blob: df15e606f0bbe612903ef1edd72feee5744608ae [file] [log] [blame]
# glib Bahasa Melayu (ms)
# Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan
# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2002-2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 14:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-27 03:44+0800\n"
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
"Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: gio/gapplication.c:500
msgid "GApplication options"
msgstr "Pilihan GApplication"
#: gio/gapplication.c:500
msgid "Show GApplication options"
msgstr "Tunjuk pilihan GApplication"
#: gio/gapplication.c:545
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
"Masukkan mod perkhidmatan GApplication (guna dari fail perkhidmatan D-Bus)"
#: gio/gapplication.c:557
msgid "Override the application’s ID"
msgstr "Batalkan ID aplikasi"
#: gio/gapplication.c:569
msgid "Replace the running instance"
msgstr "Ganti tika yang sedang berjalan"
#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
msgid "Print help"
msgstr "Cetak bantuan"
#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[PERINTAH]"
#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
msgid "Print version"
msgstr "Cetak versi"
#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Cetak maklumat versi dan keluar"
#: gio/gapplication-tool.c:52
msgid "List applications"
msgstr "Senarai aplikasi"
#: gio/gapplication-tool.c:53
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr "Senarai aplikasi boleh aktif D-Bus terpasang (mengikut fail .desktop)"
#: gio/gapplication-tool.c:55
msgid "Launch an application"
msgstr "Lancar aplikasi"
#: gio/gapplication-tool.c:56
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "Lancarkan aplikasi (dengan fail pilihan untuk dibuka)"
#: gio/gapplication-tool.c:57
msgid "APPID [FILE…]"
msgstr "APPID [FAIL…]"
#: gio/gapplication-tool.c:59
msgid "Activate an action"
msgstr "Aktifkan satu tindakan"
#: gio/gapplication-tool.c:60
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr "Seru satu tindakan pada aplikasi"
#: gio/gapplication-tool.c:61
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
#: gio/gapplication-tool.c:63
msgid "List available actions"
msgstr "Senarai tindakan yang tersedia"
#: gio/gapplication-tool.c:64
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr "Senarai tindakan statik untuk aplikasi (dari fail .desktop)"
#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
msgid "APPID"
msgstr "APPID"
#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:102
#: gio/gio-tool.c:224
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
#: gio/gapplication-tool.c:70
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr "Perintah untuk cetak bantuan terperinci"
#: gio/gapplication-tool.c:71
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "Pengecam aplikasi dalam format D-Bus (contohnya: org.example.viewer)"
#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"
#: gio/gapplication-tool.c:72
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr "Nama fail relatif pilihan atau mutlak, atau URI yang hendak dibuka"
#: gio/gapplication-tool.c:73
msgid "ACTION"
msgstr "ACTION"
#: gio/gapplication-tool.c:73
msgid "The action name to invoke"
msgstr "Nama tindakan yang diseru"
#: gio/gapplication-tool.c:74
msgid "PARAMETER"
msgstr "PARAMETER"
#: gio/gapplication-tool.c:74
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Parameter pilihan ke penyeruan tindakan, dalam format GVariant"
#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Perintah %s tidak diketahui\n"
"\n"
#: gio/gapplication-tool.c:101
msgid "Usage:\n"
msgstr "Penggunaan:\n"
#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556
#: gio/gsettings-tool.c:694
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumen:\n"
#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGS…]"
#: gio/gapplication-tool.c:134
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "Perintah:\n"
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
#: gio/gapplication-tool.c:146
#, c-format
msgid ""
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Guna “%s help COMMAND” untuk dapatkan bantuan terperinci.\n"
"\n"
#: gio/gapplication-tool.c:165
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
"perintah %s memerlukan id aplikasi untuk diikuti secara terus\n"
"\n"
#: gio/gapplication-tool.c:171
#, c-format
msgid "invalid application id: “%s”\n"
msgstr "id aplikasi tidak sah: “%s”\n"
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
#: gio/gapplication-tool.c:182
#, c-format
msgid ""
"“%s” takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
"“%s” tidak mengambil argumen\n"
"\n"
#: gio/gapplication-tool.c:266
#, c-format
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "tidak boleh sambung ke D-Bus: %s\n"
#: gio/gapplication-tool.c:286
#, c-format
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "ralat menghantar mesej %s ke aplikasi: %s\n"
#: gio/gapplication-tool.c:317
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr "nama tindakan mesti diberi selepas id aplikasi\n"
#: gio/gapplication-tool.c:325
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: “%s”\n"
"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
msgstr ""
"nama tindakan tidak sah: \"%s\"\n"
"nama tindakan mesti hanya mengandungi alfanumerik, \"-\" dan \".\"\n"
#: gio/gapplication-tool.c:344
#, c-format
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "ralat menghurai parameter tindakan: %s\n"
#: gio/gapplication-tool.c:356
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr "tindakan menerima semaksimum satu parameter\n"
#: gio/gapplication-tool.c:411
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr "perintah list-actions hanya mengambil id aplikasi"
#: gio/gapplication-tool.c:421
#, c-format
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "tidak boleh cari fail atas meja untuk aplikasi %s\n"
#: gio/gapplication-tool.c:466
#, c-format
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"perintah tidak dikenali: %s\n"
"\n"
#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Niai kiraan terlalu besar dilepasi ke %s"
#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
#: gio/gdataoutputstream.c:562
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Jangkau tidak disokong pada strim asas"
#: gio/gbufferedinputstream.c:937
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Tidak dapat pangkas GBufferedInputStream"
#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
#: gio/goutputstream.c:2198
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Strim sudah ditutup"
#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Pangkas tidak disokong dalam strim asas"
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1871 gio/gdbusprivate.c:1411
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operasi telah dibatalkan"
#: gio/gcharsetconverter.c:260
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Objek tidak sah, tidak diawalkan"
#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Jujukan bait berbilang tidak lengkap dalam input"
#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Jarak tidak mencukupi dalam destinasi"
#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:447 glib/gconvert.c:877
#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2453
#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Jujukan bait tidak sah dalam input pertukaran"
#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:455 glib/gconvert.c:791
#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2465
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Ralat ketika penukaran: %s"
#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1138
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Pengawalan boleh batal tidak disokong"
#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:320 glib/giochannel.c:1392
#, c-format
#| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "Pertukaran dari set aksara \"%s\" ke \"%s\" tidak disokong"
#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:324
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
msgstr "Tidak dapat membuka penukar dari \"%s\" ke \"%s\""
#: gio/gcontenttype.c:452
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "Jenis %s"
#: gio/gcontenttype-win32.c:192
msgid "Unknown type"
msgstr "Jenis tidak diketahui"
#: gio/gcontenttype-win32.c:194
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "Jenis fail %s"
#: gio/gcredentials.c:289
msgid "GCredentials contains invalid data"
msgstr "GCredentials mengandungi data tidak sah"
#: gio/gcredentials.c:345 gio/gcredentials.c:609
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials tidak dilaksana pada OS ini"
#: gio/gcredentials.c:503
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Tidak terdapat sokongan GCredentials untuk platform anda"
#: gio/gcredentials.c:552
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials tidak mengandungi ID proses dalam OS ini"
#: gio/gcredentials.c:603
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "Pendayaan kelayakan tidak mungkin pada OS ini"
#: gio/gdatainputstream.c:304
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Penamatan-strim awal tidak dijangka"
#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:321
#, c-format
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
msgstr "Kunci \"%s\" tidak disokong dalam masukan alamat \"%s\""
#: gio/gdbusaddress.c:171
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
msgstr ""
"Gabungan pasangan kunci/nilai tidak bermakna dalam masukan alamat \"%s\""
#: gio/gdbusaddress.c:180
#, c-format
msgid ""
"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
"keys)"
msgstr ""
"Alamat \"%s\" tidak sah (perlu sekurang-kurangnya satu laluan, dir, tmpdir, "
"atau kunci abstrak)"
#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:273
#: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
msgstr "Ralat dalam alamat “%s” — atribut “%s” adalah cacat"
#: gio/gdbusaddress.c:417 gio/gdbusaddress.c:681
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
msgstr ""
"Angkutan \"%s\" tidak diketahui atau tidak disokong untuk alamat \"%s\""
#: gio/gdbusaddress.c:461
#, c-format
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
msgstr "Unsur alamat \"%s\" tidak mengandungi tanda titik bertindih (:)"
#: gio/gdbusaddress.c:470
#, c-format
msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
msgstr "Nama angkutan dalam unsur alamat \"%s\" tidak boleh kosong"
#: gio/gdbusaddress.c:491
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
"Pasangan Kunci/Nilai %d, \"%s\", dalam unsur alamat \"%s\" tidak mengandungi "
"satu tanda sama dengan"
#: gio/gdbusaddress.c:502
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
msgstr ""
"Pasangan Kunci/Nilai %d, \"%s\", dalam unsur alamat \"%s\" mesti tidak "
"mempunyai satu kunci kosong"
#: gio/gdbusaddress.c:516
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
"“%s”"
msgstr ""
"Ralat unescape kunci atau nilai dalam pasangan Kunci/Nilai %d, \"%s\", dalam "
"unsur alamat \"%s\""
#: gio/gdbusaddress.c:588
#, c-format
msgid ""
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
"“path” or “abstract” to be set"
msgstr ""
"Ralat dalam alamat \"%s\"— angkutan unix memerlukan sekurang-kurangnya salah "
"satu kunci “path” atau “abstract” ditetapkan"
#: gio/gdbusaddress.c:624
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
msgstr "Ralat dalam alamat \"%s\"— atribut hos hilang atau cacat"
#: gio/gdbusaddress.c:638
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
msgstr "Ralat dalam alamat \"%s\"— atribut port hilang atau cacat"
#: gio/gdbusaddress.c:652
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr "Ralat dalam alamat \"%s\"— atribut noncefile hilang atau cacat"
#: gio/gdbusaddress.c:673
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Ralat auto-melancar: "
#: gio/gdbusaddress.c:726
#, c-format
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
msgstr "Ralat membuka fail nonce “%s”: %s"
#: gio/gdbusaddress.c:745
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
msgstr "Ralat membaca dari fail nonce “%s”: %s"
#: gio/gdbusaddress.c:754
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
msgstr "Ralat membaca dari fail nonce \"%s\", dijangka 16 bait, dapat %d"
#: gio/gdbusaddress.c:772
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
msgstr "Ralat menulis kandungan fail nonce \"%s\" ke strim:"
#: gio/gdbusaddress.c:981
msgid "The given address is empty"
msgstr "Alamat diberi adalah kosong"
#: gio/gdbusaddress.c:1094
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "Tidak dapat mewujudkan bas mesej bila setuid"
#: gio/gdbusaddress.c:1101
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Tidak dapat mewujudkan bas mesej tanpa machine-id: "
#: gio/gdbusaddress.c:1108
#, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr "Tidak dapat auto-lancar D-Bus tanpa X11 $DISPLAY"
#: gio/gdbusaddress.c:1150
#, c-format
msgid "Error spawning command line “%s”: "
msgstr "Ralat membiakkan baris perintah \"%s\": "
#: gio/gdbusaddress.c:1219
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Tidak dapat menentukan alamat bas sesi (tidak dilaksanakan untuk OS ini)"
#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7180
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"— unknown value “%s”"
msgstr ""
"Tidak dapat menentukan alamat bas dari pembolehubah persekitaran "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nilai \"%s\" tidak diketahui"
#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7189
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"Tidak dapat menentukan alamat bas kerana pembolehubah persekitaran "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE tidak ditetapkan"
#: gio/gdbusaddress.c:1376
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Jenis bus %d tidak diketahui"
#: gio/gdbusauth.c:294
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Kekurangan kandungan dijangka cuba membaca satu baris"
#: gio/gdbusauth.c:338
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
"Kekurangan dijangka bagi kandungan yang cuba (secara selamat) membaca satu "
"baris"
#: gio/gdbusauth.c:482
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
"Menghabiskan semua mekanisma pengesahihan yang tersedia (dicuba: %s) "
"(tersedia: %s)"
#: gio/gdbusauth.c:1167
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
#, c-format
#| msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
msgstr "Ralat ketika mendapatkan maklumat untuk direktori \"%s\": %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
"Keizinan pada direktori \"%s\" adalah cacat. Dijangka mod 0700, dapat 0%o"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:301
