blob: 6ba3ff67d310483942933667ba59ab6d81a65c37 [file] [log] [blame]
# Indonesian translation of glib.
# Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glib package.
#
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2013, 2015, 2018, 2022, 2023.
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-06 04:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-06 13:33+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: gio/gappinfo.c:339
msgid "Setting default applications not supported yet"
msgstr "Menata aplikasi baku belum didukung"
#: gio/gappinfo.c:372
msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
msgstr ""
"Menata aplikasi sebagai yang terakhir digunakan untuk tipe belum didukung"
#: gio/gappinfo.c:814
#, c-format
msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
msgstr "Gagal menemukan aplikasi bawaan untuk jenis konten '%s'"
#: gio/gappinfo.c:874
#, c-format
msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
msgstr "Gagal menemukan aplikasi bawaan untuk Skema URI '%s'"
#: gio/gapplication.c:506
msgid "GApplication Options:"
msgstr "Opsi GAplikasi:"
#: gio/gapplication.c:506
msgid "Show GApplication options"
msgstr "Tunjukkan opsi GApplication"
#: gio/gapplication.c:551
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr "Masuk mode layanan GApplication (pakai dari berkas layanan D-Bus)"
#: gio/gapplication.c:563
msgid "Override the application’s ID"
msgstr "Timpa ID aplikasi"
#: gio/gapplication.c:575
msgid "Replace the running instance"
msgstr "Ganti instance yang berjalan"
#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
#: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
msgid "Print help"
msgstr "Cetak bantuan"
#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[PERINTAH]"
#: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
msgid "Print version"
msgstr "Cetak versi"
#: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
#: gio/gapplication-tool.c:55
msgid "List applications"
msgstr "Tampilkan daftar aplikasi"
#: gio/gapplication-tool.c:56
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
"Buat daftar aplikasi yang dapat diaktifkan D-Bus yang terpasang (menurut "
"berkas .desktop)"
#: gio/gapplication-tool.c:59
msgid "Launch an application"
msgstr "Luncurkan aplikasi"
#: gio/gapplication-tool.c:60
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "Meluncurkan aplikasi (dengan berkas opsional yang akan dibuka)"
#: gio/gapplication-tool.c:61
msgid "APPID [FILE…]"
msgstr "APPID [BERKAS…]"
#: gio/gapplication-tool.c:63
msgid "Activate an action"
msgstr "Aktifkan suatu aksi"
#: gio/gapplication-tool.c:64
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr "Panggil suatu aksi pada aplikasi"
#: gio/gapplication-tool.c:65
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "APPID AKSI [PARAMETER]"
#: gio/gapplication-tool.c:67
msgid "List available actions"
msgstr "Buat daftar aksi yang tersedia"
#: gio/gapplication-tool.c:68
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr "Buat daftar aksi statik bagi suatu aplikasi (dari berkas .desktop)"
#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
msgid "APPID"
msgstr "APPID"
#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
#: gio/gio-tool.c:226
msgid "COMMAND"
msgstr "PERINTAH"
#: gio/gapplication-tool.c:74
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr "Perintah yang ingin dicetak bantuan terrincinya"
#: gio/gapplication-tool.c:75
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "Identifier aplikasi dalam format D-Bus (mis: org.example.viewer)"
#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:858
#: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
msgid "FILE"
msgstr "BERKAS"
#: gio/gapplication-tool.c:76
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr "Nama berkas relatif atau absolut, atau URI opsional yang akan dibuka"
#: gio/gapplication-tool.c:77
msgid "ACTION"
msgstr "AKSI"
#: gio/gapplication-tool.c:77
msgid "The action name to invoke"
msgstr "Nama aksi yang akan dipanggil"
#: gio/gapplication-tool.c:78
msgid "PARAMETER"
msgstr "PARAMETER"
#: gio/gapplication-tool.c:78
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Parameter opsional untuk pemanggilan aksi, dalam format GVariant"
#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534
#: gio/gsettings-tool.c:678
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Perintah tidak dikenal %s\n"
"\n"
#: gio/gapplication-tool.c:105
msgid "Usage:\n"
msgstr "Cara pakai:\n"
#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559
#: gio/gsettings-tool.c:713
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumen:\n"
#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARG...]"
#: gio/gapplication-tool.c:138
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "Perintah:\n"
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
#: gio/gapplication-tool.c:150
#, c-format
msgid ""
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gunakan \"%s help PERINTAH\" untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
"\n"
#: gio/gapplication-tool.c:169
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
"Perintah %s memerlukan id aplikasi langsung setelahnya\n"
"\n"
#: gio/gapplication-tool.c:175
#, c-format
msgid "invalid application id: “%s”\n"
msgstr "id aplikasi tak valid: \"%s\"\n"
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
#: gio/gapplication-tool.c:186
#, c-format
msgid ""
"“%s” takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
"\"%s\" tak menerima argumen\n"
"\n"
#: gio/gapplication-tool.c:270
#, c-format
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "tak bisa menyambung ke D-Bus: %s\n"
#: gio/gapplication-tool.c:290
#, c-format
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "galat saat mengirim pesan %s ke aplikasi: %s\n"
#: gio/gapplication-tool.c:324
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr "nama aksi mesti diberikan setelah id aplikasi\n"
#: gio/gapplication-tool.c:332
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: “%s”\n"
"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
msgstr ""
"nama aksi tak valid: \"%s\"\n"
"nama mesti hanya terdiri dari alfanumerik, \"-\", dan \".\"\n"
#: gio/gapplication-tool.c:351
#, c-format
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "galat saat mengurai parameter aksi: %s\n"
#: gio/gapplication-tool.c:363
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr "aksi menerima maksimum satu parameter\n"
#: gio/gapplication-tool.c:418
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr "perintah list-actions hanya menerima id aplikasi"
#: gio/gapplication-tool.c:428
#, c-format
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "tak bisa temukan berkas desktop bagi aplikasi %s\n"
#: gio/gapplication-tool.c:473
#, c-format
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"perintah tak dikenal: %s\n"
"\n"
#: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:651
#: gio/ginputstream.c:1056 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1052
#: gio/gpollableinputstream.c:221 gio/gpollableoutputstream.c:293
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
#: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
#: gio/gdataoutputstream.c:564
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Seek tak didukung pada stream basis"
#: gio/gbufferedinputstream.c:940
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Tak bisa memenggal GBufferedInputStream"
#: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1246 gio/giostream.c:302
#: gio/goutputstream.c:2208
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Stream telah ditutup"
#: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream basis"
#: gio/gcancellable.c:326 gio/gdbusconnection.c:1867 gio/gdbusprivate.c:1434
#: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operasi dibatalkan"
#: gio/gcharsetconverter.c:262
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
#: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Rangkaian bita tak lengkap dalam input"
#: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
#: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
#: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:450 glib/gconvert.c:882
#: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2478
#: glib/gutf8.c:958 glib/gutf8.c:1412
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Rangkaian bita dalam input konversi tidak benar"
#: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:458 glib/gconvert.c:796
#: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2493
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Galat ketika konversi: %s"
#: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1164
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
#: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:323 glib/giochannel.c:1404
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "Konversi dari gugus karakter \"%s\" ke \"%s\" tak didukung"
#: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:327
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
msgstr "Tak bisa membuka pengubah dari \"%s\" ke \"%s\""
#: gio/gcontenttype.c:472
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "tipe %s"
#: gio/gcontenttype-win32.c:198
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipe tak dikenal"
#: gio/gcontenttype-win32.c:200
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "tipe berkas %s"
#: gio/gcredentials.c:337
msgid "GCredentials contains invalid data"
msgstr "GCredentials berisi data yang tidak valid"
#: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
#: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
#: gio/gcredentials.c:628
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials tak memuat suatu ID proses di OS ini"
#: gio/gcredentials.c:682
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "Pemalsuan kredensial tak diimplementasikan di OS ini"
#: gio/gdatainputstream.c:306
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
#: gio/gdbusaddress.c:168 gio/gdbusaddress.c:240 gio/gdbusaddress.c:327
#, c-format
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
msgstr "Kunci \"%s\" tak didukung pada entri alamat \"%s\""
#: gio/gdbusaddress.c:181
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat \"%s\""
#: gio/gdbusaddress.c:190
#, c-format
msgid ""
"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
"keys)"
msgstr ""
"Alamat \"%s\" tak valid (perlu hanya salah satu dari path, dir, tmpdir, atau "
"kunci abstrak)"
#: gio/gdbusaddress.c:255 gio/gdbusaddress.c:266 gio/gdbusaddress.c:281
#: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut \"%s\" salah bentuk"
#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
msgstr "Transport \"%s\" tak dikenal atau tak didukung bagi alamat \"%s\""
#: gio/gdbusaddress.c:467
#, c-format
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
msgstr "Elemen alamat \"%s\" tak memuat titik dua (:)"
#: gio/gdbusaddress.c:476
#, c-format
msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
msgstr "Nama transport dalam elemen alamat “%s” tidak boleh kosong"
#: gio/gdbusaddress.c:497
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
