| # Italian translation for binutils. |
| # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2012. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: binutils-2.21.53\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:35+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2012-04-15 00:32+0200\n" |
| "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n" |
| "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
| "Language: it\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n" |
| |
| #: addr2line.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" |
| msgstr "Uso: %s [opzioni] [indirizzi]\n" |
| |
| #: addr2line.c:82 |
| #, c-format |
| msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" |
| msgstr " Converte gli indirizzi in coppie numero riga/nome file.\n" |
| |
| #: addr2line.c:83 |
| #, c-format |
| msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" |
| msgstr " Se sulla riga di comando non sono specificati indirizzi, verranno letti da stdin\n" |
| |
| #: addr2line.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -a --addresses Show addresses\n" |
| " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" |
| " -i --inlines Unwind inlined functions\n" |
| " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" |
| " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" |
| " -s --basenames Strip directory names\n" |
| " -f --functions Show function names\n" |
| " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Le opzioni sono:\n" |
| " @<file> Legge le opzioni dal <file>\n" |
| " -a --addresses Mostra gli indirizzi\n" |
| " -b --target=<nomebfd> Imposta il formato del file binario\n" |
| " -e --exe=<eseguibile> Imposta il nome del file di input (predefinito è a.out)\n" |
| " -i --inlines Espande le funzioni inline\n" |
| " -j --section=<nome> Legge le posizioni relative alla sezione invece degli indirizzi\n" |
| " -p --pretty-print Rende l'output di più facile lettura\n" |
| " -s --basenames Rimuove i nomi delle directory\n" |
| " -f --functions Mostra i nomi della funzioni\n" |
| " -C --demangle[=stile] Decodifica i nomi delle funzioni\n" |
| " -h --help Visualizza questo aiuto\n" |
| " -v --version Visualizza la versione del programma\n" |
| "\n" |
| |
| #: addr2line.c:101 ar.c:304 ar.c:333 coffdump.c:470 dlltool.c:3938 |
| #: dllwrap.c:524 elfedit.c:650 nlmconv.c:1114 objcopy.c:576 objcopy.c:611 |
| #: readelf.c:3174 size.c:99 srconv.c:1743 strings.c:667 sysdump.c:653 |
| #: windmc.c:228 windres.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "Segnalare i bug a %s\n" |
| |
| #: addr2line.c:271 |
| #, c-format |
| msgid " at " |
| msgstr " alla " |
| |
| #: addr2line.c:296 |
| #, c-format |
| msgid " (inlined by) " |
| msgstr " (posta inline da) " |
| |
| #: addr2line.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get addresses from archive" |
| msgstr "%s: impossibile ottenere indirizzi dall'archivio" |
| |
| #: addr2line.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot find section %s" |
| msgstr "%s: impossibile trovare la sezione %s" |
| |
| #: addr2line.c:415 nm.c:1566 objdump.c:3423 |
| #, c-format |
| msgid "unknown demangling style `%s'" |
| msgstr "stile di decodifica \"%s\" sconosciuto" |
| |
| #: ar.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive\n" |
| msgstr "nessuna voce %s nell'archivio\n" |
| |
| #: ar.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Uso: %s [opzioni di emulazione] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nome>] [nome-membro] [numero] file-archivio file...\n" |
| |
| #: ar.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Uso: %s [opzioni di emulazione] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nome-membro] [numero] file-archivio file...\n" |
| |
| #: ar.c:266 |
| #, c-format |
| msgid " %s -M [<mri-script]\n" |
| msgstr " %s -M [<script-mri]\n" |
| |
| #: ar.c:267 |
| #, c-format |
| msgid " commands:\n" |
| msgstr " comandi:\n" |
| |
| #: ar.c:268 |
| #, c-format |
| msgid " d - delete file(s) from the archive\n" |
| msgstr " d - Elimina i file dall'archivio\n" |
| |
| #: ar.c:269 |
| #, c-format |
| msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" |
| msgstr " m[ab] - Sposta i file nell'archivio\n" |
| |
| #: ar.c:270 |
| #, c-format |
| msgid " p - print file(s) found in the archive\n" |
| msgstr " p - Stampa i file trovati nell'archivio\n" |
| |
| #: ar.c:271 |
| #, c-format |
| msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" |
| msgstr " q[f] - Aggiunge rapidamente i file all'archivio\n" |
| |
| #: ar.c:272 |
| #, c-format |
| msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" |
| msgstr " r[ab][f][u] - Sostituisce i file esistenti o ne aggiunge di nuovi dentro all'archivio\n" |
| |
| #: ar.c:273 |
| #, c-format |
| msgid " s - act as ranlib\n" |
| msgstr " s - Agisce come ranlib\n" |
| |
| #: ar.c:274 |
| #, c-format |
| msgid " t - display contents of archive\n" |
| msgstr " t - Visualizza il contenuto dell'archivio\n" |
| |
| #: ar.c:275 |
| #, c-format |
| msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" |
| msgstr " x[o] - Estrae i file dall'archivio\n" |
| |
| #: ar.c:276 |
| #, c-format |
| msgid " command specific modifiers:\n" |
| msgstr " modificatori specifici del comando:\n" |
| |
| #: ar.c:277 |
| #, c-format |
| msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" |
| msgstr " [a] - Posiziona i file dopo [nome-membro]\n" |
| |
| #: ar.c:278 |
| #, c-format |
| msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" |
| msgstr " [b] - Posiziona i file prima di [nome-membro] (come [i])\n" |
| |
| #: ar.c:279 |
| #, c-format |
| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n" |
| msgstr " [D] - Usa zero per le marcature temporali e gli uid/gid\n" |
| |
| #: ar.c:280 |
| #, c-format |
| msgid " [N] - use instance [count] of name\n" |
| msgstr " [N] - Usa la richiesta [numero] del nome\n" |
| |
| #: ar.c:281 |
| #, c-format |
| msgid " [f] - truncate inserted file names\n" |
| msgstr " [f] - Tronca i nomi dei file inseriti\n" |
| |
| #: ar.c:282 |
| #, c-format |
| msgid " [P] - use full path names when matching\n" |
| msgstr " [P] - Usa i nomi di percorso completi quando ricerca corrispondenze\n" |
| |
| #: ar.c:283 |
| #, c-format |
| msgid " [o] - preserve original dates\n" |
| msgstr " [o] - Mantiene le date originali\n" |
| |
| #: ar.c:284 |
| #, c-format |
| msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" |
| msgstr " [u] - Sostituisce solo i file che sono più recenti di quelli attualmente presenti nell'archivio\n" |
| |
| #: ar.c:285 |
| #, c-format |
| msgid " generic modifiers:\n" |
| msgstr " modificatori generici:\n" |
| |
| #: ar.c:286 |
| #, c-format |
| msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" |
| msgstr " [c] - Non avverte in caso di creazione della libreria\n" |
| |
| #: ar.c:287 |
| #, c-format |
| msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" |
| msgstr " [s] - Crea un indice di archivio (cfr. ranlib)\n" |
| |
| #: ar.c:288 |
| #, c-format |
| msgid " [S] - do not build a symbol table\n" |
| msgstr " [S] - Non crea una tabella dei simboli\n" |
| |
| #: ar.c:289 |
| #, c-format |
| msgid " [T] - make a thin archive\n" |
| msgstr " [T] - Crea un archivio leggero\n" |
| |
| #: ar.c:290 |
| #, c-format |
| msgid " [v] - be verbose\n" |
| msgstr " [v] - Modo prolisso\n" |
| |
| #: ar.c:291 |
| #, c-format |
| msgid " [V] - display the version number\n" |
| msgstr " [V] - Visualizza il numero di versione\n" |
| |
| #: ar.c:292 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> - read options from <file>\n" |
| msgstr " @<file> - Legge le opzioni dal <file>\n" |
| |
| #: ar.c:293 |
| #, c-format |
| msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" |
| msgstr " --target=NOMEBFD - Specifica il formato dell'oggetto obiettivo come NOMEBFD\n" |
| |
| #: ar.c:295 |
| #, c-format |
| msgid " optional:\n" |
| msgstr " opzionale:\n" |
| |
| #: ar.c:296 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin <p> - Carica il plugin specificato\n" |
| |
| #: ar.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] archive\n" |
| msgstr "Uso: %s [opzioni] archivio\n" |
| |
| #: ar.c:318 |
| #, c-format |
| msgid " Generate an index to speed access to archives\n" |
| msgstr " Genera un indice per velocizzare l'accesso agli archivi\n" |
| |
| #: ar.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr "" |
| " Le opzioni sono:\n" |
| " @<file> Legge le opzioni da <file>\n" |
| |
| #: ar.c:322 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin <nome> Carica il plugin specificato\n" |
| |
| #: ar.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -v --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -t Aggiorna la marcatura temporale della mappa simboli dell'archivio\n" |
| " -h --help Stampa questo messaggio di aiuto\n" |
| " -v --version Stampa le informazioni sulla versione\n" |
| |
| #: ar.c:449 |
| msgid "two different operation options specified" |
| msgstr "specificate due diverse opzioni per l'operazione" |
| |
| #: ar.c:538 nm.c:1639 |
| #, c-format |
| msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" |
| msgstr "questo programma è stato creato senza il supporto per i plugin\n" |
| |
| #: ar.c:693 |
| msgid "no operation specified" |
| msgstr "nessuna operazione specificata" |
| |
| #: ar.c:696 |
| msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." |
| msgstr "\"u\" ha senso solo insieme all'opzione \"r\"." |
| |
| #: ar.c:699 |
| msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." |
| msgstr "\"u\" non ha senso con l'opzione \"D\"." |
| |
| #: ar.c:707 |
| msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." |
| msgstr "\"N\" ha senso solo con le opzioni \"x\" e \"d\"." |
| |
| #: ar.c:710 |
| msgid "Value for `N' must be positive." |
| msgstr "Il valore per \"N\" deve essere positivo." |
| |
| #: ar.c:724 |
| msgid "`x' cannot be used on thin archives." |
| msgstr "\"x\" non può essere usato su archivi leggeri." |
| |
| #: ar.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "internal error -- this option not implemented" |
| msgstr "errore interno, questa opzione non è implementata" |
| |
| #: ar.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s" |
| msgstr "creazione di %s" |
| |
| #: ar.c:883 ar.c:937 ar.c:1266 objcopy.c:2055 |
| #, c-format |
| msgid "internal stat error on %s" |
| msgstr "errore interno di stat su %s" |
| |
| #: ar.c:902 ar.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid archive" |
| msgstr "%s non è un archivio valido" |
| |
| #: ar.c:1171 |
| #, c-format |
| msgid "No member named `%s'\n" |
| msgstr "Nessun membro chiamato \"%s\"\n" |
| |
| #: ar.c:1221 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive %s!" |
| msgstr "nessuna voce %s nell'archivio %s." |
| |
| #: ar.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no archive map to update" |
| msgstr "%s: nessuna mappa di archivio da aggiornare" |
| |
| #: arsup.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "No entry %s in archive.\n" |
| msgstr "Nessuna voce %s nell'archivio.\n" |
| |
| #: arsup.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open file %s\n" |
| msgstr "Impossibile aprire il file %s\n" |
| |
| #: arsup.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open output archive %s\n" |
| msgstr "%s: impossibile aprire l'archivio di output %s\n" |
| |
| #: arsup.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open input archive %s\n" |
| msgstr "%s: impossibile aprire l'archivio di input %s\n" |
| |
| #: arsup.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s is not an archive\n" |
| msgstr "%s: il file %s non è un archivio\n" |
| |
| #: arsup.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no output archive specified yet\n" |
| msgstr "%s: non è ancora stato specificato alcun archivio di output\n" |
| |
| #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open output archive\n" |
| msgstr "%s: nessun archivio di output aperto\n" |
| |
| #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open file %s\n" |
| msgstr "%s: impossibile aprire il file %s\n" |
| |
| #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find module file %s\n" |
| msgstr "%s: impossibile trovare il file %s dei moduli\n" |
| |
| #: arsup.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "Current open archive is %s\n" |
| msgstr "L'archivio attualmente aperto è %s\n" |
| |
| #: arsup.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open archive\n" |
| msgstr "%s: nessun archivio aperto\n" |
| |
| #: binemul.c:39 |
| #, c-format |
| msgid " No emulation specific options\n" |
| msgstr " Nessuna opzione specifica per l'emulazione\n" |
| |
| #. Macros for common output. |
| #: binemul.h:49 |
| #, c-format |
| msgid " emulation options: \n" |
| msgstr " opzioni di emulazione: \n" |
| |
| #: bucomm.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" |
| msgstr "impossibile impostare l'obiettivo predefinito di BFD a \"%s\": %s" |
| |
| #: bucomm.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Matching formats:" |
| msgstr "%s: formati corrispondenti:" |
| |
| #: bucomm.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "Supported targets:" |
| msgstr "Obiettivi supportati:" |
| |
| #: bucomm.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s: obiettivi supportati:" |
| |
| #: bucomm.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "Supported architectures:" |
| msgstr "Architetture supportate:" |
| |
| #: bucomm.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported architectures:" |
| msgstr "%s: architetture supportate:" |
| |
| #: bucomm.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "BFD header file version %s\n" |
| msgstr "Versione dell'intestazione BFD del file %s\n" |
| |
| #: bucomm.c:559 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad number: %s" |
| msgstr "%s: numero errato: %s" |
| |
| #: bucomm.c:576 strings.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file" |
| msgstr "\"%s\": questo file non esiste" |
| |
| #: bucomm.c:578 strings.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" |
| msgstr "Attenzione: impossibile localizzare \"%s\". Motivo: %s" |
| |
| #: bucomm.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" |
| msgstr "Attenzione: \"%s\" non è un file ordinario" |
| |
| #: bucomm.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" |
| msgstr "Attenzione: \"%s\" ha dimensione negativa, probabilmente è troppo grande" |
| |
| #: coffdump.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "#lines %d " |
| msgstr "#righe %d " |
| |
| #: coffdump.c:461 sysdump.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" |
| msgstr "Uso: %s [opzioni] file-input\n" |
| |
| #: coffdump.c:462 |
| #, c-format |
| msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" |
| msgstr " Stampa una interpretazione leggibile di un file oggetto COFF\n" |
| |
| #: coffdump.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Le opzioni sono:\n" |
| " @<file> Legge le opzioni dal <file>\n" |
| " -h --help Visualizza questo aiuto\n" |
| " -v --version Visualizza la versione del programma\n" |
| "\n" |
| |
| #: coffdump.c:532 srconv.c:1833 sysdump.c:710 |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "nessun file di input specificato" |
| |
| #: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s.\n" |
| msgstr "Segnalare i bug su %s.\n" |
| |
| #: debug.c:648 |
| msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" |
| msgstr "debug_add_to_current_namespace: nessun file corrente" |
| |
| #: debug.c:727 |
| msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_start_source: nessuna chiamata a debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:781 |
| msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_record_function: nessuna chiamata a debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:833 |
| msgid "debug_record_parameter: no current function" |
| msgstr "debug_record_parameter: nessuna funzione corrente" |
| |
| #: debug.c:865 |
| msgid "debug_end_function: no current function" |
| msgstr "debug_end_function: nessuna funzione corrente" |
| |
| #: debug.c:871 |
| msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" |
| msgstr "debug_end_function: alcuni blocchi non erano chiusi" |
| |
| #: debug.c:899 |
| msgid "debug_start_block: no current block" |
| msgstr "debug_start_block: nessun blocco corrente" |
| |
| #: debug.c:935 |
| msgid "debug_end_block: no current block" |
| msgstr "debug_end_block: nessun blocco corrente" |
| |
| #: debug.c:942 |
| msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" |