#, c-format
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
msgstr "Ralat mencipta direktori “%s”: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:348
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr "Ralat membuka gelang kunci \"%s\" untuk membaca: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:371 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:689
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
"Baris %d bagi gelang kunci pada \"%s\" dengan kandungan \"%s\" adalah cacat"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:385 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:703
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
"Token pertama baris %d bagi gelang kunci pada \"%s\" dengan kandungan \"%s\" "
"adalah cacat"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:399 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:717
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
"Token kedua baris %d bagi gelang kunci pada \"%s\" dengan kandungan \"%s\" "
"adalah cacat"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:423
#, c-format
msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
msgstr "Tidak dapat mencari kuki dengan id %d dalam gelang kunci pada \"%s\""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:505
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
msgstr "Ralat memadam fail kunci basi \"%s\": %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
#, c-format
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
msgstr "Ralat mencipta fail kunci \"%s\": %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
msgstr "Ralat menutup fail kunci (nyahpaut) \"%s\": %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:579
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "Ralat menyahpaut fail kunci \"%s\": %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:656
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr "Ralat membuka gelang kunci \"%s\" untuk menulis: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:852
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr ""
"(Selain itu, melepaskan kunci untuk \"%s\" juga mengalami kegagalan: %s) "
#: gio/gdbusconnection.c:604 gio/gdbusconnection.c:2400
msgid "The connection is closed"
msgstr "Sambungan telah ditutup"
#: gio/gdbusconnection.c:1901
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Had masa tamat telah dicapai"
#: gio/gdbusconnection.c:2522
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "Bendera tidak disokong dihadapi ketika membina sambungan sisi-klien"
#: gio/gdbusconnection.c:4151 gio/gdbusconnection.c:4498
#, c-format
msgid ""
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
msgstr ""
"Tiada antara muka 'org.freedesktop.DBus.Properties' sebegitu pada objek di "
"laluan %s"
#: gio/gdbusconnection.c:4293
#, c-format
msgid "No such property “%s”"
msgstr "Tiada sifat \"%s\" sebegitu"
#: gio/gdbusconnection.c:4305
#, c-format
msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "Sifat \"%s\" tidak boleh baca"
#: gio/gdbusconnection.c:4316
#, c-format
msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "Sifat \"%s\" tidak boleh tulis"
#: gio/gdbusconnection.c:4336
#, c-format
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
msgstr ""
"Ralat menetapkan sifat \"%s\": Jenis dijangka \"%s\" tetapi dapat \"%s\""
#: gio/gdbusconnection.c:4441 gio/gdbusconnection.c:4649
#: gio/gdbusconnection.c:6620
#, c-format
msgid "No such interface “%s”"
msgstr "Tiada antara muka \"%s\" sebegitu"
#: gio/gdbusconnection.c:4867 gio/gdbusconnection.c:7129
#, c-format
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "Tiada antara muka \"%s\" sebegitu pada objek di laluan %s"
#: gio/gdbusconnection.c:4965
#, c-format
msgid "No such method “%s”"
msgstr "Tiada kaedah \"%s\" sebegitu"
#: gio/gdbusconnection.c:4996
#, c-format
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
msgstr "Jenis mesej, \"%s\", tidak sepadan dengan jenis dijangka \"%s\""
#: gio/gdbusconnection.c:5194
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Satu objek sudah dieksport untuk antara muka %s pada %s"
#: gio/gdbusconnection.c:5420
#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Tidak memperoleh sifat %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5476
#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Tidak boleh menetapkan sifat %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5654
#, c-format
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "Kaedah \"%s\" jenis '%s' dikembalikan, tetapi dijangka \"%s\""
#: gio/gdbusconnection.c:6731
#, c-format
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr ""
"Kaedah \"%s\" pada antara muka \"%s\" dengan tanda tangan \"%s\" tidak wujud"
#: gio/gdbusconnection.c:6852
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Satu subpepohon sudah dieksport untuk %s"
#: gio/gdbusmessage.c:1255
msgid "type is INVALID"
msgstr "jenis adalah INVALID"
#: gio/gdbusmessage.c:1266
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Mesej METHOD_CALL: medan pengepala PATH atau MEMBER telah hilang"
#: gio/gdbusmessage.c:1277
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Mesej METHOD_RETURN: medan pengepala REPLY_SERIAL telah hilang"
#: gio/gdbusmessage.c:1289
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "Mesej ERROR: medan pengepala REPLY_SERIAL atau ERROR_NAME telah hilang"
#: gio/gdbusmessage.c:1302
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "Mesej SIGNAL: medan pengepala PATH, INTERFACE atau MEMBER telah hilang"
#: gio/gdbusmessage.c:1310
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"Mesej SIGNAL: medan pengepala PATH menggunakan nilai simpanan /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1318
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"Mesej SIGNAL: Medan pengepala INTERFACE menggunakan nilai simpanan org."
"freedesktop.DBus.Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1366 gio/gdbusmessage.c:1426
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Mahu membaca %lu bait tetapi hanya dapat %lu"
msgstr[1] "Mahu membaca %lu bait tetapi hanya dapat %lu"
#: gio/gdbusmessage.c:1380
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "Bait NOL dijangka selepas rentetan \"%s\" tetapi temui bait %d"
#: gio/gdbusmessage.c:1399
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
msgstr ""
"Rentetan UTF-8 sah dijangka tetapi temui bait tidak sah pada ofset bait %d "
"(panjang rentetan ialah %d). Rentetan UTF-8 yang sah sehingga titik adalah "
"\"%s\""
#: gio/gdbusmessage.c:1463 gio/gdbusmessage.c:1711 gio/gdbusmessage.c:1900
msgid "Value nested too deeply"
msgstr "Nilai tersarang terlalu dalam"
#: gio/gdbusmessage.c:1609
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Nilai terhurai \"%s\" bukanlah satu laluan objek D-Bus yang sah"
#: gio/gdbusmessage.c:1631
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Nilai terhurai \"%s\" bukanlah satu tanda tangan D-Bus yang sah"
#: gio/gdbusmessage.c:1678
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
"Tatasusunan yang panjangnya %u bait dihadapi. Panjang maksimum ialah 2<<26 "
"bait (64 MiB)."
msgstr[1] ""
"Tatasusunan yang panjangnya %u bait dihadapi. Panjang maksimum ialah 2<<26 "
"bait (64 MiB)."
#: gio/gdbusmessage.c:1698
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
"Hadapi tatasusunan jenis \"a%c\", dijangka mempunyai panjang berbilang %u "
"bait, tetapi temui %u bait panjangnya"
#: gio/gdbusmessage.c:1884
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
"Nilai terhurai \"%s\" bagi varian bukanlah satu tanda tangan D-Bus yang sah"
#: gio/gdbusmessage.c:1925
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Ralat menyahsiri GVariant dengan rentetan jenis \"%s\" dari format wayar D-"
"Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:2110
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
"Nilai endian tidak sah. Dijangka 0x6c (“l”) atau 0x42 (“B”) tetapi temui "
"nilai 0x%02x"
#: gio/gdbusmessage.c:2123
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Versi protokol major tidak sah. Dijangka 1 tetapi temui %d"
#: gio/gdbusmessage.c:2177 gio/gdbusmessage.c:2773
msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "Pengepala tanda tangan ditemui tetapi bukan jenis tanda tangan"
#: gio/gdbusmessage.c:2189
#, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr ""
"Pengepala tanda tangan dengan tanda tangan \"%s\" ditemui tetapi badan mesej "
"adalah kosong"
#: gio/gdbusmessage.c:2204
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
"Nilai terhurai \"%s\" bukanlah satu tanda tangan D-Bus yang sah (untuk badan)"
#: gio/gdbusmessage.c:2236
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
"Tiada pengepala tanda tangan dalam mesej tetapi badan mesej ialah %u bait"
msgstr[1] ""
"Tiada pengepala tanda tangan dalam mesej tetapi badan mesej ialah %u bait"
#: gio/gdbusmessage.c:2246
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Tidak dapat nyahsirikan mesej: "
#: gio/gdbusmessage.c:2590
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Ralat menyahsiri GVariant dengan rentetan jenis \"%s\" ke format wayar D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:2727
#, c-format
msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
msgstr ""
"Bilangan penerang fail dalam mesej (%d) berbeza dari medan pengepala (%d)"
#: gio/gdbusmessage.c:2735
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Tidak dapat sirikan mesej: "
#: gio/gdbusmessage.c:2788
#, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr ""
"Badan mesej mempunyai tanda tangan \"%s\" tetapi tiada pengepala tanda tangan"
#: gio/gdbusmessage.c:2798
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
"“%s”"
msgstr ""
"Badan mesej mempunyai tanda tangan jenis \"%s\" tetapi tanda tangan dalam "
"medan pengepala ialah \"%s\""
#: gio/gdbusmessage.c:2814
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr ""
"Badan mesej adalah kosong tetapi tanda tangan dalam medan pengepala ialah "
"\"(%s)\""
#: gio/gdbusmessage.c:3367
#, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Ralat kembali dengan badan jenis \"%s\""
#: gio/gdbusmessage.c:3375
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Ralat kembali dengan badan kosong"
#: gio/gdbusprivate.c:2242
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Taip apa-apa aksara untuk tutup tetingkap ini)\n"
#: gio/gdbusprivate.c:2416
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "Dbus sesi tidak dijalankan, dan auto-lancar mengalami kegagalan"
#: gio/gdbusprivate.c:2439
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Tidak memperoleh profil Perkakasan: %s"
#: gio/gdbusprivate.c:2484
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Tidak boleh memuatkan /var/lib/dbus/machine-id atau /etc/machine-id: "
#: gio/gdbusproxy.c:1625
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Ralat memanggil StartServiceByName untuk %s: "
#: gio/gdbusproxy.c:1648
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Balas tidak dijangka %d dari kaedah StartServiceByName(\"%s\")"
#: gio/gdbusproxy.c:2748 gio/gdbusproxy.c:2883
#, c-format
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
"Tidak dapat menyeru kaedah; proksi ialah nama dikenali %s tanpa pemilik, dan "
"proksi telah dibina dengan bendera G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
#: gio/gdbusserver.c:755
msgid "Abstract namespace not supported"
msgstr "Ruang nama abstrak tidak disokong"
#: gio/gdbusserver.c:848
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Tidak dapat menyatakan fail nonce bila mencipta satu pelayan"
#: gio/gdbusserver.c:930
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
msgstr "Ralat menulis fail nonce pada “%s”: %s"
#: gio/gdbusserver.c:1103
#, c-format
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "Rentetan “%s” bukanlah satu GUID D-Bus yang sah"
#: gio/gdbusserver.c:1143
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
msgstr "Tidak dapat dengar pada angkutan \"%s\" yang tidak disokong"
#: gio/gdbus-tool.c:107
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
" wait Wait for a bus name to appear\n"
"\n"
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgstr ""
"Perintah:\n"
" help Tunjuk maklumat ini\n"
" introspect Periksa satu objek jauh\n"
" monitor Pantau satu objek jauh\n"
" call Seru atau kaedah pada satu objek jauh\n"
" emit Pancarkan satu isyarat\n"
" wait Tunggu satu nama bas muncul\n"
"\n"
"Guna “%s COMMAND --help” untuk mendapatkan bantuan berkenaan setiap "
"perintah.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336
#: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:846 gio/gdbus-tool.c:1183
#: gio/gdbus-tool.c:1668
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Ralat: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:208 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:1684
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Ralat menghurai XML introspection: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:246
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Ralat: %s bukanlah nama yang sah\n"
#: gio/gdbus-tool.c:394
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Sambung ke bas sistem"
#: gio/gdbus-tool.c:395
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Sambung ke bas sesi"
#: gio/gdbus-tool.c:396
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Sambung ke alamat D-Bus yang diberi"
#: gio/gdbus-tool.c:406
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Pilihan Titi Akhir Sambungan:"
#: gio/gdbus-tool.c:407
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Pilihan menyatakan titik akhir sambungan"
#: gio/gdbus-tool.c:429
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Tiada titik akhir sambungan dinyatakan"
#: gio/gdbus-tool.c:439
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Titik akhir sambungan berbilang dinyatakan"
#: gio/gdbus-tool.c:509
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
msgstr ""
"Amaran: Berdasarkan pada data introspection, antara muka \"%s\" tidak wujud\n"
#: gio/gdbus-tool.c:518
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
"interface “%s”\n"
msgstr ""
"Amaran: Berdasarkan pada data introspection, kaedah \"%s\" tidak wujud pada "
"antara muka \"%s\"\n"
#: gio/gdbus-tool.c:580
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Destinasi pilihan untuk isyarat (nama unik)"
#: gio/gdbus-tool.c:581
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Laluan objek untuk pancarkan isyarat"
#: gio/gdbus-tool.c:582
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Isyarat dan nama antara muka"
#: gio/gdbus-tool.c:615
msgid "Emit a signal."
msgstr "Pancarkan satu isyarat."
