| # Translation of binutils to Ukrainian |
| # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # |
| # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007. |
| # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: binutils 2.22.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2012-07-28 20:05+0300\n" |
| "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
| "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: uk\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
| |
| #: addr2line.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" |
| msgstr "Використання: %s [ключі] [адреси]\n" |
| |
| #: addr2line.c:82 |
| #, c-format |
| msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" |
| msgstr " Перетворює адреси на пари номер_рядка/назва_файла.\n" |
| |
| #: addr2line.c:83 |
| #, c-format |
| msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" |
| msgstr " Якщо адреси не вказані у командному рядку, вони читатимуться з stdin\n" |
| |
| #: addr2line.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -a --addresses Show addresses\n" |
| " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" |
| " -i --inlines Unwind inlined functions\n" |
| " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" |
| " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" |
| " -s --basenames Strip directory names\n" |
| " -f --functions Show function names\n" |
| " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Ключі:\n" |
| " @<файл> Читати параметри з <файла>\n" |
| " -a --addresses Показувати адреси\n" |
| " -b --target=<bfd-назва> Встановити формат двійкового файла\n" |
| " -e --exe=<виконуваний> Встановити назву вхідного файла (типово використовується a.out)\n" |
| " -i --inlines Розкрутити inline-функції\n" |
| " -j --section=<назва> Читати відносні до розділу зсуви замість адрес\n" |
| " -p --pretty-print Зробити виведені дані зручнішим для читання\n" |
| " -s --basenames Виділити назви каталогів\n" |
| " -f --functions Показати назви функцій\n" |
| " -C --demangle[=стиль] Декодувати назви функцій\n" |
| " -h --help Показати ці дані\n" |
| " -v --version Показати версію програми\n" |
| "\n" |
| |
| #: addr2line.c:101 ar.c:304 ar.c:333 coffdump.c:471 dlltool.c:3938 |
| #: dllwrap.c:524 elfedit.c:653 nlmconv.c:1114 objcopy.c:576 objcopy.c:611 |
| #: readelf.c:3214 size.c:99 srconv.c:1743 strings.c:667 sysdump.c:653 |
| #: windmc.c:228 windres.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n" |
| |
| #. Note for translators: This printf is used to join the |
| #. function name just printed above to the line number/ |
| #. file name pair that is about to be printed below. Eg: |
| #. |
| #. foo at 123:bar.c |
| #: addr2line.c:276 |
| #, c-format |
| msgid " at " |
| msgstr " у " |
| |
| #. Note for translators: This printf is used to join the |
| #. line number/file name pair that has just been printed with |
| #. the line number/file name pair that is going to be printed |
| #. by the next iteration of the while loop. Eg: |
| #. |
| #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c |
| #: addr2line.c:308 |
| #, c-format |
| msgid " (inlined by) " |
| msgstr " (всередині) " |
| |
| #: addr2line.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get addresses from archive" |
| msgstr "%s: неможливо отримати адреси з архіву" |
| |
| #: addr2line.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot find section %s" |
| msgstr "%s: неможливо знайти розділ: %s" |
| |
| #: addr2line.c:427 nm.c:1570 objdump.c:3423 |
| #, c-format |
| msgid "unknown demangling style `%s'" |
| msgstr "невідомий стиль декодування `%s'" |
| |
| #: ar.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive\n" |
| msgstr "в архіві відсутній запис %s\n" |
| |
| #: ar.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Використання: %s [параметри емуляції] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <назва>] [назва_члена] [лічильник] файл_архіву файл...\n" |
| |
| #: ar.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Використання: %s [параметри емуляції] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [назва_члена] [лічильник] файл_архіву файл...\n" |
| |
| #: ar.c:266 |
| #, c-format |
| msgid " %s -M [<mri-script]\n" |
| msgstr " %s -M [<сценарій mri]\n" |
| |
| #: ar.c:267 |
| #, c-format |
| msgid " commands:\n" |
| msgstr " команди:\n" |
| |
| #: ar.c:268 |
| #, c-format |
| msgid " d - delete file(s) from the archive\n" |
| msgstr " d - видалення файлів з архіву\n" |
| |
| #: ar.c:269 |
| #, c-format |
| msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" |
| msgstr " m[ab] - переміщення файлів у архів\n" |
| |
| #: ar.c:270 |
| #, c-format |
| msgid " p - print file(s) found in the archive\n" |
| msgstr " p - вивід файлів, знайдених у архіві\n" |
| |
| #: ar.c:271 |
| #, c-format |
| msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" |
| msgstr " q[f] - швидке додавання файлів до архіву\n" |
| |
| #: ar.c:272 |
| #, c-format |
| msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" |
| msgstr " r[ab][f][u] - заміна існуючих або додавання нових файлів до архіву\n" |
| |
| #: ar.c:273 |
| #, c-format |
| msgid " s - act as ranlib\n" |
| msgstr " s — працювати у режимі ranlib\n" |
| |
| #: ar.c:274 |
| #, c-format |
| msgid " t - display contents of archive\n" |
| msgstr " t - показати вміст архіву\n" |
| |
| #: ar.c:275 |
| #, c-format |
| msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" |
| msgstr " x[o] - отримання файлів з архіву\n" |
| |
| #: ar.c:276 |
| #, c-format |
| msgid " command specific modifiers:\n" |
| msgstr " особливі модифікатори для команд:\n" |
| |
| #: ar.c:277 |
| #, c-format |
| msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" |
| msgstr " [a] - розміщення файлів після [назви_члена]\n" |
| |
| #: ar.c:278 |
| #, c-format |
| msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" |
| msgstr " [b] - розміщення файлів до [назви_члена] (те ж саме, що й [i])\n" |
| |
| #: ar.c:279 |
| #, c-format |
| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n" |
| msgstr " [D] - використовувати нуль для часових позначок і uid/gid\n" |
| |
| #: ar.c:280 |
| #, c-format |
| msgid " [N] - use instance [count] of name\n" |
| msgstr " [N] - використання [відліку], як варіанту назви\n" |
| |
| #: ar.c:281 |
| #, c-format |
| msgid " [f] - truncate inserted file names\n" |
| msgstr " [f] - обрізання назв вставлених файлів\n" |
| |
| #: ar.c:282 |
| #, c-format |
| msgid " [P] - use full path names when matching\n" |
| msgstr " [P] - використання повних назв шляхів при порівнянні\n" |
| |
| #: ar.c:283 |
| #, c-format |
| msgid " [o] - preserve original dates\n" |
| msgstr " [o] - збереження початкових дат\n" |
| |
| #: ar.c:284 |
| #, c-format |
| msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" |
| msgstr " [u] - заміна лише новіших файлів, ніж поточний вміст архіву\n" |
| |
| #: ar.c:285 |
| #, c-format |
| msgid " generic modifiers:\n" |
| msgstr " звичайні модифікатори:\n" |
| |
| #: ar.c:286 |
| #, c-format |
| msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" |
| msgstr " [c] - не попереджувати, якщо має бути створена бібліотека\n" |
| |
| #: ar.c:287 |
| #, c-format |
| msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" |
| msgstr " [s] - створення індексу архіву (cf. ranlib)\n" |
| |
| #: ar.c:288 |
| #, c-format |
| msgid " [S] - do not build a symbol table\n" |
| msgstr " [S] - не створювати таблицю символів\n" |
| |
| #: ar.c:289 |
| #, c-format |
| msgid " [T] - make a thin archive\n" |
| msgstr " [T] - створити тонкий архів\n" |
| |
| #: ar.c:290 |
| #, c-format |
| msgid " [v] - be verbose\n" |
| msgstr " [v] - докладний режим\n" |
| |
| #: ar.c:291 |
| #, c-format |
| msgid " [V] - display the version number\n" |
| msgstr " [V] - вивід номера версії\n" |
| |
| #: ar.c:292 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> - read options from <file>\n" |
| msgstr " @<файл> - читати ключі з <файла>\n" |
| |
| #: ar.c:293 |
| #, c-format |
| msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" |
| msgstr " --target=BFD-назва — вказати як формат об’єкта призначення BFD-назву\n" |
| |
| #: ar.c:295 |
| #, c-format |
| msgid " optional:\n" |
| msgstr " додаткові:\n" |
| |
| #: ar.c:296 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin <p> — завантажити вказаний додаток\n" |
| |
| #: ar.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] archive\n" |
| msgstr "Використання: %s [ключі] архів\n" |
| |
| #: ar.c:318 |
| #, c-format |
| msgid " Generate an index to speed access to archives\n" |
| msgstr " Створює індекс для збільшення швидкості доступу до архівів\n" |
| |
| #: ar.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr "" |
| " Ключі:\n" |
| " @<файл> Читати ключі з <файла>.\n" |
| |
| #: ar.c:322 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin <назва> Завантажити вказаний додаток\n" |
| |
| #: ar.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -v --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -t Оновити часову позначку карти символів архіву\n" |
| " -h --help Вивести це довідкове повідомлення\n" |
| " -v --version Вивести дані щодо версії\n" |
| |
| #: ar.c:449 |
| msgid "two different operation options specified" |
| msgstr "вказані ключі для двох різних операцій" |
| |
| #: ar.c:538 nm.c:1643 |
| #, c-format |
| msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" |
| msgstr "Вибачте, цю програму було зібрано без підтримки додатків.\n" |
| |
| #: ar.c:693 |
| msgid "no operation specified" |
| msgstr "операція не вказана" |
| |
| #: ar.c:696 |
| msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." |
| msgstr "`u' має значення лише з ключем `r'." |
| |
| #: ar.c:699 |
| msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." |
| msgstr "`u' не матиме значення з `D'." |
| |
| #: ar.c:707 |
| msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." |
| msgstr "`N' має значення лише з ключами `x' та `d'." |
| |
| #: ar.c:710 |
| msgid "Value for `N' must be positive." |
| msgstr "Значення для `N' має бути додатнім." |
| |
| #: ar.c:724 |
| msgid "`x' cannot be used on thin archives." |
| msgstr "`x' не можна використовувати для тонких архівів." |
| |
| #: ar.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "internal error -- this option not implemented" |
| msgstr "внутрішня помилка -- цей ключ не реалізований" |
| |
| #: ar.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s" |
| msgstr "створюється %s" |
| |
| #: ar.c:889 ar.c:943 ar.c:1272 objcopy.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "internal stat error on %s" |
| msgstr "внутрішня помилка stat на %s" |
| |
| #: ar.c:908 ar.c:976 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid archive" |
| msgstr "%s не є правильним архівом" |
| |
| #: ar.c:1034 |
| msgid "could not create temporary file whilst writing archive" |
| msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл під час запису архіву" |
| |
| #: ar.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "No member named `%s'\n" |
| msgstr "Немає члена з назвою `%s'\n" |
| |
| #: ar.c:1227 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive %s!" |
| msgstr "пункт %s відсутній у архіві %s!" |
| |
| #: ar.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no archive map to update" |
| msgstr "%s: немає карти архіву для оновлення" |
| |
| #: arsup.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "No entry %s in archive.\n" |
| msgstr "пункт %s відсутній у архіві.\n" |
| |
| #: arsup.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open file %s\n" |
| msgstr "Неможливо відкрити файл %s\n" |
| |
| #: arsup.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open output archive %s\n" |
| msgstr "%s: Неможливо відкрити архів для виводу %s\n" |
| |
| #: arsup.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open input archive %s\n" |
| msgstr "%s: Неможливо відкрити вхідний архів %s\n" |
| |
| #: arsup.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s is not an archive\n" |
| msgstr "%s: файл %s не є архівом\n" |
| |
| #: arsup.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no output archive specified yet\n" |
| msgstr "%s: архів для виводу ще не вказаний\n" |
| |
| #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open output archive\n" |
| msgstr "%s: немає відкритого архіву для виводу\n" |
| |
| #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open file %s\n" |
| msgstr "%s: неможливо відкрити файл %s\n" |
| |
| #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find module file %s\n" |
| msgstr "%s: неможливо знайти файл модуля %s\n" |
| |
| #: arsup.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "Current open archive is %s\n" |
| msgstr "Поточний відкритий архів - %s\n" |
| |
| #: arsup.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open archive\n" |
| msgstr "%s: немає відкритого архіву\n" |
| |
| #: binemul.c:39 |
| #, c-format |
| msgid " No emulation specific options\n" |
| msgstr " Не вказані специфічні для емуляції параметри\n" |
| |
| #. Macros for common output. |
| #: binemul.h:49 |
| #, c-format |
| msgid " emulation options: \n" |
| msgstr " ключі емуляції: \n" |
| |
| #: bucomm.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" |
| msgstr "неможливо встановити типову ціль BFD на `%s': %s" |
| |
| #: bucomm.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Matching formats:" |
| msgstr "%s: Формати відповідності:" |
| |
| #: bucomm.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "Supported targets:" |
| msgstr "Підтримувані цілі:" |
| |
| #: bucomm.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s: підтримувані цілі:" |
| |
| #: bucomm.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "Supported architectures:" |
| msgstr "Підтримувані архітектури:" |
| |
| #: bucomm.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported architectures:" |
| msgstr "%s: підтримувані архітектури:" |
| |
| #: bucomm.c:228 |
| msgid "big endian" |
| msgstr "зворотний порядок" |
| |
| #: bucomm.c:229 |
| msgid "little endian" |
| msgstr "прямий порядок" |
| |
| #: bucomm.c:230 |
| msgid "endianness unknown" |
| msgstr "невідомий порядок" |
| |
| #: bucomm.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| " (header %s, data %s)\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| " (заголовок %s, дані %s)\n" |
| |
| #: bucomm.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "BFD header file version %s\n" |
| msgstr "Файл заголовка BFD версії %s\n" |
| |
| #: bucomm.c:559 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad number: %s" |
| msgstr "%s: некоректне число: %s" |
| |
| #: bucomm.c:576 strings.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file" |
| msgstr "'%s': Такий файл відсутній" |
| |
| #: bucomm.c:578 strings.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" |
| msgstr "Попередження: неможливо знайти '%s'. Причина: %s" |
| |
| #: bucomm.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" |
| msgstr "Попередження: '%s' не є звичайним файлом" |
| |
| #: bucomm.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" |
| msgstr "Попередження: «%s» має від’ємний розмір, ймовірно є надто великим." |
| |
| #: coffdump.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "#lines %d " |
| msgstr "#рядки %d " |
| |
| #: coffdump.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "size %d " |
| msgstr "розмір %d " |
| |
| #: coffdump.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "section definition at %x size %x\n" |
| msgstr "опис розділу у %x, розмір %x\n" |