"Pasangan kunci/nilai %d, \"%s\", dalam elemen alamat \"%s\" tak memuat tanda "
"sama dengan"
#: gio/gdbusaddress.c:508
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
msgstr ""
"Pasangan kunci/nilai %d, \"%s\", dalam elemen alamat \"%s\" tak boleh "
"memiliki kunci kosong"
#: gio/gdbusaddress.c:522
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
"“%s”"
msgstr ""
"Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, \"%s\", "
"dalam elemen alamat \"%s\""
#: gio/gdbusaddress.c:590
#, c-format
msgid ""
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
"“path” or “abstract” to be set"
msgstr ""
"Galat dalam alamat \"%s\" — transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
"\"path\" atau \"abstract\" untuk ditata"
#: gio/gdbusaddress.c:625
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut host kurang atau salah bentuk"
#: gio/gdbusaddress.c:639
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut portt kurang atau salah bentuk"
#: gio/gdbusaddress.c:653
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr "Galat di alamat \"%s\" — atribut berkas nonce kurang atau salah bentuk"
#: gio/gdbusaddress.c:674
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Galat saat meluncurkan otomatis: "
#: gio/gdbusaddress.c:727
#, c-format
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat membuka berkas nonce \"%s\": %s"
#: gio/gdbusaddress.c:746
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat membaca berkas nonce \"%s\": %s"
#: gio/gdbusaddress.c:755
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
msgstr "Galat saat membaca berkas nonce \"%s\", berharap 16 bita, mendapat %d"
#: gio/gdbusaddress.c:773
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce \"%s\" ke stream:"
#: gio/gdbusaddress.c:988
msgid "The given address is empty"
msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
#: gio/gdbusaddress.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
msgstr "Tak bisa spawn suatu bus pesan ketika AT_SECURE ditata"
#: gio/gdbusaddress.c:1108
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Tak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin: "
#: gio/gdbusaddress.c:1115
#, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr "Tak bisa meluncurkan mandiri D-Bus tanpa $DISPLAY X11"
#: gio/gdbusaddress.c:1157
#, c-format
msgid "Error spawning command line “%s”: "
msgstr "Galat saat spawn baris perintah \"%s\": "
#: gio/gdbusaddress.c:1226
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "Tak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
#: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7339
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"— unknown value “%s”"
msgstr ""
"Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nilai tak dikenal \"%s\""
#: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7348
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
#: gio/gdbusaddress.c:1399
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
#: gio/gdbusauth.c:294
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
#: gio/gdbusauth.c:338
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
"Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
#: gio/gdbusauth.c:482
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
"Menghabiskan semua mekanisme autentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
"(tersedia: %s)"
#: gio/gdbusauth.c:1045
msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte"
msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu bita"
#: gio/gdbusauth.c:1195
msgid "User IDs must be the same for peer and server"
msgstr "ID Pengguna harus sama untuk rakan (peer) dan peladen"
#: gio/gdbusauth.c:1207
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:307
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
msgstr "Galat ketika mengambil informasi untuk direktori \"%s\": %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:322
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
"Izin pada direktori \"%s\" salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366
#, c-format
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
msgstr "Galat saat membuat direktori \"%s\": %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1102 gio/gfile.c:1340
#: gio/gfile.c:1478 gio/gfile.c:1716 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1829
#: gio/gfile.c:1913 gio/gfile.c:1970 gio/gfile.c:2034 gio/gfile.c:2089
#: gio/gfile.c:3949 gio/gfile.c:4088 gio/gfile.c:4500 gio/gfile.c:4970
#: gio/gfile.c:5382 gio/gfile.c:5467 gio/gfile.c:5557 gio/gfile.c:5654
#: gio/gfile.c:5741 gio/gfile.c:5842 gio/gfile.c:9000 gio/gfile.c:9090
#: gio/gfile.c:9174 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasi tak didukung"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:411
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr "Galat saat membuka ring kunci \"%s\" untuk dibaca: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "Baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" salah bentuk"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:448 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:789
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
"Token pertama dari baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" "
"salah bentuk"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:462 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:803
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
"Token kedua dari baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" "
"salah bentuk"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:486
#, c-format
msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada \"%s\""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:543
#, c-format
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat membuat berkas kunci \"%s\": %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:616
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi \"%s\": %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:655
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) \"%s\": %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:666
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci \"%s\": %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci \"%s\" untuk ditulisi: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:936
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi \"%s\" juga gagal: %s) "
#: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2415
msgid "The connection is closed"
msgstr "Sambungan tertutup"
#: gio/gdbusconnection.c:1899
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Kehabisan waktu"
#: gio/gdbusconnection.c:2538
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Ditemui tanda yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
#: gio/gdbusconnection.c:4277 gio/gdbusconnection.c:4631
#, c-format
msgid ""
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
msgstr ""
"Tidak ada antarmuka \"org.freedesktop.DBus.Properties\" pada objek pada path "
"%s"
#: gio/gdbusconnection.c:4422
#, c-format
msgid "No such property “%s”"
msgstr "Tak ada properti \"%s\""
#: gio/gdbusconnection.c:4434
#, c-format
msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "Properti \"%s\" tidak dapat dibaca"
#: gio/gdbusconnection.c:4445
#, c-format
msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "Properti \"%s\" tidak dapat ditulisi"
#: gio/gdbusconnection.c:4465
#, c-format
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
msgstr ""
"Galat menata properti \"%s\": Tipe yang diharapkan \"%s\" tapi diperoleh "
"\"%s\""
#: gio/gdbusconnection.c:4570 gio/gdbusconnection.c:4785
#: gio/gdbusconnection.c:6762
#, c-format
msgid "No such interface “%s”"
msgstr "Tak ada antarmuka \"%s\""
#: gio/gdbusconnection.c:5001 gio/gdbusconnection.c:7279
#, c-format
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "Tak ada antarmuka \"%s\" pada objek di lokasi %s"
#: gio/gdbusconnection.c:5102
#, c-format
msgid "No such method “%s”"
msgstr "Tidak ada metode seperti \"%s\""
#: gio/gdbusconnection.c:5133
#, c-format
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
msgstr "Tipe pesan \"%s\" tak cocok dengan tipe yang diharapkan \"%s\""
#: gio/gdbusconnection.c:5336
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
#: gio/gdbusconnection.c:5563
#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Tak bisa mengambil properti %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5619
#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Tak bisa menata properti %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5798
#, c-format
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "Metode \"%s\" mengembalikan tipe \"%s\", tapi yang diharapkan \"%s\""
#: gio/gdbusconnection.c:6874
#, c-format
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr ""
"Metode \"%s\" pada antar muka \"%s\" dengan tanda tangan \"%s\"' tak ada"
#: gio/gdbusconnection.c:6995
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
#: gio/gdbusconnection.c:7287
#, c-format
msgid "Object does not exist at path “%s”"
msgstr "Objek tidak ada di path \"%s\""
#: gio/gdbusmessage.c:1306
msgid "type is INVALID"
msgstr "jenisnya INVALID"
#: gio/gdbusmessage.c:1324
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing or invalid"
msgstr ""
"Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER kurang atau tidak valid"
#: gio/gdbusmessage.c:1340
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL kurang atau tidak valid"
#: gio/gdbusmessage.c:1360
msgid ""
"ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing or invalid"
msgstr ""
"Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME kurang atau tidak "
"valid"
#: gio/gdbusmessage.c:1384
msgid ""
"SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing or invalid"
msgstr ""
"Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER kurang atau tidak "
"valid"
#: gio/gdbusmessage.c:1392
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
"Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1400
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
"DBus.Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1449 gio/gdbusmessage.c:1509
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Ingin membaca %lu bita tapi hanya memperoleh %lu"
#: gio/gdbusmessage.c:1463
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "Mengharapkan bita NUL setelah string \"%s\" tapi menemui bita %d"
#: gio/gdbusmessage.c:1482
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
msgstr ""
"Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai bita tak valid pada lokasi "
"%d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu "
"adalah \"%s\""
#: gio/gdbusmessage.c:1546 gio/gdbusmessage.c:1822 gio/gdbusmessage.c:2033
msgid "Value nested too deeply"
msgstr "Nilai bersarang terlalu dalam"
#: gio/gdbusmessage.c:1714
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
#: gio/gdbusmessage.c:1738
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
#: gio/gdbusmessage.c:1789
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
"Menjumpai larik dengan panjang %u bita. Panjang maksimal adalah 2<<26 bita "
"(64 MiB)."
