| # translation of binutils-2.15.96.tr.po to Turkish |
| # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. |
| # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2003. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: binutils 2.15.96\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:03+1030\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-03-13 09:19+0200\n" |
| "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n" |
| "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
| |
| #: addr2line.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" |
| msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [adresler]\n" |
| |
| #: addr2line.c:74 |
| #, c-format |
| msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" |
| msgstr " adresleri satır numarası/dosya adı çiftlerine çevirir.\n" |
| |
| #: addr2line.c:75 |
| #, c-format |
| msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" |
| msgstr " Eğer komut satırında adres belirtilmezse, standart girdiden okunur\n" |
| |
| #: addr2line.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" |
| " -s --basenames Strip directory names\n" |
| " -f --functions Show function names\n" |
| " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Seçenekler:\n" |
| " -b --target=<bfdadı> İkilik dosya biçemini belirtir\n" |
| " -e --exe=<çalıştırılabilir dosya> Girdi adını belirtir (öntanımlı: a.out)\n" |
| " -s --basenames Dizin adlarını soyar\n" |
| " -f --functions İşlev adlarını gösterir\n" |
| " -C --demangle[=tarz] İşlev adlarını düzeltir\n" |
| " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n" |
| " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n" |
| "\n" |
| |
| #: addr2line.c:88 ar.c:263 coffdump.c:467 nlmconv.c:1110 objcopy.c:478 |
| #: objcopy.c:512 readelf.c:2631 size.c:99 srconv.c:1731 strings.c:667 |
| #: sysdump.c:655 windres.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "" |
| "Yazılım hatalarını %s adresine, \n" |
| "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine gönderin\n" |
| |
| #: addr2line.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not get addresses from archive" |
| msgstr "%s: arşivden adresler alınamadı" |
| |
| #: addr2line.c:311 nm.c:1519 objdump.c:2848 |
| #, c-format |
| msgid "unknown demangling style `%s'" |
| msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzı '%s'" |
| |
| #: ar.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive\n" |
| msgstr "arşivde %s girdisi yok\n" |
| |
| #: ar.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Kullanım: %s [öykünüm seçenekleri] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [üye-adı] [sayı] arşiv-dosyası dosya...\n" |
| |
| #: ar.c:224 |
| #, c-format |
| msgid " %s -M [<mri-script]\n" |
| msgstr " %s -M [<mri-betiği]\n" |
| |
| #: ar.c:225 |
| #, c-format |
| msgid " commands:\n" |
| msgstr " komutlar:\n" |
| |
| #: ar.c:226 |
| #, c-format |
| msgid " d - delete file(s) from the archive\n" |
| msgstr " d - arşivden dosya(lar) siler\n" |
| |
| #: ar.c:227 |
| #, c-format |
| msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" |
| msgstr " m[ab] - arşivde dosya(ları) taşır\n" |
| |
| #: ar.c:228 |
| #, c-format |
| msgid " p - print file(s) found in the archive\n" |
| msgstr " p - arşivde bulunan dosya(ları) yazdırır\n" |
| |
| #: ar.c:229 |
| #, c-format |
| msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" |
| msgstr " q[f] - dosya(ları) arşivin sonuna çabucak ekler\n" |
| |
| #: ar.c:230 |
| #, c-format |
| msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" |
| msgstr " r[ab][f][u] - arşivde olan bir dosyanın yerine yenisi koyar veya arşive yeni dosya(lar) ekler\n" |
| |
| #: ar.c:231 |
| #, c-format |
| msgid " t - display contents of archive\n" |
| msgstr " t - arşivin içeriğini gösterir\n" |
| |
| #: ar.c:232 |
| #, c-format |
| msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" |
| msgstr " x[o] - arşivdeki dosya(ları) açar\n" |
| |
| #: ar.c:233 |
| #, c-format |
| msgid " command specific modifiers:\n" |
| msgstr " komuta özgü değiştiriciler:\n" |
| |
| #: ar.c:234 |
| #, c-format |
| msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" |
| msgstr " [a] - dosyaları [üye-adı]'ndan sonra ekler\n" |
| |
| #: ar.c:235 |
| #, c-format |
| msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" |
| msgstr " [b] - dosya(ları) [üye-adı]'ndan önce ekler ([i] ile aynı)\n" |
| |
| #: ar.c:236 |
| #, c-format |
| msgid " [N] - use instance [count] of name\n" |
| msgstr " [N] - adın [sayı] numaralı geçişini kullanır\n" |
| |
| #: ar.c:237 |
| #, c-format |
| msgid " [f] - truncate inserted file names\n" |
| msgstr " [f] - eklenen dosya adlarını kırpar\n" |
| |
| #: ar.c:238 |
| #, c-format |
| msgid " [P] - use full path names when matching\n" |
| msgstr " [P] - eşleştirmede tam yol adlarını kullanır\n" |
| |
| #: ar.c:239 |
| #, c-format |
| msgid " [o] - preserve original dates\n" |
| msgstr " [o] - orjinal zaman damgalarını korur\n" |
| |
| #: ar.c:240 |
| #, c-format |
| msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" |
| msgstr " [u] - yalnızca şimdiki arşiv içeriğinden daha yeni olan dosyaları değiştirir\n" |
| |
| #: ar.c:241 |
| #, c-format |
| msgid " generic modifiers:\n" |
| msgstr " genel değiştiriciler:\n" |
| |
| #: ar.c:242 |
| #, c-format |
| msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" |
| msgstr " [c] - eğer kitaplık oluşturulmak zorunda kalınırsa, uyarı vermez\n" |
| |
| #: ar.c:243 |
| #, c-format |
| msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" |
| msgstr " [s] - arşiv endeksi oluşturur (ranlib)\n" |
| |
| #: ar.c:244 |
| #, c-format |
| msgid " [S] - do not build a symbol table\n" |
| msgstr " [S] - sembol tablosu oluşturmaz\n" |
| |
| #: ar.c:245 |
| #, c-format |
| msgid " [v] - be verbose\n" |
| msgstr " [v] - açıklama verir\n" |
| |
| #: ar.c:246 |
| #, c-format |
| msgid " [V] - display the version number\n" |
| msgstr " [V] - sürüm numarasını gösterir\n" |
| |
| #: ar.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] archive\n" |
| msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] arşiv\n" |
| |
| #: ar.c:254 |
| #, c-format |
| msgid " Generate an index to speed access to archives\n" |
| msgstr " Arşiv erişimini hızlandırmak için indeks üretir\n" |
| |
| #: ar.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -V --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " Seçenekler:\n" |
| " -h --help Bu yardımı gösterir\n" |
| " -V --version Sürüm bilgisini gösterir\n" |
| |
| #: ar.c:483 |
| msgid "two different operation options specified" |
| msgstr "iki farklı işlev seçeneği belirtilmiş" |
| |
| #: ar.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "illegal option -- %c" |
| msgstr "geçersiz seçenek -- %c" |
| |
| #: ar.c:604 |
| msgid "no operation specified" |
| msgstr "işlev belirtilmemiş" |
| |
| #: ar.c:607 |
| msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." |
| msgstr "`u' yalnızca `r' seçeneği ile anlamlıdır." |
| |
| #: ar.c:615 |
| msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." |
| msgstr "`N' yalnızca `x' ve `d' seçenekleri ile anlamlıdır." |
| |
| #: ar.c:618 |
| msgid "Value for `N' must be positive." |
| msgstr "`N' değeri pozitif olmalı." |
| |
| #: ar.c:668 |
| #, c-format |
| msgid "internal error -- this option not implemented" |
| msgstr "iç hata -- bu seçenek henüz yazılmadı" |
| |
| #: ar.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s" |
| msgstr "%s oluşturuluyor" |
| |
| #: ar.c:786 ar.c:836 ar.c:1154 objcopy.c:1603 |
| #, c-format |
| msgid "internal stat error on %s" |
| msgstr "%s üzerinde iç durumlama hatası" |
| |
| #: ar.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<%s>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<%s>\n" |
| "\n" |
| |
| #: ar.c:806 ar.c:873 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid archive" |
| msgstr "%s geçerli bir arşiv değil" |
| |
| #: ar.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "stat returns negative size for %s" |
| msgstr "stat komutu, %s için negatif büyüklük gösteriyor" |
| |
| #: ar.c:1059 |
| #, c-format |
| msgid "No member named `%s'\n" |
| msgstr "`%s' adında bir üye yok\n" |
| |
| #: ar.c:1109 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive %s!" |
| msgstr "arşiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!" |
| |
| #: ar.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no archive map to update" |
| msgstr "%s: güncellenecek arşiv eşlemesi yok" |
| |
| #: arsup.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "No entry %s in archive.\n" |
| msgstr "Arşiv içinde %s girdisi yok.\n" |
| |
| #: arsup.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open file %s\n" |
| msgstr "%s dosyası açılamadı\n" |
| |
| #: arsup.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open output archive %s\n" |
| msgstr "%s: Çıktı arşivi %s açılamadı\n" |
| |
| #: arsup.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open input archive %s\n" |
| msgstr "%s: Girdi arşivi %s açılamadı\n" |
| |
| #: arsup.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s is not an archive\n" |
| msgstr "%s: %s dosyası bir arşiv değil\n" |
| |
| #: arsup.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no output archive specified yet\n" |
| msgstr "%s: henüz bir çıktı arşivi belirtilmedi\n" |
| |
| #: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open output archive\n" |
| msgstr "%s: açık çıktı arşivi yok\n" |
| |
| #: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open file %s\n" |
| msgstr "%s: %s dosyası açılamadı\n" |
| |
| #: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find module file %s\n" |
| msgstr "%s: modül dosyası %s bulunamadı\n" |
| |
| #: arsup.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "Current open archive is %s\n" |
| msgstr "Şimdiki açık arşiv %s\n" |
| |
| #: arsup.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open archive\n" |
| msgstr "%s: açık arşiv yok\n" |
| |
| #: binemul.c:37 |
| #, c-format |
| msgid " No emulation specific options\n" |
| msgstr " Öykünüme özgü seçenekler yok\n" |
| |
| #. Macros for common output. |
| #: binemul.h:42 |
| #, c-format |
| msgid " emulation options: \n" |
| msgstr " öykünüm seçenekleri: \n" |
| |
| #: bucomm.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" |
| msgstr "BFD öntanımlı hedef `%s' olarak atanamadı: %s" |
| |
| #: bucomm.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Matching formats:" |
| msgstr "%s: Eşleşen biçemler:" |
| |
| #: bucomm.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "Supported targets:" |
| msgstr "Desteklenen hedefler:" |
| |
| #: bucomm.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s: desteklenen hedefler:" |
| |
| #: bucomm.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "Supported architectures:" |
| msgstr "Desteklenen platformlar:" |
| |
| #: bucomm.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported architectures:" |
| msgstr "%s: desteklenen platformlar:" |
| |
| #: bucomm.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "BFD header file version %s\n" |
| msgstr "BFD başlık dosyası sürümü %s\n" |
| |
| #: bucomm.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad number: %s" |
| msgstr "%s: hatalı sayı: %s" |
| |
| #: bucomm.c:466 strings.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file" |
| msgstr "'%s': Böyle bir dosya yok" |
| |
| #: bucomm.c:468 strings.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" |
| msgstr "Uyarı: '%s' bulunamadı. Sebep: %s" |
| |
| #: bucomm.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" |
| msgstr "Uyarı: '%s' normal bir dosya değil" |
| |
| #: coffdump.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "#lines %d " |
| msgstr "#satırlar %d " |
| |
| #: coffdump.c:459 sysdump.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" |
| msgstr "Kullanım: %s [seçenek(ler)] girdi-dosyası\n" |
| |
| #: coffdump.c:460 |
| #, c-format |
| msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" |
| msgstr " SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n" |
| |
| #: coffdump.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Seçenekler:\n" |
| " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n" |
| " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n" |
| "\n" |
| |
| #: coffdump.c:527 srconv.c:1819 sysdump.c:710 |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "girdi dosyası belirtilmedi" |
| |
| #: debug.c:648 |
| msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" |
| msgstr "hata_ayıkla_mevcut_isim_uzayına_ekle: mevcut dosya yok" |
| |
| #: debug.c:727 |
| msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" |
| msgstr "hata_ayıkla_kaynak: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı" |
| |
| #: debug.c:783 |
| msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" |
| msgstr "hata_ayıkla_kayıt_işlevi: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı" |
| |
| #: debug.c:835 |
| msgid "debug_record_parameter: no current function" |
| msgstr "hata_ayıkla_kayıt_parametresi: mevcut işlev yok" |
| |
| #: debug.c:867 |
| msgid "debug_end_function: no current function" |
| msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: mevcut işlev yok" |
| |
| #: debug.c:873 |
| msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" |
| msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: bazı bloklar kapatılmamış" |
| |
| #: debug.c:901 |
| msgid "debug_start_block: no current block" |
| msgstr "hata_ayıkla_başla_blok: mevcut blok yok" |
| |
| #: debug.c:937 |
| msgid "debug_end_block: no current block" |
| msgstr "hata_ayıkla_son_blok: mevcut blok yok" |
| |
| #: debug.c:944 |
| msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" |
| msgstr "hata_ayıkla_son_blok: tepe seviye bloğu kapama denemesi" |
| |
| #: debug.c:967 |
| msgid "debug_record_line: no current unit" |
| msgstr "hata_ayıkla_kayıt_satır: mevcut birim yok" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1020 |
| msgid "debug_start_common_block: not implemented" |
| msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_başla: henüz tamamlanmamış" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1031 |
| msgid "debug_end_common_block: not implemented" |
| msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamış" |
| |
| #. FIXME. |
| #: debug.c:1115 |
| msgid "debug_record_label: not implemented" |
| msgstr "hata_ayıkla_kayıt_etiket: henüz tamamlanmamış" |
| |
| #: debug.c:1137 |
| msgid "debug_record_variable: no current file" |
| msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut dosya yok" |
| |
| #: debug.c:1665 |
| msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" |
| msgstr "hata_ayıkla_tanımlanmamış_tip: desteklenmeyen tip" |
| |
| #: debug.c:1842 |
| msgid "debug_name_type: no current file" |
| msgstr "hata_ayıkla_isim_tipi: mevcut dosya yok" |
| |
| #: debug.c:1887 |
| msgid "debug_tag_type: no current file" |
| msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok" |
| |
| #: debug.c:1895 |
| msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" |
| msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi" |
| |
| #: debug.c:1932 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" |
| msgstr "Uyarı: tip boyutu %d'den %d'ye değiştirildi\n" |
