| # translation of binutils to French |
| # Messages français pour GNU concernant binutils. |
| # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. |
| # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2015. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: binutils-2.24.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" |
| "PO-Revision-Date: 2015-09-20 21:13+0200\n" |
| "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" |
| "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| |
| #: addr2line.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" |
| msgstr "Usage: %s [option(s)] [adresse(s)]\n" |
| |
| #: addr2line.c:82 |
| #, c-format |
| msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" |
| msgstr "Convertir les adresses en paires numéro de ligne/fichier.\n" |
| |
| #: addr2line.c:83 |
| #, c-format |
| msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" |
| msgstr "Si aucune adresse n'est spécifiée sur la ligne de commande, elles seront lues de stdin\n" |
| |
| #: addr2line.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -a --addresses Show addresses\n" |
| " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" |
| " -i --inlines Unwind inlined functions\n" |
| " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" |
| " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" |
| " -s --basenames Strip directory names\n" |
| " -f --functions Show function names\n" |
| " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Les options sont:\n" |
| " @<fichier> Lire les options dans <fichier>\n" |
| " -a --addresses Montrer les adresses\n" |
| " -b --target=<nombfd> Sélectionner le format du fichier binaire\n" |
| " -e --exe=<executable> Sélectionner le nom du fichier d'entrée (a.out par défaut)\n" |
| " -i --inlines Dérouler les fonctions enlignes\n" |
| " -j --section=<nom> Lire des offsets relatifs aux sections plutôt que des adresses\n" |
| " -p --pretty-print Rend la sortie plus lisible pour des humains\n" |
| " -s --basenames Élaguer les noms de répertoires\n" |
| " -f --functions Afficher les noms de fonctions\n" |
| " -C --demangle[=style] Décoder les noms de fonction\n" |
| " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" |
| " -v --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| "\n" |
| |
| #: addr2line.c:101 ar.c:332 ar.c:369 coffdump.c:471 dlltool.c:3969 |
| #: dllwrap.c:518 elfedit.c:651 nlmconv.c:1113 objcopy.c:606 objcopy.c:656 |
| #: readelf.c:3705 size.c:99 srconv.c:1744 strings.c:653 sysdump.c:653 |
| #: windmc.c:228 windres.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n" |
| |
| #. Note for translators: This printf is used to join the |
| #. function name just printed above to the line number/ |
| #. file name pair that is about to be printed below. Eg: |
| #. |
| #. foo at 123:bar.c |
| #: addr2line.c:297 |
| #, c-format |
| msgid " at " |
| msgstr " à " |
| |
| #. Note for translators: This printf is used to join the |
| #. line number/file name pair that has just been printed with |
| #. the line number/file name pair that is going to be printed |
| #. by the next iteration of the while loop. Eg: |
| #. |
| #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c |
| #: addr2line.c:338 |
| #, c-format |
| msgid " (inlined by) " |
| msgstr " (en ligne par) " |
| |
| #: addr2line.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get addresses from archive" |
| msgstr "%s: ne peut obtenir les adresses à partir de l'archive" |
| |
| #: addr2line.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot find section %s" |
| msgstr "%s: ne peut initialiser l'heure : %s" |
| |
| #: addr2line.c:457 nm.c:1572 objdump.c:3479 |
| #, c-format |
| msgid "unknown demangling style `%s'" |
| msgstr "style d'encodage par mutilation inconnu « %s »" |
| |
| #: ar.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive\n" |
| msgstr "pas d'entrée %s dans l'archive\n" |
| |
| #: ar.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Usage: %s [options d'émulation] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nom>] [nom-du-membre] [compteur] fichier-archive fichier...\n" |
| |
| #: ar.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Usage: %s [options d'émulation] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nom-du-membre] [compteur] fichier-archive fichier...\n" |
| |
| #: ar.c:281 |
| #, c-format |
| msgid " %s -M [<mri-script]\n" |
| msgstr " %s -M [<script-mri]\n" |
| |
| #: ar.c:282 |
| #, c-format |
| msgid " commands:\n" |
| msgstr " commandes:\n" |
| |
| #: ar.c:283 |
| #, c-format |
| msgid " d - delete file(s) from the archive\n" |
| msgstr " d - détruire le(s) fichier(s) de l'archive\n" |
| |
| #: ar.c:284 |
| #, c-format |
| msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" |
| msgstr " m[ab] - déplacer le(s) fichier(s) dans l'archive\n" |
| |
| #: ar.c:285 |
| #, c-format |
| msgid " p - print file(s) found in the archive\n" |
| msgstr " p - afficher le contenu des fichiers trouvés dans l'archive\n" |
| |
| #: ar.c:286 |
| #, c-format |
| msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" |
| msgstr " q[f] - ajout rapide du ou des fichier(s) à l'archive\n" |
| |
| #: ar.c:287 |
| #, c-format |
| msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" |
| msgstr " r[ab][f][u] - remplacer le(s) fichier(s) existants ou insérer les nouveaux dans l'archive\n" |
| |
| #: ar.c:288 |
| #, c-format |
| msgid " s - act as ranlib\n" |
| msgstr " s - se comporte comme ranlib\n" |
| |
| #: ar.c:289 |
| #, c-format |
| msgid " t - display contents of archive\n" |
| msgstr " t - afficher le contenu de l'archive\n" |
| |
| #: ar.c:290 |
| #, c-format |
| msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" |
| msgstr " x[o] - extraire le(s) fichier(s) de l'archive\n" |
| |
| #: ar.c:291 |
| #, c-format |
| msgid " command specific modifiers:\n" |
| msgstr " modificateurs spécifiques de commandes :\n" |
| |
| #: ar.c:292 |
| #, c-format |
| msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" |
| msgstr " [a] - placer le(s) fichier(s) après le [nom-de-membre]\n" |
| |
| #: ar.c:293 |
| #, c-format |
| msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" |
| msgstr " [b] - placer le(s) fichier(s) avant le [nom-de-membre] (identique à [i])\n" |
| |
| #: ar.c:296 |
| #, c-format |
| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n" |
| msgstr " [D] - utilise zéro pour les horodatages et les uid/gid (par défaut)\n" |
| |
| #: ar.c:298 |
| #, c-format |
| msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n" |
| msgstr " [U] - utilise la date courante pour les horodatages et les uid/gid\n" |
| |
| #: ar.c:303 |
| #, c-format |
| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n" |
| msgstr " [D] - utilise zéro pour les horodatages et les uid/gid\n" |
| |
| #: ar.c:305 |
| #, c-format |
| msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n" |
| msgstr " [U] - utilise la date courante pour les horodatages et les uid/gid (par défaut)\n" |
| |
| #: ar.c:308 |
| #, c-format |
| msgid " [N] - use instance [count] of name\n" |
| msgstr " [N] - utiliser le [compteur] du nom\n" |
| |
| #: ar.c:309 |
| #, c-format |
| msgid " [f] - truncate inserted file names\n" |
| msgstr " [f] - tronquer les noms des fichiers insérés\n" |
| |
| #: ar.c:310 |
| #, c-format |
| msgid " [P] - use full path names when matching\n" |
| msgstr " [P] - utiliser des chemins complets lors d'un appariement\n" |
| |
| #: ar.c:311 |
| #, c-format |
| msgid " [o] - preserve original dates\n" |
| msgstr " [o] - préserver les dates d'origine\n" |
| |
| #: ar.c:312 |
| #, c-format |
| msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" |
| msgstr " [u] - remplacer seulement les fichiers de l'archive par les plus récents\n" |
| |
| #: ar.c:313 |
| #, c-format |
| msgid " generic modifiers:\n" |
