |
| msgstr "பெயரில்லாதது" |
| |
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2410 |
| msgid "Desktop file didn't specify Exec field" |
| msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2695 |
| msgid "Unable to find terminal required for application" |
| msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3116 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" |
| msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s" |
| |
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3120 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" |
| msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s" |
| |
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3360 ../gio/gdesktopappinfo.c:3384 |
| msgid "Application information lacks an identifier" |
| msgstr "பயன்பாட்டு தகவல் ஒரு அடையாளங்காட்டியை இல்லாமல் செய்கிறது" |
| |
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3617 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create user desktop file %s" |
| msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது" |
| |
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3751 |
| #, c-format |
| msgid "Custom definition for %s" |
| msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்" |
| |
| #: ../gio/gdrive.c:392 |
| msgid "drive doesn't implement eject" |
| msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for drive objects that |
| #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
| #: ../gio/gdrive.c:470 |
| msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" |
| msgstr "இயக்கி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gdrive.c:546 |
| msgid "drive doesn't implement polling for media" |
| msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gdrive.c:751 |
| msgid "drive doesn't implement start" |
| msgstr "இயக்கி துவக்கத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gdrive.c:853 |
| msgid "drive doesn't implement stop" |
| msgstr "இயக்கி நிறுத்தத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 |
| #: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 |
| msgid "TLS support is not available" |
| msgstr "TLS துணை கிடைக்கவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gemblem.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" |
| msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gemblem.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" |
| msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்" |
| |
| #: ../gio/gemblemedicon.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" |
| msgstr "பதிப்பு %dஐ GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gemblemedicon.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" |
| msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்" |
| |
| #: ../gio/gemblemedicon.c:395 |
| msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" |
| msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332 |
| #: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683 |
| #: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888 |
| #: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646 |
| #: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358 |
| #: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944 |
| #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229 |
| #: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922 |
| #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 |
| msgid "Operation not supported" |
| msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது" |
| |
| #. Translators: This is an error message when |
| #. * trying to find the enclosing (user visible) |
| #. * mount of a file, but none exists. |
| #. |
| #. Translators: This is an error message when trying to |
| #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but |
| #. * none exists. |
| #. Translators: This is an error message when trying to find |
| #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none |
| #. * exists. |
| #: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 |
| #: ../gio/glocalfile.c:1127 |
| msgid "Containing mount does not exist" |
| msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337 |
| msgid "Can't copy over directory" |
| msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:2562 |
| msgid "Can't copy directory over directory" |
| msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346 |
| msgid "Target file exists" |
| msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:2589 |
| msgid "Can't recursively copy directory" |
| msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:2871 |
| msgid "Splice not supported" |
| msgstr "ஸ்ப்லைஸுக்கு துணைபுரியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:2875 |
| #, c-format |
| msgid "Error splicing file: %s" |
| msgstr "பிழையை பிளக்கும் கோப்பு: %s" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:3006 |
| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" |
| msgstr "மவுன்ட்டுகளுக்கு இடையே நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:3010 |
| msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" |
| msgstr "நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை அல்லது செல்லாது" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:3015 |
| msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" |
| msgstr "நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை அல்லது செயல்படாது" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:3078 |
| msgid "Can't copy special file" |
| msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:3843 |
| msgid "Invalid symlink value given" |
| msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:4004 |
| msgid "Trash not supported" |
| msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:4116 |
| #, c-format |
| msgid "File names cannot contain '%c'" |
| msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363 |
| msgid "volume doesn't implement mount" |
| msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:6649 |
| msgid "No application is registered as handling this file" |
| msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை" |
| |
| #: ../gio/gfileenumerator.c:212 |
| msgid "Enumerator is closed" |
| msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது" |
| |
| #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 |
| #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 |
| msgid "File enumerator has outstanding operation" |
| msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது" |
| |
| #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 |
| msgid "File enumerator is already closed" |
| msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது" |
| |
| #: ../gio/gfileicon.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" |
| msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gfileicon.c:246 |
| msgid "Malformed input data for GFileIcon" |
| msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு" |
| |
| #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 |
| #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 |
| #: ../gio/gfileoutputstream.c:497 |
| msgid "Stream doesn't support query_info" |
| msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 |
| #: ../gio/gfileoutputstream.c:371 |
| msgid "Seek not supported on stream" |
| msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gfileinputstream.c:369 |
| msgid "Truncate not allowed on input stream" |
| msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை" |
| |
| #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 |
| msgid "Truncate not supported on stream" |
| msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gicon.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong number of tokens (%d)" |
| msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)" |
| |
| #: ../gio/gicon.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "No type for class name %s" |
| msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை" |
| |
| #: ../gio/gicon.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" |
| msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gicon.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "Type %s is not classed" |
| msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gicon.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed version number: %s" |
| msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s" |
| |
| #: ../gio/gicon.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" |
| msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gicon.c:461 |
| msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" |
| msgstr "வழங்கப்பட்ட சின்ன குறியீடாக்கத்தின் பதிப்பை கையாள முடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/ginetaddressmask.c:182 |
| msgid "No address specified" |
| msgstr "முகவரி குறிப்பிடப்படவில்லை" |
| |
| #: ../gio/ginetaddressmask.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "Length %u is too long for address" |
| msgstr "முகவரியின் நீளம் %u மிக நீளமானது" |
| |
| #: ../gio/ginetaddressmask.c:223 |
| msgid "Address has bits set beyond prefix length" |
| msgstr "முகவரியில் முன்னொட்டு நீளத்திற்கும் அதிகமான பிட்டுகள் உள்ளன" |
| |
| #: ../gio/ginetaddressmask.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" |
| msgstr "'%s' ஐ IP முகவரி மூடியாக பாகுபடுத்த முடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 |
| #: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 |
| msgid "Not enough space for socket address" |
| msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை" |
| |
| #: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 |
| msgid "Unsupported socket address" |
| msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி" |
| |
| #: ../gio/ginputstream.c:185 |
| msgid "Input stream doesn't implement read" |
| msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை" |