| |
| #: coffdump.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "pointer to" |
| msgstr "вказівник на" |
| |
| #: coffdump.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "array [%d] of" |
| msgstr "масив [%d] з" |
| |
| #: coffdump.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "function returning" |
| msgstr "функція, що повертає" |
| |
| #: coffdump.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "arguments" |
| msgstr "аргументи" |
| |
| #: coffdump.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "code" |
| msgstr "код" |
| |
| #: coffdump.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "structure definition" |
| msgstr "визначення структури" |
| |
| #: coffdump.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "structure ref to UNKNOWN struct" |
| msgstr "посилання структури на НЕВІДОМУ структуру" |
| |
| #: coffdump.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "structure ref to %s" |
| msgstr "посилання структури на %s" |
| |
| #: coffdump.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "enum ref to %s" |
| msgstr "посилання enum на %s" |
| |
| #: coffdump.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "enum definition" |
| msgstr "визначення переліку (enum)" |
| |
| #: coffdump.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "Stack offset %x" |
| msgstr "Відступ у стеку %x" |
| |
| #: coffdump.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "Memory section %s+%x" |
| msgstr "Розділ пам’яті %s+%x" |
| |
| #: coffdump.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "Register %d" |
| msgstr "Регістр %d" |
| |
| #: coffdump.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "Struct Member offset %x" |
| msgstr "Відступ члена структури %x" |
| |
| #: coffdump.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "Enum Member offset %x" |
| msgstr "Відступ члена переліку %x" |
| |
| #: coffdump.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined symbol" |
| msgstr "Невизначений символ" |
| |
| #: coffdump.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "List of symbols" |
| msgstr "Список символів" |
| |
| #: coffdump.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" |
| msgstr "Символ %s, теґ %d, номер %d" |
| |
| #: coffdump.c:345 readelf.c:12215 readelf.c:12289 |
| #, c-format |
| msgid "Type" |
| msgstr "Тип" |
| |
| #: coffdump.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "Where" |
| msgstr "Місце" |
| |
| #: coffdump.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Visible" |
| msgstr "Видимий" |
| |
| #: coffdump.c:370 |
| msgid "List of blocks " |
| msgstr "Список блоків " |
| |
| #: coffdump.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "vars %d" |
| msgstr "змінні %d" |
| |
| #: coffdump.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "blocks" |
| msgstr "блоки" |
| |
| #: coffdump.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "List of source files" |
| msgstr "Список файлів початкових кодів" |
| |
| #: coffdump.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Source file %s" |
| msgstr "Файл коду %s" |
| |
| #: coffdump.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d" |
| msgstr "розділ %s %d %d адреса %x розмір %x номер %d к-ть пересувань %d" |
| |
| #: coffdump.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "#sources %d" |
| msgstr "#джерела %d" |
| |
| #: coffdump.c:462 sysdump.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" |
| msgstr "Використання: %s [ключі] вх-файл\n" |
| |
| #: coffdump.c:463 |
| #, c-format |
| msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" |
| msgstr " Виведення інтерпретації об'єктного файла COFF у зрозумілій людині формі\n" |
| |
| #: coffdump.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Ключі:\n" |
| " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| " -h --help Вивід цієї інформації\n" |
| " -v --version Вивід версії програми\n" |
| "\n" |
| |
| #: coffdump.c:533 srconv.c:1833 sysdump.c:710 |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "не вказаний вхідний файл" |
| |
| #: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s.\n" |
| msgstr "Звіти про помилки надсилайте у %s\n" |
| |
| #: debug.c:648 |
| msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" |
| msgstr "debug_add_to_current_namespace: немає поточного файла" |
| |
| #: debug.c:727 |
| msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_start_source: немає виклику debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:781 |
| msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_record_function: немає виклику debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:833 |
| msgid "debug_record_parameter: no current function" |
| msgstr "debug_record_parameter: немає поточної функції" |
| |
| #: debug.c:865 |
| msgid "debug_end_function: no current function" |
| msgstr "debug_end_function: немає поточної функції" |
| |
| #: debug.c:871 |
| msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" |
| msgstr "debug_end_function: деякі блоки не були закриті" |
| |
| #: debug.c:899 |
| msgid "debug_start_block: no current block" |
| msgstr "debug_start_block: немає поточного блоку" |
| |
| #: debug.c:935 |
| msgid "debug_end_block: no current block" |
| msgstr "debug_end_block: немає поточного блоку" |
| |
| #: debug.c:942 |
| msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" |
| msgstr "debug_end_block: спроба закрити блок верхнього рівня" |
| |
| #: debug.c:965 |
| msgid "debug_record_line: no current unit" |
| msgstr "debug_record_line: немає поточного модуля" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1018 |
| msgid "debug_start_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_start_common_block: не виконаний" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1029 |
| msgid "debug_end_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_end_common_block: не виконаний" |
| |
| #. FIXME. |
| #: debug.c:1113 |
| msgid "debug_record_label: not implemented" |
| msgstr "debug_record_label: не виконаний" |
| |
| #: debug.c:1135 |
| msgid "debug_record_variable: no current file" |
| msgstr "debug_record_variable: немає поточного файла" |
| |
| #: debug.c:1663 |
| msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" |
| msgstr "debug_make_undefined_type: непідтримуваний тип" |
| |
| #: debug.c:1840 |
| msgid "debug_name_type: no current file" |
| msgstr "debug_name_type: немає поточного файла" |
| |
| #: debug.c:1885 |
| msgid "debug_tag_type: no current file" |
| msgstr "debug_tag_type: немає поточного файла" |
| |
| #: debug.c:1893 |
| msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" |
| msgstr "debug_tag_type: випробуваний додатковий тег" |
| |
| #: debug.c:1930 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" |
| msgstr "Попередження: змінюється розмір типу з %d на %d\n" |
| |
| #: debug.c:1952 |
| msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" |
| msgstr "debug_find_named_type: немає поточного модуля компіляції" |
| |
| #: debug.c:2055 |
| #, c-format |
| msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" |
| msgstr "debug_get_real_type: циклічна діагностична інформація для %s\n" |
| |
| #: debug.c:2482 |
| msgid "debug_write_type: illegal type encountered" |
| msgstr "debug_write_type: виявлено некоректний тип" |
| |
| #: dlltool.c:902 dlltool.c:928 dlltool.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" |
| msgstr "Внутрішня помилка: невідомий тип машини: %d" |
| |
| #: dlltool.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open def file: %s" |
| msgstr "Неможливо відкрити файл def: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1005 |
| #, c-format |
| msgid "Processing def file: %s" |
| msgstr "Оброблюється файл def: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1009 |
| msgid "Processed def file" |
| msgstr "Оброблено файл def" |
| |
| #: dlltool.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error in def file %s:%d" |
| msgstr "Помилка синтаксису у файлі def %s:%d" |
| |
| #: dlltool.c:1070 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." |
| msgstr "%s: Компоненти шляху, що отримані з назви зображення, '%s'." |
| |
| #: dlltool.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "NAME: %s base: %x" |
| msgstr "NAME: %s base: %x" |
| |
| #: dlltool.c:1091 dlltool.c:1112 |
| msgid "Can't have LIBRARY and NAME" |
| msgstr "LIBRARY та NAME не можуть використовуватись одночасно" |
| |
| #: dlltool.c:1109 |
| #, c-format |
| msgid "LIBRARY: %s base: %x" |
| msgstr "LIBRARY: %s база: %x" |
| |
| #: dlltool.c:1266 |
| #, c-format |
| msgid "VERSION %d.%d\n" |
| msgstr "ВЕРСІЯ %d.%d\n" |
| |
| #: dlltool.c:1314 |
| #, c-format |
| msgid "run: %s %s" |
| msgstr "запуск: %s %s" |
| |
| #: dlltool.c:1354 resrc.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "wait: %s" |
| msgstr "очікування: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1359 dllwrap.c:422 resrc.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess got fatal signal %d" |
| msgstr "підпроцес отримав критичний сигнал %d" |
| |
| #: dlltool.c:1365 dllwrap.c:429 resrc.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "%s exited with status %d" |
| msgstr "%s завершений зі статусом %d" |
| |
| #: dlltool.c:1396 |
| #, c-format |
| msgid "Sucking in info from %s section in %s" |
| msgstr "Отримується інформація з розділу %s в %s" |
| |
| #: dlltool.c:1536 |
| #, c-format |
| msgid "Excluding symbol: %s" |
| msgstr "Символ виключення: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1625 dlltool.c:1636 nm.c:1012 nm.c:1023 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no symbols" |
| msgstr "%s: немає символів" |
| |
| #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. |
| #: dlltool.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "Done reading %s" |
| msgstr "Читання виконано %s" |
| |
| #: dlltool.c:1672 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open object file: %s: %s" |
| msgstr "Не вдалося відкрити об’єктний файл: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1675 |
| #, c-format |
| msgid "Scanning object file %s" |
| msgstr "Сканується об'єктний файл %s" |
| |
| #: dlltool.c:1690 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" |
| msgstr "Неможливо сформувати mcore-elf dll з файла архіву: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1792 |
| msgid "Adding exports to output file" |
| msgstr "Експортні дані додаються у файл для виводу" |
| |
| #: dlltool.c:1844 |
| msgid "Added exports to output file" |
| msgstr "Експортні дані додані у файл для виводу" |
| |
| #: dlltool.c:1986 |
| #, c-format |
| msgid "Generating export file: %s" |
| msgstr "Створюється файл експорту: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1991 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" |
| msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл асемблера: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1994 |
| #, c-format |
| msgid "Opened temporary file: %s" |
| msgstr "Відкритий тимчасовий файл: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2171 |
| msgid "failed to read the number of entries from base file" |
| msgstr "не вдалося прочитати кількість записів з основного файла" |
| |
| #: dlltool.c:2219 |
| msgid "Generated exports file" |
| msgstr "Створено файл експорту" |
| |
| #: dlltool.c:2428 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" |
| msgstr "bfd_open не вдалося відкрити файл stub: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2432 |
| #, c-format |
| msgid "Creating stub file: %s" |
| msgstr "Створюється файл stub: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2894 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" |
| msgstr "bfd_open не вдалося повторно відкрити файл stub: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2908 dlltool.c:2984 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s" |
| msgstr "помилка при відкриванні тимчасового файла заголовка: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2970 dlltool.c:3050 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" |
| msgstr "помилка при відкриванні тимчасового файла заголовка: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3064 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s" |
| msgstr "помилка при відкриванні тимчасового кінцевого файла: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3121 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" |
| msgstr "помилка при відкриванні тимчасового кінцевого файла: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3143 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create .lib file: %s: %s" |
| msgstr "Не вдалося створити файл .lib: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3147 |
| #, c-format |
| msgid "Creating library file: %s" |
| msgstr "Створюється файл бібліотеки: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3239 dlltool.c:3245 |
| #, c-format |
| msgid "cannot delete %s: %s" |
| msgstr "неможливо видалити %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3250 |
| msgid "Created lib file" |
| msgstr "Створено lib-файл" |
| |
| #: dlltool.c:3462 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open .lib file: %s: %s" |
| msgstr "Не вдалося відкрити файл .lib: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3470 dlltool.c:3492 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a library" |
| msgstr "%s не є бібліотекою" |
| |
| #: dlltool.c:3510 |
| #, c-format |
| msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" |
| msgstr "У імпортованій бібліотеці «%s» визначено дві або більше dll" |
| |
| #: dlltool.c:3521 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" |
| msgstr "Не вдалося визначити назву dll для «%s» (не є імпортованою бібліотекою?)" |
| |
| #: dlltool.c:3745 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" |
| msgstr "Попередження, пропускається дублікат EXPORT %s %d,%d" |
| |
| #: dlltool.c:3751 |
| #, c-format |
| msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" |
| msgstr "Помилка, EXPORT повторюється з порядковими числівниками: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3856 |
| msgid "Processing definitions" |
| msgstr "Оброблюються описи" |
| |
| #: dlltool.c:3888 |
| msgid "Processed definitions" |
| msgstr "Описи оброблені" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3895 dllwrap.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" |
| msgstr "Використання %s <ключі> <об'єктні_файли>\n" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3897 |
| #, c-format |
| msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" |
| msgstr " -m --machine <машина> Створення як DLL для <машини>. [типово: %s]\n" |
| |
| #: dlltool.c:3898 |
| #, c-format |
| msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| msgstr " можливо <машина>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| |
| #: dlltool.c:3899 |
| #, c-format |
| msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" |
| msgstr " -e --output-exp <вих_назва> Створення файла експорту.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3900 |
| #, c-format |
| msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" |
| msgstr " -l --output-lib <вих_назва> Створення бібліотеки інтерфейсу.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3901 |
| #, c-format |
| msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n" |
| msgstr " -y --output-delaylib <вих_назва> Створення бібліотеки відкладеного імпортування.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3902 |
| #, c-format |
| msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " -a --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3903 |
| #, c-format |
| msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" |
| msgstr " -D --dllname <назва> Назва вхідної dll для розміщення у бібліотеці інтерфейсу.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3904 |
| #, c-format |
| msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" |
| msgstr " -d --input-def <def-файл> Назва файла .def для зчитування.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3905 |
| #, c-format |
| msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" |
| msgstr " -z --output-def <def-файл> Назва файла .def, що створюється.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3906 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n" |
| |
| #: dlltool.c:3907 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише перелічених символів\n" |
| |
| #: dlltool.c:3908 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <список> Не експортувати <список>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3909 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Очищення типових символів виключення\n" |
| |
| #: dlltool.c:3910 |
| #, c-format |
| msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" |
| msgstr " -b --base-file <base-файл> Читання створеного компонувальником base-файла.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3911 |
| #, c-format |
| msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" |
| msgstr " -x --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3912 |
| #, c-format |
| msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" |
| msgstr " -c --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3913 |
| #, c-format |
| msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" |
| msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Використовувати idata$4 і idata$5 з порожніми префіксами.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3914 |
| #, c-format |
| msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" |
| msgstr " -U --add-underscore Додавання символів підкреслення до усіх символів у бібліотеці інтерфейсу.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3915 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" |
| msgstr " --add-stdcall-underscore Додавання символів підкреслення stdcall-символів у бібліотеці інтерфейсу.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3916 |
| #, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr " --no-leading-underscore Всі символи не повинні починатися з підкреслювання.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3917 |
| #, c-format |
| msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr " --leading-underscore Всі символи мають починатися з підкреслювання.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3918 |
| #, c-format |
| msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" |
| msgstr " -k --kill-at Видалення @<n> з експортованих назв.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3919 |
| #, c-format |
| msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" |
| msgstr " -A --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @<n>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3920 |
| #, c-format |
| msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" |
| msgstr " -p --ext-prefix-alias <префікс> Додавання псевдонімів з <префіксом>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3921 |
| #, c-format |
| msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" |
| msgstr " -S --as <назва> Використання <назви> для асемблера.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3922 |
| #, c-format |
| msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" |
| msgstr " -f --as-flags <ключі> Передача <ключів> в асемблер.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3923 |
| #, c-format |
| msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" |
| msgstr " -C --compat-implib Створення бібліотеки імпорту із зворотною сумісністю.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3924 |
| #, c-format |
| msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" |
| msgstr " -n --no-delete Залишати тимчасові файли (повтор для додаткового захисту).\n" |
| |
| #: dlltool.c:3925 |
| #, c-format |
| msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" |
| msgstr " -t --temp-prefix <префікс> Використання <префіксу> для створення назв часових файлів.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3926 |
| #, c-format |
| msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n" |
| msgstr " -I --identify <імпбібл> Повідомити про назву DLL, пов’язаної з <імпбібл>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3927 |
| #, c-format |
| msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" |
| msgstr " --identify-strict Змушує --identify повідомляти про помилку, якщо визначено декілька DLL.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3928 |
| #, c-format |
| msgid " -v --verbose Be verbose.\n" |
| msgstr " -v --verbose Режим з докладним виводом.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3929 |
| #, c-format |
| msgid " -V --version Display the program version.\n" |
| msgstr " -V --version Виведення версії програми.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3930 |
| #, c-format |
| msgid " -h --help Display this information.\n" |
| msgstr " -h --help Виведення цієї інформації.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3931 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>.\n" |
| msgstr " @<файл> Читати ключі з <файла>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3933 |
| #, c-format |
| msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" |
| msgstr " -M --mcore-elf <вих_назва> Обробка об'єктного файла mcore-elf у <вих_назва>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3934 |
| #, c-format |
| msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" |
| msgstr " -L --linker <назва> Використання <назви> у якості компонувальника.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3935 |
| #, c-format |
| msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" |
| msgstr " -F --linker-flags <ознаки> Передача <ознак> компонувальнику.\n" |
| |
| #: dlltool.c:4082 |
| #, c-format |
| msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." |
| msgstr "Компоненти шляху, що отримані з назви dll, '%s'." |
| |
| #: dlltool.c:4130 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open base-file: %s" |
| msgstr "Неможливо відкрити base-файл: %s" |
| |
| #: dlltool.c:4165 |
| #, c-format |
| msgid "Machine '%s' not supported" |
| msgstr "Машина '%s' не підтримується" |
| |
| #: dlltool.c:4245 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." |
| msgstr "Попередження, не передбачено підтримки типу архітектури (%d) для відкладеного імпортування." |
| |
| #: dlltool.c:4313 dllwrap.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "Tried file: %s" |
| msgstr "Випробуваний файл: %s" |
| |
| #: dlltool.c:4320 dllwrap.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "Using file: %s" |
| msgstr "Використовується файл: %s" |
| |
| #: dllwrap.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary base file %s" |
| msgstr "Вставляється тимчасовий base-файл %s" |
| |
| #: dllwrap.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary base file %s" |
| msgstr "Видаляється тимчасовий base-файл %s" |
| |
| #: dllwrap.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary exp file %s" |
| msgstr "Залишається тимчасовий exp-файл %s" |
| |
| #: dllwrap.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary exp file %s" |
| msgstr "Видаляється тимчасовий exp-файл %s" |
| |
| #: dllwrap.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary def file %s" |
| msgstr "Залишається тимчасовий def-файл %s" |
| |
| #: dllwrap.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary def file %s" |
| msgstr "Видаляється тимчасовий def-файл %s" |
| |
| #: dllwrap.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "pwait returns: %s" |
| msgstr "pwait повернуто: %s" |
| |
| #: dllwrap.c:484 |
| #, c-format |
| msgid " Generic options:\n" |
| msgstr " Загальні ключі:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:485 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:486 |
| #, c-format |
| msgid " --quiet, -q Work quietly\n" |
| msgstr " --quiet, -q Мовчазний режим\n" |
| |
| #: dllwrap.c:487 |
| #, c-format |
| msgid " --verbose, -v Verbose\n" |
| msgstr " --verbose, -v Докладний режим\n" |
| |
| #: dllwrap.c:488 |
| #, c-format |
| msgid " --version Print dllwrap version\n" |
| msgstr " --version Виведення версії dllwrap\n" |
| |
| #: dllwrap.c:489 |
| #, c-format |
| msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" |
| msgstr " --implib <вих_назва> Синонім для --output-lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:490 |
| #, c-format |
| msgid " Options for %s:\n" |
| msgstr " Ключі для %s:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:491 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" |
| msgstr " --driver-name <драйвер> Типові значення для \"gcc\"\n" |
| |
| #: dllwrap.c:492 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" |
| msgstr " --driver-flags <ознаки> Типові перевизначення ключів ld\n" |
| |
| #: dllwrap.c:493 |
| #, c-format |
| msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" |
| msgstr " --dlltool-name <dlltool> Типові значення для \"dlltool\"\n" |
| |
| #: dllwrap.c:494 |
| #, c-format |
| msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" |
| msgstr " --entry <пункт> Визначення альтернативної точки входу DLL\n" |
| |
| #: dllwrap.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" |
| msgstr " --image-base <base> Визначення базового адреса образа\n" |
| |
| #: dllwrap.c:496 |
| #, c-format |
| msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" |
| msgstr " --target <машина> i386-cygwin32 або i386-mingw32\n" |
| |
| #: dllwrap.c:497 |
| #, c-format |
| msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" |
| msgstr " --dry-run Показати, що повинно бути запущено\n" |
| |
| #: dllwrap.c:498 |
| #, c-format |
| msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" |
| msgstr " --mno-cygwin Створення Mingw DLL\n" |
| |
| #: dllwrap.c:499 |
| #, c-format |
| msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" |
| msgstr " Ключі, що передаються у DLLTOOL:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:500 |
| #, c-format |
| msgid " --machine <machine>\n" |
| msgstr " --machine <машина>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:501 |
| #, c-format |
| msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" |
| msgstr " --output-exp <вих_назва> Створення файла експорту.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:502 |
| #, c-format |
| msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" |
| msgstr " --output-lib <вих_назва> Створення вхідної бібліотеки.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:503 |
| #, c-format |
| msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:504 |
| #, c-format |
| msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" |
| msgstr " --dllname <назва> Назва вхідної dll для вставляння у бібліотеку для виводу.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:505 |
| #, c-format |
| msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" |
| msgstr " --def <def-файл> Назва вхідного файла .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:506 |
| #, c-format |
| msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" |
| msgstr " --output-def <def-файл> Назва файла виводу .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:507 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:508 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише символів .drectve\n" |
| |
| #: dllwrap.c:509 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <список> Виключити <список> з .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:510 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Видалення типових символів виключення\n" |
| |
| #: dllwrap.c:511 |
| #, c-format |
| msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" |
| msgstr " --base-file <base-файл> Читання створеного компонувальником base-файла.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:512 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" |
| msgstr " --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:513 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" |
| msgstr " --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:514 |
| #, c-format |
| msgid " -U Add underscores to .lib\n" |
| msgstr " -U Додавання символів підкреслення в .lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:515 |
| #, c-format |
| msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" |
| msgstr " -k Видалення @<n> з експортованих назв.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:516 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" |
| msgstr " --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @<n>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:517 |
| #, c-format |
| msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" |
| msgstr " --as <назва> Використання <назви> для асемблера\n" |
| |
| #: dllwrap.c:518 |
| #, c-format |
| msgid " --nodelete Keep temp files.\n" |
| msgstr " --nodelete Залишати тимчасові файли.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:519 |
| #, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" |
| msgstr " --no-leading-underscore Точка входження без підкреслювання\n" |
| |
| #: dllwrap.c:520 |
| #, c-format |
| msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" |
| msgstr " --leading-underscore Точка входження з підкреслюванням.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:521 |
| #, c-format |
| msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" |
| msgstr " Решта без змін передано драйверу мови\n" |
| |
| #: dllwrap.c:805 |
| msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" |
| msgstr "Потрібно надати принаймні один з параметрів -o або --dllname" |
| |
| #: dllwrap.c:834 |
| msgid "" |
| "no export definition file provided.\n" |
| "Creating one, but that may not be what you want" |
| msgstr "" |
| "не наданий файл опису експорту.\n" |
| "Він створюється, але це може бути не те, що вам потрібно" |
| |
| #: dllwrap.c:1023 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL name : %s\n" |
| msgstr "DLLTOOL назва : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1024 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL options : %s\n" |
| msgstr "DLLTOOL ключі : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER name : %s\n" |
| msgstr "DRIVER назва : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER options : %s\n" |
| msgstr "DRIVER ключі : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:132 |
| msgid "Wrong size in print_dwarf_vma" |
| msgstr "Помилковий розмір у print_dwarf_vma" |
| |
| #: dwarf.c:256 dwarf.c:3027 |
| msgid "badly formed extended line op encountered!\n" |
| msgstr "виявлено неправильно сформований розширений line-up!\n" |
| |
| #: dwarf.c:263 |
| #, c-format |
| msgid " Extended opcode %d: " |
| msgstr " Розширений код операції %d: " |
| |
| #: dwarf.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "End of Sequence\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Кінець послідовності\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "set Address to 0x%s\n" |
| msgstr "встановлення адреси у 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:280 |
