blob: 74a1bd733da953c7a82adc7346ff672b7027edf7 [file] [log] [blame]
# Japanese messages for binutils
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001.
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.21.53\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-19 22:45+0900\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: addr2line.c:81
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "使用法: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
#: addr2line.c:82
#, c-format
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr "アドレスを行番号/ファイル名の組に変換します。\n"
#: addr2line.c:83
#, c-format
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgstr "コマンドラインでアドレスが指定されない場合、標準入力から読み取ります\n"
#: addr2line.c:84
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -a --addresses Show addresses\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
"オプションは以下の通りです:\n"
" @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
" -b --target=<bfdname> バイナリファイル形式を設定する\n"
" -e --exe=<executable> 入力ファイル名を設定する (デフォルトは a.out)\n"
" -i --inlines インライン化された関数を巻き戻す\n"
" -j --section=<name> アドレスの代わりにセクションの相対オフセットを読み込む\n"
" -s --basenames ディレクトリ名を取り除く\n"
" -f --functions 関数名を表示する\n"
" -C --demangle[=style] 関数の名前を復元 (demangle) する\n"
" -h --help 今見ている情報を表示する\n"
" -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
"\n"
#: addr2line.c:101 ar.c:304 ar.c:333 coffdump.c:470 dlltool.c:3938
#: dllwrap.c:524 elfedit.c:650 nlmconv.c:1114 objcopy.c:576 objcopy.c:611
#: readelf.c:3174 size.c:99 srconv.c:1743 strings.c:667 sysdump.c:653
#: windmc.c:228 windres.c:695
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
#: addr2line.c:271
#, c-format
msgid " at "
msgstr ""
#: addr2line.c:296
#, c-format
msgid " (inlined by) "
msgstr ""
#: addr2line.c:329
#, c-format
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s: アーカイブからアドレスを取得できません"
#: addr2line.c:346
#, c-format
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: セクション %s が見つかりません"
#: addr2line.c:415 nm.c:1566 objdump.c:3423
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "名前復元 (demangle) の方式 `%s' が不明です"
#: ar.c:238
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "エントリ %s が書庫中にありません\n"
#: ar.c:254
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
#: ar.c:260
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
#: ar.c:266
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
#: ar.c:267
#, c-format
msgid " commands:\n"
msgstr " コマンド:\n"
#: ar.c:268
#, c-format
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - 書庫からファイルを削除する\n"
#: ar.c:269
#, c-format
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - 書庫内のファイルを移動する\n"
#: ar.c:270
#, c-format
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - 書庫内のファイルを表示する\n"
#: ar.c:271
#, c-format
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - 書庫へファイルを素早く追加する\n"
#: ar.c:272
#, c-format
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - 書庫内の既存ファイルを置換する。存在しない場合は新規にファイルを挿入する\n"
#: ar.c:273
#, c-format
msgid " s - act as ranlib\n"
msgstr " s - ranlib として動作する\n"
#: ar.c:274
#, c-format
msgid " t - display contents of archive\n"
msgstr " t - 書庫の内容を表示する\n"
#: ar.c:275
#, c-format
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - 書庫からファイルを抽出する\n"
#: ar.c:276
#, c-format
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " コマンドに関係した修飾子:\n"
#: ar.c:277
#, c-format
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - [member-name] の後にファイルを配置する\n"
#: ar.c:278
#, c-format
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - [member-name] の前にファイルを配置する ([i] と同じ)\n"
#: ar.c:279
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] - 日時、uid、gid に 0 (ゼロ) を使用する\n"
#: ar.c:280
#, c-format
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - 同名インスタンスで [count] 番目のものを使う\n"
#: ar.c:281
#, c-format
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - 挿入されたファイル名を切り詰める\n"
#: ar.c:282
#, c-format
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - 名前の一致を調べる際に完全パスを使う\n"
#: ar.c:283
#, c-format
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - 本来の日時を保持する\n"
#: ar.c:284
#, c-format
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - 現在の書庫に入っているものより新しいファイルだけを置換する\n"
#: ar.c:285
#, c-format
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " 一般的な修飾子:\n"
#: ar.c:286
#, c-format
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - ライブラリファイルを作成する必要があるときでも警告しない\n"
#: ar.c:287
#, c-format
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - 書庫の索引を作成する (ranlib を参照)\n"
#: ar.c:288
#, c-format
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - シンボル表を構築しない\n"
#: ar.c:289
#, c-format
msgid " [T] - make a thin archive\n"
msgstr " [T] - 薄い書庫を作成する\n"
#: ar.c:290
#, c-format
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - 冗長に表示を行う\n"
#: ar.c:291
#, c-format
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - バージョン情報を表示する\n"
#: ar.c:292
#, c-format
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
msgstr " @<file> - <file> からオプションを読み込む\n"
#: ar.c:293
#, c-format
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr " --target=BFDNAME - ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n"
#: ar.c:295
#, c-format
msgid " optional:\n"
msgstr " 任意指定:\n"
#: ar.c:296
#, c-format
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <p> - 指定したプラグインを読み込む\n"
#: ar.c:317
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "使用法: %s [options] archive\n"
#: ar.c:318
#, c-format
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " アクセス速度を向上させるために書庫に索引を生成します\n"
#: ar.c:319
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
msgstr ""
" オプションは以下の通りです:\n"
" @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
#: ar.c:322
#, c-format
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <name> 指定したプラグインを読み込む\n"
#: ar.c:325
#, c-format
msgid ""
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -v --version Print version information\n"
msgstr ""
" -t 書庫のシンボルマップの日時を更新する\n"
" -h --help このヘルプメッセージを表示する\n"
" -v --version バージョン情報を表示する\n"
#: ar.c:449
msgid "two different operation options specified"
msgstr "二つの異なった操作オプションが指定されました"
#: ar.c:538 nm.c:1639
#, c-format
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "このプログラムはプラグインサポートなしで作成されています\n"
#: ar.c:693
msgid "no operation specified"
msgstr "操作が指定されていません"
#: ar.c:696
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "`u' は `r' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
#: ar.c:699
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgstr "`u' は `D' オプションと併せて使用しても意味がありません。"
#: ar.c:707
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "`N' は `x' および `d' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
#: ar.c:710
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "`N' の値は正でなければいけません。"
#: ar.c:724
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr "薄い書庫に対して `x' を使用できません。"
#: ar.c:765
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "内部エラー -- このオプションは実装されていません"
#: ar.c:834
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "%s を作成しています"
#: ar.c:883 ar.c:937 ar.c:1266 objcopy.c:2055
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "内部状態エラーが %s で発生しました"
#: ar.c:902 ar.c:970
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s は有効な書庫ではありません"
#: ar.c:1171
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "`%s' という名前のメンバはありません\n"
#: ar.c:1221
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "項目 %s は書庫 %s に存在しません!"
#: ar.c:1360
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: 更新すべき書庫のマップがありません"
#: arsup.c:89
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "項目 %s は書庫内に存在しません。\n"
#: arsup.c:114
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "ファイル %s を開けません\n"
#: arsup.c:164
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: 出力書庫 %s を開けません\n"
#: arsup.c:181
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: 入力書庫 %s を開けません\n"
#: arsup.c:190
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: ファイル %s は書庫ではありません\n"
#: arsup.c:230
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: 出力書庫がまだ指定されていません\n"
#: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
#: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n"
#: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: モジュールファイル %s が見つかりません\n"
#: arsup.c:425
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "現在開かれている書庫は %s です\n"
#: arsup.c:449
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: 開いている書庫がありません\n"
#: binemul.c:39
#, c-format
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " エミュレーションに関係したオプションはありません\n"
#. Macros for common output.
#: binemul.h:49
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgstr " エミュレーションに関係したオプション: \n"
#: bucomm.c:163
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %s"
#: bucomm.c:175
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: 形式を照合します:"
#: bucomm.c:190
#, c-format
msgid "Supported targets:"
msgstr "サポートされているターゲット:"
#: bucomm.c:192
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: サポートされているターゲット:"
#: bucomm.c:210
#, c-format
msgid "Supported architectures:"
msgstr "サポートされているアーキテクチャ:"
#: bucomm.c:212
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: サポートされているアーキテクチャ:"
#: bucomm.c:407
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "BFD ヘッダファイルバージョン %s\n"
#: bucomm.c:559
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: 誤った番号です: %s"
#: bucomm.c:576 strings.c:409
#, c-format
msgid "'%s': No such file"
msgstr "'%s': そのようなファイルはありません"
#: bucomm.c:578 strings.c:411
#, c-format
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgstr "警告: '%s' を配置できません。 理由: %s"
#: bucomm.c:582
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "警告: '%s' は正常なファイルではありません"
#: bucomm.c:584
#, c-format
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
msgstr "警告: '%s' は負のサイズです。おそらく大きすぎます"
#: coffdump.c:107
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#行 %d "
#: coffdump.c:461 sysdump.c:646
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file\n"
#: coffdump.c:462
#, c-format
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
msgstr "COFF オブジェクトファイルを解釈し人間が読みやすい形式で表示します。\n"
#: coffdump.c:463
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" オプションは以下の通りです:\n"
" @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
" -h --help このヘルプ情報を表示する\n"
" -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
"\n"
#: coffdump.c:532 srconv.c:1833 sysdump.c:710
msgid "no input file specified"
msgstr "入力ファイルが指定されていません"
#: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:281
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
#: debug.c:648
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: 現在のファイルがありません"
#: debug.c:727
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: debug_set_filename 呼び出しがありません"
#: debug.c:781
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: debug_set_filename 呼び出しがありません"
#: debug.c:833
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: 現在の関数がありません"
#: debug.c:865
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: 現在の関数がありません"
#: debug.c:871
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: 閉じられていないブロックがあります"
#: debug.c:899
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: 現在のブロックがありません"
#: debug.c:935
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: 現在のブロックがありません"
#: debug.c:942
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: トップレベルブロックを閉じようとしました"
#: debug.c:965
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: 現在の単位がありません"
#. FIXME
#: debug.c:1018
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: 実装されていません"
#. FIXME
#: debug.c:1029
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: 実装されていません"
#. FIXME.