| |
| #: debug.c:1954 |
| msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" |
| msgstr "hata_ayıkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok" |
| |
| #: debug.c:2057 |
| #, c-format |
| msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" |
| msgstr "hata_ayıkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayıklama bilgisi\n" |
| |
| #: debug.c:2484 |
| msgid "debug_write_type: illegal type encountered" |
| msgstr "hata_ayıkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu" |
| |
| #: dlltool.c:773 dlltool.c:797 dlltool.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" |
| msgstr "İç hata: Bilinmeyen makine tipi: %d" |
| |
| #: dlltool.c:862 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open def file: %s" |
| msgstr "Tanım dosyası açılamadı: %s" |
| |
| #: dlltool.c:867 |
| #, c-format |
| msgid "Processing def file: %s" |
| msgstr "Tanım dosyası işleniyor: %s" |
| |
| #: dlltool.c:871 |
| msgid "Processed def file" |
| msgstr "Tanım dosyası işlendi" |
| |
| #: dlltool.c:895 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error in def file %s:%d" |
| msgstr "Tanım dosyası %s'nda sözdizim hatası:%d" |
| |
| #: dlltool.c:930 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." |
| msgstr "%s: İmaj ismi '%s' içinden yol dizgeleri çıkarıldı." |
| |
| #: dlltool.c:939 |
| #, c-format |
| msgid "NAME: %s base: %x" |
| msgstr "İSİM: %s temel: %x" |
| |
| #: dlltool.c:942 dlltool.c:958 |
| msgid "Can't have LIBRARY and NAME" |
| msgstr "KİTAPLIK ve İSİM beraber olamaz" |
| |
| #: dlltool.c:955 |
| #, c-format |
| msgid "LIBRARY: %s base: %x" |
| msgstr "KİTAPLIK: %s temel: %x" |
| |
| #: dlltool.c:1191 resrc.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "wait: %s" |
| msgstr "bekle: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1196 dllwrap.c:418 resrc.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess got fatal signal %d" |
| msgstr "Ast-işlem %d ölümcül sinyalini aldı" |
| |
| #: dlltool.c:1202 dllwrap.c:425 resrc.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "%s exited with status %d" |
| msgstr "%s %d durumu ile çıktı" |
| |
| #: dlltool.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "Sucking in info from %s section in %s" |
| msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor" |
| |
| #: dlltool.c:1358 |
| #, c-format |
| msgid "Excluding symbol: %s" |
| msgstr "Sembol dışlandı: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1447 dlltool.c:1458 nm.c:998 nm.c:1009 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no symbols" |
| msgstr "%s: sembol yok" |
| |
| #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. |
| #: dlltool.c:1484 |
| #, c-format |
| msgid "Done reading %s" |
| msgstr "%s okundu" |
| |
| #: dlltool.c:1494 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open object file: %s" |
| msgstr "Nesne dosyası açılamadı: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1497 |
| #, c-format |
| msgid "Scanning object file %s" |
| msgstr "Nesne dosyası %s taranıyor" |
| |
| #: dlltool.c:1512 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" |
| msgstr "Arşiv dosyasından mcore-elf dll oluşturulamadı: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1598 |
| msgid "Adding exports to output file" |
| msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar ekleniyor" |
| |
| #: dlltool.c:1646 |
| msgid "Added exports to output file" |
| msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar eklendi" |
| |
| #: dlltool.c:1767 |
| #, c-format |
| msgid "Generating export file: %s" |
| msgstr "İhraç dosyası oluşturuluyor: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1772 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" |
| msgstr "Geçiçi üretici dosyası açılamadı: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1775 |
| #, c-format |
| msgid "Opened temporary file: %s" |
| msgstr "Geçici dosya açıldı: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1997 |
| msgid "Generated exports file" |
| msgstr "İhraç dosyası oluşturuldu" |
| |
| #: dlltool.c:2203 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed open stub file: %s" |
| msgstr "koçan dosyası bfd_open ile açılamadı: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2206 |
| #, c-format |
| msgid "Creating stub file: %s" |
| msgstr "Koçan dosyası oluşturuluyor: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2588 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s" |
| msgstr "geçici başlık dosyası açılamadı: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2647 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s" |
| msgstr "geçici kuyruk dosyası açılamadı: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2714 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open .lib file: %s" |
| msgstr ".lib dosyası açılamadı: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2717 |
| #, c-format |
| msgid "Creating library file: %s" |
| msgstr "Kitaplık dosyası açılamadı: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2800 dlltool.c:2806 |
| #, c-format |
| msgid "cannot delete %s: %s" |
| msgstr "%s silinemedi: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2811 |
| msgid "Created lib file" |
| msgstr "Lib dosyası oluşturuldu" |
| |
| #: dlltool.c:2904 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" |
| msgstr "Uyarı, EXPORT tekrarı %s %d,%d yoksayıldı" |
| |
| #: dlltool.c:2910 |
| #, c-format |
| msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s" |
| msgstr "Hata, orjinal hali ile EXPORT tekrarı: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3026 |
| msgid "Processing definitions" |
| msgstr "Tanımlar işleniyor" |
| |
| #: dlltool.c:3058 |
| msgid "Processed definitions" |
| msgstr "Tanımlar işlendi" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3065 dllwrap.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" |
| msgstr "Kullanım %s <seçenekler> <nesne-dosyaları>\n" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3067 |
| #, c-format |
| msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" |
| msgstr " -m --machine <makine> <makine> için DLL olarak oluştur. [öntanımlı: %s]\n" |
| |
| #: dlltool.c:3068 |
| #, c-format |
| msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| msgstr " tanımlı <makine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| |
| #: dlltool.c:3069 |
| #, c-format |
| msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" |
| msgstr " -e --output-exp <çıktıadı> İhraç dosyası oluşturur.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3070 |
| #, c-format |
| msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" |
| msgstr " -l --output-lib <çıktıadı> Arayüz kitaplığı oluşturur.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3071 |
| #, c-format |
| msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " -a --add-indirect İhraç dosyasına dll yönlendirmelerini ekler.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3072 |
| #, c-format |
| msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" |
| msgstr " -D --dllname <isim> Arayüz kitaplığına eklenecek girdi dll adı.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3073 |
| #, c-format |
| msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" |
| msgstr " -d --input-def <tanım_dosyası> Okunacak .def dosyasının adı.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3074 |
| #, c-format |
| msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" |
| msgstr " -z --output-def <tanım_dosyası> Oluşturulacak .def dosyasının adı.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3075 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n" |
| |
| #: dlltool.c:3076 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Yalnızca listelenmiş sembolleri ihraç eder\n" |
| |
| #: dlltool.c:3077 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>'yi ihraç etmez\n" |
| |
| #: dlltool.c:3078 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Öntanımlı ihraç edilmeyecek sembol listesini boşaltır\n" |
| |
| #: dlltool.c:3079 |
| #, c-format |
| msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" |
| msgstr " -b --base-file <temel_dosyası> Bağlayıcının oluşturduğu temel dosyayı okur.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3080 |
| #, c-format |
| msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" |
| msgstr " -x --no-idata4 idata$4 bölümü oluşturmaz.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3081 |
| #, c-format |
| msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" |
| msgstr " -c --no-idata5 idata$5 bölümü oluşturmaz.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3082 |
| #, c-format |
| msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n" |
| msgstr " -U --add-underscore Arayüz kitaplığındaki sembollere alt-tire ekler.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3083 |
| #, c-format |
| msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" |
| msgstr " -k --kill-at İhraç edilmiş isimlerden @<n>'da öldürür.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3084 |
| #, c-format |
| msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" |
| msgstr " -A --add-stdcall-alias Rumuzları @<n> içermeksizin ekler.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3085 |
| #, c-format |
| msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" |
| msgstr " -p --ext-prefix-alias <önek> Rumuzları <önek> öneki ile ekler.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3086 |
| #, c-format |
| msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" |
| msgstr " -S --as <isim> Üretici olarak <isim> kullanır.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3087 |
| #, c-format |
| msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" |
| msgstr " -f --as-flags <seçenekler> Üreticiye <seçenekler>i geçirir.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3088 |
| #, c-format |
| msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" |
| msgstr " -C --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı oluşturur.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3089 |
| #, c-format |
| msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" |
| msgstr " -n --no-delete Geçici dosyaları tutar (daha da koruyucu olması için tekrarlanabilir).\n" |
| |
| #: dlltool.c:3090 |
| #, c-format |
| msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" |
| msgstr " -t --temp-prefix <önek> <önek> kullanılarak geçici dosya ismi oluşturur.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3091 |
| #, c-format |
| msgid " -v --verbose Be verbose.\n" |
| msgstr " -v --verbose Açıklama verir.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3092 |
| #, c-format |
| msgid " -V --version Display the program version.\n" |
| msgstr " -V --version Sürüm bilgilerini gösterir.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3093 |
| #, c-format |
| msgid " -h --help Display this information.\n" |
| msgstr " -h --help Bu yardımı gösterir.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3095 |
| #, c-format |
| msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" |
| msgstr " -M --mcore-elf <çıktı_adı> mcore-elf nesne dosyalarını <çıktı_adı>'na işler.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3096 |
| #, c-format |
| msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" |
| msgstr " -L --linker <isim> Bağlayıcı olarak <isim> kullanır.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3097 |
| #, c-format |
| msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" |
| msgstr " -F --linker-flags <seçenekler> <seçenekler>i bağlayıcıya geçirir.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3211 |
| #, c-format |
| msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." |
| msgstr "Dll ismi '%s' içinden yol dizgeleri çıkarıldı." |
| |
| #: dlltool.c:3256 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open base-file: %s" |
| msgstr "Temel-dosyası açılamadı: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3288 |
| #, c-format |
| msgid "Machine '%s' not supported" |
| msgstr "'%s' makinesi desteklenmiyor" |
| |
| #: dlltool.c:3392 dllwrap.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "Tried file: %s" |
| msgstr "Dosya denendi: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3399 dllwrap.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "Using file: %s" |
| msgstr "Dosya kullanılıyor: %s" |
| |
| #: dllwrap.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary base file %s" |
| msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu" |
| |
| #: dllwrap.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary base file %s" |
| msgstr "Geçici temel dosya %s silindi" |
| |
| #: dllwrap.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary exp file %s" |
| msgstr "Geçici ihraç dosyası %s tutuldu" |
| |
| #: dllwrap.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary exp file %s" |
| msgstr "Geçici ihraç dosyası %s silindi" |
| |
| #: dllwrap.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary def file %s" |
| msgstr "Geçici tanım dosyası %s tutuldu" |
| |
| #: dllwrap.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary def file %s" |
| msgstr "Geçici tanım dosyası %s silindi" |
| |
| #: dllwrap.c:480 |
| #, c-format |
| msgid " Generic options:\n" |
| msgstr " Genel seçenekler: \n" |
| |
| #: dllwrap.c:481 |
| #, c-format |
| msgid " --quiet, -q Work quietly\n" |
| msgstr " --quiet, -q Sessiz çalışır\n" |
| |
| #: dllwrap.c:482 |
| #, c-format |
| msgid " --verbose, -v Verbose\n" |
| msgstr " --verbose, -v Açıklamalı\n" |
| |
| #: dllwrap.c:483 |
| #, c-format |
| msgid " --version Print dllwrap version\n" |
| msgstr " --version dllwrap sürümünü yazdırır\n" |
| |
| #: dllwrap.c:484 |
| #, c-format |
| msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" |
| msgstr " --implib <çıktı_adı> --output-lib ile eşanlamlı\n" |
| |
| #: dllwrap.c:485 |
| #, c-format |
| msgid " Options for %s:\n" |
| msgstr " %s için seçenekler:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:486 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" |
| msgstr " --driver-name <sürücü> \"gcc\"ye öntanımlı\n" |
| |
| #: dllwrap.c:487 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" |
| msgstr " --driver-flags <seçenekler> Öntanımlı ld seçeneklerinin yerine geçer\n" |
| |
| #: dllwrap.c:488 |
| #, c-format |
| msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" |
| msgstr " --dlltool-name <dll_aracı> \"dlltool\"a öntanımlı\n" |
| |
| #: dllwrap.c:489 |
| #, c-format |
| msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" |
| msgstr " --entry <giriş> Alternatif DLL giriş noktası belirtir\n" |
| |
| #: dllwrap.c:490 |
| #, c-format |
| msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" |
| msgstr " --image-base <temel> İmaj temel adresini belirtir\n" |
| |
| #: dllwrap.c:491 |
| #, c-format |
| msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" |
| msgstr " --target <makine> hedef makine, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n" |
| |
| #: dllwrap.c:492 |
| #, c-format |
| msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" |
| msgstr " --dry-run Çalıştırılması gerekenleri gösterir\n" |
| |
| #: dllwrap.c:493 |
| #, c-format |
| msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" |
| msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL oluşturur\n" |
| |
| #: dllwrap.c:494 |
| #, c-format |
| msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" |
| msgstr " DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " --machine <machine>\n" |
| msgstr " --machine <makine>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:496 |
| #, c-format |
| msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" |
| msgstr " --output-exp <çıktı_adı> İhraç dosyası oluşturur.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:497 |
| #, c-format |
| msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" |
| msgstr " --output-lib <çıktı_adı> Girdi kitaplığı oluşturur.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:498 |
| #, c-format |
| msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " --add-indirect Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasına ekler.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:499 |
| #, c-format |
| msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" |
| msgstr " --dllname <isim> Çıktı kitaplığına konulacak girdi dll adı.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:500 |
| #, c-format |
| msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" |
| msgstr " --def <tanım_dosyası> Girdi .def dosyası adı\n" |
| |
| #: dllwrap.c:501 |
| #, c-format |
| msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" |
| msgstr " --output-def <tanım_dosyası> Çıktı .def dosyasının adı\n" |
| |
| #: dllwrap.c:502 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n" |
| |
| #: dllwrap.c:503 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Yalnızca .drectve sembollerini ihraç eder\n" |
| |
| #: dllwrap.c:504 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n" |
| |
| #: dllwrap.c:505 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Dışlanacak sembol öntanımlarını boşaltır\n" |
| |
| #: dllwrap.c:506 |
| #, c-format |
| msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" |
| msgstr " --base-file <temel_dosya> Bağlayıcı tarafından oluşturulan temel dosyayı okur\n" |
| |
| #: dllwrap.c:507 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" |
| msgstr " --no-idata4 idata$4 bölümünü oluşturmaz\n" |
| |
| #: dllwrap.c:508 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" |
| msgstr " --no-idata5 idata$5 bölümünü oluşturmaz\n" |
| |
| #: dllwrap.c:509 |
| #, c-format |
| msgid " -U Add underscores to .lib\n" |
| msgstr " -U .lib'e alt-tire ekler\n" |
| |
| #: dllwrap.c:510 |
| #, c-format |
| msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" |
| msgstr " -k @<n>'i ihraç edilmiş isimlerden çıkartır\n" |
| |
| #: dllwrap.c:511 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" |
| msgstr " --add-stdcall-alias Rumuzları @<n> olmaksızın ekler\n" |
| |
| #: dllwrap.c:512 |
| #, c-format |
| msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" |
| msgstr " --as <isim> Üretici olarak <isim>'i kullanır\n" |
| |
| #: dllwrap.c:513 |
| #, c-format |
| msgid " --nodelete Keep temp files.\n" |
| msgstr " --nodelete Geçici dosyaları tutar.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:514 |
| #, c-format |
| msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" |
| msgstr " Kalanlar dil sürücüsüne değiştirilmeksizin geçirilir\n" |
| |
| #: dllwrap.c:784 |
| msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" |
| msgstr "-o veya --dllname (dll adı) seçeneklerinin en azından bir tanesi belirtilmelidir" |
| |
| #: dllwrap.c:813 |
| msgid "" |
| "no export definition file provided.\n" |
| "Creating one, but that may not be what you want" |
| msgstr "" |
| "ihraç tanım dosyası verilmemiş.\n" |
| "Bir tane oluşturuluyor fakat istediğiniz bu olmayabilir" |
| |
| #: dllwrap.c:972 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL name : %s\n" |
| msgstr "DLLTOOL adı : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:973 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL options : %s\n" |
| msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:974 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER name : %s\n" |
| msgstr "SÜRÜCÜ adı : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER options : %s\n" |
| msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri : %s\n" |
| |
| #: emul_aix.c:51 |
| #, c-format |
| msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" |
| msgstr " [-g] - 32 bitlik küçük arşiv\n" |
| |
| #: emul_aix.c:52 |
| #, c-format |
| msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32] - 64 bitlik nesneleri yok sayar\n" |
| |
| #: emul_aix.c:53 |
| #, c-format |
| msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" |
| msgstr " [-X64] - 32 bitlik nesneleri yok sayar\n" |
| |
| #: emul_aix.c:54 |
| #, c-format |
| msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32_64] - 32 ve 64 bitlik nesneleri kabul eder\n" |
| |
| #: ieee.c:311 |
| msgid "unexpected end of debugging information" |
| msgstr "hata ayıklama bilgilerinde beklenmeyen son" |
| |
| #: ieee.c:398 |
| msgid "invalid number" |
| msgstr "geçersiz sayı" |
| |
| #: ieee.c:451 |
| msgid "invalid string length" |
| msgstr "geçersiz dizge uzunluğu" |
| |
| #: ieee.c:506 ieee.c:547 |
| msgid "expression stack overflow" |
| msgstr "ifade yığıtında taşma" |
| |
| #: ieee.c:526 |
| msgid "unsupported IEEE expression operator" |
| msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade işlemimi" |
| |
| #: ieee.c:541 |
| msgid "unknown section" |
| msgstr "bilinmeyen bölüm" |
| |
| #: ieee.c:562 |
| msgid "expression stack underflow" |
| msgstr "ifade yığıt taşması" |
| |
| #: ieee.c:576 |
| msgid "expression stack mismatch" |
| msgstr "ifade yığıtı uyumsuzluğu" |
| |
| #: ieee.c:613 |
| msgid "unknown builtin type" |
| msgstr "bilinmeyen oluşumiçi tip" |
| |
| #: ieee.c:758 |
| msgid "BCD float type not supported" |
| msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor" |
| |
| #: ieee.c:895 |
| msgid "unexpected number" |
| msgstr "beklenmeyen sayı" |
| |
| #: ieee.c:902 |
| msgid "unexpected record type" |
| msgstr "beklenmeyen kayıt tipi" |
| |
| #: ieee.c:935 |
| msgid "blocks left on stack at end" |
| msgstr "yığıt üzerinde bloklar kaldı" |
| |
| #: ieee.c:1198 |
| msgid "unknown BB type" |
| msgstr "bilinmeyen BB tipi" |
| |
| #: ieee.c:1207 |
| msgid "stack overflow" |
| msgstr "yığıt taşması" |
| |
| #: ieee.c:1230 |
| msgid "stack underflow" |
| msgstr "yığıt alt taşması" |
| |
| #: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109 |
| msgid "illegal variable index" |
| msgstr "geçersiz değişken endeksi" |
| |
| #: ieee.c:1390 |
| msgid "illegal type index" |
| msgstr "geçersiz tip endeksi" |
| |
| #: ieee.c:1400 ieee.c:1437 |
| msgid "unknown TY code" |
| msgstr "bilinmeyen TY kodu" |
| |
| #: ieee.c:1419 |
| msgid "undefined variable in TY" |
| msgstr "TY'de tanımsız değişken" |
| |
| #. Pascal file name. FIXME. |
| #: ieee.c:1830 |
| msgid "Pascal file name not supported" |
| msgstr "Pascal dosya adı desteklenmiyor" |
| |
| #: ieee.c:1878 |
| msgid "unsupported qualifier" |
| msgstr "desteklenmeyen niteleyici" |
| |
| #: ieee.c:2147 |
| msgid "undefined variable in ATN" |
| msgstr "ATN'de tanımsız değişken" |
| |
| #: ieee.c:2190 |
| msgid "unknown ATN type" |
| msgstr "bilinmeyen ATN tipi" |
| |
| #. Reserved for FORTRAN common. |
| #: ieee.c:2312 |
| msgid "unsupported ATN11" |
| msgstr "desteklenmeyen ATN11" |
| |
| #. We have no way to record this information. FIXME. |
| #: ieee.c:2339 |
| msgid "unsupported ATN12" |
| msgstr "desteklenmeyen ATN12" |
| |
| #: ieee.c:2399 |
| msgid "unexpected string in C++ misc" |
| msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge" |
| |
| #: ieee.c:2412 |
| msgid "bad misc record" |
| msgstr "hatalı misc kaydı" |
| |
| #: ieee.c:2453 |
| msgid "unrecognized C++ misc record" |
| msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydı" |
| |
| #: ieee.c:2568 |
| msgid "undefined C++ object" |
| msgstr "tanımlanmamış C++ nesnesi" |
| |
| #: ieee.c:2602 |
| msgid "unrecognized C++ object spec" |
| msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanımı" |
| |
| #: ieee.c:2638 |
| msgid "unsupported C++ object type" |
| msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi" |
| |
| #: ieee.c:2648 |
| msgid "C++ base class not defined" |
| msgstr "C++ temel sınıfı tanımlanmamış" |
| |
| #: ieee.c:2660 ieee.c:2765 |
| msgid "C++ object has no fields" |
| msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok" |
| |
| #: ieee.c:2679 |
| msgid "C++ base class not found in container" |
| msgstr "C++ temel sınıfı taşıyıcı içinde bulunamadı" |
| |
| #: ieee.c:2786 |
| msgid "C++ data member not found in container" |
| msgstr "C++ veri üyesi taşıyıcı içinde bulunamadı" |
| |
| #: ieee.c:2827 ieee.c:2977 |
| msgid "unknown C++ visibility" |
| msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüğü" |
| |
| #: ieee.c:2861 |
| msgid "bad C++ field bit pos or size" |
| msgstr "hatalı C++ alan biti konum veya boyu" |
| |
| #: ieee.c:2953 |
| msgid "bad type for C++ method function" |
| msgstr "C++ yöntem işlevi için hatalı tip" |
| |
| #: ieee.c:2963 |
| msgid "no type information for C++ method function" |
| msgstr "C++ yöntem işlevi için tip bilgisi yok" |
| |
| #: ieee.c:3002 |
| msgid "C++ static virtual method" |
| msgstr "C++ statik sanal yöntem" |
| |
| #: ieee.c:3097 |
| msgid "unrecognized C++ object overhead spec" |
| msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanımı" |
| |
| #: ieee.c:3136 |
| msgid "undefined C++ vtable" |
| msgstr "tanımlanmamış C++ vtablosu" |
| |
| #: ieee.c:3205 |
| msgid "C++ default values not in a function" |
| msgstr "C++ öntanımlı değerleri işlev içerisinde değil" |
| |
| #: ieee.c:3245 |
| msgid "unrecognized C++ default type" |
| msgstr "bilinmeyen öntanımlı C++ tipi" |
| |
| #: ieee.c:3276 |
| msgid "reference parameter is not a pointer" |
| msgstr "referans parametresi imleyici değil" |
| |
| #: ieee.c:3359 |
| msgid "unrecognized C++ reference type" |
| msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi" |
| |
| #: ieee.c:3441 |
| msgid "C++ reference not found" |
| msgstr "C++ referansı bulunamadı" |
| |
| #: ieee.c:3449 |
| msgid "C++ reference is not pointer" |
| msgstr "C++ referansı imleyici değil" |
| |
| #: ieee.c:3475 ieee.c:3483 |
| msgid "missing required ASN" |
| msgstr "Gerekli ASN yok" |
| |
| #: ieee.c:3510 ieee.c:3518 |
| msgid "missing required ATN65" |
| msgstr "Gerekli ATN65 yok" |
| |
| #: ieee.c:3532 |
| msgid "bad ATN65 record" |
| msgstr "hatalı ATN65 kaydı" |
| |
| #: ieee.c:4160 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE numeric overflow: 0x" |
| msgstr "IEEE sayısal taşma: 0x" |
| |
| #: ieee.c:4204 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE string length overflow: %u\n" |
| msgstr "IEEE dizge uzunluk taşması: %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5203 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" |
| msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayı tip boyu %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5237 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" |
| msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5271 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" |
| msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaşık tip boyu %u\n" |
| |
| #: nlmconv.c:267 srconv.c:1810 |
| msgid "input and output files must be different" |
| msgstr "girdi ve çıktı dosyaları farklı olmalı" |
| |
| #: nlmconv.c:314 |
| msgid "input file named both on command line and with INPUT" |
| msgstr "girdi dosyası ismi hem komut satırında hem INPUT olarak verilmiş" |
| |
| #: nlmconv.c:323 |
| msgid "no input file" |
| msgstr "girdi dosyası yok" |
| |
| #: nlmconv.c:353 |
| msgid "no name for output file" |
| msgstr "çıktı dosyası için isim yok" |
| |
| #: nlmconv.c:367 |
| msgid "warning: input and output formats are not compatible" |
| msgstr "uyarı: girdi ve çıktı biçemleri uyumlu değil" |
| |
| #: nlmconv.c:396 |
| msgid "make .bss section" |
| msgstr ".bss bölümü oluştur" |
| |
| #: nlmconv.c:405 |
| msgid "make .nlmsections section" |
| msgstr ".nlmsections bölümü oluştur" |
| |
| #: nlmconv.c:407 |
| msgid "set .nlmsections flags" |
| msgstr ".nlmsections seçenekleri atar" |
| |
| #: nlmconv.c:435 |
| msgid "set .bss vma" |
| msgstr ".bss vma atar" |
| |
| #: nlmconv.c:442 |
| msgid "set .data size" |
| msgstr ".data boyu atar" |
| |
| #: nlmconv.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" |
| msgstr "uyarı: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde değil" |
| |
| #: nlmconv.c:642 |
| msgid "set start address" |
| msgstr "başlangıç adresini atar" |
| |
| #: nlmconv.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "warning: START procedure %s not defined" |
| msgstr "uyarı: START altyordamı %s tanımsız" |
| |
| #: nlmconv.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" |
| msgstr "uyarı: EXIT altyordamı %s tanımsız" |
| |
| #: nlmconv.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" |
| msgstr "warning: CHECK altyordamı %s tanımsız" |
| |
| #: nlmconv.c:716 nlmconv.c:905 |
| msgid "custom section" |
| msgstr "özel bölüm" |
| |
| #: nlmconv.c:737 nlmconv.c:934 |
| msgid "help section" |
| msgstr "yardım bölümü" |
| |
| #: nlmconv.c:759 nlmconv.c:952 |
| msgid "message section" |
| msgstr "ileti bölümü" |
| |
| #: nlmconv.c:775 nlmconv.c:985 |
| msgid "module section" |
| msgstr "modül bölümü" |
| |
| #: nlmconv.c:795 nlmconv.c:1001 |
| msgid "rpc section" |
| msgstr "rpc bölümü" |
| |
| #. There is no place to record this information. |
| #: nlmconv.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" |
| msgstr "%s: uyarı: paylaşımlı kitaplıklar öndeğer atanmamış veri kapsayamaz" |
| |
| #: nlmconv.c:852 nlmconv.c:1020 |
| msgid "shared section" |
| msgstr "paylaşımlı bölüm" |
| |
| #: nlmconv.c:860 |
| msgid "warning: No version number given" |
| msgstr "uyarı: Sürüm numarası verilmemiş" |
| |
| #: nlmconv.c:900 nlmconv.c:929 nlmconv.c:947 nlmconv.c:996 nlmconv.c:1015 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read: %s" |
| msgstr "%s: okundu: %s" |
| |
| #: nlmconv.c:922 |
| msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" |
| msgstr "uyarı: FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin" |
| |
| #: nlmconv.c:1098 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" |
| msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1099 |
| #, c-format |
| msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" |
| msgstr " Bir nesne dosyasını NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" |
| " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" |
| " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" |
| " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| msgstr "" |
| " Seçenekler:\n" |
| " -I --input-target=<bfdadı > Girdi ikilik dosya biçemini belirler\n" |
| " -O --output-target=<bfdadı> Çıktı ikilik dosya biçemini belirler\n" |
| " -T --header-file=<dosya> NLM başlık bilgilerini <dosya>dan okur\n" |
| " -l --linker=<bağlayıcı> Bağlama işlemi için <bağlayıcı>yı kullanır\n" |
| " -d --debug Standart hatada bağlayıcı komut satırını gösterir\n" |
| " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n" |
| " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "support not compiled in for %s" |
| msgstr "%s için destek derlenmemiş" |
| |
| #: nlmconv.c:1177 |
| msgid "make section" |
| msgstr "bölüm oluştur" |
| |
| #: nlmconv.c:1191 |
| msgid "set section size" |
| msgstr "bölüm boyu belirtir" |
| |
| #: nlmconv.c:1197 |
| msgid "set section alignment" |
| msgstr "bölüm hizalanması atar" |
| |
| #: nlmconv.c:1201 |
| msgid "set section flags" |
| msgstr "bölüm seçeneklerini atar" |
| |
| #: nlmconv.c:1212 |
| msgid "set .nlmsections size" |
| msgstr ".nlmsections boyunu atar" |
| |
| #: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315 |
| msgid "set .nlmsection contents" |
| msgstr ".nlmsection içeriğini atar" |
| |
| #: nlmconv.c:1794 |
| msgid "stub section sizes" |
| msgstr "koçan bölüm boyları" |
| |
| #: nlmconv.c:1841 |
| msgid "writing stub" |
| msgstr "koçan yazılıyor" |
| |
| #: nlmconv.c:1925 |
| #, c-format |
| msgid "unresolved PC relative reloc against %s" |
| msgstr "%s'e göreli PC yer değiştirme çözümlenemedi" |
| |
| #: nlmconv.c:1989 |
| #, c-format |
| msgid "overflow when adjusting relocation against %s" |
| msgstr "%s'e göreli yer değiştirme ayarlanırken taşma oluştu" |
| |
| #: nlmconv.c:2116 |
| #, c-format |
| msgid "%s: execution of %s failed: " |
| msgstr "%s: %s'in çalıştırılması başarısız oldu: " |
| |
| #: nlmconv.c:2131 |
| #, c-format |
| msgid "Execution of %s failed" |
| msgstr "%s'in çalıştırılması başarısız oldu" |
| |
| #: nm.c:224 size.c:80 strings.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" |
| msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [dosya(lar)]\n" |
| |
| #: nm.c:225 |
| #, c-format |
| msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" |
| msgstr " [dosya(lar)]daki sembolleri listeler (öntanımlı a.out).\n" |
| |
| #: nm.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" |
| " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" |
| " -B Same as --format=bsd\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" |
| " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" |
| " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| " or `gnat'\n" |
| " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" |
| " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" |
| " --defined-only Display only defined symbols\n" |
| " -e (ignored)\n" |
| " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" |
| " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" |
| " -g, --extern-only Display only external symbols\n" |
| " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" |
| " line number for each symbol\n" |
| " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" |
| " -o Same as -A\n" |
| " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" |
| " -P, --portability Same as --format=posix\n" |
| " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" |
| " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" |
| " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" |
| " --size-sort Sort symbols by size\n" |
| " --special-syms Include special symbols in the output\n" |
| " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" |
| " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" |
| " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" |
| " -X 32_64 (ignored)\n" |
| " -h, --help Display this information\n" |
| " -V, --version Display this program's version number\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Seçenekler:\n" |
| " -a, --debug-syms Yalnızca hata ayıklamaya dair sembolleri gösterir\n" |
| " -A, --print-file-name Her sembolden önce girdi dosyasının adını yazdırır\n" |
| " -B --format=bsd ile aynı\n" |
| " -C, --demangle[=TARZ] Alt düzey sembol adlarını kullanıcı seviyesinde adlara çevirir\n" |
| " TARZ, eğer belirtilirse, 'auto' (öntanımlı),\n" |
| " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' 'gnu-v3',\n" |
| " 'java' veya 'gnat' olabilir\n" |
| " --no-demangle Alt düzey sembol adlarını çevirmez\n" |
| " -D, --dynamic Normal semboller yerine dinamik sembolleri gösterir\n" |
| " --defined-only Yalnızca tanımlanmış sembolleri gösterir\n" |
| " -e (yoksayılır)\n" |
| " -f, --format=BİÇEM Çıktı biçemi için BİÇEM'i kullanır.\n" |
| " BİÇEM, 'bsd' (öntanımlı), `sysv' veya\n" |
| " `posix' olabilir\n" |
| " -g, --extern-only Yalnızca harici sembolleri gösterir\n" |
| " -l, --line-numbers Hata ayıklama bilgisini kullanarak her sembol için bir\n" |
| " satır numarası ve dosya adı bulur.\n" |
| " -n, --numeric-sort Sembolleri adres numarasına göre sıralar\n" |
| " -o -A ile aynı\n" |
| " -p, --no-sort Sembolleri sıralamaz\n" |
| " -P, --portability --format=posix ile aynı\n" |
| " -r, --reverse-sort Ters sıralar\n" |
| " -S, --print-size Tanımlı sembollerin boyunu gösterir\n" |
| " -s, --print-armap Arşiv üyelerinden gelen semboller için endeks içerir\n" |
| " --size-sort Sembolleri büyüklüğe göre sıralar\n" |
| " --special-syms Çıktıda özel sembolleri de gösterir\n" |
| " --synthetic Sentetik sembolleri de gösterir\n" |
| " -t, --radix=RADIX Sembol değerlerini yazdırmak için RADIX kullanır\n" |
| " --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirler\n" |
| " -u, --undefined-only Yalnızca tanımlanmamış sembolleri gösterir\n" |
| " -X 32_64 (yok sayılır)\n" |
| " -h, --help Bu bilgiyi gösterir\n" |
| " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:262 objdump.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s.\n" |
| msgstr "" |
| "Hataları %s adresine, \n" |
| "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n" |
| |
| #: nm.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid radix" |
| msgstr "%s: geçersiz radix" |
| |
| #: nm.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid output format" |
| msgstr "%s: geçersiz çıktı biçemi" |
| |
| #: nm.c:339 readelf.c:6342 readelf.c:6378 |
| #, c-format |
| msgid "<processor specific>: %d" |
| msgstr "<işlemciye özel>: %d" |
| |
| #: nm.c:341 readelf.c:6345 readelf.c:6390 |
| #, c-format |
| msgid "<OS specific>: %d" |
| msgstr "<İS'e özel>: %d" |
| |
| #: nm.c:343 readelf.c:6347 readelf.c:6393 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %d" |
| msgstr "<bilinmeyen>: %d" |
| |
| #: nm.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Archive index:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Arşiv endeksi:\n" |
| |
| #: nm.c:1225 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s'de tanımlanmamış semboller:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1227 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s'de semboller:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1229 nm.c:1280 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "İsim Değer Sınıf Tip Boy Satır Bölüm\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1232 nm.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "İsim Değer Sınıf Tip Boy Satır Bölüm\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s[%s]'de tanımlanmamış semboller:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1278 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s[%s]'de semboller:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1580 |
| msgid "Only -X 32_64 is supported" |
| msgstr "Yalnız -X 32_64 destekleniyor" |
| |
| #: nm.c:1600 |
| msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" |
| msgstr "--size-sort ve --undefined-only seçenekleri beraber kullanılıyor" |
| |
| #: nm.c:1601 |
| msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." |
| msgstr "tanımsız sembollerin boyları olmadığından çıktı üretilmeyecek." |
| |
| #: nm.c:1629 |
| #, c-format |
| msgid "data size %ld" |
| msgstr "veri büyüklüğü %ld" |
| |
| #: objcopy.c:396 srconv.c:1721 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" |
| msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n" |
| |
| #: objcopy.c:397 |
| #, c-format |
| msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" |
| msgstr " İkilik dosyayı, muhtemelen değiştirerek kopyalar\n" |
| |
| #: objcopy.c:398 objcopy.c:487 |
| #, c-format |
| msgid " The options are:\n" |
| msgstr " Seçenekler:\n" |
| |
| #: objcopy.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n" |
| " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " --debugging Convert debugging information, if possible\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" |
| " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" |
| " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" |
| " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol <name>\n" |
| " Do not copy symbol <name> unless needed by\n" |
| " relocations\n" |
| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n" |
| " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" |
| " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" |
| " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" |
| " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" |
| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n" |
| " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" |
| " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" |
| " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" |
| " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" |
| " Add <incr> to the start address\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" |
| " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the LMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the VMA of section <name> by <val>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " Warn if a named section does not exist\n" |
| " --set-section-flags <name>=<flags>\n" |
| " Set section <name>'s properties to <flags>\n" |
| " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" |
| " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" |
| " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" |
| " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" |
| " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" |
| " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" |
| " listed in <file>\n" |
| " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" |
| " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" |
| " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" |
| " --strip-unneeded-symbols <file>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" |
| " in <file>\n" |
| " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" |
| " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" |
| " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" |
| " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" |
| " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n" |
| " --writable-text Mark the output text as writable\n" |
| " --readonly-text Make the output text write protected\n" |
| " --pure Mark the output file as demand paged\n" |
| " --impure Mark the output file as impure\n" |
| " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" |
| " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" |
| " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" |
| " Add <prefix> to start of every allocatable\n" |
| " section name\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " --info List object formats & architectures supported\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target <bfd_adı> Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde\n" |
| " olduğunu varsayar\n" |
| " -O --output-target <bfd_adı> Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde\n" |
| " oluşturur\n" |
| " -B --binary-architecture <plat> Girdi ikilik biçeminde olduğu zaman çıktı\n" |
| " dosyasının platformunu belirler.\n" |
| " -F --target <bfd_adı> Hem girdi, hem de çıktı biçemini <bfd_adı>\n" |
| " olarak atar\n" |
| " --debugging Mümkün olduğu kadar hata ayıklama\n" |
| " bilgisini dönüştürür\n" |
| " -p --preserve-dates Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını\n" |
| " kopyalar\n" |
| " -j --only-section <isim> Çıktıya yalnızca <isim> bölümünü kopyalar\n" |
| " --add-gnu-debuglink=<dosya>....gnu_debuglink bölümünü <dosya>'ya ekler\n" |
| " -R --remove-section <isim> Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n" |
| " -S --strip-all Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n" |
| " siler\n" |
| " -g --strip-debug Bütün hata ayıklama sembollerini siler\n" |
| " --strip-unneeded Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n" |
| " sembolleri siler\n" |
| " -N --strip-symbol <isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n" |
| " --strip-unneeded-symbol <isim>\n" |
| " <isim> sembolünü, yer değiştirme için\n" |
| " gerekmiyorsa kopyalamaz\n" |
| " --only-keep-debug Hata ayıklama bilgisi dışında bütün\n" |
| " bilgileri siler\n" |
| " -K --keep-symbol <isim> Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n" |
| " -L --localize-symbol <isim> <isim> sembolünün yerel olarak\n" |
| " tanımlanmasını sağlar\n" |
| " -G --keep-global-symbol <isim> <isim> haricindeki bütün sembolleri\n" |
| " yerelleştirir.\n" |
| " -W --weaken-symbol <isim> <isim> sembolünün zayıf olarak\n" |
| " tanımlanmasını sağlar\n" |
| " --weaken Bütün evrensel sembollerin zayıf olarak\n" |
| " tanımlanmasını sağlar\n" |
| " -w --wildcard Sembol karşılaştırmada şablon kullanımına\n" |
| " izin verir\n" |
| " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n" |
| " -X --discard-locals Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n" |
| " sembolleri siler\n" |
| " -i --interleave <sayı> Her <sayı> bayttan yalnız birini kopyalar\n" |
| " -b --byte <sayı> Her serpiştirilmiş bloktan <sayı> numaralı\n" |
| " baytı seçer\n" |
| " --gap-fill <değer> Bölümler arası boşlukları <değer> ile\n" |
| " doldurur\n" |
| " --pad-to <adres> Son bölümü <adres>e kadar boşlukla doldurur\n" |
| " --set-start <adres> Başlangıç adresini <adres> olarak belirtir\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <basamak>\n" |
| " Başlangıç adresine <basamak> ekler\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <basamak>\n" |
| " LMA, VMA ve başlangıç adreslerine <basamak>\n" |
| " ekler\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <isim>{=|+|-}<değer>\n" |
| " <isim> bölümünün LMA ve VMA'sını <değer>\n" |
| " kadar değiştirir\n" |
| " --change-section-lma <isim>{=|+|-}<değer>\n" |
| " <isim> bölümünün LMA'sını <değer> kadar\n" |
| " değiştirir\n" |
| " --change-section-vma <isim>{=|+|-}<değer>\n" |
| " <isim> bölümünün VMA'sını <değer> kadar\n" |
| " değiştirir\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " Eğer isimli bir bölüm yok ise uyarı verir\n" |
| " --set-section-flags <isim>=<seçenekler>\n" |
| " <isim> bölümünün özniteliklerini\n" |
| " <seçenekler>e ayarlar\n" |
| " --add-section <isim>=<dosya> <dosya> içinde bulunan <isim> bölümünü\n" |
| " çıktıya ekler\n" |
| " --rename-section <eski>=<yeni>[,<bayrak>] <eski> bölümünü <yeni> olarak\n" |
| " yeniden adlandırır\n" |
| " --change-leading-char Çıktı biçeminin başlangıç karakter tipini\n" |
| " değiştirir\n" |
| " --remove-leading-char Evrensel sembollerden başlangıç\n" |
| " karakterini çıkarır\n" |
| " --redefine-sym <eski>=<yeni> <eski> isimli sembolü <yeni> isimli olarak\n" |
| " yeniden tanımlar\n" |
| " --redefine-syms <dosya> <dosya> içinde tanımlı bütün sembol\n" |
| " çiftleri için --redefine-sym uygular\n" |