| msgstr " modificateurs génériques :\n" |
| |
| #: ar.c:314 |
| #, c-format |
| msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" |
| msgstr " [c] - ne pas avertir si la bibliothèque doit être créée\n" |
| |
| #: ar.c:315 |
| #, c-format |
| msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" |
| msgstr " [s] - créer un index d'archive (voir ranlib)\n" |
| |
| #: ar.c:316 |
| #, c-format |
| msgid " [S] - do not build a symbol table\n" |
| msgstr " [S] - ne pas construire une table de symboles\n" |
| |
| #: ar.c:317 |
| #, c-format |
| msgid " [T] - make a thin archive\n" |
| msgstr " [T] - créer une archive légère\n" |
| |
| #: ar.c:318 |
| #, c-format |
| msgid " [v] - be verbose\n" |
| msgstr " [v] - utiliser le mode verbeux\n" |
| |
| #: ar.c:319 |
| #, c-format |
| msgid " [V] - display the version number\n" |
| msgstr " [V] - afficher le numéro de version\n" |
| |
| #: ar.c:320 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> - read options from <file>\n" |
| msgstr " @<fichier_def> lire les options à partir du <fichier>\n" |
| |
| #: ar.c:321 |
| #, c-format |
| msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" |
| msgstr " --target=NOMBFD - spécifie le format de l'objet cible comme étant NOMBFD\n" |
| |
| #: ar.c:323 |
| #, c-format |
| msgid " optional:\n" |
| msgstr " les options sont :\n" |
| |
| #: ar.c:324 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n" |
| msgstr " -plugin <p> - charge le greffon spécifié\n" |
| |
| #: ar.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] archive\n" |
| msgstr "Usage: %s [options] archive\n" |
| |
| #: ar.c:346 |
| #, c-format |
| msgid " Generate an index to speed access to archives\n" |
| msgstr " Générer un index pour accélérer les accès aux archives\n" |
| |
| #: ar.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr "" |
| " Les options sont :\n" |
| " @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n" |
| |
| #: ar.c:350 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin <nom> Utilise le greffon spécifié\n" |
| |
| #: ar.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" |
| " -U Use an actual symbol map timestamp\n" |
| msgstr "" |
| " -D Utiliser zéro comme horodatage pour la table des symboles (défaut)\n" |
| " -U Utiliser un vrai horodatage pour la table des symboles\n" |
| |
| #: ar.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D Use zero for symbol map timestamp\n" |
| " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -D Utiliser zéro comme horodatage pour la table des symboles\n" |
| " -U Utiliser un vrai horodatage pour la table des symboles (défaut)\n" |
| |
| #: ar.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -v --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -t Met à jour l'horodatage de la carte des symboles de l'archive\n" |
| " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" |
| " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| |
| #: ar.c:485 |
| msgid "two different operation options specified" |
| msgstr "deux opérations différentes spécifiées" |
| |
| #: ar.c:577 ar.c:638 nm.c:1654 |
| #, c-format |
| msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" |
| msgstr "désolé – ce programme a été construit sans support pour les greffons\n" |
| |
| #: ar.c:761 |
| msgid "no operation specified" |
| msgstr "aucune opération spécifiée" |
| |
| #: ar.c:764 |
| msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." |
| msgstr "« u » n'a de sens qu'avec l'option « r »." |
| |
| #: ar.c:767 |
| msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." |
| msgstr "« u » n'a de sens qu'avec l'option « D »." |
| |
| #: ar.c:770 |
| msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" |
| msgstr "le modificateur « u » est ignoré puisque « D » est le défaut (consultez « U »)" |
| |
| #: ar.c:781 |
| msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." |
| msgstr "« N » n'a de sens qu'avec les options « x » et « d »." |
| |
| #: ar.c:784 |
| msgid "Value for `N' must be positive." |
| msgstr "La valeur de « N » doit être positive." |
| |
| #: ar.c:798 |
| msgid "`x' cannot be used on thin archives." |
| msgstr "« x » ne peut pas être utilisé avec des archives légères." |
| |
| #: ar.c:845 |
| #, c-format |
| msgid "internal error -- this option not implemented" |
| msgstr "erreur interne — cette option n'est pas implémentée" |
| |
| #: ar.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s" |
| msgstr "création de %s" |
| |
| #: ar.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" |
| msgstr "Impossible de convertir la bibliothèque existante %s au format léger" |
| |
| #: ar.c:951 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" |
| msgstr "Impossible de convertir la bibliothèque légère existante %s au format normal" |
| |
| #: ar.c:983 ar.c:1037 ar.c:1366 objcopy.c:2294 |
| #, c-format |
| msgid "internal stat error on %s" |
| msgstr "erreur interne d'évaluation de %s par stat()" |
| |
| #: ar.c:1002 ar.c:1070 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid archive" |
| msgstr "%s n'est pas une archive valide" |
| |
| #: ar.c:1128 |
| msgid "could not create temporary file whilst writing archive" |
| msgstr "n'a pu créer le fichier temporaire pendant l'écriture de l'archive" |
| |
| #: ar.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "No member named `%s'\n" |
| msgstr "Aucun membre nommé « %s »\n" |
| |
| #: ar.c:1321 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive %s!" |
| msgstr "aucune entrée %s dans l'archive %s !" |
| |
| #: ar.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no archive map to update" |
| msgstr "%s: aucune table d'archive à mettre à jour" |
| |
| #: arsup.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "No entry %s in archive.\n" |
| msgstr "Aucune entrée %s dans l'archive.\n" |
| |
| #: arsup.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open file %s\n" |
| msgstr "Ne peut ouvrir le fichier %s\n" |
| |
| #: arsup.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open output archive %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut ouvrir l'archive de sortie %s\n" |
| |
| #: arsup.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open input archive %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut ouvrir l'archive en entrée %s\n" |
| |
| #: arsup.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s is not an archive\n" |
| msgstr "%s: le fichier %s n'est pas une archive\n" |
| |
| #: arsup.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no output archive specified yet\n" |
| msgstr "%s: aucun fichier d'archive de sortie n'a encore été spécifié\n" |
| |
| #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:353 arsup.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open output archive\n" |
| msgstr "%s: aucun fichier d'archive de sortie ouvert\n" |
| |
| #: arsup.c:261 arsup.c:374 arsup.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open file %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier %s\n" |
| |
| #: arsup.c:315 arsup.c:396 arsup.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find module file %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut trouver le fichier module %s\n" |
| |
| #: arsup.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "Current open archive is %s\n" |
| msgstr "L'archive actuellement ouverte est %s\n" |
| |
| #: arsup.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open archive\n" |
| msgstr "%s: aucune archive ouverte\n" |
| |
| #: binemul.c:39 |
| #, c-format |
| msgid " No emulation specific options\n" |
| msgstr " Pas d'options d'émulation spécifiques\n" |
| |
| #. Macros for common output. |
| #: binemul.h:49 |
| #, c-format |
| msgid " emulation options: \n" |
| msgstr " options d'émulation : \n" |
| |
| #: bucomm.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" |