#: debug.c:1113
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: 実装されていません"
#: debug.c:1135
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
#: debug.c:1663
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: サポートされていない種類です"
#: debug.c:1840
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: 現在のファイルがありません"
#: debug.c:1885
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: 現在のファイルがありません"
#: debug.c:1893
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: 余分なタグが試されました"
#: debug.c:1930
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "警告: 型のサイズを %d から %d に変更します\n"
#: debug.c:1952
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: 現在のコンパイル単位がありません"
#: debug.c:2055
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: %s のデバッグ情報が循環しています\n"
#: debug.c:2482
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: 不正な型に遭遇しました"
#: dlltool.c:902 dlltool.c:928 dlltool.c:959
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "内部エラー: 不明なマシン型です: %d"
#: dlltool.c:1000
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "定義ファイルを開けません: %s"
#: dlltool.c:1005
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "定義ファイルを処理しています: %s"
#: dlltool.c:1009
msgid "Processed def file"
msgstr "定義ファイルを処理しました"
#: dlltool.c:1033
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "定義ファイル %s で構文エラーが発生しました:%d"
#: dlltool.c:1070
#, c-format
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: イメージ名 '%s' からパスの要素が取り除かれました。"
#: dlltool.c:1088
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "NAME: %s ベース: %x"
#: dlltool.c:1091 dlltool.c:1112
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "LIBRARY や NAME を持てません"
#: dlltool.c:1109
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "LIBRARY: %s ベース: %x"
#: dlltool.c:1354 resrc.c:293
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "wait: %s"
#: dlltool.c:1359 dllwrap.c:422 resrc.c:298
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "子プロセスが致命的なシグナルを %d 受け取りました"
#: dlltool.c:1365 dllwrap.c:429 resrc.c:305
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s はステータス %d で終了しました"
#: dlltool.c:1396
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "%2$s 内の %1$s セクションから情報を取り込んでいます"
#: dlltool.c:1536
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "シンボルを除外しています: %s"
#: dlltool.c:1625 dlltool.c:1636 nm.c:1012 nm.c:1023
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: シンボルがありません"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#: dlltool.c:1662
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "%s の読取りが完了しました"
#: dlltool.c:1672
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgstr "オブジェクトファイルを開けません: %s: %s"
#: dlltool.c:1675
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "オブジェクトファイル %s を走査しています"
#: dlltool.c:1690
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "書庫ファイルから mcore-elf dll を生成できません: %s"
#: dlltool.c:1792
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しています"
#: dlltool.c:1844
msgid "Added exports to output file"
msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しました"
#: dlltool.c:1986
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "エクスポートファイルを生成します: %s"
#: dlltool.c:1991
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "一時アセンブリファイルを開けません: %s"
#: dlltool.c:1994
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "一時ファイルを開きました: %s"
#: dlltool.c:2171
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "ベースファイルから項目数を読み込むのに失敗しました"
#: dlltool.c:2219
msgid "Generated exports file"
msgstr "エクスポートファイルを生成しました"
#: dlltool.c:2428
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
#: dlltool.c:2432
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "スタブファイルを作成しています: %s"
#: dlltool.c:2894
#, c-format
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
#: dlltool.c:2908 dlltool.c:2984
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s"
#: dlltool.c:2970 dlltool.c:3050
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s: %s"
#: dlltool.c:3064
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s"
#: dlltool.c:3121
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s: %s"
#: dlltool.c:3143
#, c-format
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgstr ".lib ファイルを作成できません: %s: %s"
#: dlltool.c:3147
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s"
#: dlltool.c:3239 dlltool.c:3245
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "%s を削除できません: %s"
#: dlltool.c:3250
msgid "Created lib file"
msgstr "lib ファイルを作成しました"
#: dlltool.c:3462
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgstr ".lib ファイルを開けません: %s: %s"
#: dlltool.c:3470 dlltool.c:3492
#, c-format
msgid "%s is not a library"
msgstr "%s はライブラリではありません"
#: dlltool.c:3510
#, c-format
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr "インポートライブラリ `%s' が2個以上の dll を指定しています"
#: dlltool.c:3521
#, c-format
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr "`%s' に対する dll 名を決定できません (インポートライブラリでは無い?)"
#: dlltool.c:3745
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "警告、重複した EXPORT %s %d,%d を無視します"
#: dlltool.c:3751
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgstr "エラー、序数付き EXPORT が重複しています: %s"
#: dlltool.c:3856
msgid "Processing definitions"
msgstr "定義を処理しています"
#: dlltool.c:3888
msgid "Processed definitions"
msgstr "定義を処理しました"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3895 dllwrap.c:483
#, c-format
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "使用法: %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3897
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <machine> <machine> 用 DLL を作成する。 [default: %s]\n"
#: dlltool.c:3898
#, c-format
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr " 可能な <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
#: dlltool.c:3899
#, c-format
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <outname> エクスポートファイルを生成する\n"
#: dlltool.c:3900
#, c-format
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <outname> インターフェースライブラリを生成する\n"
#: dlltool.c:3901
#, c-format
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
msgstr " -y --output-delaylib <outname> 遅延インポートライブラリを生成する\n"
#: dlltool.c:3902
#, c-format
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect エクスポートファイルに間接 dll を追加する\n"
#: dlltool.c:3903
#, c-format
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <name> インターフェースライブラリに入れる入力 DLL の名前\n"
#: dlltool.c:3904
#, c-format
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <deffile> 読み込まれる .def ファイルの名前\n"
#: dlltool.c:3905
#, c-format
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <deffile> 作成される .def ファイルの名前\n"
#: dlltool.c:3906
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
#: dlltool.c:3907
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols リストされたシンボルだけをエクスポートする\n"
#: dlltool.c:3908
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <list> <list> をエクスポートしない\n"
#: dlltool.c:3909
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
#: dlltool.c:3910
#, c-format
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <basefile> リンカが生成したベースファイルを読み込む\n"
#: dlltool.c:3911
#, c-format
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない\n"
#: dlltool.c:3912
#, c-format
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない\n"
#: dlltool.c:3913
#, c-format
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables idata$4 および idata$5 に接頭辞を付けない\n"
#: dlltool.c:3914
#, c-format
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore インターフェースライブラリ内の全てのシンボルに下線 (_) を付ける\n"
#: dlltool.c:3915
#, c-format
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
msgstr " --add-stdcall-underscore インターフェースライブラリ内の stdcall シンボルに下線 (_) を付ける\n"
#: dlltool.c:3916
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --no-leading-underscore すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いていないとする\n"
#: dlltool.c:3917
#, c-format
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いているとする\n"
#: dlltool.c:3918
#, c-format
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at エクスポートされた名前から @<n> を取り除く\n"
#: dlltool.c:3919
#, c-format
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias @<n> 無しのエイリアスを追加する\n"
#: dlltool.c:3920
#, c-format
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> <prefix> を接頭辞として付けたエイリアスを加える\n"
#: dlltool.c:3921
#, c-format
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <name> アセンブラとして <name> を使用する\n"
#: dlltool.c:3922
#, c-format
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <flags> アセンブラに <flags> を渡す\n"
#: dlltool.c:3923
#, c-format
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib 後方互換性のあるインポートライブラリを作成する\n"
#: dlltool.c:3924
#, c-format
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete 一時ファイルを消去しない (余分なものも保存するなら繰り返すこと)\n"
#: dlltool.c:3925
#, c-format
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr " -t --temp-prefix <prefix> 一時ファイル名を生成するときに <prefix> 接頭辞を使用する\n"
#: dlltool.c:3926
#, c-format
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
msgstr " -I --identify <implib> <implib> に関連づけられた DLL 名を報告する\n"
#: dlltool.c:3927
#, c-format
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
msgstr " --identify-strict 複数の DLL があるときに --identify がエラーを報告するようにする\n"
#: dlltool.c:3928
#, c-format
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose 冗長に表示を行う\n"
#: dlltool.c:3929
#, c-format
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version プログラムのバージョンを表示する\n"
#: dlltool.c:3930
#, c-format
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help この情報を表示する\n"
#: dlltool.c:3931
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
msgstr " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
#: dlltool.c:3933
#, c-format
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <outname> <outname> へ mcore-elf オブジェクトファイルを処理する\n"
#: dlltool.c:3934
#, c-format
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <name> リンカとして <name> を使用する\n"
#: dlltool.c:3935
#, c-format
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <flags> <flags> をリンカに渡す\n"
#: dlltool.c:4082
#, c-format
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "DLL 名'%s' からパスの要素が取り除かれました"
#: dlltool.c:4130
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "ベースファイルを開けません: %s"
#: dlltool.c:4165
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "マシン '%s' はサポートされていません"
#: dlltool.c:4245
#, c-format
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr "警告、マシン型 (%d) では遅延インポートはサポートされていません"
#: dlltool.c:4313 dllwrap.c:213
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "試したファイル: %s"
#: dlltool.c:4320 dllwrap.c:220
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "使用するファイル: %s"
#: dllwrap.c:303
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "一時ベースファイル %s を保存しています"
#: dllwrap.c:305
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "一時ベースファイル %s を削除しています"
#: dllwrap.c:319
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "一時エクスポートファイル %s を保存しています"
#: dllwrap.c:321
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "一時エクスポートファイル %s を削除しています"
#: dllwrap.c:334
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "一時 def ファイル %s を保存します"
#: dllwrap.c:336
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "一時 def ファイル %s を削除します"
#: dllwrap.c:484
#, c-format
msgid " Generic options:\n"
msgstr " 一般オプション:\n"
#: dllwrap.c:485
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
#: dllwrap.c:486
#, c-format
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q 静かに動作する\n"
#: dllwrap.c:487
#, c-format
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v 冗長に表示を行う\n"
#: dllwrap.c:488
#, c-format
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version dllwrap のバージョンを表示する\n"
#: dllwrap.c:489
#, c-format
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <出力名> --output-lib と同義語\n"
#: dllwrap.c:490
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " %s 用オプション:\n"
#: dllwrap.c:491
#, c-format