| #, c-format |
| msgid " define new File Table entry\n" |
| msgstr " визначення нового пункту таблиці файлів\n" |
| |
| #: dwarf.c:281 dwarf.c:2555 |
| #, c-format |
| msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" |
| msgstr " Пункт\tКаталог\tЧас\tРозмір\tНазва\n" |
| |
| #: dwarf.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "set Discriminator to %s\n" |
| msgstr "встановлення для Discriminator (розрізнення) значення %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:370 |
| #, c-format |
| msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" |
| msgstr " НЕВІДОМИЙ код операції DW_LNE_HP_SFC (%u)\n" |
| |
| #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to |
| #. the limited range of the unsigned char data type used |
| #. for op_code. |
| #. && op_code <= DW_LNE_hi_user |
| #: dwarf.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "user defined: " |
| msgstr "визначений користувачем: " |
| |
| #: dwarf.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN: " |
| msgstr "НЕВІДОМИЙ: " |
| |
| #: dwarf.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "length %d [" |
| msgstr "довжина %d [" |
| |
| #: dwarf.c:407 |
| msgid "<no .debug_str section>" |
| msgstr "<немає розділу .debug_str>" |
| |
| #: dwarf.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" |
| msgstr "Надто великий зсув DW_FORM_strp: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:415 |
| msgid "<offset is too big>" |
| msgstr "<надто великий зсув>" |
| |
| #: dwarf.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown TAG value: %lx" |
| msgstr "Невідоме значення TAG: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown FORM value: %lx" |
| msgstr "Невідоме значення FORM: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:705 |
| #, c-format |
| msgid " %s byte block: " |
| msgstr " байтовий блок %s: " |
| |
| #: dwarf.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" |
| msgstr "(DW_OP_call_ref у даних кадру)" |
| |
| #: dwarf.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "size: %s " |
| msgstr "розмір: %s" |
| |
| #: dwarf.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "offset: %s " |
| msgstr "зсув: %s " |
| |
| #: dwarf.c:1098 |
| #, c-format |
| msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" |
| msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address або DW_OP_HP_unknown" |
| |
| #: dwarf.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" |
| msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer у даних кадру)" |
| |
| #: dwarf.c:1234 |
| #, c-format |
| msgid "(User defined location op)" |
| msgstr "(Визначене користувачем розміщення операції)" |
| |
| #: dwarf.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "(Unknown location op)" |
| msgstr "(Невідоме розміщення операції)" |
| |
| #: dwarf.c:1283 |
| msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" |
| msgstr "Внутрішня помилка: номер версії DWARF не дорівнює 2, 3 або 4.\n" |
| |
| #: dwarf.c:1389 |
| msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" |
| msgstr "Не передбачено підтримки DW_FORM_data8, якщо розмір (dwarf_vma) != 8\n" |
| |
| #: dwarf.c:1439 |
| #, c-format |
| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s" |
| msgstr " (опосередкований рядок, зсув: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:1464 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized form: %lu\n" |
| msgstr "Невідома форма: %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:1557 |
| #, c-format |
| msgid "(not inlined)" |
| msgstr "(не всередині рядка)" |
| |
| #: dwarf.c:1560 |
| #, c-format |
| msgid "(inlined)" |
| msgstr "(всередині рядка)" |
| |
| #: dwarf.c:1563 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline but ignored)" |
| msgstr "(оголошений як inline, але пропущений)" |
| |
| #: dwarf.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline and inlined)" |
| msgstr "(оголошений як inline, так і є)" |
| |
| #: dwarf.c:1569 |
| #, c-format |
| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" |
| msgstr " (Невідоме значення вбудованого атрибута: %s)" |
| |
| #: dwarf.c:1608 |
| #, c-format |
| msgid "(implementation defined: %s)" |
| msgstr "(визначено реалізацією: %s)" |
| |
| #: dwarf.c:1611 |
| #, c-format |
| msgid "(Unknown: %s)" |
| msgstr "(Невідомо: %s)" |
| |
| #: dwarf.c:1649 |
| #, c-format |
| msgid "(user defined type)" |
| msgstr "(визначений користувачем тип)" |
| |
| #: dwarf.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown type)" |
| msgstr "(невідомий тип)" |
| |
| #: dwarf.c:1663 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown accessibility)" |
| msgstr "(невідома доступність)" |
| |
| #: dwarf.c:1674 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown visibility)" |
| msgstr "(невідома видимість)" |
| |
| #: dwarf.c:1684 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown virtuality)" |
| msgstr "(невідома віртуальність)" |
| |
| #: dwarf.c:1695 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown case)" |
| msgstr "(невідомий випадок)" |
| |
| #: dwarf.c:1708 |
| #, c-format |
| msgid "(user defined)" |
| msgstr "(визначено користувачем)" |
| |
| #: dwarf.c:1710 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown convention)" |
| msgstr "(невідома угода)" |
| |
| #: dwarf.c:1717 |
| #, c-format |
| msgid "(undefined)" |
| msgstr "(не визначено)" |
| |
| #: dwarf.c:1740 |
| #, c-format |
| msgid "(location list)" |
| msgstr "(список розташування)" |
| |
| #: dwarf.c:1761 dwarf.c:4045 |
| #, c-format |
| msgid " [without DW_AT_frame_base]" |
| msgstr " [без DW_AT_frame_base]" |
| |
| #: dwarf.c:1777 |
| #, c-format |
| msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n" |
| msgstr "Зсув %s, використаний як значення атрибута DW_AT_import DIE за зсувом %lx, є надто великим.\n" |
| |
| #: dwarf.c:1787 |
| #, c-format |
| msgid "[Abbrev Number: %ld" |
| msgstr "[Номер абревіатури: %ld" |
| |
| #: dwarf.c:1978 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown AT value: %lx" |
| msgstr "Невідоме значення AT: %lx " |
| |
| #: dwarf.c:2049 |
| #, c-format |
| msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" |
| msgstr "Виявлено зарезервоване значення довжини (0x%s) у розділі %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2061 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" |
| msgstr "Пошкодження даних щодо довжини модуля (0x%s) у розділі %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2069 |
| #, c-format |
| msgid "No comp units in %s section ?" |
| msgstr "У розділі %s відсутні елементів comp?" |
| |
| #: dwarf.c:2078 |
| #, c-format |
| msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" |
| msgstr "Недостатньо пам'яті для масиву з діагностичними даними з %u елементів" |
| |
| #: dwarf.c:2087 dwarf.c:3296 dwarf.c:3390 dwarf.c:3551 dwarf.c:3779 |
| #: dwarf.c:3911 dwarf.c:4081 dwarf.c:4150 dwarf.c:4354 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of the %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Вміст розділу %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:2095 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to locate %s section!\n" |
| msgstr "Неможливо визначити розміщення розділу %s!\n" |
| |
| #: dwarf.c:2176 |
| #, c-format |
| msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" |
| msgstr " Модуль збирання @ зсув 0x%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2178 |
| #, c-format |
| msgid " Length: 0x%s (%s)\n" |
| msgstr " Довжина: 0x%s (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2181 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Версія: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2182 |
| #, c-format |
| msgid " Abbrev Offset: %s\n" |
| msgstr " Зсув абрев.: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2184 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Розмір вказів: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2188 |
| #, c-format |
| msgid " Signature: " |
| msgstr " Підпис: " |
| |
| #: dwarf.c:2192 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset: 0x%s\n" |
| msgstr " Зсув типу: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2200 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n" |
| msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, довжина CU у %s призведе до виходу за межі розділу (довжина = %s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2213 |
| #, c-format |
| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| msgstr "CU за зсувом %s містить пошкоджені або непідтримувані дані щодо номера версії: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2224 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" |
| msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, відступ абревіатури (%lx) перевищує розмір розділу абревіатур (%lx)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2274 |
| #, c-format |
| msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n" |
| msgstr "У розділі .debug_info виявлено фіктивну позначку завершення споріднених вузлів за зсувом %lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2278 |
| msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" |
| msgstr "Подальші попередження щодо фіктивних позначок кінця споріднених вузлів придушено.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2297 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" |
| msgstr " <%d><%lx>: Номер абревіатури: %lu" |
| |
| #: dwarf.c:2301 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: ...\n" |
| msgstr " <%d><%lx>: ...\n" |
| |
| #: dwarf.c:2320 |
| #, c-format |
| msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" |
| msgstr "DIE за зсувом %lx посилається на абревіатуру з номером %lu, якої не існує\n" |
| |
| #: dwarf.c:2422 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Raw dump of debug contents of section %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Необроблений дамп діагностичних даних розділу %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:2460 |
| #, c-format |
| msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" |
| msgstr "Схоже, дані у розділі %s пошкоджено - розділ надто малий\n" |
| |
| #: dwarf.c:2472 dwarf.c:2840 |
| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n" |
| msgstr "У поточній версії передбачено підтримку даних рядків лише DWARF версій 2, 3 або 4.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2486 dwarf.c:2855 |
| msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" |
| msgstr "Некоректна максимальна кількість операцій на інструкцію.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2505 dwarf.c:3574 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: 0x%lx\n" |
| msgstr " Зсув: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2506 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Довжина: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:2507 |
| #, c-format |
| msgid " DWARF Version: %d\n" |
| msgstr " DWARF версія: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2508 |
| #, c-format |
| msgid " Prologue Length: %d\n" |
| msgstr " Довжина прологу: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2509 |
| #, c-format |
| msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" |
| msgstr " Мінім. довжина інструкції: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2511 |
| #, c-format |
| msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" |
| msgstr " Макс. к-ть операцій на інструкцію: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2512 |
| #, c-format |
| msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" |
| msgstr " Поч. значення 'is_stmt': %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2513 |
| #, c-format |
| msgid " Line Base: %d\n" |
| msgstr " Основа рядка: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2514 |
| #, c-format |
| msgid " Line Range: %d\n" |
| msgstr " Діапазон рядка : %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2515 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode Base: %d\n" |
| msgstr " Основа коду операції: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2524 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Opcodes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Коди операцій:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2527 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode %d has %d args\n" |
| msgstr " Код операції %d містить %d аргументів\n" |
| |
| #: dwarf.c:2533 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Таблиця каталогів порожня.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2536 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Таблиця каталогів:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2551 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Таблиця назв файлів порожня.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2554 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Таблиця назв файлів:\n" |
| |
| #. Now display the statements. |
| #: dwarf.c:2584 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Line Number Statements:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Оператори номера рядка:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2603 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s" |
| msgstr " Спеціальний код операції %d: просування адреси на %s до 0x%s" |
| |
| #: dwarf.c:2617 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]" |
| msgstr " Спеціальний код операції %d: просування адреси на %s до 0x%s[%d]" |
| |
| #: dwarf.c:2625 |
| #, c-format |
| msgid " and Line by %s to %d\n" |
| msgstr " та рядка на %s до %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2635 |
| #, c-format |
| msgid " Copy\n" |
| msgstr " Копія\n" |
| |
| #: dwarf.c:2645 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n" |
| msgstr " Просування лічильника команд на %s до 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2658 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n" |
| msgstr " Просування лічильника команд на %s до 0x%s[%d]\n" |
| |
| #: dwarf.c:2669 |
| #, c-format |
| msgid " Advance Line by %s to %d\n" |
| msgstr " Просування рядка на %s до %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2677 |
| #, c-format |
| msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" |
| msgstr " Встановлення назви файла до пункту %s у таблиці назв файлів\n" |
| |
| #: dwarf.c:2685 |
| #, c-format |
| msgid " Set column to %s\n" |
| msgstr " Встановлення стовпчика у значення %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2693 |
| #, c-format |
| msgid " Set is_stmt to %s\n" |
| msgstr " Встановлення для is_stmt значення %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2698 |
| #, c-format |
| msgid " Set basic block\n" |
| msgstr " Встановлення базового блоку\n" |
| |
| #: dwarf.c:2708 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n" |
| msgstr " Просування лічильника команд на сталу %s до 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2721 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n" |
| msgstr " Просування лічильника команд на сталу %s до 0x%s[%d]\n" |
| |
| #: dwarf.c:2733 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" |
| msgstr " Просування лічильника команд на величину фіксованого розміру %s до 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2739 |
| #, c-format |
| msgid " Set prologue_end to true\n" |
| msgstr " Встановлення prologue_end в `істина'\n" |
| |
| #: dwarf.c:2743 |
| #, c-format |
| msgid " Set epilogue_begin to true\n" |
| msgstr " Встановлення epilogue_begin в `істина'\n" |