#: gio/gdbusmessage.c:1809
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
"Menemui larik bertipe \"a%c\", mengharapkan punya panjang kelipatan %u bita, "
"tapi menemui panjang %u bita"
#: gio/gdbusmessage.c:1963 gio/gdbusmessage.c:2682
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
msgstr "Struktur kosong (tuple) tidak diperbolehkan di D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:2017
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Nilai terurai \"%s\" bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
#: gio/gdbusmessage.c:2058
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string \"%s\" dari format "
"kabel D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:2243
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
"Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c (\"l\") atau (0x42) \"B\" tapi "
"menemui 0x%02x"
#: gio/gdbusmessage.c:2262
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
#: gio/gdbusmessage.c:2320 gio/gdbusmessage.c:2918
msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "Tajuk tanda tangan ditemukan tetapi bukan tipe tanda tangan"
#: gio/gdbusmessage.c:2332
#, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr ""
"Header tanda tangan dengan tanda tangan \"%s\" ditemukan tapi body pesan "
"kosong"
#: gio/gdbusmessage.c:2347
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
#: gio/gdbusmessage.c:2379
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
"Tidak terdapat tajuk tanda tangan pada pesan, tetapi panjang badan pesan "
"adalah %u bita"
#: gio/gdbusmessage.c:2389
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Tak bisa men-deserialisasi pesan: "
#: gio/gdbusmessage.c:2735
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string \"%s\" ke format kabel D-"
"Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:2872
#, c-format
msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
msgstr ""
"Jumlah deskriptor berkas dalam pesan (%d) berbeda dari field header (%d)"
#: gio/gdbusmessage.c:2880
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Tak bisa men-serialisasi pesan: "
#: gio/gdbusmessage.c:2933
#, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "Body pesan punya tanda tangan \"%s\" tapi tak ada header tanda tangan"
#: gio/gdbusmessage.c:2943
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
"“%s”"
msgstr ""
"Tubuh pesan memiliki tanda tangan tipe \"%s\" tapi tanda tangan di ruas "
"header adalah \"(%s)\""
#: gio/gdbusmessage.c:2959
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "Tubuh pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah \"(%s)\""
#: gio/gdbusmessage.c:3514
#, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Galat balikan dengan tubuh bertipe \"%s\""
#: gio/gdbusmessage.c:3522
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
#: gio/gdbusprivate.c:2201
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Ketikkan karakter apapun untuk menutup jendela ini)\n"
#: gio/gdbusprivate.c:2387
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "dbus sesi tidak sedang berjalan, dan peluncuran otomatis gagal"
#: gio/gdbusprivate.c:2410
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Tak bisa mendapat profil perangkat keras: %s"
#. Translators: Both placeholders are file paths
#: gio/gdbusprivate.c:2461
#, c-format
msgid "Unable to load %s or %s: "
msgstr "Tak bisa memuat %s or %s: "
#: gio/gdbusproxy.c:1568
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
#: gio/gdbusproxy.c:1591
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
#: gio/gdbusproxy.c:2702 gio/gdbusproxy.c:2837
#, c-format
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
"Tak bisa menjalankan metode; proksi adalah nama terkenal %s tanpa pemilik "
"dan proksi dibangun dengan tanda G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
#: gio/gdbusserver.c:758
msgid "Abstract namespace not supported"
msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
#: gio/gdbusserver.c:850
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Tak bisa menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu peladen"
#: gio/gdbusserver.c:932
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada \"%s\": %s"
#: gio/gdbusserver.c:1107
#, c-format
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "String \"%s\" bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
#: gio/gdbusserver.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
msgstr "Tak bisa mendengarkan pada transport yang tak didukung \"%s\""
#: gio/gdbus-tool.c:113
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
" wait Wait for a bus name to appear\n"
"\n"
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgstr ""
"Perintah:\n"
" help Tampilkan informasi ini\n"
" introspect Introspeksi suatu objek jauh\n"
" monitor Pantau suatu objek jauh\n"
" call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
" emit Pancarkan sinyal\n"
" wait Tunggu sebuah nama bus muncul\n"
"\n"
"Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
"perintah.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:347
#: gio/gdbus-tool.c:371 gio/gdbus-tool.c:861 gio/gdbus-tool.c:1246
#: gio/gdbus-tool.c:1733
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Galat: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1749
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:253
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Galat: %s bukan nama yang valid\n"
#: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:747 gio/gdbus-tool.c:1065
#: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
#: gio/gdbus-tool.c:405
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Menyambung ke bus sistem"
#: gio/gdbus-tool.c:406
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Menyambung ke bus sesi"
#: gio/gdbus-tool.c:407
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
#: gio/gdbus-tool.c:417
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
#: gio/gdbus-tool.c:418
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
#: gio/gdbus-tool.c:441
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
#: gio/gdbus-tool.c:451
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
#: gio/gdbus-tool.c:524
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka \"%s\" tak ada\n"
#: gio/gdbus-tool.c:533
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
"interface “%s”\n"
msgstr ""
"Peringatan: Menurut data introspeksi, metode \"%s\" tak ada pada antar muka "
"\"%s\"\n"
#: gio/gdbus-tool.c:595
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Tujuan opsional bagi sinyal (nama unik)"
#: gio/gdbus-tool.c:596
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Path objek untuk dipancari sinyal"
#: gio/gdbus-tool.c:597
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Nama antar muka dan sinyal"
#: gio/gdbus-tool.c:630
msgid "Emit a signal."
msgstr "Pancarkan sinyal."
#: gio/gdbus-tool.c:685 gio/gdbus-tool.c:1002 gio/gdbus-tool.c:1836
#: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:705
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Galat: '%s' bukan nama bus unik yang valid\n"
#: gio/gdbus-tool.c:724 gio/gdbus-tool.c:1045 gio/gdbus-tool.c:1879
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
#: gio/gdbus-tool.c:767
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
msgstr "Galat: Nama sinyal tak dinyatakan\n"
#: gio/gdbus-tool.c:781
#, c-format
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr "Galat: Nama sinyal \"%s\" tak valid\n"
#: gio/gdbus-tool.c:793
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Galat: '%s' bukan nama antar muka yang valid\n"
#: gio/gdbus-tool.c:799
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Galat: '%s' bukan nama anggota yang valid\n"
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
#: gio/gdbus-tool.c:836 gio/gdbus-tool.c:1177
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:868
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Galat saat menggelontor sambungan: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:896
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metode"
#: gio/gdbus-tool.c:897
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metode"
#: gio/gdbus-tool.c:898
msgid "Method and interface name"
msgstr "Nama metode dan antar muka"
#: gio/gdbus-tool.c:899
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Tenggat waktu dalam detik"
#: gio/gdbus-tool.c:900
msgid "Allow interactive authorization"
msgstr "Perbolehkan otorisasi interaktif"
#: gio/gdbus-tool.c:947
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh."
#: gio/gdbus-tool.c:1019 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1030 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Galat: %s bukan nama bus yang valid\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1080
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Galat: Nama metode tak dinyatakan\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1091
#, c-format
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
msgstr "Galat: Nama metode \"%s\" tak valid\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1169
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d bertipe \"%s\": %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1195
#, c-format
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
msgstr "Galat saat menambahkan %d handle: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1695
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
#: gio/gdbus-tool.c:1696
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
#: gio/gdbus-tool.c:1697
msgid "Print XML"
msgstr "Cetak XML"
#: gio/gdbus-tool.c:1698
msgid "Introspect children"
msgstr "Introspeksi anak"
#: gio/gdbus-tool.c:1699
msgid "Only print properties"
msgstr "Hanya cetak properti"
#: gio/gdbus-tool.c:1788
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
#: gio/gdbus-tool.c:1994
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
#: gio/gdbus-tool.c:1995
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
#: gio/gdbus-tool.c:2020
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Memantau suatu objek jauh."
#: gio/gdbus-tool.c:2078
msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr "Galat: tidak dapat memonitor koneksi non bus pesan\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2202
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr ""
"Layanan yang akan diaktifkan sebelum menunggu yang lain (nama yang dikenal "
"baik)"
#: gio/gdbus-tool.c:2205
msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
msgstr ""
"Tenggat waktu menunggu sebelum keluar dengan suatu kesalahan (detik); 0 "
"untuk tanpa tenggat (baku)"
#: gio/gdbus-tool.c:2253
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[OPSI…] NAMA-BUS"
#: gio/gdbus-tool.c:2254
msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Tunggu suatu nama bus muncul."
#: gio/gdbus-tool.c:2330
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Galat: Suatu layanan yang akan diaktifkan mesti dinyatakan\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2335
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Galat: Suatu layanan yang mesti ditunggu harus dinyatakan\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2340
msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "Galat: Terlalu banyak argumen.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Galat: %s bukan nama bus yang dikenal baik dan valid\n"
#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:361
#, c-format
msgid "Not authorized to change debug settings"
msgstr "Tidak berwenang untuk mengubah pengaturan awakutu"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2242 gio/gdesktopappinfo.c:5226
msgid "Unnamed"
msgstr "Tanpa nama"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2652
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2942
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3002
#, c-format
msgid "Program ‘%s’ not found in $PATH"
msgstr "Program '%s' tidak ditemukan di $PATH"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3738
#, c-format
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3742
#, c-format
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3984 gio/gdesktopappinfo.c:4008
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Informasi aplikasi tak punya identifier"
#: gio/gdesktopappinfo.c:4244
#, c-format
msgid "Can’t create user desktop file %s"
msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:4380
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
#: gio/gdrive.c:419
msgid "drive doesn’t implement eject"
msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gdrive.c:497
msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
#: gio/gdrive.c:573
msgid "drive doesn’t implement polling for media"
msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
#: gio/gdrive.c:780
msgid "drive doesn’t implement start"
msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
#: gio/gdrive.c:882
msgid "drive doesn’t implement stop"
msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
#: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
msgstr "Backend TLS tidak menerapkan pengambilan pengikatan TLS"
#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
#: gio/gdummytlsbackend.c:515
msgid "TLS support is not available"
msgstr "Dukungan TLS tak tersedia"
#: gio/gdummytlsbackend.c:425
msgid "DTLS support is not available"
msgstr "Dukungan DTLS tak tersedia"
#: gio/gemblem.c:325
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
#: gio/gemblem.c:335
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
#: gio/gemblemedicon.c:364
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
#: gio/gemblemedicon.c:374
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
#: gio/gemblemedicon.c:397
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
#: gio/gfile.c:1601
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Kait yang memuat tak ada"
#: gio/gfile.c:2648 gio/glocalfile.c:2518
msgid "Can’t copy over directory"
msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
#: gio/gfile.c:2708
msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
#: gio/gfile.c:2716
msgid "Target file exists"
msgstr "Berkas tujuan telah ada"
#: gio/gfile.c:2735
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
#: gio/gfile.c:3044 gio/gfile.c:3092
#, c-format
msgid "Copy file range not supported"
msgstr "Rentang berkas salin tak didukung"
#: gio/gfile.c:3050 gio/gfile.c:3161
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
#: gio/gfile.c:3157
msgid "Splice not supported"
msgstr "Splice tidak didukung"
#: gio/gfile.c:3321
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Menyalin (reflink/clone) antar kait tak didukung"
#: gio/gfile.c:3325
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak valid"
#: gio/gfile.c:3330
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak bekerja"
#: gio/gfile.c:3395
msgid "Can’t copy special file"
msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
#: gio/gfile.c:4314
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
#: gio/gfile.c:4324 glib/gfileutils.c:2392
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
#: gio/gfile.c:4611
msgid "Trash not supported"
msgstr "Tong sampah tak didukung"
#: gio/gfile.c:4723
#, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung \"%c\""
#: gio/gfile.c:7155 gio/gfile.c:7281
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
msgstr "Gagal membuat direktori sementara untuk templat \"%s\": %s"
#: gio/gfile.c:7599 gio/gvolume.c:366
msgid "volume doesn’t implement mount"
msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
#: gio/gfile.c:7713 gio/gfile.c:7790
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
#: gio/gfileenumerator.c:214
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumerator ditutup"
#: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
#: gio/gfileenumerator.c:425 gio/gfileenumerator.c:525
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
#: gio/gfileenumerator.c:416 gio/gfileenumerator.c:516
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
#: gio/gfileicon.c:252
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
#: gio/gfileicon.c:262
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
#: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:397
#: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166
#: gio/gfileoutputstream.c:499
msgid "Stream doesn’t support query_info"
msgstr "Stream tak mendukung query_info"
#: gio/gfileinputstream.c:328 gio/gfileiostream.c:382
#: gio/gfileoutputstream.c:373
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Seek tak didukung pada stream"
#: gio/gfileinputstream.c:372
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
#: gio/gfileiostream.c:458 gio/gfileoutputstream.c:449
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:535 gio/gresolver.c:688
#: glib/gconvert.c:1842
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nama host salah"
#: gio/ghttpproxy.c:145
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr "Jawaban proksi HTTP buruk"
#: gio/ghttpproxy.c:161
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "Sambungan proksi HTTP tak diizinkan"
#: gio/ghttpproxy.c:166
msgid "HTTP proxy authentication failed"
msgstr "Autentikasi proksi HTTP gagal"
#: gio/ghttpproxy.c:169
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr "Autentikasi proksi HTTP diperlukan"
#: gio/ghttpproxy.c:173
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "Sambungan proksi HTTP gagal: %i"
#: gio/ghttpproxy.c:268
msgid "HTTP proxy response too big"
msgstr "Respons proksi HTTP terlalu besar"
#: gio/ghttpproxy.c:285
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr "Peladen proksi HTTP menutup koneksi secara tak terduga."