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <driver> デフォルトで \"gcc\" に設定される\n"
#: dllwrap.c:492
#, c-format
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <flags> デフォルトの ld フラグを上書きする\n"
#: dllwrap.c:493
#, c-format
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dlltool> デフォルトで \"dlltool\" に設定される\n"
#: dllwrap.c:494
#, c-format
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <entry> 代替 DLL エントリポイントを指定する\n"
#: dllwrap.c:495
#, c-format
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <base> イメージベースアドレスを指定する\n"
#: dllwrap.c:496
#, c-format
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 または i386-mingw32\n"
#: dllwrap.c:497
#, c-format
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run 動作に必要なことを明らかにする\n"
#: dllwrap.c:498
#, c-format
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL を作成する\n"
#: dllwrap.c:499
#, c-format
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " DLLTOOL に渡されるオプション:\n"
#: dllwrap.c:500
#, c-format
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <machine>\n"
#: dllwrap.c:501
#, c-format
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <outname> エクスポートファイルを生成する\n"
#: dllwrap.c:502
#, c-format
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <outname> 入力ライブラリを生成する\n"
#: dllwrap.c:503
#, c-format
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect エクスポートファイルに間接 DLL を追加する\n"
#: dllwrap.c:504
#, c-format
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <name> 出力ライブラリに設定する入力 DLL の名前\n"
#: dllwrap.c:505
#, c-format
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <deffile> 入力 .def ファイルの名前\n"
#: dllwrap.c:506
#, c-format
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <deffile> 出力 .def ファイルの名前\n"
#: dllwrap.c:507
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
#: dllwrap.c:508
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols .drectve シンボルのみをエクスポートする\n"
#: dllwrap.c:509
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <list> .def から <list> を除外する\n"
#: dllwrap.c:510
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
#: dllwrap.c:511
#, c-format
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <basefile> リンカが作成したベースファイルを読み取る\n"
#: dllwrap.c:512
#, c-format
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない\n"
#: dllwrap.c:513
#, c-format
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない\n"
#: dllwrap.c:514
#, c-format
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U .lib に下線 (_) を追加する\n"
#: dllwrap.c:515
#, c-format
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k エクスポートされた名前から @<n> を削る\n"
#: dllwrap.c:516
#, c-format
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias @<n> なしのエイリアスを追加する\n"
#: dllwrap.c:517
#, c-format
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <name> アセンブラとして <name> を使用する\n"
#: dllwrap.c:518
#, c-format
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete 一時ファイルを削除しない\n"
#: dllwrap.c:519
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
msgstr " --no-leading-underscore 下線 (_) が付いていないエントリポイント\n"
#: dllwrap.c:520
#, c-format
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore 下線 (_) が付いているエントリポイント\n"
#: dllwrap.c:521
#, c-format
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " 残りはそのまま言語ドライバに渡されます\n"
#: dllwrap.c:805
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "少なくとも -o か --dllname オプションのどちらかは指定しなければいけません"
#: dllwrap.c:834
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"エクスポート定義ファイルが与えられていません。\n"
"一つ作成されますが、これはあなたの望むものではないかもしれません"
#: dllwrap.c:1023
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "DLLTOOL 名 : %s\n"
#: dllwrap.c:1024
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "DLLTOOL オプション: %s\n"
#: dllwrap.c:1025
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "DRIVER 名 : %s\n"
#: dllwrap.c:1026
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "DRIVER オプション: %s\n"
#: dwarf.c:256 dwarf.c:3019
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "不正な形式の拡張行命令コードに遭遇しました!\n"
#: dwarf.c:263
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " 拡張命令コード %d: "
#: dwarf.c:268
#, c-format
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"列の終り\n"
"\n"
#: dwarf.c:274
#, c-format
msgid "set Address to 0x%s\n"
msgstr "設定アドレス 0x%s\n"
#: dwarf.c:280
#, c-format
msgid " define new File Table entry\n"
msgstr " 新たなファイル表エントリの定義\n"
#: dwarf.c:281 dwarf.c:2548
#, c-format
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Entry\tDir\t時刻\tサイズ\t名前\n"
#: dwarf.c:295
#, c-format
msgid "set Discriminator to %s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:356
#, c-format
msgid "(%s"
msgstr "(%s"
#: dwarf.c:360
#, c-format
msgid ",%s"
msgstr ",%s"
#: dwarf.c:364
#, c-format
msgid ",%s)\n"
msgstr ",%s)\n"
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
#. the limited range of the unsigned char data type used
#. for op_code.
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
#: dwarf.c:387
#, c-format
msgid "user defined: "
msgstr "ユーザー定義: "
#: dwarf.c:389
#, c-format
msgid "UNKNOWN: "
msgstr "不明: "
#: dwarf.c:390
#, c-format
msgid "length %d ["
msgstr "長さ %d ["
#: dwarf.c:407
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<.debug_str セクションがありません>"
#: dwarf.c:413
#, c-format
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
msgstr "DW_FORM_strp オフセットが大きすぎます: %s\n"
#: dwarf.c:415
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<オフセットが大きすぎます>"
#: dwarf.c:655
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgstr "不明な TAG 値: %lx"
#: dwarf.c:696
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "不明な FORM 値: %lx"
#: dwarf.c:705
#, c-format
msgid " %s byte block: "
msgstr " %s バイトブロック: "
#: dwarf.c:1050
#, c-format
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgstr "(フレーム情報内の DW_OP_call_ref)"
#: dwarf.c:1122
#, c-format
msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
msgstr "(フレーム情報内の DW_OP_GNU_implicit_pointer)"
#: dwarf.c:1229
#, c-format
msgid "(User defined location op)"
msgstr "(ユーザ定義位置命令)"
#: dwarf.c:1231
#, c-format
msgid "(Unknown location op)"
msgstr "(不明な位置命令)"
#: dwarf.c:1278
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
msgstr "内部エラー: DWARF バージョンが 2、3 または 4 ではありません。\n"
#: dwarf.c:1384
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
msgstr "sizeof(dwarf_vma) != 8 の時は DW_FORM_data8 はサポートされません\n"
#: dwarf.c:1434
#, c-format
msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
msgstr " (間接文字列、オフセット: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:1459
#, c-format
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
msgstr "認識できない形式: %lu\n"
#: dwarf.c:1552
#, c-format
msgid "(not inlined)"
msgstr "(非 inline 化)"
#: dwarf.c:1555
#, c-format
msgid "(inlined)"
msgstr "(inline 化)"
#: dwarf.c:1558
#, c-format
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(inline 宣言されたが無視された)"
#: dwarf.c:1561
#, c-format
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(inline 宣言され inline 化)"
#: dwarf.c:1564
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
msgstr " (不明な inline 属性値: %s)"
#: dwarf.c:1735
#, c-format
msgid "(location list)"
msgstr "(location list)"
#: dwarf.c:1756 dwarf.c:3722
#, c-format
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [DW_AT_frame_base 無し]"
#: dwarf.c:1771
#, c-format
msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
msgstr "オフセット %2$lx にある DIE の DW_AT_import 属性の値として使用されているオフセット %1$s は大きすぎます。\n"
#: dwarf.c:1971
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "不明な AT 値: %lx"
#: dwarf.c:2042
#, c-format
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "セクション %2$s 内に予約された長さの値 (%1$s) が見つかりました\n"
#: dwarf.c:2054
#, c-format
msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "%2$s セクション内に壊れたユニット長 (%1$s) が見つかりました\n"
#: dwarf.c:2062
#, c-format
msgid "No comp units in %s section ?"
msgstr "%s セクションにコンパイル単位がありませんよ ?"
#: dwarf.c:2071
#, c-format
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
msgstr "%u 個のエントリを持つデバッグ情報配列のために十分なメモリがありません"
#: dwarf.c:2080 dwarf.c:3288 dwarf.c:3382 dwarf.c:3456 dwarf.c:3588
#: dwarf.c:3758 dwarf.c:3827 dwarf.c:4024
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s セクションの内容:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2088
#, c-format
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "%s セクションの位置を特定できません!\n"
#: dwarf.c:2169
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
msgstr " コンパイル単位 @ オフセット 0x%s:\n"
#: dwarf.c:2171
#, c-format
msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
msgstr " 長さ: 0x%s (%s)\n"
#: dwarf.c:2174
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " バージョン: %d\n"
#: dwarf.c:2175
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: %s\n"
msgstr " 省略オフセット: %s\n"
#: dwarf.c:2177
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " ポインタサイズ:%d\n"
#: dwarf.c:2181
#, c-format
msgid " Signature: "
msgstr " シグネチャ: "
#: dwarf.c:2185
#, c-format
msgid " Type Offset: 0x%s\n"
msgstr " 型オフセット: 0x%s\n"
#: dwarf.c:2193
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
msgstr "デバッグ情報が壊れています。 %s にある CU の長さがセクション (長さ = %s) の終端を超えています\n"
#: dwarf.c:2206
#, c-format
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "オフセット %s にある CU が壊れているか、サポートしないバージョン番号です: %d\n"
#: dwarf.c:2217
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgstr "デバッグ情報が壊れています。省略オフセット (%lx) が省略セクションサイズ (%lx) より大きいです\n"
#: dwarf.c:2267
#, c-format
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
msgstr ".debug_info セクション内オフセット %lx で誤った end-of-siblings マーカーが検出されました\n"
#: dwarf.c:2271
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgstr "これ以降の誤った end-of-sibling マーカーに関する警告は抑止されます\n"
#: dwarf.c:2290
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: 省略番号: %lu"
#: dwarf.c:2294
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
#: dwarf.c:2313
#, c-format
msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgstr "オフセット %lx にある DIE が存在しない省略番号 %lu を参照しています\n"
#: dwarf.c:2415
#, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"セクション %s のデバッグ内容の生ダンプ:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2453
#, c-format
msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "セクション %s 内の情報が壊れているようです - セクションが小さすぎます\n"
#: dwarf.c:2465 dwarf.c:2833
msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
msgstr "現在のところ、DWARF バージョン 2, 3 および 4 のみ行情報をサポートしています。\n"
#: dwarf.c:2479 dwarf.c:2848
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgstr "命令ごとの最大操作数が無効です。\n"
#: dwarf.c:2498
#, c-format
msgid " Offset: 0x%lx\n"
msgstr " オフセット: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:2499
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " 長さ: %ld\n"
#: dwarf.c:2500
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " DWARF バージョン: %d\n"
#: dwarf.c:2501
#, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " Prologue の長さ: %d\n"
#: dwarf.c:2502
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " 最小命令長: %d\n"
#: dwarf.c:2504
#, c-format
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgstr " 命令ごとの最大操作数: %d\n"
#: dwarf.c:2505
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " 'is_stmt' の初期値: %d\n"
#: dwarf.c:2506
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " Line ベース: %d\n"
#: dwarf.c:2507
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " Line 範囲: %d\n"
#: dwarf.c:2508
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " オペコードベース: %d\n"
#: dwarf.c:2517
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" オペコード:\n"
#: dwarf.c:2520
#, c-format
msgid " Opcode %d has %d args\n"
msgstr " オペコード %d は %d 個の引数を持ちます\n"
#: dwarf.c:2526
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" ディレクトリー表は空です。\n"
#: dwarf.c:2529
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" ディレクトリー表:\n"
#: dwarf.c:2544
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" ファイル名表は空です。\n"
#: dwarf.c:2547
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" ファイル名表:\n"
#. Now display the statements.