| |
| #: dwarf.c:2749 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %s\n" |
| msgstr " Встановлення ISA у значення %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2753 dwarf.c:3168 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown opcode %d with operands: " |
| msgstr " Невідомий код операції %d с операндами: " |
| |
| #: dwarf.c:2787 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Розпакований дамп діагностичних даних розділу %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:2828 |
| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" |
| msgstr "Схоже, що рядок info пошкоджений - розділ надто малий\n" |
| |
| #: dwarf.c:2960 |
| #, c-format |
| msgid "CU: %s:\n" |
| msgstr "CU: %s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2961 dwarf.c:2972 |
| #, c-format |
| msgid "File name Line number Starting address\n" |
| msgstr "Назва файла Номер рядка Початкова адреса\n" |
| |
| #: dwarf.c:2968 |
| #, c-format |
| msgid "CU: %s/%s:\n" |
| msgstr "CU: %s/%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:3059 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN: length %d\n" |
| msgstr "НЕВІДОМИЙ: довжина %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3164 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %lu\n" |
| msgstr " Встановлення ISA в %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:3330 dwarf.c:4195 |
| #, c-format |
| msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" |
| msgstr "Зсув .debug_info 0x%lx у розділі %s не вказує на заголовок CU.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3344 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" |
| msgstr "Наразі підтримуються pubname лише для DWARF версії 2 і 3\n" |
| |
| #: dwarf.c:3351 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Довжина: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:3353 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Версія: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3355 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" |
| msgstr " Зсув до розділу .debug_info: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:3357 |
| #, c-format |
| msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" |
| msgstr " Розм. області у розділі .debug_info: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:3360 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset\tName\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Зсув\tНазва\n" |
| |
| #: dwarf.c:3411 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3417 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:3425 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_define - номер_рядка : %d макрос : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3434 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_undef - номер_рядка : %d макрос : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3446 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - константа : %d рядок : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3566 |
| #, c-format |
| msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n" |
| msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише розширення GNU до DWARF 4 %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3576 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Версія: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3577 |
| #, c-format |
| msgid " Offset size: %d\n" |
| msgstr " Розмір зсуву: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3582 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" |
| msgstr " Зсув до .debug_line: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:3593 |
| #, c-format |
| msgid " Extension opcode arguments:\n" |
| msgstr " Аргументи коду операції розширення:\n" |
| |
| #: dwarf.c:3601 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x не має аргументів\n" |
| |
| #: dwarf.c:3604 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: " |
| msgstr " Аргументи DW_MACRO_GNU_%02x: " |
| |
| #: dwarf.c:3628 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid extension opcode form %s\n" |
| msgstr "Некоректна форма коду операції розширення, %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3645 |
| msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" |
| msgstr "Розділ .debug_macro не завершується нульовим байтом\n" |
| |
| #: dwarf.c:3666 |
| msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" |
| msgstr "Використано DW_MACRO_GNU_start_file, але не надано зсуву .debug_line.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3672 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3675 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d назва файла: %s%s%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3683 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:3691 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_define - номер_рядка : %d макрос : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3700 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - номер_рядка : %d макрос : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3710 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - номер рядка: %d макрос: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3720 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - номер рядка: %d макрос: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3727 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - зсув: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:3734 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" |
| msgstr " Виявлено невідомий код операції макросу %02x\n" |
| |
| #: dwarf.c:3746 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n" |
| |
| #: dwarf.c:3749 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x -" |
| |
| #: dwarf.c:3790 |
| #, c-format |
| msgid " Number TAG\n" |
| msgstr " Число TAG\n" |
| |
| #: dwarf.c:3799 |
| msgid "has children" |
| msgstr "має нащадків" |
| |
| #: dwarf.c:3799 |
| msgid "no children" |
| msgstr "немає нащадків" |
| |
| #: dwarf.c:3850 dwarf.c:4077 dwarf.c:4311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The %s section is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Розділ %s порожній.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3856 dwarf.c:4317 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" |
| msgstr "Не вдалося завантажити або обробити розділ .debug_info, отже обробка розділу %s неможлива.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3900 |
| msgid "No location lists in .debug_info section!\n" |
| msgstr "У розділі .debug_info немає списків розташування!\n" |
| |
| #: dwarf.c:3905 |
| #, c-format |
| msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" |
| msgstr "Списки розташувань у розділі %s починаються з 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3912 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End Expression\n" |
| msgstr " Зсув Початок Кінець Розширення\n" |
| |
| #: dwarf.c:3961 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| msgstr "В розділі .debug_loc існує дірка [0x%lx - 0x%lx].\n" |
| |
| #: dwarf.c:3965 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| msgstr "В розділі .debug_loc існує перекриття [0x%lx - 0x%lx].\n" |
| |
| #: dwarf.c:3973 |
| #, c-format |
| msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" |
| msgstr "Зсув 0x%lx більш, ніж розмір розділу .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3982 dwarf.c:4017 dwarf.c:4027 |
| #, c-format |
| msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" |
| msgstr "Список розташувань, починаючи із зсуву 0x%lx, не завершений.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4001 dwarf.c:4405 |
| #, c-format |
| msgid "<End of list>\n" |
| msgstr "<Кінець списку>\n" |
| |
| #: dwarf.c:4011 |
| #, c-format |
| msgid "(base address)\n" |
| msgstr "(основна адреса)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4048 |
| msgid " (start == end)" |
| msgstr " (початок == кінець)" |
| |
| #: dwarf.c:4050 |
| msgid " (start > end)" |
| msgstr " (початок > кінець)" |
| |
| #: dwarf.c:4060 |
| #, c-format |
| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" |
| msgstr "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаних байтів\n" |
| |
| #: dwarf.c:4206 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" |
| msgstr "Наразі підтримуються вирівнювання лише для DWARF версії 2 та 3.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4210 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Довжина: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:4212 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Версія: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4213 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" |
| msgstr " Зсув до .debug_info: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4215 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Розмір вказівника: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4216 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Size: %d\n" |
| msgstr " Розмір сегменту: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4222 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid address size in %s section!\n" |
| msgstr "Некоректний розмір адреси у розділі %s!\n" |
| |
| #: dwarf.c:4232 |
| msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" |
| msgstr "Розмір вказівника + розмір сегменту не є ступенем двійки.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4237 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Адреса Довжина\n" |
| |
| #: dwarf.c:4239 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Адреса Довжина\n" |
| |
| #: dwarf.c:4327 |
| msgid "No range lists in .debug_info section!\n" |
| msgstr "У розділі .debug_info немає списків діапазонів!\n" |
| |
| #: dwarf.c:4351 |
| #, c-format |
| msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" |
| msgstr "Списки діапазонів в розділі %s починаються с 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4355 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End\n" |
| msgstr " Зсув Початок Кінець\n" |
| |
| #: dwarf.c:4376 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "Дірка [0x%lx - 0x%lx] у розділі %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4380 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "Перекриття [0x%lx - 0x%lx] у розділі %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4423 |
| msgid "(start == end)" |
| msgstr "(початок == кінець)" |
| |
| #: dwarf.c:4425 |
| msgid "(start > end)" |
| msgstr "(початок > кінець)" |
| |
| #: dwarf.c:4678 |
| msgid "bad register: " |
| msgstr "помилковий регістр: " |
| |
| #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c. |
| #: dwarf.c:4681 dwarf.c:5490 |
| #, c-format |
| msgid "Contents of the %s section:\n" |
| msgstr "Вміст розділу %s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5451 |
| #, c-format |
| msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" |
| msgstr " DW_CFA_??? (Визначена користувачем операція фрейму викликів: %#x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:5453 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" |
| msgstr "непідтримуваний або невідомий номер інструкції фрейму викликів Dwarf: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:5494 |
| #, c-format |
| msgid "Truncated header in the %s section.\n" |
| msgstr "Обрізаний заголовок у розділі %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5499 |
| #, c-format |
| msgid "Version %ld\n" |
| msgstr "Версія %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:5506 |
| msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" |
| msgstr "Дані таблиці адрес у версії 3 можуть бути помилковими.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5509 |
| msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" |
| msgstr "У версії 4 не передбачено підтримки фільтрувань без врахування регістру.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5514 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported version %lu.\n" |
| msgstr "Непідтримувана версія %lu.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5530 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt header in the %s section.\n" |
| msgstr "Заголовок у розділі %s пошкоджено.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5545 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "CU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблиця CU:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5551 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:5556 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "TU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблиця TU:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5563 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| |
| #: dwarf.c:5570 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Address table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблиця адрес:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5579 |
| #, c-format |
| msgid "%lu\n" |
| msgstr "%lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:5582 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблиця символів:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5616 |
| #, c-format |
| msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" |
| msgstr "Відображення діагностичної інформації розділу %s ще не підтримується.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5752 dwarf.c:5822 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" |
| msgstr "Нерозпізнаний діагностичний ключ '%s'\n" |
| |
| #: elfcomm.c:39 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: " |
| msgstr "%s: Помилка: " |
| |
| #: elfcomm.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: " |
| msgstr "%s: Попередження: " |
| |
| #: elfcomm.c:82 elfcomm.c:117 elfcomm.c:167 elfcomm.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled data length: %d\n" |
| msgstr "Довжина даних, що не обробляються: %d\n" |
| |
| #: elfcomm.c:263 elfcomm.c:277 elfcomm.c:645 readelf.c:3683 readelf.c:3991 |
| #: readelf.c:4034 readelf.c:4108 readelf.c:4187 readelf.c:4965 readelf.c:4989 |
| #: readelf.c:7397 readelf.c:7443 readelf.c:7642 readelf.c:8863 readelf.c:8877 |
| #: readelf.c:9423 readelf.c:9439 readelf.c:9482 readelf.c:9507 readelf.c:11904 |
| #: readelf.c:12096 readelf.c:12929 |
| msgid "Out of memory\n" |
| msgstr "Бракує пам'яті\n" |
| |
| #: elfcomm.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" |
| msgstr "%s: помилка при позиціюванні першого заголовка архіву\n" |
| |
| #: elfcomm.c:321 elfcomm.c:611 elfedit.c:340 readelf.c:13418 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive header\n" |
| msgstr "%s: помилка при читанні заголовка архіву\n" |
| |
| #: elfcomm.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive index is empty\n" |
| msgstr "%s: покажчик архіву є порожнім\n" |
| |
| #: elfcomm.c:355 elfcomm.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive index\n" |
| msgstr "%s: не вдалося прочитати покажчик архіву\n" |
| |
| #: elfcomm.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n" |
| msgstr "%s: визначено, що у покажчику архіву має бути %ld записів, але розміри заголовка є надто малими\n" |
| |
| #: elfcomm.c:373 |
| msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" |
| msgstr "Під час спроби читання покажчика символів архіву вичерпано пам’ять\n" |
| |
| #: elfcomm.c:392 |
| msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" |
| msgstr "Під час спроби перетворення покажчика символів архіву вичерпано пам’ять\n" |