#: gio/gicon.c:299
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
#: gio/gicon.c:319
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
#: gio/gicon.c:329
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
#: gio/gicon.c:340
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
#: gio/gicon.c:354
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
#: gio/gicon.c:368
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
#: gio/gicon.c:470
msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "Tak bisa menangani versi pengkodean ikon yang diberikan"
#: gio/ginetaddressmask.c:184
msgid "No address specified"
msgstr "Tak ada alamat yang dinyatakan"
#: gio/ginetaddressmask.c:192
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "Panjang %u terlalu panjang bagi alamat"
#: gio/ginetaddressmask.c:225
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "Alamat memiliki bit yang ditata diluar panjang prefiks"
#: gio/ginetaddressmask.c:302
#, c-format
msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
msgstr "Tak bisa mengurai \"%s\" sebagai mask alamat IP"
#: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
#: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
#: gio/ginetsocketaddress.c:237
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Alamat soket tak didukung"
#: gio/ginputstream.c:190
msgid "Input stream doesn’t implement read"
msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:1256 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2218
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
#: gio/gio-tool.c:162
msgid "Copy with file"
msgstr "Salin dengan berkas"
#: gio/gio-tool.c:166
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Pertahankan dengan berkas ketika dipindah"
#: gio/gio-tool.c:207
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "\"version\" tak menerima argumen"
#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
msgid "Usage:"
msgstr "Penggunaan:"
#: gio/gio-tool.c:212
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar."
#: gio/gio-tool.c:228
msgid "Commands:"
msgstr "Perintah:"
#: gio/gio-tool.c:231
msgid "Concatenate files to standard output"
msgstr "Sambung berkas berurutan ke keluaran standar"
#: gio/gio-tool.c:232
msgid "Copy one or more files"
msgstr "Salin satu berkas atau lebih"
#: gio/gio-tool.c:233
msgid "Show information about locations"
msgstr "Tunjukkan informasi tentang lokasi"
#: gio/gio-tool.c:234
msgid "Launch an application from a desktop file"
msgstr "Luncurkan aplikasi dari berkas destop"
#: gio/gio-tool.c:235
msgid "List the contents of locations"
msgstr "Tampilkan daftar isi lokasi"
#: gio/gio-tool.c:236
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr "Ambil atau atur penangan bagi suatu mimetype"
#: gio/gio-tool.c:237
msgid "Create directories"
msgstr "Buat direktori"
#: gio/gio-tool.c:238
msgid "Monitor files and directories for changes"
msgstr "Pantau perubahan berkas dan direktori"
#: gio/gio-tool.c:239
msgid "Mount or unmount the locations"
msgstr "Kait atau lepas kait lokasi"
#: gio/gio-tool.c:240
msgid "Move one or more files"
msgstr "Pindah satu berkas atau lebih"
#: gio/gio-tool.c:241
msgid "Open files with the default application"
msgstr "Buka berkas dengan aplikasi baku"
#: gio/gio-tool.c:242
msgid "Rename a file"
msgstr "Ubah nama suatu berkas"
#: gio/gio-tool.c:243
msgid "Delete one or more files"
msgstr "Hapus satu berkas atau lebih"
#: gio/gio-tool.c:244
msgid "Read from standard input and save"
msgstr "Baca dari masukan standar dan simpan"
#: gio/gio-tool.c:245
msgid "Set a file attribute"
msgstr "Atur atribut berkas"
#: gio/gio-tool.c:246
msgid "Move files or directories to the trash"
msgstr "Pindahkan berkas atau direktori ke tempat sampah"
#: gio/gio-tool.c:247
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
msgstr "Lihat daftar lokasi dalam suatu pohon"
#: gio/gio-tool.c:249
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "Gunakan %s untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
#: gio/gio-tool-cat.c:89
msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Galat saat menulis ke stdout"
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:382 gio/gio-tool-list.c:176
#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1236 gio/gio-tool-open.c:72
#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:246
msgid "LOCATION"
msgstr "LOKASI"
#: gio/gio-tool-cat.c:140
msgid "Concatenate files and print to standard output."
msgstr "Sambung berkas berurutan dan cetak ke keluaran standar."
#: gio/gio-tool-cat.c:142
msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
"gio cat bekerja seperti utilitas cat tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
"seperti smb://peladen/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi."
#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:413 gio/gio-tool-mkdir.c:78
#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1287 gio/gio-tool-open.c:98
#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
msgid "No locations given"
msgstr "Tidak ada lokasi yang diberikan"
#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
msgid "No target directory"
msgstr "Tidak ada direktori tujuan"
#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
msgid "Show progress"
msgstr "Tampilkan kemajuan"
#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
msgid "Prompt before overwrite"
msgstr "Tanya sebelum menimpa"
#: gio/gio-tool-copy.c:48
msgid "Preserve all attributes"
msgstr "Pertahankan semua atribut"
#: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
msgid "Backup existing destination files"
msgstr "Buat cadangan berkas tujuan yang telah ada"
#: gio/gio-tool-copy.c:50
msgid "Never follow symbolic links"
msgstr "Jangan pernah ikut taut simbolik"
#: gio/gio-tool-copy.c:51
msgid "Use default permissions for the destination"
msgstr "Gunakan izin bawaan untuk tujuan"
#: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
#, c-format
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgstr "Ditransfer %s dari %s (%s/s)"
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
msgid "SOURCE"
msgstr "SUMBER"
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
msgid "DESTINATION"
msgstr "TUJUAN"
#: gio/gio-tool-copy.c:107
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
msgstr "Salin satu berkas atau lebih dari SUMBER ke TUJUAN."
#: gio/gio-tool-copy.c:109
msgid ""
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
"gio copy mirip dengan utilitas cp tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
"smb://peladen/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi."
#: gio/gio-tool-copy.c:151
#, c-format
msgid "Destination %s is not a directory"
msgstr "Tujuan %s bukan suatu direktori"
#: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
#, c-format
msgid "%s: overwrite “%s”? "
msgstr "%s: timpa \"%s\"? "
#: gio/gio-tool-info.c:39
msgid "List writable attributes"
msgstr "Buat daftar atribut yang dapat ditulisi"
#: gio/gio-tool-info.c:40
msgid "Get file system info"
msgstr "Ambil info sistem berkas"
#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
msgid "The attributes to get"
msgstr "Atribut yang akan diambil"
#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUT"
#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
msgid "Don’t follow symbolic links"
msgstr "Jangan ikuti taut simbolik"
#: gio/gio-tool-info.c:105
msgid "attributes:\n"
msgstr "atribut:\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:166
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr "nama tampilan: %s\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:176
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr "sunting nama: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:184
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "nama: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:191
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "tipe: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:197
msgid "size: "
msgstr "ukuran: "
#: gio/gio-tool-info.c:203
msgid "hidden\n"
msgstr "tersembunyi\n"
#: gio/gio-tool-info.c:206
#, c-format
msgid "uri: %s\n"
msgstr "uri: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:213
#, c-format
msgid "local path: %s\n"
msgstr "path lokal: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:247
#, c-format
msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
msgstr "kait unix: %s%s %s %s %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:328
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Atribut yang dapat ditata:\n"
#: gio/gio-tool-info.c:352
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Namespace atribut yang dapat ditulis:\n"
#: gio/gio-tool-info.c:387
msgid "Show information about locations."
msgstr "Tunjukkan informasi tentang lokasi."
#: gio/gio-tool-info.c:389
msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
msgstr ""
"gio info mirip dengan utilitas ls tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
"smb://peladen/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi. Atribut berkas dapat\n"
"ditentukan dengan nama GIO mereka, misalnya standard::icon, atau hanya "
"dengan\n"
"namespace, misalnya unix, atau dengan \"*\", yang cocok dengan semua atribut"
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-launch.c:56
msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
msgstr "BERKAS-DESTOP [ARG-BERKAS …]"
#: gio/gio-tool-launch.c:59
msgid ""
"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
"arguments to it."
msgstr ""
"Luncurkan aplikasi dari berkas destop, lewati argumen nama berkas opsional "
"ke berkas tersebut."
#: gio/gio-tool-launch.c:79
msgid "No desktop file given"
msgstr "Tidak ada berkas destop yang diberikan"
#: gio/gio-tool-launch.c:87
msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
msgstr "Perintah peluncuran saat ini tidak didukung pada platform ini"
#: gio/gio-tool-launch.c:100
#, c-format
msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
msgstr "Tak bisa memuat '%s': %s"
#: gio/gio-tool-launch.c:109
#, c-format
msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
msgstr "Tak bisa memuat informasi aplikasi untuk '%s'"
#: gio/gio-tool-launch.c:121
#, c-format
msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
msgstr "Tak bisa meluncurkan aplikasi '%s': %s"
#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
msgid "Show hidden files"
msgstr "Tampilkan berkas tersembunyi"
#: gio/gio-tool-list.c:39
msgid "Use a long listing format"
msgstr "Gunakan format daftar panjang"
#: gio/gio-tool-list.c:41
msgid "Print display names"
msgstr "Cetak nama tampilan"
#: gio/gio-tool-list.c:42
msgid "Print full URIs"
msgstr "Cetak URI lengkap"
#: gio/gio-tool-list.c:181
msgid "List the contents of the locations."
msgstr "Tampilkan daftar isi lokasi."