| |
| #. Translators: This is an error you get if there is already an |
| #. * operation running against this stream when you try to start |
| #. * one |
| #. Translators: This is an error you get if there is |
| #. * already an operation running against this stream when |
| #. * you try to start one |
| #: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287 |
| #: ../gio/goutputstream.c:1474 |
| msgid "Stream has outstanding operation" |
| msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 |
| #, c-format |
| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" |
| msgstr "உருப்படி <%s> உள்ளே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" |
| msgstr "உருப்படி <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படவில்லை" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "File %s appears multiple times in the resource" |
| msgstr "%s என்ற கோப்பு வளத்தில் பல முறை உள்ளதாகத் தெரிகிறது" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" |
| msgstr "எந்த மூலக் கோப்பகத்திலும் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to locate '%s' in current directory" |
| msgstr "நடப்பு கோப்பகத்தில் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown processing option \"%s\"" |
| msgstr "தெரியாத செயலாக்க விருப்பம் \"%s\"" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create temp file: %s" |
| msgstr "தற்காலிகக் கோப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file %s: %s" |
| msgstr "%s கோப்பை வாசிக்கும் போது பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "Error compressing file %s" |
| msgstr "%s கோப்பை கம்ப்ரஸ் செய்யும் போது பிழை: " |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565 |
| #, c-format |
| msgid "text may not appear inside <%s>" |
| msgstr "உரை உள்ளே தோன்றாமல் இருக்கலாம் <%s>" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:589 |
| msgid "name of the output file" |
| msgstr "வெளியீட்டுக் கோப்பின் பெயர்" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 |
| msgid "" |
| "The directories where files are to be read from (default to current " |
| "directory)" |
| msgstr "" |
| "படிக்க வேண்டிய கோப்புகளைக் கொண்டுள்ள கோப்பகங்கள் (நடப்பு கோப்பகத்திற்கு " |
| "முன்னிருப்பாக " |
| "அமைந்திருப்பது)" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 |
| msgid "DIRECTORY" |
| msgstr "DIRECTORY" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:591 |
| msgid "" |
| "Generate output in the format selected for by the target filename extension" |
| msgstr "" |
| "இலக்கு கோப்புப் பெயர் நீட்சியால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வெளியீட்டு வடிவத்தை " |
| "உருவாக்கு" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:592 |
| msgid "Generate source header" |
| msgstr "மூலத் தலைப்பை உருவாக்கு" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 |
| msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" |
| msgstr "" |
| "உங்கள் குறீயீட்டில் வளக் கோப்பில் இணைக்கப் பயன்படும் மூலக்குறியீட்டை உருவாக்கு" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:594 |
| msgid "Generate dependency list" |
| msgstr "சார்நிலைப் பட்டியலை உருவாக்கு" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:595 |
| msgid "Don't automatically create and register resource" |
| msgstr "வளத்தை தானாக உருவாக்கி பதிவு செய்ய வேண்டாம்" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:596 |
| msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" |
| msgstr "" |
| "சார்புகளை ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டாம்; அவற்றை முன்னறிவிக்கவும் G_GNUC_INTERNAL" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:597 |
| msgid "C identifier name used for the generated source code" |
| msgstr "" |
| "உருவாக்கப்பட்ட மூலக் குறியீட்டுக்கு C ஐடன்ட்டிஃபயர் பெயர் " |
| "பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 |
| msgid "" |
| "Compile a resource specification into a resource file.\n" |
| "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" |
| "and the resource file have the extension called .gresource." |
| msgstr "" |
| "ஒரு வளக் கோப்பில் வள விவரக்குறிப்பை கம்பைல் செய்.\n" |
| "வள விவரக்குறிப்பு கோப்புக்கு .gresource.xml என்ற நீட்சி இருக்கும்,\n" |
| "வளக் கோப்புக்கு .gresource என்ற நீட்சி இருக்கும்." |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "You should give exactly one file name\n" |
| msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு கோப்புப் பெயரையே கொடுக்க வேண்டும்\n" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 |
| msgid "empty names are not permitted" |
| msgstr "காலி பெயர்கள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" |
| msgstr "தவறான பெயர் '%s': பெயர்கள் ஒரு சிறிய எழுத்தில் ஆரம்பிக்க வேண்டும்" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " |
| "and hyphen ('-') are permitted." |
| msgstr "" |
| "தவறான பெயர் '%s': தவறான எழுத்து '%c'; சிறிய எழுத்துக்கள், எண்கள் மற்றும் டேஷ் " |
| "('-') " |
| "ஆகியவை மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்." |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 |
| #, c-format |
| msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." |
| msgstr "தவறான பெயர் '%s': இரண்டு அடுத்தடுத்த டேஷ்கள் ('--') அனுமதிக்கப்படாது." |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." |
| msgstr "தவறான பெயர் '%s': கடைசி எழுத்து ஒரு கோடாக இருக்காது ('-')." |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 |
| #, c-format |
| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" |
| msgstr "தவறான பெயர் '%s': அதிகபட்ச நீளமானது 1024 ஆகும்" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 |
| #, c-format |
| msgid "<child name='%s'> already specified" |
| msgstr "<child name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 |
| msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" |
| msgstr "ஒரு திட்டத்தின் 'பட்டியலில்' விசைகளை சேர்க்க முடியாது" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 |
| #, c-format |
| msgid "<key name='%s'> already specified" |
| msgstr "<key name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " |
| "to modify value" |
| msgstr "" |
| "<key name='%s'> நிழல்கள் <key name='%s'> இதில் <schema id='%s'>; மாற்று " |
| "மதிப்பை " |
| "பயன்படுத்தவும் <override> " |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " |
| "to <key>" |
| msgstr "" |
| "சரியாக ஒரு 'வகை', 'enum' அல்லது 'கொடிகள்' <key> இதற்கு ஒரு பண்பில் " |
| "குறிப்பிடப்பட்டது" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 |
| #, c-format |
| msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." |
| msgstr "<%s id='%s'> இன்னும் வரையறுக்கப்படவில்லை." |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "invalid GVariant type string '%s'" |
| msgstr "தவறான GVariant வகை சரம் '%s'" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 |
| msgid "<override> given but schema isn't extending anything" |
| msgstr "<override> கொடுக்கப்பட்டது ஆனால் திட்டத்தில் எதுவும் நீடிக்கவில்லை" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "no <key name='%s'> to override" |
| msgstr "<key name='%s'>க்கு மேலேற்றவில்லை" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 |
| #, c-format |
| msgid "<override name='%s'> already specified" |
| msgstr "<override name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 |
| #, c-format |
| msgid "<schema id='%s'> already specified" |
| msgstr "<schema id='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" |
| msgstr "<schema id='%s'> இன்னும் இல்லாத திட்டம் '%s' ஐ நீட்டிக்கிறது" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 |
| #, c-format |
| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" |
| msgstr "<schema id='%s'> என்பது இன்னும் இல்லாத திட்டம் '%s' இன் பட்டியல்" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 |
| #, c-format |
| msgid "Can not be a list of a schema with a path" |
| msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தின் பட்டியலிட முடியாது" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid "Can not extend a schema with a path" |
| msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தை நீட்ட முடியாது" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" |
| msgstr "" |
| "<schema id='%s'> ஒரு பட்டியல், எது பட்டியலில் இல்லையோ <schema id='%s'> ஐ " |
| "நீட்டிக்கிறது" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " |
| "does not extend '%s'" |
| msgstr "" |
| "<schema id='%s' list-of='%s'> நீட்டிக்கிறது <schema id='%s' list-of='%s'> " |
| "ஆனால் " |
| "'%s' ஆனது '%s'ஐ நீட்டிக்கவில்லை" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 |
| #, c-format |
| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" |
| msgstr "ஒரு பாதை, கொடுக்கப்பட்டால்ர ஒரு ஸ்லாஷ் முடிவுடன் துவக்கப்பட வேண்டும்" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 |
| #, c-format |
| msgid "the path of a list must end with ':/'" |
| msgstr "ஒரு பட்டியலின் பாதை முடிவுடன் இருக்க வேண்டும் ':/'" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "<%s id='%s'> already specified" |
| msgstr "<%s id ='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 |
| #, c-format |
| msgid "Element <%s> not allowed at the top level" |
| msgstr "கூறு <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படாது" |
| |
| #. Translators: Do not translate "--strict". |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 |
| #, c-format |
| msgid "--strict was specified; exiting.\n" |
| msgstr "--strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 |
| #, c-format |
| msgid "This entire file has been ignored.\n" |
| msgstr "இந்த முழு கோப்பு புறக்கணிக்கப்படலாம்.\n" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring this file.\n" |
| msgstr "இந்த கோப்பை புறக்கணிக்கிறது.\n" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859 |
| #, c-format |
| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" |
| msgstr "" |
| "'%s' திட்டத்தில் '%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பு '%s' இல் விசை " |