| msgstr "impossible de fixer la cible BFD par défaut à « %s » : %s" |
| |
| #: bucomm.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Matching formats:" |
| msgstr "%s: Formats concordants :" |
| |
| #: bucomm.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "Supported targets:" |
| msgstr "Cibles supportés :" |
| |
| #: bucomm.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s: cibles supportées :" |
| |
| #: bucomm.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "Supported architectures:" |
| msgstr "Architectures supportées :" |
| |
| #: bucomm.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported architectures:" |
| msgstr "%s: architectures supportées :" |
| |
| #: bucomm.c:229 |
| msgid "big endian" |
| msgstr "poids fort" |
| |
| #: bucomm.c:230 |
| msgid "little endian" |
| msgstr "poids faible" |
| |
| #: bucomm.c:231 |
| msgid "endianness unknown" |
| msgstr "endianness inconnue" |
| |
| #: bucomm.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| " (header %s, data %s)\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| " (en-tête %s, données %s)\n" |
| |
| #: bucomm.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "BFD header file version %s\n" |
| msgstr "Version de l'en-tête du fichier BFD %s\n" |
| |
| #: bucomm.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad number: %s" |
| msgstr "%s: mauvais numéro : %s" |
| |
| #: bucomm.c:579 strings.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file" |
| msgstr "« %s »: pas de tel fichier" |
| |
| #: bucomm.c:581 strings.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" |
| msgstr "Attention : ne peut localiser « %s ». Raison : %s" |
| |
| #: bucomm.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" |
| msgstr "Attention : « %s » n'est pas un fichier ordinaire" |
| |
| #: bucomm.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" |
| msgstr "Attention : « %s » a une taille négative, elle est probablement trop grande" |
| |
| #: coffdump.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "#lines %d " |
| msgstr "# de lignes %d " |
| |
| #: coffdump.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "size %d " |
| msgstr "taille %d " |
| |
| #: coffdump.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "section definition at %x size %x\n" |
| msgstr "définition de section à %x taille %x\n" |
| |
| #: coffdump.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "pointer to" |
| msgstr "pointeur vers" |
| |
| #: coffdump.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "array [%d] of" |
| msgstr "tableau [%d] de" |
| |
| #: coffdump.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "function returning" |
| msgstr "fonction retournant" |
| |
| #: coffdump.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "arguments" |
| msgstr "arguments" |
| |
| #: coffdump.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "code" |
| msgstr "code" |
| |
| #: coffdump.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "structure definition" |
| msgstr "définition de structure" |
| |
| #: coffdump.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "structure ref to UNKNOWN struct" |
| msgstr "référence de structure vers struct INCONNUE" |
| |
| #: coffdump.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "structure ref to %s" |
| msgstr "référence de structure vers %s" |
| |
| #: coffdump.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "enum ref to %s" |
| msgstr "référence d'enum vers %s" |
| |
| #: coffdump.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "enum definition" |
| msgstr "définition d'enum" |
| |
| #: coffdump.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "Stack offset %x" |
| msgstr "Décalage de pile %x" |
| |
| #: coffdump.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "Memory section %s+%x" |
| msgstr "Section mémoire %s+%x" |
| |
| #: coffdump.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "Register %d" |
| msgstr "Registre %d" |
| |
| #: coffdump.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "Struct Member offset %x" |
| msgstr "Décalage %x du membre Struct" |
| |
| #: coffdump.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "Enum Member offset %x" |
| msgstr "Décalage %x du membre Enum" |
| |
| #: coffdump.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined symbol" |
| msgstr "Symbole non défini" |
| |
| #: coffdump.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "List of symbols" |
| msgstr "Liste des symboles" |
| |
| #: coffdump.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" |
| msgstr "Symbole %s, étiquette %d, nombre %d" |
| |
| #: coffdump.c:345 readelf.c:13103 readelf.c:13177 |
| #, c-format |
| msgid "Type" |
| msgstr "Type" |
| |
| #: coffdump.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "Where" |
| msgstr "Où" |
| |
| #: coffdump.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Visible" |
| msgstr "Visible" |
| |
| #: coffdump.c:370 |
| msgid "List of blocks " |
| msgstr "Liste des blocs " |
| |
| #: coffdump.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "vars %d" |
| msgstr "vars %d" |
| |
| #: coffdump.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "blocks" |
| msgstr "blocs" |
| |
| #: coffdump.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "List of source files" |
| msgstr "Liste des fichiers source" |
| |
| #: coffdump.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Source file %s" |
| msgstr "Fichier source %s" |
| |
| #: coffdump.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d" |
| msgstr "section %s %d %d adresse %x taille %x nombre %d nrelocs %d" |
| |
| #: coffdump.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "#sources %d" |
| msgstr "#sources %d" |
| |
| #: coffdump.c:462 sysdump.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" |
| msgstr "Usage: %s [options] fichier\n" |
| |
| #: coffdump.c:463 |
| #, c-format |
| msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" |
| msgstr "Afficher une interprétation humainement lisible du fichier objet COFF\n" |
| |
| #: coffdump.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Les options sont:\n" |
| " @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n" |
| " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" |
| " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| "\n" |
| |
| #: coffdump.c:533 srconv.c:1834 sysdump.c:710 |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "Aucun fichier spécifié à l'entrée" |
| |
| #: cxxfilt.c:119 nm.c:270 objdump.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s.\n" |
| msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n" |
| |
| #: debug.c:647 |
| msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" |
| msgstr "debug_add_to_current_namespace: aucun fichier courant" |
| |
| #: debug.c:726 |
| msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_start_source: aucun appel à debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:780 |
| msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_record_function: aucun appel à debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:832 |
| msgid "debug_record_parameter: no current function" |
| msgstr "debug_record_parameter: aucune fonction courante" |
| |
| #: debug.c:864 |
| msgid "debug_end_function: no current function" |
| msgstr "debug_end_function: aucune fonction courante" |
| |
| #: debug.c:870 |
| msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" |
| msgstr "debug_end_function: quelques blocs n'ont pas été fermés" |
| |
| #: debug.c:898 |
| msgid "debug_start_block: no current block" |
| msgstr "debug_start_block: aucun bloc courant" |
| |
| #: debug.c:934 |
| msgid "debug_end_block: no current block" |
| msgstr "debug_end_block: aucun bloc courant" |
| |
| #: debug.c:941 |
| msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" |