| msgstr "debug_end_block: tentativo di chiudere il blocco di livello superiore" |
| |
| #: debug.c:965 |
| msgid "debug_record_line: no current unit" |
| msgstr "debug_record_line: nessuna unità corrente" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1018 |
| msgid "debug_start_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_start_common_block: non implementata" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1029 |
| msgid "debug_end_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_end_common_block: non implementata" |
| |
| #. FIXME. |
| #: debug.c:1113 |
| msgid "debug_record_label: not implemented" |
| msgstr "debug_record_label: non implementata" |
| |
| #: debug.c:1135 |
| msgid "debug_record_variable: no current file" |
| msgstr "debug_record_variable: nessun file corrente" |
| |
| #: debug.c:1663 |
| msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" |
| msgstr "debug_make_undefined_type: tipo non supportato" |
| |
| #: debug.c:1840 |
| msgid "debug_name_type: no current file" |
| msgstr "debug_name_type: nessun file corrente" |
| |
| #: debug.c:1885 |
| msgid "debug_tag_type: no current file" |
| msgstr "debug_tag_type: nessun file corrente" |
| |
| #: debug.c:1893 |
| msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" |
| msgstr "debug_tag_type: tentativo di usare un tag aggiuntivo" |
| |
| #: debug.c:1930 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" |
| msgstr "Attenzione: modifica dimensione del tipo da %d a %d\n" |
| |
| #: debug.c:1952 |
| msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" |
| msgstr "debug_find_named_type: nessuna unità di compilazione corrente" |
| |
| #: debug.c:2055 |
| #, c-format |
| msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" |
| msgstr "debug_get_real_type: informazioni di debug circolari per %s\n" |
| |
| #: debug.c:2482 |
| msgid "debug_write_type: illegal type encountered" |
| msgstr "debug_write_type: riscontrato un tipo illecito" |
| |
| #: dlltool.c:902 dlltool.c:928 dlltool.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" |
| msgstr "Errore interno: macchina di tipo sconosciuto: %d" |
| |
| #: dlltool.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open def file: %s" |
| msgstr "Impossibile aprire il file def: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1005 |
| #, c-format |
| msgid "Processing def file: %s" |
| msgstr "Elaborazione del file def: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1009 |
| msgid "Processed def file" |
| msgstr "File def elaborato" |
| |
| #: dlltool.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error in def file %s:%d" |
| msgstr "Errore di sintassi nel file def %s:%d" |
| |
| #: dlltool.c:1070 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." |
| msgstr "%s: componenti del percorso rimosse dal nome immagine, \"%s\"." |
| |
| #: dlltool.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "NAME: %s base: %x" |
| msgstr "NOME: base %s: %x" |
| |
| #: dlltool.c:1091 dlltool.c:1112 |
| msgid "Can't have LIBRARY and NAME" |
| msgstr "Impossibile ottenere LIBRERIA e NOME" |
| |
| #: dlltool.c:1109 |
| #, c-format |
| msgid "LIBRARY: %s base: %x" |
| msgstr "LIBRERIA: base %s: %x" |
| |
| #: dlltool.c:1354 resrc.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "wait: %s" |
| msgstr "attendere: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1359 dllwrap.c:422 resrc.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess got fatal signal %d" |
| msgstr "il sottoprocesso ha ricevuto il segnale fatale %d" |
| |
| #: dlltool.c:1365 dllwrap.c:429 resrc.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "%s exited with status %d" |
| msgstr "%s uscito con stato %d" |
| |
| #: dlltool.c:1396 |
| #, c-format |
| msgid "Sucking in info from %s section in %s" |
| msgstr "Prelevamento informazioni dalla sezione %s in %s" |
| |
| #: dlltool.c:1536 |
| #, c-format |
| msgid "Excluding symbol: %s" |
| msgstr "Esclusione del simbolo: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1625 dlltool.c:1636 nm.c:1012 nm.c:1023 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no symbols" |
| msgstr "%s: nessun simbolo" |
| |
| #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. |
| #: dlltool.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "Done reading %s" |
| msgstr "Lettura di %s completata" |
| |
| #: dlltool.c:1672 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open object file: %s: %s" |
| msgstr "Impossibile aprire il file oggetto: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1675 |
| #, c-format |
| msgid "Scanning object file %s" |
| msgstr "Scansione del file oggetto %s" |
| |
| #: dlltool.c:1690 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" |
| msgstr "Impossibile produrre la dll mcore-elf dal file di archivio: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1792 |
| msgid "Adding exports to output file" |
| msgstr "Aggiunta delle esportazioni al file di output" |
| |
| #: dlltool.c:1844 |
| msgid "Added exports to output file" |
| msgstr "Esportazioni aggiunte al file di output" |
| |
| #: dlltool.c:1986 |
| #, c-format |
| msgid "Generating export file: %s" |
| msgstr "Generazione del file di esportazione: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1991 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" |
| msgstr "Impossibile aprire il file assembler temporaneo: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1994 |
| #, c-format |
| msgid "Opened temporary file: %s" |
| msgstr "File temporaneo aperto: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2171 |
| msgid "failed to read the number of entries from base file" |
| msgstr "lettura del numero di voci dal file base non riuscita" |
| |
| #: dlltool.c:2219 |
| msgid "Generated exports file" |
| msgstr "File di esportazione generati" |
| |
| #: dlltool.c:2428 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" |
| msgstr "bfd_open non riuscita nell'apertura del file stub: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2432 |
| #, c-format |
| msgid "Creating stub file: %s" |
| msgstr "Creazione del file stub: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2894 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" |
| msgstr "bfd_open non riuscita nella riapertura del file stub: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2908 dlltool.c:2984 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s" |
| msgstr "errore nell'aprire il file di testa temporaneo: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2970 dlltool.c:3050 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" |
| msgstr "errore nell'aprire il file di testa temporaneo: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3064 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s" |
| msgstr "errore nell'aprire il file di coda temporaneo: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3121 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" |
| msgstr "errore nell'aprire il file di coda temporaneo: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3143 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create .lib file: %s: %s" |
| msgstr "Impossibile creare il file .lib: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3147 |
| #, c-format |
| msgid "Creating library file: %s" |
| msgstr "Creazione del file di libreria: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3239 dlltool.c:3245 |
| #, c-format |
| msgid "cannot delete %s: %s" |
| msgstr "impossibile eliminare %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3250 |
| msgid "Created lib file" |
| msgstr "File lib creato" |
| |
| #: dlltool.c:3462 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open .lib file: %s: %s" |
| msgstr "Impossibile aprire il file .lib: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3470 dlltool.c:3492 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a library" |
| msgstr "%s non è una libreria" |
| |
| #: dlltool.c:3510 |
| #, c-format |
| msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" |
| msgstr "La libreria di importazione \"%s\" specifica due o più dll" |
| |
| #: dlltool.c:3521 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" |
| msgstr "Impossibile determinare il nome della dll per \"%s\" (forse non è una libreria di importazione)" |
| |
| #: dlltool.c:3745 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" |
| msgstr "Attenzione, ignorato l'EXPORT duplicato %s %d,%d" |
| |
| #: dlltool.c:3751 |
| #, c-format |
| msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" |
| msgstr "Errore, EXPORT duplicato con ordinali: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3856 |
| msgid "Processing definitions" |
| msgstr "Elaborazione delle definizioni" |
| |
| #: dlltool.c:3888 |
| msgid "Processed definitions" |
| msgstr "Definizioni elaborate" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3895 dllwrap.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" |
| msgstr "Uso %s <opzioni> <file-oggetto>\n" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3897 |
| #, c-format |
| msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" |
| msgstr " -m --machine <macchina> Crea come DLL per la <macchina>. [predefinita: %s]\n" |
| |
| #: dlltool.c:3898 |
| #, c-format |
| msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| msgstr " <macchina> può essere: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| |
| #: dlltool.c:3899 |
| #, c-format |
| msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" |
| msgstr " -e --output-exp <nomeout> Genera un file di esportazione.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3900 |
| #, c-format |
| msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" |
| msgstr " -l --output-lib <nomeout> Genera una libreria di interfaccia.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3901 |
| #, c-format |
| msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n" |
| msgstr " -y --output-delaylib <nomeout> Crea una libreria di importazione con ritardo.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3902 |
| #, c-format |
| msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " -a --add-indirect Aggiunge indiretti della dll al file di esportazione.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3903 |
| #, c-format |
| msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" |
| msgstr " -D --dllname <nome> Nome della dll di input da inserire nella libreria dell'interfaccia.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3904 |
| #, c-format |
| msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" |
| msgstr " -d --input-def <filedef> Nome del file .def da leggere.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3905 |
| #, c-format |
| msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" |
| msgstr " -z --output-def <filedef> Nome del file .def da creare.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3906 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Esporta tutti i simboli nel file .def\n" |
| |
| #: dlltool.c:3907 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Esporta solo i simboli elencati\n" |
| |
| #: dlltool.c:3908 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <elenco> Non esporta l'<elenco>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3909 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Azzera i simboli predefiniti da escludere\n" |
| |
| #: dlltool.c:3910 |
| #, c-format |
| msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" |
| msgstr " -b --base-file <filebase> Legge il file base generato dal linker.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3911 |
| #, c-format |
| msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" |
| msgstr " -x --no-idata4 Non genera la sezione idata$4.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3912 |
| #, c-format |
| msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" |
| msgstr " -c --no-idata5 Non genera la sezione idata$5.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3913 |
| #, c-format |
| msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" |
| msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 e idata$5 con prefisso zero.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3914 |
| #, c-format |
| msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" |
| msgstr " -U --add-underscore Aggiunge trattini bassi a tutti i simboli nella libreria di interfaccia.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3915 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" |
| msgstr " --add-stdcall-underscore Aggiunge trattini bassi ai simboli stdcall nella libreria di interfaccia.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3916 |
| #, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr " --no-leading-underscore Non aggiunge mai un trattino basso come prefisso dei simboli.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3917 |
| #, c-format |
| msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr " --leading-underscore Aggiunge sempre un trattino basso come prefisso dei simboli.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3918 |
| #, c-format |
| msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" |
| msgstr " -k --kill-at Uccide @<n> dai nomi esportati.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3919 |
| #, c-format |
| msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" |
| msgstr " -A --add-stdcall-alias Aggiunge sinonimi senza @<n>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3920 |
| #, c-format |
| msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" |
| msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefisso> Aggiunge sinonimi con <prefisso>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3921 |
| #, c-format |
| msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" |
| msgstr " -S --as <nome> Usa <nome> per l'assemblatore.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3922 |
| #, c-format |
| msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" |
| msgstr " -f --as-flags <flag> Passa i <flag> all'assemblatore.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3923 |
| #, c-format |
| msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" |
| msgstr " -C --compat-implib Crea una libreria di importazione retrocompatibile.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3924 |
| #, c-format |
| msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" |
| msgstr " -n --no-delete Conserva i file temporanei (ripetere per mantenimento aggiuntivo).\n" |
| |
| #: dlltool.c:3925 |
| #, c-format |
| msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" |
| msgstr " -t --temp-prefix <prefisso> Usa il <prefisso> per costruire i nomi dei file temporanei.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3926 |
| #, c-format |
| msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n" |
| msgstr " -I --identify <libimp> Riporta il nome della DLL associata alla <libimp>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3927 |
| #, c-format |
| msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" |
| msgstr " --identify-strict In presenza di DLL multiple --identify segnala un errore.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3928 |
| #, c-format |
| msgid " -v --verbose Be verbose.\n" |
| msgstr " -v --verbose Modo prolisso.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3929 |
| #, c-format |
| msgid " -V --version Display the program version.\n" |
| msgstr " -V --version Visualizza la versione del programma.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3930 |
| #, c-format |
| msgid " -h --help Display this information.\n" |
| msgstr " -h, --help Visualizza questo aiuto.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3931 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>.\n" |
| msgstr " @<file> Legge le opzioni dal <file>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3933 |
| #, c-format |
| msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" |
| msgstr " -M --mcore-elf <nomeout> Analizza i file oggetto mcore-elf nel <nomeout>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3934 |
| #, c-format |
| msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" |
| msgstr " -L --linker <nome> Usa <nome> come linker.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3935 |
| #, c-format |
| msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" |
| msgstr " -F --linker-flags <flag> Passa i <flag> al linker.\n" |
| |
| #: dlltool.c:4082 |
| #, c-format |
| msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." |
| msgstr "Componenti del percorso rimossi da dllname, \"%s\"." |