| "எதுவும் " |
| "இல்லை" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 |
| #, c-format |
| msgid "; ignoring override for this key.\n" |
| msgstr "; புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 |
| #, c-format |
| msgid " and --strict was specified; exiting.\n" |
| msgstr " மற்றும் --strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." |
| msgstr "" |
| "'%s' திட்டத்தில் '%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பில் பிழை " |
| "பகுக்கும் விசை " |
| "'%s': %s. " |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring override for this key.\n" |
| msgstr "புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " |
| "range given in the schema" |
| msgstr "" |
| "ஓவர்ரைடு கோப்பு '%s' இல் உள்ள திட்டம் '%s' இல் உள்ள விசை'%s'திட்டத்தில் " |
| "கொடுக்கப்பட்டுள்ள " |
| "வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " |
| "list of valid choices" |
| msgstr "" |
| "'%s' திட்டத்திற்கான விசையை புறக்கணித்து '%s' புறக்கணிப்பு கோப்பில் '%s' ஆனது " |
| "சரியான " |
| "தேர்வுகளின் பட்டியலில் இல்லை" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 |
| msgid "where to store the gschemas.compiled file" |
| msgstr "gschemas.compiled கோப்பில் எங்கே சேமிப்பது" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 |
| msgid "Abort on any errors in schemas" |
| msgstr "திட்டங்களிலுள்ள ஏதாவது பிழைகளை ஒதுக்கவும்" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 |
| msgid "Do not write the gschema.compiled file" |
| msgstr "gschema.compiled கோப்பில் எழுத முடியாது" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 |
| msgid "Do not enforce key name restrictions" |
| msgstr "விசை பெயர் கட்டுப்பாடுகளை வலுயுறுத்த கூடாது" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 |
| msgid "" |
| "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" |
| "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" |
| "and the cache file is called gschemas.compiled." |
| msgstr "" |
| "அனைத்துGSettings திட்ட கோப்புகளை ஒரு செக்கின் ஒரு திட்டத்தில் " |
| "தொகுத்தெழுதவும்.\n" |
| "extension .gschema.xml போன்றவற்றை திட்டக் கோப்புகள், மற்றும்\n" |
| "gschemas.compiled என அழைக்கப்படும் செக் கோப்பின் கொண்டிருக்க வேண்டும்." |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 |
| #, c-format |
| msgid "You should give exactly one directory name\n" |
| msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு நேரடி பெயரை கொடுக்க வேண்டும்\n" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 |
| #, c-format |
| msgid "No schema files found: " |
| msgstr "திட்ட கோப்புகள் எதுவும் காணப்படவில்லை:" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 |
| #, c-format |
| msgid "doing nothing.\n" |
| msgstr "செய்வதற்கு ஒன்றுமில்லை.\n" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 |
| #, c-format |
| msgid "removed existing output file.\n" |
| msgstr "இருக்கும் வெளிப்பாடு கோப்பு நீக்கப்பட்டது.\n" |
| |
| #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 |
| msgid "Unable to find default local directory monitor type" |
| msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid filename %s" |
| msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "Error getting filesystem info: %s" |
| msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1149 |
| msgid "Can't rename root directory" |
| msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid "Error renaming file: %s" |
| msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1178 |
| msgid "Can't rename file, filename already exists" |
| msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே உள்ளது" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 |
| #: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 |
| msgid "Invalid filename" |
| msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 |
| msgid "Can't open directory" |
| msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening file: %s" |
| msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1507 |
| #, c-format |
| msgid "Error removing file: %s" |
| msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1887 |
| #, c-format |
| msgid "Error trashing file: %s" |
| msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1910 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to create trash dir %s: %s" |
| msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1931 |
| msgid "Unable to find toplevel directory for trash" |
| msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 |
| msgid "Unable to find or create trash directory" |
| msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2064 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to create trashing info file: %s" |
| msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 |
| #: ../gio/glocalfile.c:2187 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to trash file: %s" |
| msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "உள்ளமை தவறு" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2214 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating directory: %s" |
| msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2243 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem does not support symbolic links" |
| msgstr "கோப்பு முறைமை அடையாள இணைப்புகளுக்கு துணைபுரியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2247 |
| #, c-format |
| msgid "Error making symbolic link: %s" |
| msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 |
| #, c-format |
| msgid "Error moving file: %s" |
| msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2332 |
| msgid "Can't move directory over directory" |
| msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 |
| msgid "Backup file creation failed" |
| msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2378 |
| #, c-format |
| msgid "Error removing target file: %s" |
| msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2392 |
| msgid "Move between mounts not supported" |
| msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2603 |
| #, c-format |
| msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" |
| msgstr "%s இன் வட்டுப் பயனீட்டைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:721 |
| msgid "Attribute value must be non-NULL" |
| msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:728 |
| msgid "Invalid attribute type (string expected)" |
| msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:735 |
| msgid "Invalid extended attribute name" |
| msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" |
| msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 |
| msgid " (invalid encoding)" |
| msgstr " (தவறான குறிமுறை)" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 |
| #, c-format |
| msgid "Error when getting information for file '%s': %s" |
| msgstr "கோப்பு '%s' க்கான தகவலைப் பெறூம் போது பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 |
| #, c-format |
| msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" |
| msgstr "கோப்பு டிஸ்க்ரிப்ட்டருக்கான தகவலைப் பெறுவதில் பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 |
| msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" |
| msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 |
| msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" |
| msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 |
| msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" |
| msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 |
| msgid "Cannot set permissions on symlinks" |
| msgstr "symlinksக்கு அனுமதிகளை அமைக்க முடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting permissions: %s" |
| msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting owner: %s" |
| msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 |
| msgid "symlink must be non-NULL" |
| msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting symlink: %s" |
| msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 |
| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" |
| msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting modification or access time: %s" |
| msgstr "மாற்றத்தை அமைக்கும் போது அல்லது அணுகல் நேரத்தில் பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 |
| msgid "SELinux context must be non-NULL" |
| msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting SELinux context: %s" |
| msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 |
| msgid "SELinux is not enabled on this system" |
| msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 |
| #, c-format |
| msgid "Setting attribute %s not supported" |
| msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading from file: %s" |
| msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 |
| #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid "Error seeking in file: %s" |
| msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing file: %s" |
| msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 |
| msgid "Unable to find default local file monitor type" |
| msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing to file: %s" |
| msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Error removing old backup link: %s" |
| msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating backup copy: %s" |
| msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "Error renaming temporary file: %s" |
| msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 |
| #, c-format |
| msgid "Error truncating file: %s" |
| msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening file '%s': %s" |
| msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 |
| msgid "Target file is a directory" |
| msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 |
| msgid "Target file is not a regular file" |
| msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 |
| msgid "The file was externally modified" |
| msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "Error removing old file: %s" |
| msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s" |
| |
| #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 |
| msgid "Invalid GSeekType supplied" |
| msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" |
| |
| #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 |
| msgid "Invalid seek request" |
| msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை" |
| |
| #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 |
| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" |
| msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 |
| msgid "Memory output stream not resizable" |
| msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல" |
| |
| #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 |
| msgid "Failed to resize memory output stream" |
| msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 |
| msgid "" |
| "Amount of memory required to process the write is larger than available " |
| "address space" |
| msgstr "" |
| "செயல்பாட்டிற்கு எழுத தேவைப்படும் நினைவக தொகையானது இருக்கும் முகவரி இடத்தை விட " |
| "பெரியதாகும்" |
| |
| #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 |
| msgid "Requested seek before the beginning of the stream" |
| msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்" |
| |
| #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 |
| msgid "Requested seek beyond the end of the stream" |
| msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement unmount. |
| #: ../gio/gmount.c:393 |
| msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" |
| msgstr "ஏற்றம் \"ஏற்றம் நீக்கம்\"ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement eject. |
| #: ../gio/gmount.c:469 |
| msgid "mount doesn't implement \"eject\"" |
| msgstr "\"வெளியேறு\" இல் செயல்படுத்த முடியவில்லை" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. |
| #: ../gio/gmount.c:547 |
| msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" |
| msgstr "" |
| "செயல்படுத்த முடியவில்லை \"ஏற்றநீக்கம்\" அல்லது \"unmount_with_operation\"" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
| #: ../gio/gmount.c:632 |
| msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" |
| msgstr "" |
| "செயல்படுத்து முடியவில்லை \"வெளியேற்று\" அல்லது \"eject_with_operation\"" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement remount. |
| #: ../gio/gmount.c:720 |
| msgid "mount doesn't implement \"remount\"" |
| msgstr "ஏற்றலானது \"மீண்டும் ஏற்றலை\" செயல்படுத்தவில்லை" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement content type guessing. |
| #: ../gio/gmount.c:802 |
| msgid "mount doesn't implement content type guessing" |
| msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement content type guessing. |
| #: ../gio/gmount.c:889 |
| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" |
| msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gnetworkaddress.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" |
| msgstr "புரவலன் பெயர் '%s' '[' but not ']'ஐ கொண்டுள்ளது" |
| |
| #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292 |
| msgid "Network unreachable" |
| msgstr "பிணையத்தை அடையமுடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257 |
| msgid "Host unreachable" |
| msgstr "வழங்கியை அடைய முடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 |
| #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create network monitor: %s" |
| msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" |
| |
| #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 |
| msgid "Could not create network monitor: " |
| msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை:" |
| |
| #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 |
| msgid "Could not get network status: " |
| msgstr "நெட்வொர்க் நிலையைப் பெற முடியவில்லை:" |
| |
| #: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550 |
| msgid "Output stream doesn't implement write" |
| msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை" |
| |
| #: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028 |
| msgid "Source stream is already closed" |
| msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது" |
| |
| #: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 |
| #: ../gio/gthreadedresolver.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "Error resolving '%s': %s" |
| msgstr "'%s'ஐ தீர்க்கும் பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 |
| #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 |
| #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 |
| #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "The resource at '%s' does not exist" |
| msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் இல்லை" |
| |
| #: ../gio/gresource.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "The resource at '%s' failed to decompress" |
| msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் டிகம்ரஸ் செயலில் தோல்வியடைந்தது" |
| |
| #: ../gio/gresourcefile.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "The resource at '%s' is not a directory" |
| msgstr "%s இல் உள்ள வளம் ஒரு கோப்பகமல்ல" |
| |
| #: ../gio/gresourcefile.c:859 |
| msgid "Input stream doesn't implement seek" |
| msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:487 |
| msgid "List sections containing resources in an elf FILE" |
| msgstr "ஒரு elf FILE இல் வளங்களைக் கொண்டுள்ள பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:493 |
| msgid "" |
| "List resources\n" |
| "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
| "If PATH is given, only list matching resources" |
| msgstr "" |
| "வளங்களைப் பட்டியலிடு\n" |
| "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n" |
| "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506 |
| msgid "FILE [PATH]" |
| msgstr "FILE [PATH]" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507 |
| #: ../gio/gresource-tool.c:514 |
| msgid "SECTION" |
| msgstr "SECTION" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:502 |
| msgid "" |
| "List resources with details\n" |
| "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
| "If PATH is given, only list matching resources\n" |
| "Details include the section, size and compression" |
| msgstr "" |
| "விவரங்களுடன் வளங்களைப் பட்டியலிடு\n" |
| "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n" |
| "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n" |
| "விவரங்களில் பிரிவு, அளவு மற்றும் கம்ப்ரெஷன் ஆகியவை இருக்கும்" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:512 |
| msgid "Extract a resource file to stdout" |
| msgstr "ஒரு வளக் கோப்பை stdout க்கு பிரித்தெடு" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:513 |
| msgid "FILE PATH" |
| msgstr "FILE PATH" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:527 |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| " help Show this information\n" |
| " sections List resource sections\n" |
| " list List resources\n" |
| " details List resources with details\n" |
| " extract Extract a resource\n" |
| "\n" |
| "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "பயன்பாடு:\n" |
| " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" |
| "\n" |
| "கட்டளைகள்:\n" |
| " help இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n" |
| " sections வளப் பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு\n" |
| " list வளங்களைப் பட்டியலிடு\n" |
| " details வளங்களை விவரங்களுடன் பட்டியலிடு\n" |
| " extract ஒரு வளத்தைப் பிரித்தெடு\n" |
| "\n" |
| "விவரமான உதவியைப் பெற 'gresource help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " gresource %s%s%s %s\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "பயன்பாடு:\n" |
| " gresource %s%s%s %s\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:548 |
| msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" |
| msgstr " SECTION ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) elf பிரிவு பெயர்\n" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635 |
| msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" |
| msgstr " COMMAND விவரிப்பதற்கான (விருப்பமான) கட்டளை\n" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:558 |
| msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
| msgstr " FILE ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:561 |
| msgid "" |
| " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
| " or a compiled resource file\n" |
| msgstr "" |
| " FILE ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n" |
| " அல்லது கம்பைல் செய்யப்பட்ட வளக் கோப்பு\n" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:565 |
| msgid "[PATH]" |
| msgstr "[PATH]" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:567 |
| msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" |
| msgstr "" |
| " PATH ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) வளப் பாதை (பகுதியாக " |
| "இருக்கக்கூடும்)\n" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:568 |
| msgid "PATH" |
| msgstr "PATH" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:570 |
| msgid " PATH A resource path\n" |
| msgstr " PATH வளப் பாதை\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "No such schema '%s'\n" |
| msgstr "'%s' போன்ற திட்டம் எதுவும் இல்லை\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" |
| msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" |
| msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "Empty path given.\n" |
| msgstr "காலி பாதை கொடுக்கப்பட்டது.\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Path must begin with a slash (/)\n" |
| msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் துவங்கப்பட வேண்டும் (/)\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Path must end with a slash (/)\n" |
| msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் முடிக்கப்பட வேண்டும் (/)\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" |
| msgstr "பாதையானது இரண்டு அருகிலுள்ள ஸ்லாஷ்களை கொண்டிருக்க வேண்டும் (//)\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "The provided value is outside of the valid range\n" |
| msgstr "மதிப்பு வரம்பின் வெளிப்பக்கத்தில் வழங்கப்பட்ட மதிப்பு\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "The key is not writable\n" |
| msgstr "விசை எழுதக்கூடியதல்ல\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:520 |
| msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" |
| msgstr "நினுவப்பட்ட (மறுஅமைக்க முடியாத) திட்டங்களின் பட்டியல்" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:526 |
| msgid "List the installed relocatable schemas" |
| msgstr "நிறுவப்படக்கூடிய மறுஅமைக்கக்கூடிய திட்டங்களின் பட்டியல்" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:532 |
| msgid "List the keys in SCHEMA" |
| msgstr "திட்டத்தில் விசைகளில் பட்டியல்" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539 |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:576 |
| msgid "SCHEMA[:PATH]" |
| msgstr "SCHEMA[:PATH]" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:538 |
| msgid "List the children of SCHEMA" |
| msgstr "திட்டத்தின் சேய் பட்டியல்" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:544 |
| msgid "" |
| "List keys and values, recursively\n" |
| "If no SCHEMA is given, list all keys\n" |
| msgstr "" |
| "விசைகள் மதிப்புகள், சுழல்நிலையின் பட்டியல்\n" |
| "SCHEMA கொடுக்கப்படவில்லை எனில், அனைத்து விசைகளையும் பட்டியவிடவும்\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:546 |
| msgid "[SCHEMA[:PATH]]" |
| msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:551 |
| msgid "Get the value of KEY" |
| msgstr "விசையின் மதிப்பை பெறவும்" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582 |
| msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" |
| msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:557 |
| msgid "Query the range of valid values for KEY" |
| msgstr "சரியான மதிப்புகளின் விசைக்கான வரம்பை வினவவும்" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:563 |
| msgid "Set the value of KEY to VALUE" |
| msgstr "விசையின் மதிப்பை மதிப்பிற்கு அமைக்கவும்" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:564 |
| msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" |
| msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:569 |
| msgid "Reset KEY to its default value" |
| msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்பு மதிப்பிற்கு விசையை மறுஅமைக்கவும்" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:575 |
| msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" |
| msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்புகளுக்கு திட்டத்தின் அனைத்து விசைகளை " |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:581 |
| msgid "Check if KEY is writable" |
| msgstr "விசை எழுதக்கூடியதாக இருந்தால் சரிபார்க்கவும்" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:587 |
| msgid "" |
| "Monitor KEY for changes.\n" |
| "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" |
| "Use ^C to stop monitoring.\n" |
| msgstr "" |
| "மாற்றங்களுக்கு விசையை கணிக்கவும்.\n" |
| "விசை குறிக்கப்படவில்லை, அனைத்து விசைகளையும் திட்டத்தில் கணிக்கவும்.\n" |
| "கணிப்பதை நிறுத்துவதற்கு ^C ஐ பயன்படுத்தவும்.\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:590 |
| msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" |
| msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:602 |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " gsettings --version\n" |
| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| " help Show this information\n" |
| " list-schemas List installed schemas\n" |
| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" |
| " list-keys List keys in a schema\n" |
| " list-children List children of a schema\n" |
| " list-recursively List keys and values, recursively\n" |
| " range Queries the range of a key\n" |
| " get Get the value of a key\n" |
| " set Set the value of a key\n" |
| " reset Reset the value of a key\n" |
| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" |
| " writable Check if a key is writable\n" |
| " monitor Watch for changes\n" |
| "\n" |
| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "பயன்பாடு:\n" |
| " gsettings --version\n" |
| "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" |
| "\n" |
| "கட்டளைகள்:\n" |
| " help இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n" |
| " list-schemas நிறுவியுள்ள திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n" |
| " list-relocatable-schemas இடமாற்றக்கூடிய திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n" |
| " list-keys திட்டவடிவத்திலுள்ள விசைகளைப் பட்டியலிடு\n" |
| " list-children திட்டவடிவத்தின் சேய் உறுப்புகளைப் பட்டியலிடு\n" |
| " list-recursively விசைகளையும் மதிப்புகளையும் சேர்த்துப் பட்டியலிடு\n" |
| " range ஒரு விசையின் வரம்பை வினவுகிறது\n" |
| " get ஒரு விசையின் மதிப்பைப் பெறு\n" |
| " set ஒரு விசையின் மதிப்பை அமை\n" |
| " reset ஒரு விசையின் மதிப்பை மீட்டமை\n" |
| " reset-recursively கொடுக்கப்பட்ட திட்டவடிவத்தில் உள்ள எல்லா " |
| "மதிப்புகளையும் " |
| "மீட்டமை\n" |
| " writable ஒரு விசை எழுதக்கூடியதா என சோதி\n" |
| " monitor மாற்றங்களைக் கவனி\n" |
| "\n" |
| "விவரமான உதவிக்கு 'gsettings help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "பயன்பாடு:\n" |
| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:631 |
| msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" |
| msgstr " SCHEMADIR கூடுதல் திட்டவடிவங்களைத் தேடுவதற்கான கோப்பகம்\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:639 |
| msgid "" |
| " SCHEMA The name of the schema\n" |
| " PATH The path, for relocatable schemas\n" |
| msgstr "" |
| " SCHEMA The name of the schema\n" |
| " PATH The path, for relocatable schemas\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:644 |
| msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" |
| msgstr " KEY (விருப்பமான) விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:648 |
| msgid " KEY The key within the schema\n" |
| msgstr " KEY விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:652 |
| msgid " VALUE The value to set\n" |
| msgstr "மதிப்பு அமைப்பதற்கான மதிப்பு\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" |
| msgstr "%s இலிருந்து திட்டங்களை ஏற்ற முடியவில்லை: %s\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "Empty schema name given\n" |
| msgstr "காலி திட்டப்பெயர் கொடுக்கப்பட்டது\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "No such key '%s'\n" |
| msgstr "'%s' போன்ற விசை எதுவும் இல்லை\n" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:266 |
| msgid "Invalid socket, not initialized" |
| msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" |
| msgstr "தவறான சாக்கெட், இதனால் துவக்க முடியவில்லை: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:281 |
| msgid "Socket is already closed" |
| msgstr "சாக்கெட் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673 |
| msgid "Socket I/O timed out" |
| msgstr "சாக்கெட் I/O நேரம் முடிந்தது" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "creating GSocket from fd: %s" |
| msgstr "GSocketஐ fdஇலிருந்து உருவாக்குகிறது: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to create socket: %s" |
| msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:525 |
| msgid "Unknown family was specified" |
| msgstr "தெரியாத குடும்பம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:532 |
| msgid "Unknown protocol was specified" |
| msgstr "தெரியாத நெறிமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:1722 |
| #, c-format |
| msgid "could not get local address: %s" |
| msgstr "உள்ளமை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:1765 |
| #, c-format |
| msgid "could not get remote address: %s" |
| msgstr "தொலை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:1826 |
| #, c-format |
| msgid "could not listen: %s" |
| msgstr "கேட்க முடியவில்லை: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:1925 |
| #, c-format |
| msgid "Error binding to address: %s" |
| msgstr "முகவரியை பிணைக்கும் போது பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 |
| #, c-format |
| msgid "Error joining multicast group: %s" |
| msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவை இணைப்பதில் பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 |
| #, c-format |
| msgid "Error leaving multicast group: %s" |
| msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவிலிருந்து வெளியேறுவதில் பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:2039 |
| msgid "No support for source-specific multicast" |
| msgstr "மூலம் சார்ந்த மல்டிகாஸ்ட்டுக்கு ஆதரவு இல்லை" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:2261 |
| #, c-format |
| msgid "Error accepting connection: %s" |
| msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:2382 |
| msgid "Connection in progress" |
| msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:2432 |
| msgid "Unable to get pending error: " |
| msgstr "நிலுவை பிழையைப் பெற முடியவில்லை: " |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:2633 |
| #, c-format |
| msgid "Error receiving data: %s" |
| msgstr "தரவைப் பெறும் போது பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:2811 |
| #, c-format |
| msgid "Error sending data: %s" |
| msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:2925 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to shutdown socket: %s" |
| msgstr "சாக்கெட்டை பணிநிறுத்த முடியவில்லை: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:3004 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing socket: %s" |
| msgstr "சாக்கெட்டை மூடும் போது பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:3611 |
| #, c-format |
| msgid "Waiting for socket condition: %s" |
| msgstr "சாக்கெட் நிலைக்காக காத்திருக்கிறது: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978 |