| msgstr "debug_end_block: tentative de fermeture du bloc du niveau supérieur" |
| |
| #: debug.c:964 |
| msgid "debug_record_line: no current unit" |
| msgstr "debug_record_line: aucune unité courante" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1017 |
| msgid "debug_start_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_start_common_block: pas implémenté" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1028 |
| msgid "debug_end_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_end_common_block: pas implémenté" |
| |
| #. FIXME. |
| #: debug.c:1112 |
| msgid "debug_record_label: not implemented" |
| msgstr "debug_record_label: pas implémenté" |
| |
| #: debug.c:1134 |
| msgid "debug_record_variable: no current file" |
| msgstr "debug_record_variable: aucun fichier courant" |
| |
| #: debug.c:1662 |
| msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" |
| msgstr "debug_make_undefined_type: type non supporté" |
| |
| #: debug.c:1839 |
| msgid "debug_name_type: no current file" |
| msgstr "debug_name_type: aucun fichier courant" |
| |
| #: debug.c:1884 |
| msgid "debug_tag_type: no current file" |
| msgstr "debug_tag_type: aucune fichier courant" |
| |
| #: debug.c:1892 |
| msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" |
| msgstr "debug_tag_type: tentative d'étiquetage additionnelle" |
| |
| #: debug.c:1929 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: changement de taille du type de %d à %d\n" |
| |
| #: debug.c:1951 |
| msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" |
| msgstr "debug_find_named_type: aucune unité de compilation courante" |
| |
| #: debug.c:2054 |
| #, c-format |
| msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" |
| msgstr "debug_get_real_type: information circulaire de débogage pour %s\n" |
| |
| #: debug.c:2481 |
| msgid "debug_write_type: illegal type encountered" |
| msgstr "debug_write_type: type illégal rencontré" |
| |
| #: dlltool.c:918 dlltool.c:944 dlltool.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" |
| msgstr "erreur interne : type de machine inconnue : %d" |
| |
| #: dlltool.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open def file: %s" |
| msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de définition : %s" |
| |
| #: dlltool.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "Processing def file: %s" |
| msgstr "Traitement du fichier de définition : %s" |
| |
| #: dlltool.c:1025 |
| msgid "Processed def file" |
| msgstr "Traitement complété du fichier de définition" |
| |
| #: dlltool.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error in def file %s:%d" |
| msgstr "Erreur de syntaxe dans le fichier de définition %s:%d" |
| |
| #: dlltool.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." |
| msgstr "%s: Composants du chemin éliminés du nom de l'image « %s »." |
| |
| #: dlltool.c:1104 |
| #, c-format |
| msgid "NAME: %s base: %x" |
| msgstr "NOM: %s base: %x" |
| |
| #: dlltool.c:1107 dlltool.c:1128 |
| msgid "Can't have LIBRARY and NAME" |
| msgstr "Ne peut trouver la BIBLIOTHÈQUE et le NOM" |
| |
| #: dlltool.c:1125 |
| #, c-format |
| msgid "LIBRARY: %s base: %x" |
| msgstr "BIBLIOTHÈQUE: %s base %x" |
| |
| #: dlltool.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "VERSION %d.%d\n" |
| msgstr "VERSION %d.%d\n" |
| |
| #: dlltool.c:1330 |
| #, c-format |
| msgid "run: %s %s" |
| msgstr "run: %s %s" |
| |
| #: dlltool.c:1370 resrc.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "wait: %s" |
| msgstr "en attente: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1375 dllwrap.c:416 resrc.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess got fatal signal %d" |
| msgstr "sous-processus a reçu le signal fatal %d" |
| |
| #: dlltool.c:1381 dllwrap.c:423 resrc.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "%s exited with status %d" |
| msgstr "%s a terminé avec le statut %d" |
| |
| #: dlltool.c:1412 |
| #, c-format |
| msgid "Sucking in info from %s section in %s" |
| msgstr "Aspirer les informations de la section %s dans %s" |
| |
| #: dlltool.c:1552 |
| #, c-format |
| msgid "Excluding symbol: %s" |
| msgstr "Exclusion de symbole : %s" |
| |
| #: dlltool.c:1641 dlltool.c:1652 nm.c:1006 nm.c:1016 nm.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no symbols" |
| msgstr "%s: aucun symbole" |
| |
| #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. |
| #: dlltool.c:1678 |
| #, c-format |
| msgid "Done reading %s" |
| msgstr "Lecture complétée %s" |
| |
| #: dlltool.c:1688 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open object file: %s: %s" |
| msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier objet : %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1691 |
| #, c-format |
| msgid "Scanning object file %s" |
| msgstr "Scrutation du fichier objet %s" |
| |
| #: dlltool.c:1708 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" |
| msgstr "Ne peut produire une dll mcore-elf à partir du fichier d'archive : %s" |
| |
| #: dlltool.c:1810 |
| msgid "Adding exports to output file" |
| msgstr "Ajout des exports au fichier de sortie" |
| |
| #: dlltool.c:1862 |
| msgid "Added exports to output file" |
| msgstr "Exports ajoutés au fichier de sortie" |
| |
| #: dlltool.c:2004 |
| #, c-format |
| msgid "Generating export file: %s" |
| msgstr "Génération du fichier d'exports : %s" |
| |
| #: dlltool.c:2009 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" |
| msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier assembleur temporaire : %s" |
| |
| #: dlltool.c:2012 |
| #, c-format |
| msgid "Opened temporary file: %s" |
| msgstr "Fichier temporaire ouvert : %s" |
| |
| #: dlltool.c:2189 |
| msgid "failed to read the number of entries from base file" |
| msgstr "échec de lecture du nombre d'entrées dans le fichier de base" |
| |
| #: dlltool.c:2237 |
| msgid "Generated exports file" |
| msgstr "Fichier d'exports généré" |
| |
| #: dlltool.c:2447 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" |
| msgstr "échec de bfd_open lors de l'ouverture du fichier stub : %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2451 |
| #, c-format |
| msgid "Creating stub file: %s" |
| msgstr "Création du fichier stub : %s" |
| |
| #: dlltool.c:2922 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" |
| msgstr "échec de bfd_open lors de l'ouverture du fichier stub : %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2936 dlltool.c:3012 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s" |
| msgstr "échec d'ouverture du fichier de tête temporaire : %s" |
| |
| #: dlltool.c:2998 dlltool.c:3081 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" |
| msgstr "échec d'ouverture du fichier temporaire de tête : %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3095 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s" |
| msgstr "échec d'ouverture du fichier de queue temporaire : %s" |
| |
| #: dlltool.c:3152 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" |
| msgstr "échec d'ouverture du fichier temporaire de queue : %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3174 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create .lib file: %s: %s" |
| msgstr "Ne peut créer le fichier .lib : %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3178 |
| #, c-format |
| msgid "Creating library file: %s" |
| msgstr "Création du fichier de bibliothèque : %s" |
| |
| #: dlltool.c:3270 dlltool.c:3276 |
| #, c-format |
| msgid "cannot delete %s: %s" |
| msgstr "ne peut détruire %s : %s" |
| |
| #: dlltool.c:3281 |
| msgid "Created lib file" |
| msgstr "Fichier de bibliothèque créé" |
| |
| #: dlltool.c:3493 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open .lib file: %s: %s" |