| |
| #: elfcomm.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" |
| msgstr "%s: у архіві є покажчик, але немає символів\n" |
| |
| #: elfcomm.c:413 |
| msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" |
| msgstr "Вичерпано пам’ять під час проби читання покажчика таблиці символів архіву\n" |
| |
| #: elfcomm.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" |
| msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю символів покажчика архіву\n" |
| |
| #: elfcomm.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" |
| msgstr "%s: помилка при пропуску таблиці символів архіву\n" |
| |
| #: elfcomm.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" |
| msgstr "%s: помилка при читанні заголовка архіву, за яким слідує покажчик архіву\n" |
| |
| #: elfcomm.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "%s has no archive index\n" |
| msgstr "%s не має покажчика архіву\n" |
| |
| #: elfcomm.c:457 |
| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" |
| msgstr "Під час читання довгих назв символів у архіві вичерпано пам’ять\n" |
| |
| #: elfcomm.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" |
| msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю рядків довгих назв символів\n" |
| |
| #: elfcomm.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to next file name\n" |
| msgstr "%s: помилка при позиціювання на наступну назву файла\n" |
| |
| #: elfcomm.c:616 elfedit.c:347 readelf.c:13424 |
| #, c-format |
| msgid "%s: did not find a valid archive header\n" |
| msgstr "%s: не знайдено коректного заголовка архіву\n" |
| |
| #: elfedit.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" |
| msgstr "%s: не є файлом ELF. Помилкові байти контрольної суми на початку.\n" |
| |
| #: elfedit.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: непідтримуване значення EI_VERSION: %d не дорівнює %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: невідповідність EI_CLASS: %d не дорівнює %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: невідповідність e_machine: %d не дорівнює %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: невідповідність e_type: %d не дорівнює %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: EI_OSABI без відповідника: %d не дорівнює %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" |
| msgstr "%s: не вдалося оновити заголовок ELF: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" |
| msgstr "Непідтримуваний EI_CLASS: %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:229 |
| msgid "" |
| "This executable has been built without support for a\n" |
| "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" |
| msgstr "" |
| "Це виконуваний файл було зібрано без підтримки 64-бітового типу\n" |
| "даних, тому він не може обробляти 64-бітові файли ELF.\n" |
| |
| #: elfedit.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read ELF header\n" |
| msgstr "%s: не вдалося прочитати заголовок ELF\n" |
| |
| #: elfedit.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" |
| msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на заголовок ELF\n" |
| |
| #: elfedit.c:331 readelf.c:13410 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" |
| msgstr "%s: помилка при пошуку наступного заголовка архіву\n" |
| |
| #: elfedit.c:362 elfedit.c:371 readelf.c:13438 readelf.c:13447 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad archive file name\n" |
| msgstr "%s: неправильна назва файла архіву\n" |
| |
| #: elfedit.c:391 elfedit.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "Input file '%s' is not readable\n" |
| msgstr "Вхідний файл '%s' є непридатним до читання.\n" |
| |
| #: elfedit.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to archive member\n" |
| msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на член архіву\n" |
| |
| #: elfedit.c:454 readelf.c:13533 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file\n" |
| msgstr "'%s': Немає такого файла\n" |
| |
| #: elfedit.c:456 readelf.c:13535 |
| #, c-format |
| msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" |
| msgstr "Неможливо найти '%s'. Системне повідомлення про помилку: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:463 readelf.c:13542 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not an ordinary file\n" |
| msgstr "%s не є звичайним файлом\n" |
| |
| #: elfedit.c:489 readelf.c:13555 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" |
| msgstr "%s: не вдалося прочитати контрольну суму файла\n" |
| |
| #: elfedit.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown OSABI: %s\n" |
| msgstr "Невідоме значення OSABI: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown machine type: %s\n" |
| msgstr "Невідомий тип архітектури: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown machine type: %d\n" |
| msgstr "Невідомий тип архітектури: %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown type: %s\n" |
| msgstr "Невідомий тип: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n" |
| msgstr "Використання: %s <ключі> файли_elf\n" |
| |
| #: elfedit.c:639 |
| #, c-format |
| msgid " Update the ELF header of ELF files\n" |
| msgstr " Оновлення заголовка ELF файлів ELF\n" |
| |
| #: elfedit.c:640 objcopy.c:475 objcopy.c:585 |
| #, c-format |
| msgid " The options are:\n" |
| msgstr " Ключі:\n" |
| |
| #: elfedit.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n" |
| " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n" |
| " --input-type <type> Set input file type to <type>\n" |
| " --output-type <type> Set output file type to <type>\n" |
| " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n" |
| " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the version number of %s\n" |
| msgstr "" |
| " --input-mach <арх> встановити для вхідної архітектури тип <арх>\n" |
| " --output-mach <архe> встановити для вихідної архітектури тип <арх>\n" |
| " --input-type <тип> встановити для типу файла вхідних даних <тип>\n" |
| " --output-type <тип> встановити для типу файла вихідних даних <тип>\n" |
| " --input-osabi <osabi> встановити для вхідного OSABI значення <osabi>\n" |
| " --output-osabi <osabi> встановити для вихідного OSABI значення <osabi>\n" |
| " -h --help показати ці дані\n" |
| " -v --version показати дані щодо номера версії %s\n" |
| |
| #: emul_aix.c:45 |
| #, c-format |
| msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" |
| msgstr " [-g] - 32-бітний маленький архів\n" |
| |
| #: emul_aix.c:46 |
| #, c-format |
| msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32] - пропускає 64-бітні об'єкти\n" |
| |
| #: emul_aix.c:47 |
| #, c-format |
| msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" |
| msgstr " [-X64] - пропускає 32-бітні об'єкти\n" |
| |
| #: emul_aix.c:48 |
| #, c-format |
| msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32_64] - допускає 32- і 64-бітні об'єкти\n" |
| |
| #: ieee.c:311 |
| msgid "unexpected end of debugging information" |
| msgstr "неочікуване завершення діагностичних даних" |
| |
| #: ieee.c:398 |
| msgid "invalid number" |
| msgstr "неправильний номер" |
| |
| #: ieee.c:451 |
| msgid "invalid string length" |
| msgstr "неправильна довжина строки" |
| |
| #: ieee.c:506 ieee.c:547 |
| msgid "expression stack overflow" |
| msgstr "переповнення стеку виразу" |
| |
| #: ieee.c:526 |
| msgid "unsupported IEEE expression operator" |
| msgstr "непідтримуваний оператор виразу IEEE" |
| |
| #: ieee.c:541 |
| msgid "unknown section" |
| msgstr "невідомий розділ" |
| |
| #: ieee.c:562 |
| msgid "expression stack underflow" |
| msgstr "спустошення стеку виразу" |
| |
| #: ieee.c:576 |
| msgid "expression stack mismatch" |
| msgstr "невідповідність стеку виразу" |
| |
| #: ieee.c:613 |
| msgid "unknown builtin type" |
| msgstr "невідомий вбудований тип" |
| |
| #: ieee.c:758 |
| msgid "BCD float type not supported" |
| msgstr "Двійково-кодований десятковий тип з плаваючою комою не підтримується" |
| |
| #: ieee.c:895 |
| msgid "unexpected number" |
| msgstr "неочікуване число" |
| |
| #: ieee.c:902 |
| msgid "unexpected record type" |
| msgstr "несподіваний комбінований тип" |
| |
| #: ieee.c:935 |
| msgid "blocks left on stack at end" |
| msgstr "наприкінці стеку залишились блоки" |
| |
| #: ieee.c:1208 |
| msgid "unknown BB type" |
| msgstr "невідомий тип BB" |
| |
| #: ieee.c:1217 |
| msgid "stack overflow" |
| msgstr "переповнення стеку" |
| |
| #: ieee.c:1240 |
| msgid "stack underflow" |
| msgstr "спустошення стеку" |
| |
| #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120 |
| msgid "illegal variable index" |
| msgstr "неправильний індекс змінної" |
| |
| #: ieee.c:1400 |
| msgid "illegal type index" |
| msgstr "неправильний індекс типу" |
| |
| #: ieee.c:1410 ieee.c:1447 |
| msgid "unknown TY code" |
| msgstr "невідомий код TY" |
| |
| #: ieee.c:1429 |
| msgid "undefined variable in TY" |
| msgstr "невизначена змінна в TY" |
| |
| #. Pascal file name. FIXME. |
| #: ieee.c:1841 |
| msgid "Pascal file name not supported" |
| msgstr "Назви файла у стилі Pascal не підтримується" |
| |
| #: ieee.c:1889 |
| msgid "unsupported qualifier" |
| msgstr "непідтримуваний класифікатор" |
| |
| #: ieee.c:2158 |
| msgid "undefined variable in ATN" |
| msgstr "невизначена змінна в ATN" |
| |
| #: ieee.c:2201 |
| msgid "unknown ATN type" |
| msgstr "невідомий тип ATN" |
| |
| #. Reserved for FORTRAN common. |
| #: ieee.c:2323 |
| msgid "unsupported ATN11" |
| msgstr "непідтримуваний ATN11" |
| |
| #. We have no way to record this information. FIXME. |
| #: ieee.c:2350 |
| msgid "unsupported ATN12" |
| msgstr "непідтримуваний ATN12" |
| |
| #: ieee.c:2410 |
| msgid "unexpected string in C++ misc" |
| msgstr "неочікуваний рядок у C++ misc" |
| |
| #: ieee.c:2423 |
| msgid "bad misc record" |
| msgstr "некоректний запис misc" |
| |
| #: ieee.c:2464 |
| msgid "unrecognized C++ misc record" |
| msgstr "нерозпізнаний запис C++ misc" |
| |
| #: ieee.c:2579 |
| msgid "undefined C++ object" |
| msgstr "невизначений об'єкт C++" |
| |
| #: ieee.c:2613 |
| msgid "unrecognized C++ object spec" |
| msgstr "нерозпізнана специфікація об'єкта C++" |
| |
| #: ieee.c:2649 |
| msgid "unsupported C++ object type" |
| msgstr "нерозпізнаний тип об'єкта C++" |
| |
| #: ieee.c:2659 |
| msgid "C++ base class not defined" |
| msgstr "базовий клас C++ не визначений" |
| |
| #: ieee.c:2671 ieee.c:2776 |
| msgid "C++ object has no fields" |
| msgstr "об'єкт C++ не має полів" |
| |
| #: ieee.c:2690 |
| msgid "C++ base class not found in container" |
| msgstr "базовий клас C++ не знайдений у контейнері" |
| |
| #: ieee.c:2797 |
| msgid "C++ data member not found in container" |
| msgstr "елемент класу C++ не знайдений в контейнері" |
| |
| #: ieee.c:2838 ieee.c:2988 |
| msgid "unknown C++ visibility" |
| msgstr "невідома видимість C++" |
| |
| #: ieee.c:2872 |
| msgid "bad C++ field bit pos or size" |
| msgstr "неправильний двійковий розряд або розмір поля C++" |
| |
| #: ieee.c:2964 |
| msgid "bad type for C++ method function" |
| msgstr "неправильний тип функції методу C++" |
| |
| #: ieee.c:2974 |
| msgid "no type information for C++ method function" |
| msgstr "немає інформації про тип для функції методу C++" |
| |
| #: ieee.c:3013 |
| msgid "C++ static virtual method" |
| msgstr "статичний віртуальний метод C++" |
| |
| #: ieee.c:3108 |
| msgid "unrecognized C++ object overhead spec" |
| msgstr "нерозпізнана службова специфікація об'єкта C++" |
| |
| #: ieee.c:3147 |
| msgid "undefined C++ vtable" |
| msgstr "невизначена віртуальна таблиця C++" |
| |
| #: ieee.c:3216 |
| msgid "C++ default values not in a function" |
| msgstr "типові значення C++ не у функції" |
| |
| #: ieee.c:3256 |
| msgid "unrecognized C++ default type" |
| msgstr "нерозпізнаний типовий тип C++" |
| |
| #: ieee.c:3287 |
| msgid "reference parameter is not a pointer" |
| msgstr "параметр-посилання не є вказівником" |
| |
| #: ieee.c:3370 |
| msgid "unrecognized C++ reference type" |
| msgstr "нерозпізнаний тип посилання C++" |
| |
| #: ieee.c:3452 |
| msgid "C++ reference not found" |
| msgstr "посилання C++ не знайдено" |
| |
| #: ieee.c:3460 |
| msgid "C++ reference is not pointer" |
| msgstr "посилання C++ не є вказівником" |
| |
| #: ieee.c:3486 ieee.c:3494 |
| msgid "missing required ASN" |
| msgstr "відсутній необхідний ASN" |
| |
| #: ieee.c:3521 ieee.c:3529 |
| msgid "missing required ATN65" |
| msgstr "відсутній необхідний ATN65" |
| |
| #: ieee.c:3543 |
| msgid "bad ATN65 record" |
| msgstr "некоректний запис ATN65" |
| |
| #: ieee.c:4171 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE numeric overflow: 0x" |
| msgstr "числове переповнення IEEE: 0x" |
| |
| #: ieee.c:4215 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE string length overflow: %u\n" |
| msgstr "переповнення довжини рядка IEEE: %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5213 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" |
| msgstr "непідтримуваний розмір цілого типу IEEE %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5247 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" |
| msgstr "непідтримуваний розмір типу з плаваючою комою IEEE %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5281 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" |
| msgstr "непідтримуваний розмір комплексного типу IEEE%u\n" |
| |
| #: mclex.c:241 |
| msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." |
| msgstr "У списку ключових слів введено дублікат символу." |
| |
| #: nlmconv.c:274 srconv.c:1824 |
| msgid "input and output files must be different" |
| msgstr "вхідний файл та файл виводу мають бути різними" |
| |
| #: nlmconv.c:321 |
| msgid "input file named both on command line and with INPUT" |
| msgstr "вхідний файл вказаний як у командному рядку так і в INPUT" |
| |
| #: nlmconv.c:330 |
| msgid "no input file" |
| msgstr "вхідний файл відсутній" |
| |
| #: nlmconv.c:360 |
| msgid "no name for output file" |
| msgstr "не вказано назву файла виводу" |
| |
| #: nlmconv.c:374 |
| msgid "warning: input and output formats are not compatible" |
| msgstr "попередження: вхідний формат та формат виводу несумісні" |
| |
| #: nlmconv.c:404 |
| msgid "make .bss section" |
| msgstr "створення розділу .bss" |
| |
| #: nlmconv.c:414 |
| msgid "make .nlmsections section" |
| msgstr "створення розділу .nlmsections" |
| |
| #: nlmconv.c:442 |
| msgid "set .bss vma" |
| msgstr "встановлення .bss vma" |
| |
| #: nlmconv.c:449 |
| msgid "set .data size" |
| msgstr "встановлення розміру .data" |
| |
| #: nlmconv.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" |
| msgstr "попередження: символ %s імпортований, але він відсутній у списку імпорту" |
| |
| #: nlmconv.c:649 |
| msgid "set start address" |
| msgstr "встановлення початкової адреси" |
| |
| #: nlmconv.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "warning: START procedure %s not defined" |
| msgstr "попередження: START-процедура %s не визначена" |
| |
| #: nlmconv.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" |
| msgstr "попередження: EXIT-процедура %s не визначена" |
| |
| #: nlmconv.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" |
| msgstr "попередження: CHECK-процедура %s не визначена" |
| |
| #: nlmconv.c:722 nlmconv.c:908 |
| msgid "custom section" |
| msgstr "розділ custom" |
| |
| #: nlmconv.c:742 nlmconv.c:937 |
| msgid "help section" |
| msgstr "розділ help" |
| |
| #: nlmconv.c:764 nlmconv.c:955 |
| msgid "message section" |
| msgstr "розділ message" |
| |
| #: nlmconv.c:779 nlmconv.c:988 |
| msgid "module section" |
| msgstr "розділ module" |
| |