#: gio/gio-tool-list.c:183
msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
msgstr ""
"gio list mirip dengan utilitas ls tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
"smb://peladen/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi. Atribut berkas dapat\n"
"ditentukan dengan nama GIO mereka, misalnya standard::icon"
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-mime.c:73
msgid "MIMETYPE"
msgstr "MIMETYPE"
#: gio/gio-tool-mime.c:73
msgid "HANDLER"
msgstr "HANDLER"
#: gio/gio-tool-mime.c:78
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
msgstr "Ambil atau atur penangan bagi suatu mimetype."
#: gio/gio-tool-mime.c:80
msgid ""
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
"handler for the mimetype."
msgstr ""
"Jika tidak ada penangan yang diberikan, daftar aplikasi terdaftar dan\n"
"direkomendasikan untuk mimetype. Jika penangan diberikan, ini disetel\n"
"sebagai penangan bawaan untuk mimetype."
#: gio/gio-tool-mime.c:102
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
msgstr "Harus menentukan mimetype tunggal, dan mungkin penangan"
#: gio/gio-tool-mime.c:118
#, c-format
msgid "No default applications for “%s”\n"
msgstr "Tidak ada aplikasi baku bagi \"%s\"\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:124
#, c-format
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
msgstr "Aplikasi baku bagi \"%s\": %s\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:129
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "Aplikasi terdaftar:\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:131
msgid "No registered applications\n"
msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:142
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr "Aplikasi yang direkomendasikan:\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:144
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "Tidak ada aplikasi yang direkomendasikan\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:164
#, c-format
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgstr "Gagal memuat info bagi penangan \"%s\""
#: gio/gio-tool-mime.c:170
#, c-format
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
msgstr "Gagal menata \"%s\" sebagai penangan baku bagi \"%s\": %s\n"
#: gio/gio-tool-mkdir.c:33
msgid "Create parent directories"
msgstr "Buat direktori induk"
#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
msgid "Create directories."
msgstr "Buat direktori."
#: gio/gio-tool-mkdir.c:56
msgid ""
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/mydir as location."
msgstr ""
"gio mkdir mirip dengan utilitas mkdir tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
"smb://peladen/sumberdaya/direktorisaya sebagai lokasi."
#: gio/gio-tool-monitor.c:39
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
msgstr "Pantau suatu direktori (baku: bergantung kepada tipe)"
#: gio/gio-tool-monitor.c:41
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
msgstr "Memantau suatu direktori (baku: bergantung kepada tipe)"
#: gio/gio-tool-monitor.c:43
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr ""
"Pantau berkas secara langsung (pemberitahuan perubahan yang dilakukan "
"melalui hardlinks)"
#: gio/gio-tool-monitor.c:45
msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
msgstr ""
"Memantau sebuah berkas secara langsung, tapi tidak melaporkan perubahan"
#: gio/gio-tool-monitor.c:47
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr ""
"Laporkan pergerakan dan mengganti nama menjadi kejadian sederhana yang "
"dihapus/dibuat"
#: gio/gio-tool-monitor.c:49
msgid "Watch for mount events"
msgstr "Mengamati kejadian pengaitan"
#: gio/gio-tool-monitor.c:211
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr "Memantau perubahan berkas atau direktori."
#: gio/gio-tool-mount.c:65
msgid "Mount as mountable"
msgstr "Kait sebagai yang dapat dikait"
#: gio/gio-tool-mount.c:66
msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
msgstr "Kait volume dengan berkas perangkat, atau pengidentifikasi lainnya"
#: gio/gio-tool-mount.c:66
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gio/gio-tool-mount.c:67
msgid "Unmount"
msgstr "Lepaskan Kaitan"
#: gio/gio-tool-mount.c:68
msgid "Eject"
msgstr "Keluarkan Media"
#: gio/gio-tool-mount.c:69
msgid "Stop drive with device file"
msgstr "Hentikan kandar dengan berkas perangkat"
#: gio/gio-tool-mount.c:69
msgid "DEVICE"
msgstr "PERANGKAT"
#: gio/gio-tool-mount.c:70
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "Lepas kaitan semua kait dengan skema yang diberikan"
#: gio/gio-tool-mount.c:70
msgid "SCHEME"
msgstr "SKEMA"
#: gio/gio-tool-mount.c:71
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr ""
"Mengabaikan operasi berkas yang tertunda saat melepas kait atau mengeluarkan"
#: gio/gio-tool-mount.c:72
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr "Gunakan suatu pengguna anonim ketika mengautentikasi"
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
#: gio/gio-tool-mount.c:74
msgid "List"
msgstr "Daftar"
#: gio/gio-tool-mount.c:75
msgid "Monitor events"
msgstr "Pantau kejadian"
#: gio/gio-tool-mount.c:76
msgid "Show extra information"
msgstr "Tampilkan informasi ekstra"
#: gio/gio-tool-mount.c:77
msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
msgstr "PIM numerik saat membuka volume VeraCrypt"
#: gio/gio-tool-mount.c:77
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
#: gio/gio-tool-mount.c:78
msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
msgstr "Kaitkan volume tersembunyi TCRYPT"
#: gio/gio-tool-mount.c:79
msgid "Mount a TCRYPT system volume"
msgstr "Kaitkan volume sistem TCRYPT"
#: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
msgid "Anonymous access denied"
msgstr "Akses anonim ditolak"
#: gio/gio-tool-mount.c:559
msgid "No drive for device file"
msgstr "Tidak ada kandar bagi berkas perangkat"
#: gio/gio-tool-mount.c:1051
msgid "No volume for given ID"
msgstr "Tidak ada volume untuk ID yang diberikan"
#: gio/gio-tool-mount.c:1240
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr "Kait atau lepas kait lokasi."
#: gio/gio-tool-move.c:44
msgid "Don’t use copy and delete fallback"
msgstr "Jangan gunakan fallback salin dan hapus"
#: gio/gio-tool-move.c:101
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr "Memindahkan satu atau lebih berkas dari SUMBER ke TUJUAN."
#: gio/gio-tool-move.c:103
msgid ""
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location"
msgstr ""
"gio move mirip dengan utilitas mv tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
"smb://peladen/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi"
#: gio/gio-tool-move.c:145
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr "Target %s bukan suatu direktori"
#: gio/gio-tool-open.c:77
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
msgstr ""
"Membuka berkas dengan aplikasi baku yang\n"
"terdaftar untuk menangani jenis berkas ini."
#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr "Abaikan berkas yang tidak ada, jangan pernah bertanya"
#: gio/gio-tool-remove.c:54
msgid "Delete the given files."
msgstr "Menghapus berkas yang diberikan."
#: gio/gio-tool-rename.c:47
msgid "NAME"
msgstr "NAMA"
#: gio/gio-tool-rename.c:52
msgid "Rename a file."
msgstr "Ubah nama berkas."
#: gio/gio-tool-rename.c:72
msgid "Missing argument"
msgstr "Kurang argumen"
#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
msgid "Too many arguments"
msgstr "Terlalu banyak argumen"
#: gio/gio-tool-rename.c:97
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr "Ubah nama sukses. Uri baru: %s\n"
#: gio/gio-tool-save.c:52
msgid "Only create if not existing"
msgstr "Hanya buat bila belum ada"
#: gio/gio-tool-save.c:53
msgid "Append to end of file"
msgstr "Tambahkan ke akhir berkas"
#: gio/gio-tool-save.c:54
msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr "Ketika membuat, batasi akses hanye ke pengguna kini"
#: gio/gio-tool-save.c:55
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
msgstr "Ketika menggantikan, gantikan seperti seolah tujuan tidak ada"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:57
msgid "Print new etag at end"
msgstr "Cetak etag baru di akhir"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:59
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr "Etag berkas sedang ditimpa"
#: gio/gio-tool-save.c:59
msgid "ETAG"
msgstr "ETAG"
#: gio/gio-tool-save.c:115
msgid "Error reading from standard input"
msgstr "Galat saat membaca dari masukan standar"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:141
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag tak tersedia\n"
#: gio/gio-tool-save.c:165
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr "Baca dari masukan standar dan simpan ke TUJUAN."
#: gio/gio-tool-save.c:185
msgid "No destination given"
msgstr "Tidak ada tujuan yang diberikan"
#: gio/gio-tool-set.c:36
msgid "Type of the attribute"
msgstr "Tipe atribut"
#: gio/gio-tool-set.c:36
msgid "TYPE"
msgstr "TIPE"
#: gio/gio-tool-set.c:38
msgid "Unset given attribute"
msgstr "Hapus atribut yang diberikan"
#: gio/gio-tool-set.c:95
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr "ATRIBUT"
#: gio/gio-tool-set.c:95
msgid "VALUE"
msgstr "NILAI"
#: gio/gio-tool-set.c:99
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "Atur atribut berkas dari LOKASI."
#: gio/gio-tool-set.c:119
msgid "Location not specified"
msgstr "Lokasi tak dinyatakan"
#: gio/gio-tool-set.c:126
msgid "Attribute not specified"
msgstr "Atribut tak dinyatakan"
#: gio/gio-tool-set.c:143
msgid "Value not specified"
msgstr "Nilai tak dinyatakan"
#: gio/gio-tool-set.c:193
#, c-format
msgid "Invalid attribute type “%s”"
msgstr "Tipe atribut tidak valid \"%s\""
#: gio/gio-tool-trash.c:36
msgid "Empty the trash"
msgstr "Mengosongkan tempat sampah"
#: gio/gio-tool-trash.c:37
msgid "List files in the trash with their original locations"
msgstr "Daftar berkas di tempat sampah dengan lokasi aslinya"
#: gio/gio-tool-trash.c:38
msgid ""
"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
"directory)"
msgstr ""
"Pulihkan berkas dari sampah ke lokasi aslinya (mungkin membuat ulang "
"direktori)"
#: gio/gio-tool-trash.c:108
msgid "Unable to find original path"
msgstr "Tak bisa menemukan path asli"
#: gio/gio-tool-trash.c:125
msgid "Unable to recreate original location: "
msgstr "Tak bisa membuat ulang lokasi asli: "
#: gio/gio-tool-trash.c:138
msgid "Unable to move file to its original location: "
msgstr "Tak bisa memindahkan berkas ke lokasi semula: "
#: gio/gio-tool-trash.c:227
msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
msgstr "Pindahkan/Pulihkan berkas atau direktori ke tempat sampah."