| msgstr "Ne peut ouvrir le fichier .lib : %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3501 dlltool.c:3523 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a library" |
| msgstr "%s n'est pas une bibliothèque" |
| |
| #: dlltool.c:3541 |
| #, c-format |
| msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" |
| msgstr "La bibliothèque d'importation « %s » spécifie deux DLL ou plus" |
| |
| #: dlltool.c:3552 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" |
| msgstr "Incapable de déterminer le nom de dll pour « %s » (pas une bibliothèque d'importation ?)" |
| |
| #: dlltool.c:3776 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: ignore le EXPORT en double %s %d,%d" |
| |
| #: dlltool.c:3782 |
| #, c-format |
| msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" |
| msgstr "ERREUR, EXPORT dupliqué avec ordinaux : %s" |
| |
| #: dlltool.c:3887 |
| msgid "Processing definitions" |
| msgstr "Traitement des définitions" |
| |
| #: dlltool.c:3919 |
| msgid "Processed definitions" |
| msgstr "Définitions traitées" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3926 dllwrap.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" |
| msgstr "Usage %s <options> <fichiers-objet>\n" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3928 |
| #, c-format |
| msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" |
| msgstr " -m --machine <machine> Créer comme DLL pour la <machine>. [défaut: %s]\n" |
| |
| #: dlltool.c:3929 |
| #, c-format |
| msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| msgstr " possibilités pour <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| |
| #: dlltool.c:3930 |
| #, c-format |
| msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" |
| msgstr " -e --output-exp <nom_de_sortie> Générer un fichier d'export.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3931 |
| #, c-format |
| msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" |
| msgstr " -l --output-lib <nom_de_sortie> Générer une bibliothèque d'interface.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3932 |
| #, c-format |
| msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n" |
| msgstr " -y --output-delaylib <nom-de-sortie> Générer une bibliothèque d'importation différée.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3933 |
| #, c-format |
| msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " -a --add-indirect Ajouter les dll indirectes au fichier d'exports.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3934 |
| #, c-format |
| msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" |
| msgstr " -D --dllname <nom> Nom de la dll à placer dans la bibliothèque d'interface.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3935 |
| #, c-format |
| msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" |
| msgstr " -d --input-def <fichier_def> Nom du fichier .def à lire\n" |
| |
| #: dlltool.c:3936 |
| #, c-format |
| msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" |
| msgstr " -z --output-def <fichier_def> Nom du fichier .def à créer.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3937 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Exporter tous les symboles vers le fichier .def\n" |
| |
| #: dlltool.c:3938 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Exporter seulement la liste des symboles\n" |
| |
| #: dlltool.c:3939 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <liste> Ne pas exporter la <liste>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3940 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Ne pas tenir compte des symboles d'exclusion par défaut\n" |
| |
| #: dlltool.c:3941 |
| #, c-format |
| msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" |
| msgstr " -b --base-file <fichier_base> Lire le fichier de base généré par l'éditeur de liens\n" |
| |
| #: dlltool.c:3942 |
| #, c-format |
| msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" |
| msgstr " -x --no-idata4 Ne pas générer la section idata$4\n" |
| |
| #: dlltool.c:3943 |
| #, c-format |
| msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" |
| msgstr " -c --no-idata5 Ne pas générer la section idata$5\n" |
| |
| #: dlltool.c:3944 |
| #, c-format |
| msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" |
| msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Utilise idata$4 et idata$5 avec un préfixe nul.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3945 |
| #, c-format |
| msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" |
| msgstr " -U --add-underscore Ajouter des soulignés aux symboles dans la bibliothèque d'interface\n" |
| |
| #: dlltool.c:3946 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" |
| msgstr " --add-stdcall-underscore Ajouter des soulignés aux symboles dans la bibliothèque d'interface\n" |
| |
| #: dlltool.c:3947 |
| #, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr " --no-leading-underscore Tous les symboles ne devraient pas être préfixés par un souligné.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3948 |
| #, c-format |
| msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr " --leading-underscore Tous les symboles devraient être préfixés par un souligné.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3949 |
| #, c-format |
| msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" |
| msgstr " -k --kill-at Stopper @<n> à partir des noms exportés\n" |
| |
| #: dlltool.c:3950 |
| #, c-format |
| msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" |
| msgstr " -A --add-stdcall-alias Ajouter des alias sans @<n>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3951 |
| #, c-format |
| msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" |
| msgstr " -p --axd-prefix-alias <préfixe> Ajouter des alias avec <préfixe>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3952 |
| #, c-format |
| msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" |
| msgstr " -S --as <nom> Utiliser le <nom> pour l'assembleur\n" |
| |
| #: dlltool.c:3953 |
| #, c-format |
| msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" |
| msgstr " -f --as-flags <fanions> Relayer les <fanions> à l'assembleur\n" |
| |
| #: dlltool.c:3954 |
| #, c-format |
| msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" |
| msgstr " -C --compat-implib Créer une compatibilité arrière à la bibliothèque d'importation\n" |
| |
| #: dlltool.c:3955 |
| #, c-format |
| msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" |
| msgstr " -n --no-delete Conserver les fichiers temporaires (répétez pour en conserver plus)\n" |
| |
| #: dlltool.c:3956 |
| #, c-format |
| msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" |
| msgstr " -t --temp-prefix <préfixe> Utiliser le <préfixe> pour construire les noms de fichiers temporaires.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3957 |
| #, c-format |
| msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n" |
| msgstr " -I --identify <implib> Rapporte le nom de la DLL associée à <implib>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3958 |
| #, c-format |
| msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" |
| msgstr " --identify-strict Rapporte des erreurs quand --identify détecte des DLL multiples.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3959 |
| #, c-format |
| msgid " -v --verbose Be verbose.\n" |
| msgstr " -v --verbose Mode bavard\n" |
| |
| #: dlltool.c:3960 |
| #, c-format |
| msgid " -V --version Display the program version.\n" |
| msgstr " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| |
| #: dlltool.c:3961 |
| #, c-format |
| msgid " -h --help Display this information.\n" |
| msgstr " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" |
| |
| #: dlltool.c:3962 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>.\n" |
| msgstr " @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3964 |
| #, c-format |
| msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" |
| msgstr " -M --mcore-elf <nom_sortie> Traiter le fichier objet mcore-elf dans <nom_de_sortie>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3965 |
| #, c-format |
| msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" |
| msgstr " -L --linker <nom> Utiliser <nom> comme éditeur de liens\n" |
| |
| #: dlltool.c:3966 |
| #, c-format |
| msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" |
| msgstr " -F --linker-flags <fanions> Relayer les <fanions> à l'éditeur de liens\n" |
| |
| #: dlltool.c:4113 |
| #, c-format |
| msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." |
| msgstr "Composants du chemin ont été éliminés du nom de dll « %s »." |
| |
| #: dlltool.c:4161 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open base-file: %s" |
| msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier de base : %s" |
| |
| #: dlltool.c:4196 |
| #, c-format |
| msgid "Machine '%s' not supported" |
| msgstr "Machine « %s » n'est pas supportée" |
| |
| #: dlltool.c:4276 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." |
| msgstr "Avertissement, le type de machine (%d) n'est pas supporté pour « delayimport »." |
| |
| #: dlltool.c:4344 dllwrap.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "Tried file: %s" |
| msgstr "Essai avec le fichier : %s" |
| |
| #: dlltool.c:4351 dllwrap.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "Using file: %s" |
| msgstr "Utilisation du fichier : %s" |
| |
| #: dllwrap.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary base file %s" |
| msgstr "Conservation temporaire du fichier de base %s" |
| |
| #: dllwrap.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary base file %s" |
| msgstr "Destruction du fichier de base temporaire %s" |
| |
| #: dllwrap.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary exp file %s" |
| msgstr "Conservation du fichier temporaire exp %s" |
| |
| #: dllwrap.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary exp file %s" |
| msgstr "Destruction du fichier exp temporaire %s" |
| |
| #: dllwrap.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary def file %s" |
| msgstr "Conservation du fichier temporaire def %s" |
| |
| #: dllwrap.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary def file %s" |
| msgstr "Destruction du fichier temporaire def %s" |
| |
| #: dllwrap.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "pwait returns: %s" |
| msgstr "pwait retourne : %s" |
| |
| #: dllwrap.c:478 |
| #, c-format |
| msgid " Generic options:\n" |
| msgstr " Options génériques :\n" |
| |
| #: dllwrap.c:479 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr " @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:480 |
| #, c-format |
| msgid " --quiet, -q Work quietly\n" |
| msgstr " --quiet, -q Travailler silencieusement\n" |
| |
| #: dllwrap.c:481 |
| #, c-format |
| msgid " --verbose, -v Verbose\n" |
| msgstr " --verbose, -v Travailler en mode bavard\n" |
| |
| #: dllwrap.c:482 |
| #, c-format |
| msgid " --version Print dllwrap version\n" |
| msgstr " --version Afficher la version du dllwrap\n" |
| |
| #: dllwrap.c:483 |
| #, c-format |
| msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" |
| msgstr " --implib <outname> Identique à --output-lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:484 |
| #, c-format |
| msgid " Options for %s:\n" |
| msgstr " Options pour %s:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:485 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" |
| msgstr " --driver-name <pilote> Par défaut « gcc »\n" |
| |
| #: dllwrap.c:486 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" |
| msgstr " --driver-flags <fanion> Écraser les fanions par défaut de ld\n" |
| |
| #: dllwrap.c:487 |
| #, c-format |
| msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" |
| msgstr " --dlltool-name <outil-dll> Par défaut « dlltool »\n" |
| |
| #: dllwrap.c:488 |
| #, c-format |
| msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" |
| msgstr " --entry <entrée> Spécifier un autre point d'entrée pour la DLL\n" |
| |
| #: dllwrap.c:489 |
| #, c-format |
| msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" |
| msgstr " --image-base <base> Spécifier l'adresse de base de l'image\n" |
| |
| #: dllwrap.c:490 |
| #, c-format |
| msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" |
| msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 ou i386-mingw32\n" |
| |
| #: dllwrap.c:491 |
| #, c-format |
| msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" |
| msgstr " --dry-run Afficher ce qui doit être exécuté\n" |
| |
| #: dllwrap.c:492 |
| #, c-format |
| msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" |
| msgstr " --mno-cygwin Créer une DLL de type Mingw\n" |
| |
| #: dllwrap.c:493 |
| #, c-format |
| msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" |
| msgstr " Options relayées à DLLTOOL :\n" |
| |
| #: dllwrap.c:494 |
| #, c-format |
| msgid " --machine <machine>\n" |
| msgstr " --machine <machine>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" |
| msgstr " --output-exp <nom-de-sortie> Générer un fichier d'exports.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:496 |
| #, c-format |
| msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" |
| msgstr " --output-lib <nom-de-sortie> Générer une bibliothèque d'entrée.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:497 |
| #, c-format |
| msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " --add-indirect Ajouter les dll indirectes au fichier d'exports.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:498 |
| #, c-format |
| msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" |
| msgstr " --dllname <nom> Nom de la dll d'entrée à mettre dans le fichier lib de sortie.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:499 |
| #, c-format |
| msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" |
| msgstr " --def <fichier_def> Nom du fichier d'entrée .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:500 |
| #, c-format |
| msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" |
| msgstr " --output-def <fichier_def> Nom du fichier de sortie .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:501 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Exporter tous les symboles dans le fichier .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:502 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Exporter seulement les symboles .drectve\n" |
| |
| #: dllwrap.c:503 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <liste> Exclure la <liste> de .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:504 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Ignorer les symboles d'exclusion par défaut\n" |
| |
| #: dllwrap.c:505 |
| #, c-format |
| msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" |
| msgstr " --base-file <fichier_base> Lire le fichier de base généré par l'éditeur de liens\n" |
| |
| #: dllwrap.c:506 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" |
| msgstr " --no-idata4 Ne pas générer la section idata$4\n" |
| |
| #: dllwrap.c:507 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" |
| msgstr " --no-idata5 Ne pas générer la section idata$5\n" |
| |
| #: dllwrap.c:508 |
| #, c-format |
| msgid " -U Add underscores to .lib\n" |
| msgstr " -U Ajouter des soulignés au fichier .lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:509 |
| #, c-format |
| msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" |
| msgstr " -k Stopper @<n> à partir des noms exportés\n" |
| |
| #: dllwrap.c:510 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" |
| msgstr " --add-stdcall-alias Ajouter les alias sans @<n>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:511 |
| #, c-format |
| msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" |