#: gio/gdbus-tool.c:670 gio/gdbus-tool.c:977 gio/gdbus-tool.c:1771
#: gio/gdbus-tool.c:2003 gio/gdbus-tool.c:2223
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Ralat menyambung: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:690
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Ralat: %s bukanlah nama bas unik yang sah.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:709 gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1814
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Ralat: Laluan objek tidak dinyatakan\n"
#: gio/gdbus-tool.c:732 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1834
#: gio/gdbus-tool.c:2074
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Ralat: %s bukanlah laluan objek yang sah\n"
#: gio/gdbus-tool.c:752
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
msgstr "Ralat: Nama isyarat tidak dinyatakan\n"
#: gio/gdbus-tool.c:766
#, c-format
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr "Ralat: Nama isyarat \"%s\" adalah tidak sah\n"
#: gio/gdbus-tool.c:778
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Ralat: %s bukanlah nama antara muka yang sah\n"
#: gio/gdbus-tool.c:784
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Ralat: %s bukanlah nama ahli yang sah\n"
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
#: gio/gdbus-tool.c:821 gio/gdbus-tool.c:1152
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Ralat menghurai parameter %d: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:853
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Ralat mengosongkan sambungan: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:880
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nama destinasi untuk menyeru kaedah"
#: gio/gdbus-tool.c:881
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Laluan objek untuk menyeru kaedah"
#: gio/gdbus-tool.c:882
msgid "Method and interface name"
msgstr "Kaedah dan nama antara muka"
#: gio/gdbus-tool.c:883
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Had masa tamat dalam saat"
#: gio/gdbus-tool.c:922
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Seru kaedah dalam objek jauh."
#: gio/gdbus-tool.c:994 gio/gdbus-tool.c:1788 gio/gdbus-tool.c:2028
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Ralat: Destinasi tidak dinyatakan\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1005 gio/gdbus-tool.c:1805 gio/gdbus-tool.c:2039
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Ralat: %s bukanlah nama bas yang sah\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1055
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Ralat: Nama kaedah tidak dinyatakan\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1066
#, c-format
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
msgstr "Ralat: Nama kaedah \"%s\" adalah tidak sah\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1144
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr "Ralat menghurai parameter %d bagi jenis \"%s\": %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1630
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nama destinasi untuk diintrospect"
#: gio/gdbus-tool.c:1631
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Laluan objek untuk diintrospect"
#: gio/gdbus-tool.c:1632
msgid "Print XML"
msgstr "Cetak XML"
#: gio/gdbus-tool.c:1633
msgid "Introspect children"
msgstr "Introspect anak"
#: gio/gdbus-tool.c:1634
msgid "Only print properties"
msgstr "Hanya cetak sifat"
#: gio/gdbus-tool.c:1723
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Introspect satu objek jauh."
#: gio/gdbus-tool.c:1929
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nama destinasi untuk dipantau"
#: gio/gdbus-tool.c:1930
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Laluan objek untuk dipantau"
#: gio/gdbus-tool.c:1955
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Pantau satu objek jauh."
#: gio/gdbus-tool.c:2013
msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr "Ralat: tidak dapat memantau satu sambungan bukan-bas-mesej\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2137
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr ""
"Perkhidmatan untuk diaktifkan sebelum menunggu yang lain (nama dikenali)"
#: gio/gdbus-tool.c:2140
msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
msgstr ""
"Had masa tamat untuk menunggu sebelum keluar dengan satu ralat (saat); 0 "
"untuk tanpa had masa (lalai)"
#: gio/gdbus-tool.c:2188
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[PILIHAN…] NAMA-BAS"
#: gio/gdbus-tool.c:2189
msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Tunggu satu nama bas muncul."
#: gio/gdbus-tool.c:2265
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Ralat: Satu perkhidmatan untuk diaktifkan mesti dinyatakan.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2270
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Ralat: Satu perkhidmatan untuk menunggu mesti dinyatakan.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2275
msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "Ralat: Terlalu banyak argumen.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2283 gio/gdbus-tool.c:2290
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Ralat: %s bukanlah satu nama bas unik yang dikenali.\n"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2072 gio/gdesktopappinfo.c:4870
msgid "Unnamed"
msgstr "Tiada Nama"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2482
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
msgstr "Fail atas meja tidak menyatakan medan Exec"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2754
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Tidak dapat mencari terminal yang diperlukan untuk aplikasi"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3406
#, c-format
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Tidak dapat mencipta folder konfigurasi aplikasi pengguna %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3410
#, c-format
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Tidak dapat mencipta folder konfigurasi MIME pengguna %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3650 gio/gdesktopappinfo.c:3674
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Maklumat aplikasi kekurangan satu pengecam"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3908
#, c-format
msgid "Can’t create user desktop file %s"
msgstr "Tidak dapat mencipta fail atas meja pengguna %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:4042
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Takrifan suai untuk %s"
#: gio/gdrive.c:417
msgid "drive doesn’t implement eject"
msgstr "pemacu tidak melaksanakan lenting"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gdrive.c:495
msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
msgstr "pemacu tidak melaksanakan lenting atau eject_with_operation"
#: gio/gdrive.c:571
msgid "drive doesn’t implement polling for media"
msgstr "pemacu tidak melaksanakan peninjauan media"
#: gio/gdrive.c:778
msgid "drive doesn’t implement start"
msgstr "pemacu tidak melaksanakan mula"
#: gio/gdrive.c:880
msgid "drive doesn’t implement stop"
msgstr "pemacu tidak melaksanakan henti"
#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:317
#: gio/gdummytlsbackend.c:509
msgid "TLS support is not available"
msgstr "Sokongan TLS tidak tersedia"
#: gio/gdummytlsbackend.c:419
msgid "DTLS support is not available"
msgstr "Sokongan DTLS tidak tersedia"
#: gio/gemblem.c:323
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "Tidak dapat mengendalikan versi %d bagi pengekodan GEmblem"
#: gio/gemblem.c:333
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Bilangan token cacat (%d) dalam pengekodan GEmblem"
#: gio/gemblemedicon.c:362
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Tidak dapat mengendalikan versi %d bagi pengekodan GEmblemedIcon"
#: gio/gemblemedicon.c:372
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Bilangan token cacat (%d) dalam pengekodan GEmblemedIcon"
#: gio/gemblemedicon.c:395
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Dijangka GEmblem untuk GEmblemedIcon"
#: gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1314 gio/gfile.c:1452 gio/gfile.c:1690
#: gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1803 gio/gfile.c:1887 gio/gfile.c:1944
#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3758 gio/gfile.c:3813
#: gio/gfile.c:4091 gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4970 gio/gfile.c:5055
#: gio/gfile.c:5145 gio/gfile.c:5242 gio/gfile.c:5329 gio/gfile.c:5430
#: gio/gfile.c:8134 gio/gfile.c:8224 gio/gfile.c:8308
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasi tidak disokong"
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
#: gio/gfile.c:1575
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Lekap terkandung yang tidak wujud"
#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2428
msgid "Can’t copy over directory"
msgstr "Tidak dapat menyalin ke atas direktori"
#: gio/gfile.c:2682
msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke atas direktori"
#: gio/gfile.c:2690
msgid "Target file exists"
msgstr "Fail sasaran sudah wujud"
#: gio/gfile.c:2709
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "Tidak dapat menyalin direktori secara rekursif"
#: gio/gfile.c:2984
msgid "Splice not supported"
msgstr "Splice tidak disokong"
#: gio/gfile.c:2988 gio/gfile.c:3033
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Ralat menghiris fail: %s"
#: gio/gfile.c:3149
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Salin (reflink/klon) antara lekap tidak disokong"
#: gio/gfile.c:3153
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Salin (reflink/klon) tidak disokong atau tidak sah"
#: gio/gfile.c:3158
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
msgstr "Salin (reflink/klon) tidak disokong atau tidak berfungsi"
#: gio/gfile.c:3222
msgid "Can’t copy special file"
msgstr "Tidak dapat menyalin fail khas"
#: gio/gfile.c:4039
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Nilai pautan simbolik yang diberi tidak sah"
#: gio/gfile.c:4049 glib/gfileutils.c:2172
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Pautan simbolik tidak disokong"
#: gio/gfile.c:4200
msgid "Trash not supported"
msgstr "Tong sampah tidak disokong"
#: gio/gfile.c:4312
#, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "Nama fail tidak boleh mengandungi \"%c\""
#: gio/gfile.c:6793 gio/gvolume.c:364
msgid "volume doesn’t implement mount"
msgstr "volum tidak melaksanakan lenting"
#: gio/gfile.c:6904 gio/gfile.c:6950
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Tiada aplikasi berdaftar sebagai pengendalian fail ini"
#: gio/gfileenumerator.c:212
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumerator tidak ditutup"
#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Enumerator fail mempunyai operasi tidak selesai"
#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Enumerator fail sudah pun ditutup"
#: gio/gfileicon.c:236
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "Tidak dapat mengendalikan versi %d bagi pengekodan GFileIcon"
#: gio/gfileicon.c:246
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Data input cacat untuk GFileIcon"
#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
#: gio/gfileoutputstream.c:497
msgid "Stream doesn’t support query_info"
msgstr "Strim tidak menyokong query_info"
#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
#: gio/gfileoutputstream.c:371
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Jangkau tidak disokong pada strim"
#: gio/gfileinputstream.c:369
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Pangkas tidak dibenarkan dalam strim input"
#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Pangkas tidak disokong dalam strim"
#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:595
#: glib/gconvert.c:1777
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nama hos tidak sah"
#: gio/ghttpproxy.c:143
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr "Balas proksi HTTP teruk"
#: gio/ghttpproxy.c:159
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "Sambungan proksi HTTP tidak dibenarkan"
#: gio/ghttpproxy.c:164
msgid "HTTP proxy authentication failed"
msgstr "Pengesahihan proksi HTTP gagal"
#: gio/ghttpproxy.c:167
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr "Pengesahihan proksi HTTP diperlukan"
#: gio/ghttpproxy.c:171
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "Sambungan proksi HTTP gagal: %i"
#: gio/ghttpproxy.c:269
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr "Sambungan pelayan proksi HTTP ditutup tanpa jangka."