#: gio/gio-tool-trash.c:229
msgid ""
"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
msgstr ""
"Catatan: untuk sakelar --restore, jika lokasi asli dari berkas sampah\n"
"sudah ada, ini tidak akan ditimpa kecuali --force disetel."
#: gio/gio-tool-trash.c:260
msgid "Location given doesn't start with trash:///"
msgstr "Lokasi yang diberikan tidak dimulai dengan trash:///"
#: gio/gio-tool-tree.c:35
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr "Ikuti taut simbolik, kait, dan pintasan"
#: gio/gio-tool-tree.c:251
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "Tampilkan daftar isi direktori dalam format mirip pohon."
#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1514
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
#: gio/glib-compile-resources.c:146
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
#: gio/glib-compile-resources.c:236
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "Berkas %s muncul beberapa kali dalam sumber daya"
#: gio/glib-compile-resources.c:247
#, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
msgstr "Gagal menemukan \"%s\" dalam direktori sumber manapun"
#: gio/glib-compile-resources.c:258
#, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
msgstr "Gagal menemukan \"%s\" di direktori saat ini"
#: gio/glib-compile-resources.c:292
#, c-format
msgid "Unknown processing option “%s”"
msgstr "Opsi pemrosesan \"%s\" tidak dikenal"
#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
#. * the second %s is an environment variable, and the third
#. * %s is a command line tool
#.
#: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
#: gio/glib-compile-resources.c:426
#, c-format
msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
msgstr "praproses %s diminta, tetapi %s tidak diatur, dan %s tidak dalam PATH"
#: gio/glib-compile-resources.c:459
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Galat saat membaca berkas %s: %s"
#: gio/glib-compile-resources.c:479
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Galat saat memampatkan berkas %s"
#: gio/glib-compile-resources.c:543
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2172
msgid "Show program version and exit"
msgstr "Tampilkan versi program dan keluar"
#: gio/glib-compile-resources.c:822
msgid "Name of the output file"
msgstr "Nama berkas keluaran"
#: gio/glib-compile-resources.c:823
msgid ""
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
"directory)"
msgstr ""
"Direktori untuk memuat berkas yang direferensikan dalam FILE darinya "
"(bawaan: direktori saat ini)"
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2173
#: gio/glib-compile-schemas.c:2203
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORI"
#: gio/glib-compile-resources.c:824
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
"Buat keluaran dalam format yang dipilih bagi ekstensi nama berkas target"
#: gio/glib-compile-resources.c:825
msgid "Generate source header"
msgstr "Buat tajuk sumber"
#: gio/glib-compile-resources.c:826
msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
"Buat kode sumber yang dipakai untutk menaut berkas sumber daya ke dalam kode "
"Anda"
#: gio/glib-compile-resources.c:827
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Buat daftar kebergantungan"
#: gio/glib-compile-resources.c:828
msgid "Name of the dependency file to generate"
msgstr "Nama berkas kebergantungan yang akan dibuat"
#: gio/glib-compile-resources.c:829
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
msgstr "Sertakan target palsu pada berkas dependensi yang dihasilkan"
#: gio/glib-compile-resources.c:830
msgid "Don’t automatically create and register resource"
msgstr "Jangan buat dan daftarkan sumber daya secara otomatis"
#: gio/glib-compile-resources.c:831
msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "Jangan ekspor fungsi; deklarasikan mereka G_GNUC_INTERNAL"
#: gio/glib-compile-resources.c:832
msgid ""
"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
"instead"
msgstr ""
"Jangan menyematkan data sumber daya dalam berkas C; anggap itu terhubung "
"secara eksternal sebagai gantinya"
#: gio/glib-compile-resources.c:833
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Nama identifier C yang dipakai bagi kode sumber yang dibuat"
#: gio/glib-compile-resources.c:834
msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
msgstr "Kompiler target C (bawaan: variabel lingkungan CC)"
#: gio/glib-compile-resources.c:861
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
"Kompail spesifikasi sumber daya ke dalam berkas sumber daya.\n"
"Berkas spesifikasi sumber daya memiliki ekstensi .gresource.xml,\n"
"dan berkas sumber daya memiliki ekstensi bernama .gresource."
#: gio/glib-compile-resources.c:893
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama berkas\n"
#: gio/glib-compile-schemas.c:95
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
msgstr "nick minimal harus 2 karakter"
#: gio/glib-compile-schemas.c:106
#, c-format
msgid "Invalid numeric value"
msgstr "Nilai numerik tidak valid"
#: gio/glib-compile-schemas.c:114
#, c-format
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
msgstr "<value nick='%s'/> sudah ditentukan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:122
#, c-format
msgid "value='%s' already specified"
msgstr "value='%s' sudah ditentukan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:136
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr "nilai tanda harus paling banyak diset 1 bit"
#: gio/glib-compile-schemas.c:161
#, c-format
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
msgstr "<%s> harus berisi setidaknya satu <value>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:317
#, c-format
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr "<%s> tidak terdapat dalam jangkauan yang ditentukan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:329
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr "<%s> bukan anggota yang valid dari tipe enumerasi yang ditentukan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:335
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr "<%s> berisi string tidak dalam jenis tanda yang ditentukan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:341
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
msgstr "<%s> berisi string yang tidak ada dalam <choices>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:375
msgid "<range/> already specified for this key"
msgstr "<range/> sudah ditentukan untuk kunci ini"
#: gio/glib-compile-schemas.c:393
#, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<range> tidak diizinkan untuk kunci tipe \"%s\""
#: gio/glib-compile-schemas.c:410
#, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
msgstr "<range> minimum yang ditentukan lebih besar dari maksimum"
#: gio/glib-compile-schemas.c:435
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
msgstr "kategori l10n tidak didukung: %s"
#: gio/glib-compile-schemas.c:443
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
msgstr "l10n diminta, tapi tidak ada domain gettext yang diberikan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:455
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
msgstr "konteks terjemahan diberikan untuk nilai tanpa l10n diaktifkan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:477
#, c-format
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
msgstr "Gagal mengurai <default> nilai jenis \"%s\": "
#: gio/glib-compile-schemas.c:494
msgid ""
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""
"<choices> tidak dapat ditentukan untuk kunci yang ditandai sebagai memiliki "
"tipe enumerasi"
#: gio/glib-compile-schemas.c:503
msgid "<choices> already specified for this key"
msgstr "<choices> sudah ditentukan untuk kunci ini"
#: gio/glib-compile-schemas.c:515
#, c-format
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<choices> tidak diizinkan untuk kunci tipe \"%s\""
#: gio/glib-compile-schemas.c:531
#, c-format
msgid "<choice value='%s'/> already given"
msgstr "<choice value='%s'/> sudah ditentukan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:546
#, c-format
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
msgstr "<choices> harus mengandung setidaknya satu <choice>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:560
msgid "<aliases> already specified for this key"
msgstr "<aliases> sudah ditentukan untuk kunci ini"
#: gio/glib-compile-schemas.c:564
msgid ""
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
"after <choices>"
msgstr ""
"<aliases> hanya bisa ditentukan untuk kunci dengan tipe enumerasi atau tanda "
"atau setelah <choices>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:583
#, c-format
msgid ""
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
"type"
msgstr ""
"<alias value='%s'/> diberikan saat \"%s\" sudah menjadi anggota tipe "
"enumerasi"
#: gio/glib-compile-schemas.c:589
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr ""
"<alias value='%s'/> diberikan ketika <choice value='%s'/> sudah diberikan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:597
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
msgstr "<alias value='%s'/> sudah ditentukan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:607
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
msgstr "target alias \"%s\" bukan bilangan bertanda"
#: gio/glib-compile-schemas.c:608
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
msgstr "alias target \"%s\" tidak ada di <choices>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:623
#, c-format
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr "<aliases> harus berisi setidaknya satu <alias>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:797
msgid "Empty names are not permitted"
msgstr "Nama yang kosong tidak diperbolehkan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:807
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr "Nama \"%s\" tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
#: gio/glib-compile-schemas.c:819
#, c-format
msgid ""
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen (“-”) are permitted"
msgstr ""
"Nama \"%s\" tak valid: karakter \"%c\" tak valid; hanya huruf kecil, angka, "
"dan tanda hubung (\"-\") yang diijinkan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:828
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr ""
"Nama \"%s\" tak valid: dua tanda hubung berturutan (\"--\") tak diijinkan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:837
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr ""
"Nama \"%s\" tak valid: karakter terakhir tak boleh tanda hubung (\"-\")."