| msgstr " --as <nom> Utiliser <nom> comme assembleur\n" |
| |
| #: dllwrap.c:512 |
| #, c-format |
| msgid " --nodelete Keep temp files.\n" |
| msgstr " --nodelete Conserver les fichiers temporaires.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:513 |
| #, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" |
| msgstr " --no-leading-underscore Point d'entrée sans souligné\n" |
| |
| #: dllwrap.c:514 |
| #, c-format |
| msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" |
| msgstr " --leading-underscore Point d'entrée avec souligné.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:515 |
| #, c-format |
| msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" |
| msgstr " Le reste est passé sans modification au pilote du langage\n" |
| |
| #: dllwrap.c:799 |
| msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" |
| msgstr "Obligation de fournir au moins une des options -o or --dllname" |
| |
| #: dllwrap.c:828 |
| msgid "" |
| "no export definition file provided.\n" |
| "Creating one, but that may not be what you want" |
| msgstr "" |
| "aucun fichier d'exportation de définitions fourni.\n" |
| "Création du fichier, mais il ne correspondra pas nécessairement à ce que vous désirez." |
| |
| #: dllwrap.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL name : %s\n" |
| msgstr "nom OUTILDLL : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL options : %s\n" |
| msgstr "options OUTILDLL : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER name : %s\n" |
| msgstr "nom PILOTE : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:1020 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER options : %s\n" |
| msgstr "options PILOTE : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:406 dwarf.c:3215 |
| msgid "badly formed extended line op encountered!\n" |
| msgstr "opérateur de ligne étendu mal formé rencontré !\n" |
| |
| #: dwarf.c:413 |
| #, c-format |
| msgid " Extended opcode %d: " |
| msgstr " Code op étendu %d: " |
| |
| #: dwarf.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "End of Sequence\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Fin de séquence\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "set Address to 0x%s\n" |
| msgstr "Adresse initialisée à 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "define new File Table entry\n" |
| msgstr "définir une entrée pour un nouveau fichier de table\n" |
| |
| #: dwarf.c:431 dwarf.c:2777 |
| #, c-format |
| msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" |
| msgstr " Entrée\tRép.\tDate\tTaille\tNom\n" |
| |
| #: dwarf.c:445 |
| msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n" |
| msgstr "DW_LNE_define_file: Mauvaise longueur d'opcode\n" |
| |
| #: dwarf.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "set Discriminator to %s\n" |
| msgstr "« Discriminator » initialisé à %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:524 |
| #, c-format |
| msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" |
| msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC INCONNU (%u)\n" |
| |
| #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to |
| #. the limited range of the unsigned char data type used |
| #. for op_code. |
| #. && op_code <= DW_LNE_hi_user |
| #: dwarf.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "user defined: " |
| msgstr "défini par l'usager : " |
| |
| #: dwarf.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN: " |
| msgstr "INCONNU : " |
| |
| #: dwarf.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "length %d [" |
| msgstr "longueur %d [" |
| |
| #: dwarf.c:561 dwarf.c:599 |
| msgid "<no .debug_str section>" |
| msgstr "<aucune section .debug_str>" |
| |
| #: dwarf.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" |
| msgstr "décalage DW_FORM_strp est trop grand : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:567 |
| msgid "<offset is too big>" |
| msgstr "<décalage trop grand>" |
| |
| #: dwarf.c:585 |
| msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>" |
| msgstr "<aucune section .debug_str_offsets.dwo>" |
| |
| #: dwarf.c:586 |
| msgid "<no .debug_str_offsets section>" |
| msgstr "<aucune section .debug_str_offsets>" |
| |
| #: dwarf.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n" |
| msgstr "décalage DW_FORM_GNU_str_index trop grand : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:594 |
| msgid "<index offset is too big>" |
| msgstr "<index de décalage trop grand>" |
| |
| #: dwarf.c:598 |
| msgid "<no .debug_str.dwo section>" |
| msgstr "<aucune section .debug_str.dwo>" |
| |
| #: dwarf.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n" |
| msgstr "décalage indirecte DW_FORM_GNU_strp trop grand : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:607 |
| msgid "<indirect index offset is too big>" |
| msgstr "<décalage d'index indirect trop grand>" |
| |
| #: dwarf.c:619 |
| msgid "<no .debug_addr section>" |
| msgstr "<aucune section .debug_addr>" |
| |
| #: dwarf.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "Offset into section %s too big: %s\n" |
| msgstr "Décalage dans la section %s trop grand : %s\n" |
| |
| #. Report the missing single zero which ends the section. |
| #: dwarf.c:788 |
| msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" |
| msgstr "section .debug_abbrev pas terminée par un zéro\n" |
| |
| #: dwarf.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown TAG value: %lx" |
| msgstr "Valeur d'étiquette (« TAG ») inconnue : %lx" |
| |
| #: dwarf.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown FORM value: %lx" |
| msgstr "Valeur FORM inconnue : %lx" |
| |
| #: dwarf.c:836 |
| #, c-format |
| msgid " %s byte block: " |
| msgstr " %s bloc d'octets : " |
| |
| #: dwarf.c:1188 |
| #, c-format |
| msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" |
| msgstr "(DW_OP_call_ref dans l'info de trame)" |
| |
| #: dwarf.c:1210 |
| #, c-format |
| msgid "size: %s " |
| msgstr "taille : %s " |
| |
| #: dwarf.c:1213 |
| #, c-format |
| msgid "offset: %s " |
| msgstr "offset : %s " |
| |
| #: dwarf.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" |
| msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address ou DW_OP_HP_unknown" |
| |
| #: dwarf.c:1257 |
| #, c-format |
| msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" |
| msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer dans l'info de trame)" |
| |
| #: dwarf.c:1377 |
| #, c-format |
| msgid "(User defined location op)" |
| msgstr "(Op de localisation défini par l'usager)" |
| |
| #: dwarf.c:1379 |
| #, c-format |
| msgid "(Unknown location op)" |
| msgstr "(Op de localisation inconnu)" |
| |
| #: dwarf.c:1473 |
| msgid "corrupt attribute\n" |
| msgstr "attribut corrompu\n" |
| |
| #: dwarf.c:1488 |
| msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" |
| msgstr "Erreur interne: version DWARF n'est ni 2, 3 ou 4.\n" |
| |
| #: dwarf.c:1614 |
| msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" |
| msgstr "DW_FORM_data8 n'est pas supporté lorsque sizeof (dwarf_vma) != 8\n" |
| |
| #: dwarf.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s" |
| msgstr " (chaîne indirecte, décalage: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:1676 |
| #, c-format |
| msgid " (indexed string: 0x%s): %s" |
| msgstr " (chaîne indexée: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:1684 |
| #, c-format |
| msgid " (alt indirect string, offset: 0x%s)" |
| msgstr " (chaîne indirecte alt, décalage: 0x%s)" |
| |
| #: dwarf.c:1707 |
| #, c-format |
| msgid " (addr_index: 0x%s): %s" |
| msgstr " (addr_index: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:1713 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized form: %lu\n" |
| msgstr "Forme non reconnue : %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:1815 |
| #, c-format |