#: gio/gicon.c:298
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Bilangan token salah (%d)"
#: gio/gicon.c:318
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Tiada jenis bagi nama kelas %s"
#: gio/gicon.c:328
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Jenis %s tidak laksanakan antaramuka GIcon"
#: gio/gicon.c:339
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Jenis %s tidak dikelaskan"
#: gio/gicon.c:353
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Nombor versi cacat: %s"
#: gio/gicon.c:367
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Jenis %s tidak dilaksana from_tokens() pada antaramuka GIcon"
#: gio/gicon.c:469
msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "Tidak dapat mengendalikan versi dibekal bagi pengekodan icon"
#: gio/ginetaddressmask.c:182
msgid "No address specified"
msgstr "Tiada alamat dinyatakan"
#: gio/ginetaddressmask.c:190
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "Panjang %u terlalu panjang untuk alamat"
#: gio/ginetaddressmask.c:223
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "Alamat mempunyai set bit melangkaui panjang awalan"
#: gio/ginetaddressmask.c:300
#, c-format
msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
msgstr "Tidak dapat menghurai \"%s\" sebagai topeng alamat IP"
#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Ruang tidak mencukupi untuk alamat soket"
#: gio/ginetsocketaddress.c:235
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Alamat soket tidak disokong"
#: gio/ginputstream.c:188
msgid "Input stream doesn’t implement read"
msgstr "Strim input tidak melaksanakan baca"
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Strim mempunyai operasi tidak selesai"
#: gio/gio-tool.c:160
msgid "Copy with file"
msgstr "Salin dengan fail"
#: gio/gio-tool.c:164
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Kekalkan dengan fail bila dialihkan"
#: gio/gio-tool.c:205
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "\"version\" tidak mengambil argumen"
#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:864
msgid "Usage:"
msgstr "Penggunaan:"
#: gio/gio-tool.c:210
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Tunjuk maklumat versi kemudian keluar."
#: gio/gio-tool.c:226
msgid "Commands:"
msgstr "Perintah:"
#: gio/gio-tool.c:229
msgid "Concatenate files to standard output"
msgstr "Pangkas fail dengan output piawai"
#: gio/gio-tool.c:230
msgid "Copy one or more files"
msgstr "Salin satu atau lebih fail"
#: gio/gio-tool.c:231
msgid "Show information about locations"
msgstr "Tunjuk maklumat berkenaan lokasi"
#: gio/gio-tool.c:232
msgid "List the contents of locations"
msgstr "Senarai kandungan lokasi"
#: gio/gio-tool.c:233
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr "Dapatkan atau tetapkan pengendali bagi jenis mime"
#: gio/gio-tool.c:234
msgid "Create directories"
msgstr "Cipta direktori"
#: gio/gio-tool.c:235
msgid "Monitor files and directories for changes"
msgstr "Pantau fail dan direktori jika ada perubahan"
#: gio/gio-tool.c:236
msgid "Mount or unmount the locations"
msgstr "Lekap atau nyahlekap lokasi"
#: gio/gio-tool.c:237
msgid "Move one or more files"
msgstr "Alih satu atau lebih fail"
#: gio/gio-tool.c:238
msgid "Open files with the default application"
msgstr "Buka fail dengan aplikasi lalai"
#: gio/gio-tool.c:239
msgid "Rename a file"
msgstr "Namakan semula fail"
#: gio/gio-tool.c:240
msgid "Delete one or more files"
msgstr "Padam satu atau lebih fail"
#: gio/gio-tool.c:241
msgid "Read from standard input and save"
msgstr "Baca dari input piawai dan simpan"
#: gio/gio-tool.c:242
msgid "Set a file attribute"
msgstr "Tetapkan atribut fail"
#: gio/gio-tool.c:243
msgid "Move files or directories to the trash"
msgstr "Alih fail atau direktori ke dalam tong sampah"
#: gio/gio-tool.c:244
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
msgstr "Senarai kandungan lokasi dalam pepohon"
#: gio/gio-tool.c:246
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "Guna %s untuk dapatkan bantuan terperinci.\n"
#: gio/gio-tool-cat.c:87
msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Ralat menulis ke stdout"
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:172
#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
msgid "LOCATION"
msgstr "LOKASI"
#: gio/gio-tool-cat.c:138
msgid "Concatenate files and print to standard output."
msgstr "Pangkas fail dan cetak ke output piawai."
#: gio/gio-tool-cat.c:140
msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
"gio cat berfungsi seperti utiliti cat tradisional, tetapu menggunakan\n"
"lokasi GIO selain dari fail setempat: sebagai contoh, anda boleh gunakan\n"
"seperti smb://server/resource/file.txt sebagai lokasi."
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76
#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
msgid "No locations given"
msgstr "Tiada lokasi diberikan"
#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
msgid "No target directory"
msgstr "Bukan direktori sasaran"
#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
msgid "Show progress"
msgstr "Tunjuk kemajuan"
#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
msgid "Prompt before overwrite"
msgstr "Maklumat sebelum tulis ganti"
#: gio/gio-tool-copy.c:46
msgid "Preserve all attributes"
msgstr "Kekalkan semua atribut"
#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
msgid "Backup existing destination files"
msgstr "Sandar fail destinasi sedia ada"
#: gio/gio-tool-copy.c:48
msgid "Never follow symbolic links"
msgstr "Jangan ikut pautan simbolik"
#: gio/gio-tool-copy.c:49
msgid "Use default permissions for the destination"
msgstr "Guna keizinan lalai untuk destinasi"
#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
#, c-format
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgstr "Memindahkan %s dari %s (%s/s)"
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
msgid "SOURCE"
msgstr "SUMBER"
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
msgid "DESTINATION"
msgstr "DESTINASI"
#: gio/gio-tool-copy.c:105
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
msgstr "Salin satu atau lebih fail dari SUMBER ke DESTINASI."
#: gio/gio-tool-copy.c:107
msgid ""
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
"gio copy adalah serupa dengan utiliti cp tradisional, tetapi menggunakan\n"
"lokasi GIO selain dari fail setempat: sebagai contoh, anda boleh gunakan\n"
"sesuatu seperti smb://server/resource/file.txt sebagai lokasi."
#: gio/gio-tool-copy.c:149
#, c-format
msgid "Destination %s is not a directory"
msgstr "Destinasi %s bukanlah satu direktori"
#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
#, c-format
msgid "%s: overwrite “%s”? "
msgstr "%s: tulis-ganti “%s”? "
#: gio/gio-tool-info.c:34
msgid "List writable attributes"
msgstr "Senaraikan atribut boleh tulis"
#: gio/gio-tool-info.c:35
msgid "Get file system info"
msgstr "Dapatkan maklumat sistem fail"
#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:36
msgid "The attributes to get"
msgstr "Atribut untuk diperolehi"
#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:36
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUT"
#: gio/gio-tool-info.c:37 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
msgid "Don’t follow symbolic links"
msgstr "Jangan ikuti pautan simbolik"
#: gio/gio-tool-info.c:75
msgid "attributes:\n"
msgstr "atribut:\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:127
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr "nama paparan: %s\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:132
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr "nama sunting: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:138
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "nama: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:145
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "jenis: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:151
msgid "size: "
msgstr "saiz: "
#: gio/gio-tool-info.c:156
msgid "hidden\n"
msgstr "tersembunyi\n"
#: gio/gio-tool-info.c:159
#, c-format
msgid "uri: %s\n"
msgstr "uri: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:228
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Atribut boleh tetap:\n"
#: gio/gio-tool-info.c:252
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Ruang nama atribut boleh tulis:\n"
#: gio/gio-tool-info.c:287
msgid "Show information about locations."
msgstr "Tunjuk maklumat berkenaan lokasi."
#: gio/gio-tool-info.c:289
msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
msgstr ""
"gio info adalah serupa dengan utiliti ls tradisional, tetapi menggunakan\n"
"lokasi GIO selain dari fail setempat: contohnya, anda boleh guna sesuatu\n"
"seperti smb://server/resource/file.txt sebagai lokasi. Atribut fail boleh\n"
"dinyatakan dengan nama GIO mereka, spt. standard::icon, atau hanya\n"
"ruang nama, spt. unix, atau dengan “*”, yang padankan semua atribut"
#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
msgid "Show hidden files"
msgstr "Tunjuk fail tersembunyi"
#: gio/gio-tool-list.c:38
msgid "Use a long listing format"
msgstr "Guna format penyenaraian panjang"
#: gio/gio-tool-list.c:40
msgid "Print display names"
msgstr "Cetak nama paparan"
#: gio/gio-tool-list.c:41
msgid "Print full URIs"
msgstr "Cetak URI lengkap"
#: gio/gio-tool-list.c:177
msgid "List the contents of the locations."
msgstr "Senaraikan kandungan lokasi."
#: gio/gio-tool-list.c:179
msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
msgstr ""
"gio list adalah serupa dengan utiliti ls tradisional, tetapi menggunakan\n"
"lokasi GIO selain dari fail setempat: sebagai contoh, anda boleh guna\n"
"sesuatu seperti smb://server/resource/file.txt sebagai lokasi. Atribut\n"
"fail boleh dinyatakan dengan nama GIO mereka iaitu standard::icon"
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-mime.c:71
msgid "MIMETYPE"
msgstr "JENISMIME"
#: gio/gio-tool-mime.c:71
msgid "HANDLER"
msgstr "PENGENDALI"
#: gio/gio-tool-mime.c:76
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
msgstr "Dapat atau tetapkan pengendali bagi jenis mime."
#: gio/gio-tool-mime.c:78
msgid ""
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
"handler for the mimetype."
msgstr ""
"Jika tiada pengendali diberi, senarai berdaftar dan aplikasi disaran\n"
"untuk jenis mime. Jika pengendali diberi, maka ia ditetapkan sebagai\n"
"pengendali lalai untuk jenis mime."
#: gio/gio-tool-mime.c:100
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
msgstr "Mesti nyatakan satu jenis mime, dan mungkin satu pengendali"
#: gio/gio-tool-mime.c:116
#, c-format
msgid "No default applications for “%s”\n"
msgstr "Tiada aplikasi lalai untuk \"%s\"\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:122
#, c-format
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
msgstr "Aplikasi lalai untuk “%s”: %s\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:127
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "Aplikasi berdaftar:\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:129
msgid "No registered applications\n"
msgstr "Tiada aplikasi berdaftar\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:140
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr "Aplikasi saranan:\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:142
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "Tiada aplikasi saranan\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:162
#, c-format
#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgstr "Gagal memuatkan maklumat untuk pengendali \"%s\""
#: gio/gio-tool-mime.c:168
#, c-format
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
msgstr "Gagal menetapkan “%s” sebagai pengendali lalai untuk “%s”: %s\n"
#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
msgid "Create parent directories"
msgstr "Cipta direktori induk"
#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
msgid "Create directories."
msgstr "Cipta direktori."
#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
msgid ""
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/mydir as location."
msgstr ""
"gio mkdir adalah serupa dengan utiliti mkdir tradisional, tetapi "
"menggunakan\n"
"lokasi GIO selain dari fail setempat: sebagai contoh, anda boleh gunakan\n"
"sesuatu seperti smb://server/resource/mydir sebgai lokasi."
#: gio/gio-tool-monitor.c:37
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
msgstr "Pantau satu direktori (lalai: bergantung pada jenis)"
#: gio/gio-tool-monitor.c:39
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
msgstr "Pantau satu fail (lalai: bergantung pada jenis)"
#: gio/gio-tool-monitor.c:41
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr "Pantau satu fail secara terus (perubahan berlaku melalui pautan keras)"
#: gio/gio-tool-monitor.c:43
msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
msgstr "Pantau satu fail secara terus (tidak melaporkan apa-apa perubahan)"
#: gio/gio-tool-monitor.c:45
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr ""
"Laporkan pergerakan dan namakan semula sebagai peristiwa dipadam/dicipta "
"ringkas"
#: gio/gio-tool-monitor.c:47
msgid "Watch for mount events"
msgstr "Pantau peristiwa lekap"
#: gio/gio-tool-monitor.c:208
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr "Pantau fail atau direktori jika ada perubahan."