| |
| #: dlltool.c:4130 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open base-file: %s" |
| msgstr "Impossibile aprire il file base: %s" |
| |
| #: dlltool.c:4165 |
| #, c-format |
| msgid "Machine '%s' not supported" |
| msgstr "Macchina \"%s\" non supportata" |
| |
| #: dlltool.c:4245 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." |
| msgstr "Attenzione, tipo di macchina (%d) non supportato per delayimport." |
| |
| #: dlltool.c:4313 dllwrap.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "Tried file: %s" |
| msgstr "Provato il file: %s" |
| |
| #: dlltool.c:4320 dllwrap.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "Using file: %s" |
| msgstr "Uso del file: %s" |
| |
| #: dllwrap.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary base file %s" |
| msgstr "Conservazione del file base temporaneo %s" |
| |
| #: dllwrap.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary base file %s" |
| msgstr "Eliminazione del file base temporaneo %s" |
| |
| #: dllwrap.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary exp file %s" |
| msgstr "Conservazione del file exp temporaneo %s" |
| |
| #: dllwrap.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary exp file %s" |
| msgstr "Eliminazione del file exp temporaneo %s" |
| |
| #: dllwrap.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary def file %s" |
| msgstr "Conservazione del file def temporaneo %s" |
| |
| #: dllwrap.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary def file %s" |
| msgstr "Eliminazione del file def temporaneo %s" |
| |
| #: dllwrap.c:484 |
| #, c-format |
| msgid " Generic options:\n" |
| msgstr " Opzioni generiche:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:485 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr " @<file> Legge le opzioni dal <file>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:486 |
| #, c-format |
| msgid " --quiet, -q Work quietly\n" |
| msgstr " --quiet, -q Lavora silenziosamente\n" |
| |
| #: dllwrap.c:487 |
| #, c-format |
| msgid " --verbose, -v Verbose\n" |
| msgstr " --verbose, -v Modo prolisso\n" |
| |
| #: dllwrap.c:488 |
| #, c-format |
| msgid " --version Print dllwrap version\n" |
| msgstr " --version Stampa la versione di dllwrap\n" |
| |
| #: dllwrap.c:489 |
| #, c-format |
| msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" |
| msgstr " --implib <nomeoutput> Sinonimo per --output-lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:490 |
| #, c-format |
| msgid " Options for %s:\n" |
| msgstr " Opzioni per %s:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:491 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" |
| msgstr " --driver-name <driver> Predefinito è \"gcc\"\n" |
| |
| #: dllwrap.c:492 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" |
| msgstr " --driver-flags <flag> Sovrascrive i flag predefiniti di ld\n" |
| |
| #: dllwrap.c:493 |
| #, c-format |
| msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" |
| msgstr " --dlltool-name <dlltool> Predefinito è \"dlltool\"\n" |
| |
| #: dllwrap.c:494 |
| #, c-format |
| msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" |
| msgstr " --entry <ingresso> Specifica un punto di ingresso alternativo per la DLL\n" |
| |
| #: dllwrap.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" |
| msgstr " --image-base <base> Specifica l'indirizzo base dell'immagine\n" |
| |
| #: dllwrap.c:496 |
| #, c-format |
| msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" |
| msgstr " --target <macchina> i386-cygwin32 oppure i386-mingw32\n" |
| |
| #: dllwrap.c:497 |
| #, c-format |
| msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" |
| msgstr " --dry-run Mostra cosa deve essere eseguito\n" |
| |
| #: dllwrap.c:498 |
| #, c-format |
| msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" |
| msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n" |
| |
| #: dllwrap.c:499 |
| #, c-format |
| msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" |
| msgstr " Opzioni passate a DLLTOOL:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:500 |
| #, c-format |
| msgid " --machine <machine>\n" |
| msgstr " --machine <macchina>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:501 |
| #, c-format |
| msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" |
| msgstr " --output-exp <nomeout> Genera un file di esportazione.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:502 |
| #, c-format |
| msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" |
| msgstr " --output-lib <nomeout> Genera una libreria di input.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:503 |
| #, c-format |
| msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " --add-indirect Aggiunge indiretti della dll al file di esportazione.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:504 |
| #, c-format |
| msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" |
| msgstr " --dllname <nome> Nome della dll di input da inserire nella libreria di output.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:505 |
| #, c-format |
| msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" |
| msgstr " --def <filedef> Fornisce un nome al file .def di input\n" |
| |
| #: dllwrap.c:506 |
| #, c-format |
| msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" |
| msgstr " --output-def <filedef> Fornisce un nome al file .def di output\n" |
| |
| #: dllwrap.c:507 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Esporta tutti i simboli su .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:508 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Esporta solo i simboli .drectve\n" |
| |
| #: dllwrap.c:509 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <elenco> Esclude l'<elenco> da .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:510 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Elimina i simboli di esclusione predefiniti\n" |
| |
| #: dllwrap.c:511 |
| #, c-format |
| msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" |
| msgstr " --base-file <filebase> Legge il file base generato dal linker\n" |
| |
| #: dllwrap.c:512 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" |
| msgstr " --no-idata4 Non genera la sezione idata$4\n" |
| |
| #: dllwrap.c:513 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" |
| msgstr " --no-idata5 Non genera la sezione idata$5\n" |
| |
| #: dllwrap.c:514 |
| #, c-format |
| msgid " -U Add underscores to .lib\n" |
| msgstr " -U Aggiunge trattini bassi a .lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:515 |
| #, c-format |
| msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" |
| msgstr " -k Uccide @<n> dai nomi esportati\n" |
| |
| #: dllwrap.c:516 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" |
| msgstr " --add-stdcall-alias Aggiunge sinonimi senza @<n>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:517 |
| #, c-format |
| msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" |
| msgstr " --as <nome> Usa <nome> come assemblatore\n" |
| |
| #: dllwrap.c:518 |
| #, c-format |
| msgid " --nodelete Keep temp files.\n" |
| msgstr " --nodelete Mantiene i file temporanei.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:519 |
| #, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" |
| msgstr " --no-leading-underscore Punto di ingresso senza trattino basso\n" |
| |
| #: dllwrap.c:520 |
| #, c-format |
| msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" |
| msgstr " --leading-underscore Punto di ingresso con trattino basso.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:521 |
| #, c-format |
| msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" |
| msgstr " Il rimanente è fornito non modificato al driver di linguaggio\n" |
| |
| #: dllwrap.c:805 |
| msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" |
| msgstr "Deve essere fornita almeno una tra le opzioni -o oppure --dllname" |
| |
| #: dllwrap.c:834 |
| msgid "" |
| "no export definition file provided.\n" |
| "Creating one, but that may not be what you want" |
| msgstr "" |
| "nessun file di definizione delle esportazioni fornito.\n" |
| "Ne viene creato uno, ma potrebbe non risultare conforme alle aspettative" |
| |
| #: dllwrap.c:1023 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL name : %s\n" |
| msgstr "Nome DLLTOOL : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1024 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL options : %s\n" |
| msgstr "Opzioni DLLTOOL : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER name : %s\n" |
| msgstr "Nome DRIVER : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER options : %s\n" |
| msgstr "Opzioni DRIVER : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:256 dwarf.c:3019 |
| msgid "badly formed extended line op encountered!\n" |
| msgstr "trovato operando della riga estesa malformato\n" |
| |
| #: dwarf.c:263 |
| #, c-format |
| msgid " Extended opcode %d: " |
| msgstr " Opcode esteso %d: " |
| |
| #: dwarf.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "End of Sequence\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Fine della sequenza\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "set Address to 0x%s\n" |
| msgstr "imposta indirizzo a 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:280 |
| #, c-format |
| msgid " define new File Table entry\n" |
| msgstr " definisce una nuova voce nella tabella dei file\n" |
| |
| #: dwarf.c:281 dwarf.c:2548 |
| #, c-format |
| msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" |
| msgstr " Voce\tDir\tTempo\tDimens.\tNome\n" |
| |
| #: dwarf.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "set Discriminator to %s\n" |
| msgstr "imposta il discriminatore a %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "(%s" |
| msgstr "(%s" |
| |
| #: dwarf.c:360 |
| #, c-format |
| msgid ",%s" |
| msgstr ",%s" |
| |
| #: dwarf.c:364 |
| #, c-format |
| msgid ",%s)\n" |
| msgstr ",%s)\n" |
| |
| #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to |
| #. the limited range of the unsigned char data type used |
| #. for op_code. |
| #. && op_code <= DW_LNE_hi_user |
| #: dwarf.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "user defined: " |
| msgstr "definito dall'utente: " |
| |
| #: dwarf.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN: " |
| msgstr "SCONOSCIUTO: " |
| |
| #: dwarf.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "length %d [" |
| msgstr "lunghezza %d [" |
| |
| #: dwarf.c:407 |
| msgid "<no .debug_str section>" |
| msgstr "<nessuna sezione .debug_str>" |
| |
| #: dwarf.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" |
| msgstr "offset di DW_FORM_strp troppo grande: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:415 |
| msgid "<offset is too big>" |
| msgstr "<l'offset è troppo grande>" |
| |
| #: dwarf.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown TAG value: %lx" |
| msgstr "Valore TAG sconosciuto: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown FORM value: %lx" |
| msgstr "Valore FORM sconosciuto: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:705 |
| #, c-format |
| msgid " %s byte block: " |
| msgstr " blocco da %s byte: " |
| |
| #: dwarf.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" |
| msgstr "(DW_OP_call_ref nelle informazioni del frame)" |
| |
| #: dwarf.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" |
| msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer nelle informazioni del frame)" |
| |
| #: dwarf.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "(User defined location op)" |
| msgstr "(Operatore di posizione definito dall'utente)" |
| |
| #: dwarf.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid "(Unknown location op)" |
| msgstr "(Operatore di posizione sconosciuto)" |
| |
| #: dwarf.c:1278 |
| msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" |
| msgstr "Errore interno: la versione di DWARF non è 2, 3 o 4.\n" |
| |
| #: dwarf.c:1384 |
| msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" |
| msgstr "DW_FORM_data8 non è supportato quando sizeof (dwarf_vma) != 8\n" |
| |
| #: dwarf.c:1434 |
| #, c-format |
| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s" |
| msgstr " (stringa indiretta, offset: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:1459 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized form: %lu\n" |
| msgstr "Forma non riconosciuta: %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:1552 |
| #, c-format |
| msgid "(not inlined)" |
| msgstr "(non posto inline)" |
| |
| #: dwarf.c:1555 |
| #, c-format |
| msgid "(inlined)" |
| msgstr "(posto inline)" |
| |
| #: dwarf.c:1558 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline but ignored)" |
| msgstr "(dichiarato come inline ma ignorato)" |
| |
| #: dwarf.c:1561 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline and inlined)" |
| msgstr "(dichiarato come inline e posto inline)" |
| |
| #: dwarf.c:1564 |
| #, c-format |
| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" |
| msgstr " (Valore dell'attributo inline sconosciuto: %s)" |
| |
| #: dwarf.c:1735 |
| #, c-format |
| msgid "(location list)" |
| msgstr "(elenco posizioni)" |
| |
| #: dwarf.c:1756 dwarf.c:3722 |
| #, c-format |
| msgid " [without DW_AT_frame_base]" |
| msgstr " [senza DW_AT_frame_base]" |
| |
| #: dwarf.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n" |
| msgstr "La posizione %s usata come valore per l'attributo DW_AT_import di DIE alla posizione %lx ha un valore troppo grande.\n" |
| |
| #: dwarf.c:1971 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown AT value: %lx" |
| msgstr "Valore AT sconosciuto: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:2042 |
| #, c-format |
| msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" |
| msgstr "Valore di lunghezza riservato (0x%s) trovato nella sezione %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2054 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" |
| msgstr "Lunghezza dell'unità danneggiata (0x%s) trovata nella sezione %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2062 |
| #, c-format |
| msgid "No comp units in %s section ?" |
| msgstr "Forse non ci sono unità di compilazione nella sezione %s" |
| |
| #: dwarf.c:2071 |
| #, c-format |
| msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" |
| msgstr "Memoria non sufficiente per un array di informazioni di debug di %u voci" |
| |
| #: dwarf.c:2080 dwarf.c:3288 dwarf.c:3382 dwarf.c:3456 dwarf.c:3588 |
| #: dwarf.c:3758 dwarf.c:3827 dwarf.c:4024 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of the %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Contenuto della sezione %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:2088 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to locate %s section!\n" |
| msgstr "Impossibile localizzare la sezione %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2169 |
| #, c-format |
| msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" |
| msgstr " Unità di compilazione @ offset 0x%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2171 |
| #, c-format |
| msgid " Length: 0x%s (%s)\n" |
| msgstr " Lunghezza: 0x%s (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2174 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Versione: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2175 |
| #, c-format |
| msgid " Abbrev Offset: %s\n" |
| msgstr " Posizione dell'abbreviazione: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2177 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Dimensione del puntatore: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2181 |
| #, c-format |
| msgid " Signature: " |
| msgstr " Firma: " |
| |
| #: dwarf.c:2185 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset: 0x%s\n" |
| msgstr " Offset del tipo: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2193 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n" |
| msgstr "Le informazioni di debug sono danneggiate, la lunghezza della UC a %s si estende oltre la fine della sezione (lunghezza = %s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2206 |
| #, c-format |
| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| msgstr "La UC all'offset %s contiene un numero di versione danneggiato o non supportato: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2217 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" |
| msgstr "Le informazioni di debug sono danneggiate, la posizione dell'abbreviazione (%lx) è più grande della dimensione della sezione abbreviata (%lx)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n" |