| " --srec-len <sayı> Oluşturulan S kayıtlarının boyutunu\n" |
| " kısıtlar\n" |
| " --srec-forceS3 Oluşturulan S kayıtları tipini S3 olarak\n" |
| " kısıtlar\n" |
| " --strip-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -N uygular\n" |
| " --strip-unneeded-symbols <dosya>\n" |
| " <dosya>daki bütün semboller için\n" |
| " --strip-unneeded-symbol uygular\n" |
| " --keep-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -K uygular\n" |
| " --localize-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -L uygular\n" |
| " --keep-global-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -G uygular\n" |
| " --weaken-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -W uygular\n" |
| " --alt-machine-code <indeks> Çıktı için alternatif makine kodu kullanır\n" |
| " --writable-text Çıktı metnini yazılabilir olarak imler\n" |
| " --readonly-text Çıktı metnini salt-okunur olarak imler\n" |
| " --pure Çıktı metnini istek üzerine sayfalanan\n" |
| " olarak imler\n" |
| " --impure Çıktı metnini saf değil olarak imler\n" |
| " --prefix-symbols <önek> Her sembol adına <önek> ekler\n" |
| " --prefix-sections <önek> Her bölüm adına <önek> ekler\n" |
| " --prefix-alloc-sections <önek>\n" |
| " Her ayrılabilir bölüm adına <önek> ekler\n" |
| " -v --verbose Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n" |
| " -V --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| " -h --help Bu çıktıyı gösterir\n" |
| " --info Desteklenen nesne biçemlerini ve mimarileri\n" |
| " gösterir\n" |
| |
| #: objcopy.c:485 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" |
| msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> girdi-dosya(ları)\n" |
| |
| #: objcopy.c:486 |
| #, c-format |
| msgid " Removes symbols and sections from files\n" |
| msgstr " Dosyalardan sembol ve bölümleri çıkarır\n" |
| |
| #: objcopy.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n" |
| " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n" |
| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " --info List object formats & architectures supported\n" |
| " -o <file> Place stripped output into <file>\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target=<bfd_adı> Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde \n" |
| " olduğunu varsayar\n" |
| " -O --output-target=<bfd_adı> Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde \n" |
| " oluşturur\n" |
| " -F --target=<bfd_adı> Girdi ve çıktı biçemlerini <bfd_adı> olarak\n" |
| " atar\n" |
| " -p --preserve-dates Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını \n" |
| " kopyalar\n" |
| " -R --remove-section=<isim> Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n" |
| " -s --strip-all Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n" |
| " siler\n" |
| " -g -S -d --strip-debug Bütün hata ayıklama sembollerini ve\n" |
| " bölümlerini siler\n" |
| " --strip-unneeded Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n" |
| " sembolleri siler\n" |
| " --only-keep-debug Hata ayıklama için gerekmeyen bütün\n" |
| " sembolleri siler\n" |
| " -N --strip-symbol=<isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n" |
| " -K --keep-symbol=<isim> Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n" |
| " -w --wildcard Sembol karşılaştırmada şablon kullanımına\n" |
| " izin verir\n" |
| " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n" |
| " -X --discard-locals Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n" |
| " sembolleri siler\n" |
| " -v --verbose Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n" |
| " -V --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| " -h --help Bu çıktıyı gösterir\n" |
| " --info Desteklenen nesne biçemlerini ve\n" |
| " mimarileri gösterir\n" |
| " -o <dosya> Sembolleri silinmiş çıktıyı <dosya>ya \n" |
| " yerleştirir\n" |
| |
| #: objcopy.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized section flag `%s'" |
| msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneği `%s'" |
| |
| #: objcopy.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "supported flags: %s" |
| msgstr "desteklenen seçenekler: %s" |
| |
| #: objcopy.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open '%s': %s" |
| msgstr "'%s' açılamadı: %s" |
| |
| #: objcopy.c:641 objcopy.c:2629 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fread failed" |
| msgstr "%s: fread başarısız" |
| |
| #: objcopy.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" |
| msgstr "%s:%d: Bu satırda bulunan bozukluk yoksayıldı" |
| |
| #: objcopy.c:976 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" |
| msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanımlanmış" |
| |
| #: objcopy.c:980 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" |
| msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanımlamanın hedefi" |
| |
| #: objcopy.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" |
| msgstr "sembol yeniden tanımlama dosyası %s açılamadı (hata: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: garbage found at end of line" |
| msgstr "%s:%d: satırın sonu bozuk" |
| |
| #: objcopy.c:1089 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: missing new symbol name" |
| msgstr "%s:%d: yeni sembol adı eksik" |
| |
| #: objcopy.c:1099 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: premature end of file" |
| msgstr "%s:%d: erken sonlanmış dosya" |
| |
| #: objcopy.c:1124 |
| msgid "Unable to change endianness of input file(s)" |
| msgstr "Girdi dosyanın küçük/büyük sonluluğu değiştirilemedi" |
| |
| #: objcopy.c:1133 |
| #, c-format |
| msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n" |
| msgstr "%s(%s)'dan %s(%s)'a kopyalar\n" |
| |
| #: objcopy.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to recognise the format of the input file %s" |
| msgstr "%s girdi dosyasının biçemi tanınmadı" |
| |
| #: objcopy.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s" |
| msgstr "Uyarı: Çıktı dosyası %s mimarisini temsil edemez" |
| |
| #: objcopy.c:1211 |
| #, c-format |
| msgid "can't create section `%s': %s" |
| msgstr "`%s' bölümü oluşturulamadı: %s" |
| |
| #: objcopy.c:1277 |
| msgid "there are no sections to be copied!" |
| msgstr "kopyalanacak bölüm yok!" |
| |
| #: objcopy.c:1323 |
| #, c-format |
| msgid "Can't fill gap after %s: %s" |
| msgstr "%s'den sonraki boşluk doldurulamadı: %s" |
| |
| #: objcopy.c:1348 |
| #, c-format |
| msgid "Can't add padding to %s: %s" |
| msgstr "%s'ye dolgu eklenemedi: %s" |
| |
| #: objcopy.c:1514 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error copying private BFD data: %s" |
| msgstr "%s: özel BFD verisi kopyalanırken hata: %s" |
| |
| #: objcopy.c:1525 |
| msgid "unknown alternate machine code, ignored" |
| msgstr "bilinmeyen alternatif makine kodu, yoksayıldı" |
| |
| #: objcopy.c:1555 objcopy.c:1585 |
| #, c-format |
| msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)" |
| msgstr "arşiv kopyalaması için mkdir %s başarılı olamadı (hata: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:1790 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple renames of section %s" |
| msgstr "%s bölümünde birden fazla yeniden isimleme" |
| |
| #: objcopy.c:1841 |
| msgid "private header data" |
| msgstr "özel başlık verisi" |
| |
| #: objcopy.c:1849 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error in %s: %s" |
| msgstr "%s: %s içinde hata: %s" |
| |
| #: objcopy.c:1903 |
| msgid "making" |
| msgstr "oluşturuluyor" |
| |
| #: objcopy.c:1912 |
| msgid "size" |
| msgstr "boyut" |
| |
| #: objcopy.c:1926 |
| msgid "vma" |
| msgstr "vma" |
| |
| #: objcopy.c:1951 |
| msgid "alignment" |
| msgstr "hizalama" |
| |
| #: objcopy.c:1966 |
| msgid "flags" |
| msgstr "seçenekler" |
| |
| #: objcopy.c:1988 |
| msgid "private data" |
| msgstr "özel veri" |
| |
| #: objcopy.c:1996 |
| #, c-format |
| msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" |
| msgstr "%s: bölüm `%s': %s'da hata: %s" |
| |
| #: objcopy.c:2274 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't create debugging section: %s" |
| msgstr "%s: hata ayıklama bölümü oluşturulamadı: %s" |
| |
| #: objcopy.c:2288 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't set debugging section contents: %s" |
| msgstr "%s: hata ayıklama bölüm içeriği atanamadı: %s" |
| |
| #: objcopy.c:2297 |
| #, c-format |
| msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s" |
| msgstr "%s: %s için hata ayıklama bilgisinin nasıl yazılacağı bilinmiyor" |
| |
| #: objcopy.c:2472 |
| msgid "byte number must be non-negative" |
| msgstr "bayt numarası negatif olmamalı" |
| |
| #: objcopy.c:2482 |
| msgid "interleave must be positive" |
| msgstr "serpiştirme pozitif olmalı" |
| |
| #: objcopy.c:2502 objcopy.c:2510 |
| #, c-format |
| msgid "%s both copied and removed" |
| msgstr "%s hem kopyalandı hem silindi" |
| |
| #: objcopy.c:2603 objcopy.c:2674 objcopy.c:2774 objcopy.c:2805 objcopy.c:2829 |
| #: objcopy.c:2833 objcopy.c:2853 |
| #, c-format |
| msgid "bad format for %s" |
| msgstr "%s için hatalı biçem" |
| |
| #: objcopy.c:2624 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open: %s: %s" |
| msgstr "açılamadı: %s: %s" |
| |
| #: objcopy.c:2743 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" |
| msgstr "Uyarı: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kırpıldı" |
| |
| #: objcopy.c:2903 |
| msgid "alternate machine code index must be positive" |
| msgstr "alternatif makine kodu indeksi pozitif olmalı" |
| |
| #: objcopy.c:2961 |
| msgid "byte number must be less than interleave" |
| msgstr "bayt numarası serpiştirmeden daha küçük olmalı" |
| |
| #: objcopy.c:2991 |
| #, c-format |
| msgid "architecture %s unknown" |
| msgstr "%s platformu bilinmiyor" |
| |
| #: objcopy.c:2995 |
| msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter." |
| msgstr "Uyarı: ikilik platform parametresi için ikilik (`binary') girdi hedefi gerekli." |
| |
| #: objcopy.c:2996 |
| #, c-format |
| msgid " Argument %s ignored" |
| msgstr " %s argümanı yoksayıldı" |
| |
| #: objcopy.c:3002 |
| #, c-format |
| msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" |
| msgstr "uyarı: '%s' bulunamadı. Sistem hata iletisi: %s" |
| |
| #: objcopy.c:3042 objcopy.c:3056 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s%c0x%s never used" |
| msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanılmadı" |
| |
| #: objdump.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" |
| msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> <girdi-dosya(ları)>\n" |
| |
| #: objdump.c:177 |
| #, c-format |
| msgid " Display information from object <file(s)>.\n" |
| msgstr "Nesne <dosya>'sından bilgi gösterir.\n" |
| |
| #: objdump.c:178 |
| #, c-format |
| msgid " At least one of the following switches must be given:\n" |
| msgstr " En azından aşağıdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n" |
| |
| #: objdump.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -a, --archive-headers Display archive header information\n" |
| " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" |
| " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" |
| " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" |
| " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" |
| " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" |
| " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" |
| " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" |
| " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" |
| " -g, --debugging Display debug information in object file\n" |
| " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" |
| " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" |
| " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" |
| " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" |
| " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" |
| " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" |
| " -v, --version Display this program's version number\n" |
| " -i, --info List object formats and architectures supported\n" |
| " -H, --help Display this information\n" |
| msgstr "" |
| " -a, --archive-headers Arşiv başlık bilgilerini gösterir\n" |
| " -f, --file-headers Dosya başlık bilgilerini gösterir\n" |
| " -p, --private-headers Nesne biçemine özgü dosya başlık bilgilerini gösterir\n" |
| " -h, --[section-]headers Bölüm başlıklarını gösterir\n" |
| " -x, --all-headers Bütün başlıkları gösterir\n" |
| " -d, --disassemble Uygulama bölümlerinin üretici içeriğini gösterir\n" |
| " -D, --disassemble-all Bütün bölümlerin üretici içeriklerini gösterir\n" |
| " -S, --source Üretici içerikleri ile kaynak kodunu bir arada gösterir\n" |
| " -s, --full-contents İstenen bütün bölümlerin bütün içeriğini gösterir\n" |
| " -g, --debugging Nesne dosyasındaki hata ayıklama bilgilerini gösterir\n" |
| " -e, --debugging-tags Hata ayıklama bilgilerini ctags tarzında gösterir\n" |
| " -G, --stabs Dosyadaki STABS bilgisini (ham hali ile) gösterir\n" |
| " -t, --syms Sembol tablolarının içeriğini gösterir\n" |
| " -T, --dynamic-syms Dinamik sembol tablolarının içeriğini gösterir\n" |
| " -r, --reloc Dosyadaki yer değiştirme girdilerini gösterir\n" |
| " -R, --dynamic-reloc Dosyadaki dinamik yer değiştirme bilgilerini gösterir\n" |
| " -v, --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n" |
| " -i, --info Desteklenen biçem ve mimarileri gösterir\n" |
| " -H, --help Bu bilgiyi gösterir\n" |
| |
| #: objdump.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The following switches are optional:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Aşağıdaki seçenekler isteğe bağlı:\n" |
| |
| #: objdump.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" |
| " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" |
| " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" |
| " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" |
| " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" |
| " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" |
| " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" |
| " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" |
| " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" |
| " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| " or `gnat'\n" |
| " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" |
| " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" |
| " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" |
| " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" |
| " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" |
| " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" |
| " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" |
| " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " -b, --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirtir\n" |
| " -m, --architecture=MAKİNE Hedef mimariyi MAKİNE olarak belirtir\n" |
| " -j, --section=İSİM Yalnızca İSİM bölümü için bilgi gösterir\n" |
| " -M, --disassembler-options=SEÇ Karşıt-çeviriciye metin SEÇeneklerini geçirir\n" |
| " -EB --endian=big Karşıt-çevirim esnasında big-endian biçemini\n" |
| " varsayar\n" |
| " -EL --endian=little Karşıt-çevirim esnasında little-endian\n" |
| " biçemini varsayar\n" |
| " --file-start-context Dosyanın başlangıcından itibaren bağlamı\n" |
| " içerir (-S ile)\n" |