| #, c-format |
| msgid "Error sending message: %s" |
| msgstr "செய்தி அனுப்பும் போது பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:3922 |
| msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" |
| msgstr "GSocketControlMessage க்கு வின்டோசில் ஆதரவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394 |
| #, c-format |
| msgid "Error receiving message: %s" |
| msgstr "செய்தி பெறும் போது பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:4516 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to read socket credentials: %s" |
| msgstr "சாக்கெட் சான்றளிப்புகளை வாசிக்க முடியவில்லை: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:4525 |
| msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" |
| msgstr "g_socket_get_credentials இந்த OS க்காக செயல்படுத்தப்படவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gsocketclient.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "Could not connect to proxy server %s: " |
| msgstr "பதிலி சேவையகம் %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை: " |
| |
| #: ../gio/gsocketclient.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "Could not connect to %s: " |
| msgstr "%s க்கு இணைக்க முடியவில்லை: " |
| |
| #: ../gio/gsocketclient.c:192 |
| msgid "Could not connect: " |
| msgstr "இணைக்க முடியவில்லை: " |
| |
| #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603 |
| msgid "Unknown error on connect" |
| msgstr "இணைப்பில் தெரியாத தவறு" |
| |
| #: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538 |
| msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." |
| msgstr "TCP அல்லாத இணைப்பில் பதிலியைப் பயன்படுத்துதலுக்கு ஆதரவில்லை." |
| |
| #: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559 |
| #, c-format |
| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." |
| msgstr "ப்ராக்ஸி '%s' துணைபுரியவில்லை." |
| |
| #: ../gio/gsocketlistener.c:188 |
| msgid "Listener is already closed" |
| msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது" |
| |
| #: ../gio/gsocketlistener.c:234 |
| msgid "Added socket is closed" |
| msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது" |
| |
| #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" |
| msgstr "SOCKSv4 ஆனது IPv6 முகவரி '%s' க்கு துணைபுரியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 |
| msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" |
| msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது" |
| |
| #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" |
| msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது" |
| |
| #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 |
| msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." |
| msgstr "சேவையகம் ஒரு SOCKSv4 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை." |
| |
| #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 |
| msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" |
| msgstr "இணைப்பு வழியாக SOCKSv4 சேவையகம் மறுக்கப்பட்டது" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:334 |
| msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." |
| msgstr "சேவையகமானது ஒரு SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை." |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:167 |
| msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." |
| msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது." |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:177 |
| msgid "" |
| "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " |
| "GLib." |
| msgstr "" |
| "SOCKSv5 ப்ராக்ஸியில் ஒரு அங்கீகரிக்கப்பட்ட முறை தேவைப்படுகிறது இது GLib ஆல் " |
| "துணைபுரியப்படவில்லை." |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:206 |
| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." |
| msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் அல்லது கடவுச்சொல் மிக நீளமாக உள்ளது." |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:236 |
| msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." |
| msgstr "தவறான பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொலால் SOCKSv5 அங்கீகாரம் தோல்வியுற்றது." |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" |
| msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:348 |
| msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." |
| msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகமானது தெரியாக முகவரி வகையை பயன்படுகிறது." |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:355 |
| msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." |
| msgstr "உள்ளார்ந்த SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையக பிழை." |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:361 |
| msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." |
| msgstr "ரூல்செட்டின் படி SOCKSv5 இணைப்பு அனுமதிக்கப்படவில்லை." |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:368 |
| msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." |
| msgstr "SOCKSv5 சேவையகத்தின் வழியாக புரவலன் அடையமுடியாதது." |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:374 |
| msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." |
| msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக பிணையத்தை அடையமுடியாதது." |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:380 |
| msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." |
| msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது." |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:386 |
| msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." |
| msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி 'இணை' கட்டளைக்கு துணைபுரியவில்லை." |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:392 |
| msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." |
| msgstr "வழங்கப்பட்ட முகவரி வகையானது SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு துணைபுரியவில்லை." |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:398 |
| msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." |
| msgstr "தெரியாத SOCKSv5 ப்ராக்ஸி பிழை." |
| |
| #: ../gio/gthemedicon.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" |
| msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது" |
| |
| #: ../gio/gthreadedresolver.c:118 |
| msgid "No valid addresses were found" |
| msgstr "செல்லுபடியான முகவரிகள் இல்லை" |
| |
| #: ../gio/gthreadedresolver.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" |
| msgstr "'%s' ஐ தலைகீழாக தீர்க்கையில் பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 |
| #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" |
| msgstr "'%s' க்கு கோரப்பட்ட வகையிலான DNS பதிவு இல்லை" |
| |
| #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" |
| msgstr "தற்காலிகமாக '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "Error resolving '%s'" |
| msgstr "%sஐ தீர்க்கையில் பிழை" |
| |
| #: ../gio/gtlscertificate.c:247 |
| msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" |
| msgstr "PEM தனிப்பட்ட திறப்பை குறிநீக்கம் செய்ய முடியாது" |
| |
| #: ../gio/gtlscertificate.c:252 |
| msgid "No PEM-encoded private key found" |
| msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட தனிப்பட்ட விசை காணப்படவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gtlscertificate.c:262 |
| msgid "Could not parse PEM-encoded private key" |
| msgstr "PEM தனிபட்ட விசையை பிரிக்க முடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gtlscertificate.c:287 |
| msgid "No PEM-encoded certificate found" |
| msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை காணப்படவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gtlscertificate.c:296 |
| msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" |
| msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை பகுக்க முடியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gtlspassword.c:111 |
| msgid "" |
| "This is the last chance to enter the password correctly before your access " |
| "is locked out." |
| msgstr "" |
| "உங்கள் அணுகல் பூட்டப்படுவதற்கு முன் சரியாக கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுவதற்கான கடைசி " |
| "வாய்ப்பாகும்." |
| |
| #: ../gio/gtlspassword.c:113 |
| msgid "" |
| "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " |
| "out after further failures." |
| msgstr "" |
| "உள்ளிடப்பட்ட பல கடவுச்சொல் தவறானது, இது போன்ற தோல்விகளுக்கு பின் உங்கள் " |
| "அணுகல் பூட்டப்படும்." |
| |
| #: ../gio/gtlspassword.c:115 |
| msgid "The password entered is incorrect." |
| msgstr "உள்ளிடப்பட்ட கடவுச்சொல் தவறானது." |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "Expecting 1 control message, got %d" |
| msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" |
| msgstr[0] "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %d ஐ பெற்றது" |
| msgstr[1] "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %d ஐ பெற்றது" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 |
| msgid "Unexpected type of ancillary data" |
| msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத துணை தரவு வகை" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "Expecting one fd, but got %d\n" |
| msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" |
| msgstr[0] "ஒரு fd ஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %d ஐ பெற்றது\n" |
| msgstr[1] "ஒரு fd ஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %dஐ பெற்றது\n" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:212 |
| msgid "Received invalid fd" |
| msgstr "தவறான fd பெறப்பட்டது" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:348 |
| msgid "Error sending credentials: " |
| msgstr "சான்றுகளுக்கு பிழையை அனுப்புகிறது:" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" |
| msgstr "" |
| "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் பிழை " |
| "சரிபார்க்கப்படுகிறது: %s" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" |