#: dwarf.c:2577
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Line Number Statements:\n"
msgstr ""
"\n"
" 行番号文:\n"
#: dwarf.c:2596
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
msgstr " 特殊命令コード %d: アドレスを %s 分進め 0x%s とし、"
#: dwarf.c:2610
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
msgstr " 特殊命令コード %d: アドレスを %s 分進め 0x%s[%d] とし、"
#: dwarf.c:2618
#, c-format
msgid " and Line by %s to %d\n"
msgstr " 行を %s 分進め %d とします\n"
#: dwarf.c:2628
#, c-format
msgid " Copy\n"
msgstr " コピー\n"
#: dwarf.c:2638
#, c-format
msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
msgstr " PC を %s 分進め 0x%s とします\n"
#: dwarf.c:2651
#, c-format
msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
msgstr " PC を %s 分進め 0x%s[%d] とします\n"
#: dwarf.c:2662
#, c-format
msgid " Advance Line by %s to %d\n"
msgstr " 行を %s 進め %d とします\n"
#: dwarf.c:2670
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
msgstr " エントリ %s のファイル名をファイル名表に設定します\n"
#: dwarf.c:2678
#, c-format
msgid " Set column to %s\n"
msgstr " 列幅を %s に設定します\n"
#: dwarf.c:2686
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %s\n"
msgstr " is_stmt を %s に設定します\n"
#: dwarf.c:2691
#, c-format
msgid " Set basic block\n"
msgstr " 基本ブロックを設定\n"
#: dwarf.c:2701
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
msgstr " PC を定数 %s 分進め 0x%s とします\n"
#: dwarf.c:2714
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
msgstr " PC を定数 %s 分進め 0x%s[%d] とします\n"
#: dwarf.c:2726
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
msgstr " PC を固定サイズ %s 分進め 0x%s とします\n"
#: dwarf.c:2732
#, c-format
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " prologue_end を true に設定します\n"
#: dwarf.c:2736
#, c-format
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " epilogue_begin を true に設定します\n"
#: dwarf.c:2742
#, c-format
msgid " Set ISA to %s\n"
msgstr " ISA を %s に設定します\n"
#: dwarf.c:2746 dwarf.c:3160
#, c-format
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " 不明な被演算子付きのオペコード %d : "
#: dwarf.c:2780
#, c-format
msgid ""
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"セクション %s のデバッグ内容のデコードしたダンプ:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2821
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "行情報が壊れているようです - このセクションは小さすぎます\n"
#: dwarf.c:2953
#, c-format
msgid "CU: %s:\n"
msgstr "CU: %s:\n"
#: dwarf.c:2954 dwarf.c:2964
#, c-format
msgid "File name Line number Starting address\n"
msgstr "ファイル名 行番号 開始アドレス\n"
#: dwarf.c:2959
#, c-format
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr "CU: %s/%s:\n"
#: dwarf.c:3051
#, c-format
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgstr "不明: 長さ %d\n"
#: dwarf.c:3156
#, c-format
msgid " Set ISA to %lu\n"
msgstr " ISA を %lu に設定します\n"
#: dwarf.c:3322 dwarf.c:3872
#, c-format
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
msgstr "%2$s セクション内オフセット 0x%1$lx の .debug_info が CU ヘッダを指していません。\n"
#: dwarf.c:3336
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "DWARF 2 および 3 の pubnames のみ現在サポートされています\n"
#: dwarf.c:3343
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " 長さ: %ld\n"
#: dwarf.c:3345
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " バージョン: %d\n"
#: dwarf.c:3347
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
msgstr " .debug_info セクションのオフセット: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:3349
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr " .debug_info セクション領域サイズ: %ld\n"
#: dwarf.c:3352
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" オフセット\t名前\n"
#: dwarf.c:3403
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - 行番号: %d ファイル番号: %d\n"
#: dwarf.c:3409
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
#: dwarf.c:3417
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
#: dwarf.c:3426
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
#: dwarf.c:3438
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 定数 : %d 文字列 : %s\n"
#: dwarf.c:3467
#, c-format
msgid " Number TAG\n"
msgstr " 番号 TAG\n"
#: dwarf.c:3476
msgid "has children"
msgstr "子あり"
#: dwarf.c:3476
msgid "no children"
msgstr "子なし"
#: dwarf.c:3527 dwarf.c:3754 dwarf.c:3981
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s セクションが空です。\n"
#: dwarf.c:3533 dwarf.c:3987
#, c-format
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
msgstr ".debug_info のロード/構文解析が出来ません。そのため %s セクションを解釈できません。\n"
#: dwarf.c:3577
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr ".debug_info セクションに位置リストがありません!\n"
#: dwarf.c:3582
#, c-format
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
msgstr "%s セクションの位置リストが 0x%s から開始します\n"
#: dwarf.c:3589
#, c-format
msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgstr " オフセット 開始 終了 Expression\n"
#: dwarf.c:3638
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr ".debug_loc セクション内に穴 [0x%lx - 0x%lx] があります。\n"
#: dwarf.c:3642
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr ".debug_loc セクションに重なり合っている部分 [0x%lx - 0x%lx] があります\n"
#: dwarf.c:3650
#, c-format
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgstr "オフセット 0x%lx が .debug_loc セクションサイズより大きいです。\n"
#: dwarf.c:3659 dwarf.c:3694 dwarf.c:3704
#, c-format
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr "オフセット 0x%lx から始まる位置リストが終端されていません。\n"
#: dwarf.c:3678 dwarf.c:4075
#, c-format
msgid "<End of list>\n"
msgstr "<リストの終端>\n"
#: dwarf.c:3688
#, c-format
msgid "(base address)\n"
msgstr "(ベースアドレス)\n"
#: dwarf.c:3725
msgid " (start == end)"
msgstr " (開始 == 終了)"
#: dwarf.c:3727
msgid " (start > end)"
msgstr " (開始 > 終了)"
#: dwarf.c:3737
#, c-format
msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgstr "セクション %2$s の末端に %1$ld バイトの未使用部分があります\n"
#: dwarf.c:3883
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "現在のところ DWARF 2 および 3 arange のみサポートされています\n"
#: dwarf.c:3887
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " 長さ: %ld\n"
#: dwarf.c:3889
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " バージョン: %d\n"
#: dwarf.c:3890
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
msgstr " .debug_info 内へのオフセット: %lx\n"
#: dwarf.c:3892
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " ポインタサイズ: %d\n"
#: dwarf.c:3893
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " セグメントサイズ: %d\n"
#: dwarf.c:3902
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr "ポインタサイズ + セグメントサイズが2のべき乗数ではありません。\n"
#: dwarf.c:3907
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" アドレス 長さ\n"
#: dwarf.c:3909
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" アドレス 長さ\n"
#: dwarf.c:3997
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
msgstr ".debug_info セクションに範囲リストがありません!\n"
#: dwarf.c:4021
#, c-format
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr "%s セクションの範囲リストが 0x%lx から開始します\n"
#: dwarf.c:4025
#, c-format
msgid " Offset Begin End\n"
msgstr " オフセット 開始 終了\n"
#: dwarf.c:4046
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "%3$s セクションに穴 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
#: dwarf.c:4050
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "%3$s セクションに重なり合っている部分 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
#: dwarf.c:4093
msgid "(start == end)"
msgstr "(開始 == 終了)"
#: dwarf.c:4095
msgid "(start > end)"
msgstr "(開始 > 終了)"
#: dwarf.c:4347
msgid "bad register: "
msgstr "間違ったレジスタ: "
#. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
#: dwarf.c:4350 dwarf.c:5159
#, c-format
msgid "Contents of the %s section:\n"
msgstr "%s セクションの内容:\n"
#: dwarf.c:5120
#, c-format
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr " DW_CFA_??? (ユーザ定義フレーム呼び出し操作: %#x)\n"
#: dwarf.c:5122
#, c-format
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgstr "サポートされないまたは不明な Dwarf フレーム呼び出し命令番号: %#x\n"
#: dwarf.c:5163
#, c-format
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
msgstr "グループセクション %s 内で切り詰められたヘッダです\n"
#: dwarf.c:5168
#, c-format
msgid "Version %ld\n"
msgstr "バージョン %ld\n"
#: dwarf.c:5175
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
msgstr "バージョン 3 ではアドレス表データに間違いがあるかもしれません。\n"
#: dwarf.c:5178
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
msgstr "バージョン 4 では大文字と小文字を区別しない検索はサポートされません。\n"
#: dwarf.c:5183
#, c-format
msgid "Unsupported version %lu.\n"
msgstr "バージョン %lu はサポートされていません。\n"
#: dwarf.c:5199
#, c-format
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgstr "グループセクション %s 内で破損したヘッダです。\n"
#: dwarf.c:5214
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"CU 表:\n"
#: dwarf.c:5220
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
#: dwarf.c:5225
#, c-format
msgid ""
"\n"
"TU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"TU 表:\n"
#: dwarf.c:5232
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
#: dwarf.c:5239
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Address table:\n"
msgstr ""
"\n"
"アドレス表:\n"
#: dwarf.c:5248
#, c-format
msgid "%lu\n"
msgstr "%lu\n"
#: dwarf.c:5251
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table:\n"
msgstr ""
"\n"
"シンボル表:\n"
#: dwarf.c:5285
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "セクション %s のデバッグ内容の表示はまだサポートされていません。\n"
#: dwarf.c:5421 dwarf.c:5491
#, c-format
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "認識できないデバッグオプション '%s' です\n"
#: elfcomm.c:39
