| # binutils in zh_CN |
| # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2003. |
| # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2005, 2013. |
| # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015, 2016. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: binutils 2.24.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-04-27 20:35-0400\n" |
| "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
| "Language: zh_CN\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| #: addr2line.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" |
| msgstr "用法:%s [选项] [地址]\n" |
| |
| #: addr2line.c:82 |
| #, c-format |
| msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" |
| msgstr " 将地址转换成文件名/行号对。\n" |
| |
| #: addr2line.c:83 |
| #, c-format |
| msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" |
| msgstr " 如果没有在命令行中给出地址,就从标准输入中读取它们\n" |
| |
| #: addr2line.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -a --addresses Show addresses\n" |
| " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" |
| " -i --inlines Unwind inlined functions\n" |
| " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" |
| " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" |
| " -s --basenames Strip directory names\n" |
| " -f --functions Show function names\n" |
| " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " 选项是:\n" |
| " @<file> 读取选项从 <file>\n" |
| " -a --addresses 显示地址\n" |
| " -b --target=<bfdname> 设置二进位文件格式\n" |
| " -e --exe=<executable><name> 设置输入文件名称(默认为 a.out)\n" |
| " -i --inlines 解开内联函数\n" |
| " -j --section=<name> 读取相对于段的偏移而非地址\n" |
| " -p --pretty-print 让输出对人类更可读\n" |
| " -s --basenames 去除目录名\n" |
| " -f --functions 显示函数名\n" |
| " -C --demangle[=style] 解码函数名\n" |
| " -h --help 显示本帮助\n" |
| |
| #: addr2line.c:101 ar.c:332 ar.c:369 coffdump.c:471 dlltool.c:3969 |
| #: dllwrap.c:518 elfedit.c:651 nlmconv.c:1113 objcopy.c:606 objcopy.c:656 |
| #: readelf.c:3705 size.c:99 srconv.c:1744 strings.c:653 sysdump.c:653 |
| #: windmc.c:228 windres.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "将 bug 报告到 %s\n" |
| |
| #. Note for translators: This printf is used to join the |
| #. function name just printed above to the line number/ |
| #. file name pair that is about to be printed below. Eg: |
| #. |
| #. foo at 123:bar.c |
| #: addr2line.c:297 |
| #, c-format |
| msgid " at " |
| msgstr " 于 " |
| |
| #. Note for translators: This printf is used to join the |
| #. line number/file name pair that has just been printed with |
| #. the line number/file name pair that is going to be printed |
| #. by the next iteration of the while loop. Eg: |
| #. |
| #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c |
| #: addr2line.c:338 |
| #, c-format |
| msgid " (inlined by) " |
| msgstr "(已内连入)" |
| |
| #: addr2line.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get addresses from archive" |
| msgstr "%s:无法从归档中得到地址" |
| |
| #: addr2line.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot find section %s" |
| msgstr "%s:无法找到节:%s" |
| |
| #: addr2line.c:457 nm.c:1572 objdump.c:3479 |
| #, c-format |
| msgid "unknown demangling style `%s'" |
| msgstr "未知的解码(demangle)风格“%s”" |
| |
| #: ar.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive\n" |
| msgstr "归档文件中没有条目 %s\n" |
| |
| #: ar.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "用法:%s [仿真选项] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <名称>] [成员名] [计数] 归档 文件…\n" |
| |
| #: ar.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "用法:%s [仿真选项] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [成员名] [计数] 归档 文件…\n" |
| |
| #: ar.c:281 |
| #, c-format |
| msgid " %s -M [<mri-script]\n" |
| msgstr " %s -M [<mri-脚本]\n" |
| |
| #: ar.c:282 |
| #, c-format |
| msgid " commands:\n" |
| msgstr " 命令:\n" |
| |
| #: ar.c:283 |
| #, c-format |
| msgid " d - delete file(s) from the archive\n" |
| msgstr " d - 从归档文件中删除文件\n" |
| |
| #: ar.c:284 |
| #, c-format |
| msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" |
| msgstr " m[ab] - 在归档文件中移动文件\n" |
| |
| #: ar.c:285 |
| #, c-format |
| msgid " p - print file(s) found in the archive\n" |
| msgstr " p - 打印在归档文件中找到的文件\n" |
| |
| #: ar.c:286 |
| #, c-format |
| msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" |
| msgstr " q[f] - 将文件快速追加到归档文件中\n" |
| |
| #: ar.c:287 |
| #, c-format |
| msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" |
| msgstr " r[ab][f][u] - 替换归档文件中已有的文件或加入新文件\n" |
| |
| #: ar.c:288 |
| #, c-format |
| msgid " s - act as ranlib\n" |
| msgstr " s - 作为 ranlib 工作\n" |
| |
| #: ar.c:289 |
| #, c-format |
| msgid " t - display contents of archive\n" |
| msgstr " t - 显示归档文件的内容\n" |
| |
| #: ar.c:290 |
| #, c-format |
| msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" |
| msgstr " x[o] - 从归档文件中分解文件\n" |
| |
| #: ar.c:291 |
| #, c-format |
| msgid " command specific modifiers:\n" |
| msgstr " 特定命令修饰符:\n" |
| |
| #: ar.c:292 |
| #, c-format |
| msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" |
| msgstr " [a] - 将文件置于 [成员名] 之后\n" |
| |
| #: ar.c:293 |
| #, c-format |
| msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" |
| msgstr " [b] - 将文件置于 [成员名] 之前 (于 [i] 相同)\n" |
| |
| #: ar.c:296 |
| #, c-format |
| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n" |
| msgstr " [D] - 将 0 用于时间戳和 uid/gid(默认)\n" |
| |
| #: ar.c:298 |
| #, c-format |
| msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n" |
| msgstr " [D] - 使用实际时间戳和 uid/gid\n" |
| |
| #: ar.c:303 |
| #, c-format |
| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n" |
| msgstr " [D] - 将 0 用于时间戳和 uid/gid\n" |
| |
| #: ar.c:305 |
| #, c-format |
| msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n" |
| msgstr " [D] - 使用实际时间戳和 uid/gid(默认)\n" |
| |
| #: ar.c:308 |
| #, c-format |
| msgid " [N] - use instance [count] of name\n" |
| msgstr " [N] - 使用名称的实例 [数量]\n" |
| |
| #: ar.c:309 |
| #, c-format |
| msgid " [f] - truncate inserted file names\n" |
| msgstr " [f] - 截去插入的文件名称\n" |
| |
| #: ar.c:310 |
| #, c-format |
| msgid " [P] - use full path names when matching\n" |
| msgstr " [P] - 在匹配时使用完整的路径名\n" |
| |
| #: ar.c:311 |
| #, c-format |
| msgid " [o] - preserve original dates\n" |
| msgstr " [o] - 保留原来的日期\n" |
| |
| #: ar.c:312 |
| #, c-format |
| msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" |
| msgstr " [u] - 只替换比当前归档内容更新的文件\n" |
| |
| #: ar.c:313 |
| #, c-format |
| msgid " generic modifiers:\n" |
| msgstr " 通用修饰符:\n" |
| |
| #: ar.c:314 |
| #, c-format |
| msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" |
| msgstr " [c] - 不在必须创建库的时候给出警告\n" |
| |
| #: ar.c:315 |
| #, c-format |
| msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" |
| msgstr " [s] - 创建归档索引 (cf. ranlib)\n" |
| |
| #: ar.c:316 |
| #, c-format |
| msgid " [S] - do not build a symbol table\n" |
| msgstr " [S] - 不要创建符号表\n" |
| |
| #: ar.c:317 |
| #, c-format |
| msgid " [T] - make a thin archive\n" |
| msgstr " [T] - 产生一个简单归档\n" |
| |
| #: ar.c:318 |
| #, c-format |
| msgid " [v] - be verbose\n" |
| msgstr " [v] - 输出较多信息\n" |
| |
| #: ar.c:319 |
| #, c-format |
| msgid " [V] - display the version number\n" |
| msgstr " [V] - 显示版本号\n" |
| |
| #: ar.c:320 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> - read options from <file>\n" |
| msgstr " @<file> - 从 <file> 读取选项\n" |
| |
| #: ar.c:321 |
| #, c-format |
| msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" |
| msgstr " --target=BFDNAME - 指定目标对象格式为 BFDNAME\n" |
| |
| #: ar.c:323 |
| #, c-format |
| msgid " optional:\n" |
| msgstr " 可选项:\n" |
| |
| #: ar.c:324 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin <p> - 加载指定的插件程序\n" |
| |
| #: ar.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] archive\n" |
| msgstr "用法:%s [选项] 归档文件\n" |
| |
| #: ar.c:346 |
| #, c-format |
| msgid " Generate an index to speed access to archives\n" |
| msgstr " 生成索引以加快对归档文件的访问\n" |
| |
| #: ar.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr "" |
| " 选项是:\n" |
| " @<file> 从 <file> 读取选项\n" |
| |
| #: ar.c:350 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin <name> 加载指定的插件程序\n" |
| |
| #: ar.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" |
| " -U Use an actual symbol map timestamp\n" |
| msgstr "" |
| " -D 将 0 用于符号表时间戳(默认)\n" |
| " -U 使用实际符号表时间戳\n" |
| |
| #: ar.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D Use zero for symbol map timestamp\n" |
| " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -D 将 0 用于符号表时间戳\n" |
| " -U 使用实际符号表时间戳(默认)\n" |
| |
| #: ar.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -v --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -t 更新归档的符号映射时间戳记\n" |
| " -h --help 打印本帮助消息\n" |
| " -v --version 打印版本信息\n" |
| |
| #: ar.c:485 |
| msgid "two different operation options specified" |
| msgstr "给出了两个不同的操作选项" |
| |
| #: ar.c:577 ar.c:638 nm.c:1654 |
| #, c-format |
| msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" |
| msgstr "抱歉 - 此程序构建时未启用插件支持\n" |
| |
| #: ar.c:761 |
| msgid "no operation specified" |
| msgstr "没有指定操作" |
| |
| #: ar.c:764 |
| msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." |
| msgstr "“u”只在使用“r”选项的时候才有意义。" |
| |
| #: ar.c:767 |
| msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." |
| msgstr "“u”在使用“D”选项的时候没有意义。" |
| |
| #: ar.c:770 |
| msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" |
| msgstr "`u' 修饰符被忽略,因为 `D' 为默认(参见 `U')" |
| |
| #: ar.c:781 |
| msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." |
| msgstr "“N”只在使用“x”和“d”选项的时候才有意义。" |
| |
| #: ar.c:784 |
| msgid "Value for `N' must be positive." |
| msgstr "“N”的值必须是正数。" |
| |
| #: ar.c:798 |
| msgid "`x' cannot be used on thin archives." |
| msgstr "`x' 不能被用于归档上。" |
| |
| #: ar.c:845 |
| #, c-format |
| msgid "internal error -- this option not implemented" |
| msgstr "内部错误 -- 该选项尚未实现" |
| |
| #: ar.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s" |
| msgstr "正在创建 %s" |
| |
| #: ar.c:945 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" |
| msgstr "现有的库%s无法转换为精简格式" |
| |
| #: ar.c:951 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" |
| msgstr "不能将现有薄库 %s 转换为正常格式" |
| |
| #: ar.c:983 ar.c:1037 ar.c:1366 objcopy.c:2294 |
| #, c-format |
| msgid "internal stat error on %s" |
| msgstr "在 %s 内部状态错误" |
| |
| #: ar.c:1002 ar.c:1070 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid archive" |
| msgstr "%s 不是有效的归档文件" |
| |
| #: ar.c:1128 |
| #, fuzzy |
| msgid "could not create temporary file whilst writing archive" |
| msgstr "无法创建临时文件,虽然写作档案" |
| |
| #: ar.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "No member named `%s'\n" |
| msgstr "没有名为“%s”的成员\n" |
| |
| #: ar.c:1321 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive %s!" |
| msgstr "归档文件 %2$s 中没有条目 %1$s!" |
| |
| #: ar.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no archive map to update" |
| msgstr "%s:没有要更新的归档映射" |
| |
| #: arsup.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "No entry %s in archive.\n" |
| msgstr "归档文件中没有条目 %s。\n" |
| |
| #: arsup.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open file %s\n" |
| msgstr "无法打开文件 %s\n" |
| |
| #: arsup.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open output archive %s\n" |
| msgstr "%s:无法打开输出归档 %s\n" |
| |
| #: arsup.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open input archive %s\n" |
| msgstr "%s:无法打开输入归档 %s\n" |
| |
| #: arsup.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s is not an archive\n" |
| msgstr "%s:文件 %s 不是归档文件\n" |
| |
| #: arsup.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no output archive specified yet\n" |
| msgstr "%s:尚未指定输出归档文件\n" |
| |
| #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:353 arsup.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open output archive\n" |
| msgstr "%s:未打开输出归档文件\n" |
| |
| #: arsup.c:261 arsup.c:374 arsup.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open file %s\n" |
| msgstr "%s:无法打开文件 %s\n" |
| |
| #: arsup.c:315 arsup.c:396 arsup.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find module file %s\n" |
| msgstr "%s:无法找到模块文件 %s\n" |
| |
| #: arsup.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "Current open archive is %s\n" |
| msgstr "当前打开的归档文件是 %s\n" |
| |
| #: arsup.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open archive\n" |
| msgstr "%s:未打开归档文件\n" |
| |
| #: binemul.c:39 |
| #, c-format |
| msgid " No emulation specific options\n" |
| msgstr " 没有仿真特有的选项\n" |
| |
| #. Macros for common output. |
| #: binemul.h:49 |
| #, c-format |
| msgid " emulation options: \n" |
| msgstr " 仿真选项:\n" |
| |
| #: bucomm.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" |
| msgstr "无法将 BFD 默认标的设置为“%s”:%s" |
| |
| #: bucomm.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Matching formats:" |
| msgstr "%s:匹配格式:" |
| |
| #: bucomm.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "Supported targets:" |
| msgstr "支持的目标:" |
| |
| #: bucomm.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s:支持的目标:" |