| msgstr "பிழை SO_PASSCRED ஐ செயல்படுத்துகிறது: %s" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:540 |
| msgid "" |
| "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" |
| msgstr "" |
| "பெறும் சான்றுகளுக்காக ஆனால் பூஜ்ஜிய பைட்டுகளை வாணிப்பதற்கான ஒரு ஒற்றை பைட்டை " |
| "வாசிக்க " |
| "எதிர்பார்க்கிறது" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "Not expecting control message, but got %d" |
| msgstr "கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கப்படவில்லை, %dஐ பெறுகிறது" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" |
| msgstr "SO_PASSCRED செயல்நீக்கும் போது பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading from file descriptor: %s" |
| msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை வாசிப்பதில் பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing file descriptor: %s" |
| msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை மூடுவதில் பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107 |
| msgid "Filesystem root" |
| msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்" |
| |
| #: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing to file descriptor: %s" |
| msgstr "கோப்பு விவரிப்பானில் எழுதுவதில் பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 |
| msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" |
| msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் முகவரிகளுக்கு இந்த கணினியில் ஆதரவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gvolume.c:437 |
| msgid "volume doesn't implement eject" |
| msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for volume objects that |
| #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
| #: ../gio/gvolume.c:514 |
| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" |
| msgstr "தொகுதி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gwin32appinfo.c:274 |
| msgid "Can't find application" |
| msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gwin32appinfo.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Error launching application: %s" |
| msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s" |
| |
| #: ../gio/gwin32appinfo.c:342 |
| msgid "URIs not supported" |
| msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை" |
| |
| #: ../gio/gwin32appinfo.c:364 |
| msgid "association changes not supported on win32" |
| msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை" |
| |
| #: ../gio/gwin32appinfo.c:376 |
| msgid "Association creation not supported on win32" |
| msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை" |
| |
| #: ../gio/gwin32inputstream.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading from handle: %s" |
| msgstr "கையாளுவதிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing handle: %s" |
| msgstr "பிழை மூடும் கைப்பிடி: %s" |
| |
| #: ../gio/gwin32outputstream.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing to handle: %s" |
| msgstr "கையாளுவதற்கு எழுதுவதில் பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 |
| msgid "Not enough memory" |
| msgstr "போதுமான நினைவகம் இல்லை" |
| |
| #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: %s" |
| msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: %s" |
| |
| #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 |
| msgid "Need more input" |
| msgstr "அதிக உள்ளீடு தேவை" |
| |
| #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 |
| msgid "Invalid compressed data" |
| msgstr "தவறான சுருக்கப்பட்ட தரவு" |
| |
| #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 |
| msgid "Address to listen on" |
| msgstr "கவனிக்க வேண்டிய முகவரி" |
| |
| #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 |
| msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" |
| msgstr "GTestDbus உடன் போட்டியிடுவதற்கு புறக்கணிக்கப்பட்டது" |
| |
| #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 |
| msgid "Print address" |
| msgstr "முகவரியை அச்சிடு" |
| |
| #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 |
| msgid "Print address in shell mode" |
| msgstr "முகவரியை ஷெல் பயன்முறையில் அச்சிடு" |
| |
| #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 |
| msgid "Run a dbus service" |
| msgstr "ஒரு dbus சேவையை இயக்கு" |
| |
| #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong args\n" |
| msgstr "தவறான அளவுருக்கள் (args)\n" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
| msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
| msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
| msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
| msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 |
| msgid "No valid bookmark file found in data dirs" |
| msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 |
| #, c-format |
| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
| msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 |
| #, c-format |
| msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
| msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 |
| #, c-format |
| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 |
| #, c-format |
| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 |
| #, c-format |
| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 |
| #, c-format |
| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
| msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" |
| msgstr "exec வரி '%s' ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 |
| #: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
| msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1576 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி '%s' இல் ஓர் '#' இல்லாமல் இருக்கலாம்" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1593 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "'%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1605 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "'%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1621 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "வலை முகவரி '%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1716 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1726 |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்" |
| |
| #. Translators: 'before midday' indicator |
| #: ../glib/gdatetime.c:201 |
| msgctxt "GDateTime" |
| msgid "AM" |
| msgstr "காலை" |
| |
| #. Translators: 'after midday' indicator |
| #: ../glib/gdatetime.c:203 |
| msgctxt "GDateTime" |
| msgid "PM" |
| msgstr "மாலை" |
| |
| #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time |
| #: ../glib/gdatetime.c:206 |
| msgctxt "GDateTime" |
| msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" |
| msgstr "%A %d %B %Y %I:%M:%S %p %Z" |
| |
| #. Translators: this is the preferred format for expressing the date |
| #: ../glib/gdatetime.c:209 |
| msgctxt "GDateTime" |
| msgid "%m/%d/%y" |
| msgstr "%A %d %B %Y" |
| |
| #. Translators: this is the preferred format for expressing the time |
| #: ../glib/gdatetime.c:212 |
| msgctxt "GDateTime" |
| msgid "%H:%M:%S" |
| msgstr "%I:%M:%S %Z" |
| |
| #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time |
| #: ../glib/gdatetime.c:215 |
| msgctxt "GDateTime" |
| msgid "%I:%M:%S %p" |
| msgstr "%I:%M:%S %p %Z" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:228 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "January" |
| msgstr "ஜனவரி" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:230 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "February" |
| msgstr "பிப்ரவரி" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:232 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "March" |
| msgstr "மார்ச்" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:234 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "April" |
| msgstr "ஏப்ரல்" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:236 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "May" |
| msgstr "மே" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:238 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "June" |
| msgstr "ஜூன்" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:240 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "July" |
| msgstr "ஜூலை" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:242 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "August" |
| msgstr "ஆகஸ்ட்" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:244 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "September" |
| msgstr "செப்டம்பர்" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:246 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "October" |
| msgstr "அக்டோபர்" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:248 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "November" |
| msgstr "நவம்பர்" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:250 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "December" |
| msgstr "டிசம்பர்" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:265 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Jan" |
| msgstr "ஜன" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:267 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Feb" |
| msgstr "பிப்" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:269 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Mar" |
| msgstr "மார்" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:271 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Apr" |
| msgstr "ஏப்" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:273 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "May" |
| msgstr "மே" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:275 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Jun" |
| msgstr "ஜூன்" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:277 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Jul" |