| msgstr "Indicatore \"end-of-siblings\" inesistente rilevato alla posizione %lx nella sezione .debug_info\n" |
| |
| #: dwarf.c:2271 |
| msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" |
| msgstr "Ulteriori avvertimenti riguardo gli indicatori \"end-of-sibling\" inesistenti soppressi\n" |
| |
| #: dwarf.c:2290 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" |
| msgstr " <%d><%lx>: Numero dell'abbreviazione: %lu" |
| |
| #: dwarf.c:2294 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: ...\n" |
| msgstr " <%d><%lx>: ...\n" |
| |
| #: dwarf.c:2313 |
| #, c-format |
| msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" |
| msgstr "DIE alla posizione %lx si riferisce al numero di abbreviazione %lu che non esiste\n" |
| |
| #: dwarf.c:2415 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Raw dump of debug contents of section %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "Dump grezzo dei contenuti di debug della sezione %s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2453 |
| #, c-format |
| msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" |
| msgstr "Le informazioni nella sezione %s sembrano essere danneggiate, la sezione è troppo piccola\n" |
| |
| #: dwarf.c:2465 dwarf.c:2833 |
| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n" |
| msgstr "Attualmente sono supportate solo informazioni di riga DWARF versione 2, 3 e 4.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2479 dwarf.c:2848 |
| msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" |
| msgstr "Numero massimo di operazioni per insn non valido.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2498 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: 0x%lx\n" |
| msgstr " Offset: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2499 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Lunghezza: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:2500 |
| #, c-format |
| msgid " DWARF Version: %d\n" |
| msgstr " Versione di DWARF: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2501 |
| #, c-format |
| msgid " Prologue Length: %d\n" |
| msgstr " Lunghezza del prologo: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2502 |
| #, c-format |
| msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" |
| msgstr " Lunghezza minima istruzione: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2504 |
| #, c-format |
| msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" |
| msgstr " Opcode max per istruzione: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2505 |
| #, c-format |
| msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" |
| msgstr " Valore iniz. di \"is_stmt\": %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2506 |
| #, c-format |
| msgid " Line Base: %d\n" |
| msgstr " Base della riga: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2507 |
| #, c-format |
| msgid " Line Range: %d\n" |
| msgstr " Intervallo di riga: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2508 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode Base: %d\n" |
| msgstr " Base dell'opcode: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2517 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Opcodes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Opcode:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2520 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode %d has %d args\n" |
| msgstr " L'opcode %d ha %d argomenti\n" |
| |
| #: dwarf.c:2526 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " La tabella delle directory è vuota.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2529 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " La tabella delle directory:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2544 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " La tabella dei nomi file è vuota.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2547 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " La tabella dei nomi file:\n" |
| |
| #. Now display the statements. |
| #: dwarf.c:2577 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Line Number Statements:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Dichiarazioni dei numeri di riga:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2596 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s" |
| msgstr " Opcode speciale %d: avanza l'indirizzo di %s a 0x%s" |
| |
| #: dwarf.c:2610 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]" |
| msgstr " Opcode speciale %d: avanza l'indirizzo di %s a 0x%s[%d]" |
| |
| #: dwarf.c:2618 |
| #, c-format |
| msgid " and Line by %s to %d\n" |
| msgstr " e la riga di %s a %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2628 |
| #, c-format |
| msgid " Copy\n" |
| msgstr " Copia\n" |
| |
| #: dwarf.c:2638 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n" |
| msgstr " Avanza PC di %s a 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2651 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n" |
| msgstr " Avanza PC di %s a 0x%s[%d]\n" |
| |
| #: dwarf.c:2662 |
| #, c-format |
| msgid " Advance Line by %s to %d\n" |
| msgstr " Avanza riga di %s a %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2670 |
| #, c-format |
| msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" |
| msgstr " Imposta il nome del file alla voce %s nella tabella dei nomi file\n" |
| |
| #: dwarf.c:2678 |
| #, c-format |
| msgid " Set column to %s\n" |
| msgstr " Imposta colonna a %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2686 |
| #, c-format |
| msgid " Set is_stmt to %s\n" |
| msgstr " Imposta is_stmt a %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2691 |
| #, c-format |
| msgid " Set basic block\n" |
| msgstr " Imposta blocco di base\n" |
| |
| #: dwarf.c:2701 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n" |
| msgstr " Avanza PC della costante %s a 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2714 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n" |
| msgstr " Avanza PC della costante %s a 0x%s[%d]\n" |
| |
| #: dwarf.c:2726 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" |
| msgstr " Avanza PC della dimensione fissa %s a 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2732 |
| #, c-format |
| msgid " Set prologue_end to true\n" |
| msgstr " Imposta prologue_end a vero\n" |
| |
| #: dwarf.c:2736 |
| #, c-format |
| msgid " Set epilogue_begin to true\n" |
| msgstr " Imposta epilogue_begin a vero\n" |
| |
| #: dwarf.c:2742 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %s\n" |
| msgstr " Imposta ISA a %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2746 dwarf.c:3160 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown opcode %d with operands: " |
| msgstr " Opcode sconosciuto %d con operandi: " |
| |
| #: dwarf.c:2780 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Dump decodificato dei contenuti di debug della sezione %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:2821 |
| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" |
| msgstr "Le informazioni di riga sembrano essere danneggiate, la sezione è troppo piccola\n" |
| |
| #: dwarf.c:2953 |
| #, c-format |
| msgid "CU: %s:\n" |
| msgstr "UC: %s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2954 dwarf.c:2964 |
| #, c-format |
| msgid "File name Line number Starting address\n" |
| msgstr "Nome del file Numero riga Indirizzo di partenza\n" |
| |
| #: dwarf.c:2959 |
| #, c-format |
| msgid "CU: %s/%s:\n" |
| msgstr "UC: %s/%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:3051 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN: length %d\n" |
| msgstr "SCONOSCIUTO: lunghezza %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3156 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %lu\n" |
| msgstr " Imposta ISA a %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:3322 dwarf.c:3872 |
| #, c-format |
| msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" |
| msgstr "L'offset .debug_info di 0x%lx nella sezione %s non punta a una intestazione della UC.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3336 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" |
| msgstr "Attualmente è supportata solo pubnames di DWARF 2 e 3\n" |
| |
| #: dwarf.c:3343 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Lunghezza: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:3345 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Versione: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3347 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" |
| msgstr " Offset nella sezione .debug_info: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:3349 |
| #, c-format |
| msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" |
| msgstr " Dimensione dell'area nella sezione .debug_info: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:3352 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset\tName\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Offset\tNome\n" |
| |
| #: dwarf.c:3403 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_start_file - nriga: %d numfile: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3409 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:3417 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_define - nriga : %d macro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3426 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_undef - nriga : %d macro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3438 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - costante : %d stringa : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3467 |
| #, c-format |
| msgid " Number TAG\n" |
| msgstr " Numero TAG\n" |
| |
| #: dwarf.c:3476 |
| msgid "has children" |
| msgstr "ha figli" |
| |
| #: dwarf.c:3476 |
| msgid "no children" |
| msgstr "nessun figlio" |
| |
| #: dwarf.c:3527 dwarf.c:3754 dwarf.c:3981 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The %s section is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La sezione %s è vuota.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3533 dwarf.c:3987 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" |
| msgstr "Impossibile caricare/analizzare la sezione .debug_info, quindi è impossibile interpretare la sezione %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3577 |
| msgid "No location lists in .debug_info section!\n" |
| msgstr "Nessun elenco di posizioni nella sezione .debug_info.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3582 |
| #, c-format |
| msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" |
| msgstr "Gli elenchi di posizioni nella sezione %s iniziano a 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3589 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End Expression\n" |
| msgstr " Offset Inizio Fine Espressione\n" |
| |
| #: dwarf.c:3638 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| msgstr "C'è un buco [0x%lx - 0x%lx] nella sezione .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3642 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| msgstr "C'è una sovrapposizione [0x%lx - 0x%lx] nella sezione .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3650 |
| #, c-format |
| msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" |
| msgstr "L'offset 0x%lx è più grande della dimensione della sezione .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3659 dwarf.c:3694 dwarf.c:3704 |
| #, c-format |
| msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" |
| msgstr "L'elenco di posizioni che inizia all'offset 0x%lx non è terminato.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3678 dwarf.c:4075 |
| #, c-format |
| msgid "<End of list>\n" |
| msgstr "<Fine dell'elenco>\n" |
| |
| #: dwarf.c:3688 |
| #, c-format |
| msgid "(base address)\n" |
| msgstr "(indirizzo di base)\n" |
| |
| #: dwarf.c:3725 |
| msgid " (start == end)" |
| msgstr " (inizio == fine)" |
| |
| #: dwarf.c:3727 |
| msgid " (start > end)" |
| msgstr " (inizio > fine)" |
| |
| #: dwarf.c:3737 |
| #, c-format |
| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" |
| msgstr "Ci sono %ld byte inutilizzati alla fine della sezione %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3883 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" |
| msgstr "Attualmente è supportata solo aranges di DWARF 2 e 3.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3887 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Lunghezza: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:3889 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Versione: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3890 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" |
| msgstr " Offset in .debug_info: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:3892 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Dimensione puntatore: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3893 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Size: %d\n" |
| msgstr " Dimensione segmento: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3902 |
| msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" |
| msgstr "Dimensione del puntatore + dimensione del segmento non è una potenza di due.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3907 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Indirizzo Lunghezza\n" |
| |
| #: dwarf.c:3909 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Indirizzo Lunghezza\n" |
| |
| #: dwarf.c:3997 |
| msgid "No range lists in .debug_info section!\n" |
| msgstr "Nessun elenco di intervalli nella sezione .debug_info.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4021 |
| #, c-format |
| msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" |
| msgstr "Gli elenchi degli intervalli nella sezione %s iniziano a 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4025 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End\n" |
| msgstr " Offset Inizio Fine\n" |
| |
| #: dwarf.c:4046 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "C'è un buco [0x%lx - 0x%lx] nella sezione %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4050 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "C'è una sovrapposizione [0x%lx - 0x%lx] nella sezione %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4093 |
| msgid "(start == end)" |
| msgstr "(inizio == fine)" |
| |
| #: dwarf.c:4095 |
| msgid "(start > end)" |
| msgstr "(inizio > fine)" |
| |
| #: dwarf.c:4347 |
| msgid "bad register: " |
| msgstr "registro errato: " |
| |
| #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c. |
| #: dwarf.c:4350 dwarf.c:5159 |
| #, c-format |
| msgid "Contents of the %s section:\n" |
| msgstr "Contenuti della sezione %s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5120 |
| #, c-format |
| msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" |
| msgstr " DW_CFA_??? (Operatore di frame di chiamata definito dall'utente: %#x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:5122 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" |
| msgstr "numero di istruzione del frame di chiamata dwarf non supportato o sconosciuto: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:5163 |
| #, c-format |
| msgid "Truncated header in the %s section.\n" |
| msgstr "Intestazione troncata nella sezione %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5168 |
| #, c-format |
| msgid "Version %ld\n" |
| msgstr "Versione %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:5175 |
| msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" |
| msgstr "I dati della tabella degli indirizzi nella versione 3 possono essere errati.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5178 |
| msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" |
| msgstr "La versione 4 non supporta le ricerche insensibili a maiuscole/minuscole.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5183 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported version %lu.\n" |
| msgstr "Versione %lu non supportata.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5199 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt header in the %s section.\n" |
| msgstr "Intestazione danneggiata nella sezione %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5214 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "CU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tabella della UC:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5220 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:5225 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "TU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tabella della UT:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5232 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| |