| |
| #: bucomm.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "Supported architectures:" |
| msgstr "支持的体系结构:" |
| |
| #: bucomm.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported architectures:" |
| msgstr "%s:支持的体系结构:" |
| |
| #: bucomm.c:229 |
| msgid "big endian" |
| msgstr "大端序" |
| |
| #: bucomm.c:230 |
| msgid "little endian" |
| msgstr "小端序" |
| |
| #: bucomm.c:231 |
| msgid "endianness unknown" |
| msgstr "未知的端序" |
| |
| #: bucomm.c:252 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| " (header %s, data %s)\n" |
| msgstr "%s:不是一个 gcov 数据文件\n" |
| |
| #: bucomm.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "BFD header file version %s\n" |
| msgstr "BFD 头文件版本 %s\n" |
| |
| #: bucomm.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad number: %s" |
| msgstr "%s:错误的编号:%s" |
| |
| #: bucomm.c:579 strings.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file" |
| msgstr "%s:无此文件" |
| |
| #: bucomm.c:581 strings.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" |
| msgstr "警告:无法找到 %s。原因:%s" |
| |
| #: bucomm.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" |
| msgstr "警告:'%s' 不是一般文件" |
| |
| #: bucomm.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" |
| msgstr "" |
| |
| #: coffdump.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "#lines %d " |
| msgstr "#行号 %d " |
| |
| #: coffdump.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "size %d " |
| msgstr "大小 %d" |
| |
| #: coffdump.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "section definition at %x size %x\n" |
| msgstr "节定义于 %x 大小 %x\n" |
| |
| #: coffdump.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "pointer to" |
| msgstr "指针到" |
| |
| #: coffdump.c:146 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "array [%d] of" |
| msgstr "数组%q+D类型与隐式初始化不兼容" |
| |
| #: coffdump.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "function returning" |
| msgstr "函数返回" |
| |
| #: coffdump.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "arguments" |
| msgstr "参数" |
| |
| #: coffdump.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "code" |
| msgstr "编码" |
| |
| #: coffdump.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "structure definition" |
| msgstr "结构体定义" |
| |
| #: coffdump.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "structure ref to UNKNOWN struct" |
| msgstr "" |
| |
| #: coffdump.c:173 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "structure ref to %s" |
| msgstr "结构体定义" |
| |
| #: coffdump.c:176 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "enum ref to %s" |
| msgstr "枚举定义" |
| |
| #: coffdump.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "enum definition" |
| msgstr "枚举定义" |
| |
| #: coffdump.c:252 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Stack offset %x" |
| msgstr "栈下溢出" |
| |
| #: coffdump.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "Memory section %s+%x" |
| msgstr "内存节 %s+%x" |
| |
| #: coffdump.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "Register %d" |
| msgstr "寄存器 %d" |
| |
| #: coffdump.c:261 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Struct Member offset %x" |
| msgstr "可变数组是结构中的唯一成员" |
| |
| #: coffdump.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "Enum Member offset %x" |
| msgstr "" |
| |
| #: coffdump.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined symbol" |
| msgstr "未定义符号" |
| |
| #: coffdump.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "List of symbols" |
| msgstr "符号清单" |
| |
| #: coffdump.c:341 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" |
| msgstr "行 %d:空的标签:%s\n" |
| |
| #: coffdump.c:345 readelf.c:13103 readelf.c:13177 |
| #, c-format |
| msgid "Type" |
| msgstr "类型" |
| |
| #: coffdump.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "Where" |
| msgstr "来自" |
| |
| #: coffdump.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Visible" |
| msgstr "可见" |
| |
| #: coffdump.c:370 |
| msgid "List of blocks " |
| msgstr "区块清单 " |
| |
| #: coffdump.c:383 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "vars %d" |
| msgstr "__io 变量默认为 volatile" |
| |
| #: coffdump.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "blocks" |
| msgstr "块" |
| |
| #: coffdump.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "List of source files" |
| msgstr "来源文件清单" |
| |
| #: coffdump.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Source file %s" |
| msgstr "来源文件:%s" |
| |
| #: coffdump.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: coffdump.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "#sources %d" |
| msgstr "#源 %d" |
| |
| #: coffdump.c:462 sysdump.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" |
| msgstr "用法:%s [选项] 输入文件\n" |
| |
| #: coffdump.c:463 |
| #, c-format |
| msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" |
| msgstr " 打印人类可读的对 COFF 目标文件的解释\n" |
| |
| #: coffdump.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " 选项为:\n" |
| " @<file> 从 <file> 读取选项\n" |
| " -h --help 显示本帮助信息\n" |
| " -v --version 显示程序的版本号\n" |
| "\n" |
| |
| #: coffdump.c:533 srconv.c:1834 sysdump.c:710 |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "未指定输入文件" |
| |
| #: cxxfilt.c:119 nm.c:270 objdump.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s.\n" |
| msgstr "将 bug 报告到 %s。\n" |
| |
| #: debug.c:647 |
| msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" |
| msgstr "debug_add_to_current_namespace:没有当前文件" |
| |
| #: debug.c:726 |
| msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_start_source:没有 debug_set_filename 调用" |
| |
| #: debug.c:780 |
| msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_record_function:没有 debug_set_filename 调用" |
| |
| #: debug.c:832 |
| msgid "debug_record_parameter: no current function" |
| msgstr "debug_record_parameter:没有当前函数" |
| |
| #: debug.c:864 |
| msgid "debug_end_function: no current function" |
| msgstr "debug_end_function:没有当前函数" |
| |
| #: debug.c:870 |
| msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" |
| msgstr "debug_end_function:某些块没有关闭" |
| |
| #: debug.c:898 |
| msgid "debug_start_block: no current block" |
| msgstr "debug_start_block:没有当前块" |
| |
| #: debug.c:934 |
| msgid "debug_end_block: no current block" |
| msgstr "debug_end_block:没有当前块" |
| |
| #: debug.c:941 |
| msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" |
| msgstr "debug_end_block:试图关闭顶层块" |
| |
| #: debug.c:964 |
| msgid "debug_record_line: no current unit" |
| msgstr "debug_record_line:没有当前单元" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1017 |
| msgid "debug_start_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_start_common_block:未实现" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1028 |
| msgid "debug_end_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_end_common_block:未实现" |
| |
| #. FIXME. |
| #: debug.c:1112 |
| msgid "debug_record_label: not implemented" |
| msgstr "debug_record_label:未实现" |
| |
| #: debug.c:1134 |
| msgid "debug_record_variable: no current file" |
| msgstr "debug_record_variable:没有当前文件" |
| |
| #: debug.c:1662 |
| msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" |
| msgstr "debug_make_undefined_type:不支持的种类" |
| |
| #: debug.c:1839 |
| msgid "debug_name_type: no current file" |
| msgstr "debug_name_type:没有当前文件" |
| |
| #: debug.c:1884 |
| msgid "debug_tag_type: no current file" |
| msgstr "debug_tag_type:没有当前文件" |
| |
| #: debug.c:1892 |
| msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" |
| msgstr "debug_tag_type:已尝试更多的标记" |
| |
| #: debug.c:1929 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" |
| msgstr "警告:类型大小由 %d 改为 %d\n" |
| |
| #: debug.c:1951 |
| msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" |
| msgstr "debug_find_named_type:没有当前编译单元" |
| |
| #: debug.c:2054 |
| #, c-format |
| msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" |
| msgstr "debug_get_real_type:关于 %s 的循环调试信息\n" |
| |
| #: debug.c:2481 |
| msgid "debug_write_type: illegal type encountered" |
| msgstr "debug_write_type:遇到非法类型" |
| |
| #: dlltool.c:918 dlltool.c:944 dlltool.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" |
| msgstr "内部错误:未知的机器类型:%d" |
| |
| #: dlltool.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open def file: %s" |
| msgstr "无法打开 def 文件:%s" |
| |
| #: dlltool.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "Processing def file: %s" |
| msgstr "处理 def 文件:%s" |
| |
| #: dlltool.c:1025 |
| msgid "Processed def file" |
| msgstr "已处理的 def 文件" |
| |
| #: dlltool.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error in def file %s:%d" |
| msgstr "def 文件中语法错误 %s:%d" |
| |
| #: dlltool.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." |
| msgstr "%s:从映像名 '%s' 中截去路径成分。" |
| |
| #: dlltool.c:1104 |
| #, c-format |
| msgid "NAME: %s base: %x" |
| msgstr "名称:%s 基址:%x" |
| |
| #: dlltool.c:1107 dlltool.c:1128 |
| msgid "Can't have LIBRARY and NAME" |
| msgstr "不能同时具有 LIBRARY 和 NAME" |
| |
| #: dlltool.c:1125 |
| #, c-format |
| msgid "LIBRARY: %s base: %x" |
| msgstr "库:%s 基址:%x" |
| |
| #: dlltool.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "VERSION %d.%d\n" |
| msgstr "版本 %d.%d\n" |
| |
| #: dlltool.c:1330 |
| #, c-format |
| msgid "run: %s %s" |
| msgstr "运行:%s %s" |
| |
| #: dlltool.c:1370 resrc.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "wait: %s" |
| msgstr "等待:%s" |
| |
| #: dlltool.c:1375 dllwrap.c:416 resrc.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess got fatal signal %d" |
| msgstr "子进程收到致命信号 %d" |
| |
| #: dlltool.c:1381 dllwrap.c:423 resrc.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "%s exited with status %d" |
| msgstr "%s 以状态 %d 退出" |
| |
| #: dlltool.c:1412 |
| #, c-format |
| msgid "Sucking in info from %s section in %s" |
| msgstr "从 %2$s 中的 %1$s 节获取信息" |
| |
| #: dlltool.c:1552 |
| #, c-format |
| msgid "Excluding symbol: %s" |
| msgstr "排除符号:%s" |
| |
| #: dlltool.c:1641 dlltool.c:1652 nm.c:1006 nm.c:1016 nm.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no symbols" |
| msgstr "%s:无符号" |
| |
| #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. |
| #: dlltool.c:1678 |
| #, c-format |
| msgid "Done reading %s" |
| msgstr "读取 %s 完成" |
| |
| #: dlltool.c:1688 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open object file: %s: %s" |
| msgstr "无法打开目标文件:%s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1691 |
| #, c-format |
| msgid "Scanning object file %s" |
| msgstr "正在扫描目标文件 %s" |
| |
| #: dlltool.c:1708 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" |
| msgstr "无法从归档文件中生成 mcore-elf 动态连接库:%s" |
| |
| #: dlltool.c:1810 |
| msgid "Adding exports to output file" |
| msgstr "正在加入导出至输出文件" |
| |
| #: dlltool.c:1862 |
| msgid "Added exports to output file" |
| msgstr "已加入导出至输出文件" |
| |
| #: dlltool.c:2004 |
| #, c-format |
| msgid "Generating export file: %s" |
| msgstr "正在生成导出文件:%s" |
| |
| #: dlltool.c:2009 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" |
| msgstr "无法打开临时汇编文件:%s" |
| |
| #: dlltool.c:2012 |
| #, c-format |
| msgid "Opened temporary file: %s" |
| msgstr "已打开的临时文件:%s" |
| |
| #: dlltool.c:2189 |
| msgid "failed to read the number of entries from base file" |
| msgstr "从基底文件读取条目数量时失败" |
| |
| #: dlltool.c:2237 |
| msgid "Generated exports file" |
| msgstr "已生成的导出文件" |
| |
| #: dlltool.c:2447 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" |
| msgstr "无法打开输出文件:%s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2451 |
| #, c-format |
| msgid "Creating stub file: %s" |
| msgstr "正在创建占位文件:%s" |
| |
| #: dlltool.c:2922 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" |
| msgstr "无法打开输出文件:%s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2936 dlltool.c:3012 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s" |
| msgstr "打开临时头文件失败:%s" |
| |
| #: dlltool.c:2998 dlltool.c:3081 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" |
| msgstr "打开临时标头文件失败:%s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3095 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s" |
| msgstr "打开临时尾文件失败:%s" |
| |
| #: dlltool.c:3152 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" |
| msgstr "打开临时标尾文件失败:%s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3174 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create .lib file: %s: %s" |
| msgstr "无法创建 .lib 文件:%s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3178 |
| #, c-format |
| msgid "Creating library file: %s" |
| msgstr "正在创建库文件:%s" |
| |
| #: dlltool.c:3270 dlltool.c:3276 |
| #, c-format |
| msgid "cannot delete %s: %s" |
| msgstr "无法删除 %s:%s" |
| |
| #: dlltool.c:3281 |
| msgid "Created lib file" |
| msgstr "已创建的 lib 文件" |
| |
| #: dlltool.c:3493 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open .lib file: %s: %s" |
| msgstr "无法打开 .lib 文件:%s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3501 dlltool.c:3523 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a library" |