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: エラー: "
#: elfcomm.c:50
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: 警告: "
#: elfcomm.c:82 elfcomm.c:117 elfcomm.c:167 elfcomm.c:216
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "取り扱われなかったデータ長: %d\n"
#: elfcomm.c:263 elfcomm.c:277 elfcomm.c:645 readelf.c:3643 readelf.c:3951
#: readelf.c:3994 readelf.c:4066 readelf.c:4144 readelf.c:4915 readelf.c:4939
#: readelf.c:7340 readelf.c:7386 readelf.c:7587 readelf.c:8783 readelf.c:8797
#: readelf.c:9322 readelf.c:9338 readelf.c:9381 readelf.c:9406 readelf.c:11674
#: readelf.c:11866 readelf.c:12685
msgid "Out of memory\n"
msgstr "メモリが足りません\n"
#: elfcomm.c:312
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgstr "%s: 最初の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
#: elfcomm.c:321 elfcomm.c:611 elfedit.c:340 readelf.c:13169
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s: 書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
#: elfcomm.c:347
#, c-format
msgid "%s: the archive index is empty\n"
msgstr "%s: 書庫の索引が空です\n"
#: elfcomm.c:355 elfcomm.c:381
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgstr "%s: 書庫索引の読み込みに失敗しました\n"
#: elfcomm.c:365
#, c-format
msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
msgstr "%s: 書庫の索引からは %ld 個のエントリがあるはずですが、ヘッダのサイズが小さすぎます\n"
#: elfcomm.c:373
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
msgstr "書庫のシンボル索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
#: elfcomm.c:392
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
msgstr "書庫のシンボル索引の変換を試みている最中にメモリが不足しました\n"
#: elfcomm.c:405
#, c-format
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
msgstr "%s: 書庫に索引はありますが、シンボルがありません\n"
#: elfcomm.c:413
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
msgstr "書庫のシンボル表索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
#: elfcomm.c:419
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
msgstr "%s: 書庫のシンボル表索引の読み込みに失敗しました\n"
#: elfcomm.c:428
#, c-format
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgstr "%s: 書庫シンボル表のスキップに失敗しました\n"
#: elfcomm.c:440
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
msgstr "%s: 書庫索引の後に続く書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
#: elfcomm.c:446
#, c-format
msgid "%s has no archive index\n"
msgstr "%s には書庫の索引がありません\n"
#: elfcomm.c:457
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足りなくなりました\n"
#: elfcomm.c:465
#, c-format
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgstr "%s: 長いシンボル名文字列表の読み込みに失敗しました\n"
#: elfcomm.c:605
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
msgstr "%s: 次のファイル名の探査 (seek) に失敗しました\n"
#: elfcomm.c:616 elfedit.c:347 readelf.c:13175
#, c-format
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgstr "%s: 有効な書庫ヘッダを見つけられませんでした\n"
#: elfedit.c:73
#, c-format
msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "%s: ELF ファイルではありません - 開始にあるマジックバイトが異なります\n"
#: elfedit.c:81
#, c-format
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: サポートされない EI_VERSION です: %d は %d ではありません\n"
#: elfedit.c:97
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: 一致しない EI_CLASS です: %d は %d ではありません\n"
#: elfedit.c:108
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
msgstr "%s: 一致しない e_machine です: %d は %d ではありません\n"
#: elfedit.c:119
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
msgstr "%s: 一致しない e_type です: %d は %d ではありません\n"
#: elfedit.c:130
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
msgstr "%s: 一致しない EI_OSABI です: %d は %d ではありません\n"
#: elfedit.c:163
#, c-format
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
msgstr "%s: ELF ヘッダの更新に失敗しました: %s\n"
#: elfedit.c:196
#, c-format
msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
msgstr "サポートされない EI_CLASS です: %d\n"
#: elfedit.c:229
msgid ""
"This executable has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"この実行ファイルは 64 ビットサポート無しでコンパイルされているため\n"
"64 ビット ELF ファイルを処理できません。\n"
#: elfedit.c:270
#, c-format
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
msgstr "%s: ELF ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
#: elfedit.c:277
#, c-format
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
msgstr "%s: ELF ヘッダの探査 (seek) に失敗しました\n"
#: elfedit.c:331 readelf.c:13161
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s: 次の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
#: elfedit.c:362 elfedit.c:371 readelf.c:13189 readelf.c:13198
#, c-format
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s: 誤った書庫ファイル名です\n"
#: elfedit.c:391 elfedit.c:483
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
msgstr "入力ファイル '%s' が読み込み可能ではありません\n"
#: elfedit.c:415
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました\n"
#: elfedit.c:454 readelf.c:13284
#, c-format
msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "'%s': そのようなファイルはありません\n"
#: elfedit.c:456 readelf.c:13286
#, c-format
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
msgstr "'%s' を配置できませんでした。システムエラーメッセージ: %s\n"
#: elfedit.c:463 readelf.c:13293
#, c-format
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "'%s' は正常なファイルではありません\n"
#: elfedit.c:489 readelf.c:13306
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
msgstr "%s: ファイルのマジック番号の読み出しに失敗しました\n"
#: elfedit.c:547
#, c-format
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
msgstr "不明な OSABI です: %s\n"
#: elfedit.c:566
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %s\n"
msgstr "不明なマシン型です: %s\n"
#: elfedit.c:584
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %d\n"
msgstr "不明なマシン型です: %d\n"
#: elfedit.c:603
#, c-format
msgid "Unknown type: %s\n"
msgstr "不明な型です: %s\n"
#: elfedit.c:634
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
msgstr "使用法: %s <option(s)> elffile(s)\n"
#: elfedit.c:636
#, c-format
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
msgstr "ELF ファイルの ELF ヘッダを更新します\n"
#: elfedit.c:637 objcopy.c:475 objcopy.c:585
#, c-format
msgid " The options are:\n"
msgstr " オプション:\n"
#: elfedit.c:638
#, c-format
msgid ""
" --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
" --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
" --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
" --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
" --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
" --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of %s\n"
msgstr ""
" --input-mach <machine> 入力のマシン型を <machine> に設定する\n"
" --output-mach <machine> 出力のマシン型を <machine> に設定する\n"
" --input-type <type> 入力のファイル型を <type> に設定する\n"
" --output-type <type> 出力のマシン型を <type> に設定する\n"
" --input-osabi <osabi> 入力の OSABI を <osabi> に設定する\n"
" --output-osabi <osabi> 出力の OSABI を <osabi> に設定する\n"
" -h --help この情報を表示する\n"
" -v --version %s のバージョン情報を表示する\n"
#: emul_aix.c:45
#, c-format
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
msgstr " [-g] - 32 ビットの小さな書庫を作成する\n"
#: emul_aix.c:46
#, c-format
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32] - 64 ビットオブジェクトを無視する\n"
#: emul_aix.c:47
#, c-format
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
msgstr " [-X64] - 32 ビットオブジェクトを無視する\n"
#: emul_aix.c:48
#, c-format
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] - 32 および 64 ビットオブジェクトを受容する\n"
#: ieee.c:311
msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "デバッグ情報が予期しない所で終わっています"
#: ieee.c:398
msgid "invalid number"
msgstr "無効な番号"
#: ieee.c:451
msgid "invalid string length"
msgstr "無効な文字列長"
#: ieee.c:506 ieee.c:547
msgid "expression stack overflow"
msgstr "式スタックがオーバーフローしました"
#: ieee.c:526
msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgstr "サポートされていない IEEE 式演算子です"
#: ieee.c:541
msgid "unknown section"
msgstr "不明なセクションです"
#: ieee.c:562
msgid "expression stack underflow"
msgstr "式スタックがアンダーフローしました"
#: ieee.c:576
msgid "expression stack mismatch"
msgstr "式スタックが一致しません"
#: ieee.c:613
msgid "unknown builtin type"
msgstr "不明な組み込み型です"
#: ieee.c:758
msgid "BCD float type not supported"
msgstr "BCD 浮動小数型はサポートされません"
#: ieee.c:895
msgid "unexpected number"
msgstr "予期しない番号です"
#: ieee.c:902
msgid "unexpected record type"
msgstr "予期しないレコード型です"
#: ieee.c:935
msgid "blocks left on stack at end"
msgstr "ブロックがスタックの終りに残っています"
#: ieee.c:1208
msgid "unknown BB type"
msgstr "不明な BB 型です"
#: ieee.c:1217
msgid "stack overflow"
msgstr "スタックがオーバーフローしました"
#: ieee.c:1240
msgid "stack underflow"
msgstr "スタックがアンダーフローしました"
#: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
msgid "illegal variable index"
msgstr "変数インデックスが不正です"
#: ieee.c:1400
msgid "illegal type index"
msgstr "型インデックスが不正です"
#: ieee.c:1410 ieee.c:1447
msgid "unknown TY code"
msgstr "不明な TY コードです"
#: ieee.c:1429
msgid "undefined variable in TY"
msgstr "TY に未定義の変数があります"
#. Pascal file name. FIXME.
#: ieee.c:1841
msgid "Pascal file name not supported"
msgstr "Pascal ファイル名はサポートされていません"
#: ieee.c:1889
msgid "unsupported qualifier"
msgstr "サポートされない修飾子です"
#: ieee.c:2158
msgid "undefined variable in ATN"
msgstr "ATN に未定義の変数があります"
#: ieee.c:2201
msgid "unknown ATN type"
msgstr "不明な ATN 型です"
#. Reserved for FORTRAN common.
#: ieee.c:2323
msgid "unsupported ATN11"
msgstr "サポートされていない ATN11 です"
#. We have no way to record this information. FIXME.