| #: nlmconv.c:798 nlmconv.c:1004 |
| msgid "rpc section" |
| msgstr "розділ rpc" |
| |
| #. There is no place to record this information. |
| #: nlmconv.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" |
| msgstr "%s: попередження: бібліотеки спільного використання не можуть мати неініціалізовані дані" |
| |
| #: nlmconv.c:855 nlmconv.c:1023 |
| msgid "shared section" |
| msgstr "розділ shared" |
| |
| #: nlmconv.c:863 |
| msgid "warning: No version number given" |
| msgstr "попередження: Не вказаний номер версії" |
| |
| #: nlmconv.c:903 nlmconv.c:932 nlmconv.c:950 nlmconv.c:999 nlmconv.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read: %s" |
| msgstr "%s: читання: %s" |
| |
| #: nlmconv.c:925 |
| msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" |
| msgstr "попередження: FULLMAP не підтримується; спробуйте ld -M" |
| |
| #: nlmconv.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" |
| msgstr "Використання: %s [ключі] [in-файл [out-файл]]\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1102 |
| #, c-format |
| msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" |
| msgstr " Перетворює об'єктний файл на завантажувальний модуль системи NetWare\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" |
| " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" |
| " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" |
| " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" |
| " @<file> Read options from <file>.\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| msgstr "" |
| " Ключі:\n" |
| " -I --input-target=<bfd-назва> Встановлення формату вхідного двійкового файла\n" |
| " -O --output-target=<bfd-назва> Встановлення формату виводу двійкового файла\n" |
| " -T --header-file=<файл> Читання <файла> с інформацією заголовка NLM\n" |
| " -l --linker=<компонувальник> Використання <компонувальника> для будь-якого типу зв'язування\n" |
| " -d --debug Виведення на stderr командного рядка компонувальника\n" |
| " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| " -h --help Виведення цієї інформації\n" |
| " -v --version Виведення версії програми\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1144 |
| #, c-format |
| msgid "support not compiled in for %s" |
| msgstr "скомпільовано без підтримки %s" |
| |
| #: nlmconv.c:1181 |
| msgid "make section" |
| msgstr "розділ make" |
| |
| #: nlmconv.c:1195 |
| msgid "set section size" |
| msgstr "встановлення розміру розділу" |
| |
| #: nlmconv.c:1201 |
| msgid "set section alignment" |
| msgstr "встановлення орієнтації розділу" |
| |
| #: nlmconv.c:1205 |
| msgid "set section flags" |
| msgstr "встановлення ознак розділу" |
| |
| #: nlmconv.c:1216 |
| msgid "set .nlmsections size" |
| msgstr "встановлення розміру .nlmsections" |
| |
| #: nlmconv.c:1297 nlmconv.c:1305 nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1319 |
| msgid "set .nlmsection contents" |
| msgstr "встановлення вмісту .nlmsections" |
| |
| #: nlmconv.c:1796 |
| msgid "stub section sizes" |
| msgstr "розміри розділу заглушки" |
| |
| #: nlmconv.c:1843 |
| msgid "writing stub" |
| msgstr "записується заглушка" |
| |
| #: nlmconv.c:1927 |
| #, c-format |
| msgid "unresolved PC relative reloc against %s" |
| msgstr "нерозпізнане відносне переміщення у лічильнику команд в %s" |
| |
| #: nlmconv.c:1991 |
| #, c-format |
| msgid "overflow when adjusting relocation against %s" |
| msgstr "переповнення при регулюванні переміщення в %s" |
| |
| #: nlmconv.c:2118 |
| #, c-format |
| msgid "%s: execution of %s failed: " |
| msgstr "%s: виконання %s завершилось невдало: " |
| |
| #: nlmconv.c:2133 |
| #, c-format |
| msgid "Execution of %s failed" |
| msgstr "Виконання %s завершилось невдало" |
| |
| #: nm.c:225 size.c:78 strings.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" |
| msgstr "Використання: %s [ключі] [файл(и)]\n" |
| |
| #: nm.c:226 |
| #, c-format |
| msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" |
| msgstr " Виведення списку символів у [файл(и)] (типово в a.out).\n" |
| |
| #: nm.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" |
| " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" |
| " -B Same as --format=bsd\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" |
| " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" |
| " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| " or `gnat'\n" |
| " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" |
| " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" |
| " --defined-only Display only defined symbols\n" |
| " -e (ignored)\n" |
| " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" |
| " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" |
| " -g, --extern-only Display only external symbols\n" |
| " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" |
| " line number for each symbol\n" |
| " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" |
| " -o Same as -A\n" |
| " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" |
| " -P, --portability Same as --format=posix\n" |
| " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" |
| msgstr "" |
| " Ключі:\n" |
| " -a, --debug-syms Виведення лише діагностичних символів\n" |
| " -A, --print-file-name Виведення назви вхідного файла перед кожним символом\n" |
| " -B То же, що і --format=bsd\n" |
| " -C, --demangle[=СТИЛЬ] Декодування низькорівневих назв символів у назви\n" |
| " рівня користувача\n" |
| " СТИЛЬ, якщо вказаний, може бути `auto' (типово),\n" |
| " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| " або `gnat'\n" |
| " --no-demangle Не декодувати низькорівневі назви символів\n" |
| " -D, --dynamic Виведення динамічних символів замість звичайних символів\n" |
| " --defined-only Виведення лише визначених символів\n" |
| " -e (ігнорується)\n" |
| " -f, --format=ФОРМАТ Використання ФОРМАТ як формату виводу.\n" |
| " ФОРМАТ може бути `bsd', `sysv' або `posix'.\n" |
| " Типово використовується `bsd'.\n" |
| " -g, --extern-only Виведення лише зовнішніх символів\n" |
| " -l, --line-numbers Використання діагностичних даних для пошуку\n" |
| " назви файла і номеру рядка для кожного символу\n" |
| " -n, --numeric-sort Сортування символів за числовими характеристиками адреси\n" |
| " -o Те саме, що і -A\n" |
| " -p, --no-sort Без сортування символів\n" |
| " -P, --portability Те саме, що і --format=posix\n" |
| " -r, --reverse-sort Сортування у зворотному порядку\n" |
| |
| #: nm.c:250 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin НАЗВА Завантажити вказаний додаток\n" |
| |
| #: nm.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" |
| " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" |
| " --size-sort Sort symbols by size\n" |
| " --special-syms Include special symbols in the output\n" |
| " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" |
| " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" |
| " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" |
| " -X 32_64 (ignored)\n" |
| " @FILE Read options from FILE\n" |
| " -h, --help Display this information\n" |
| " -V, --version Display this program's version number\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --print-size Виведення розміру визначених символів\n" |
| " -s, --print-armap Включення покажчика для символів з членів архіву\n" |
| " --size-sort Сортування символів за розміром\n" |
| " --special-syms Включення спеціальних символів у дані, що виводяться\n" |
| " --synthetic Виведення також синтетичних символів\n" |
| " -t, --radix=RADIX Використання RADIX для виводу значень символів\n" |
| " --target=BFD-НАЗВА Вказування цільового формату об'єкта як BFD-НАЗВА\n" |
| " -u, --undefined-only Виведення лише невизначених символів\n" |
| " -X 32_64 (ігнорується)\n" |
| " @ФАЙЛ Читати ключі з ФАЙЛА\n" |
| " -h, --help Виведення цієї інформації\n" |
| " -V, --version Виведення номера версії програми\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid radix" |
| msgstr "%s: неправильний radix" |
| |
| #: nm.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid output format" |
| msgstr "%s: неправильний формат виводу" |
| |
| #: nm.c:346 readelf.c:8616 readelf.c:8661 |
| #, c-format |
| msgid "<processor specific>: %d" |
| msgstr "<специфічний для процесора>: %d" |
| |
| #: nm.c:348 readelf.c:8625 readelf.c:8679 |
| #, c-format |
| msgid "<OS specific>: %d" |
| msgstr "<специфічний для ОС>: %d" |
| |
| #: nm.c:350 readelf.c:8628 readelf.c:8682 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %d" |
| msgstr "<невідомий>: %d" |
| |
| #: nm.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Archive index:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Індекс архіву:\n" |
| |
| #: nm.c:1258 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Невизначені символи з %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1260 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Символи з %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1262 nm.c:1313 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Назва Значення Клас Тип Розмір Рядок Розділ\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1265 nm.c:1316 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Назва Значення Клас Тип Розмір Рядок Розділ\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1309 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Невизначені символи з %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Символи з %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "Print width has not been initialized (%d)" |
| msgstr "Ширина друку не була ініціалізована (%d)" |
| |
| #: nm.c:1631 |
| msgid "Only -X 32_64 is supported" |
| msgstr "Підтримуються лише -X 32_64" |
| |
| #: nm.c:1660 |
| msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" |
| msgstr "Використання разом ключів --size-sort та --undefined-only" |
| |
| #: nm.c:1661 |
| msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." |
| msgstr "не дає даних на вивід, оскільки невизначені символи не мають розмір." |
| |
| #: nm.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "data size %ld" |
| msgstr "розмір даних %ld" |
| |
| #: objcopy.c:473 srconv.c:1732 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" |
| msgstr "Використання: %s [ключі] in-файл [out-файл]\n" |
| |
| #: objcopy.c:474 |
| #, c-format |
| msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" |
| msgstr " Копіює двійковий файл, можливо, перетворюючи його у процесі\n" |
| |
| #: objcopy.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n" |
| " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " --debugging Convert debugging information, if possible\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" |
| " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" |
| " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" |
| " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol <name>\n" |
| " Do not copy symbol <name> unless needed by\n" |
| " relocations\n" |
| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" |
| " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n" |
| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" |
| " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" |
| " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n" |
| " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" |
| " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" |
| " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" |
| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n" |
| " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n" |
| " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" |
| " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" |
| " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" |
| " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" |
| " Add <incr> to the start address\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" |
| " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the LMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the VMA of section <name> by <val>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " Warn if a named section does not exist\n" |
| " --set-section-flags <name>=<flags>\n" |
| " Set section <name>'s properties to <flags>\n" |
| " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" |
| " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" |
| " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" |
| " Handle long section names in Coff objects.\n" |
| " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" |
| " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" |
| " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n" |
| " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" |
| " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" |
| " listed in <file>\n" |
| " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" |
| " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" |
| " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" |
| " --strip-unneeded-symbols <file>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" |
| " in <file>\n" |
| " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" |
| " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" |
| " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n" |
| " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" |
| " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" |
| " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n" |
| " --writable-text Mark the output text as writable\n" |
| " --readonly-text Make the output text write protected\n" |
| " --pure Mark the output file as demand paged\n" |
| " --impure Mark the output file as impure\n" |
| " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" |
| " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" |
| " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" |
| " Add <prefix> to start of every allocatable\n" |
| " section name\n" |
| " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n" |
| " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n" |
| " <commit>\n" |
| " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n" |
| " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n" |
| " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n" |
| " <commit>\n" |
| " --subsystem <name>[:<version>]\n" |
| " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n" |
| " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n" |
| " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " --info List object formats & architectures supported\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target <bfd-назва> Вважати вхідний файл файлом у форматі <bfd-назва>\n" |
| " -O --output-target <bfd-назва> Створити файл у форматі <bfd-назва>\n" |
| " -B --binary-architecture <арх> Встановити архітектуру для файла виводу, якщо вхідний файл двійковий\n" |
| " -F --target <bfd-назва> Встановити вхідний формат та формат виводу у <bfd-назва>\n" |
| " --debugging Якщо можна, перетворити діагностичні дані\n" |
| " -p --preserve-dates Копіювати час зміни/доступу у вивід\n" |
| " -j --only-section <назва> Копіювати розділ <назва> у вивід\n" |
| " --add-gnu-debuglink=<файл> Додавання зв'язування розділу .gnu_debuglink в <файл>\n" |
| " -R --remove-section <назва> Видалити розділ <назва> з виводу\n" |
| " -S --strip-all Видалити все символи та інформацію щодо пересування\n" |
| " -g --strip-debug Видалити всі діагностичні символи та розділи\n" |
| " --strip-unneeded Видалити всі символи, що непотрібні для переміщення\n" |
| " -N --strip-symbol <назва> Не копіювати символ <назва>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol <назва>\n" |