| msgstr "%s 不是一个函数库" |
| |
| #: dlltool.c:3541 |
| #, c-format |
| msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" |
| msgstr "" |
| |
| #: dlltool.c:3552 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" |
| msgstr "无法确定 ‘%s’ 的 dll 名称(不是导入库?)" |
| |
| #: dlltool.c:3776 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" |
| msgstr "警告,正在忽略重复的 EXPORT %s %d,%d" |
| |
| #: dlltool.c:3782 |
| #, c-format |
| msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" |
| msgstr "错误,重复的 EXPORT 以及原始出处: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3887 |
| msgid "Processing definitions" |
| msgstr "正在处理定义" |
| |
| #: dlltool.c:3919 |
| msgid "Processed definitions" |
| msgstr "已处理定义" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3926 dllwrap.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" |
| msgstr "用法 %s <选项> <目标文件>\n" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3928 |
| #, c-format |
| msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" |
| msgstr " -m --machine <machine> 为 <machine> 创建 DLL。[默认:%s]\n" |
| |
| #: dlltool.c:3929 |
| #, c-format |
| msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| msgstr " 可能的 <machine>:arm[_interwork]、i386、mcore[-elf]{-le|-be}、ppc、thumb\n" |
| |
| #: dlltool.c:3930 |
| #, c-format |
| msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" |
| msgstr " -e --output-exp <outname> 生成导出文件。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3931 |
| #, c-format |
| msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" |
| msgstr " -l --output-lib <outname> 生成界面库。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3932 |
| #, c-format |
| msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n" |
| msgstr " -y --output-delaylib <outname> 生成延迟导入库。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3933 |
| #, c-format |
| msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " -a --add-indirect 添加 dll 间接至导出文件。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3934 |
| #, c-format |
| msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" |
| msgstr " -D --dllname <名称> 要置入接口函数库的输入 dll 名称。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3935 |
| #, c-format |
| msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" |
| msgstr " -d --input-def <deffile> 需读取的 .def 文件名。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3936 |
| #, c-format |
| msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" |
| msgstr " -z --output-def <deffile> 需创建的 .def 文件名。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3937 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols 将所有符号导出到 .def\n" |
| |
| #: dlltool.c:3938 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols 只导出列举的符号\n" |
| |
| #: dlltool.c:3939 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <list> 不要导出 <list>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3940 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes 清空缺省排除的符号\n" |
| |
| # Need texinfo page |
| #: dlltool.c:3941 |
| #, c-format |
| msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" |
| msgstr " -b --base-file <base文件> 读取链接器所产生的 base 文件。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3942 |
| #, c-format |
| msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" |
| msgstr " -x --no-idata4 不生成 idata$4 节。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3943 |
| #, c-format |
| msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" |
| msgstr " -c --no-idata5 不生成 idata$5 节。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3944 |
| #, c-format |
| msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dlltool.c:3945 |
| #, c-format |
| msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" |
| msgstr " -U --add-underscore 于接口中所有符号添加下划线。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3946 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" |
| msgstr " --add-stdcall-underscore 向接口中的 stdcall 符号添加下划线。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3947 |
| #, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dlltool.c:3948 |
| #, c-format |
| msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dlltool.c:3949 |
| #, c-format |
| msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" |
| msgstr " -k --kill-at 删去导出名称中的 @<n>。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3950 |
| #, c-format |
| msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" |
| msgstr " -A --add-stdcall-alias 添加不带 @<n> 的别名。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3951 |
| #, c-format |
| msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" |
| msgstr " -p --ext-prefix-alias <前缀> 添加附带 <前缀> 的别名。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3952 |
| #, c-format |
| msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" |
| msgstr " -S --as <name> 将 <name> 用作汇编程序。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3953 |
| #, c-format |
| msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" |
| msgstr " -f --as-flags <flags> 把 <flags> 传递给汇编程序。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3954 |
| #, c-format |
| msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" |
| msgstr " -C --compat-implib 创建向后兼容的导入库。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3955 |
| #, c-format |
| msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" |
| msgstr " -n --no-delete 保留临时文件 (重复以保留更多)。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3956 |
| #, c-format |
| msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" |
| msgstr " -t --temp-prefix <前缀> 使用 <前缀> 来构造临时文件名称。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3957 |
| #, c-format |
| msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dlltool.c:3958 |
| #, c-format |
| msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dlltool.c:3959 |
| #, c-format |
| msgid " -v --verbose Be verbose.\n" |
| msgstr " -v --verbose 输出更多信息。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3960 |
| #, c-format |
| msgid " -V --version Display the program version.\n" |
| msgstr " -V --version 显示程序版本号。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3961 |
| #, c-format |
| msgid " -h --help Display this information.\n" |
| msgstr " -h --help 显示本信息。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3962 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>.\n" |
| msgstr " @<file> 从 <file> 读取选项。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3964 |
| #, c-format |
| msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" |
| msgstr " -M --mcore-elf <输出名称> 将 mcore-elf 对象文件处理成 <输出名称>。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3965 |
| #, c-format |
| msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" |
| msgstr " -L --linker <name> 将 <name> 用作连接器。\n" |
| |
| #: dlltool.c:3966 |
| #, c-format |
| msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" |
| msgstr " -F --linker-flags <flags> 把 <flags> 传递给连接器。\n" |
| |
| #: dlltool.c:4113 |
| #, c-format |
| msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." |
| msgstr "已从 dll 名称 '%s' 中截去路径部分。" |
| |
| #: dlltool.c:4161 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open base-file: %s" |
| msgstr "无法打开 base 文件:%s" |
| |
| #: dlltool.c:4196 |
| #, c-format |
| msgid "Machine '%s' not supported" |
| msgstr "不支持机器“%s”" |
| |
| #: dlltool.c:4276 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." |
| msgstr "" |
| |
| #: dlltool.c:4344 dllwrap.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "Tried file: %s" |
| msgstr "已尝试文件:%s" |
| |
| #: dlltool.c:4351 dllwrap.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "Using file: %s" |
| msgstr "正处理文件:%s" |
| |
| #: dllwrap.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary base file %s" |
| msgstr "保留临时 base 文件 %s" |
| |
| #: dllwrap.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary base file %s" |
| msgstr "删除临时 base 文件 %s" |
| |
| #: dllwrap.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary exp file %s" |
| msgstr "保留临时 exp 文件 %s" |
| |
| #: dllwrap.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary exp file %s" |
| msgstr "删除临时 exp 文件 %s" |
| |
| #: dllwrap.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary def file %s" |
| msgstr "保留临时 def 文件 %s" |
| |
| #: dllwrap.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary def file %s" |
| msgstr "删除临时 def 文件 %s" |
| |
| #: dllwrap.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "pwait returns: %s" |
| msgstr "pwait 返回:%s" |
| |
| #: dllwrap.c:478 |
| #, c-format |
| msgid " Generic options:\n" |
| msgstr " 通用选项:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:479 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr " @<file> 从 <file> 读取选项\n" |
| |
| #: dllwrap.c:480 |
| #, c-format |
| msgid " --quiet, -q Work quietly\n" |
| msgstr " --quiet, -q 安静地工作\n" |
| |
| #: dllwrap.c:481 |
| #, c-format |
| msgid " --verbose, -v Verbose\n" |
| msgstr " --verbose, -v 输出较多信息\n" |
| |
| #: dllwrap.c:482 |
| #, c-format |
| msgid " --version Print dllwrap version\n" |
| msgstr " --version 打印 dllwrap 的版本号\n" |
| |
| #: dllwrap.c:483 |
| #, c-format |
| msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" |
| msgstr " --implib <outname> --output-lib 的同义语\n" |
| |
| #: dllwrap.c:484 |
| #, c-format |
| msgid " Options for %s:\n" |
| msgstr " %s 的选项:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:485 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" |
| msgstr " --driver-name <driver> 默认为“gcc”\n" |
| |
| #: dllwrap.c:486 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" |
| msgstr " --driver-flags <flags> 覆盖默认的 ld 标志\n" |
| |
| #: dllwrap.c:487 |
| #, c-format |
| msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" |
| msgstr " --dlltool-name <dlltool> 默认为“dlltool”\n" |
| |
| #: dllwrap.c:488 |
| #, c-format |
| msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" |
| msgstr " --entry <入口> 指定额外的 DLL 入口点\n" |
| |
| #: dllwrap.c:489 |
| #, c-format |
| msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" |
| msgstr " --image-base <基址> 指定映像的基本地址\n" |
| |
| #: dllwrap.c:490 |
| #, c-format |
| msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" |
| msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 或 i386-mingw32\n" |
| |
| #: dllwrap.c:491 |
| #, c-format |
| msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" |
| msgstr " --dry-run 只显示需要运行那些动作\n" |
| |
| #: dllwrap.c:492 |
| #, c-format |
| msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" |
| msgstr " --mno-cygwin 创建 Mingw DLL\n" |
| |
| #: dllwrap.c:493 |
| #, c-format |
| msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" |
| msgstr " 传递给 DLLTOOL 的选项:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:494 |
| #, c-format |
| msgid " --machine <machine>\n" |
| msgstr " --machine <machine>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" |
| msgstr " --output-exp <outname> 生成导出文件。\n" |
| |
| #: dllwrap.c:496 |
| #, c-format |
| msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" |
| msgstr " --output-lib <outname> 生成输入库。\n" |
| |
| #: dllwrap.c:497 |
| #, c-format |
| msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " --add-indirect 添加 dll 间接至导出文件。\n" |
| |
| #: dllwrap.c:498 |
| #, c-format |
| msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" |
| msgstr " --dllname <名称> 要置入输出函数库的输入 dll 名称。\n" |
| |
| #: dllwrap.c:499 |
| #, c-format |
| msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" |
| msgstr " --def <deffile> 输入 .def 文件的文件名\n" |
| |
| #: dllwrap.c:500 |
| #, c-format |
| msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" |
| msgstr " --output-def <deffile> 输出 .def 文件的文件名\n" |
| |
| #: dllwrap.c:501 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols 将所有符号导出到 .def 中\n" |
| |
| #: dllwrap.c:502 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols 只导出符号 .drectve\n" |
| |
| #: dllwrap.c:503 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <list> 从 .def 中排除 <list>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:504 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes 清空默认排除符号\n" |
| |
| #: dllwrap.c:505 |
| #, c-format |
| msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" |
| msgstr " --base-file <base文件> 读取链接器所产生的 base 文件。\n" |
| |
| #: dllwrap.c:506 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" |
| msgstr " --no-idata4 不生成 idata$4 节\n" |
| |
| #: dllwrap.c:507 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" |
| msgstr " --no-idata5 不生成 idata$5 节\n" |
| |
| #: dllwrap.c:508 |
| #, c-format |
| msgid " -U Add underscores to .lib\n" |
| msgstr " -U 为 .lib 添加下划线\n" |
| |
| #: dllwrap.c:509 |
| #, c-format |
| msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" |
| msgstr " -k 删去导出名字中的 @<n>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:510 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" |
| msgstr " --add-stdcall-alias 添加不带 @<n> 的别名\n" |
| |
| #: dllwrap.c:511 |
| #, c-format |
| msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" |
| msgstr " --as <name> 将 <name> 用作汇编程序\n" |
| |
| #: dllwrap.c:512 |
| #, c-format |
| msgid " --nodelete Keep temp files.\n" |
| msgstr " --nodelete 保留临时文件。\n" |
| |
| #: dllwrap.c:513 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" |
| msgstr "给外部符号添加起始的下划线" |
| |
| #: dllwrap.c:514 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" |
| msgstr "给外部符号添加起始的下划线" |
| |
| #: dllwrap.c:515 |
| #, c-format |
| msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" |
| msgstr " 其余的都不加任何修改第传递给语言驱动器\n" |
| |
| #: dllwrap.c:799 |
| msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" |
| msgstr "必须提供至少一个 -o 或 --dllname 选项" |
| |
| #: dllwrap.c:828 |
| msgid "" |
| "no export definition file provided.\n" |
| "Creating one, but that may not be what you want" |
| msgstr "" |
| "未提供导出定义文件。\n" |
| "创建一个,但可能不是您所要的" |
| |
| #: dllwrap.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL name : %s\n" |
| msgstr "DLLTOOL 名称 :%s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL options : %s\n" |
| msgstr "DLLTOOL 选项 :%s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER name : %s\n" |
| msgstr "驱动器名称 :%s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1020 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER options : %s\n" |
| msgstr "驱动器选项 :%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:406 dwarf.c:3215 |
| #, fuzzy |
| msgid "badly formed extended line op encountered!\n" |
| msgstr "遇到不正常的扩充型列操作码!\n" |
| |
| #: dwarf.c:413 |
| #, c-format |
| msgid " Extended opcode %d: " |
| msgstr " 扩充操作码 %d: " |
| |
| #: dwarf.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "End of Sequence\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "序列结束\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "set Address to 0x%s\n" |
| msgstr "设置地址为 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "define new File Table entry\n" |
| msgstr "定义新文件表条目\n" |
| |
| #: dwarf.c:431 dwarf.c:2777 |
| #, c-format |
| msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" |
| msgstr " 条目\t目录\t时间\t大小\t名称\n" |
| |
| #: dwarf.c:445 |
| msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:449 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "set Discriminator to %s\n" |
| msgstr "设置地址为 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:524 |
| #, c-format |
| msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to |
| #. the limited range of the unsigned char data type used |
| #. for op_code. |
| #. && op_code <= DW_LNE_hi_user |
| #: dwarf.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "user defined: " |
| msgstr "用户定义:" |
| |
| #: dwarf.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN: " |
| msgstr "未知:" |
| |
| #: dwarf.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "length %d [" |
| msgstr "长度 %d [" |
| |
| #: dwarf.c:561 dwarf.c:599 |
| msgid "<no .debug_str section>" |
| msgstr "<没有 .debug_str 节>" |
| |
| #: dwarf.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:567 |
| msgid "<offset is too big>" |
| msgstr "<偏移量过大>" |
| |
| #: dwarf.c:585 |
| msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>" |
| msgstr "<没有 .debug_str_offsets.dwo 节>" |
| |
| #: dwarf.c:586 |
| msgid "<no .debug_str_offsets section>" |
| msgstr "<没有 .debug_str_offsets 节>" |
| |
| #: dwarf.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:594 |
| msgid "<index offset is too big>" |
| msgstr "<索引偏移量过大>" |
| |
| #: dwarf.c:598 |
| msgid "<no .debug_str.dwo section>" |
| msgstr "<没有 .debug_str.dwo 节>" |
| |
| #: dwarf.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:607 |
| msgid "<indirect index offset is too big>" |
| msgstr "<间接索引偏移量过大>" |
| |
| #: dwarf.c:619 |
| msgid "<no .debug_addr section>" |
| msgstr "<没有 .debug_addr 节>" |
| |
| #: dwarf.c:623 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Offset into section %s too big: %s\n" |
| msgstr "字节偏移量%s 过大" |
| |
| #. Report the missing single zero which ends the section. |
| #: dwarf.c:788 |
| msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" |
| msgstr ".debug_abbrev 节不由零终止\n" |
| |
| #: dwarf.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown TAG value: %lx" |
| msgstr "未知的 TAG 值:%lx" |
| |
| #: dwarf.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown FORM value: %lx" |
| msgstr "未知的 FORM 值:%lx" |
| |
| #: dwarf.c:836 |
| #, c-format |
| msgid " %s byte block: " |
| msgstr " %s 字节区块:" |
| |
| #: dwarf.c:1188 |
| #, c-format |
| msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:1210 |
| #, c-format |
| msgid "size: %s " |
| msgstr "大小:%s" |
| |
| #: dwarf.c:1213 |
| #, c-format |
| msgid "offset: %s " |
| msgstr "偏移量:%s " |
| |
| #: dwarf.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:1257 |
| #, c-format |
| msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:1377 |
| #, c-format |
| msgid "(User defined location op)" |
| msgstr "(用户定义的定位操作码)" |
| |
| #: dwarf.c:1379 |
| #, c-format |
| msgid "(Unknown location op)" |
| msgstr "(未知的定位操作码)" |
| |
| #: dwarf.c:1473 |
| msgid "corrupt attribute\n" |
| msgstr "损坏的属性\n" |
| |
| #: dwarf.c:1488 |
| msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" |
| msgstr "内部错误:DWARF 版本号码并非 2, 3 或 4。\n" |
| |
| #: dwarf.c:1614 |
| msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" |
| msgstr "当 sizeof (dwarf_vma) != 8 时,不支持 DW_FORM_data8\n" |
| |
| #: dwarf.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s" |
| msgstr " (间接字串,偏移量:0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:1676 |
| #, c-format |
| msgid " (indexed string: 0x%s): %s" |
| msgstr " (索引字串,偏移量:0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:1684 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (alt indirect string, offset: 0x%s)" |
| msgstr " (间接字串,偏移量:0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:1707 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (addr_index: 0x%s): %s" |
| msgstr " 长度: 0x%s (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:1713 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized form: %lu\n" |
| msgstr "无法识别的形式:%lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:1815 |
| #, c-format |
| msgid "(not inlined)" |
| msgstr "(未内连)" |
| |
| #: dwarf.c:1818 |
| #, c-format |
| msgid "(inlined)" |
| msgstr "(已内连)" |
| |
| #: dwarf.c:1821 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline but ignored)" |
| msgstr "(声明为内连但被忽略)" |
| |
| #: dwarf.c:1824 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline and inlined)" |
| msgstr "(声明为内连并已内连)" |
| |
| #: dwarf.c:1827 |
| #, c-format |
| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" |
| msgstr " (未知的内嵌属性值:%s)" |
| |
| #: dwarf.c:1869 |
| #, c-format |
| msgid "(implementation defined: %s)" |
| msgstr "(实现决定:%s)" |
| |
| #: dwarf.c:1872 |
| #, c-format |
| msgid "(Unknown: %s)" |
| msgstr "<未知:%s>" |
| |
| #: dwarf.c:1911 |
| #, c-format |
| msgid "(user defined type)" |
| msgstr "(用户定义的类型)" |
| |
| #: dwarf.c:1913 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown type)" |
| msgstr "(未知的类型)" |
| |
| #: dwarf.c:1926 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown accessibility)" |
| msgstr "(未知的可访问性)" |
| |
| #: dwarf.c:1938 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown visibility)" |
| msgstr "(未知的可见性)" |
| |
| #: dwarf.c:1949 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown virtuality)" |
| msgstr "(未知的)" |
| |
| #: dwarf.c:1961 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown case)" |
| msgstr "(未知的案例)" |
| |
| #: dwarf.c:1975 |
| #, c-format |
| msgid "(user defined)" |
| msgstr "(用户定义的)" |
| |
| #: dwarf.c:1977 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown convention)" |
| msgstr "未知的节" |
| |
| #: dwarf.c:1985 |
| #, c-format |
| msgid "(undefined)" |
| msgstr "(未定义的)" |
| |
| #: dwarf.c:2008 |
| #, c-format |
| msgid " (location list)" |
| msgstr " (位置列表)" |
| |
| #: dwarf.c:2029 dwarf.c:4209 dwarf.c:4335 |
| #, c-format |
| msgid " [without DW_AT_frame_base]" |
| msgstr " [不含 DW_AT_frame_base]" |
| |
| #: dwarf.c:2046 |
| #, c-format |
| msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2056 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Abbrev Number: %ld" |
| msgstr "\t[缩写偏移量: %ld" |
| |
| #: dwarf.c:2098 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown AT value: %lx" |
| msgstr "未知的 AT 值:%lx" |
| |
| #: dwarf.c:2171 |
| #, c-format |
| msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2183 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2191 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No comp units in %s section ?" |
| msgstr "内存节 %s+%x" |
| |
| #: dwarf.c:2200 |
| #, c-format |
| msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" |
| msgstr "内存不足以容纳 %u 个条目的调试信息数组" |
| |
| #: dwarf.c:2209 dwarf.c:3544 dwarf.c:3669 dwarf.c:3833 dwarf.c:4086 |
| #: dwarf.c:4444 dwarf.c:4528 dwarf.c:4597 dwarf.c:4738 dwarf.c:4884 |
| #: dwarf.c:6321 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of the %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s 节的内容:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:2221 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to locate %s section!\n" |
| msgstr "无法找到 %s 节的位置!\n" |
| |
| #: dwarf.c:2309 |
| #, c-format |
| msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" |
| msgstr " 编译单元 @ 偏移 0x%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2311 |
| #, c-format |
| msgid " Length: 0x%s (%s)\n" |
| msgstr " 长度: 0x%s (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2314 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " 版本: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2315 |
| #, c-format |
| msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n" |
| msgstr " 缩写偏移量: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2317 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " 指针大小: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2322 |
| #, c-format |
| msgid " Signature: 0x%s\n" |
| msgstr " 签名: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2325 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset: 0x%s\n" |
| msgstr " 类型偏移量: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2333 |
| #, c-format |
| msgid " Section contributions:\n" |
| msgstr " 区段贡献:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2334 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2337 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2340 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2343 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2352 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2365 |
| #, c-format |
| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2375 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2421 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n" |
| msgstr " <%d><%lx>:缩写编号:0\n" |
| |
| #: dwarf.c:2431 |
| #, c-format |
| msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2435 |
| msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2454 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" |
| msgstr " <%d><%lx>:缩写编号:%lu" |
| |
| #: dwarf.c:2458 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: ...\n" |
| msgstr " <%d><%lx>:缩写编号:0\n" |
| |
| #: dwarf.c:2477 |
| #, c-format |
| msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2634 |
| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" |
| msgstr "行信息似乎已损坏 - 节过小\n" |
| |
| #: dwarf.c:2647 |
| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n" |
| msgstr "目前只支持第二、三与第四版的 DWARF 行信息。\n" |
| |
| #: dwarf.c:2660 |
| msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2687 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Raw dump of debug contents of section %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s 节的调试内容转储:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:2727 dwarf.c:3854 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: 0x%lx\n" |
| msgstr " 偏移: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2728 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " 长度: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:2729 |
| #, c-format |
| msgid " DWARF Version: %d\n" |
| msgstr " DWARF 版本: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2730 |
| #, c-format |
| msgid " Prologue Length: %d\n" |
| msgstr " 导言长度: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2731 |
| #, c-format |
| msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" |
| msgstr " 最小指令长度: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2733 |
| #, c-format |
| msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" |
| msgstr " 每个指令中最大操作码数: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2734 |
| #, c-format |
| msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" |
| msgstr " “is_stmt”的初始值: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2735 |
| #, c-format |
| msgid " Line Base: %d\n" |