#: gio/gio-tool-mount.c:63
msgid "Mount as mountable"
msgstr "Lekap sebagai boleh lekap"
#: gio/gio-tool-mount.c:64
msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
msgstr "Lekap volum dengan fail peranti, atau pengecam lain"
#: gio/gio-tool-mount.c:64
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gio/gio-tool-mount.c:65
msgid "Unmount"
msgstr "Nyahlekap"
#: gio/gio-tool-mount.c:66
msgid "Eject"
msgstr "Lenting"
#: gio/gio-tool-mount.c:67
msgid "Stop drive with device file"
msgstr "Henti pemacu dengan fail peranti"
#: gio/gio-tool-mount.c:67
msgid "DEVICE"
msgstr "PERANTI"
#: gio/gio-tool-mount.c:68
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "Nyahlekap semua lekap berdasarkan skema diberi"
#: gio/gio-tool-mount.c:68
msgid "SCHEME"
msgstr "SKEMA"
#: gio/gio-tool-mount.c:69
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr "Abai operasi fail belum selesai ketika menyahlekap atau melenting"
#: gio/gio-tool-mount.c:70
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr "Guna seorang pengguna awanama ketika mengesahihkan"
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
#: gio/gio-tool-mount.c:72
msgid "List"
msgstr "Senarai"
#: gio/gio-tool-mount.c:73
msgid "Monitor events"
msgstr "Pantau peristiwa"
#: gio/gio-tool-mount.c:74
msgid "Show extra information"
msgstr "Tunjuk maklumat tambahan"
#: gio/gio-tool-mount.c:75
msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
msgstr "PIM berangka ketika menyahkunci satu volum VeraCrypt"
#: gio/gio-tool-mount.c:75
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
#: gio/gio-tool-mount.c:76
msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
msgstr "Lekap satu volum tersembunyi TCRYPT"
#: gio/gio-tool-mount.c:77
msgid "Mount a TCRYPT system volume"
msgstr "Lekap satu volum sistem TCRYPT"
#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
msgid "Anonymous access denied"
msgstr "Capaian awanama dinafikan"
#: gio/gio-tool-mount.c:522
msgid "No drive for device file"
msgstr "Tiada pemacu untuk fail pemacu"
#: gio/gio-tool-mount.c:1014
msgid "No volume for given ID"
msgstr "Tiada volum untuk ID diberi"
#: gio/gio-tool-mount.c:1203
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr "Lekap atau nyahlekap lokasi."
#: gio/gio-tool-move.c:42
msgid "Don’t use copy and delete fallback"
msgstr "Jangan salin atau padam jatuh-balik"
#: gio/gio-tool-move.c:99
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr "Alih satu atau lebih fail dari SUMBER ke DEST."
#: gio/gio-tool-move.c:101
msgid ""
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location"
msgstr ""
"gio move adalah serupa dengan utiliti mv tradisional, tetapi melalui GIO\n"
"lokasi GIO selain dari fail setempat: sebagai contoh, anda boleh gunakan\n"
"sesuatu seperti smb://server/resource/file.txt sebagai lokasi"
#: gio/gio-tool-move.c:143
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr "Sasaran %s bukanlah satu direktori"
#: gio/gio-tool-open.c:75
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
msgstr ""
"Buka fail dengan aplikasi lalai yang terdaftar\n"
"untuk kendalikan fail jenis ini."
#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr "Abai fail tidak wujud, jangan maklumkan"
#: gio/gio-tool-remove.c:52
msgid "Delete the given files."
msgstr "Padam fail yang diberi."
#: gio/gio-tool-rename.c:45
msgid "NAME"
msgstr "NAMA"
#: gio/gio-tool-rename.c:50
msgid "Rename a file."
msgstr "Namakan semula satu fail."
#: gio/gio-tool-rename.c:70
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumen hilang"
#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
msgid "Too many arguments"
msgstr "Terlalu banyak argumen"
#: gio/gio-tool-rename.c:95
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr "Namakan semula berjaya. Uri baharu: %s\n"
#: gio/gio-tool-save.c:50
msgid "Only create if not existing"
msgstr "Hanya cipta jika tidak wujud"
#: gio/gio-tool-save.c:51
msgid "Append to end of file"
msgstr "Tambah ke penghujung fail"
#: gio/gio-tool-save.c:52
msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr "Bila mencipta, hadkan capaian ke pengguna semasa"
#: gio/gio-tool-save.c:53
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
msgstr "Bila digantikan, gantikan seolah-olah destinasi tidak wujud"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:55
msgid "Print new etag at end"
msgstr "Cetak etag baharu dipenghujung"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:57
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr "etag fail telah ditulis-ganti"
#: gio/gio-tool-save.c:57
msgid "ETAG"
msgstr "ETAG"
#: gio/gio-tool-save.c:113
msgid "Error reading from standard input"
msgstr "Ralat membaca dari input piawai"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:139
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag tidak tersedia\n"
#: gio/gio-tool-save.c:163
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr "Baca dari input piawai dan simpan ke DEST."
#: gio/gio-tool-save.c:183
msgid "No destination given"
msgstr "Tiada destinasi diberikan"
#: gio/gio-tool-set.c:33
msgid "Type of the attribute"
msgstr "Jenis atribut"
#: gio/gio-tool-set.c:33
msgid "TYPE"
msgstr "JENIS"
#: gio/gio-tool-set.c:89
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr "ATRIBUT"
#: gio/gio-tool-set.c:89
msgid "VALUE"
msgstr "NILAI"
#: gio/gio-tool-set.c:93
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "Tetapkan atribut fail LOKASI."
#: gio/gio-tool-set.c:113
msgid "Location not specified"
msgstr "Lokasi tidak dinyatakan"
#: gio/gio-tool-set.c:120
msgid "Attribute not specified"
msgstr "Atribut tidak dinyatakan"
#: gio/gio-tool-set.c:130
msgid "Value not specified"
msgstr "Nilai tidak dinyatakan"
#: gio/gio-tool-set.c:180
#, c-format
msgid "Invalid attribute type “%s”"
msgstr "Jenis atribut \"%s\" tidak sah"
#: gio/gio-tool-trash.c:32
msgid "Empty the trash"
msgstr "Kosongkan tong sampah"
#: gio/gio-tool-trash.c:86
msgid "Move files or directories to the trash."
msgstr "Alih fail atau direktori ke dalam tong sampah."
#: gio/gio-tool-tree.c:33
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr "Ikuti pautan simbolik, lekap dan pintasan"
#: gio/gio-tool-tree.c:244
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "Senaraikan kandungan direktori dalam format seakan-pepohon."
#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Unsur <%s> tidak dibenarkan dalam <%s>"
#: gio/glib-compile-resources.c:144
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Unsur <%s> tidak dibenarkan pada aras tertinggi"
#: gio/glib-compile-resources.c:234
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "Fail %s muncul berbilang kali dalam sumber"
#: gio/glib-compile-resources.c:245
#, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
msgstr "Gagal mencari \"%s\" dalam mana-mana direktori sumber"
#: gio/glib-compile-resources.c:256
#, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
msgstr "Gagal mencari \"%s\" dalam direktori semasa"
#: gio/glib-compile-resources.c:290
#, c-format
msgid "Unknown processing option “%s”"
msgstr "Pilihan pemprosesan \"%s\" tidak diketahui"
#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
#. * the second %s is an environment variable, and the third
#. * %s is a command line tool
#.
#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
#: gio/glib-compile-resources.c:424
#, c-format
msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
msgstr ""
"Pra-pemprosesan %s dipinta, tetapi %s tidak ditetapkan, dan %s tidak berada "
"dalam PATH"
#: gio/glib-compile-resources.c:457
#, c-format
#| msgid "Error reading file '%s': %s"
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Ralat membaca fail %s: %s"
#: gio/glib-compile-resources.c:477
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Ralat memampatkan fail %s"
#: gio/glib-compile-resources.c:541
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "teks mungkin tidak muncul dalam <%s>"
#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
msgid "Show program version and exit"
msgstr "Tunjuk versi program kemudian keluar"
#: gio/glib-compile-resources.c:738
msgid "Name of the output file"
msgstr "Nama bagi fail output"
#: gio/glib-compile-resources.c:739
msgid ""
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
"directory)"
msgstr ""
"Direktori untuk memuatkan fail dirujuk sari dalam FAIL (lala: direktori "
"semasa)"
#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORI"
#: gio/glib-compile-resources.c:740
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
"Jana output dalam format terpilih berdasarkan sambungan nama fail sasaran"
#: gio/glib-compile-resources.c:741
msgid "Generate source header"
msgstr "Jana pengepala sumber"
#: gio/glib-compile-resources.c:742
msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
"Jana kod sumber yang digunakan untuk dipautkan dalam fail sumber ke dalam "
"kod anda"
#: gio/glib-compile-resources.c:743
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Jana senarai dependensi"
#: gio/glib-compile-resources.c:744
msgid "Name of the dependency file to generate"
msgstr "Nama bagi fail dependensi yang dijanakan"
#: gio/glib-compile-resources.c:745
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
msgstr "Sertakan sasaran foni dalam fail dependensi terjana"
#: gio/glib-compile-resources.c:746
msgid "Don’t automatically create and register resource"
msgstr "Jangan cipta dan daftar sumber secara automatik"
#: gio/glib-compile-resources.c:747
msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "Jangan eksport fungsi; isytihar mereka sebagai G_GNUC_INTERNAL"
#: gio/glib-compile-resources.c:748
msgid ""
"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
"instead"
msgstr ""
"Jangan benamkan data sumber dalam fail C; anggap ia terpaut secara luar"
#: gio/glib-compile-resources.c:749
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Nama pengecam C digunakan untuk kod sumber terjana"
#: gio/glib-compile-resources.c:775
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
"Kompil satu spesifikasi sumber ke dalam fail sumber.\n"
"Fail spesifikasi sumber mempunyai sambungan .gresourse.xml,\n"
"dan fail sumber mempunyai sambungan dikenali sebagai .gresource."