| " -I, --include=DİZ Kaynak dosya arama listesine DİZ'i ekler\n" |
| " -l, --line-numbers Çıktıda dosya isimleri ve satır numaraları\n" |
| " gösterir\n" |
| " -C, --demangle[=TARZ] Karıştırılmış/işlenmiş sembol isimlerini\n" |
| " çözümler.\n" |
| " Tarz, eğer belirtilmişse, `auto', 'gnu',\n" |
| " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', 'gnu-v3', \n" |
| " 'java' veya 'gnat' olabilir\n" |
| " -w, --wide Çıktıyı 80 sütundan daha geniş olarak biçemler\n" |
| " -z, --disassemble-zeroes Karşıt-çevirim esnasında sıfır bloklarını \n" |
| " atlamaz\n" |
| " --start-address=ADRES Yalnızca adresi >= ADRES olan verileri işler\n" |
| " --stop-address=ADRES Yalnızca adresi <= ADRES olan verileri işler\n" |
| " --prefix-addresses Tam adresi karşıt çevirim ile birlikte\n" |
| " yazdırır\n" |
| " --[no-]show-raw-insn Onaltılık bilgi ile sembolik karşıt-çevrimi\n" |
| " birlikte yazdırır\n" |
| " --adjust-vma=BASAMAK Bütün gösterilen bölüm adreslerine BASAMAK \n" |
| " ekler\n" |
| " --special-syms Sembol yığıt çıktılarına özel sembolleri de\n" |
| " ekler\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "Sections:\n" |
| msgstr "Bölümler:\n" |
| |
| #: objdump.c:381 objdump.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| msgstr "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of Hiza" |
| |
| #: objdump.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| msgstr "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of Hiza" |
| |
| #: objdump.c:391 |
| #, c-format |
| msgid " Flags" |
| msgstr " Seçenekler" |
| |
| #: objdump.c:393 |
| #, c-format |
| msgid " Pg" |
| msgstr " Pg" |
| |
| #: objdump.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a dynamic object" |
| msgstr "%s: dinamik nesne değil" |
| |
| #: objdump.c:1722 |
| #, c-format |
| msgid "Disassembly of section %s:\n" |
| msgstr "%s bölümünün karşıt çevrimi:\n" |
| |
| #: objdump.c:1884 |
| #, c-format |
| msgid "Can't use supplied machine %s" |
| msgstr "Verilen makine %s kullanılamadı" |
| |
| #: objdump.c:1903 |
| #, c-format |
| msgid "Can't disassemble for architecture %s\n" |
| msgstr "%s mimarisi için karşıt çevirim yapılamadı\n" |
| |
| #: objdump.c:1973 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No %s section present\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s bölümü yok\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:1982 |
| #, c-format |
| msgid "Reading %s section of %s failed: %s" |
| msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s" |
| |
| #: objdump.c:2026 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s bölümünün içeriği:\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:2153 |
| #, c-format |
| msgid "architecture: %s, " |
| msgstr "mimari: %s," |
| |
| #: objdump.c:2156 |
| #, c-format |
| msgid "flags 0x%08x:\n" |
| msgstr "seçenekler 0x%08x:\n" |
| |
| #: objdump.c:2170 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "start address 0x" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "başlangıç adresi 0x" |
| |
| #: objdump.c:2210 |
| #, c-format |
| msgid "Contents of section %s:\n" |
| msgstr "%s bölümünün içeriği:\n" |
| |
| #: objdump.c:2335 |
| #, c-format |
| msgid "no symbols\n" |
| msgstr "sembol yok\n" |
| |
| #: objdump.c:2342 |
| #, c-format |
| msgid "no information for symbol number %ld\n" |
| msgstr "%ld numaralı sembol için bilgi yok\n" |
| |
| #: objdump.c:2345 |
| #, c-format |
| msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" |
| msgstr "%ld numaralı sembolün türü belirlenemedi\n" |
| |
| #: objdump.c:2611 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: file format %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: %s dosya biçemi\n" |
| |
| #: objdump.c:2662 |
| #, c-format |
| msgid "%s: printing debugging information failed" |
| msgstr "%s: hata ayıklama bilgisinin yazdırılması başarısız" |
| |
| #: objdump.c:2753 |
| #, c-format |
| msgid "In archive %s:\n" |
| msgstr "%s arşivi içinde:\n" |
| |
| #: objdump.c:2873 |
| msgid "unrecognized -E option" |
| msgstr "tanınmayan -E seçeneği" |
| |
| #: objdump.c:2884 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --endian type `%s'" |
| msgstr "tanınmayan --endian tipi `%s'" |
| |
| #: rdcoff.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" |
| msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x" |
| |
| #: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" |
| msgstr "bfd_coff_get_syment başarısız: %s" |
| |
| #: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" |
| msgstr "bfd_coff_get_auxent başarısız: %s" |
| |
| #: rdcoff.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "%ld: .bf without preceding function" |
| msgstr "%ld: öncesinde işlev olmadan .bf" |
| |
| #: rdcoff.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "%ld: unexpected .ef\n" |
| msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n" |
| |
| #: rddbg.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no recognized debugging information" |
| msgstr "%s: tanınan hata ayıklama bilgisi yok" |
| |
| #: rddbg.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "Last stabs entries before error:\n" |
| msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n" |
| |
| #: readelf.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: " |
| msgstr "%s: Hata: " |
| |
| #: readelf.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: " |
| msgstr "%s: Uyarı: " |
| |
| #: readelf.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n" |
| msgstr "%2$s için 0x%1$x'e kadar arama yapılamadı\n" |
| |
| #: readelf.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n" |
| msgstr "%2$s için 0x%1$x bayt ayrılırken bellek tükendi\n" |
| |
| #: readelf.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n" |
| msgstr "%2$s'in 0x%1$x baytı okunamadı\n" |
| |
| #: readelf.c:364 readelf.c:412 readelf.c:615 readelf.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled data length: %d\n" |
| msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluğu: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:752 |
| msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" |
| msgstr "Bu makine mimarisi üzerinde yer değiştirmeler konusunda bilgi yok\n" |
| |
| #: readelf.c:772 readelf.c:799 readelf.c:842 readelf.c:869 |
| msgid "relocs" |
| msgstr "yerdeğişimler" |
| |
| #: readelf.c:782 readelf.c:809 readelf.c:852 readelf.c:879 |
| msgid "out of memory parsing relocs" |
| msgstr "yer değiştirmeleri tararken bellek tükendi" |
| |
| #: readelf.c:933 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" |
| msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n" |
| |
| #: readelf.c:935 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" |
| msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n" |
| |
| #: readelf.c:940 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" |
| msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n" |
| |
| #: readelf.c:942 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" |
| msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n" |
| |
| #: readelf.c:950 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" |
| msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonek\n" |
| |
| #: readelf.c:952 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" |
| msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n" |
| |
| #: readelf.c:957 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" |
| msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n" |
| |
| #: readelf.c:959 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" |
| msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n" |
| |
| #: readelf.c:1239 readelf.c:1241 readelf.c:1324 readelf.c:1326 readelf.c:1335 |
| #: readelf.c:1337 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized: %-7lx" |
| msgstr "bilinmeyen: %-7lx" |
| |
| #: readelf.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid "<string table index: %3ld>" |
| msgstr "<dizge tablo endeksi: %3ld>" |
| |
| #: readelf.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt string table index: %3ld>" |
| msgstr "<bozuk dizge tablo endeksi: %3ld>" |
| |
| #: readelf.c:1569 |
| #, c-format |
| msgid "Processor Specific: %lx" |
| msgstr "İşlemciye Özel: %lx" |
| |
| #: readelf.c:1588 |
| #, c-format |
| msgid "Operating System specific: %lx" |
| msgstr "İşletim Sistemine Özel: %lx" |
| |
| #: readelf.c:1592 readelf.c:2370 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %lx" |
| msgstr "<bilinmeyen>: %lx" |
| |
| #: readelf.c:1605 |
| msgid "NONE (None)" |
| msgstr "HİÇBİRİ (Hiçbiri)" |
| |
| #: readelf.c:1606 |
| msgid "REL (Relocatable file)" |
| msgstr "YER (Yer değiştirebilen dosya)" |
| |
| #: readelf.c:1607 |
| msgid "EXEC (Executable file)" |
| msgstr "UYGU (Uygulama dosyası)" |
| |
| #: readelf.c:1608 |
| msgid "DYN (Shared object file)" |
| msgstr "DİN (Paylaşımlı nesne dosyası)" |
| |
| #: readelf.c:1609 |
| msgid "CORE (Core file)" |
| msgstr "CORE (Core dosyası)" |
| |
| #: readelf.c:1613 |
| #, c-format |
| msgid "Processor Specific: (%x)" |
| msgstr "İşlemciye Özel: (%x)" |
| |
| #: readelf.c:1615 |
| #, c-format |
| msgid "OS Specific: (%x)" |
| msgstr "İşletim Sistemine Özel: (%x)" |
| |
| #: readelf.c:1617 readelf.c:1724 readelf.c:2554 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %x" |
| msgstr "<bilinmeyen>: %x" |
| |
| #: readelf.c:1629 |
| msgid "None" |
| msgstr "Hiçbiri" |
| |
| #: readelf.c:2229 |
| msgid "Standalone App" |
| msgstr "Tekbaşına Uygulama" |
| |
| #: readelf.c:2232 readelf.c:2952 readelf.c:2968 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown: %x>" |
| msgstr "<bilinmeyen: %x>" |
| |
| #: readelf.c:2597 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" |
| msgstr "Kullanım: readelf <seçenekler> elf-dosya(ları)\n" |
| |
| #: readelf.c:2598 |
| #, c-format |
| msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" |
| msgstr " ELF biçem dosyalarının içeriği hakkında bilgi gösterir\n" |
| |
| #: readelf.c:2599 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Options are:\n" |
| " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| " -h --file-header Display the ELF file header\n" |
| " -l --program-headers Display the program headers\n" |
| " --segments An alias for --program-headers\n" |
| " -S --section-headers Display the sections' header\n" |
| " --sections An alias for --section-headers\n" |
| " -g --section-groups Display the section groups\n" |
| " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" |
| " -s --syms Display the symbol table\n" |
| " --symbols An alias for --syms\n" |
| " -n --notes Display the core notes (if present)\n" |
| " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" |
| " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" |
| " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" |
| " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" |
| " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" |
| " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" |
| " -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n" |
| " -w[liaprmfFsoR] or\n" |
| " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" |
| " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" |
| msgstr "" |
| " Seçenekler:\n" |
| " -a --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I ile aynı\n" |
| " -h --file-header ELF dosya başlığını gösterir\n" |
| " -l --program-headers Yazılım başlıklarını gösterir\n" |
| " --segments --program-headers ile aynı\n" |
| " -S --section-headers Bölüm başlıklarını gösterir\n" |
| " --sections --section-headers ile aynı\n" |
| " -g --section-groups Bölüm gruplarını gösterir\n" |
| " -e --headers -h -l -S ile aynı\n" |
| " -s --syms Sembol tablosunu gösterir\n" |
| " --symbols --syms ile aynı\n" |
| " -n --notes Eğer varsa, 'core' açıklamalarını gösterir\n" |
| " -r --relocs Eğer varsa, yerdeğişimleri gösterir\n" |
| " -u --unwind Eğer varsa, geri dönüşümleri gösterir\n" |
| " -d --dynamic Eğer varsa, dinamik bölümleri gösterir\n" |
| " -V --version-info Eğer varsa, sürüm bölümlerini gösterir\n" |
| " -A --arch-specific Eğer varsa, platforma özgü bilgileri gösterir\n" |
| " -D --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölümleri kullanır\n" |
| " -x --hex-dump=<sayı> <sayı> no'lu bölümün içeriğini gösterir\n" |
| " -w[liaprmfFsoR] veya\n" |
| " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" |
| " DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n" |
| |
| #: readelf.c:2622 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -i --instruction-dump=<number>\n" |
| " Disassemble the contents of section <number>\n" |
| msgstr "" |
| " -i --instruction-dump=<sayı>\n" |
| " <sayı> bölümünün içeriğini karşıt-çevirir\n" |
| |
| #: readelf.c:2626 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" |
| " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" |
| " -H --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the version number of readelf\n" |
| msgstr "" |
| " -I --histogram Küme listesi uzunluklarının geçmiş grafiğini gösterir\n" |
| " -W --wide Çıktı genişliğinin 80 karakteri geçmesine izin verir\n" |
| " -H --help Bu bilgiyi gösterir\n" |
| " -v --version readelf'in sürüm no'sunu gösterir\n" |
| |
| #: readelf.c:2651 readelf.c:12118 |
| msgid "Out of memory allocating dump request table." |
| msgstr "Döküm istek tablosu ayrılırken bellek tükendi." |
| |
| #: readelf.c:2820 readelf.c:2888 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" |
| msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği '%s'\n" |
| |
| #: readelf.c:2922 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid option '-%c'\n" |
| msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n" |
| |
| #: readelf.c:2936 |
| msgid "Nothing to do.\n" |
| msgstr "Yapılacak bir şey yok.\n" |
| |
| #: readelf.c:2948 readelf.c:2964 readelf.c:5906 |
| msgid "none" |
| msgstr "yok" |
| |
| #: readelf.c:2965 |
| msgid "2's complement, little endian" |
| msgstr "2's complement, little endian" |
| |
| #: readelf.c:2966 |
| msgid "2's complement, big endian" |
| msgstr "2's complement, big endian" |
| |
| #: readelf.c:2984 |
| msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" |
| msgstr "ELF dosyası değil - başlangıçta yanlış sihirli baytlar var\n" |
| |
| #: readelf.c:2992 |
| #, c-format |
| msgid "ELF Header:\n" |
| msgstr "ELF Başlığı:\n" |
| |
| #: readelf.c:2993 |
| #, c-format |
| msgid " Magic: " |
| msgstr " Sihir: " |
| |
| #: readelf.c:2997 |
| #, c-format |
| msgid " Class: %s\n" |
| msgstr " Sınıf: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:2999 |
| #, c-format |
| msgid " Data: %s\n" |
| msgstr " Veri: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3001 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d %s\n" |
| msgstr " Sürüm: %d %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3008 |
| #, c-format |
| msgid " OS/ABI: %s\n" |
| msgstr " OS/ABI: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3010 |
| #, c-format |
| msgid " ABI Version: %d\n" |
| msgstr " ABI Sürümü: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:3012 |
| #, c-format |
| msgid " Type: %s\n" |
| msgstr " Tip: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3014 |
| #, c-format |
| msgid " Machine: %s\n" |