| #: dwarf.c:5239 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Address table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tabella degli indirizzi:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5248 |
| #, c-format |
| msgid "%lu\n" |
| msgstr "%lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:5251 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tabella dei simboli:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5285 |
| #, c-format |
| msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" |
| msgstr "La visualizzazione dei contenuti dei debug della sezione %s non è ancora supportata.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5421 dwarf.c:5491 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" |
| msgstr "Opzione di debug \"%s\" non riconosciuta\n" |
| |
| #: elfcomm.c:39 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: " |
| msgstr "%s: errore: " |
| |
| #: elfcomm.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: " |
| msgstr "%s: attenzione: " |
| |
| #: elfcomm.c:82 elfcomm.c:117 elfcomm.c:167 elfcomm.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled data length: %d\n" |
| msgstr "Lunghezza dati non gestita: %d\n" |
| |
| #: elfcomm.c:263 elfcomm.c:277 elfcomm.c:645 readelf.c:3643 readelf.c:3951 |
| #: readelf.c:3994 readelf.c:4066 readelf.c:4144 readelf.c:4915 readelf.c:4939 |
| #: readelf.c:7340 readelf.c:7386 readelf.c:7587 readelf.c:8783 readelf.c:8797 |
| #: readelf.c:9322 readelf.c:9338 readelf.c:9381 readelf.c:9406 readelf.c:11674 |
| #: readelf.c:11866 readelf.c:12685 |
| msgid "Out of memory\n" |
| msgstr "Memoria esaurita\n" |
| |
| #: elfcomm.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" |
| msgstr "%s: impossibile cercare nella prima intestazione dell'archivio\n" |
| |
| #: elfcomm.c:321 elfcomm.c:611 elfedit.c:340 readelf.c:13169 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive header\n" |
| msgstr "%s: impossibile leggere l'intestazione dell'archivio\n" |
| |
| #: elfcomm.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive index is empty\n" |
| msgstr "%s: l'indice dell'archivio è vuoto\n" |
| |
| #: elfcomm.c:355 elfcomm.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive index\n" |
| msgstr "%s: impossibile leggere l'indice dell'archivio\n" |
| |
| #: elfcomm.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n" |
| msgstr "%s: l'indice dell'archivio dovrebbe avere %ld voci, ma la dimensione nell'intestazione è troppo piccola\n" |
| |
| #: elfcomm.c:373 |
| msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" |
| msgstr "Memoria esaurita durante il tentativo di lettura dell'indice dei simboli dell'archivio\n" |
| |
| #: elfcomm.c:392 |
| msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" |
| msgstr "Memoria esaurita durante il tentativo di conversione dell'indice dei simboli dell'archivio\n" |
| |
| #: elfcomm.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" |
| msgstr "%s: l'archivio ha un indice ma nessun simbolo\n" |
| |
| #: elfcomm.c:413 |
| msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" |
| msgstr "Memoria esaurita durante il tentativo di lettura della tabella dei simboli degli indici di archivio\n" |
| |
| #: elfcomm.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" |
| msgstr "%s: lettura non riuscita della tabella dei simboli degli indici di archivio\n" |
| |
| #: elfcomm.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" |
| msgstr "%s: impossibile saltare la tabella dei simboli di archivio\n" |
| |
| #: elfcomm.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" |
| msgstr "%s: impossibile leggere l'intestazione dell'archivio seguendone l'indice\n" |
| |
| #: elfcomm.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "%s has no archive index\n" |
| msgstr "%s non ha un indice di archivio\n" |
| |
| #: elfcomm.c:457 |
| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" |
| msgstr "Memoria esaurita nella lettura dei nomi lunghi di simbolo nell'archivio\n" |
| |
| #: elfcomm.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" |
| msgstr "%s: errore nella lettura della tabella di stringhe dei nomi lunghi di simbolo\n" |
| |
| #: elfcomm.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to next file name\n" |
| msgstr "%s: impossibile cercare nel successivo nome del file\n" |
| |
| #: elfcomm.c:616 elfedit.c:347 readelf.c:13175 |
| #, c-format |
| msgid "%s: did not find a valid archive header\n" |
| msgstr "%s: non è stata trovata un'intestazione valida dell'archivio\n" |
| |
| #: elfedit.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" |
| msgstr "%s: Non è un file ELF, byte magic iniziali errati\n" |
| |
| #: elfedit.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: EI_VERSION non supportata: %d non è %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: EI_CLASS non corrispondente: %d non è %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: e_machine non corrispondente: %d non è %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: e_type non corrispondente: %d non è %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: EI_OSABI non corrispondente: %d non è %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" |
| msgstr "%s: impossibile aggiornare l'intestazione ELF: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" |
| msgstr "EI_CLASS non supportata: %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:229 |
| msgid "" |
| "This executable has been built without support for a\n" |
| "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" |
| msgstr "" |
| "Questo eseguibile è stato creato senza il supporto per\n" |
| "dati a 64 bit e quindi non può gestire i file ELF a 64 bit.\n" |
| |
| #: elfedit.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read ELF header\n" |
| msgstr "%s: impossibile leggere l'intestazione ELF\n" |
| |
| #: elfedit.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" |
| msgstr "%s: impossibile cercare nell'intestazione ELF\n" |
| |
| #: elfedit.c:331 readelf.c:13161 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" |
| msgstr "%s: impossibile cercare nell'intestazione dell'archivio successivo\n" |
| |
| #: elfedit.c:362 elfedit.c:371 readelf.c:13189 readelf.c:13198 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad archive file name\n" |
| msgstr "%s: nome errato del file dell'archivio\n" |
| |
| #: elfedit.c:391 elfedit.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "Input file '%s' is not readable\n" |
| msgstr "Il file di input \"%s\" non è leggibile\n" |
| |
| #: elfedit.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to archive member\n" |
| msgstr "%s: impossibile cercare nel membro dell'archivio\n" |
| |
| #: elfedit.c:454 readelf.c:13284 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file\n" |
| msgstr "\"%s\": il file non esiste\n" |
| |
| #: elfedit.c:456 readelf.c:13286 |
| #, c-format |
| msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" |
| msgstr "Impossibile localizzare \"%s\". Messaggio di errore del sistema: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:463 readelf.c:13293 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not an ordinary file\n" |
| msgstr "\"%s\" non è un file ordinario\n" |
| |
| #: elfedit.c:489 readelf.c:13306 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" |
| msgstr "%s: impossibile leggere il numero magic del file\n" |
| |
| #: elfedit.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown OSABI: %s\n" |
| msgstr "OSABI sconosciuto: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown machine type: %s\n" |
| msgstr "Macchina di tipo sconosciuto: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown machine type: %d\n" |
| msgstr "Macchina di tipo sconosciuto: %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown type: %s\n" |
| msgstr "Tipo sconosciuto: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n" |
| msgstr "Uso: %s <opzioni> fileelf\n" |
| |
| #: elfedit.c:636 |
| #, c-format |
| msgid " Update the ELF header of ELF files\n" |
| msgstr " Aggiorna l'intestazione ELF dei file ELF\n" |
| |
| #: elfedit.c:637 objcopy.c:475 objcopy.c:585 |
| #, c-format |
| msgid " The options are:\n" |
| msgstr " Le opzioni sono:\n" |
| |
| #: elfedit.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n" |
| " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n" |
| " --input-type <type> Set input file type to <type>\n" |
| " --output-type <type> Set output file type to <type>\n" |
| " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n" |
| " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the version number of %s\n" |
| msgstr "" |
| " --input-mach <macchina> Imposta il tipo di macchina di input a <macchina>\n" |
| " --output-mach <macchina> Imposta il tipo di macchina di output a <macchina>\n" |
| " --input-type <tipo> Imposta il tipo di file di input a <tipo>\n" |
| " --output-type <tipo> Imposta il file di output a <tipo>\n" |
| " --input-osabi <osabi> Imposta l'OSABI di input a <osabi>\n" |
| " --output-osabi <osabi> Imposta l'OSABI di output a <osabi>\n" |
| " -h --help Visualizza questo aiuto\n" |
| " -v --version Visualizza il numero di versione di %s\n" |
| |
| #: emul_aix.c:45 |
| #, c-format |
| msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" |
| msgstr " [-g] - Archivio small a 32 bit\n" |
| |
| #: emul_aix.c:46 |
| #, c-format |
| msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32] - Ignora gli oggetti a 64 bit\n" |
| |
| #: emul_aix.c:47 |
| #, c-format |
| msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" |
| msgstr " [-X64] - Ignora gli oggetti a 32 bit\n" |
| |
| #: emul_aix.c:48 |
| #, c-format |
| msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32_64] - Accetta oggetti a 32 e 64 bit\n" |
| |
| #: ieee.c:311 |
| msgid "unexpected end of debugging information" |
| msgstr "fine inattesa delle informazioni di debug" |
| |
| #: ieee.c:398 |
| msgid "invalid number" |
| msgstr "numero non valido" |
| |
| #: ieee.c:451 |
| msgid "invalid string length" |
| msgstr "lunghezza della stringa non valida" |
| |
| #: ieee.c:506 ieee.c:547 |
| msgid "expression stack overflow" |
| msgstr "overflow dello stack dell'espressione" |
| |
| #: ieee.c:526 |
| msgid "unsupported IEEE expression operator" |
| msgstr "operatore di espressione IEEE non supportato" |
| |
| #: ieee.c:541 |
| msgid "unknown section" |
| msgstr "sezione sconosciuta" |
| |
| #: ieee.c:562 |
| msgid "expression stack underflow" |
| msgstr "underflow dello stack dell'espressione" |
| |
| #: ieee.c:576 |
| msgid "expression stack mismatch" |
| msgstr "stack dell'espressione non corrispondente" |
| |
| #: ieee.c:613 |
| msgid "unknown builtin type" |
| msgstr "tipo interno sconosciuto" |
| |
| #: ieee.c:758 |
| msgid "BCD float type not supported" |
| msgstr "tipo di float BCD non supportato" |
| |
| #: ieee.c:895 |
| msgid "unexpected number" |
| msgstr "numero inatteso" |
| |
| #: ieee.c:902 |
| msgid "unexpected record type" |
| msgstr "tipo di record inatteso" |
| |
| #: ieee.c:935 |
| msgid "blocks left on stack at end" |
| msgstr "blocchi lasciati alla fine dello stack" |
| |
| #: ieee.c:1208 |
| msgid "unknown BB type" |
| msgstr "tipo BB sconosciuto" |
| |
| #: ieee.c:1217 |
| msgid "stack overflow" |
| msgstr "overflow dello stack" |
| |
| #: ieee.c:1240 |
| msgid "stack underflow" |
| msgstr "underflow dello stack" |
| |
| #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120 |
| msgid "illegal variable index" |
| msgstr "indice di variabile illecito" |
| |
| #: ieee.c:1400 |
| msgid "illegal type index" |
| msgstr "indice di tipo illecito" |
| |
| #: ieee.c:1410 ieee.c:1447 |
| msgid "unknown TY code" |
| msgstr "codice TY sconosciuto" |
| |
| #: ieee.c:1429 |
| msgid "undefined variable in TY" |
| msgstr "variabile non definita in TY" |
| |
| #. Pascal file name. FIXME. |
| #: ieee.c:1841 |
| msgid "Pascal file name not supported" |
| msgstr "nome di file Pascal non supportato" |
| |
| #: ieee.c:1889 |
| msgid "unsupported qualifier" |
| msgstr "qualificatore non supportato" |
| |
| #: ieee.c:2158 |
| msgid "undefined variable in ATN" |
| msgstr "variabile non definita in ATN" |
| |
| #: ieee.c:2201 |
| msgid "unknown ATN type" |
| msgstr "tipo ATN sconosciuto" |
| |
| #. Reserved for FORTRAN common. |
| #: ieee.c:2323 |
| msgid "unsupported ATN11" |
| msgstr "ATN11 non supportato" |
| |
| #. We have no way to record this information. FIXME. |
| #: ieee.c:2350 |
| msgid "unsupported ATN12" |
| msgstr "ATN12 non supportato" |
| |
| #: ieee.c:2410 |
| msgid "unexpected string in C++ misc" |
| msgstr "stringa non attesa in misc di C++" |
| |
| #: ieee.c:2423 |
| msgid "bad misc record" |
| msgstr "record misc errato" |
| |
| #: ieee.c:2464 |
| msgid "unrecognized C++ misc record" |
| msgstr "record misc di C++ non riconosciuto" |
| |
| #: ieee.c:2579 |
| msgid "undefined C++ object" |
| msgstr "oggetto C++ non definito" |
| |
| #: ieee.c:2613 |
| msgid "unrecognized C++ object spec" |
| msgstr "specifica dell'oggetto C++ non riconosciuta" |
| |
| #: ieee.c:2649 |
| msgid "unsupported C++ object type" |
| msgstr "tipo di oggetto C++ non supportato" |
| |
| #: ieee.c:2659 |
| msgid "C++ base class not defined" |
| msgstr "classe base C++ non definita" |
| |
| #: ieee.c:2671 ieee.c:2776 |
| msgid "C++ object has no fields" |
| msgstr "l'oggetto C++ non ha campi" |
| |
| #: ieee.c:2690 |
| msgid "C++ base class not found in container" |
| msgstr "classe base C++ non trovata nel contenitore" |
| |
| #: ieee.c:2797 |
| msgid "C++ data member not found in container" |
| msgstr "dati membro C++ non trovati nel contenitore" |
| |
| #: ieee.c:2838 ieee.c:2988 |
| msgid "unknown C++ visibility" |
| msgstr "visibilità C++ sconosciuta" |
| |
| #: ieee.c:2872 |
| msgid "bad C++ field bit pos or size" |
| msgstr "posizione o dimensione del bit del campo C++ errata" |
| |
| #: ieee.c:2964 |
| msgid "bad type for C++ method function" |
| msgstr "tipo errato per la funzione del metodo C++" |
| |
| #: ieee.c:2974 |
| msgid "no type information for C++ method function" |
| msgstr "nessuna informazione di tipo per la funzione del metodo C++" |
| |
| #: ieee.c:3013 |
| msgid "C++ static virtual method" |
| msgstr "metodo virtuale statico C++" |
| |
| #: ieee.c:3108 |
| msgid "unrecognized C++ object overhead spec" |
| msgstr "specifica di overhead dell'oggetto C++ non riconosciuta" |
| |
| #: ieee.c:3147 |
| msgid "undefined C++ vtable" |
| msgstr "vtable C++ non definita" |
| |
| #: ieee.c:3216 |
| msgid "C++ default values not in a function" |
| msgstr "valori predefiniti C++ non in una funzione" |
| |
| #: ieee.c:3256 |
| msgid "unrecognized C++ default type" |
| msgstr "tipo predefinito C++ non riconosciuto" |
| |
| #: ieee.c:3287 |
| msgid "reference parameter is not a pointer" |
| msgstr "il parametro di riferimento non è un puntatore" |
| |
| #: ieee.c:3370 |
| msgid "unrecognized C++ reference type" |
| msgstr "tipo di riferimento C++ non riconosciuto" |
| |
| #: ieee.c:3452 |
| msgid "C++ reference not found" |
| msgstr "riferimento C++ non trovato" |
| |
| #: ieee.c:3460 |
| msgid "C++ reference is not pointer" |
| msgstr "il riferimento C++ non è un puntatore" |
| |
| #: ieee.c:3486 ieee.c:3494 |
| msgid "missing required ASN" |
| msgstr "ASN richiesto mancante" |
| |
| #: ieee.c:3521 ieee.c:3529 |
| msgid "missing required ATN65" |
| msgstr "ATN65 richiesto mancante" |
| |
| #: ieee.c:3543 |
| msgid "bad ATN65 record" |
| msgstr "record ATN65 errato" |
| |
| #: ieee.c:4171 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE numeric overflow: 0x" |
| msgstr "overflow numerico IEEE: 0x" |
| |
| #: ieee.c:4215 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE string length overflow: %u\n" |
| msgstr "overflow della lunghezza di stringa IEEE: %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5213 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" |
| msgstr "dimensione %u non supportata del tipo intero IEEE\n" |
| |
| #: ieee.c:5247 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" |
| msgstr "dimensione %u non supportata del tipo float IEEE\n" |
| |
| #: ieee.c:5281 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" |
| msgstr "dimensione %u non supportata del tipo complesso IEEE\n" |
| |
| #: mclex.c:241 |
| msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." |
| msgstr "Simbolo duplicato inserito nell'elenco delle parole chiave." |
| |
| #: nlmconv.c:274 srconv.c:1824 |
| msgid "input and output files must be different" |