#: gio/glib-compile-resources.c:797
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Anda seharusnya berikan setepatnya satu nama fail\n"
#: gio/glib-compile-schemas.c:92
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
msgstr "gelaran mesti minimum 2 aksara"
#: gio/glib-compile-schemas.c:103
#, c-format
msgid "Invalid numeric value"
msgstr "Nilai angka tidak sah"
#: gio/glib-compile-schemas.c:111
#, c-format
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
msgstr "<value nick='%s'/> sudah dinyatakan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:119
#, c-format
msgid "value='%s' already specified"
msgstr "value='%s' sudah dinyatakan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:133
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr "nilai bendera mesti mempunyai paling banyak 1 bit set"
#: gio/glib-compile-schemas.c:158
#, c-format
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
msgstr "<%s> mesti mengandungi sekurang-kurangnya satu <value>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:314
#, c-format
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr "<%s> tidak terkandung dalam julat yang dinyatakan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:326
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr "<%s> bukanlah satu ahli jenis terenumerasi dinyatakan yang sah"
#: gio/glib-compile-schemas.c:332
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr ""
"<%s> mengandungi rentetan yang tidak berada dalam jenis bendera yang "
"dinyatakan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:338
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
msgstr "<%s> mengandungi satu rentetan dalam <choices>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:372
msgid "<range/> already specified for this key"
msgstr "<range/> sudah dinyatakan untuk kunci ini"
#: gio/glib-compile-schemas.c:390
#, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<range> tidak dibenarkan untuk kunci jenis “%s”"
#: gio/glib-compile-schemas.c:407
#, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
msgstr "<range> dinyatakan minimum yang lebih besar dari maksimum"
#: gio/glib-compile-schemas.c:432
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
msgstr "kategori l10n tidak disokong: %s"
#: gio/glib-compile-schemas.c:440
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
msgstr "l10n dipinta, tetapi tiada domain gettext diberikan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:452
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
msgstr "konteks terjemahan diberikan untuk nilai tanpa l10n dibenarkan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:474
#, c-format
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
msgstr "Gagal menghurai nilai <default> bagi jenis “%s”: "
#: gio/glib-compile-schemas.c:491
msgid ""
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""
"<choices> tidak dapat dinyatakan untuk kunci-kunci bertag sebagai mempunyai "
"jenis terenumerasi"
#: gio/glib-compile-schemas.c:500
msgid "<choices> already specified for this key"
msgstr "<choices> sudah dinyatakan untuk kunci ini"
#: gio/glib-compile-schemas.c:512
#, c-format
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<choices> tidak dibenarkan utnuk kunci jenis “%s”"
#: gio/glib-compile-schemas.c:528
#, c-format
msgid "<choice value='%s'/> already given"
msgstr "<choice value='%s'/> sudah diberikan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:543
#, c-format
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
msgstr "<choices> mesti mengandungi sekurang-kurangnya satu <choice>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:557
msgid "<aliases> already specified for this key"
msgstr "<aliases> sudah dinyatakan untuk kunci ini"
#: gio/glib-compile-schemas.c:561
msgid ""
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
"after <choices>"
msgstr ""
"<aliases> hanya boleh dinyatakan untuk kunci berenumerasi atau jenis bendera "
"atau selepas <choices>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:580
#, c-format
msgid ""
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
"type"
msgstr ""
"<alias value='%s'/> diberikan ketika “%s” sudah menjadi ahli bagi jenis "
"terenumerasi"
#: gio/glib-compile-schemas.c:586
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr ""
"<alias value='%s'/> diberikan ketika <choice value='%s'/> sudah pun diberikan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:594
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
msgstr "<alias value='%s'/> sudah dinyatakan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:604
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
msgstr "sasaran alias \"%s\" bukan jenis terenumerasi"
#: gio/glib-compile-schemas.c:605
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
msgstr "Sasaran alias \"%s\" tidak berada di dalam <choices>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:620
#, c-format
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr "<aliases> mesti mengandungi sekurang-kurangnya satu <alias>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:797
msgid "Empty names are not permitted"
msgstr "Nama kosong tidak dibenarkan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:807
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr ""
"Nama \"%s\" tidak sah: nama mesti bermula dengan satu abjad berhuruf kecil"
#: gio/glib-compile-schemas.c:819
#, c-format
msgid ""
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen (“-”) are permitted"
msgstr ""
"Nama \"%s\" tidak sah: aksara \"%c\" tidak sah; hanya abjad berhuruf kecil, "
"angka dan tanda sengkang (\"-\") dibenarkan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:828
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr ""
"Nama \"%s\" tidak sah: ada dua tanda sengkang (\"--\") tidak dibenarkan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:837
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr ""
"Nama \"%s\" tidak sah: aksara terakhir tidak boleh dengan tanda sengkang (\"-"
"\")"
#: gio/glib-compile-schemas.c:845
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr "Nama \"%s\" tidak sah: panjang maksimum ialah 1024"
#: gio/glib-compile-schemas.c:917
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> sudah dinyatakan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:943
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr "Tidak dapat tambah kunci pada satu skema \"list-of\""
#: gio/glib-compile-schemas.c:954
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> sudah dinyatakan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:972
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
"<key name='%s'> bayang <key name='%s'> dalam <schema id='%s'>; guna "
"<override> untuk mengubah suai nilai"
#: gio/glib-compile-schemas.c:983
#, c-format
msgid ""
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
"Sepatutnya salah satu dari “type”, “enum” atau “flags” mesti dinyatakan "
"sebagai satu atribut pada <key>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> tidak (belum) ditakrif."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
#, c-format
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "Rentetan jenis GVariant \"%s\" tidak sah"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
msgstr "<override> diberi tetapi skema tidak melanjutkan apa-apa"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
#, c-format
msgid "No <key name='%s'> to override"
msgstr "Tiada <key name='%s'> untuk dibatalkan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> sudah dinyatakan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> sudah dinyatakan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> lanjut tidak mengeluarkan skema “%s” sedia ada"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> ialah satu senarai, yang mana bukan skema \"%s\""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
#, c-format
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
msgstr "Tidak dapat jadi satu senarai skema dengan satu laluan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
#, c-format
msgid "Cannot extend a schema with a path"
msgstr "Tidak dapat lanjutkan satu skema dengan satu laluan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"<schema id='%s'> ialah satu senarai, melanjutkan <schema id='%s'> yang mana "
"bukan satu senarai"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
"does not extend “%s”"
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> lanjutkan <schema id='%s' list-of='%s'> tetapi "
"“%s” tidak dilanjutkan “%s”"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
#, c-format
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr ""
"Satu laluan, jika diberi, mesti bermula dan berakhir dengan satu tanda miring"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
#, c-format
msgid "The path of a list must end with “:/”"
msgstr "Laluan bagi satu senarai mesti berakhir dengan tanda \":/\""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
"desktop/” or “/system/” are deprecated."
msgstr ""
"Amaran: Skema “%s” mempunyai laluan “%s”. Laluan bermula dengan “/apps/”, “/"
"desktop/” atau “/system/” telah lapuk."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> sudah dinyatakan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "Hanya satu unsur <%s> dibenarkan dalam <%s>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Unsur <%s> tidak dibenarkan pada aras tertinggi"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr "Unsur <default> diperlukan dalam <key>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Teks mungkin tidak muncul dalam <%s>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr "Amaran: rujukan tidak ditakrif pada <schema id='%s'/>"
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
msgid "--strict was specified; exiting."
msgstr "--strict telah dinyatakan; keluar."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
msgid "This entire file has been ignored."
msgstr "Keseluruhan fail ini telah diabaikan."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
msgid "Ignoring this file."
msgstr "Mengabaikan fail ini."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
#, c-format
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
"override for this key."
msgstr ""
"Tiada kunci \"%s\" sebegitu dalam skema \"%s\" seperti dinyatakan dalam fail "
"pembatal \"%s\"; mengabaikan pembatal untuk kunci ini."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
#, c-format
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
"strict was specified; exiting."
msgstr ""
"Tiada kunci \"%s\" sebegitu dalam skema \"%s\" seperti dinyatakan dalam fail "
"pembatal \"%s\" dan --strict telah dinyatakan; keluar."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
#, c-format
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
msgstr ""
"Tidak dapat sediakan pembatal per-atas-meja untuk kunci tersetempat \"%s\" "
"dalam skema \"%s\" (batalkan fail \"%s\"); mengabaikan pembatal untuk kunci "
"ini."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
#, c-format
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"Tidak dapat sediakan pembatal per-atas-meja untuk kunci tersetempat \"%s\" "
"dalam skema \"%s\" (batalkan fail \"%s\"); dan --strict telah dinyatakan; "
"keluar."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
#, c-format
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. Ignoring override for this key."
msgstr ""
"Ralat menghurai kunci \"%s\" dalam skema \"%s\" sebagai dinyatakan dalam "
"fail pembatal \"%s\": %s. Mengabaikan pembatal untuk kunci ini."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
#, c-format
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"Ralat menghurai kunci \"%s\" dalam skema \"%s\" sebagai dinyatakan dalam "
"fail pembatal \"%s\": %s. --strict telah dinyatakan; keluar."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema; ignoring override for this key."
msgstr ""
"Pembatal bagi kunci \"%s\" dalam skema \"%s\" dalam fail pembatal \"%s\" "
"berada di luar julat yang diberi dalam skema; mengabaikan pembatal untuk "
"kunci ini."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"Pembatal bagi kunci \"%s\" dalam skema \"%s\" dalam fail pembatal \"%s\" "
"berada di luar julat yang diberi dalam skema dan --strict telah dinyatakan; "
"keluar."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices; ignoring override for this key."
msgstr ""
"Pembatal bagi kunci \"%s\" dalam skema \"%s\" dalam fail pembatal \"%s\" "
"berada dalam senarai pilihan sah; mengabaikan pembatal untuk kunci ini."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"Pembatal bagi kunci \"%s\" dalam skema \"%s\" dalam fail pembatal \"%s\" "
"berada dalam senarai pilihan sah dan --strict telah dinyatakan; keluar."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "Lokasi untuk menyimpan fail gschemas.compiled"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Henti paksa pada mana-mana ralat dalam skema"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Jangan tulis fail gschema.compiled"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Jangan paksa sekatan nama kunci"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
"Kompil semua fail skema GSettings menjadi cache skema.\n"
"Fail skema diperlukan untuk menghasilkan sambungan .gschema.xml,\n"
"dan fail cache dikenali sebagai gschemas.compiled."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
msgid "You should give exactly one directory name"
msgstr "Anda seharusnya berikan satu nama direktori"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
msgid "No schema files found: doing nothing."
msgstr "Tiada fail skema ditemui: jangan buat apa-apa."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
msgid "No schema files found: removed existing output file."
msgstr "Tiada fail skema ditemui: buang fail output sedia ada."