| msgstr " 行基数: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2736 |
| #, c-format |
| msgid " Line Range: %d\n" |
| msgstr " 行范围: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2737 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode Base: %d\n" |
| msgstr " 操作码基数: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2744 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Opcodes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " 操作码:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2747 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode %d has %d args\n" |
| msgstr " 操作码 %d 具有 %d 个参数\n" |
| |
| #: dwarf.c:2753 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " 目录表为空。\n" |
| |
| #: dwarf.c:2756 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table (offset 0x%lx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " 目录表 (偏移 0x%lx):\n" |
| |
| #: dwarf.c:2772 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " 文件名表为空。\n" |
| |
| #: dwarf.c:2775 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " 文件名表 (偏移 0x%lx):\n" |
| |
| #: dwarf.c:2801 |
| msgid "Corrupt file name table entry\n" |
| msgstr "损坏的文件表条目\n" |
| |
| #: dwarf.c:2815 |
| #, c-format |
| msgid " No Line Number Statements.\n" |
| msgstr "无行号语句。\n" |
| |
| #: dwarf.c:2818 |
| #, c-format |
| msgid " Line Number Statements:\n" |
| msgstr " 行号语句:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2839 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2853 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2861 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " and Line by %s to %d\n" |
| msgstr " 文件:列号 %s:%d" |
| |
| #: dwarf.c:2871 |
| #, c-format |
| msgid " Copy\n" |
| msgstr " 复制\n" |
| |
| #: dwarf.c:2881 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n" |
| msgstr "PC=%d 处校验错:%s" |
| |
| #: dwarf.c:2894 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n" |
| msgstr "PC=%d 处校验错:%s" |
| |
| #: dwarf.c:2905 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Advance Line by %s to %d\n" |
| msgstr "行 %d: 没有任何的 ':' 终止符号:%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2913 |
| #, c-format |
| msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2921 |
| #, c-format |
| msgid " Set column to %s\n" |
| msgstr " 将列设定为 %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2929 |
| #, c-format |
| msgid " Set is_stmt to %s\n" |
| msgstr " 将 is_stmt 设定为 %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2934 |
| #, c-format |
| msgid " Set basic block\n" |
| msgstr " 设定基本块\n" |
| |
| #: dwarf.c:2944 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2957 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2968 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:2974 |
| #, c-format |
| msgid " Set prologue_end to true\n" |
| msgstr " 将 prologue_end 设置为真\n" |
| |
| #: dwarf.c:2978 |
| #, c-format |
| msgid " Set epilogue_begin to true\n" |
| msgstr " 将 epilogue_begin 设置为真\n" |
| |
| #: dwarf.c:2984 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %s\n" |
| msgstr " 将 ISA 设定为 %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2988 dwarf.c:3377 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Unknown opcode %d with operands: " |
| msgstr " 操作码 %d 具有 %d 个参数\n" |
| |
| #: dwarf.c:3026 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "解码后的 %s 节的调试内容转储:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:3143 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CU: %s:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "CU 表:\n" |
| |
| #: dwarf.c:3144 dwarf.c:3156 |
| #, c-format |
| msgid "File name Line number Starting address\n" |
| msgstr "文件名 行号 起始地址\n" |
| |
| #: dwarf.c:3152 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CU: %s/%s:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "CU 表:\n" |
| |
| #: dwarf.c:3266 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n" |
| msgstr "未知 (%u): 长度 %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3308 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Use file table entry %d]\n" |
| msgstr "定义新文件表条目\n" |
| |
| #: dwarf.c:3314 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Use directory table entry %d]\n" |
| msgstr "UID 为 %d 的项目在本地端中并不是唯一的 (在 %s 目录里面)\n" |
| |
| #: dwarf.c:3373 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Set ISA to %lu\n" |
| msgstr " 将 ISA 设定为 %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3518 |
| msgid "no info" |
| msgstr "无信息" |
| |
| #: dwarf.c:3519 |
| msgid "type" |
| msgstr "类型" |
| |
| #: dwarf.c:3520 |
| msgid "variable" |
| msgstr "变量" |
| |
| #: dwarf.c:3521 |
| msgid "function" |
| msgstr "函数" |
| |
| #: dwarf.c:3522 |
| #, fuzzy |
| msgid "other" |
| msgstr "其他" |
| |
| #: dwarf.c:3523 |
| msgid "unused5" |
| msgstr "未用 5" |
| |
| #: dwarf.c:3524 |
| msgid "unused6" |
| msgstr "未用 6" |
| |
| #: dwarf.c:3525 |
| msgid "unused7" |
| msgstr "未用 7" |
| |
| #: dwarf.c:3573 dwarf.c:4636 |
| #, c-format |
| msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:3586 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" |
| msgstr "目前只支持第二与第三版 DWARF 的 pubname\n" |
| |
| #: dwarf.c:3593 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " 长度: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:3595 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " 版本: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3597 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" |
| msgstr " .debug_info 节中的偏移量: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:3599 |
| #, c-format |
| msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" |
| msgstr " 在 .debug_info 节中区域的大小: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:3603 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset Kind Name\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " 偏移量\t名称\n" |
| |
| #: dwarf.c:3605 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset\tName\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " 偏移量\t名称\n" |
| |
| #: dwarf.c:3632 |
| msgid "s" |
| msgstr "s" |
| |
| #: dwarf.c:3632 |
| msgid "g" |
| msgstr "g" |
| |
| #: dwarf.c:3690 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_start_file - 行号:%d 文件编号:%d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3696 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:3704 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_define - 行号:%d 宏:%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3713 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_undef - 行号:%d 宏:%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3725 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 常量:%d 字符串:%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3846 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n" |
| msgstr "只支持第二版 DWARF 调试信息。\n" |
| |
| #: dwarf.c:3856 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " 版本: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3857 |
| #, c-format |
| msgid " Offset size: %d\n" |
| msgstr " 偏移量长度: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3861 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" |
| msgstr " .debug_info 节中的偏移量: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:3875 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Extension opcode arguments:\n" |
| msgstr " 扩充操作码 %d: " |
| |
| #: dwarf.c:3883 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:3886 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: " |
| msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:3912 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid extension opcode form %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:3929 |
| #, fuzzy |
| msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" |
| msgstr ".debug_abbrev 节不由零终止\n" |
| |
| #: dwarf.c:3950 |
| msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:3956 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_start_file - 行号:%d 文件编号:%d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3959 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - 行号:%d 文件编号:%d 文件名:%s%s%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3967 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:3975 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_define - 行号:%d 宏:%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3984 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_undef - 行号:%d 宏:%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3993 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_define - 行号:%d 宏:%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4002 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_define - 行号:%d 宏:%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4008 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:4016 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - 行号:%d 宏偏移: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4024 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - 行号:%d 宏偏移:0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4030 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:4037 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:4049 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n" |
| |
| #: dwarf.c:4052 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x -" |
| |
| #: dwarf.c:4100 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Number TAG (0x%lx)\n" |
| msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4109 |
| #, fuzzy |
| msgid "has children" |
| msgstr "列出 PATH 的直接子路径" |
| |
| #: dwarf.c:4109 |
| #, fuzzy |
| msgid "no children" |
| msgstr "从树状结构中删除 PATH 和它的所有子目录" |
| |
| #: dwarf.c:4150 dwarf.c:4182 dwarf.c:4191 dwarf.c:4264 dwarf.c:4312 |
| #: dwarf.c:4320 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "位于偏移量 0x%lx 的重定位节含有 %ld 个字节:\n" |
| |
| #: dwarf.c:4166 dwarf.c:4274 dwarf.c:4939 |
| #, c-format |
| msgid "<End of list>\n" |
| msgstr "<列表末尾>\n" |
| |
| #: dwarf.c:4176 |
| #, c-format |
| msgid "(base address)\n" |
| msgstr "(基址)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4212 |
| msgid " (start == end)" |
| msgstr " (开始 == 结束)" |
| |
| #: dwarf.c:4214 |
| msgid " (start > end)" |
| msgstr " (开始 > 结束)" |
| |
| #: dwarf.c:4281 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "(base address selection entry)\n" |
| msgstr " 入口点地址: " |
| |
| #: dwarf.c:4305 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" |
| msgstr "未知的注释类型:(0x%08x)" |
| |
| #: dwarf.c:4384 dwarf.c:4524 dwarf.c:4727 dwarf.c:4790 dwarf.c:4837 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The %s section is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s 段空。\n" |
| |
| #: dwarf.c:4390 dwarf.c:4733 dwarf.c:4843 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" |
| msgstr "无法加载/解析 .debug_info 段,因此不能解释 %s 段。\n" |
| |
| #: dwarf.c:4434 |
| msgid "No location lists in .debug_info section!\n" |
| msgstr ".debug_info 节中没有定位列表!\n" |
| |
| #: dwarf.c:4438 |
| #, c-format |
| msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:4445 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End Expression\n" |
| msgstr " 偏移量 起始 结束 表达式\n" |
| |
| #: dwarf.c:4481 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| msgstr "在 .debug_loc 节中有一处空洞 [0x%lx - 0x%lx]。\n" |
| |
| #: dwarf.c:4485 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| msgstr "在 .debug_loc 节中有一处重叠 [0x%lx - 0x%lx]。\n" |
| |
| #: dwarf.c:4493 |
| #, c-format |
| msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" |
| msgstr "偏移量 0x%lx 大于 .debug_loc 节大小。\n" |
| |
| #: dwarf.c:4507 |
| #, c-format |
| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:4644 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" |
| msgstr "目前只支持第二与第三版 DWARF 的 arange。\n" |
| |
| #: dwarf.c:4648 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " 长度: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:4650 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " 版本: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4651 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" |
| msgstr " .debug_info 节中的偏移量: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4653 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " 指针大小: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4654 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Size: %d\n" |
| msgstr " 节区大小: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4660 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid address size in %s section!\n" |
| msgstr "警告:%s 节的大小为零" |
| |
| #: dwarf.c:4670 |
| msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:4675 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " 地址 长度\n" |
| |
| #: dwarf.c:4677 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " 地址 长度\n" |
| |
| #: dwarf.c:4760 |
| #, c-format |
| msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n" |
| msgstr " 对编译单元,位于偏移 0x%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:4763 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\tIndex\tAddress\n" |