#: gio/glib-compile-schemas.c:845
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr "Nama \"%s\" tak valid: panjang maksimum 1024"
#: gio/glib-compile-schemas.c:917
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:943
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr "Tak bisa menambah kunci ke skema \"list-of\""
#: gio/glib-compile-schemas.c:954
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:972
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
"<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
"<override> untuk mengubah nilai"
#: gio/glib-compile-schemas.c:983
#, c-format
msgid ""
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
"Persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
"atribut dari <key>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
#, c-format
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "String jenis GVariant \"%s\" tidak sah"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
#, c-format
msgid "No <key name='%s'> to override"
msgstr "Tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema \"%s\" yang belum ada"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema \"%s\"' yang belum ada"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
#, c-format
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
#, c-format
msgid "Cannot extend a schema with a path"
msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
"does not extend “%s”"
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
"\"%s\" tak memperluas \"%s\""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
#, c-format
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr ""
"Suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
#, c-format
msgid "The path of a list must end with “:/”"
msgstr "Path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan “:/”"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
"desktop/” or “/system/” are deprecated."
msgstr ""
"Peringatan: Skema \"%s\" memiliki path \"%s\". Path yang dimulai dengan \"/"
"apps/\", \"/desktop/\" atau \"/system/\" tidak digunakan lagi."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "Hanya satu elemen <%s> diizinkan di dalam <%s>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr "Elemen <default> diperlukan di <key>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr "Peringatan: referensi terdefinisi ke <schema id='%s'/>"
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
msgid "--strict was specified; exiting."
msgstr "--strict dinyatakan; keluar."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
msgid "This entire file has been ignored."
msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
msgid "Ignoring this file."
msgstr "Mengabaikan berkas ini."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
#, c-format
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
"override for this key."
msgstr ""
"Tak ada kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
"“%s”; mengabaikan penimpa untuk kunci ini."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
#, c-format
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
"strict was specified; exiting."
msgstr ""
"Tak ada kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
"“%s” dan --strict dinyatakan; keluar."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
#, c-format
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
msgstr ""
"Tak bisa menyediakan penimpa per-destop untuk kunci \"%s\" yang dilokalkan "
"dalam skema \"%s\" (menimpa berkas \"%s\"); mengabaikan penimpa untuk kunci "
"ini."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
#, c-format
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"Tak bisa menyediakan penimpa per-destop untuk kunci \"%s\" yang dilokalkan "
"dalam skema \"%s\" (menimpa berkas \"%s\") dan --strict dinyatakan; keluar."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
#, c-format
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. Ignoring override for this key."
msgstr ""
"Galat saat mengurai kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di "
"berkas penimpa “%s”: %s. Mengabaikan penimpa untuk kunci ini."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
#, c-format
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"Galat saat mengurai kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di "
"berkas penimpa “%s”: %s. dan --strict dinyatakan; keluar."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema; ignoring override for this key."
msgstr ""
"Penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” di luar "
"jangkauan yang diberikan di dalam skema; mengabaikan penimpa untuk kunci ini."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"Penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” di luar "
"jangkauan yang diberikan di dalam skema dan --strict dinyatakan; keluar."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices; ignoring override for this key."
msgstr ""
"Penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” tak ada di "
"dalam daftar pilihan yang valid; mengabaikan penimpa untuk kunci ini."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"Penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” tak ada di "
"dalam daftar pilihan yang valid dan --strict dinyatakan; keluar."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "Dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2206
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
"Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
"Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
"dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2238
msgid "You should give exactly one directory name"
msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2285
msgid "No schema files found: doing nothing."
msgstr "Tidak ada berkas skema yang ditemukan: tidak melakukan apa pun."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2287
msgid "No schema files found: removed existing output file."
msgstr ""
"Tidak ada berkas skema yang ditemukan: menghapus berkas keluaran yang telah "
"ada."
#: gio/glocalfile.c:570 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
#: gio/glocalfile.c:1012
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas bagi %s: %s"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
#: gio/glocalfile.c:1148
#, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Kait wadah bagi berkas %s tak ditemukan"
#: gio/glocalfile.c:1171
msgid "Can’t rename root directory"
msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
#: gio/glocalfile.c:1189 gio/glocalfile.c:1212
#, c-format
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Galat saat mengubah nama berkas %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1196
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
#: gio/glocalfile.c:1209 gio/glocalfile.c:2412 gio/glocalfile.c:2440
#: gio/glocalfile.c:2579 gio/glocalfileoutputstream.c:658
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nama berkas tak valid"
#: gio/glocalfile.c:1377 gio/glocalfile.c:1388
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Galat saat membuka berkas %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1513
#, c-format
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Galat saat menghapus berkas %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2045
#, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Galat saat memindah berkas %s ke tempat sampah: %s"
#: gio/glocalfile.c:2065
#, c-format
msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
msgstr "Tak bisa membuat direktori tempat sampah %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2086
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr ""
"Tak bisa menemukan direktori puncak %s yang akan dibuang ke tempat sampah"
#: gio/glocalfile.c:2094
#, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr "Penyampahan pada kandar internal sistem tidak didukung"
#: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfile.c:2208
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
msgstr "Tak bisa menemukan atau membuat direktori %s ke tempat %s"
#: gio/glocalfile.c:2252
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "Tak bisa membuat berkas info pembuangan ke tempat sampah bagi %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2323
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr ""
"Tak bisa membuang berkas %s ke tempat sampah menyeberang batas sistem berkas"
#: gio/glocalfile.c:2327 gio/glocalfile.c:2383
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Tak bisa membuang berkas %s ke tempat sampah: %s"
#: gio/glocalfile.c:2389
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tempat sampah %s"
#: gio/glocalfile.c:2415
#, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Galat saat membuat direktori %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2444
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
#: gio/glocalfile.c:2447
#, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Galat saat membuat taut simbolis %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2490 gio/glocalfile.c:2525 gio/glocalfile.c:2582
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Galat saat memindah berkas %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2513
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
#: gio/glocalfile.c:2539 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
#: gio/glocalfile.c:2558
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
#: gio/glocalfile.c:2572
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
#: gio/glocalfile.c:2748
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Tak bisa menentukan penggunaan diska dari %s: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:765
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:772
msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string atau tidak valid)"
#: gio/glocalfileinfo.c:779
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
#: gio/glocalfileinfo.c:830
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "Galat saat menata atribut yang diperluas \"%s\": %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1785 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (pengkodean tak valid)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1944 gio/glocalfileoutputstream.c:945
#: gio/glocalfileoutputstream.c:997
#, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi berkas \"%s\": %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2250
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi descriptor berkas: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2295
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2313
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2332 gio/glocalfileinfo.c:2351
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Jenis atribut tidak sah (diharapkan bita berjenis string)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2398
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
#: gio/glocalfileinfo.c:2414
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2465
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2488
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symlink tak boleh NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:2498 gio/glocalfileinfo.c:2517
#: gio/glocalfileinfo.c:2528
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2507
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
#: gio/glocalfileinfo.c:2599
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr "Nanodetik ekstra %d untuk stempel waktu UNIX %lld negatif"
#: gio/glocalfileinfo.c:2608
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr "Nanodetik ekstra %d untuk stempel waktu UNIX %lld mencapai 1 detik"
#: gio/glocalfileinfo.c:2618
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr "Stempel waktu UNIX %lld tidak muat ke dalam 64 bit"
#: gio/glocalfileinfo.c:2629
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr ""
"Stempel waktu UNIX %lld berada di luar rentang yang didukung oleh Windows"
#: gio/glocalfileinfo.c:2761
#, c-format
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr "Nama berkas \"%s\" tidak dapat dikonversi ke UTF-16"
#: gio/glocalfileinfo.c:2780
#, c-format
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr "Berkas “%s” tidak dapat dibuka: Galat Windows %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2793
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses untuk berkas “%s”: %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2950
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2973
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:2980
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
#: gio/glocalfileinfo.c:2990
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:3087
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
#: gio/glocalfileoutputstream.c:449
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
#: gio/glocalfilemonitor.c:882
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:382
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:427
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231
#, c-format
msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat membuka berkas \"%s\": %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:959
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
#: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
#: gio/gmemoryinputstream.c:486
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
#: gio/gmemoryinputstream.c:510
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:570
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:586
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:665
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
"Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
"daripada ruang tersedia"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:774
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:789
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: gio/gmount.c:401
msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: gio/gmount.c:477
msgid "mount doesn’t implement “eject”"
msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: gio/gmount.c:555
msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gmount.c:640
msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: gio/gmount.c:728
msgid "mount doesn’t implement “remount”"
msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:810
msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:897
msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
#: gio/gnetworkaddress.c:417
#, c-format
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
msgstr "Nama host \"%s\" mengandung \"[\" tapi tanpa \"]\""
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
msgid "Network unreachable"
msgstr "Jaringan tak dapat dijangkau"
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
msgid "Host unreachable"
msgstr "Host tak dapat dihubungi"
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: %s"
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: "
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Tak bisa mendapat status jaringan: "
#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
#, c-format
msgid "NetworkManager not running"
msgstr "NetworkManager tidak berjalan"
#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "Versi NetworkManager terlalu tua"
#: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
msgid "Output stream doesn’t implement write"
msgstr "Stream keluaran tidak mengimplementasikan penulisan"
#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1539
#, c-format
msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
msgstr "Jumlah vektor yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1769
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Stream sumber telah ditutup"
#: gio/gproxyaddressenumerator.c:329 gio/gproxyaddressenumerator.c:347
msgid "Unspecified proxy lookup failure"
msgstr "Kegagalan pencarian proksi yang tidak ditentukan"
#. Translators: the first placeholder is a domain name, the
#. * second is an error message
#: gio/gresolver.c:478 gio/gthreadedresolver.c:317 gio/gthreadedresolver.c:338
#: gio/gthreadedresolver.c:983 gio/gthreadedresolver.c:1007
#: gio/gthreadedresolver.c:1032 gio/gthreadedresolver.c:1047
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”: %s"
msgstr "Galat saat mengurai \"%s\": %s"
#. Translators: The placeholder is for a function name.