#: gio/glocalfile.c:546 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nama fail %s tidak sah"
#: gio/glocalfile.c:1013
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "Ralat mendapatkan maklumat sistem fail bagi %s: %s"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
#: gio/glocalfile.c:1152
#, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Lekap terkandung untuk fail %s tidak ditemui"
#: gio/glocalfile.c:1175
msgid "Can’t rename root directory"
msgstr "Tidak dapat menamakan semula direktori root"
#: gio/glocalfile.c:1193 gio/glocalfile.c:1216
#, c-format
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Ralat menamakan semula fail %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1200
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "Tidak dapat menamakan semula fail, nama fail sudah wujud"
#: gio/glocalfile.c:1213 gio/glocalfile.c:2322 gio/glocalfile.c:2350
#: gio/glocalfile.c:2489 gio/glocalfileoutputstream.c:647
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nama fail tidak sah"
#: gio/glocalfile.c:1381 gio/glocalfile.c:1396
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Ralat membuka fail %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1521
#, c-format
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Ralat membuang fail %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1963
#, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Ralat membuang fail %s ke dalam tong sampah: %s"
#: gio/glocalfile.c:2004
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Tidak boleh mencipta dir tong sampah %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2025
#, c-format
#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "Tidak boleh mencari direktori aras teratas ke dalam tong sampah %s"
#: gio/glocalfile.c:2034
#, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr "Fungsi tong sampah pada lekap luar sistem tidak disokong"
#: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
msgstr "Tidak boleh mencari atau mencipta direktori tong sampah untuk %s"
#: gio/glocalfile.c:2173
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "Tidak boleh mencipta fail maklumat sampah untuk %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2233
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr "Tidak boleh sampahkan fail %s yang merentasi sempadan sistem fail"
#: gio/glocalfile.c:2237 gio/glocalfile.c:2293
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Tidak boleh sampahkan fail %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2299
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Tidak boleh sampahkan fail %s"
#: gio/glocalfile.c:2325
#, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Ralat mencipta direktori %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2354
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Sistem fail tidak menyokong pautan simbolik"
#: gio/glocalfile.c:2357
#, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Ralat membuat pautan simbolik %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2400 gio/glocalfile.c:2435 gio/glocalfile.c:2492
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Ralat mengalih fail %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2423
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "Tidak dapat mengalih direktori ke atas direktori"
#: gio/glocalfile.c:2449 gio/glocalfileoutputstream.c:1031
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/glocalfileoutputstream.c:1060
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1077 gio/glocalfileoutputstream.c:1091
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Penciptaan fail sementara gagal"
#: gio/glocalfile.c:2468
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Ralat membuang fail sasaran: %s"
#: gio/glocalfile.c:2482
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Alih diantara lekap tidak disokong"
#: gio/glocalfile.c:2673
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Tidak dapat tentukan penggunaan cakera bagi %s: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:755
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Nilai atribut mestilah bukan-NOL"
#: gio/glocalfileinfo.c:762
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Jenis atribut tidak sah (rentetan dijangka)"
#: gio/glocalfileinfo.c:769
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nama atribut lanjutan tidak sah"
#: gio/glocalfileinfo.c:809
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "Ralat menetapkan atribut terlanjut \"%s\": %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1637
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (pengekodan tidak sah)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1801 gio/glocalfileoutputstream.c:909
#, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Ralat mendapatkan maklumat untuk fail \"%s\": %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2071
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Ralat mendapatkan maklumat untuk penerang fail: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2116
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Jenis atribut tidak sah (uint32 dijangka)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2134
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Jenis atribut tidak sah (dijangka uint64)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2153 gio/glocalfileinfo.c:2172
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Jenis atribut tidak sah (rentetan bait dijangka)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2219
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Tidak dapat tetapkan keizinan pada pautan simbolik"
#: gio/glocalfileinfo.c:2235
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Ralat menetapkan keizinan: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2286
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Ralat menetapkan pemilik: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2309
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "pautan simbolik mestilah bukan-NOL"
#: gio/glocalfileinfo.c:2319 gio/glocalfileinfo.c:2338
#: gio/glocalfileinfo.c:2349
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Ralat menetapkan pautan simbolik: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2328
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Ralat menetapkan pautan simbolik: fail bukan pautan simbolik"
#: gio/glocalfileinfo.c:2454
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Ralat menetapkan pengubahsuaian atau masa capaian: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2477
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Konteks SELinux mestilah bukan-NOL"
#: gio/glocalfileinfo.c:2492
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Ralat menetapkan konteks SELinux: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2499
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux tidak dibenarkan dalam sistem ini"
#: gio/glocalfileinfo.c:2591
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Penetapan atribut %s tidak disokong"
#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:792
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Ralat membaca dari fail: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
#: gio/glocalfileoutputstream.c:554 gio/glocalfileoutputstream.c:1109
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Ralat menjangkau dalam fail: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:344
#: gio/glocalfileoutputstream.c:438
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Ralat menutup fail: %s"
#: gio/glocalfilemonitor.c:865
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Tidak boleh mencari jenis pemantau fail setempat lalai"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:209 gio/glocalfileoutputstream.c:287
#: gio/glocalfileoutputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:813
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Ralat menulis ke fail: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:371
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Ralat membuang pautan sandar lama: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:385 gio/glocalfileoutputstream.c:398
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Ralat mencipta salinan sandar: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:416
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Ralat menamakan semula fail sementara: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:600 gio/glocalfileoutputstream.c:1160
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Ralat memangkas fail: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:653 gio/glocalfileoutputstream.c:891
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1141 gio/gsubprocess.c:380
#, c-format
msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "Ralat membuka fail \"%s\": %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:922
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Fail sasaran adalah direktori"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:927
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Fail sasaran bukan satu fail nalar"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:939
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Fail telah diubah suai secara dalaman"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Ralat membuang fail lama: %s"
#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "GSeekType dibekalkan tidak sah"
#: gio/gmemoryinputstream.c:484
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Permintaan jangkau tidak sah"
#: gio/gmemoryinputstream.c:508
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Tidak dapat pangkas GMemoryInputStream"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Strim output ingatan tidak boleh disaizkan semula"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Gagal saizkan semula strim output ingatan"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
"Amaun ingatan diperlukan untuk memproses tulis lebih besar dari ruang alamat "
"yang tersedia"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Jangkau dipinta sebelum permulaan strim"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Jangkau dipinta melangkaui penghujung strim"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: gio/gmount.c:399
msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
msgstr "lekap tidak melaksanakan \"unmount\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: gio/gmount.c:475
msgid "mount doesn’t implement “eject”"
msgstr "lekap tidak melaksanakan \"eject\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: gio/gmount.c:553
msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
msgstr "lekap tidak melaksanakan “unmount” atau “unmount_with_operation”"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gmount.c:638
msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
msgstr "lekap tidak melaksanakan “eject” atau “eject_with_operation”"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: gio/gmount.c:726
msgid "mount doesn’t implement “remount”"
msgstr "lekap tidak melaksanakan \"remount\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:808
msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
msgstr "lekap tidak melaksanakan tekaan jenis kandungan"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:895
msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
msgstr "lekap tidak melaksanakan tekaan jenis kandungan segerak"
#: gio/gnetworkaddress.c:415
#, c-format
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
msgstr "Nama hos \"%s\" mengandungi “[” tetapi bukan “]”"
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:211 gio/gnetworkmonitorbase.c:315
msgid "Network unreachable"
msgstr "Rangkaian tidak boleh capai"
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:249 gio/gnetworkmonitorbase.c:279
msgid "Host unreachable"
msgstr "Hos tidak boleh capai"
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Tidak dapat mencipta pemantau rangkaian: %s"
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Tidak dapat mencipta pemantau rangkaian: "
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Tidak memperoleh status rangkaian: "
#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
#, c-format
msgid "NetworkManager not running"
msgstr "Pengurus Rangkaian tidak dijalankan"
#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "Versi Pengurus Rangkaian terlalu tua"
#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
msgid "Output stream doesn’t implement write"
msgstr "Strim output tidak melaksanakan tulis"
#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
#, c-format
msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
msgstr "Hasil tambah vektor yang terlepas ke %s terlalu besar"
#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Strim sumber sudah ditutup"
#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”: %s"
msgstr "Ralat meleraikan \"%s\": %s"
#. Translators: The placeholder is for a function name.
#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:613
#, c-format
msgid "%s not implemented"
msgstr "%s tidak dilaksanakan"
#: gio/gresolver.c:981 gio/gresolver.c:1033
#| msgid "Invalid hostname"
msgid "Invalid domain"
msgstr "Domain tidak sah"
#: gio/gresource.c:665 gio/gresource.c:924 gio/gresource.c:963
#: gio/gresource.c:1087 gio/gresource.c:1159 gio/gresource.c:1232
#: gio/gresource.c:1313 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
#: gio/gresourcefile.c:736
#, c-format
msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr "Sumber pada \"%s\" tidak wujud"
#: gio/gresource.c:830
#, c-format
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "Sumber pada \"%s\" gagal dinyahmampatkan"
#: gio/gresourcefile.c:732
#, c-format
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
msgstr "Sumber pada \"%s\" bukan satu direktori"
#: gio/gresourcefile.c:940
msgid "Input stream doesn’t implement seek"
msgstr "Strim input tidak melaksanakan jangkau"
#: gio/gresource-tool.c:499
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Seksyen senarai mengandungi sumber dalam FILE elf"
#: gio/gresource-tool.c:505
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
"Senaraikan sumber\n"
"Jika SECTION diberi, hanya senaraikan sumber dalam seksyen ini\n"
"Jika PATH diberi, hanya senaraikan sumber yang sepadan"
#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "FAIL [LALUAN]"
#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
msgid "SECTION"
msgstr "SEKSYEN"
#: gio/gresource-tool.c:514
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
"Senaraikan sumber dengan perincian\n"
"Jika SECTION diberi, hanya senaraikan sumber dalam seksyen ini\n"
"Jika PATH diberi, hanya senaraikan sumber yang sepadan\n"
"Perincian termasuklah seksyen, saiz dan pemampatan"
#: gio/gresource-tool.c:524
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Ekstrak fail sumber ke stdout"
#: gio/gresource-tool.c:525
msgid "FILE PATH"
msgstr "FAIL LALUAN"
#: gio/gresource-tool.c:539
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan:\n"
" gresource [--section SEKSYAN] PERINTAH [ARG…]\n"
"\n"
"Perintah:\n"
" help Tunjuk maklumat ini\n"
" sections Senaraikan seksyen sumber\n"
" list Senaraikan sumber\n"
" details Senaraikan sumber secara terperinci\n"
" extract Ekstrak satu sumber\n"
"\n"
"Guna “gresource help PERINTAH” untuk bantuan lanjut.\n"
"\n"
#: gio/gresource-tool.c:553
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: gio/gresource-tool.c:560
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECTION Satu nama seksyen elf (pilihan)\n"
#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " COMMAND Perintah (pilihan) yang dijelaskan\n"
#: gio/gresource-tool.c:570
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr " FILE Satu fail elf (pustaka binari atau dikongsi)\n"
#: gio/gresource-tool.c:573
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
" FILE Satu fail elf (pustaka binari atau dikongsi)\n"
" atau fail sumber dikompil\n"
#: gio/gresource-tool.c:577
msgid "[PATH]"
msgstr "[PATH]"
#: gio/gresource-tool.c:579
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " PATH Satu laluan sumber (pilihan) (boleh jadi separa)\n"
#: gio/gresource-tool.c:580
msgid "PATH"
msgstr "PATH"
#: gio/gresource-tool.c:582
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " PATH Satu laluan sumber\n"
#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
#, c-format
msgid "No such schema “%s”\n"
msgstr "Tiada skema \"%s\" sebegitu\n"
#: gio/gsettings-tool.c:55
#, c-format
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "Skema \"%s\" tidak boleh alih (laluan tidak boleh dinyatakan)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:76
#, c-format
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "Skema \"%s\" tidak boleh alih (laluan mesti dinyatakan)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:90
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Laluan kosong diberi.\n"
#: gio/gsettings-tool.c:96
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Laluan mesti bermula dengan tanda miring (/)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:102
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Laluan mesti berakhir dengan tanda miring (/)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:108
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Laluan mesti tidak mengandungi dua tanda miring berturutan (//)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:536
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Nilai disediakan berada luar julat yang sah\n"
#: gio/gsettings-tool.c:543
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "Kunci tidak boleh ditulis-semula\n"
#: gio/gsettings-tool.c:579
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Senarai skema (tidak-boleh-diletak-semula) terpasang"
#: gio/gsettings-tool.c:585
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Senarai skema boleh letak semula terpasang"
#: gio/gsettings-tool.c:591
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Senarai kunci dalam SCHEMA"
#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
#: gio/gsettings-tool.c:597
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Senarai anak SCHEMA"
#: gio/gsettings-tool.c:603
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"Senarai kunci dan nilai, secara rekursif\n"
"Jika tiada SCHEMA diberi, senaraikan semua kunci\n"
#: gio/gsettings-tool.c:605
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
#: gio/gsettings-tool.c:610
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Dapatkan nilai KEY"
#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
#: gio/gsettings-tool.c:616
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Tanya julat nilai sah untuk KEY"
#: gio/gsettings-tool.c:622
msgid "Query the description for KEY"
msgstr "Menanya keterangan bagi KEY"
#: gio/gsettings-tool.c:628
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Tetapkan nilai KEY ke VALUE"
#: gio/gsettings-tool.c:629
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
#: gio/gsettings-tool.c:634
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Tetap semula KEY ke nilai lalainya"
#: gio/gsettings-tool.c:640
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Tetap semula semua kunci dalam SCHEMA ke lalai mereka"
#: gio/gsettings-tool.c:646
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Periksa jika KEY boleh ditulis"
#: gio/gsettings-tool.c:652
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
"Pantau KEY jika ada perubahan.\n"
"Jika tiada KEY dinyatakan, pantau semua kunci di dalam SCHEMA.\n"
"Guna ^C untuk hentikan pemantauan.\n"
#: gio/gsettings-tool.c:655
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
#: gio/gsettings-tool.c:667
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" describe Queries the description of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan:\n"
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Perintah:\n"
" help Tunjuk maklumat ini\n"
" list-schemas Senarai skema terpasang\n"
" list-relocatable-schemas Senarai skema boleh alih\n"
" list-keys Senarai kunci dalam satu skema\n"
" list-children Senarai anak satu skema\n"
" list-recursively Senarai kunci dan nilai, secara rekursif\n"
" range Tanya julat satu kunci\n"
" describe Tanya keterangan satu kunci\n"
" get Dapatkan nilai satu kunci\n"
" set Tetapkan nilai satu kunci\n"
" reset Tetap semula nilai satu kunci\n"
" reset-recursively Tetap semula semua nilai dalam skema yang "
"diberi\n"
" writable Periksa jika satu kunci boleh tulis\n"
" monitor Pantau jika ada perubahan\n"
"\n"
"Guna “gsettings help COMMAND” untuk perincian bantuan.\n"
"\n"
#: gio/gsettings-tool.c:691
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: gio/gsettings-tool.c:697
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SCHEMADIR Satu direktori untuk gelintar skema tambahan\n"
#: gio/gsettings-tool.c:705
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
" SCHEMA Nama bagi skema\n"
" PATH Lalaun, untuk skema boleh-diletak-semula\n"
#: gio/gsettings-tool.c:710
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KEY Kunci (pilihan) dengan skema\n"
#: gio/gsettings-tool.c:714
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KEY Kunci dengan skema\n"
#: gio/gsettings-tool.c:718
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALUE Nilai yang ditetapkan\n"
#: gio/gsettings-tool.c:773
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Tidak dapat muat skema dari %s: %s\n"
#: gio/gsettings-tool.c:785
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Tiada skema terpasang\n"
#: gio/gsettings-tool.c:864
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Nama skema kosong diberikan\n"
#: gio/gsettings-tool.c:919
#, c-format
msgid "No such key “%s”\n"
msgstr "Tiada kunci \"%s\" sebegitu\n"
#: gio/gsocket.c:418
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Soket tidak sah, tidak diawalkan"
#: gio/gsocket.c:425
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Soket tidak sah, pengawalan gagal kerana: %s"
#: gio/gsocket.c:433
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Soket sudah ditutup"
#: gio/gsocket.c:448 gio/gsocket.c:3182 gio/gsocket.c:4399 gio/gsocket.c:4457
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "I/O soket telah tamat masa"
#: gio/gsocket.c:583
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "mencipta GSocket dari fd: %s"
#: gio/gsocket.c:612 gio/gsocket.c:666 gio/gsocket.c:673
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Tidak boleh cipta soket: %s"
#: gio/gsocket.c:666
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Keluarga tidak diketahui telah dinyatakan"
#: gio/gsocket.c:673
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Protokol tidak diketahui telah dinyatakan"
#: gio/gsocket.c:1164
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr "Tidak dapat guna operasi datagram pada soket bukan-datagram."