#: ieee.c:2350
msgid "unsupported ATN12"
msgstr "サポートされていない ATN12 です"
#: ieee.c:2410
msgid "unexpected string in C++ misc"
msgstr "C++ misc に予期しない文字列があります"
#: ieee.c:2423
msgid "bad misc record"
msgstr "不正な misc レコードです"
#: ieee.c:2464
msgid "unrecognized C++ misc record"
msgstr "認識できない C++ misc レコードです"
#: ieee.c:2579
msgid "undefined C++ object"
msgstr "未定義の C++ オブジェクトです"
#: ieee.c:2613
msgid "unrecognized C++ object spec"
msgstr "認識できない C++ オブジェクト仕様です"
#: ieee.c:2649
msgid "unsupported C++ object type"
msgstr "サポートされていない C++ オブジェクト型です"
#: ieee.c:2659
msgid "C++ base class not defined"
msgstr "C++ 基底クラスが定義されていません"
#: ieee.c:2671 ieee.c:2776
msgid "C++ object has no fields"
msgstr "C++ オブジェクトがフィールドを持っていません"
#: ieee.c:2690
msgid "C++ base class not found in container"
msgstr "C++ 基底クラスがコンテナ内に見つかりません"
#: ieee.c:2797
msgid "C++ data member not found in container"
msgstr "C++ データメンバがコンテナ内に見つかりません"
#: ieee.c:2838 ieee.c:2988
msgid "unknown C++ visibility"
msgstr "不明な C++ 可視性です"
#: ieee.c:2872
msgid "bad C++ field bit pos or size"
msgstr "C++ フィールドビット位置またはサイズに誤りがあります"
#: ieee.c:2964
msgid "bad type for C++ method function"
msgstr "C++ メソッド関数の型に誤りがあります"
#: ieee.c:2974
msgid "no type information for C++ method function"
msgstr "C++ メソッド関数の型情報がありません"
#: ieee.c:3013
msgid "C++ static virtual method"
msgstr "C++ static virtual メソッドです"
#: ieee.c:3108
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgstr "C++ オブジェクトオーバーヘッド仕様を認識できません"
#: ieee.c:3147
msgid "undefined C++ vtable"
msgstr "C++ 仮想関数表 (vtable) が定義されていません"
#: ieee.c:3216
msgid "C++ default values not in a function"
msgstr "C++ デフォルト値が関数内にありません"
#: ieee.c:3256
msgid "unrecognized C++ default type"
msgstr "認識できない C++ デフォルト型です"
#: ieee.c:3287
msgid "reference parameter is not a pointer"
msgstr "参照パラメタがポインタではありません"
#: ieee.c:3370
msgid "unrecognized C++ reference type"
msgstr "認識できない C++ 参照型です"
#: ieee.c:3452
msgid "C++ reference not found"
msgstr "C++ 参照が見つかりません"
#: ieee.c:3460
msgid "C++ reference is not pointer"
msgstr "C++ 参照がポインタではありません"
#: ieee.c:3486 ieee.c:3494
msgid "missing required ASN"
msgstr "要求された ASN を欠いています"
#: ieee.c:3521 ieee.c:3529
msgid "missing required ATN65"
msgstr "要求された ATN65 を欠いています"
#: ieee.c:3543
msgid "bad ATN65 record"
msgstr "ATN65 レコードが不正です"
#: ieee.c:4171
#, c-format
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgstr "IEEE 数値がオーバーフローしました: 0x"
#: ieee.c:4215
#, c-format
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "IEEE 文字列長がオーバーフローしました: %u\n"
#: ieee.c:5213
#, c-format
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "IEEE は整数型サイズ %u をサポートしていません\n"
#: ieee.c:5247
#, c-format
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "IEEE は浮動小数型サイズ %u をサポートしていません\n"
#: ieee.c:5281
#, c-format
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "IEEE は複素数型サイズ %u をサポートしていません\n"
#: mclex.c:241
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgstr "重複したシンボルがキーワードシンボルに入れられました。"
#: nlmconv.c:274 srconv.c:1824
msgid "input and output files must be different"
msgstr "入力と出力は異なるファイルでなければなりません"
#: nlmconv.c:321
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "入力ファイル名がコマンドラインと INPUT の両方で与えられました"
#: nlmconv.c:330
msgid "no input file"
msgstr "入力ファイルがありません"
#: nlmconv.c:360
msgid "no name for output file"
msgstr "出力ファイル用の名前がありません"
#: nlmconv.c:374
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "警告: 入力と出力の形式に互換性がありません"
#: nlmconv.c:404
msgid "make .bss section"
msgstr ".bss セクションの作成"
#: nlmconv.c:414
msgid "make .nlmsections section"
msgstr ".nlmsections セクションの作成"
#: nlmconv.c:442
msgid "set .bss vma"
msgstr ".bss vma を設定"
#: nlmconv.c:449
msgid "set .data size"
msgstr ".data size を設定"
#: nlmconv.c:629
#, c-format
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr "警告: シンボル %s が import されましたが import リストにありません"
#: nlmconv.c:649
msgid "set start address"
msgstr "開始アドレスを設定"
#: nlmconv.c:698
#, c-format
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "警告: START プロシージャ %s が定義されていません"
#: nlmconv.c:700
#, c-format
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "警告: EXIT プロシージャ %s が定義されていません"
#: nlmconv.c:702
#, c-format
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "警告: CHECK プロシージャ %s が定義されていません"
#: nlmconv.c:722 nlmconv.c:908
msgid "custom section"
msgstr "カスタムセクション"
#: nlmconv.c:742 nlmconv.c:937
msgid "help section"
msgstr "ヘルプセクション"
#: nlmconv.c:764 nlmconv.c:955
msgid "message section"
msgstr "メッセージセクション"
#: nlmconv.c:779 nlmconv.c:988
msgid "module section"
msgstr "モジュールセクション"
#: nlmconv.c:798 nlmconv.c:1004
msgid "rpc section"
msgstr "rpc セクション"
#. There is no place to record this information.
#: nlmconv.c:834
#, c-format
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr "%s: 警告: 共有ライブラリは未初期化データを持つことができません"
#: nlmconv.c:855 nlmconv.c:1023
msgid "shared section"
msgstr "共有セクション"
#: nlmconv.c:863
msgid "warning: No version number given"
msgstr "警告: バージョン番号が与えられていません"
#: nlmconv.c:903 nlmconv.c:932 nlmconv.c:950 nlmconv.c:999 nlmconv.c:1018
#, c-format
msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s: 読込み: %s"
#: nlmconv.c:925
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
msgstr "警告: FULLMAP はサポートされていません。 ld -M を試してください"
#: nlmconv.c:1101
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
msgstr "使用法: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
#: nlmconv.c:1102
#, c-format
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr " オブジェクトファイルを NetWare ローダブルモジュールに変換します\n"
#: nlmconv.c:1103
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
" @<file> Read options from <file>.\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
msgstr ""
"オプションは以下の通りです:\n"
" -I --input-target=<bfdname> 入力バイナリ形式を設定する\n"
" -O --output-target=<bfdname> 出力バイナリ形式を設定する\n"
" -T --header-file=<file> <file> for NLM ヘッダ情報のために <file> を読み込む\n"
" -l --linker=<linker> リンクのために <linker> を使用する\n"
" -d --debug リンカのコマンドラインを標準エラー出力に表示する\n"
" @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
" -h --help この情報を表示する\n"
" -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
#: nlmconv.c:1144
#, c-format
msgid "support not compiled in for %s"
msgstr "%s に対するサポートはコンパイル時に組み込まれていません"
#: nlmconv.c:1181
msgid "make section"
msgstr "make セクション"
#: nlmconv.c:1195
msgid "set section size"
msgstr "セクションサイズを設定"
#: nlmconv.c:1201
msgid "set section alignment"
msgstr "セクション配列を設定"
#: nlmconv.c:1205
msgid "set section flags"
msgstr "セクションフラグを設定"
#: nlmconv.c:1216
msgid "set .nlmsections size"
msgstr ".nlmsections サイズを設定"
#: nlmconv.c:1297 nlmconv.c:1305 nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1319
msgid "set .nlmsection contents"
msgstr ".nlmsection の内容を設定"
#: nlmconv.c:1796
msgid "stub section sizes"
msgstr "スタブセクションサイズ"
#: nlmconv.c:1843
msgid "writing stub"
msgstr "スタブの書込み中"
#: nlmconv.c:1927
#, c-format
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr "%s に対する PC 関連再配置を解決できません"
#: nlmconv.c:1991
#, c-format
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr "%s に対する再配置を調整中にオーバーフローしました"
#: nlmconv.c:2118
#, c-format
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s: %s の実行に失敗しました: "
#: nlmconv.c:2133
#, c-format
msgid "Execution of %s failed"
msgstr "%s の実行に失敗しました"
#: nm.c:225 size.c:78 strings.c:650
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "使用法: %s [option(s)] [file(s)]\n"
#: nm.c:226
#, c-format
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr " [file(s)] に含まれるシンボルを一覧表示します (デフォルトは a.out)。\n"
#: nm.c:227
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
" -B Same as --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
" --defined-only Display only defined symbols\n"
" -e (ignored)\n"
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
" -o Same as -A\n"
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
msgstr ""
"オプション:\n"
" -a, --debug-syms デバッグ用のみのシンボルを表示する\n"
" -A, --print-file-name 各シンボルの前に入力ファイルの名前を表示する\n"
" -B --format=bsd と同様\n"
" -C, --demangle[=STYLE] 下位レベルのシンボル名を利用者レベルのシンボル名にデコードする\n"
" STYLE を指定する場合は `auto' (デフォルト),\n"
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" または `gnat'\n"
" --no-demangle 下位レベルのシンボルを名前復元 (demangle) しない\n"
" -D, --dynamic 通常シンボルの代わりに動的シンボルを表示する\n"
" --defined-only 定義済みのシンボルのみ表示する\n"
" -e (無視される)\n"
" -f, --format=FORMAT 出力形式を FORMAT にする。FORMAT は `bsd',\n"
" `sysv' または `posix'。 デフォルトは `bsd'\n"
" -g, --extern-only 外部シンボルのみ表示する\n"
" -l, --line-numbers 各シンボルに対してファイル名と行番号を探すために\n"
" デバッグ情報を使用する\n"
" -n, --numeric-sort シンボルをアドレスで数値的にソートする\n"
" -o -A と同様\n"
" -p, --no-sort シンボルをソートしない\n"
" -P, --portability --format=posix と同様\n"
" -r, --reverse-sort ソートの順番を逆にする\n"
#: nm.c:250
#, c-format
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin NAME 指定したプラグインを読み込む\n"
#: nm.c:253
#, c-format
msgid ""
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
" --size-sort Sort symbols by size\n"
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
" -X 32_64 (ignored)\n"
" @FILE Read options from FILE\n"
" -h, --help Display this information\n"
" -V, --version Display this program's version number\n"
"\n"
msgstr ""
" -S, --print-size 定義されたシンボルのサイズを表示する\n"
" -s, --print-armap 書庫メンバからのシンボルの索引を含める\n"
" --size-sort シンボルをサイズでソートする\n"
" --special-syms 出力に特殊なシンボルを含める\n"
" --synthetic 合成したシンボルも表示する\n"
" -t, --radix=RADIX シンボルの値を表示する際に基数 RADIX を使用する\n"
" --target=BFDNAME ターゲットオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n"
" -u, --undefined-only 未定義シンボルのみ表示する\n"
" -X 32_64 (無視される)\n"
" @FILE オプションを FILE から読み込む\n"
" -h, --help この情報を表示する\n"
" -V, --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
"\n"
#: nm.c:301
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: 無効な基数です"
#: nm.c:325
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: 無効な出力形式です"
#: nm.c:346 readelf.c:8546 readelf.c:8591
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<プロセッサ固有>: %d"
#: nm.c:348 readelf.c:8555 readelf.c:8609
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<OS 固有>: %d"
#: nm.c:350 readelf.c:8558 readelf.c:8612
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<不明>: %d"
#: nm.c:390
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"書庫索引:\n"
#: nm.c:1254