#: gio/gresolver.c:547 gio/gresolver.c:707
#, c-format
msgid "%s not implemented"
msgstr "%s tidak diterapkan"
#: gio/gresolver.c:1076 gio/gresolver.c:1128
msgid "Invalid domain"
msgstr "Domain tidak valid"
#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
#: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606
#: gio/gresourcefile.c:757
#, c-format
msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr "Sumber daya pada \"%s\" tidak ada"
#: gio/gresource.c:850
#, c-format
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "Sumber daya di \"%s\" gagal didekompresi"
#: gio/gresourcefile.c:663
msgid "Resource files cannot be renamed"
msgstr "Berkas sumber daya tidak dapat diganti namanya"
#: gio/gresourcefile.c:753
#, c-format
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
msgstr "Sumber daya pada \"%s\" bukan suatu direktori"
#: gio/gresourcefile.c:961
msgid "Input stream doesn’t implement seek"
msgstr "Stream masukan tidak mengimplementasikan seek"
#: gio/gresource-tool.c:502
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Seksi daftar memuat sumber daya dalam BERKAS elf"
#: gio/gresource-tool.c:508
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
"Daftar sumber daya\n"
"Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
"Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok"
#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "BERKAS [PATH]"
#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
msgid "SECTION"
msgstr "SEKSI"
#: gio/gresource-tool.c:517
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
"Daftar sumber daya dengan rincian\n"
"Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
"Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok\n"
"Rincian termasuk seksi, ukuran, dan kompresi"
#: gio/gresource-tool.c:527
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Ekstrak berkas sumber daya ke stdout"
#: gio/gresource-tool.c:528
msgid "FILE PATH"
msgstr "BERKAS PATH"
#: gio/gresource-tool.c:542
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
" gresource [--section SEKSI] PERINTAH [ARG…]\n"
"\n"
"Perintah:\n"
" help Tampilkan informasi ini\n"
" sections Lihat daftar seksi sumber daya\n"
" list Lihat daftar sumber daya\n"
" details Lihat daftar sumber daya dengan rincian\n"
" extract Ekstrak sumber daya\n"
"\n"
"Gunakan 'gresource help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
"\n"
#: gio/gresource-tool.c:556
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: gio/gresource-tool.c:563
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SEKSI Nama seksi elf (opsional)\n"
#: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " PERINTAH Perintah (opsional) untuk dijelaskan\n"
#: gio/gresource-tool.c:573
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr " BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
#: gio/gresource-tool.c:576
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
" BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
" atau berkas sumber daya terkompail\n"
#: gio/gresource-tool.c:580
msgid "[PATH]"
msgstr "[PATH]"
#: gio/gresource-tool.c:582
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " PATH Path sumber daya (opsional, mungkin parsial)\n"
#: gio/gresource-tool.c:583
msgid "PATH"
msgstr "PATH"
#: gio/gresource-tool.c:585
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " PATH Path sumber daya\n"
#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
#, c-format
msgid "No such schema “%s”\n"
msgstr "Tidak ada skema \"%s\"\n"
#: gio/gsettings-tool.c:57
#, c-format
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr ""
"Skema \"%s\" bukan yang dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:78
#, c-format
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "Skema \"%s\" bukan yang dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:92
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Path yang diberikan kosong.\n"
#: gio/gsettings-tool.c:98
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:104
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:110
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:555
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n"
#: gio/gsettings-tool.c:562
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "Kunci tidak dapat ditulisi\n"
#: gio/gsettings-tool.c:598
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang"
#: gio/gsettings-tool.c:604
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang"
#: gio/gsettings-tool.c:610
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Daftar kunci di SKEMA"
#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SKEMA[:PATH]"
#: gio/gsettings-tool.c:616
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Daftar anak dari SKEMA"
#: gio/gsettings-tool.c:622
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"Daftar kunci dan nilai, secara rekursif\n"
"Bila tak ada SKEMA diberikan, daftar semua kunci\n"
#: gio/gsettings-tool.c:624
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SKEMA[:PATH]]"
#: gio/gsettings-tool.c:629
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Ambil nilai dari KUNCI"
#: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
#: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI"
#: gio/gsettings-tool.c:635
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI"
#: gio/gsettings-tool.c:641
msgid "Query the description for KEY"
msgstr "Kueri deskripsi bagi KUNCI"
#: gio/gsettings-tool.c:647
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI"
#: gio/gsettings-tool.c:648
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI"
#: gio/gsettings-tool.c:653
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya"
#: gio/gsettings-tool.c:659
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Tata ulang semua kunci dalam SKEMA ke nilai baku"
#: gio/gsettings-tool.c:665
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi"
#: gio/gsettings-tool.c:671
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
"Pantau perubahan atas KUNCI.\n"
"Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n"
"Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n"
#: gio/gsettings-tool.c:674
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]"
#: gio/gsettings-tool.c:686
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" describe Queries the description of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] PERINTAH [ARG…]\n"
"\n"
"Perintah:\n"
" help Tampilkan informasi ini\n"
" list-schemas Tampilkan daftar skema yang terpasang\n"
" list-relocatable-schemas Tampilkan skema yang bisa direlokasi\n"
" list-keys Tampilkan daftar kunci dalam suatu skema\n"
" list-children Tampilkan daftar anak dari suatu skema\n"
" list-recursively Tampilkan kunci dan nilai, secara rekursif\n"
" range Mengkuiri jangkauan dari suatu kunci\n"
" get Mengambil nilai dari suatu kunci\n"
" set Menata nilai dari suatu kunci\n"
" reset Mereset nilai dari suatu kunci\n"
" reset-recursively Reset semua nilai dalam skema yang diberikan\n"
" writable Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n"
" monitor Amati perubahan\n"
"\n"
"Pakai 'gsettings help PERINTAH' untuk mendapat bantuan terrinci.\n"
"\n"
#: gio/gsettings-tool.c:710
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
" gsettings [--schemadir DIRSKEMA] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: gio/gsettings-tool.c:716
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " DIRSKEMA Adalah direktori tempat mencari skema tambahan\n"
#: gio/gsettings-tool.c:724
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
" SKEMA Nama skema\n"
" PATH Path, bagi skema yang dapat dipindah\n"
#: gio/gsettings-tool.c:729
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KUNCI Kunci (opsional) dalam skema\n"
#: gio/gsettings-tool.c:733
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KUNCI Kunci dalam skema\n"
#: gio/gsettings-tool.c:737
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " NILAI Tatanan nilai\n"
#: gio/gsettings-tool.c:792
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Tak bisa memuat skema dari %s: %s\n"
#: gio/gsettings-tool.c:804
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Tidak ada skema yang terpasang\n"
#: gio/gsettings-tool.c:883
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Nama skema yang diberikan kosong\n"
#: gio/gsettings-tool.c:938
#, c-format
msgid "No such key “%s”\n"
msgstr "Tidak ada kunci seperti \"%s\"\n"
#: gio/gsocket.c:419
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
#: gio/gsocket.c:426
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
#: gio/gsocket.c:434
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Soket telah ditutup"
#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3238 gio/gsocket.c:4469 gio/gsocket.c:4527
#: gio/gthreadedresolver.c:1438
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
#: gio/gsocket.c:586
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
#: gio/gsocket.c:646 gio/gsocket.c:714 gio/gsocket.c:721
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
#: gio/gsocket.c:714
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Famili tak dikenal dinyatakan"
#: gio/gsocket.c:721
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
#: gio/gsocket.c:1190
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr "Tak bisa memakai operasi datagram pada suatu soket bukan datagram."
#: gio/gsocket.c:1207
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
"Tak bisa memakai operasi datagram pada suatu soket yang tenggang waktunya "
"ditata."
#: gio/gsocket.c:2014
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
#: gio/gsocket.c:2060
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
#: gio/gsocket.c:2126
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
#: gio/gsocket.c:2230
#, c-format
msgid "Error binding to address %s: %s"
msgstr "Galat saat mengikat ke alamat %s: %s"
#: gio/gsocket.c:2405 gio/gsocket.c:2442 gio/gsocket.c:2552 gio/gsocket.c:2577
#: gio/gsocket.c:2644 gio/gsocket.c:2702 gio/gsocket.c:2720
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Galat saat bergabung dengan grup multicast: %s"
#: gio/gsocket.c:2406 gio/gsocket.c:2443 gio/gsocket.c:2553 gio/gsocket.c:2578
#: gio/gsocket.c:2645 gio/gsocket.c:2703 gio/gsocket.c:2721
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Galat saat meninggalkan grup multicast: %s"
#: gio/gsocket.c:2407
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber"
#: gio/gsocket.c:2554
msgid "Unsupported socket family"
msgstr "Keluarga soket tak didukung"
#: gio/gsocket.c:2579
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr "spesifik sumber bukan alamat IPv4"
#: gio/gsocket.c:2603
#, c-format
msgid "Interface name too long"
msgstr "Nama antarmuka terlalu panjang"
#: gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2670
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Antarmuka tidak ditemukan: %s"
#: gio/gsocket.c:2646
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber IPV4"
#: gio/gsocket.c:2704
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber IPV6"
#: gio/gsocket.c:2937
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
#: gio/gsocket.c:3063
msgid "Connection in progress"
msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
#: gio/gsocket.c:3114
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: "
#: gio/gsocket.c:3303
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Galat saat menerima data: %s"
#: gio/gsocket.c:3500
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
#: gio/gsocket.c:3687
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Tak bisa mematikan soket: %s"
#: gio/gsocket.c:3768
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
#: gio/gsocket.c:4462
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
#: gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4868 gio/gsocket.c:4881
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Tak bisa mengirim pesan: %s"
#: gio/gsocket.c:4853 gio/gsocket.c:4869 gio/gsocket.c:4882
msgid "Message vectors too large"
msgstr "Vektor pesan terlalu besar"
#: gio/gsocket.c:4898 gio/gsocket.c:4900 gio/gsocket.c:5047 gio/gsocket.c:5132
#: gio/gsocket.c:5310 gio/gsocket.c:5350 gio/gsocket.c:5352
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
#: gio/gsocket.c:5074
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada Windows"
#: gio/gsocket.c:5547 gio/gsocket.c:5623 gio/gsocket.c:5849
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
#: gio/gsocket.c:6134 gio/gsocket.c:6145 gio/gsocket.c:6208
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Tak bisa membaca kredensial soket: %s"
#: gio/gsocket.c:6217
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
#: gio/gsocketclient.c:193
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Tak bisa menyambung ke peladen proksi %s: "
#: gio/gsocketclient.c:207
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Tak bisa menyambung ke %s: "
#: gio/gsocketclient.c:209
msgid "Could not connect: "
msgstr "Tak bisa menyambung: "
#: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."