| " Не копіювати символ <назва>, якщо він не потрібен\n" |
| " для пересування\n" |
| " --only-keep-debug Залишити лише діагностичні дані\n" |
| " --extract-symbol Вилучити вміст розділу, але зберегти символи\n" |
| " -K --keep-symbol <назва> Копіювати лише символ <назва>\n" |
| " --keep-file-symbols Не обрізати файлові символи\n" |
| " --localize-hidden Увімкнути усі приховані символи ELF у локальні\n" |
| " -L --localize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як локальний\n" |
| " --globalize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як загальний\n" |
| " -G --keep-global-symbol <назва> Локалізувати всі символи, окрім <назва>\n" |
| " -W --weaken-symbol <назва> Примусово позначити символ <назва> як слабкий\n" |
| " --weaken Примусово позначити глобальні символи як слабкі\n" |
| " -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n" |
| " -x --discard-all Видалити все незагальні символи\n" |
| " -X --discard-locals Видалити усі символи, створені компілятором\n" |
| " -i --interleave <число> Копіювати лише один байт через кожне <число> байт\n" |
| " -b --byte <номер> Вибрати байт <номер> у кожному блоці, що чергується\n" |
| " --gap-fill <значення> Заповнити проміжки між розділами <значенням>\n" |
| " --pad-to <адрес> Заповнити останній розділ до адреси <адрес>\n" |
| " --set-start <адреса> Встановити початкову адресу в <адреса>\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <приріст>\n" |
| " Додати <приріст> до початкової адреси\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <приріст>\n" |
| " Додати <приріст> до LMA, VMA та початкової адрес\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <назва>{=|+|-}<значення>\n" |
| " Змінити LMA та VMA розділу <назва> на <значення>\n" |
| " --change-section-lma <назва>{=|+|-}<значення>\n" |
| " Змінити LMA розділу <назва> на <значення>\n" |
| " --change-section-vma <назва>{=|+|-}<значення>\n" |
| " Змінити VMA розділу <назва> на <значення>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " Попередити, якщо вказаного розділу не існує\n" |
| " --set-section-flags <назва>=<ознаки>\n" |
| " Встановити властивості розділу <назва> у <ознаки>\n" |
| " --add-section <назва>=<файл> Додати розділ <назва>, знайдений у <файлі>, на вивід\n" |
| " --rename-section <стар>=<нов>[,<ознаки>] Перейменувати розділ <стар> на <нов>\n" |
| " --change-leading-char Примусово використовувати стиль початкової літери для формату виводу\n" |
| " --remove-leading-char Вилучати початкову літеру з глобальних символів\n" |
| " --reverse-bytes=<число> Зворотний порядок <число> байтів за раз, у розділів із вмістом\n" |
| " --redefine-sym <стар>=<нов> Перевизначити назву символу <стар> на <нов>\n" |
| " --redefine-syms <файл> --redefine-sym для всіх пар символів,\n" |
| " перелічених у <файлі>\n" |
| " --srec-len <число> Обмежити довжину S-записів, що створюються\n" |
| " --srec-forceS3 Обмежити тип створених S-записів до S3\n" |
| " --strip-symbols <файл> -N для всіх символів, що перелічені у <файлі>\n" |
| " --strip-unneeded-symbols <файл>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol для всіх символів, перелічених\n" |
| " в <файлі>\n" |
| " --keep-symbols <файл> -K для всіх символів, перелічених у <файлі>\n" |
| " --localize-symbols <файл> -L для всіх символів, перелічених у <файлі>\n" |
| " --globalize-symbols <файл> --globalize-symbol для всього вмісту у <файлі>\n" |
| " --keep-global-symbols <файл> -G для всіх символів, перелічених у <файлі>\n" |
| " --weaken-symbols <файл> -W для всіх символів, перелічених у <файлі>\n" |
| " --alt-machine-code <індекс> Використовувати альтернативний код машини для виводу\n" |
| " --writable-text Позначити текст виводу як перезаписуваний\n" |
| " --readonly-text Позначити текст виводу як захищений від запису\n" |
| " --pure Позначити файл виводу з розбиттям на сторінки за викликом\n" |
| " --impure Позначити файл виводу як змішаний\n" |
| " --prefix-symbols <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного символу\n" |
| " --prefix-sections <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного розділу\n" |
| " --prefix-alloc-sections <префікс>\n" |
| " Додати <префікс> на початок назви кожного\n" |
| " розділу, що призначається\n" |
| " --file-alignment <число> Встановити вирівнювання файлів PE у значення <число>\n" |
| " --heap <reserve>[,<commit>] Встановити для купи reserve/commit PE значення <reserve>/\n" |
| " <commit>\n" |
| " --image-base <адреса> Встановити для основи образу PE значення <адреса>\n" |
| " --section-alignment <число> Встановити для вирівнювання розділів PE значення <число>\n" |
| " --stack <reserve>[,<commit>] Встановити для стека reserve/commit PE значення <reserve>/\n" |
| " <commit>\n" |
| " --subsystem <назва>[:<версія>]\n" |
| " Встановити для підсистеми PE значення <назва> [і <версія>]\n" |
| " --compress-debug-sections Стиснути розділі діагностики DWARF за допомогою zlib\n" |
| " --decompress-debug-sections Розпакувати розділи діагностики DWARF за допомогою zlib\n" |
| " -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n" |
| " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| " -V --version Вивести номер версії цієї програми\n" |
| " -h --help Вивести цю довідку\n" |
| " --info Показати список підтримуваних форматів об'єктів та архітектур\n" |
| |
| #: objcopy.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" |
| msgstr "Використання: %s <ключі> in-файл(и)\n" |
| |
| #: objcopy.c:584 |
| #, c-format |
| msgid " Removes symbols and sections from files\n" |
| msgstr " Видаляє символи та розділи з файлів\n" |
| |
| #: objcopy.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n" |
| " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n" |
| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " --info List object formats & architectures supported\n" |
| " -o <file> Place stripped output into <file>\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target=<bfd-назва> Вважається вхідний файл у форматі <bfd-назва>\n" |
| " -O --output-target=<bfd-назва> Створити файл для виводу в форматі <bfd-назва>\n" |
| " -F --target=<bfd-назва> Встановити вхідний формати та формат виводу в <bfd-назва>\n" |
| " -p --preserve-dates Копіювати час зміни/доступу у вивід\n" |
| " -R --remove-section <назва> Видалити розділ <назва> з виводу\n" |
| " -s --strip-all Видалити всі символи та інформацію про переміщення\n" |
| " -g -S -d --strip-debug Видалити всі діагностичні символи та розділи\n" |
| " --strip-unneeded Видалити всі символи, не потрібні для переміщень\n" |
| " --only-keep-debug Видалити все, за винятком діагностичних даних\n" |
| " -N --strip-symbol=<назва> Не копіювати символ <назва>\n" |
| " -K --keep-symbol=<назва> Копіювати лише символ <назва>\n" |
| " --keep-file-symbols Не обрізати символи у файлі\n" |
| " -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n" |
| " -x --discard-all Видалити всі не глобальні символи\n" |
| " -X --discard-locals Видалити всі символи, згенеровані компілятором\n" |
| " -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n" |
| " -V --version Вивести номер версії цієї програми\n" |
| " -h --help Вивести цю довідку\n" |
| " --info Перелічити підтримувані формати об'єктів та архітектури\n" |
| " -o <файл> Помістити оброблені вихідні дані у <файл>\n" |
| |
| #: objcopy.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized section flag `%s'" |
| msgstr "нерозпізнана ознака розділу `%s'" |
| |
| #: objcopy.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "supported flags: %s" |
| msgstr "непідтримувані ознаки: %s" |
| |
| #: objcopy.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open '%s': %s" |
| msgstr "неможливо відкрити '%s': %s" |
| |
| #: objcopy.c:764 objcopy.c:3417 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fread failed" |
| msgstr "%s: помилка при fread" |
| |
| #: objcopy.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" |
| msgstr "%s:%d: Пропускається сміття, що знайдене у цьому рядку" |
| |
| #: objcopy.c:1153 |
| #, c-format |
| msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" |
| msgstr "символ `%s' не обрізується, оскільки його назва перелічена при переміщенні" |
| |
| #: objcopy.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" |
| msgstr "%s: Багатократне перевизначення символу \"%s\"" |
| |
| #: objcopy.c:1240 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" |
| msgstr "%s: Символ \"%s\" є ціллю більш, ніж одного перевизначення" |
| |
| #: objcopy.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" |
| msgstr "неможливо відкрити файл перевизначення символу %s (помилка: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:1346 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: garbage found at end of line" |
| msgstr "%s:%d: наприкінці рядка знайдено сміття" |
| |
| #: objcopy.c:1349 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: missing new symbol name" |
| msgstr "%s:%d: відсутня назва нового символу" |
| |
| #: objcopy.c:1359 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: premature end of file" |
| msgstr "%s:%d: передчасний кінець файла" |
| |
| #: objcopy.c:1385 |
| #, c-format |
| msgid "stat returns negative size for `%s'" |
| msgstr "stat повернув від'ємний розмір для `%s'" |
| |
| #: objcopy.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" |
| msgstr "копіювання з `%s' [невідомо] у `%s' [невідомо]\n" |
| |
| #: objcopy.c:1454 |
| msgid "Unable to change endianness of input file(s)" |
| msgstr "Неможливо змінити endianness вхідного файла" |
| |
| #: objcopy.c:1463 |
| #, c-format |
| msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" |
| msgstr "копіювання з `%s' [%s] у `%s' [%s]\n" |
| |
| #: objcopy.c:1512 |
| #, c-format |
| msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." |
| msgstr "У файлі вхідних даних, «%s», ігнорується параметр двійкової архітектури." |
| |
| #: objcopy.c:1520 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" |
| msgstr "Неможливо визначити формат вхідного файла `%s'" |
| |
| #: objcopy.c:1523 |
| #, c-format |
| msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" |
| msgstr "Файл виведених даних не може представити архітектуру «%s»" |
| |
| #: objcopy.c:1586 |
| #, c-format |
| msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" |
| msgstr "попередження: вирівнювання у файлі (0x%s) > вирівнювання у розділі (0x%s)" |
| |
| #: objcopy.c:1645 |
| #, c-format |
| msgid "can't add section '%s'" |
| msgstr "не вдалося додати розділ «%s»" |
| |
| #: objcopy.c:1659 |
| #, c-format |
| msgid "can't create section `%s'" |
| msgstr "не вдалося створити розділ «%s»" |
| |
| #: objcopy.c:1705 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create debug link section `%s'" |
| msgstr "не вдалося створити розділ діагностичних зв’язків «%s»" |
| |
| #: objcopy.c:1798 |
| msgid "Can't fill gap after section" |
| msgstr "Не вдалося заповнити проміжок після розділу" |
| |
| #: objcopy.c:1822 |
| msgid "can't add padding" |
| msgstr "не вдалося додати заповнення" |
| |
| #: objcopy.c:1913 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fill debug link section `%s'" |
| msgstr "не вдалося заповнити розділ діагностичних зв’язків «%s»" |
| |
| #: objcopy.c:1976 |
| msgid "error copying private BFD data" |
| msgstr "помилка під час спроби копіювання закритих даних BFD" |
| |
| #: objcopy.c:1987 |
| #, c-format |
| msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" |
| msgstr "ця ціль не підтримує %lu альтернативних машинних кодів" |
| |
| #: objcopy.c:1991 |
| msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" |
| msgstr "натомість це число вважається абсолютним значенням e_machine" |
| |
| #: objcopy.c:1995 |
| msgid "ignoring the alternative value" |
| msgstr "ігнорується альтернативне значення" |
| |
| #: objcopy.c:2027 objcopy.c:2063 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" |
| msgstr "неможливо створити тимчасовий каталог для копіювання архіву (помилка: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:2093 |
| msgid "Unable to recognise the format of file" |
| msgstr "Не вдалося розпізнати формат файла" |
| |
| #: objcopy.c:2220 |
| #, c-format |
| msgid "error: the input file '%s' is empty" |
| msgstr "помилка: вхідний файл '%s' порожній" |
| |
| #: objcopy.c:2364 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple renames of section %s" |
| msgstr "Багатократні перейменування розділу %s" |
| |
| #: objcopy.c:2415 |
| msgid "error in private header data" |
| msgstr "помилка у даних закритого заголовка" |
| |
| #: objcopy.c:2493 |
| msgid "failed to create output section" |
| msgstr "не вдалося створити розділ виведення" |
| |
| #: objcopy.c:2507 |
| msgid "failed to set size" |
| msgstr "не вдалося встановити розмір" |
| |
| #: objcopy.c:2521 |
| msgid "failed to set vma" |
| msgstr "не вдалося задати vma" |
| |
| #: objcopy.c:2546 |
| msgid "failed to set alignment" |
| msgstr "не вдалося встановити значення вирівнювання" |
| |
| #: objcopy.c:2580 |
| msgid "failed to copy private data" |
| msgstr "не вдалося скопіювати закриті дані" |
| |
| #: objcopy.c:2662 |
| msgid "relocation count is negative" |
| msgstr "лічильник пересування є від’ємним" |
| |
| #. User must pad the section up in order to do this. |
| #: objcopy.c:2723 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" |
| msgstr "не вдалося переставити байти у зворотному порядку: довжина розділу %s має ділитися без залишку на %d" |
| |
| #: objcopy.c:2909 |
| msgid "can't create debugging section" |
| msgstr "не вдалося створити розділ діагностики" |
| |
| #: objcopy.c:2922 |
| msgid "can't set debugging section contents" |
| msgstr "не вдалося встановити вміст діагностичного розділу" |
| |
| #: objcopy.c:2930 |
| #, c-format |
| msgid "don't know how to write debugging information for %s" |
| msgstr "невідомо, як записувати діагностичні дані для %s" |
| |
| #: objcopy.c:3073 |
| msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" |
| msgstr "не вдалося створити файл тимчасових даних для збереження обрізаної копії" |
| |
| #: objcopy.c:3145 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad version in PE subsystem" |
| msgstr "%s: помилковий запис версії у підсистемі PE" |
| |
| #: objcopy.c:3175 |
| #, c-format |
| msgid "unknown PE subsystem: %s" |
| msgstr "невідома підсистема PE: %s" |
| |
| #: objcopy.c:3237 |
| msgid "byte number must be non-negative" |
| msgstr "номер байту має бути не від'ємним" |
| |
| #: objcopy.c:3243 |
| #, c-format |
| msgid "architecture %s unknown" |
| msgstr "архітектура %s невідома" |
| |
| #: objcopy.c:3251 |
| msgid "interleave must be positive" |
| msgstr "чергування має бути додатнім" |
| |
| #: objcopy.c:3260 |
| msgid "interleave width must be positive" |
| msgstr "ширина чергування має бути додатною" |
| |
| #: objcopy.c:3280 objcopy.c:3288 |
| #, c-format |
| msgid "%s both copied and removed" |
| msgstr "обидва %s скопійовані та видалені" |
| |
| #: objcopy.c:3387 objcopy.c:3467 objcopy.c:3575 objcopy.c:3606 objcopy.c:3630 |
| #: objcopy.c:3634 objcopy.c:3654 |
| #, c-format |
| msgid "bad format for %s" |
| msgstr "некоректний формат для %s" |
| |
| #: objcopy.c:3399 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open: %s: %s" |
| msgstr "неможливо відкрити: %s: %s" |
| |
| #: objcopy.c:3544 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" |
| msgstr "Попередження: обрізується заповнення проміжку от 0x%s до 0x%x" |
| |
| #: objcopy.c:3705 |
| #, c-format |
| msgid "unknown long section names option '%s'" |
|