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s からの未定義シンボル:\n"
"\n"
#: nm.c:1256
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s からのシンボル:\n"
"\n"
#: nm.c:1258 nm.c:1309
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"名前 値 クラス 型 サイズ 行 セクション\n"
"\n"
#: nm.c:1261 nm.c:1312
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"名前 値 クラス 型 サイズ 行 セクション\n"
"\n"
#: nm.c:1305
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s[%s] からの未定義シンボル:\n"
"\n"
#: nm.c:1307
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s[%s] からのシンボル:\n"
"\n"
#: nm.c:1399
#, c-format
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgstr "表示幅が初期化されていません (%d)"
#: nm.c:1627
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "-X 32_64 のみサポートされています"
#: nm.c:1656
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "--size-sort および --undefined-only オプションを同時に使用しています。"
#: nm.c:1657
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr "未定義シンボルはサイズが 0 のため何も出力しません。"
#: nm.c:1685
#, c-format
msgid "data size %ld"
msgstr "データサイズ %ld"
#: objcopy.c:473 srconv.c:1732
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
#: objcopy.c:474
#, c-format
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr " バイナリファイルをコピーします。場合によっては処理中に形式を変換します。\n"
#: objcopy.c:476
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
" relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Handle long section names in Coff objects.\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
" listed in <file>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
" in <file>\n"
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
" --impure Mark the output file as impure\n"
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
" section name\n"
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
" --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
" --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
msgstr ""
" -I --input-target <bfdname> 入力ファイルの形式を <bfdname> であると仮定する\n"
" -O --output-target <bfdname> 出力ファイルを形式 <bfdname> で作成する\n"
" -B --binary-architecture <arch> 入力のアーキテクチャが無い場合に出力アーキテクチャを\n"
" arch に設定する\n"
" -F --target <bfdname> 入出力の形式を <bfdname> に設定する\n"
" --debugging デバッグ情報を変換する (可能な場合)\n"
" -p --preserve-dates 更新/アクセス日時を出力にコピーする\n"
" -j --only-section <name> 出力にセクション <name> のみをコピーする\n"
" --add-gnu-debuglink=<file> <file> にリンクしているときにセクション\n"
" .gnu_debuglink を加える\n"
" -R --remove-section <name> 出力からセクション <name> を削除する\n"
" -S --strip-all 全てのシンボルおよび再配置情報を削除する\n"
" -g --strip-debug 全てのデバッグシンボルおよびセクションを削除する\n"
" --strip-unneeded 再配置に必要でない全てのシンボルを削除する\n"
" -N --strip-symbol <name> シンボル <name> をコピーしない\n"
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
" 再配置に必要でない限りシンボル <name> を\n"
" コピーしない\n"
" --only-keep-debug デバッグ情報以外を取り除く\n"
" --extract-symbol セクションの中身を削除するが、シンボルは保持する\n"
" -K --keep-symbol <name> シンボル <name> を取り除かない\n"
" --keep-file-symbols ファイルに関するシンボルを取り除かない\n"
" --localize-hidden 全ての ELF 隠されたシンボルを局所にする\n"
" -L --localize-symbol <name> シンボル <name> を強制的に局所と印を付ける\n"
" --globalize-symbol <name> シンボル <name> を強制的に大域と印を付ける\n"
" -G --keep-global-symbol <name> <name> を除く全てのシンボルを局所にする\n"
" -W --weaken-symbol <name> シンボル <name> を強制的に weak と印を付ける\n"
" --weaken 全てのグローバルシンボルを強制的に weak と印を付ける\n"
" -w --wildcard シンボル比較でワイルドカードの使用を許可する\n"
" -x --discard-all 全ての非大域シンボルを削除する\n"
" -X --discard-locals コンパイラが作成したシンボルを全て削除する\n"
" -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> セクション間の隙間を <val> で埋める\n"
" --pad-to <addr> 最後のセクションをアドレス <addr> になるまで間を埋める\n"
" --set-start <addr> 開始アドレスを <addr> に設定する\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" 開始アドレスに <incr> を加える\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" LMA, VMA および開始アドレスに <incr> を加える\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" セクション <name> のプロパティを <flags> に設定する\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] セクション名を <old> から <new> に変更する\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Coff オブジェクトでの長いセクション名の扱い\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char 大域シンボルから先頭文字を削除する\n"
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
" --redefine-sym <old>=<new> シンボル名 <old> を <new> として再定義する\n"
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
" listed in <file>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" --strip-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -N を行う\n"
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
" <file> にリストされた全てのシンボルに対し\n"
" --strip-unneeded-symbol を行う\n"
" --keep-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -K を行う\n"
" --localize-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -L を行う\n"
" --globalize-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し \n"
" --globalize-symbol を行う\n"
" --keep-global-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -G を行う\n"
" --weaken-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -W を行う\n"
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
" --writable-text 出力のテキストを書き込み可能にする\n"
" --readonly-text 出力のテキストを保護にする\n"
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
" --impure Mark the output file as impure\n"
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
" section name\n"
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
" PE 子システムを <name> [& <version>] に設定する\n"
" --compress-debug-sections zlib を使用して DWARF デバッグセクションを圧縮する\n"
" --decompress-debug-sections zlib を使用して DWARF デバッグセクションを伸張する\n"
" -v --verbose 全ての修正されたオブジェクトファイルを一覧表示する\n"
" @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
" -V --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
" -h --help この情報を表示する\n"
" --info サポートされるオブジェクト形式とアーキテクチャ\n"
" を一覧表示する\n"
#: objcopy.c:583
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "使用法: %s <option(s)> in-file(s)\n"
#: objcopy.c:584
#, c-format
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr "シンボルおよびセクションをファイルから取り除きます。\n"
#: objcopy.c:586
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
#: objcopy.c:659
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "セクションフラグ `%s' を認識できません"
#: objcopy.c:660
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgstr "サポートされるフラグ: %s"
#: objcopy.c:761
#, c-format
msgid "cannot open '%s': %s"
msgstr "'%s' を開けません: %s"
#: objcopy.c:764 objcopy.c:3392
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
#: objcopy.c:837
#, c-format
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr "%s:%d: この行で見つかったゴミを無視しています"
#: objcopy.c:1128
#, c-format
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
msgstr "再配置用に名付けられているためシンボル `%s' を取り除きません"
#: objcopy.c:1211
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: シンボル \"%s\" の再定義です"
#: objcopy.c:1215
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: シンボル \"%s\" 何度か再定義されたターゲットです"
#: objcopy.c:1243
#, c-format
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgstr "シンボル再定義ファイル %s を開けません (エラー: %s)"
#: objcopy.c:1321
#, c-format
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr "%s:%d: 行末にゴミが存在します"
#: objcopy.c:1324
#, c-format
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgstr "%s:%d: 新しいシンボル名がありません"
#: objcopy.c:1334
#, c-format
msgid "%s:%d: premature end of file"
msgstr "%s:%d: 早すぎるファイル終端 (EOF) です"
#: objcopy.c:1360
#, c-format
msgid "stat returns negative size for `%s'"
msgstr "stat(2) が `%s' のサイズとして負の値を返しました"
#: objcopy.c:1372
#, c-format
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
msgstr "`%s' [不明] から `%s' [不明] へコピーします\n"
#: objcopy.c:1429
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgstr "入力ファイルのエンディアンを変更できません"
#: objcopy.c:1438
#, c-format
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
msgstr "`%s' [%s] から `%s' [%s] へコピーします\n"
#: objcopy.c:1487
#, c-format
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
msgstr "入力ファイル `%s' はバイナリアーキテクチャパラメータを無視します。"
#: objcopy.c:1495
#, c-format
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
msgstr "入力ファイル `%s' の形式を認識できません"
#: objcopy.c:1498
#, c-format
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
msgstr "出力ファイルはアーキテクチャ `%s' を表すことができません"
#: objcopy.c:1561
#, c-format
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
msgstr "警告: ファイル引数 (0x%s) > セクション引数 (0x%s)"
#: objcopy.c:1620
#, c-format
msgid "can't add section '%s'"
msgstr "セクション '%s' を追加できません"
#: objcopy.c:1634
#, c-format
msgid "can't create section `%s'"
msgstr "セクション `%s' を作成できません"
#: objcopy.c:1680
#, c-format
msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を作成できません"
#: objcopy.c:1773
msgid "Can't fill gap after section"
msgstr "セクション後の隙間を埋められません"
#: objcopy.c:1797
msgid "can't add padding"
msgstr "隙間詰めを追加できません"
#: objcopy.c:1888
#, c-format
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を埋められません"
#: objcopy.c:1951
msgid "error copying private BFD data"
msgstr "プライベート BFD データをコピー中にエラーが発生しましたdata"
#: objcopy.c:1962
#, c-format
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgstr "このターゲットは %lu 代替マシンコードをサポートしません"
#: objcopy.c:1966
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgstr "その番号を代わりに絶対的な e_machine 値として扱います"
#: objcopy.c:1970
msgid "ignoring the alternative value"
msgstr "代替の値を無視しています"
#: objcopy.c:2002 objcopy.c:2038
#, c-format
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
msgstr "書庫コピーのための一時ディレクトリを作成できません (エラー: %s)"
#: objcopy.c:2068
msgid "Unable to recognise the format of file"
msgstr "ファイルの形式を認識できません"
#: objcopy.c:2195
#, c-format
msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgstr "エラー: 入力ファイル '%s' が空です"
#: objcopy.c:2339
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "セクション %s の名前変更が複数回行われています"
#: objcopy.c:2390
msgid "error in private header data"
msgstr "プライベートヘッダデータにエラーがあります"
#: objcopy.c:2468
msgid "failed to create output section"
msgstr "出力セクションの作成に失敗しました"
#: objcopy.c:2482
msgid "failed to set size"
msgstr "サイズの設定に失敗しました"
#: objcopy.c:2496
msgid "failed to set vma"
msgstr "vma の設定に失敗しました"
#: objcopy.c:2521
msgid "failed to set alignment"
msgstr "整列の設定に失敗しました"
#: objcopy.c:2555
msgid "failed to copy private data"
msgstr "プライベートデータのコピーに失敗しました"
#: objcopy.c:2637
msgid "relocation count is negative"
msgstr "再配置数が負の値です"
#. User must pad the section up in order to do this.