| msgstr "ஜூலை" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:279 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Aug" |
| msgstr "ஆகஸ்" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:281 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Sep" |
| msgstr "செப்" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:283 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Oct" |
| msgstr "அக்" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:285 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Nov" |
| msgstr "நவ்" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:287 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Dec" |
| msgstr "டிசம்" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:302 |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Monday" |
| msgstr "திங்கள்" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:304 |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Tuesday" |
| msgstr "செவ்வாய்" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:306 |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Wednesday" |
| msgstr "புதன்" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:308 |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Thursday" |
| msgstr "வியாழன்" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:310 |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Friday" |
| msgstr "வெள்ளி" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:312 |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Saturday" |
| msgstr "சனி" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:314 |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Sunday" |
| msgstr "ஞாயிறு" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:329 |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Mon" |
| msgstr "தி" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:331 |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Tue" |
| msgstr "செ" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:333 |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Wed" |
| msgstr "பு" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:335 |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Thu" |
| msgstr "வி" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:337 |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Fri" |
| msgstr "வெ" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:339 |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Sat" |
| msgstr "ச" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:341 |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Sun" |
| msgstr "ஞா" |
| |
| #: ../glib/gdir.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" |
| msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr[0] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$lu பைட்டை ஒதுக்க முடியவில்லை" |
| msgstr[1] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$lu பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is too large" |
| msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:817 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:907 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1006 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
| msgstr "" |
| "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1068 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" |
| msgstr "கோப்பு '%s' இல் எழுத முடியவில்லை: write() தோல்வியடைந்தது: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1111 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" |
| msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fsync() செயலிழந்தது: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1235 |
| #, c-format |
| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
| msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1506 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1519 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" |
| msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:2038 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
| msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:2057 |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது" |
| |
| #: ../glib/giochannel.c:1389 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s" |
| |
| #: ../glib/giochannel.c:1734 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது" |
| |
| #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 |
| #: ../glib/giochannel.c:2126 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்" |
| |
| #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது" |
| |
| #: ../glib/giochannel.c:1925 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:719 |
| msgid "Valid key file could not be found in search dirs" |
| msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:755 |
| msgid "Not a regular file" |
| msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1155 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
| msgstr "" |
| "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது " |
| "குறிப்பு அல்ல" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1212 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid group name: %s" |
| msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1234 |
| msgid "Key file does not start with a group" |
| msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1260 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid key name: %s" |
| msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1287 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
| msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have group '%s'" |
| msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1704 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s'" |
| msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
| msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." |
| msgstr "" |
| "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது." |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " |
| "interpreted." |
| msgstr "" |
| "விசைக் கோப்பில் '%s' குழுவில் '%s' விசை உள்ளது. அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை " |
| "புரிந்துகொள்ள " |
| "முடியாது." |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688 |
| #, c-format |
| msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" |
| msgstr "" |
| "'%2$s' குழுவில் உள்ள விசை '%1$s' இல் மதிப்பு '%3$s'உள்ளது, ஆனால் அங்கு இருக்க " |
| "எதிர்பார்க்கப்பட்டது %4$s." |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
| msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:4078 |
| msgid "Key file contains escape character at end of line" |
| msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:4100 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
| msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:4242 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
| msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது." |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:4256 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' out of range" |
| msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:4289 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
| msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது." |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:4313 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
| msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது." |
| |
| #: ../glib/gmappedfile.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "'%s%s%s%s' கோப்பின் பண்புருக்களைப் பெறமுடியவில்லை: fstat() தோல்வி: %s" |
| |
| #: ../glib/gmappedfile.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" |
| msgstr "%s%s%s%s ஐ மேப் செய்வதில் தோல்வி: mmap() தோல்வி: %s" |
| |
| #: ../glib/gmappedfile.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
| msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: " |
| msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: " |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" |
| msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid name" |
| msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" |
| msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல: '%c' " |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "%d வரியில் பிழை: %s" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க " |
| "வேண்டும் " |
| "குறிப்பு (ê எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:695 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "" |
| "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:759 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: & " < &qt; " |
| "'" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:767 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%-.*s' is not known" |
| msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%-.*s' தெரியாதது" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:772 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் " |
| "'&' " |
| "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை & ஆக விடுவி;" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1178 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் " |
| "பெயரைத் " |
| "தொடங்க முடியாது" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1260 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு " |
| "செய்யும் " |
| "என்று எதிர்பார்த்தது" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1341 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) " |
| "எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' " |
| "வரியுரு" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1382 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1426 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1559 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1595 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1606 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| |