| msgstr "i file di input e output devono essere diversi" |
| |
| #: nlmconv.c:321 |
| msgid "input file named both on command line and with INPUT" |
| msgstr "file di input nominato sia sulla riga di comando che con INPUT" |
| |
| #: nlmconv.c:330 |
| msgid "no input file" |
| msgstr "nessun file di input" |
| |
| #: nlmconv.c:360 |
| msgid "no name for output file" |
| msgstr "nessun nome per il file di output" |
| |
| #: nlmconv.c:374 |
| msgid "warning: input and output formats are not compatible" |
| msgstr "attenzione: i formati di input e di output non sono compatibili" |
| |
| #: nlmconv.c:404 |
| msgid "make .bss section" |
| msgstr "crea la sezione .bss" |
| |
| #: nlmconv.c:414 |
| msgid "make .nlmsections section" |
| msgstr "crea la sezione .nlmsections" |
| |
| #: nlmconv.c:442 |
| msgid "set .bss vma" |
| msgstr "imposta il vma di .bss" |
| |
| #: nlmconv.c:449 |
| msgid "set .data size" |
| msgstr "imposta la dimensione di .data" |
| |
| #: nlmconv.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" |
| msgstr "attenzione: il simbolo %s è stato importato ma non è nell'elenco di importazione" |
| |
| #: nlmconv.c:649 |
| msgid "set start address" |
| msgstr "imposta l'indirizzo di partenza" |
| |
| #: nlmconv.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "warning: START procedure %s not defined" |
| msgstr "attenzione: procedura START %s non definita" |
| |
| #: nlmconv.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" |
| msgstr "attenzione: procedura EXIT %s non definita" |
| |
| #: nlmconv.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" |
| msgstr "attenzione: procedura CHECK %s non definita" |
| |
| #: nlmconv.c:722 nlmconv.c:908 |
| msgid "custom section" |
| msgstr "sezione personalizzata" |
| |
| #: nlmconv.c:742 nlmconv.c:937 |
| msgid "help section" |
| msgstr "sezione aiuto" |
| |
| #: nlmconv.c:764 nlmconv.c:955 |
| msgid "message section" |
| msgstr "sezione messaggio" |
| |
| #: nlmconv.c:779 nlmconv.c:988 |
| msgid "module section" |
| msgstr "sezione modulo" |
| |
| #: nlmconv.c:798 nlmconv.c:1004 |
| msgid "rpc section" |
| msgstr "sezione rpc" |
| |
| #. There is no place to record this information. |
| #: nlmconv.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" |
| msgstr "%s: attenzione: le librerie condivise non possono avere dati non inizializzati" |
| |
| #: nlmconv.c:855 nlmconv.c:1023 |
| msgid "shared section" |
| msgstr "sezione condivisa" |
| |
| #: nlmconv.c:863 |
| msgid "warning: No version number given" |
| msgstr "attenzione: nessun numero di versione fornito" |
| |
| #: nlmconv.c:903 nlmconv.c:932 nlmconv.c:950 nlmconv.c:999 nlmconv.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read: %s" |
| msgstr "%s: lettura: %s" |
| |
| #: nlmconv.c:925 |
| msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" |
| msgstr "attenzione: FULLMAP non è supportata; usare ld -M" |
| |
| #: nlmconv.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" |
| msgstr "Uso: %s [opzioni] [file-input [file-output]]\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1102 |
| #, c-format |
| msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" |
| msgstr " Converte un file oggetto in un modulo caricabile NetWare\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" |
| " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" |
| " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" |
| " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" |
| " @<file> Read options from <file>.\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| msgstr "" |
| " Le opzioni sono:\n" |
| " -I --input-target=<nomebfd> Imposta il formato del file binario di input\n" |
| " -O --output-target=<nomebfd> Imposta il formato del file binario di output\n" |
| " -T --header-file=<file> Legge il <file> per le informazioni sull'intestazione NLM\n" |
| " -l --linker=<linker> Usa il <linker> per tutte le operazioni di link\n" |
| " -d --debug Visualizza la riga di comando del linker sullo stderr\n" |
| " @<file> Legge le opzioni dal <file>\n" |
| " -h --help Visualizza questo aiuto\n" |
| " -v --version Visualizza la versione del programma\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1144 |
| #, c-format |
| msgid "support not compiled in for %s" |
| msgstr "supporto non compilato per %s" |
| |
| #: nlmconv.c:1181 |
| msgid "make section" |
| msgstr "crea la sezione" |
| |
| #: nlmconv.c:1195 |
| msgid "set section size" |
| msgstr "imposta la dimensione della sezione" |
| |
| #: nlmconv.c:1201 |
| msgid "set section alignment" |
| msgstr "imposta l'allineamento della sezione" |
| |
| #: nlmconv.c:1205 |
| msgid "set section flags" |
| msgstr "imposta i flag della sezione" |
| |
| #: nlmconv.c:1216 |
| msgid "set .nlmsections size" |
| msgstr "imposta la dimensione di .nlmsections" |
| |
| #: nlmconv.c:1297 nlmconv.c:1305 nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1319 |
| msgid "set .nlmsection contents" |
| msgstr "imposta i contenuti di .nlmsection" |
| |
| #: nlmconv.c:1796 |
| msgid "stub section sizes" |
| msgstr "dimensioni delle sezioni stub" |
| |
| #: nlmconv.c:1843 |
| msgid "writing stub" |
| msgstr "scrittura dello stub" |
| |
| #: nlmconv.c:1927 |
| #, c-format |
| msgid "unresolved PC relative reloc against %s" |
| msgstr "rilocazione relativa a PC non risolta contro %s" |
| |
| #: nlmconv.c:1991 |
| #, c-format |
| msgid "overflow when adjusting relocation against %s" |
| msgstr "overflow durante la regolazione della rilocazione contro %s" |
| |
| #: nlmconv.c:2118 |
| #, c-format |
| msgid "%s: execution of %s failed: " |
| msgstr "%s: esecuzione di %s non riuscita: " |
| |
| #: nlmconv.c:2133 |
| #, c-format |
| msgid "Execution of %s failed" |
| msgstr "Esecuzione di %s non riuscita" |
| |
| #: nm.c:225 size.c:78 strings.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" |
| msgstr "Uso: %s [opzioni] [file]\n" |
| |
| #: nm.c:226 |
| #, c-format |
| msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" |
| msgstr " Elenca i simboli in [file] (a.out è il predefinito).\n" |
| |
| #: nm.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" |
| " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" |
| " -B Same as --format=bsd\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" |
| " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" |
| " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| " or `gnat'\n" |
| " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" |
| " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" |
| " --defined-only Display only defined symbols\n" |
| " -e (ignored)\n" |
| " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" |
| " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" |
| " -g, --extern-only Display only external symbols\n" |
| " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" |
| " line number for each symbol\n" |
| " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" |
| " -o Same as -A\n" |
| " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" |
| " -P, --portability Same as --format=posix\n" |
| " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" |
| msgstr "" |
| " Le opzioni sono:\n" |
| " -a, --debug-syms Visualizza solo i simboli del debugger\n" |
| " -A, --print-file-name Stampa il nome del file di input prima di ciascun simbolo\n" |
| " -B Equivale a --format=bsd\n" |
| " -C, --demangle[=STILE] Decodifica i nomi dei simboli di basso livello in nomi a livello utente\n" |
| " Lo STILE, se specificato, può essere \"auto\" (predefinito),\n" |
| " \"gnu\", \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n" |
| " o \"gnat\"\n" |
| " --no-demangle Non decodifica i nomi dei simboli di basso livello\n" |
| " -D, --dynamic Visualizza i simboli dinamici al posto di quelli normali\n" |
| " --defined-only Visualizza solo i simboli definiti\n" |
| " -e (ignorata)\n" |
| " -f, --format=FORMATO Usa il FORMATO di output. FORMATO può essere \"bsd\",\n" |
| " \"sysv\" o \"posix\". Quello predefinito è \"bsd\"\n" |
| " -g, --extern-only Visualizza solo i simboli esterni\n" |
| " -l, --line-numbers Usa le informazioni di debug per trovare un nome di file e\n" |
| " un numero di riga per ciascun simbolo\n" |
| " -n, --numeric-sort Ordina numericamente i simboli per indirizzo\n" |
| " -o Equivale a -A\n" |
| " -p, --no-sort Non ordina i simboli\n" |
| " -P, --portability Equivale a --format=posix\n" |
| " -r, --reverse-sort Inverte il verso di ordinamento\n" |
| |
| #: nm.c:250 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin NOME Carica il plugin specificato\n" |
| |
| #: nm.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" |
| " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" |
| " --size-sort Sort symbols by size\n" |
| " --special-syms Include special symbols in the output\n" |
| " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" |
| " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" |
| " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" |
| " -X 32_64 (ignored)\n" |
| " @FILE Read options from FILE\n" |
| " -h, --help Display this information\n" |
| " -V, --version Display this program's version number\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --print-size Stampa la dimensione dei simboli definiti\n" |
| " -s, --print-armap Include l'indice per i simboli dai membri dell'archivio\n" |
| " --size-sort Ordina i simboli per dimensione\n" |
| " --special-syms Include i simboli speciali nell'output\n" |
| " --synthetic Visualizza anche i simboli sintetici\n" |
| " -t, --radix=RADICE Usa la RADICE per stampare i valori dei simboli\n" |
| " --target=NOMEBFD Specifica il formato dell'oggetto obiettivo come NOMEBFD\n" |
| " -u, --undefined-only Visualizza solo i simboli indefiniti\n" |
| " -X 32_64 (ignorata)\n" |
| " @FILE Legge le opzioni dal FILE\n" |
| " -h, --help Visualizza questo aiuto\n" |
| " -V, --version Visualizza il numero di versione di questo programma\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid radix" |
| msgstr "%s: radice non valida" |
| |
| #: nm.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid output format" |
| msgstr "%s: formato di output non valido" |
| |
| #: nm.c:346 readelf.c:8546 readelf.c:8591 |
| #, c-format |
| msgid "<processor specific>: %d" |
| msgstr "<specifico del processore>: %d" |
| |
| #: nm.c:348 readelf.c:8555 readelf.c:8609 |
| #, c-format |
| msgid "<OS specific>: %d" |
| msgstr "<specifico del SO>: %d" |
| |
| #: nm.c:350 readelf.c:8558 readelf.c:8612 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %d" |
| msgstr "<sconosciuto>: %d" |
| |
| #: nm.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Archive index:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Indice dell'archivio:\n" |
| |
| #: nm.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Simboli indefiniti da %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1256 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Simboli da %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1258 nm.c:1309 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nome Valore Classe Tipo Dimens Riga Sezione\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1261 nm.c:1312 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nome Valore Classe Tipo Dimensione Riga Sezione\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1305 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Simboli indefiniti da %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Simboli da %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1399 |
| #, c-format |
| msgid "Print width has not been initialized (%d)" |
| msgstr "La larghezza di stampa non è stata inizializzata (%d)" |
| |
| #: nm.c:1627 |
| msgid "Only -X 32_64 is supported" |
| msgstr "È supportata solo -X 32_64" |
| |
| #: nm.c:1656 |
| msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" |
| msgstr "L'uso contemporaneo delle opzioni --size-sort e --undefined-only" |
| |
| #: nm.c:1657 |
| msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." |
| msgstr "non produce alcun output, dato che i simboli indefiniti non hanno dimensione." |
| |
| #: nm.c:1685 |
| #, c-format |
| msgid "data size %ld" |
| msgstr "dimensione dati %ld" |
| |
| #: objcopy.c:473 srconv.c:1732 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" |
| msgstr "Uso: %s [opzioni] file-input [file-output]\n" |
| |
| #: objcopy.c:474 |
| #, c-format |
| msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" |
| msgstr " Copia un file binario, trasformandolo eventualmente durante il processo\n" |
| |
| #: objcopy.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n" |
| " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " --debugging Convert debugging information, if possible\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" |
| " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" |
| " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" |
| " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol <name>\n" |
| " Do not copy symbol <name> unless needed by\n" |
| " relocations\n" |
| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" |
| " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n" |
| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" |
| " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" |
| " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n" |
| " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" |
| " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" |
| " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" |
| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n" |
| " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n" |
| " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" |
| " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" |
| " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" |
| " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" |
| " Add <incr> to the start address\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" |
| " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the LMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the VMA of section <name> by <val>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " Warn if a named section does not exist\n" |
| " --set-section-flags <name>=<flags>\n" |
| " Set section <name>'s properties to <flags>\n" |
| " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" |
| " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" |
| " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" |
| " Handle long section names in Coff objects.\n" |
| " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" |
| " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" |
| " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n" |
| " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" |
| " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" |
| " listed in <file>\n" |
| " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" |
| " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" |
| " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" |
| " --strip-unneeded-symbols <file>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" |
| " in <file>\n" |
| " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" |
| " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" |
| " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n" |
| " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" |
| " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" |
| " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n" |
| " --writable-text Mark the output text as writable\n" |
| " --readonly-text Make the output text write protected\n" |
| " --pure Mark the output file as demand paged\n" |
| " --impure Mark the output file as impure\n" |
| " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" |
| " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" |
| " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" |
| " Add <prefix> to start of every allocatable\n" |
| " section name\n" |
| " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n" |
| " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n" |
| " <commit>\n" |
| " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n" |
| " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n" |
| " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n" |
| " <commit>\n" |
| " --subsystem <name>[:<version>]\n" |
| " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n" |
| " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n" |
| " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " --info List object formats & architectures supported\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target <nomebfd> Assume che il file di input sia in formato <nomebfd>\n" |
| " -O --output-target <nomebfd> Crea un file di output in formato <nomebfd>\n" |
| " -B --binary-architecture <arch> Imposta l'architettura di output quando l'input ne è privo\n" |
| " -F --target <nomebfd> Imposta il formato di input e di output a <nomebfd>\n" |
| " --debugging Converte le informazioni di debug, se possibile\n" |
| " -p --preserve-dates Copia in output le marcature temporali di modifica/accesso\n" |
| " -j --only-section <nome> Copia in output solo la sezione <nome>\n" |
| " --add-gnu-debuglink=<file> Aggiunge la sezione .gnu_debuglink con link al <file>\n" |
| " -R --remove-section <nome> Rimuove la sezione <nome> dall'output\n" |
| " -S --strip-all Rimuove tutti i simboli e le informazioni di rilocazione\n" |
| " -g --strip-debug Rimuove tutti i simboli e le sezioni di debug\n" |
| " --strip-unneeded Rimuove tutti i simboli non necessari alle rilocazioni\n" |
| " -N --strip-symbol <nome> Non copia il simbolo <nome>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol <nome>\n" |
| " Non copia il simbolo <nome> a meno che non sia \n" |
| " necessario alle rilocazioni\n" |
| " --only-keep-debug Elimina tutto tranne le informazioni di debug\n" |
| " --extract-symbol Rimuove i contenuti delle sezioni ma tiene i simboli\n" |
| " -K --keep-symbol <nome> Non elimina il simbolo <nome>\n" |
| " --keep-file-symbols Non elimina i simboli dei file\n" |
| " --localize-hidden Trasforma in locali tutti i simboli ELF nascosti\n" |
| " -L --localize-symbol <nome> Forza il simbolo <nome> a essere contrassegnato come locale\n" |
| " --globalize-symbol <nome> Forza il simbolo <nome> a essere contrassegnato come globale\n" |
| " -G --keep-global-symbol <nome> Rende locali tutti i simboli eccetto <nome>\n" |
| " -W --weaken-symbol <nome> Forza il simbolo <nome> a essere contrassegnato come debole\n" |
| " --weaken Forza tutti i simboli globali a essere contrassegnati come deboli\n" |
| " -w --wildcard Ammette i metacaratteri nella comparazione di simboli\n" |
| " -x --discard-all Rimuove tutti simboli non globali\n" |
| " -X --discard-locals Rimuove tutti i simboli generati da compilatore\n" |
| " -i --interleave [<numero>] Copia solo N byte ogni <numero> di byte\n" |
| " --interleave-width <numero> Imposta N per --interleave\n" |
| " -b --byte <num> Seleziona il byte <num> in ogni blocco intermedio\n" |
| " --gap-fill <val> Riempie gli intervalli tra le sezioni con il valore <val>\n" |
| " --pad-to <indir> Riempie l'ultima sezione fino all'indirizzo <indir>\n" |
| " --set-start <indir> Imposta l'indirizzo di partenza a <indir>\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" |
| " Aggiunge <incr> all'indirizzo di partenza\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" |
| " Aggiunge <incr> a LMA, VMA e agli indirizzi di partenza\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nome>{=|+|-}<val>\n" |
| " Cambia l'LMA e il VMA della sezione <nome> con <val>\n" |
| " --change-section-lma <nome>{=|+|-}<val>\n" |
| " Cambia l'LMA della sezione <nome> con <val>\n" |
| " --change-section-vma <nome>{=|+|-}<val>\n" |
| " Cambia il VMA della sezione <nome> con <val>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " Avverte se una sezione nominata non esiste\n" |
| " --set-section-flags <nome>=<flag>\n" |
| " Imposta le proprietà della sezione <nome> a <flag>\n" |
| " --add-section <nome>=<file> Aggiunge la sezione <nome> trovata in <file> all'output\n" |
| " --rename-section <vecchia>=<nuova>[,<flag>] Rinomina la sezione <vecchia> a <nuova>\n" |
| " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" |
| " Gestisce i nomi lunghi di sezione negli oggetti Coff\n" |
| " --change-leading-char Forza lo stile con carattere iniziale come formato di output \n" |
| " --remove-leading-char Rimuove il carattere iniziale dai simboli globali\n" |
| " --reverse-bytes=<num> Inverte <num> byte alla volta, nelle sezioni di output \n" |
| " con contenuti\n" |
| " --redefine-sym <vecchio>=<nuovo>\n" |
| " Ridefinisce il nome del simbolo da <vecchio> a <nuovo>\n" |
| " --redefine-syms <file> Corrisponde a --redefine-sym per tutte le coppie di simboli \n" |
| " elencate in <file>\n" |
| " --srec-len <numero> Limita la lunghezza degli Srecord generati\n" |
| " --srec-forceS3 Limita il tipo di Srecord generati a S3\n" |
| " --strip-symbols <file> Corrisponde a -N per tutti i simboli elencati in <file>\n" |
| " --strip-unneeded-symbols <file>\n" |
| " Corrisponde a --strip-unneeded-symbol per tutti i simboli \n" |
| " elencati in <file>\n" |
| " --keep-symbols <file> Corrisponde a -K per tutti i simboli elencati in <file>\n" |
| " --localize-symbols <file> Corrisponde a -L per tutti i simboli elencati in <file>\n" |
| " --globalize-symbols <file> Corrisponde a --globalize-symbol per tutti i simboli \n" |
| " elencati in <file>\n" |
| " --keep-global-symbols <file> Corrisponde a -G per tutti i simboli elencati in <file>\n" |
| " --weaken-symbols <file> Corrisponde a -W per tutti i simboli elencati in <file>\n" |
| " --alt-machine-code <indice> Usa l'<indice>-simo codice macchina alternativo per l'obiettivo\n" |
| " --writable-text Marca il testo in output come aperto in scrittura\n" |
| " --readonly-text Rende il testo in output protetto in scrittura\n" |
| " --pure Marca il file di output come paginato su richiesta\n" |
| " --impure Marca il file di output come impuro\n" |
| " --prefix-symbols <prefisso> Aggiunge il <prefisso> all'inizio di ogni nome di simbolo\n" |
| " --prefix-sections <prefisso> Aggiunge il <prefisso> all'inizio di ogni nome di sezione\n" |
| " --prefix-alloc-sections <prefisso>\n" |
| " Aggiunge il <prefisso> all'inizio di ogni nome di sezione\n" |
| " allocabile\n" |
| " --file-alignment <num> Imposta l'allineamento del file PE a <num>\n" |
| " --heap <riserva>[,<conferma>] Imposta l'heap riserva/conferma PE a <riserva>/<conferma>\n" |
| " --image-base <indirizzo> Imposta l'immagine base PE all'<indirizzo>\n" |
| " --section-alignment <num> Imposta l'allineamento di sezione PE a <num>\n" |
| " --stack <riserva>[,<conferma>]\n" |
| " Imposta lo stack riserva/conferma PE a <riserva>/<conferma>\n" |
| " --subsystem <nome>[:<versione>]\n" |
| " Imposta il sottosistema PE a <nome> [e <versione>]\n" |
| " --compress-debug-sections Comprime le sezioni di debug DWARF con zlib\n" |
| " --decompress-debug-sections Decomprime le sezioni di debug DWARF con zlib\n" |
| " -v --verbose Elenca tutti i file oggetto modificati\n" |
| " @<file> Legge le opzioni dal <file>\n" |
| " -V --version Visualizza il numero di versione di questo programma\n" |
| " -h --help Visualizza questo aiuto\n" |
| " --info Elenca i formati e le architetture supportate per gli oggetti\n" |
| |
| #: objcopy.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" |
| msgstr "Uso: %s <opzioni> file-input\n" |
| |
| #: objcopy.c:584 |
| #, c-format |
| msgid " Removes symbols and sections from files\n" |
| msgstr " Rimuove i simboli e le sezioni dai file\n" |
| |
| #: objcopy.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n" |
| " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n" |
| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " --info List object formats & architectures supported\n" |
| " -o <file> Place stripped output into <file>\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target=<nomebfd> Assume <nomebfd> come formato del file di input\n" |
| " -O --output-target=<nomebfd> Crea un file di output nel formato <nomebfd>\n" |
| " -F --target=<nomebfd> Imposta <nomebfd> sia come formato di input che di output\n" |
| " -p --preserve-dates Copia in output le marcature temporali di modifica/accesso\n" |
| " -R --remove-section=<nome> Rimuove la sezione <nome> dall'output\n" |
| " -s --strip-all Rimuove tutte le informazioni sui simboli e sulle rilocazioni\n" |
| " -g -S -d --strip-debug Rimuove tutti i simboli e le sezioni di debug\n" |
| " --strip-unneeded Rimuove tutti i simboli non necessari alle rilocazioni\n" |
| " --only-keep-debug Rimuove tutto eccetto le informazioni di debug\n" |
| " -N --strip-symbol=<nome> Non copia il simbolo <nome>\n" |
| " -K --keep-symbol=<nome> Non elimina il simbolo <nome>\n" |
| " --keep-file-symbols Non elimina i simboli dei file\n" |
| " -w --wildcard Ammette metacaratteri nella comparazione di simboli\n" |
| " -x --discard-all Rimuove tutti i simboli non globali\n" |
| " -X --discard-locals Rimuove tutti i simboli generati dal compilatore\n" |
| " -v --verbose Elenca tutti i file oggetto modificati\n" |
| " -V --version Visualizza il numero di versione di questo programma\n" |
| " -h --help Visualizza questo aiuto\n" |
| " --info Elenca i formati e le architetture supportate dall'oggetto\n" |
| " -o <file> Mette l'output rimosso nel <file>\n" |
| |
| #: objcopy.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized section flag `%s'" |
| msgstr "flag di sezione non riconosciuto \"%s\"" |
| |
| #: objcopy.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "supported flags: %s" |
| msgstr "flag supportati: %s" |
| |
| #: objcopy.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open '%s': %s" |
| msgstr "impossibile aprire \"%s\": %s" |
| |
| #: objcopy.c:764 objcopy.c:3392 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fread failed" |
| msgstr "%s: fread non riuscita" |
| |
| #: objcopy.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" |
| msgstr "%s:%d: ignorata la spazzatura trovata in questa riga" |
| |
| #: objcopy.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" |
| msgstr "il simbolo \"%s\" non viene rimosso perché è nominato in una rilocazione" |
| |
| #: objcopy.c:1211 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" |
| msgstr "%s: ridefinizione multipla del simbolo \"%s\"" |
| |
| #: objcopy.c:1215 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" |
| msgstr "%s: il simbolo \"%s\" è un obiettivo per più di una ridefinizione" |
| |
| #: objcopy.c:1243 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" |
| msgstr "impossibile aprire il file di ridefinizione dei simboli %s (errore: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:1321 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: garbage found at end of line" |
| msgstr "%s:%d: trovata spazzatura alla fine della riga" |
| |
| #: objcopy.c:1324 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: missing new symbol name" |
| msgstr "%s:%d: manca il nuovo nome del simbolo" |
| |
| #: objcopy.c:1334 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: premature end of file" |
| msgstr "%s:%d: fine prematura del file" |
| |
| #: objcopy.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "stat returns negative size for `%s'" |
| msgstr "stat ha restituito una dimensione negativa per \"%s\"" |
| |
| #: objcopy.c:1372 |
| #, c-format |
| msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" |
| msgstr "copia da \"%s\" [sconosciuto] a \"%s\" [sconosciuto]\n" |
| |
| #: objcopy.c:1429 |
| msgid "Unable to change endianness of input file(s)" |
| msgstr "Impossibile modificare l'ordine dei byte dei file di input" |
| |
| #: objcopy.c:1438 |
| #, c-format |
| msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" |
| msgstr "copia da \"%s\" [%s] a \"%s\" [%s]\n" |
| |
| #: objcopy.c:1487 |
| #, c-format |
| msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." |
| msgstr "Il file di input \"%s\" ignora il parametro di architettura binaria." |
| |
| #: objcopy.c:1495 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" |
| msgstr "Impossibile riconoscere il formato del file di input \"%s\"" |
| |
| #: objcopy.c:1498 |
| #, c-format |
| msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" |
| msgstr "Il file di output non può rappresentare l'architettura \"%s\"" |
| |
| #: objcopy.c:1561 |
| #, c-format |
| msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" |
| msgstr "attenzione: allineamento del file (0x%s) > allineamento della sezione (0x%s)" |
| |
| #: objcopy.c:1620 |
| #, c-format |
| msgid "can't add section '%s'" |
| msgstr "impossibile aggiungere la sezione \"%s\"" |
| |
| #: objcopy.c:1634 |
| #, c-format |
| msgid "can't create section `%s'" |
| msgstr "impossibile creare la sezione \"%s\"" |
| |
| #: objcopy.c:1680 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create debug link section `%s'" |
| msgstr "impossibile creare la sezione dei link di debug \"%s\"" |
| |
| #: objcopy.c:1773 |
| msgid "Can't fill gap after section" |
| msgstr "Impossibile riempire l'intervallo dopo la sezione" |
| |
| #: objcopy.c:1797 |
| msgid "can't add padding" |
| msgstr "impossibile aggiungere il riempimento" |
| |
| #: objcopy.c:1888 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fill debug link section `%s'" |
| msgstr "impossibile riempire la sezione dei link di debug \"%s\"" |
| |
| #: objcopy.c:1951 |
| msgid "error copying private BFD data" |
| msgstr "errore nel copiare i dati BFD privati" |
| |
| #: objcopy.c:1962 |
| #, c-format |
| msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" |
| msgstr "questo obiettivo non supporta %lu codici macchina alternativi" |
| |
| #: objcopy.c:1966 |
| msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" |
| msgstr "quel numero viene invece trattato come un valore e_machine assoluto" |
| |
| #: objcopy.c:1970 |
| msgid "ignoring the alternative value" |
| msgstr "ignorato il valore alternativo" |
| |
| #: objcopy.c:2002 objcopy.c:2038 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" |
| msgstr "impossibile creare una directory temporanea per la copia dell'archivio (errore: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:2068 |
| msgid "Unable to recognise the format of file" |
| msgstr "Impossibile riconoscere il formato del file" |
| |
| #: objcopy.c:2195 |
| #, c-format |
| msgid "error: the input file '%s' is empty" |
| msgstr "errore: il file di input \"%s\" è vuoto" |
| |
| #: objcopy.c:2339 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple renames of section %s" |
| msgstr "Sezione %s rinominata più volte" |
| |
| #: objcopy.c:2390 |
| msgid "error in private header data" |
| msgstr "errore nei dati di intestazione privati" |
| |
| #: objcopy.c:2468 |
| msgid "failed to create output section" |
| msgstr "creazione della sezione di output non riuscita" |
| |
| #: objcopy.c:2482 |
| msgid "failed to set size" |
| msgstr "impostazione della dimensione non riuscita" |
| |
| #: objcopy.c:2496 |
| msgid "failed to set vma" |
| msgstr "impostazione di vma non riuscita" |
| |
| #: objcopy.c:2521 |
| msgid "failed to set alignment" |
| msgstr "impostazione dell'allineamento non riuscita" |
| |
| #: objcopy.c:2555 |
| msgid "failed to copy private data" |
| msgstr "copia dei dati privati non riuscita" |
| |
| #: objcopy.c:2637 |
| msgid "relocation count is negative" |
| msgstr "il conteggio delle rilocazioni è negativo" |
| |
| #. User must pad the section up in order to do this. |
| #: objcopy.c:2698 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" |
| msgstr "impossibile invertire i byte: la lunghezza della sezione %s deve essere divisibile per %d senza resto" |
| |
| #: objcopy.c:2884 |
| msgid "can't create debugging section" |
| msgstr "impossibile creare la sezione di debug" |
| |
| #: objcopy.c:2897 |
| msgid "can't set debugging section contents" |
| msgstr "impossibile impostare i contenuti della sezione di debug" |
| |
| #: objcopy.c:2905 |
| #, c-format |
| msgid "don't know how to write debugging information for %s" |
| msgstr "non si conosce il modo di scrivere le informazioni di debug per %s" |
| |
| #: objcopy.c:3048 |
| msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" |
| msgstr "impossibile creare un file temporaneo per tenere una copia rimossa" |
| |
| #: objcopy.c:3120 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad version in PE subsystem" |
| msgstr "%s: versione errata nel sottosistema PE" |
| |
| #: objcopy.c:3150 |
| #, c-format |
| msgid "unknown PE subsystem: %s" |
| msgstr "sottosistema PE sconosciuto: %s" |
| |
| #: objcopy.c:3212 |
| msgid "byte number must be non-negative" |
| msgstr "il numero di byte deve essere non-negativo" |
| |
| #: objcopy.c:3218 |
| #, c-format |
| msgid "architecture %s unknown" |
| msgstr "architettura %s sconosciuta" |
| |
| #: objcopy.c:3226 |
| msgid "interleave must be positive" |
| msgstr "l'interfoliazione deve essere positiva" |
| |
| #: objcopy.c:3235 |
| msgid "interleave width must be positive" |
| msgstr "l'ampiezza di interfoliazione deve essere positiva" |