#: gio/gsocket.c:1181
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
"Tidak dapat guna operasi datagram pada soket dengan had masa tamat "
"ditetapkan."
#: gio/gsocket.c:1988
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "tidak memperoleh alamat setempat: %s"
#: gio/gsocket.c:2034
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "tidak dapat alamat jauh: %s"
#: gio/gsocket.c:2100
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "tidak dapat dengar: %s"
#: gio/gsocket.c:2204
#, c-format
msgid "Error binding to address %s: %s"
msgstr "Ralat mengikat ke alamat %s: %s"
#: gio/gsocket.c:2380 gio/gsocket.c:2417 gio/gsocket.c:2527 gio/gsocket.c:2552
#: gio/gsocket.c:2615 gio/gsocket.c:2673 gio/gsocket.c:2691
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Ralat menyertai kumpulan multisiar: %s"
#: gio/gsocket.c:2381 gio/gsocket.c:2418 gio/gsocket.c:2528 gio/gsocket.c:2553
#: gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2674 gio/gsocket.c:2692
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Ralat meninggalkan kumpulan multisiar: %s"
#: gio/gsocket.c:2382
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Tiada sokongan untuk multisiar spesifik-sumber"
#: gio/gsocket.c:2529
msgid "Unsupported socket family"
msgstr "Keluarga soket tidak disokong"
#: gio/gsocket.c:2554
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr "source-specific bukanlah satu alamat IPv4"
#: gio/gsocket.c:2578
#, c-format
msgid "Interface name too long"
msgstr "Nama antara muka terlalu panjang"
#: gio/gsocket.c:2591 gio/gsocket.c:2641
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Antara muka tidak ditemui: %s"
#: gio/gsocket.c:2617
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr "Tiada sokongan untuk multisiar spesifik-sumber IPv4"
#: gio/gsocket.c:2675
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr "Tiada sokongan untuk multisiar spesifik-sumber IPv6"
#: gio/gsocket.c:2884
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Ralat menerima sambungan: %s"
#: gio/gsocket.c:3010
msgid "Connection in progress"
msgstr "Sambungan masih berlangsung"
#: gio/gsocket.c:3061
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Tidak memperoleh ralat tertangguh: "
#: gio/gsocket.c:3247
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Ralat menerima data: %s"
#: gio/gsocket.c:3444
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Ralat menghantar data: %s"
#: gio/gsocket.c:3631
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Tidak boleh mematikan soket: %s"
#: gio/gsocket.c:3712
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Ralat menutup soket: %s"
#: gio/gsocket.c:4392
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Menunggu keadaan soket: %s"
#: gio/gsocket.c:4770 gio/gsocket.c:4772 gio/gsocket.c:4919 gio/gsocket.c:5004
#: gio/gsocket.c:5182 gio/gsocket.c:5222 gio/gsocket.c:5224
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Ralat menghantar mesej: %s"
#: gio/gsocket.c:4946
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage tidak disokong dalam Windows"
#: gio/gsocket.c:5415 gio/gsocket.c:5488 gio/gsocket.c:5714
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Ralat menerima mesej: %s"
#: gio/gsocket.c:5995
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Tidak boleh membaca kelayakan soket: %s"
#: gio/gsocket.c:6004
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials tidak dilaksana untuk OS ini"
#: gio/gsocketclient.c:182
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Tidak dapat sambung ke pelayan proksi %s: "
#: gio/gsocketclient.c:196
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Tidak dapat bersambung ke %s: "
#: gio/gsocketclient.c:198
msgid "Could not connect: "
msgstr "Tidak dapat sambung: "
#: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1764
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Ralat tidak diketahui ketika bersambung"
#: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1672
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Proksi terhadap sambungan bukan-TCP tidak disokong."
#: gio/gsocketclient.c:1120 gio/gsocketclient.c:1698
#, c-format
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
msgstr "Protokol proksi \"%s\" tidak disokong."
#: gio/gsocketlistener.c:230
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Pendengar sudah ditutup"
#: gio/gsocketlistener.c:276
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Soket ditambah telah tertutup"
#: gio/gsocks4aproxy.c:118
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
msgstr "SOCKSv4 tidak menyokong alamat IPv6 “%s”"
#: gio/gsocks4aproxy.c:136
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Nama pengguna terlalu panjang untuk protokol SOCKSv4"
#: gio/gsocks4aproxy.c:153
#, c-format
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Nama hos \"%s\" terlalu panjang untuk protokol SOCKSv4"
#: gio/gsocks4aproxy.c:179
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Pelayan bukanlah pelayan proksi SOCKSv4."
#: gio/gsocks4aproxy.c:186
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Sambungan melalui pelayan SOCKSv4 telah ditolak"
#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:324 gio/gsocks5proxy.c:334
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "Pelayan bukanlah pelayan proksi SOCKSv5."
#: gio/gsocks5proxy.c:167
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "Proksi SOCKSv5 memerlukan pengesahihan."
#: gio/gsocks5proxy.c:177
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
"Proksi SOCKSv5 memerlukan kaedah pengesahihan yang tidak disokong oleh GLib."
#: gio/gsocks5proxy.c:206
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "Nama pengguna atau kata laluan terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5."
#: gio/gsocks5proxy.c:236
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
"Pengesahihan SOCKSv5 gagal kerana nama pengguna dan kata laluan adalah salah."
#: gio/gsocks5proxy.c:286
#, c-format
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "Nama hos \"%s\" terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5"
#: gio/gsocks5proxy.c:348
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "Pelayan proksi SOCKSv5 menggunakan jenis alamat tidak diketahui."
#: gio/gsocks5proxy.c:355
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Ralat pelayan proksi SOCKSv5 dalaman."
#: gio/gsocks5proxy.c:361
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "Sambungan SOCKSv5 tidak dibenarkan oleh set peraturan."
#: gio/gsocks5proxy.c:368
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "Hos tidak boleh dicapai melalui pelayan SOCKSv5."
#: gio/gsocks5proxy.c:374
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Rangkaian tidak boleh dicapai melalui proksi SOCKSv5."
#: gio/gsocks5proxy.c:380
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Sambungan dinafi melalui proksi SOCKSv5."
#: gio/gsocks5proxy.c:386
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak menyokong perintah \"connect\"."
#: gio/gsocks5proxy.c:392
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak menyokong jenis alamat yang disediakan."
#: gio/gsocks5proxy.c:398
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Ralat proksi SOCKSv5 tidak diketahui."
#: gio/gthemedicon.c:595
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Tidak dapat mengendalikan versi %d bagi pengekodan GThemedIcon"
#: gio/gthreadedresolver.c:152
msgid "No valid addresses were found"
msgstr "Tiada alamat yang sah ditemui"
#: gio/gthreadedresolver.c:334
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
msgstr "Ralat melerai-songsang \"%s\": %s"
#: gio/gthreadedresolver.c:671 gio/gthreadedresolver.c:750
#: gio/gthreadedresolver.c:848 gio/gthreadedresolver.c:898
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
msgstr "Tiada rekod DNS bagi jenis dipinta untuk \"%s\""
#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:853
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
msgstr "Tidak boleh lerai \"%s\" buat sementara"
#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
#: gio/gthreadedresolver.c:968
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”"
msgstr "Ralat meleraikan \"%s\""
#: gio/gtlscertificate.c:298
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Tiada kunci persendirian terenkod-PEM ditemui"
#: gio/gtlscertificate.c:308
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Tidak dapat menyahsulitkan kunci persendirian terenkod-PEM"
#: gio/gtlscertificate.c:319
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Tidak dapat menghuraikan kunci persendirian terenkod-PEM"
#: gio/gtlscertificate.c:346
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Tiada sijil terenkod-PEM ditemui"
#: gio/gtlscertificate.c:355
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Tidak dapat menghurai sijil terenkod-PEM"
#: gio/gtlscertificate.c:710
msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
msgstr "GTlsBackend ini tidak menyokong penciptaa sijil PKCS #11"
#: gio/gtlspassword.c:111
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
"Ini adalah peluang terakhir menginput kata laluan dengan betul sebelum "
"capaian anda terkunci."
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
#: gio/gtlspassword.c:115
msgid ""
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
"locked out after further failures."
msgstr ""
"Beberapa kata laluan dimasukkan adalah salah, dan capaian anda akan terkunci "
"selepas gagal beberapa kali."
#: gio/gtlspassword.c:117
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Kata laluan yang dimasukkan adalah salah."
#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "Menjangkakan 1 mesej kawalan, dapat %d"
msgstr[1] "Menjangkakan 1 mesej kawalan, dapat %d"
#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Jenis data sampingan tidak dijangka"
#: gio/gunixconnection.c:200
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "Menjangkakan satu fd, dapat %d\n"
msgstr[1] "Menjangkakan satu fd, dapat %d\n"
#: gio/gunixconnection.c:219
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Terima fd tidak sah"
#: gio/gunixconnection.c:363
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Ralat menghantar kelayakan: "
#: gio/gunixconnection.c:520
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Ralat memeriksa jika SO_PASSCRED dibenarkan untuk soket: %s"
#: gio/gunixconnection.c:536
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Ralat membenarkan SO_PASSCRED: %s"