| msgstr "ADDRESS" |
| |
| #: dwarf.c:4770 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\t%d:\t" |
| msgstr "\t%+#D" |
| |
| #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug |
| #. which removes references to range lists from the primary .o file. |
| #: dwarf.c:4856 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No range lists in .debug_info section.\n" |
| msgstr ".debug_info 节中没有定位列表!\n" |
| |
| #: dwarf.c:4881 |
| #, c-format |
| msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:4885 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Offset Begin End\n" |
| msgstr " 偏移量 起始 结束 表达式\n" |
| |
| #: dwarf.c:4905 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "在 .debug_loc 节中有一处空洞 [0x%lx - 0x%lx]。\n" |
| |
| #: dwarf.c:4912 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "在 .debug_loc 节中有一处重叠 [0x%lx - 0x%lx]。\n" |
| |
| #: dwarf.c:4957 |
| #, fuzzy |
| msgid "(start == end)" |
| msgstr " (开始 > 结束)" |
| |
| #: dwarf.c:4959 |
| #, fuzzy |
| msgid "(start > end)" |
| msgstr " (开始 > 结束)" |
| |
| #: dwarf.c:5229 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad register: " |
| msgstr "错误的寄存器名" |
| |
| #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c. |
| #: dwarf.c:5232 dwarf.c:6072 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Contents of the %s section:\n" |
| msgstr "" |
| "%s 节的内容:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:6033 |
| #, c-format |
| msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:6035 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dwarf.c:6076 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Truncated header in the %s section.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "节头:\n" |
| |
| #: dwarf.c:6081 |
| #, c-format |
| msgid "Version %ld\n" |
| msgstr "版本 %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:6087 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported version %lu.\n" |
| msgstr "不支持的版本 %lu。\n" |
| |
| #: dwarf.c:6091 |
| msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" |
| msgstr "地址表数据在第三版中也许是错误的。\n" |
| |
| #: dwarf.c:6093 |
| msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" |
| msgstr "版本 4 不支持大小写不敏感的查找。\n" |
| |
| #: dwarf.c:6095 |
| msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n" |
| msgstr "版本 5 不包含内联函数。\n" |
| |
| #: dwarf.c:6097 |
| msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n" |
| msgstr "版本 6 不包含符号属性。\n" |
| |
| #: dwarf.c:6115 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Corrupt header in the %s section.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "节头:\n" |
| |
| #: dwarf.c:6130 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "CU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "CU 表:\n" |
| |
| #: dwarf.c:6136 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:6141 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "TU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "TU 表:\n" |
| |
| #: dwarf.c:6148 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| |
| #: dwarf.c:6155 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Address table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "地址表:\n" |
| |
| #: dwarf.c:6164 |
| #, c-format |
| msgid "%lu\n" |
| msgstr "%lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:6167 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table:\n" |
| msgstr " [S] - 不要创建符号表\n" |
| |
| #: dwarf.c:6200 |
| msgid "static" |
| msgstr "静态" |
| |
| #: dwarf.c:6200 |
| msgid "global" |
| msgstr "全局" |
| |
| #: dwarf.c:6238 dwarf.c:6249 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n" |
| msgstr "内部错误:未知的机器类型:%d" |
| |
| #: dwarf.c:6322 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " 版本: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6324 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Number of columns: %d\n" |
| msgstr "终端列数不明\n" |
| |
| #: dwarf.c:6325 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Number of used entries: %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "“%s”节含有 %d 个条目:\n" |
| |
| #: dwarf.c:6326 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " Number of slots: %d\n" |
| "\n" |
| msgstr "计数器的数量是 %d 而不是 %d" |
| |
| #: dwarf.c:6331 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "“%s”节含有 %d 个条目:\n" |
| |
| #: dwarf.c:6351 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: " |
| msgstr " 签名: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6358 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Section %s too small for shndx pool\n" |
| msgstr "段 %s 对 shndx 池太小\n" |
| |
| #: dwarf.c:6398 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Section %s too small for offset and size tables\n" |
| msgstr "段 %s 对偏移和尺寸表太小\n" |
| |
| #: dwarf.c:6405 |
| #, c-format |
| msgid " Offset table\n" |
| msgstr "偏移量表\n" |
| |
| #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471 |
| msgid "signature" |
| msgstr "签名" |
| |
| #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471 |
| msgid "dwo_id" |
| msgstr "dwo_id" |
| |
| #: dwarf.c:6443 dwarf.c:6489 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " [%3d] 0x%s" |
| msgstr "%3d>%*s(清空)" |
| |
| #: dwarf.c:6469 |
| #, c-format |
| msgid " Size table\n" |
| msgstr " 尺寸表\n" |
| |
| #: dwarf.c:6511 |
| #, c-format |
| msgid " Unsupported version\n" |
| msgstr " 不支持的版本\n" |
| |
| #: dwarf.c:6576 |
| #, c-format |
| msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" |
| msgstr "尚不支持显示 %s 节的调试内容。\n" |
| |
| #: dwarf.c:6714 dwarf.c:6784 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" |
| msgstr "无法识别的调试选项“%s”\n" |
| |
| #: elfcomm.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: " |
| msgstr "%s:错误:" |
| |
| #: elfcomm.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: " |
| msgstr "%s:警告:" |
| |
| #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:224 elfcomm.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled data length: %d\n" |
| msgstr "未处理的数据长度:%d\n" |
| |
| #: elfcomm.c:405 elfcomm.c:419 elfcomm.c:833 readelf.c:4177 readelf.c:4485 |
| #: readelf.c:4528 readelf.c:4602 readelf.c:4681 readelf.c:5468 readelf.c:5492 |
| #: readelf.c:7979 readelf.c:8025 readelf.c:8224 readelf.c:9525 readelf.c:9539 |
| #: readelf.c:10085 readelf.c:10102 readelf.c:10145 readelf.c:10171 |
| #: readelf.c:12792 readelf.c:12984 readelf.c:13978 |
| msgid "Out of memory\n" |
| msgstr "内存不足\n" |
| |
| #: elfcomm.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" |
| msgstr "%s:跳过归档符号表失败\n" |
| |
| #: elfcomm.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive index is empty\n" |
| msgstr "%s: 归档索引空\n" |
| |
| #: elfcomm.c:483 elfcomm.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive index\n" |
| msgstr "%s: 读取归档索引失败\n" |
| |
| #: elfcomm.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries of %d bytes, but the size is only %ld\n" |
| msgstr "%s: 归档索引应有 %ld 个 %d 字节大的记录,然而尺寸只有 %ld\n" |
| |
| #: elfcomm.c:502 |
| msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: elfcomm.c:522 |
| msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: elfcomm.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" |
| msgstr "%s: 归档有索引但无符号\n" |
| |
| #: elfcomm.c:543 |
| msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: elfcomm.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" |
| msgstr "%s: 读取归档索引符号表失败\n" |
| |
| #: elfcomm.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" |
| msgstr "%s: 读取归档索引后的标头失败\n" |
| |
| #: elfcomm.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" |
| msgstr "%s:搜索至下一个归档标头失败\n" |
| |
| #: elfcomm.c:603 elfcomm.c:791 elfedit.c:338 readelf.c:14477 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive header\n" |
| msgstr "%s:读取归档标头失败\n" |
| |
| #: elfcomm.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "%s has no archive index\n" |
| msgstr "%s 没有归档索引\n" |
| |
| #: elfcomm.c:631 |
| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: elfcomm.c:639 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" |
| msgstr "无法确定动态字符串表的长度\n" |
| |
| #: elfcomm.c:713 |
| msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: elfcomm.c:785 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to next file name\n" |
| msgstr "%s:搜索至下一个归档标头失败\n" |
| |
| #: elfcomm.c:796 elfedit.c:345 readelf.c:14483 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: did not find a valid archive header\n" |
| msgstr "%s 不是有效的归档文件" |
| |
| #: elfcomm.c:815 readelf.c:279 readelf.c:5586 readelf.c:6098 readelf.c:8774 |
| #: readelf.c:8890 readelf.c:9895 readelf.c:9989 readelf.c:10050 |
| #: readelf.c:13313 readelf.c:13316 |
| msgid "<corrupt>" |
| msgstr "<已损坏>" |
| |
| #: elfedit.c:71 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" |
| msgstr "不是 ELF 文件 - 它开头的 magic 字节错误\n" |
| |
| #: elfedit.c:79 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" |
| msgstr "不支持的 LUKS 版本 %d。\n" |
| |
| #: elfedit.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: elfedit.c:106 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s %s(%E) %p %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:117 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s %s(%E) %p %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: elfedit.c:161 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" |
| msgstr "%s:读取 ELF 标头失败\n" |
| |
| #: elfedit.c:194 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" |
| msgstr "不支持的菜单版本 %d" |
| |
| #: elfedit.c:227 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "This executable has been built without support for a\n" |
| "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" |
| msgstr "" |
| "本 readelf 实例编译时未加入 64 位数据类型支持,\n" |
| "因而无法读取 64 位 ELF 文件。\n" |
| |
| #: elfedit.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read ELF header\n" |
| msgstr "%s:读取 ELF 标头失败\n" |
| |
| #: elfedit.c:275 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" |
| msgstr "%s:读取 ELF 标头失败\n" |
| |
| #: elfedit.c:329 readelf.c:14469 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" |
| msgstr "%s:搜索至下一个归档标头失败\n" |
| |
| #: elfedit.c:360 elfedit.c:369 readelf.c:14497 readelf.c:14506 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad archive file name\n" |
| msgstr "%s:不当的归档文件名称\n" |
| |
| #: elfedit.c:389 elfedit.c:481 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Input file '%s' is not readable\n" |
| msgstr "%s:输入文件是输出文件" |
| |
| #: elfedit.c:413 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to archive member\n" |
| msgstr "%s:搜索至下一个归档标头失败\n" |
| |
| #: elfedit.c:452 readelf.c:14601 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s': No such file\n" |
| msgstr "%s:文件过大" |
| |
| #: elfedit.c:454 readelf.c:14603 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" |
| msgstr "无法找到“%s”的位置。错误消息为:%s\n" |
| |
| #: elfedit.c:461 readelf.c:14610 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not an ordinary file\n" |
| msgstr "警告:'%s' 不是一般文件" |
| |
| #: elfedit.c:487 readelf.c:14623 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" |
| msgstr "从基底文件读取条目数量时失败" |
| |
| #: elfedit.c:545 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown OSABI: %s\n" |
| msgstr "<未知:%s>" |
| |
| #: elfedit.c:566 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown machine type: %s\n" |
| msgstr "内部错误:未知的机器类型:%d" |
| |
| #: elfedit.c:585 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown machine type: %d\n" |
| msgstr "内部错误:未知的机器类型:%d" |
| |
| #: elfedit.c:604 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown type: %s\n" |
| msgstr "未知的格式类型“%s”" |
| |
| #: elfedit.c:635 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n" |
| msgstr "用法:%s [选项]... [文件]\n" |
| |
| #: elfedit.c:637 |
| #, c-format |
| msgid " Update the ELF header of ELF files\n" |
| msgstr "" |
| " 更新 ELF 文件的 ELF 头\n" |
| "\n" |
| |
| #: elfedit.c:638 objcopy.c:489 objcopy.c:615 |
| #, c-format |
| msgid " The options are:\n" |
| msgstr " 选项为:\n" |
| |
| #: elfedit.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n" |
| " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n" |
| " --input-type <type> Set input file type to <type>\n" |
| " --output-type <type> Set output file type to <type>\n" |
| " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n" |
| " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the version number of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: emul_aix.c:45 |
| #, c-format |
| msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" |
| msgstr " [-g] - 32 位小归档文件\n" |
| |
| #: emul_aix.c:46 |
| #, c-format |
| msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32] - 忽略 64 位对象\n" |
| |
| #: emul_aix.c:47 |
| #, c-format |
| msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" |
| msgstr " [-X64] - 忽略 32 位对象\n" |
| |
| #: emul_aix.c:48 |
| #, c-format |
| msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32_64] - 接受 32 位和 64 位对象\n" |