#: objcopy.c:2698
#, c-format
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
msgstr "バイト順を逆にできません: セクション %s の長さは %d で割り切れなければいけません"
#: objcopy.c:2884
msgid "can't create debugging section"
msgstr "デバッグセクションを作成できません"
#: objcopy.c:2897
msgid "can't set debugging section contents"
msgstr "デバッグセクションの内容を設定できません"
#: objcopy.c:2905
#, c-format
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "%s に対してデバッグ情報を書き込む方法が分かりません"
#: objcopy.c:3048
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
msgstr "取り除かれたコピーを保持する一時ファイルの作成に失敗しました"
#: objcopy.c:3120
#, c-format
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
msgstr "%s: PE 子システム内に誤ったバージョンがあります"
#: objcopy.c:3150
#, c-format
msgid "unknown PE subsystem: %s"
msgstr "不明な PE 子システム: %s"
#: objcopy.c:3212
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "バイト数は非負でなければなりません"
#: objcopy.c:3218
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "アーキテクチャ %s は不明です"
#: objcopy.c:3226
msgid "interleave must be positive"
msgstr "interleave は正の数値でなければいけません"
#: objcopy.c:3235
msgid "interleave width must be positive"
msgstr "interleave 幅は正の数値でなければいけません"
#: objcopy.c:3255 objcopy.c:3263
#, c-format
msgid "%s both copied and removed"
msgstr "%s コピーと削除の両方が指定されました"
#: objcopy.c:3362 objcopy.c:3442 objcopy.c:3550 objcopy.c:3581 objcopy.c:3605
#: objcopy.c:3609 objcopy.c:3629
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "%s 用としては不正な形式です"
#: objcopy.c:3374
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "開くことができません: %s: %s"
#: objcopy.c:3519
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "警告: 0x%s から 0x%x までの隙間の埋め込みを切り詰めます"
#: objcopy.c:3680
#, c-format
msgid "unknown long section names option '%s'"
msgstr "長いセクション名の扱いに対する不明なオプション '%s' です"
#: objcopy.c:3698
msgid "unable to parse alternative machine code"
msgstr "代替マシンコードを解析できません"
#: objcopy.c:3743
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgstr "逆にするバイト数は正の偶数でなければいけません"
#: objcopy.c:3746
#, c-format
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgstr "警告: 前にある --reverse-bytes の値 %d は無視しています"
#: objcopy.c:3761
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
msgstr "%s: --heap に対する無効な予約値です"
#: objcopy.c:3767
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
msgstr "%s: --heap に対する無効な確定値です"
#: objcopy.c:3792
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
msgstr "%s: --stack に対する無効な予約値です"
#: objcopy.c:3798
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
msgstr "%s: --stack に対する無効な確定値です"
#: objcopy.c:3827
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
msgstr "interleave の開始バイトを --byte で設定しなければいけません"
#: objcopy.c:3830
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "バイト数は interleave 未満でなければなりません"
#: objcopy.c:3833
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
msgstr ""
#: objcopy.c:3860
#, c-format
msgid "unknown input EFI target: %s"
msgstr "不明な入力 EFI ターゲットです: %s"
#: objcopy.c:3891
#, c-format
msgid "unknown output EFI target: %s"
msgstr "不明な出力 EFI ターゲットです: %s"
#: objcopy.c:3904
#, c-format
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
msgstr "警告: '%s' を配置できません。システムエラーメッセージ: %s"
#: objcopy.c:3916
#, c-format
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
msgstr "警告: '%s' をコピー中に一時ファイルを作成できませんでした (エラー: %s)"
#: objcopy.c:3944 objcopy.c:3958
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s %s%c0x%s は使われることがありません"
#: objdump.c:201
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "使用法: %s <option(s)> <file(s)>\n"
#: objdump.c:202
#, c-format
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr " オブジェクトファイル <file(s)> の情報を表示する\n"
#: objdump.c:203
#, c-format
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr " 下記のスイッチの中で最低一つは指定しなければいけません:\n"
#: objdump.c:204
#, c-format
msgid ""
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
" -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
" -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
" Display DWARF info in the file\n"
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -v, --version Display this program's version number\n"
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
" -H, --help Display this information\n"
msgstr ""
" -a, --archive-headers 書庫ヘッダ情報を表示する\n"
" -f, --file-headers 全てのファイルヘッダの内容を表示する\n"
" -p, --private-headers オブジェクト形式特有のファイルヘッダの内容を表示する\n"
" -P, --private=OPT,OPT... オブジェクト形式特有の内容を表示する\n"
" -h, --[section-]headers セクションヘッダの中身を表示する\n"
" -x, --all-headers 全てのヘッダの中身を表示する\n"
" -d, --disassemble 実行可能セクションのアセンブラを表示する\n"
" -D, --disassemble-all 全てのセクションのアセンブラを表示する\n"
" -S, --source 逆アセンブル結果にソースコードを混ぜて表示する\n"
" -s, --full-contents 要求された全てのセクションの完全な内容を表示する\n"
" -g, --debugging オブジェクトファイルのデバッグ情報を表示する\n"
" -e, --debugging-tags ctags 形式を使用してデバッグ情報を表示する\n"
" -G, --stabs ファイル内の全てのスタブ情報を (生の形式で) 表示する\n"
" -W[lLiaprmfFsoRt] または\n"
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
" ファイルの DWARF 情報を表示する\n"
" -t, --syms シンボル表の内容を表示する\n"
" -T, --dynamic-syms 動的シンボル表の内容を表示する\n"
" -r, --reloc ファイルの再配置エントリを表示する\n"
" -R, --dynamic-reloc ファイルの動的再配置エントリを表示する\n"
" @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
" -v, --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
" -i, --info サポートされているオブジェクト形式とアーキテクチャを\n"
" 表示する\n"
" -H, --help この情報を表示する\n"
#: objdump.c:236
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" 以下のスイッチはオプションです:\n"
#: objdump.c:237
#, c-format
msgid ""
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
" --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
msgstr ""
" -b, --target=BFDNAME ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME と指定する\n"
" -m, --architecture=MACHINE ターゲットのアーキテクチャを MACHINE と指定する\n"
" -j, --section=NAME セクション NAME に関する情報のみを表示する\n"
" -M, --disassembler-options=OPT 逆アセンブラにテキスト OPT を渡す\n"
" -EB --endian=big ビッグエンディアンと見なして逆アセンブルする\n"
" -EL --endian=little リトルエンディアンと見なして逆アセンブルする\n"
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
" -I, --include=DIR ソースファイルの検索リストにディレクトリ DIR を加える\n"
" -l, --line-numbers 出力にファイル名と行番号を含める\n"
" -F, --file-offsets 情報を表示するときにファイルオフセットを含める\n"
" -C, --demangle[=STYLE] 名前変形 (mangle)/前処理されたシンボルをデコードする\n"
" STYLE はを指定する場合は `auto', `gnu',\n"
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" または `gnat'\n"
" -w, --wide 80列以上で出力を書式整形する\n"
" -z, --disassemble-zeroes 逆アセンブル時に 0 のみのブロックをスキップしない\n"
" --start-address=ADDR アドレスが ADDR 以上のデータのみ処理する\n"
" --stop-address=ADDR アドレスが ADDR 以下のデータのみ処理する\n"
" --prefix-addresses 逆アセンブル時に完全なアドレスを併せて表示する\n"
" --[no-]show-raw-insn シンボルを使用した逆アセンブル時に十六進数を併せて表示する\n"
" --insn-width=WIDTH -d を使用時に一行の幅を WIDTH で表示する\n"
" --adjust-vma=OFFSET すべてのセクションアドレスを表示する時に OFFSET を加える\n"
" --special-syms シンボルダンプ時に特殊シンボルを含める\n"
" --prefix=PREFIX -S を使用時に絶対パスに PREFIX を加える\n"
" --prefix-strip=LEVEL -S を使用時にディレクトリ名の先頭から LEVEL 階層分取り除く\n"
#: objdump.c:263
#, c-format
msgid ""
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
" or deeper\n"
"\n"
msgstr ""
" --dwarf-depth=N N 以上の深さの DIE を表示しない\n"
" --dwarf-start=N N 以上の深さの DIE を表示する\n"
"\n"
#: objdump.c:275
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options supported for -P/--private switch:\n"
msgstr ""
"\n"
"-P/--private スイッチでサポートされるオプション:\n"
#: objdump.c:426
#, c-format
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
msgstr "セクション '%s' が -j オプションで指定されましたがどの入力ファイルにもありません"
#: objdump.c:530
#, c-format
msgid "Sections:\n"
msgstr "セクション:\n"
#: objdump.c:533 objdump.c:537
#, c-format
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "索引名 サイズ VMA LMA File off Algn"
#: objdump.c:539
#, c-format
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "索引名 サイズ VMA LMA File off Algn"
#: objdump.c:543
#, c-format
msgid " Flags"
msgstr " フラグ"
#: objdump.c:586
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: 動的オブジェクトではありません"
#: objdump.c:1012 objdump.c:1036
#, c-format
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgstr " (ファイルオフセット: 0x%lx)"
#: objdump.c:1662
#, c-format
msgid "disassemble_fn returned length %d"
msgstr "disassemble_fn が長さ %d を返しました"
#: objdump.c:1967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disassembly of section %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"セクション %s の逆アセンブル:\n"
#: objdump.c:2143
#, c-format
msgid "can't use supplied machine %s"
msgstr "与えられたマシン %s を使用できません"
#: objdump.c:2162
#, c-format
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "アーキテクチャ %s 用に逆アセンブルできません\n"
#: objdump.c:2242 objdump.c:2265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Can't get contents for section '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"セクション '%s' の内容を取得できません。\n"
#: objdump.c:2406
#, c-format
msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
"%s セクションがありません\n"
"\n"
#: objdump.c:2415
#, c-format
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "%2$s の %1$s セクションの読み込みに失敗しました: %3$s"
#: objdump.c:2459
#, c-format
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s セクションの内容:\n"
"\n"
#: objdump.c:2590
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgstr "アーキテクチャ: %s, "
#: objdump.c:2593
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "フラグ 0x%08x:\n"
#: objdump.c:2607
#, c-format
msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"開始アドレス 0x"
#: objdump.c:2633
msgid "option -P/--private not supported by this file"
msgstr "このファイルではオプション -P/--private はサポートされていません"
#: objdump.c:2657
#, c-format
msgid "target specific dump '%s' not supported"
msgstr "ターゲット特有のダンプ '%s' はサポートされていません"
#: objdump.c:2721
#, c-format
msgid "Contents of section %s:"
msgstr "セクション %s の内容:"
#: objdump.c:2723
#, c-format
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgstr " (開始ファイルオフセット: 0x%lx)"
#: objdump.c:2729
msgid "Reading section failed"
msgstr "セクションの読み込みに失敗しました"
#: objdump.c:2832
#, c-format
msgid "no symbols\n"
msgstr "シンボルがありません\n"
#: objdump.c:2839
#, c-format
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr "シンボル番号 %ld に関する情報がありません\n"
#: objdump.c:2842
#, c-format
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "シンボル番号 %ld の型を決定できませんでした\n"
#: objdump.c:3163
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ファイル形式 %s\n"
#: objdump.c:3223
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: デバッグ情報の出力に失敗しました"
#: objdump.c:3327
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "書庫 %s 内:\n"
#: objdump.c:3438