| msgstr " Makine: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3016 |
| #, c-format |
| msgid " Version: 0x%lx\n" |
| msgstr " Sürüm: 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:3019 |
| #, c-format |
| msgid " Entry point address: " |
| msgstr " Girdi noktası adresi: " |
| |
| #: readelf.c:3021 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Start of program headers: " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Yazılım başlıkları başlangıcı: " |
| |
| #: readelf.c:3023 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " (bytes into file)\n" |
| " Start of section headers: " |
| msgstr "" |
| " (bayt dosya içinde)\n" |
| " Bölüm başlıkları başlangıcı: " |
| |
| #: readelf.c:3025 |
| #, c-format |
| msgid " (bytes into file)\n" |
| msgstr " (bayt dosya içinde)\n" |
| |
| #: readelf.c:3027 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: 0x%lx%s\n" |
| msgstr " Seçenekler: 0x%lx%s\n" |
| |
| #: readelf.c:3030 |
| #, c-format |
| msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " Bu başlığın boyu: %ld (bayt)\n" |
| |
| #: readelf.c:3032 |
| #, c-format |
| msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " Yazılım başlık boyu: %ld (bayt)\n" |
| |
| #: readelf.c:3034 |
| #, c-format |
| msgid " Number of program headers: %ld\n" |
| msgstr " Yazılım başlık sayısı: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:3036 |
| #, c-format |
| msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " Bölüm başlık boyu: %ld (bayt)\n" |
| |
| #: readelf.c:3038 |
| #, c-format |
| msgid " Number of section headers: %ld" |
| msgstr " Bölüm başlıkları sayısı: %ld" |
| |
| #: readelf.c:3043 |
| #, c-format |
| msgid " Section header string table index: %ld" |
| msgstr " Bölüm başlığı dizge tablo endeksi: %ld" |
| |
| #: readelf.c:3074 readelf.c:3107 |
| msgid "program headers" |
| msgstr "Yazılım Başlıkları" |
| |
| #: readelf.c:3145 readelf.c:3446 readelf.c:3487 readelf.c:3546 readelf.c:3609 |
| #: readelf.c:3993 readelf.c:4017 readelf.c:5247 readelf.c:5291 readelf.c:5489 |
| #: readelf.c:6450 readelf.c:6464 readelf.c:11493 readelf.c:11912 |
| #: readelf.c:11979 |
| msgid "Out of memory\n" |
| msgstr "Bellek tükendi\n" |
| |
| #: readelf.c:3172 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no program headers in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bu dosyada yazılım başlığı yok.\n" |
| |
| #: readelf.c:3178 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Elf file type is %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Elf dosya tipi: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3179 |
| #, c-format |
| msgid "Entry point " |
| msgstr "Giriş noktası " |
| |
| #: readelf.c:3181 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are %d program headers, starting at offset " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d adet yazılım başlığı var, göreli konumdan başlanıyor" |
| |
| #: readelf.c:3193 readelf.c:3195 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Headers:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Yazılım Başlıkları:\n" |
| |
| #: readelf.c:3199 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| msgstr " Tip Basamak SanalAdr GerçAdrs DosyaBoyBelBoy Seç Hiza\n" |
| |
| #: readelf.c:3202 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| msgstr " Tür Görece SanalAdr GerçAdrs DosyaBoy BelBoy Seç Hiza\n" |
| |
| #: readelf.c:3206 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" |
| msgstr " Tip Basamak SanalAdres GerçekAdres\n" |
| |
| #: readelf.c:3208 |
| #, c-format |
| msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" |
| msgstr " DosyaBoyu BellekBoyu Seç Hiza\n" |
| |
| #: readelf.c:3301 |
| msgid "more than one dynamic segment\n" |
| msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n" |
| |
| #: readelf.c:3312 |
| msgid "no .dynamic section in the dynamic segment" |
| msgstr "dinamik bölüm içinde dinamik alt bölüm yok" |
| |
| #: readelf.c:3321 |
| msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment" |
| msgstr "dinamik alt bölüm, dinamik bölüm içinde değil" |
| |
| #: readelf.c:3323 |
| msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment." |
| msgstr "dinamik alt bölüm, dinamik bölüm içindeki ilk alt bölüm değil." |
| |
| #: readelf.c:3337 |
| msgid "Unable to find program interpreter name\n" |
| msgstr "Yazılım yorumlayıcısı adı bulunamadı\n" |
| |
| #: readelf.c:3344 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Requesting program interpreter: %s]" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [Yazılım yorumlayıcısı isteniyor: %s]" |
| |
| #: readelf.c:3356 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Section to Segment mapping:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Bölümden parçaya eşleşme:\n" |
| |
| #: readelf.c:3357 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Sections...\n" |
| msgstr " Parça Bölümleri...\n" |
| |
| #: readelf.c:3408 |
| msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" |
| msgstr "Yazılım başlıkları olmadan sanal adresler yorumlanamaz. \n" |
| |
| #: readelf.c:3424 |
| #, c-format |
| msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" |
| msgstr "0x%lx sanal adresi hiç bir PT_LOAD bölümünde bulunamadı.\n" |
| |
| #: readelf.c:3438 readelf.c:3479 |
| msgid "section headers" |
| msgstr "Bölüm Başlıkları" |
| |
| #: readelf.c:3523 readelf.c:3586 |
| msgid "symbols" |
| msgstr "semboller" |
| |
| #: readelf.c:3533 readelf.c:3596 |
| msgid "symtab shndx" |
| msgstr "symtab shndx" |
| |
| #: readelf.c:3697 readelf.c:3977 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no sections in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bu dosyada bölüm yok.\n" |
| |
| #: readelf.c:3703 |
| #, c-format |
| msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" |
| msgstr "%d adet bölüm başlığı mevcut, göreli konum 0x%lx'dan başlanıyor:\n" |
| |
| #: readelf.c:3720 readelf.c:4079 readelf.c:4290 readelf.c:4591 readelf.c:5011 |
| #: readelf.c:6618 |
| msgid "string table" |
| msgstr "dizge tablosu" |
| |
| #: readelf.c:3765 |
| msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" |
| msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n" |
| |
| #: readelf.c:3777 |
| msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" |
| msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n" |
| |
| #: readelf.c:3782 |
| msgid "dynamic strings" |
| msgstr "dinamik dizgeler" |
| |
| #: readelf.c:3789 |
| msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" |
| msgstr "Dosyada birden fazla symtab shndx tablosu var\n" |
| |
| #: readelf.c:3828 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section Headers:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bölüm Başlıkları:\n" |
| |
| #: readelf.c:3830 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bölüm Başlığı:\n" |
| |
| #: readelf.c:3834 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| msgstr " [Nr] İsim Tip Adres Bas Boy ES Seç Lk Inf Al\n" |
| |
| #: readelf.c:3837 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| msgstr " [Nr] İsim Tür Adres Görece Boy ES Seç Lk Inf Al\n" |
| |
| #: readelf.c:3840 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" |
| msgstr " [Nr] İsim Tip Adres Basamak\n" |
| |
| #: readelf.c:3841 |
| #, c-format |
| msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" |
| msgstr " Boy EntBoy Seç Bağ Bilgi Hiza\n" |
| |
| #: readelf.c:3936 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key to Flags:\n" |
| " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" |
| " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" |
| " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" |
| msgstr "" |
| "Seçenekler:\n" |
| " W (yazdırır), A (ayırır), X (uygular), M (birleştirir), S (dizgeler)\n" |
| " I (bilgi), L (bağ sırası), G (grup), x (bilinmeyen)\n" |
| " O (daha fazla OS işlemesi gerekli) o (OS'e özgü), p (işlemciye özgü)\n" |
| |
| #: readelf.c:3954 |
| #, c-format |
| msgid "[<unknown>: 0x%x]" |
| msgstr "<bilinmeyen>: 0x%x" |
| |
| #: readelf.c:3984 |
| msgid "Section headers are not available!\n" |
| msgstr "Alt bölüm başlıkları yok!\n" |
| |
| #: readelf.c:4008 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no section groups in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bu dosyada alt bölüm grupları yok.\n" |
| |
| #: readelf.c:4042 |
| #, c-format |
| msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" |
| msgstr "Grup alt bölümü `%s' içinde hatalı sh_link\n" |
| |
| #: readelf.c:4061 |
| #, c-format |
| msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" |
| msgstr "Grup alt bölümü `%s' içinde hatalı sh_info\n" |
| |
| #: readelf.c:4085 readelf.c:6947 |
| msgid "section data" |
| msgstr "bölüm verisi" |
| |
| #: readelf.c:4097 |
| #, c-format |
| msgid " [Index] Name\n" |
| msgstr " [İndeks] İsim\n" |
| |
| #: readelf.c:4114 |
| #, c-format |
| msgid "section [%5u] already in group section [%5u]\n" |
| msgstr "alt bölüm [%5u] zaten alt bölüm grubu [%5u] içinde\n" |
| |
| #: readelf.c:4127 |
| #, c-format |
| msgid "section 0 in group section [%5u]\n" |
| msgstr "alt bölüm 0 alt bölüm grubu [%5u] içinde\n" |
| |
| #: readelf.c:4224 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Göreli konum 0x%2$lx'da bulunan `%1$s' yer değiştirme bölümü %3$ld bayt içeriyor:\n" |
| |
| #: readelf.c:4236 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no dynamic relocations in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bu dosyada dinamik yer değiştirmeler yok.\n" |
| |
| #: readelf.c:4260 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Relocation section " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Yer değiştirme bölümü " |
| |
| #: readelf.c:4265 readelf.c:4666 readelf.c:4680 readelf.c:5025 |
| #, c-format |
| msgid "'%s'" |
| msgstr "'%s'" |
| |
| #: readelf.c:4267 readelf.c:4682 readelf.c:5027 |
| #, c-format |
| msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| msgstr "göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n" |
| |
| #: readelf.c:4308 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no relocations in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bu dosyada yer değiştirmeler yok.\n" |
| |
| #: readelf.c:4482 readelf.c:4862 |
| msgid "unwind table" |
| msgstr "geri alma tablosu" |
| |
| #: readelf.c:4540 readelf.c:4959 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" |
| msgstr "beklenmeyen yerdeğişim türü %s atlanıyor\n" |
| |
| #: readelf.c:4598 readelf.c:5018 readelf.c:5069 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no unwind sections in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bu dosyada geri alma bölümü yok.\n" |
| |
| #: readelf.c:4661 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not find unwind info section for " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Geri alma bilgi bölümü bulunamadı " |
| |
| #: readelf.c:4673 |
| msgid "unwind info" |
| msgstr "geri alma bilgisi" |
| |
| #: readelf.c:4675 readelf.c:5024 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Unwind section " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Geri alma bölümü " |
| |
| #: readelf.c:5228 readelf.c:5272 |
| msgid "dynamic section" |
| msgstr "dinamik alt bölüm" |
| |
| #: readelf.c:5349 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is no dynamic section in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bu dosyada dinamik alt bölüm yok.\n" |
| |
| #: readelf.c:5387 |
| msgid "Unable to seek to end of file!" |
| msgstr "Dosya sonuna kadar aranamıyor!" |
| |
| #: readelf.c:5400 |
| msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" |
| msgstr "Yüklenecek sembol sayısı belirlenemedi\n" |
| |
| #: readelf.c:5435 |
| msgid "Unable to seek to end of file\n" |
| msgstr "Dosyanın sonuna kadar aranamadı\n" |
| |
| #: readelf.c:5442 |
| msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" |
| msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluğu belirlenemedi\n" |
| |
| #: readelf.c:5447 |
| msgid "dynamic string table" |
| msgstr "dinamik dizge tablosu" |
| |
| #: readelf.c:5482 |
| msgid "symbol information" |
| msgstr "sembol bilgisi" |
| |
| #: readelf.c:5507 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Göreli konum 0x%lx'deki dinamik alt bölüm %u girdi içeriyor:\n" |
| |
| #: readelf.c:5510 |
| #, c-format |
| msgid " Tag Type Name/Value\n" |
| msgstr " Etiket Tip İsim/Değer\n" |
| |
| #: readelf.c:5546 |
| #, c-format |
| msgid "Auxiliary library" |
| msgstr "Yardımcı kitaplık" |
| |
| #: readelf.c:5550 |
| #, c-format |
| msgid "Filter library" |
| msgstr "Filtre kitaplığı" |
| |
| #: readelf.c:5554 |
| #, c-format |
| msgid "Configuration file" |
| msgstr "Ayar dosyası" |
| |
| #: readelf.c:5558 |
| #, c-format |
| msgid "Dependency audit library" |
| msgstr "Bağımlılık denetim kitaplığı" |
| |
| #: readelf.c:5562 |
| #, c-format |
| msgid "Audit library" |
| msgstr "Denetim kitaplığı" |
| |
| #: readelf.c:5580 readelf.c:5608 readelf.c:5636 |
| #, c-format |
| msgid "Flags:" |
| msgstr "Seçenekler:" |
| |
| #: readelf.c:5583 readelf.c:5611 readelf.c:5638 |
| #, c-format |
| msgid " None\n" |
| msgstr " Hiçbiri\n" |
| |
| #: readelf.c:5759 |
| #, c-format |
| msgid "Shared library: [%s]" |
| msgstr "Paylaşımlı kitaplık: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:5762 |
| #, c-format |
| msgid " program interpreter" |
| msgstr " yazılım yorumlayıcısı" |
| |
| #: readelf.c:5766 |
| #, c-format |
| msgid "Library soname: [%s]" |
| msgstr "Kitaplık so_adı: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:5770 |
| #, c-format |
| msgid "Library rpath: [%s]" |
| msgstr "Kitaplık r_yolu: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:5774 |
| #, c-format |
| msgid "Library runpath: [%s]" |
| msgstr "Kitaplık çalışım yolu: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:5837 |
| #, c-format |
| msgid "Not needed object: [%s]\n" |
| msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n" |
| |
| #: readelf.c:5951 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sürüm tanımı bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n" |
| |
| #: readelf.c:5954 |
| #, c-format |
| msgid " Addr: 0x" |
| msgstr " Adres: 0x" |
| |
| #: readelf.c:5956 readelf.c:6148 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n" |
| msgstr " Basamak: %#08lx Bağ: %lx (%s)\n" |
| |
| #: readelf.c:5961 |
| msgid "version definition section" |
| msgstr "sürüm tanımı bölümü" |
| |
| #: readelf.c:5987 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" |
| msgstr " %#06x: Sür: %d Seçenek: %s" |
| |
| #: readelf.c:5990 |
| #, c-format |
| msgid " Index: %d Cnt: %d " |
| msgstr " Endeks: %d Sayı: %d " |
| |
| #: readelf.c:6001 |
| #, c-format |
| msgid "Name: %s\n" |
| msgstr "İsim: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:6003 |
| #, c-format |
| msgid "Name index: %ld\n" |
| msgstr "İsim Endeksi: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:6018 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" |
| msgstr " %#06x: Üst %d: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:6021 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" |
| msgstr " %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:6040 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sürüm gereksinimleri bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n" |