| |
| #: ieee.c:311 |
| msgid "unexpected end of debugging information" |
| msgstr "调试信息意外结束" |
| |
| #: ieee.c:398 |
| msgid "invalid number" |
| msgstr "无效编号" |
| |
| #: ieee.c:451 |
| msgid "invalid string length" |
| msgstr "无效的字符串长度" |
| |
| #: ieee.c:506 ieee.c:547 |
| msgid "expression stack overflow" |
| msgstr "表达式栈溢出" |
| |
| #: ieee.c:526 |
| msgid "unsupported IEEE expression operator" |
| msgstr "不支持的 IEEE 表达式操作符" |
| |
| #: ieee.c:541 |
| msgid "unknown section" |
| msgstr "未知的节" |
| |
| #: ieee.c:562 |
| msgid "expression stack underflow" |
| msgstr "表达式栈下溢出" |
| |
| #: ieee.c:576 |
| msgid "expression stack mismatch" |
| msgstr "表达式栈不匹配" |
| |
| #: ieee.c:613 |
| msgid "unknown builtin type" |
| msgstr "未知的内置类型" |
| |
| #: ieee.c:758 |
| msgid "BCD float type not supported" |
| msgstr "不支持的 BCD 浮点类型" |
| |
| #: ieee.c:895 |
| msgid "unexpected number" |
| msgstr "意外的编号" |
| |
| #: ieee.c:902 |
| msgid "unexpected record type" |
| msgstr "意外的记录类型" |
| |
| #: ieee.c:935 |
| msgid "blocks left on stack at end" |
| msgstr "结束时仍留在栈中的块" |
| |
| #: ieee.c:1208 |
| msgid "unknown BB type" |
| msgstr "未知的 BB 类型" |
| |
| #: ieee.c:1217 |
| msgid "stack overflow" |
| msgstr "栈上溢出" |
| |
| #: ieee.c:1240 |
| msgid "stack underflow" |
| msgstr "栈下溢出" |
| |
| #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120 |
| msgid "illegal variable index" |
| msgstr "非法的变量索引" |
| |
| #: ieee.c:1400 |
| msgid "illegal type index" |
| msgstr "非法的类型索引" |
| |
| #: ieee.c:1410 ieee.c:1447 |
| msgid "unknown TY code" |
| msgstr "未知的 TY 代码" |
| |
| #: ieee.c:1429 |
| msgid "undefined variable in TY" |
| msgstr "TY 中未定义的变量" |
| |
| #. Pascal file name. FIXME. |
| #: ieee.c:1841 |
| msgid "Pascal file name not supported" |
| msgstr "不支持 Pascal 文件名" |
| |
| #: ieee.c:1889 |
| msgid "unsupported qualifier" |
| msgstr "不支持的限定符" |
| |
| #: ieee.c:2158 |
| msgid "undefined variable in ATN" |
| msgstr "ATN 中未定义的变量" |
| |
| #: ieee.c:2201 |
| msgid "unknown ATN type" |
| msgstr "未知的 ATN 类型" |
| |
| #. Reserved for FORTRAN common. |
| #: ieee.c:2323 |
| msgid "unsupported ATN11" |
| msgstr "不支持 ATN11" |
| |
| #. We have no way to record this information. FIXME. |
| #: ieee.c:2350 |
| msgid "unsupported ATN12" |
| msgstr "不支持 ATN12" |
| |
| #: ieee.c:2410 |
| msgid "unexpected string in C++ misc" |
| msgstr "意外的 C++ 杂项字串" |
| |
| #: ieee.c:2423 |
| msgid "bad misc record" |
| msgstr "不当的杂项记录" |
| |
| #: ieee.c:2464 |
| msgid "unrecognized C++ misc record" |
| msgstr "无法识别的 C++ 杂项纪录" |
| |
| #: ieee.c:2579 |
| msgid "undefined C++ object" |
| msgstr "未定义的 C++ 对象" |
| |
| #: ieee.c:2613 |
| msgid "unrecognized C++ object spec" |
| msgstr "无法识别的 C++ 对象规范" |
| |
| #: ieee.c:2649 |
| msgid "unsupported C++ object type" |
| msgstr "不支持的 C++ 对象类型" |
| |
| #: ieee.c:2659 |
| msgid "C++ base class not defined" |
| msgstr "未定义 C++ 基类" |
| |
| #: ieee.c:2671 ieee.c:2776 |
| msgid "C++ object has no fields" |
| msgstr "C++ 对象没有域" |
| |
| #: ieee.c:2690 |
| msgid "C++ base class not found in container" |
| msgstr "容器中找不到 C++ 基类" |
| |
| #: ieee.c:2797 |
| msgid "C++ data member not found in container" |
| msgstr "容器中找不到 C++ 数据成员" |
| |
| #: ieee.c:2838 ieee.c:2988 |
| msgid "unknown C++ visibility" |
| msgstr "未知的 C++ 可见性" |
| |
| #: ieee.c:2872 |
| msgid "bad C++ field bit pos or size" |
| msgstr "不当的 C++ 字段位位置或大小" |
| |
| #: ieee.c:2964 |
| msgid "bad type for C++ method function" |
| msgstr "不当的 C++ 方法函数类型" |
| |
| #: ieee.c:2974 |
| #, fuzzy |
| msgid "no type information for C++ method function" |
| msgstr "不当的 C++ 方法函数类型" |
| |
| #: ieee.c:3013 |
| msgid "C++ static virtual method" |
| msgstr "C++ 静态虚拟方法" |
| |
| #: ieee.c:3108 |
| msgid "unrecognized C++ object overhead spec" |
| msgstr "无法识别的 C++ 对象开销规范" |
| |
| #: ieee.c:3147 |
| msgid "undefined C++ vtable" |
| msgstr "未定义的 C++ vtable" |
| |
| #: ieee.c:3216 |
| #, fuzzy |
| msgid "C++ default values not in a function" |
| msgstr "无法识别的 C++ 默认类型" |
| |
| #: ieee.c:3256 |
| msgid "unrecognized C++ default type" |
| msgstr "无法识别的 C++ 默认类型" |
| |
| #: ieee.c:3287 |
| msgid "reference parameter is not a pointer" |
| msgstr "引用参数不是指针" |
| |
| #: ieee.c:3370 |
| msgid "unrecognized C++ reference type" |
| msgstr "无法识别的 C++ 引用类型" |
| |
| #: ieee.c:3452 |
| msgid "C++ reference not found" |
| msgstr "找不到 C++ 引用" |
| |
| #: ieee.c:3460 |
| msgid "C++ reference is not pointer" |
| msgstr "C++ 引用不是指针" |
| |
| #: ieee.c:3486 ieee.c:3494 |
| msgid "missing required ASN" |
| msgstr "缺失必须的 ASN" |
| |
| #: ieee.c:3521 ieee.c:3529 |
| msgid "missing required ATN65" |
| msgstr "缺失必须的 ATN65" |
| |
| #: ieee.c:3543 |
| msgid "bad ATN65 record" |
| msgstr "不当的 ATN65 记录" |
| |
| #: ieee.c:4171 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE numeric overflow: 0x" |
| msgstr "IEEE 数值溢出:0x" |
| |
| #: ieee.c:4215 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE string length overflow: %u\n" |
| msgstr "IEEE 字符串长度溢出:%u\n" |
| |
| #: ieee.c:5213 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" |
| msgstr "IEEE 不支持的整数类型大小 %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5247 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" |
| msgstr "IEEE 不支持的浮点类型大小 %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5281 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" |
| msgstr "IEEE 不支持的负载类型大小 %u\n" |
| |
| #: mclex.c:241 |
| msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." |
| msgstr "" |
| |
| #: nlmconv.c:273 srconv.c:1825 |
| msgid "input and output files must be different" |
| msgstr "输入输出文件必须不同" |
| |
| #: nlmconv.c:320 |
| msgid "input file named both on command line and with INPUT" |
| msgstr "同时在命令行和 INPU 中命名输入文件" |
| |
| #: nlmconv.c:329 |
| msgid "no input file" |
| msgstr "没有输入文件" |
| |
| #: nlmconv.c:359 |
| msgid "no name for output file" |
| msgstr "输出文件没有名称" |
| |
| #: nlmconv.c:373 |
| msgid "warning: input and output formats are not compatible" |
| msgstr "警告:输入和输出格式不兼容" |
| |
| #: nlmconv.c:403 |
| msgid "make .bss section" |
| msgstr "生成 .bss 节" |
| |
| #: nlmconv.c:413 |
| msgid "make .nlmsections section" |
| msgstr "生成 .nlmsections 节" |
| |
| #: nlmconv.c:441 |
| msgid "set .bss vma" |
| msgstr "设定 .bss vma" |
| |
| #: nlmconv.c:448 |
| msgid "set .data size" |
| msgstr "设定 .data 的大小" |
| |
| #: nlmconv.c:628 |
| #, c-format |
| msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" |
| msgstr "警告:导入的符号 %s 不在导入列表中" |
| |
| #: nlmconv.c:648 |
| msgid "set start address" |
| msgstr "设定起始地址" |
| |
| #: nlmconv.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "warning: START procedure %s not defined" |
| msgstr "警告:未定义 START 子程序 %s" |
| |
| #: nlmconv.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" |
| msgstr "警告:未定义子程序 %s" |
| |
| #: nlmconv.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" |
| msgstr "警告:未定义子程序 %s" |
| |
| #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907 |
| msgid "custom section" |
| msgstr "定制节" |
| |
| #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936 |
| msgid "help section" |
| msgstr "求助节" |
| |
| #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954 |
| msgid "message section" |
| msgstr "消息节" |
| |
| #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987 |
| msgid "module section" |
| msgstr "模块节" |
| |
| #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003 |
| msgid "rpc section" |
| msgstr "rpc 节" |
| |
| #. There is no place to record this information. |
| #: nlmconv.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" |
| msgstr "%s:警告:共享库不能含有未初始化的数据" |
| |
| #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022 |
| msgid "shared section" |
| msgstr "共享节" |
| |
| #: nlmconv.c:862 |
| msgid "warning: No version number given" |
| msgstr "警告:未给出版本号" |
| |
| #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read: %s" |
| msgstr "%s:读取:%s" |
| |
| #: nlmconv.c:924 |
| #, fuzzy |
| msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" |
| msgstr "警告:不支持 FULLMAP;请试用 ld -M" |
| |
| #: nlmconv.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" |
| msgstr "用法:%s [选项] [输入文件 [输出文件]]\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" |
| msgstr " 将对象文件转换为 NetWare 可载入模块\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1102 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" |
| " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" |
| " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" |
| " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" |
| " @<file> Read options from <file>.\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| msgstr "" |
| " 选项为:\n" |
| " -I --input-target=<bfdname> 设定输入二进制文件格式\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> 设定输出二进制文件格式\n" |
| " -T --header-file=<file> 从 <file> 中读取 NLM 头信息\n" |
| " -l --linker=<linker> 在所有连接中使用 <linker>\n" |
| " -d --debug 在标准错误输出中显示连接器命令行\n" |
| " -h --help 显示本信息\n" |
| " -v --version 显示程序的版本号\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1143 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "support not compiled in for %s" |
| msgstr "(已编译 %s)" |
| |
| #: nlmconv.c:1180 |
| #, fuzzy |
| msgid "make section" |
| msgstr "生成 .bss 节" |
| |
| #: nlmconv.c:1194 |
| msgid "set section size" |
| msgstr "设定节大小" |
| |
| #: nlmconv.c:1200 |
| msgid "set section alignment" |
| msgstr "设定节对齐" |
| |
| #: nlmconv.c:1204 |
| msgid "set section flags" |
| msgstr "设定节标志" |
| |
| #: nlmconv.c:1215 |
| msgid "set .nlmsections size" |
| msgstr "设定 .nlmsections 大小" |
| |
| #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318 |
| msgid "set .nlmsection contents" |
| msgstr "设定 .nlmsection 的内容" |
| |
| #: nlmconv.c:1795 |
| msgid "stub section sizes" |
| msgstr "占位节大小" |
| |
| #: nlmconv.c:1842 |
| msgid "writing stub" |
| msgstr "正在写入占位节" |
| |
| #: nlmconv.c:1926 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unresolved PC relative reloc against %s" |
| msgstr "无法解析的以 %s 为准之 PC 相对重定位" |
| |
| #: nlmconv.c:1990 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "overflow when adjusting relocation against %s" |
| msgstr "以 %s 为准对齐重定位时发生溢出" |
| |
| #: nlmconv.c:2117 |
| #, c-format |
| msgid "%s: execution of %s failed: " |
| msgstr "%s:执行 %s 失败:" |
| |
| #: nlmconv.c:2132 |
| #, c-format |
| msgid "Execution of %s failed" |
| msgstr "执行 %s 失败" |
| |
| #: nm.c:226 size.c:78 strings.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" |
| msgstr "用法:%s [选项] [文件]\n" |
| |
| #: nm.c:227 |
| #, c-format |
| msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" |
| msgstr "列举 [文件] 中的符号 (默认为 a.out)。\n" |
| |
| #: nm.c:228 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" |
| " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" |
| " -B Same as --format=bsd\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" |
| " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" |
| " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| " or `gnat'\n" |
| " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" |
| " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" |
| " --defined-only Display only defined symbols\n" |
| " -e (ignored)\n" |
| " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" |
| " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" |
| " -g, --extern-only Display only external symbols\n" |
| " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" |
| " line number for each symbol\n" |
| " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" |
| " -o Same as -A\n" |
| " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" |
| " -P, --portability Same as --format=posix\n" |
| " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" |
| msgstr "" |
| " 选项为:\n" |
| " -a, --debug-syms 显示只用于调试的符号\n" |
| " -A, --print-file-name 在每个符号前打印输入文件名\n" |
| " -B 于 --format=bsd 相同\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] 将底层符号名解码为用户级名称\n" |
| " 如果给出 STYLE,STYLE 可能为“auto”(默认)、\n" |
| " “gnu”、“lucid”、“arm”、“hp”、“edg”或“gnu-new-abi”\n" |
| " --no-demangle 不要解码底层符号名\n" |
| " -D, --dynamic 显示动态符号而不是普通符号\n" |
| " --defined-only 只显示已定义的符号\n" |
| " -e (忽略)\n" |
| " -f, --format=FORMAT 使用输出格式 FORMAT。FORMAT 可能是“bsd”、\n" |
| " “sysv”或“posix”。默认为“bsd”\n" |
| " -g, --extern-only 只显示外部符号\n" |
| " -l, --line-numbers 使用调试信息以便为每个符号寻找文件名和行号\n" |
| " -n, --numeric-sort 按地址排序符号\n" |
| " -o 于 -A 相同\n" |
| " -p, --no-sort 不要对符号进行排序\n" |
| " -P, --portability 于 --format=posix 相同\n" |
| " -r, --reverse-sort 反转排序顺序\n" |
| " -S, --print-size 打印定义了的符号的大小\n" |
| " -s, --print-armap 打印归档文件成员中符号的索引\n" |
| " --size-sort 按大小排序符号\n" |
| " -t, --radix=RADIX 将 RADIX 用于打印符号值\n" |
| " --target=BFDNAME 将标的目标格式指定为 BFDNAME\n" |
| " -u, --undefined-only 只显示未定义的符号\n" |
| " -X 32_64 (忽略)\n" |
| " -h, --help 显示本信息\n" |
| " -V, --version 显示本程序的版本号\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:251 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin <name> 加载指定的插件程序\n" |
| |
| #: nm.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" |
| " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" |
| " --size-sort Sort symbols by size\n" |
| " --special-syms Include special symbols in the output\n" |
| " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" |
| " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" |
| " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" |
| " -X 32_64 (ignored)\n" |
| " @FILE Read options from FILE\n" |
| " -h, --help Display this information\n" |
| " -V, --version Display this program's version number\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nm.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid radix" |
| msgstr "%s:无效的基数" |
| |
| #: nm.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid output format" |
| msgstr "%s:无效的输出格式" |
| |
| #: nm.c:347 readelf.c:9254 readelf.c:9304 |
| #, c-format |
| msgid "<processor specific>: %d" |
| msgstr "<处理器专用>:%d" |
| |
| #: nm.c:349 readelf.c:9263 readelf.c:9323 |
| #, c-format |
| msgid "<OS specific>: %d" |
| msgstr "<操作系统专用>:%d" |
| |
| #: nm.c:351 readelf.c:9266 readelf.c:9326 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %d" |
| msgstr "<未知>:%d" |
| |
| #: nm.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Archive index:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "归档索引:\n" |
| |
| #: nm.c:1260 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "来自 %s 的未定义符号:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "来自 %s 的符号:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1264 nm.c:1315 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "名称 值 类别 型态 大小 列号 区段\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1267 nm.c:1318 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "名称 值 类别 型态 大小 列号 区段\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "来自 %s[%s] 的未定义的符号:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1313 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "来自 %s[%s] 的符号:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1405 |
| #, c-format |
| msgid "Print width has not been initialized (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: nm.c:1642 |
| msgid "Only -X 32_64 is supported" |
| msgstr "只支持 -X 32_64" |
| |
| #: nm.c:1671 |
| #, fuzzy |
| msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" |
| msgstr "同时使用 --size-sort 与 --undefined-only 选项" |
| |
| #: nm.c:1672 |
| #, fuzzy |
| msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." |
| msgstr "由于未定义的符号不具大小,将不会产生输出" |
| |
| #: nm.c:1700 |
| #, c-format |
| msgid "data size %ld" |
| msgstr "数据大小 %ld" |
| |
| #: objcopy.c:487 srconv.c:1733 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" |
| msgstr "用法:%s [选项] 输入文件 [输出文件]\n" |
| |
| #: objcopy.c:488 |
| #, c-format |
| msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" |
| msgstr " 复制二进制文件,可能在此过程中进行变换\n" |
| |
| #: objcopy.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n" |
| " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " --debugging Convert debugging information, if possible\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: objcopy.c:498 objcopy.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n" |
| " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| " Disable -D behavior\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: objcopy.c:504 objcopy.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| " Produce deterministic output when stripping archives\n" |
| " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| " Disable -D behavior (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: objcopy.c:509 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" |
| " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" |
| " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" |
| " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol <name>\n" |
| " Do not copy symbol <name> unless needed by\n" |
| " relocations\n" |
| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" |
| " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" |
| " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n" |
| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" |
| " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" |
| " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n" |
| " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" |
| " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" |
| " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" |
| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n" |
| " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n" |
| " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" |
| " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" |
| " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" |
| " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" |
| " Add <incr> to the start address\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" |
| " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the LMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the VMA of section <name> by <val>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " Warn if a named section does not exist\n" |
| " --set-section-flags <name>=<flags>\n" |
| " Set section <name>'s properties to <flags>\n" |
| " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" |
| " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n" |
| " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" |
| " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" |
| " Handle long section names in Coff objects.\n" |
| " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" |
| " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" |
| " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n" |
| " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" |
| " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" |
| " listed in <file>\n" |
| " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" |
| " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" |
| " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" |
| " --strip-unneeded-symbols <file>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" |
| " in <file>\n" |
| " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" |
| " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" |
| " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n" |
| " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" |
| " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" |
| " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n" |
| " --writable-text Mark the output text as writable\n" |
| " --readonly-text Make the output text write protected\n" |
| " --pure Mark the output file as demand paged\n" |
| " --impure Mark the output file as impure\n" |
| " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" |
| " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" |
| " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" |
| " Add <prefix> to start of every allocatable\n" |
| " section name\n" |
| " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n" |
| " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n" |
| " <commit>\n" |
| " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n" |
| " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n" |
| " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n" |
| " <commit>\n" |
| " --subsystem <name>[:<version>]\n" |
| " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n" |
| " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n" |
| " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " --info List object formats & architectures supported\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target <bfdname> 假定输入文件的格式为 <bfdname>\n" |
| " -O --output-target <bfdname> 创建格式为 <bfdname> 的输出文件\n" |
| " -B --binary-architecture <arch> 当输入文件为二进制文件时,设定输出文件的体系结构\n" |
| " -F --target <bfdname> 将输入输出格式设定为 <bfdname>\n" |
| " --debugging 如果可能,转换调试信息\n" |
| " -p --preserve-dates 将修改/访问时间戳复制到输出文件\n" |
| " -j --only-section <name> 只将 <name> 节复制到输出文件中\n" |
| " -R --remove-section <name> 从输出中删除 <name> 节\n" |
| " -S --strip-all 删除所有符号和重定位信息\n" |
| " -g --strip-debug 删除所有调试符号\n" |
| " --strip-unneeded 删除所有重定位不需要的符号\n" |
| " -N --strip-symbol <name> 不要复制符号 <name>\n" |
| " -K --keep-symbol <name> 只复制符号 <name>\n" |
| " -L --localize-symbol <name> 将符号 <name> 强制标识为本地符号\n" |
| " -G --keep-global-symbol <name> 将除了符号 <name> 以外的所有符号标识为本地符号\n" |
| " -W --weaken-symbol <name> 将符号 <name> 强制标识为弱符号\n" |
| " --weaken 将所有全局符号标识为弱符号\n" |
| " -x --discard-all 删除所有非全局符号\n" |
| " -X --discard-locals 删除所有编译器生成的符号\n" |
| " -i --interleave <number> 只在每 <number> 个字节中复制一个\n" |
| " -b --byte <num> 在每个插入块中选择字节 <num>\n" |
| " --gap-fill <val> 在节空隙中以 <val> 填充\n" |
| " --pad-to <addr> 补充最后一节直到地址 <addr>\n" |
| " --set-start <addr> 将起始地址设置为 <addr>\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" |
| " 将 <incr> 增加到起始地址\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" |
| " 将 <incr> 增加到 LMA、VMA 和起始地址\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " 以 <val> 修改 <name> 节的 LMA 和 VMA\n" |
| " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " 以 <val> 修改 <name> 节的 LMA\n" |
| " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " 以 <val> 修改 <name> 节的 VMA\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " 如果命名节不存在就给出警告\n" |
| " --set-section-flags <name>=<flags>\n" |
| " 将 <name> 节的属性设置为 <flags>\n" |
| " --add-section <name>=<file> 将 <file> 中的 <name> 节添加到输出中\n" |
| " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] 将节由 <old> 改名为 <new>\n" |
| " --change-leading-char 强行设定输出格式的前导字符风格\n" |
| " --remove-leading-char 删除全局符号的前导字符\n" |
| " --redefine-sym <old>=<new> 将符号由 <old> 改名为 <new>\n" |
| " --srec-len <number> 限制生成的 Srecords 的长度\n" |
| " --srec-forceS3 将生成的 Srecords 的类型限制为 S3\n" |
| " --strip-symbols <file> 对列举在 <file> 中的所有符号执行 -N\n" |
| " --keep-symbols <file> 对列举在 <file> 中的所有符号执行 -K\n" |
| " --localize-symbols <file> 对列举在 <file> 中的所有符号执行 -L\n" |
| " --keep-global-symbols <file> 对列举在 <file> 中的所有符号执行 -G\n" |
| " --weaken-symbols <file> 对列举在 <file> 中的所有符号执行 -W\n" |
| " --alt-machine-code <index> 输出使用替代的机器码\n" |
| " -v --verbose 列出所有修改的目标文件\n" |
| " -V --version 显示本程序的版本号\n" |
| " -h --help 显示本输出\n" |
| |
| #: objcopy.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" |
| msgstr "用法:%s <选项> 输入文件\n" |
| |
| #: objcopy.c:614 |
| #, c-format |
| msgid " Removes symbols and sections from files\n" |
| msgstr "从文件中删除符号和节\n" |
| |
| #: objcopy.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: objcopy.c:634 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n" |
| " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n" |
| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " --info List object formats & architectures supported\n" |
| " -o <file> Place stripped output into <file>\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target=<bfdname> 假定输入文件的格式为 <bfdname>\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> 创建格式为 <bfdname> 的输出文件\n" |
| " -F --target=<bfdname> 将输入和输出的格式设定为 <bfdname>\n" |
| " -p --preserve-dates 将 修改/访问 时间戳复制到输出文件\n" |
| " -R --remove-section=<name> 从输出中删除 <name> 节\n" |
| " -s --strip-all 删除所有符号和重定位信息\n" |
| " -g -S -d --strip-debug 删除所有调试符号\n" |
| " --strip-unneeded 删除所有重定位不需要的符号\n" |
| " -N --strip-symbol=<name> 不要复制符号 <name>\n" |
| " -K --keep-symbol=<name> 只复制符号 <name>\n" |
| " -x --discard-all 删除所有非全局符号\n" |
| " -X --discard-locals 删除所有编译器生成的符号\n" |
| " -v --verbose 列出所有修改了的目标文件\n" |
| " -V --version 显示本程序的版本号\n" |
| " -h --help 显示本输出\n" |
| " -o <file> 将 strip 过的输出保存到 <file>\n" |
| |
| #: objcopy.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized section flag `%s'" |
| msgstr "不能识别的节标志“%s”" |
| |
| #: objcopy.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "supported flags: %s" |
| msgstr "支持的标志:%s" |
| |
| #: objcopy.c:763 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s both copied and removed" |
| msgstr "错误:%s 既要复制又要删除" |
| |
| #: objcopy.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s both sets and alters VMA" |
| msgstr "" |
| |
| #: objcopy.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s both sets and alters LMA" |
| msgstr "" |
| |
| #: objcopy.c:869 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open '%s': %s" |
| msgstr "无法打开 '%s':%s" |
| |
| #: objcopy.c:872 objcopy.c:3701 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fread failed" |
| msgstr "%s:fread 失败" |
| |
| #: objcopy.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" |
| msgstr "%s:%d: 忽略本行所含无用数据" |
| |
| #: objcopy.c:1063 |
| #, c-format |
| msgid "error: section %s matches both remove and copy options" |
| msgstr "" |
| |
| #: objcopy.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" |
| msgstr "" |
| |
| #: objcopy.c:1375 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" |
| msgstr "%s:多次重复定义符号“%s”" |
| |
| #: objcopy.c:1379 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" |
| msgstr &quo
|