| |
| #: objcopy.c:3255 objcopy.c:3263 |
| #, c-format |
| msgid "%s both copied and removed" |
| msgstr "%s sia copiato che rimosso" |
| |
| #: objcopy.c:3362 objcopy.c:3442 objcopy.c:3550 objcopy.c:3581 objcopy.c:3605 |
| #: objcopy.c:3609 objcopy.c:3629 |
| #, c-format |
| msgid "bad format for %s" |
| msgstr "formato errato per %s" |
| |
| #: objcopy.c:3374 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open: %s: %s" |
| msgstr "impossibile aprire %s: %s" |
| |
| #: objcopy.c:3519 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" |
| msgstr "Attenzione: troncato il riempimento da 0x%s a 0x%x" |
| |
| #: objcopy.c:3680 |
| #, c-format |
| msgid "unknown long section names option '%s'" |
| msgstr "opzione \"%s\" dei nomi lunghi di sezione sconosciuta" |
| |
| #: objcopy.c:3698 |
| msgid "unable to parse alternative machine code" |
| msgstr "impossibile analizzare codice macchina alternativo" |
| |
| #: objcopy.c:3743 |
| msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" |
| msgstr "il numero di byte da invertire deve essere positivo e pari" |
| |
| #: objcopy.c:3746 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" |
| msgstr "Attenzione: valore --reverse-bytes precedente di %d ignorato" |
| |
| #: objcopy.c:3761 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid reserve value for --heap" |
| msgstr "%s: valore di riserva per --heap non valido" |
| |
| #: objcopy.c:3767 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid commit value for --heap" |
| msgstr "%s: valore di conferma per --heap non valido" |
| |
| #: objcopy.c:3792 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid reserve value for --stack" |
| msgstr "%s: valore di riserva per --stack non valido" |
| |
| #: objcopy.c:3798 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid commit value for --stack" |
| msgstr "%s: valore di conferma per --stack non valido" |
| |
| #: objcopy.c:3827 |
| msgid "interleave start byte must be set with --byte" |
| msgstr "il byte iniziale di interfoliazione deve essere impostato con --byte" |
| |
| #: objcopy.c:3830 |
| msgid "byte number must be less than interleave" |
| msgstr "il numero di byte deve essere inferiore all'interfoliazione" |
| |
| #: objcopy.c:3833 |
| msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" |
| msgstr "l'ampiezza di interfoliazione deve essere inferiore o uguale all'interfoliazione - byte\"" |
| |
| #: objcopy.c:3860 |
| #, c-format |
| msgid "unknown input EFI target: %s" |
| msgstr "obiettivo di input EFI sconosciuto: %s" |
| |
| #: objcopy.c:3891 |
| #, c-format |
| msgid "unknown output EFI target: %s" |
| msgstr "obiettivo di output EFI sconosciuto: %s" |
| |
| #: objcopy.c:3904 |
| #, c-format |
| msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" |
| msgstr "attenzione: impossibile localizzare \"%s\". Messaggio di errore del sistema: %s" |
| |
| #: objcopy.c:3916 |
| #, c-format |
| msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" |
| msgstr "attenzione: impossibile creare un file temporaneo durante la copia di \"%s\", (errore: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:3944 objcopy.c:3958 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s%c0x%s never used" |
| msgstr "%s %s%c0x%s mai usato" |
| |
| #: objdump.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" |
| msgstr "Uso: %s <opzioni> <file>\n" |
| |
| #: objdump.c:202 |
| #, c-format |
| msgid " Display information from object <file(s)>.\n" |
| msgstr " Visualizza le informazioni dai <file> oggetto.\n" |
| |
| #: objdump.c:203 |
| #, c-format |
| msgid " At least one of the following switches must be given:\n" |
| msgstr " Deve essere fornita almeno una tra le seguenti opzioni:\n" |
| |
| #: objdump.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -a, --archive-headers Display archive header information\n" |
| " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" |
| " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" |
| " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" |
| " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" |
| " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" |
| " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" |
| " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" |
| " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" |
| " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" |
| " -g, --debugging Display debug information in object file\n" |
| " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" |
| " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" |
| " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n" |
| " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" |
| " Display DWARF info in the file\n" |
| " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" |
| " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" |
| " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" |
| " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -v, --version Display this program's version number\n" |
| " -i, --info List object formats and architectures supported\n" |
| " -H, --help Display this information\n" |
| msgstr "" |
| " -a, --archive-headers Visualizza le informazioni sulle intestazioni dell'archivio\n" |
| " -f, --file-headers Visualizza i contenuti delle intestazioni globali del file\n" |
| " -p, --private-headers Visualizza i contenuti delle intestazioni dei file specifici del formato dell'oggetto\n" |
| " -P, --private=OPT,OPT... Visualizza i contenuti specifici del formato dell'oggetto\n" |
| " -h, --[section-]headers Visualizza i contenuti delle intestazioni della sezione\n" |
| " -x, --all-headers Visualizza i contenuti di tutte le intestazioni\n" |
| " -d, --disassemble Visualizza i contenuti assembler delle sezioni eseguibili\n" |
| " -D, --disassemble-all Visualizza i contenuti assembler di tutte le sezioni\n" |
| " -S, --source Mescola codice sorgente con disassemblato\n" |
| " -s, --full-contents Visualizza i contenuti completi di tutte le sezioni richieste\n" |
| " -g, --debugging Visualizza le informazioni di debug nel file oggetto\n" |
| " -e, --debugging-tags Visualizza le informazioni di debug usando lo stile ctags\n" |
| " -G, --stabs Visualizza (in forma grezza) tutte le informazioni STAB presenti nel file\n" |
| " -W[lLiaprmfFsoRt] o\n" |
| " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" |
| " Visualizza le informazioni DWARF presenti nel file\n" |
| " -t, --syms Visualizza i contenuti delle tabelle dei simboli\n" |
| " -T, --dynamic-syms Visualizza i contenuti delle tabelle dei simboli dinamici\n" |
| " -r, --reloc Visualizza le voci di rilocazione presenti nel file\n" |
| " -R, --dynamic-reloc Visualizza le voci di rilocazione dinamica presenti nel file\n" |
| " @<file> Legge le opzioni dal <file>\n" |
| " -v, --version Visualizza il numero di versione di questo programma\n" |
| " -i, --info Elenca i formati e le architetture supportate dall'oggetto\n" |
| " -H, --help Visualizza questo aiuto\n" |
| |
| #: objdump.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The following switches are optional:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Le seguenti opzioni sono facoltative:\n" |
| |
| #: objdump.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" |
| " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" |
| " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" |
| " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" |
| " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" |
| " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" |
| " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" |
| " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" |
| " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" |
| " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" |
| " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| " or `gnat'\n" |
| " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" |
| " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" |
| " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" |
| " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" |
| " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" |
| " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" |
| " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" |
| " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" |
| " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" |
| " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" |
| " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" |
| msgstr "" |
| " -b, --target=NOMEBFD Specifica il formato dell'oggetto obiettivo come NOMEBFD\n" |
| " -m, --architecture=MACCHINA Specifica l'architettura obiettivo come MACCHINA\n" |
| " -j, --section=NOME Visualizza solo le informazioni per la sezione NOME\n" |
| " -M, --disassembler-options=OPZ Inoltra l'OPZ al disassemblatore\n" |
| " -EB --endian=big Assume il formato big endian nel disassemblare\n" |
| " -EL --endian=little Assume il formato little endian nel disassemblare\n" |
| " --file-start-context Include il contesto dall'inizio del file (con -S)\n" |
| " -I, --include=DIR Aggiunge DIR all'elenco di ricerca per i file sorgente\n" |
| " -l, --line-numbers Include i numeri di riga e i nomi dei file nell'output\n" |
| " -F, --file-offsets Include le posizioni dei file quando visualizza le informazioni\n" |
| " -C, --demangle[=STILE] Decodifica i nomi dei simboli codificati/elaborati\n" |
| " Lo STILE, se specificato, può essere \"auto\", \"gnu\",\n" |
| " \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n" |
| " o \"gnat\"\n" |
| " -w, --wide Imposta il formato di output a più di 80 colonne\n" |
| " -z, --disassemble-zeroes Non salta i blocchi di zeri nel disassemblare\n" |
| " --start-address=INDIR Elabora solo i dati con indirizzo >= INDIR\n" |
| " --stop-address=INDIR Elabora solo i dati con indirizzo <= INDIR\n" |
| " --prefix-addresses Stampa l'indirizzo completo accanto al disassemblato\n" |
| " --[no-]show-raw-insn Visualizza l'esadecimale accanto al disassemblato simbolico\n" |
| " --insn-width=AMPIEZZA Visualizza un numero AMPIEZZA di byte su una singola riga per -d\n" |
| " --adjust-vma=SCOSTAMENTO Aggiunge uno SCOSTAMENTO a tutti gli indirizzi di sezione visualizzati\n" |
| " --special-syms Include i simboli speciali nei dump dei simboli\n" |
| " --prefix=PREFISSO Aggiunge il PREFISSO ai percorsi assoluti per -S\n" |
| " --prefix-strip=LIVELLO Rimuove i prefissi delle directory per -S\n" |
| |
| #: objdump.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" |
| " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" |
| " or deeper\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " --dwarf-depth=N Non visualizza i DIE alla profondità N o superiore\n" |
| " --dwarf-start=N Visualizza i DIE partendo da N, alla stessa profondità\n" |
| " o superiore\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options supported for -P/--private switch:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Opzioni supportate per -P/--private:\n" |
| |
| #: objdump.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" |
| msgstr "sezione \"%s\" menzionata in una opzione -j, ma non trovata in alcun file di input" |
| |
| #: objdump.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "Sections:\n" |
| msgstr "Sezioni:\n" |
| |
| #: objdump.c:533 objdump.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| msgstr "Ind Nome Dimens VMA LMA Pos file Allin" |
| |
| #: objdump.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| msgstr "Ind Nome Dimens VMA LMA Pos file Allin" |
| |
| #: objdump.c:543 |
| #, c-format |
| msgid " Flags" |
| msgstr " Flag" |
| |
| #: objdump.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a dynamic object" |
| msgstr "%s: non è un oggetto dinamico" |
| |
| #: objdump.c:1012 objdump.c:1036 |
| #, c-format |
| msgid " (File Offset: 0x%lx)" |
| msgstr " (Offset del file: 0x%lx)" |
| |
| #: objdump.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "disassemble_fn returned length %d" |
| msgstr "disassemble_fn ha restituito la lunghezza %d" |
| |
| #: objdump.c:1967 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disassembly of section %s:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disassemblamento della sezione %s:\n" |
| |
| #: objdump.c:2143 |
| #, c-format |
| msgid "can't use supplied machine %s" |
| msgstr "impossibile usare la macchina %s fornita" |
| |
| #: objdump.c:2162 |
| #, c-format |
| msgid "can't disassemble for architecture %s\n" |
| msgstr "impossibile disassemblare per l'architettura %s\n" |
| |
| #: objdump.c:2242 objdump.c:2265 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Can't get contents for section '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Impossibile ottenere contenuti per la sezione \"%s\".\n" |
| |
| #: objdump.c:2406 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No %s section present\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "La sezione %s non è presente\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:2415 |
| #, c-format |
| msgid "reading %s section of %s failed: %s" |
| msgstr "Lettura della sezione %s di %s non riuscita: %s" |
| |
| #: objdump.c:2459 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Contenuto della sezione %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:2590 |
| #, c-format |
| msgid "architecture: %s, " |
| msgstr "architettura: %s, " |
| |
| #: objdump.c:2593 |
| #, c-format |
| msgid "flags 0x%08x:\n" |
| msgstr "flag 0x%08x:\n" |
| |
| #: objdump.c:2607 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "start address 0x" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "indirizzo di partenza 0x" |
| |
| #: objdump.c:2633 |
| msgid "option -P/--private not supported by this file" |
| msgstr "l'opzione -P/--private non è supportata da questo file" |
| |
| #: objdump.c:2657 |
| #, c-format |
| msgid "target specific dump '%s' not supported" |
| msgstr "dump specifico per l'obiettivo \"%s\" non supportato" |
| |
| #: objdump.c:2721 |
| #, c-format |
| msgid "Contents of section %s:" |
| msgstr "Contenuto della sezione %s:" |
| |
| #: objdump.c:2723 |
| #, c-format |
| msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" |
| msgstr " (Iniziando dall'offset del file: 0x%lx)" |
| |
| #: objdump.c:2729 |
| msgid "Reading section failed" |
| msgstr "Lettura della sezione non riuscita" |
| |
| #: objdump.c:2832 |
| #, c-format |
| msgid "no symbols\n" |
| msgstr "nessun simbolo\n" |
| |
| #: objdump.c:2839 |
| #, c-format |
| msgid "no information for symbol number %ld\n" |
| msgstr "nessuna informazione per il simbolo numero %ld\n" |
| |
| #: objdump.c:2842 |
| #, c-format |
| msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" |
| msgstr "impossibile determinare il tipo del simbolo numero %ld\n" |
| |
| #: objdump.c:3163 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: file format %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: formato del file %s\n" |
| |
| #: objdump.c:3223 |
| #, c-format |
| msgid "%s: printing debugging information failed" |
| msgstr "%s: stampa delle informazioni di debug non riuscita" |
| |
| #: objdump.c:3327 |
| #, c-format |
| msgid "In archive %s:\n" |
| msgstr "Nell'archivio %s:\n" |
| |
| #: objdump.c:3438 |
| msgid "error: the start address should be before the end address" |
| msgstr "errore: l'indirizzo di partenza dovrebbe essere precedente all'indirizzo finale" |
| |
| #: objdump.c:3443 |
| msgid "error: the stop address should be after the start address" |
| msgstr "errore: l'indirizzo di arresto dovrebbe essere successivo all'indirizzo di partenza" |
| |
| #: objdump.c:3455 |
| msgid "error: prefix strip must be non-negative" |
| msgstr "errore: la rimozione del prefisso deve essere non negativa" |
| |
| #: objdump.c:3460 |
| msgid "error: instruction width must be positive" |
| msgstr "errore: l'ampiezza dell'istruzione deve essere positiva" |
| |
| #: objdump.c:3469 |
| msgid "unrecognized -E option" |
| msgstr "opzione -E non riconosciuta" |
| |
| #: objdump.c:3480 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --endian type `%s'" |
| msgstr "tipo non riconosciuto per --endian: \"%s\"" |
| |
| #: od-xcoff.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "For XCOFF files:\n" |
| " header Display the file header\n" |
| " aout Display the auxiliary header\n" |
| " sections Display the section headers\n" |
| " syms Display the symbols table\n" |
| " relocs Display the relocation entries\n" |
| " lineno Display the line number entries\n" |
| " loader Display loader section\n" |
|