| |
| #: readelf.c:6043 |
| #, c-format |
| msgid " Addr: 0x" |
| msgstr " Adres: 0x" |
| |
| #: readelf.c:6045 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" |
| msgstr " Basamak: %#08lx Bölüme bağ: %ld (%s)\n" |
| |
| #: readelf.c:6050 |
| msgid "version need section" |
| msgstr "Sürüm Gereksinim Bölüm" |
| |
| #: readelf.c:6072 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Version: %d" |
| msgstr " %#06x: Sürüm: %d" |
| |
| #: readelf.c:6075 |
| #, c-format |
| msgid " File: %s" |
| msgstr " Dosya: %s" |
| |
| #: readelf.c:6077 |
| #, c-format |
| msgid " File: %lx" |
| msgstr " Dosya: %lx" |
| |
| #: readelf.c:6079 |
| #, c-format |
| msgid " Cnt: %d\n" |
| msgstr " Sayı: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:6097 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Name: %s" |
| msgstr " %#06x: İsim: %s" |
| |
| #: readelf.c:6100 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Name index: %lx" |
| msgstr " %#06x: İsim endeksi: %lx" |
| |
| #: readelf.c:6103 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: %s Version: %d\n" |
| msgstr " Seçenekler: %s Sürüm: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:6139 |
| msgid "version string table" |
| msgstr "Sürüm Dizge Tablo" |
| |
| #: readelf.c:6143 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n" |
| |
| #: readelf.c:6146 |
| #, c-format |
| msgid " Addr: " |
| msgstr " Adres: " |
| |
| #: readelf.c:6156 |
| msgid "version symbol data" |
| msgstr "Sürüm Sembol Veri" |
| |
| #: readelf.c:6183 |
| msgid " 0 (*local*) " |
| msgstr " 0 (*yerel*) " |
| |
| #: readelf.c:6187 |
| msgid " 1 (*global*) " |
| msgstr " 1 (*evrensel*) " |
| |
| #: readelf.c:6223 readelf.c:6677 |
| msgid "version need" |
| msgstr "Sürüm Gereksinim" |
| |
| #: readelf.c:6233 |
| msgid "version need aux (2)" |
| msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (2)" |
| |
| #: readelf.c:6275 readelf.c:6740 |
| msgid "version def" |
| msgstr "sürüm tanımı" |
| |
| #: readelf.c:6294 readelf.c:6755 |
| msgid "version def aux" |
| msgstr "Sürüm yardımcı tanımı" |
| |
| #: readelf.c:6325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No version information found in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bu dosyada sürüm bilgisi yok.\n" |
| |
| #: readelf.c:6456 |
| msgid "Unable to read in dynamic data\n" |
| msgstr "Dinamik veri okunamadı\n" |
| |
| #: readelf.c:6509 |
| msgid "Unable to seek to start of dynamic information" |
| msgstr "Dinamik bilginin başlangıcına kadar aranamadı" |
| |
| #: readelf.c:6515 |
| msgid "Failed to read in number of buckets\n" |
| msgstr "Küme sayısı okunamadı\n" |
| |
| #: readelf.c:6521 |
| msgid "Failed to read in number of chains\n" |
| msgstr "Zincir sayısı okunamadı\n" |
| |
| #: readelf.c:6541 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table for image:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "İmaj için sembol tablosu:\n" |
| |
| #: readelf.c:6543 |
| #, c-format |
| msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Küme Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n" |
| |
| #: readelf.c:6545 |
| #, c-format |
| msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Küme Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n" |
| |
| #: readelf.c:6597 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "'%s' sembol tablosu %lu girdi içeriyor:\n" |
| |
| #: readelf.c:6601 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n" |
| |
| #: readelf.c:6603 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n" |
| |
| #: readelf.c:6649 |
| msgid "version data" |
| msgstr "sürüm verisi" |
| |
| #: readelf.c:6690 |
| msgid "version need aux (3)" |
| msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (3)" |
| |
| #: readelf.c:6715 |
| msgid "bad dynamic symbol" |
| msgstr "hatalı dinamik sembol" |
| |
| #: readelf.c:6778 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dinamik sembolleri göstermek için dinamik sembol bilgisi mevcut değil.\n" |
| |
| #: readelf.c:6790 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Küme liste boyu (toplam %lu küme) geçmiş grafiği:\n" |
| |
| #: readelf.c:6792 |
| #, c-format |
| msgid " Length Number %% of total Coverage\n" |
| msgstr "" |
| " Length Number %% of total Coverage\n" |
| " Boy Numara toplam kapsamın %%\n" |
| |
| #: readelf.c:6797 readelf.c:6813 readelf.c:10967 readelf.c:11159 |
| msgid "Out of memory" |
| msgstr "Bellek yetersiz" |
| |
| #: readelf.c:6862 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Göreli konum 0x%lx'de yer alan dinamik bilgi parçası %d girdi içeriyor:\n" |
| |
| #: readelf.c:6865 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" |
| msgstr " Num: İsim Bağlı Seçenekler\n" |
| |
| #: readelf.c:6917 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Assembly dump of section %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s bölümünün üretici dökümü\n" |
| |
| #: readelf.c:6938 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' has no data to dump.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "'%s' bölümünde dökülecek veri yok.\n" |
| |
| #: readelf.c:6943 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Hex dump of section '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "'%s' bölümünün onaltılık dökümü:\n" |
| |
| #: readelf.c:7090 |
| msgid "badly formed extended line op encountered!\n" |
| msgstr "hatalı oluşturulmuş uzun satır işlevi bulundu!\n" |
| |
| #: readelf.c:7097 |
| #, c-format |
| msgid " Extended opcode %d: " |
| msgstr " Ek opkod %d: " |
| |
| #: readelf.c:7102 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "End of Sequence\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Dizi Sonu\n" |
| "\n" |
| |
| #: readelf.c:7108 |
| #, c-format |
| msgid "set Address to 0x%lx\n" |
| msgstr "Adresi 0x%lx olarak atar\n" |
| |
| #: readelf.c:7113 |
| #, c-format |
| msgid " define new File Table entry\n" |
| msgstr " yeni Dosya Tablosu girdisi tanımlar\n" |
| |
| #: readelf.c:7114 readelf.c:9032 |
| #, c-format |
| msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" |
| msgstr " Girdi\tDizin\tZaman\tBoy\tİsim\n" |
| |
| #: readelf.c:7116 |
| #, c-format |
| msgid " %d\t" |
| msgstr " %d\t" |
| |
| #: readelf.c:7119 readelf.c:7121 readelf.c:7123 readelf.c:9044 readelf.c:9046 |
| #: readelf.c:9048 |
| #, c-format |
| msgid "%lu\t" |
| msgstr "%lu\t" |
| |
| #: readelf.c:7124 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| |
| #: readelf.c:7128 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN: length %d\n" |
| msgstr "TANIMSIZ: uzunluk %d\n" |
| |
| #: readelf.c:7155 |
| msgid "debug_str section data" |
| msgstr "debug_str bölüm verisi" |
| |
| #: readelf.c:7173 |
| msgid "<no .debug_str section>" |
| msgstr "<.debug_str bölümü yok>" |
| |
| #: readelf.c:7176 |
| msgid "<offset is too big>" |
| msgstr "<görece fazla büyük>" |
| |
| #: readelf.c:7201 |
| msgid "debug_loc section data" |
| msgstr "hata ayıklama bölüm verisi" |
| |
| #: readelf.c:7235 |
| msgid "debug_range section data" |
| msgstr "debug_range alt bölüm verisi" |
| |
| #: readelf.c:7307 |
| #, c-format |
| msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n" |
| msgstr "%s: beklenmeyen sembol türü %s, yerdeğişim esnasında atlanıyor .rela%s\n" |
| |
| #: readelf.c:7321 |
| #, c-format |
| msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n" |
| msgstr "beklenmeyen sembol türü %s, yerdeğişim esnasında atlanıyor .rela.%s\n" |
| |
| #: readelf.c:7565 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown TAG value: %lx" |
| msgstr "Bilinmeyen TAG değeri: %lx" |
| |
| #: readelf.c:7601 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown FORM value: %lx" |
| msgstr "Bilinmeyen FORM değeri: %lx" |
| |
| #: readelf.c:7610 |
| #, c-format |
| msgid " %lu byte block: " |
| msgstr " %lu baytlık blok: " |
| |
| #: readelf.c:7944 |
| #, c-format |
| msgid "(User defined location op)" |
| msgstr "(Kullanıcı tanımlı yer yönergesi)" |
| |
| #: readelf.c:7946 |
| #, c-format |
| msgid "(Unknown location op)" |
| msgstr "(Bilinmeyen yer yönergesi)" |
| |
| #: readelf.c:8015 |
| msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n" |
| msgstr "İç hata: DWARF sürümü 2 veya 3 değil.\n" |
| |
| #: readelf.c:8113 |
| msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n" |
| msgstr "DW_FORM_data8, sizeof (unsigned long) != 8 durumunda desteklenmez\n" |
| |
| #: readelf.c:8162 |
| #, c-format |
| msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s" |
| msgstr " (dolaylı dizge, görece: 0x%lx): %s" |
| |
| #: readelf.c:8171 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized form: %d\n" |
| msgstr "Bilinmeyen form: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:8256 |
| #, c-format |
| msgid "(not inlined)" |
| msgstr "(inline'lanamadı)" |
| |
| #: readelf.c:8259 |
| #, c-format |
| msgid "(inlined)" |
| msgstr "(inline'landı)" |
| |
| #: readelf.c:8262 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline but ignored)" |
| msgstr "(inline olarak tanımlandı ama yoksayıldı)" |
| |
| #: readelf.c:8265 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline and inlined)" |
| msgstr "(inline olarak tanımlandı ve inline'landı)" |
| |
| #: readelf.c:8268 |
| #, c-format |
| msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" |
| msgstr " (Bilinmeyen inline öznitelik değeri: %lx)" |
| |
| #: readelf.c:8413 readelf.c:9537 |
| #, c-format |
| msgid " [without DW_AT_frame_base]" |
| msgstr " [DW_AT_frame_base yok]" |
| |
| #: readelf.c:8416 |
| #, c-format |
| msgid "(location list)" |
| msgstr "(yer listesi)" |
| |
| #: readelf.c:8534 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown AT value: %lx" |
| msgstr "Bilinmeyen AT değeri: %lx" |
| |
| #: readelf.c:8602 |
| msgid "No comp units in .debug_info section ?" |
| msgstr ".debug_info alt bölümünde comp birimi yok mu?" |
| |
| #: readelf.c:8611 |
| #, c-format |
| msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" |
| msgstr "%u girdilik bir hata ayıklama bilgi dizgisi için yeterli bellek yok" |
| |
| #: readelf.c:8619 readelf.c:9630 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The section %s contains:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s bölümü içeriyor:\n" |
| "\n" |
| |
| #: readelf.c:8693 |
| #, c-format |
| msgid " Compilation Unit @ %lx:\n" |
| msgstr " Derleme Birimi @ %lx:\n" |
| |
| #: readelf.c:8694 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Uzunluk: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:8695 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Sürüm: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:8696 |
| #, c-format |
| msgid " Abbrev Offset: %ld\n" |
| msgstr " Kısaltma Basamağı: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:8697 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " İmleyici Boyu: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:8702 |
| msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n" |
| msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF Sürüm 2 ve 3 hata ayıklama bilgisi destekleniyor.\n" |
| |
| #: readelf.c:8717 |
| msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n" |
| msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadı!\n" |
| |
| #: readelf.c:8722 |
| msgid "debug_abbrev section data" |
| msgstr "debug_abbrev bölüm verisi" |
| |
| #: readelf.c:8759 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" |
| msgstr "Kısaltma tablosunda %lu girdisi bulunamadı\n" |
| |
| #: readelf.c:8765 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n" |
| msgstr " <%d><%lx>: Kısaltma Numarası: %lu (%s)\n" |
| |
| #: readelf.c:8838 |
| #, c-format |
| msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n" |
| msgstr "%s alt bölümü içi doldurulmuş .debug_info alt bölümünü gerektirir\n" |
| |
| #: readelf.c:8845 |
| #, c-format |
| msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n" |
| msgstr "%s alt bölümü,.debug_info alt bölümünden daha fazla comp birimi içeriyor\n" |
| |
| #: readelf.c:8847 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| ".debug_info içindeki son comp biriminden, imleyici boyunun %d olduğu çıkarıldı\n" |
| "\n" |
| |
| #: readelf.c:8891 |
| msgid "extracting information from .debug_info section" |
| msgstr ".debug_info alt bölümünden bilgi alınıyor" |
| |
| #: readelf.c:8909 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dump of debug contents of section %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s bölümünün hata ayıklama içeriği dökümü:\n" |
| "\n" |
| |
| #: readelf.c:8948 |
| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" |
| msgstr "Satır bilgisi bozuk - bölüm çok küçük\n" |
| |
| #: readelf.c:8957 |
| msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n" |
| msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF sürüm 2 ve 3 satır bilgisi destekleniyor.\n" |
| |
| #: readelf.c:8984 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Uzunluk: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:8985 |
| #, c-format |
| msgid " DWARF Version: %d\n" |
| msgstr " DWARF Sürümü: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:8986 |
| #, c-format |
| msgid " Prologue Length: %d\n" |
| msgstr " Giriş Uzunluğu: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:8987 |
| #, c-format |
| msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" |
| msgstr " Minimum İşlem Uzunluğu: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:8988 |
| #, c-format |
| msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" |
| msgstr " 'is_stmt' başlangıç değeri: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:8989 |
| #, c-format |
| msgid " Line Base: %d\n" |
| msgstr " Satır Temeli: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:8990 |
| #, c-format |
| msgid " Line Range: %d\n" |
| msgstr " Satır Aralığı: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:8991 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode Base: %d\n" |
| msgstr " Opkod Temeli: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:8992 |
| #, c-format |
| msgid " (Pointer size: %u)\n" |
| msgstr " (İmleyici boyu: %u)\n" |
| |
| #: readelf.c:9001 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Opcodes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Opkodlar:\n" |
| |
| #: readelf.c:9004 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode %d has %d args\n" |
| msgstr " %d opkodunun %d seçeneği var\n" |
| |
| #: readelf.c:9010 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Dizin Tablosu boş.\n" |
| |
| #: readelf.c:9013 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Dizin Tablosu:\n" |
| |
| #: readelf.c:9017 |
| #, c-format |
| msgid " %s\n" |
| msgstr " %s\n" |
| |
| #: readelf.c:9028 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Dosya Adı Tablosu boş.\n" |
| |
| #: readelf.c:9031 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Dosya Adı Tablosu:\n" |
| |
| #: readelf.c:9039 |
| #, c-format |
| msgid " %d\t" |
| msgstr " %d\t" |
| |
| #: readelf.c:9050 |
| #, c-format |
| msgid "%s\n" |
| msgstr "%s\n" |
| |
| #. Now display the statements. |
| #: readelf.c:9058 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
|