| msgid "(not inlined)" |
| msgstr "(pas en ligne)" |
| |
| #: dwarf.c:1818 |
| #, c-format |
| msgid "(inlined)" |
| msgstr "(en ligne)" |
| |
| #: dwarf.c:1821 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline but ignored)" |
| msgstr "(déclaré comme en ligne mais ignoré)" |
| |
| #: dwarf.c:1824 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline and inlined)" |
| msgstr "(déclaré comme en-ligne et en-ligné)" |
| |
| #: dwarf.c:1827 |
| #, c-format |
| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" |
| msgstr " (valeur d'attribut en ligne inconnue : %s)" |
| |
| #: dwarf.c:1869 |
| #, c-format |
| msgid "(implementation defined: %s)" |
| msgstr "(défini par l'implémentation : %s)" |
| |
| #: dwarf.c:1872 |
| #, c-format |
| msgid "(Unknown: %s)" |
| msgstr "(Inconnu : %s)" |
| |
| #: dwarf.c:1911 |
| #, c-format |
| msgid "(user defined type)" |
| msgstr "(défini par l'utilisateur)" |
| |
| #: dwarf.c:1913 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown type)" |
| msgstr "(type inconnu)" |
| |
| #: dwarf.c:1926 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown accessibility)" |
| msgstr "(accessibilité inconnue)" |
| |
| #: dwarf.c:1938 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown visibility)" |
| msgstr "(visibilité inconnue)" |
| |
| #: dwarf.c:1949 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown virtuality)" |
| msgstr "(virtualité inconnue)" |
| |
| #: dwarf.c:1961 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown case)" |
| msgstr "(cas inconnu)" |
| |
| #: dwarf.c:1975 |
| #, c-format |
| msgid "(user defined)" |
| msgstr "(défini par l'utilisateur)" |
| |
| #: dwarf.c:1977 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown convention)" |
| msgstr "(convention inconnue)" |
| |
| #: dwarf.c:1985 |
| #, c-format |
| msgid "(undefined)" |
| msgstr "(non défini)" |
| |
| #: dwarf.c:2008 |
| #, c-format |
| msgid " (location list)" |
| msgstr " (liste de localisations)" |
| |
| #: dwarf.c:2029 dwarf.c:4209 dwarf.c:4335 |
| #, c-format |
| msgid " [without DW_AT_frame_base]" |
| msgstr " [sans DW_AT_frame_base]" |
| |
| #: dwarf.c:2046 |
| #, c-format |
| msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n" |
| msgstr "L'offset %s utilisé comme valeur pour l'attribut DW_AT_import de DIE à l'offset %lx est trop grand.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2056 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Abbrev Number: %ld" |
| msgstr "\t[Numéro d'abréviation : %ld" |
| |
| #: dwarf.c:2098 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown AT value: %lx" |
| msgstr "Valeur AT inconnue : %lx" |
| |
| #: dwarf.c:2171 |
| #, c-format |
| msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" |
| msgstr "La longueur réservée (0x%s) a été trouvée dans la section %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2183 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" |
| msgstr "Longueur d'unité corrompue (0x%s) dans la section %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2191 |
| #, c-format |
| msgid "No comp units in %s section ?" |
| msgstr "Pas d'unité de comptabilisation dans la section %s ?" |
| |
| #: dwarf.c:2200 |
| #, c-format |
| msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" |
| msgstr "Pas assez de mémoire pour un tableau d'info de débogage de %u entrées" |
| |
| #: dwarf.c:2209 dwarf.c:3544 dwarf.c:3669 dwarf.c:3833 dwarf.c:4086 |
| #: dwarf.c:4444 dwarf.c:4528 dwarf.c:4597 dwarf.c:4738 dwarf.c:4884 |
| #: dwarf.c:6321 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of the %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Contenu de la section %s :\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:2221 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to locate %s section!\n" |
| msgstr "Incapable de localiser la section %s !\n" |
| |
| #: dwarf.c:2309 |
| #, c-format |
| msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" |
| msgstr " Unité de compilation à l'offset 0x%s :\n" |
| |
| #: dwarf.c:2311 |
| #, c-format |
| msgid " Length: 0x%s (%s)\n" |
| msgstr " Longueur: 0x%s (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2314 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Version: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2315 |
| #, c-format |
| msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n" |
| msgstr " Décalage abrégé: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2317 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Taille des pointeurs: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2322 |
| #, c-format |
| msgid " Signature: 0x%s\n" |
| msgstr " Signature: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2325 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset: 0x%s\n" |
| msgstr " Offset de type: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2333 |
| #, c-format |
| msgid " Section contributions:\n" |
| msgstr " Contributions de section:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2334 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2337 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2340 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2343 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2352 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n" |
| msgstr "L'information de débogage est corrompue, la longueur du CU à %s s'étend au delà de la fin de la section (longueur = %s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2365 |
| #, c-format |
| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| msgstr "CU à l'offset %s contient un numéro de version corrompu ou non supporté : %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2375 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" |
| msgstr "L'information de débogage est corrompue, l'offset « abbrev » (%lx) est plus grand que la taille de la section « abbrev » (%lx)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2421 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n" |
| msgstr " <%d><%lx>: Numéro d'abréviation : 0\n" |
| |
| #: dwarf.c:2431 |
| #, c-format |
| msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n" |
| msgstr "Mauvais marqueur « end-of-siblings » détecté à l'offset %lx dans la section %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2435 |
| msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" |
| msgstr "Ceci est le seul avertissement qui sera émis pour de mauvais marqueurs « end-of-siblings »\n" |
| |
| #: dwarf.c:2454 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" |
| msgstr " <%d><%lx>: Numéro d'abréviation : %lu" |
| |
| #: dwarf.c:2458 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: ...\n" |
| msgstr " <%d><%lx>: ...\n" |
| |
| #: dwarf.c:2477 |
| #, c-format |
| msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" |
| msgstr "DIE à l'offset %lx renvoie à l'abréviation numéro %lu qui n'existe pas\n" |
| |
| #: dwarf.c:2634 |
| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" |
| msgstr "La ligne d'information semble corrompue – la section est trop petite\n" |
| |
| #: dwarf.c:2647 |
| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n" |
| msgstr "Seule la ligne d'info des versions 2, 3 et 4 de DWARF est actuellement supportée.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2660 |
| msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" |
| msgstr "Nombre maximum d'opérations par insn.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2687 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Raw dump of debug contents of section %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Vidange du contenu de débogage de la section %s :\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:2727 dwarf.c:3854 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: 0x%lx\n" |
| msgstr " Offset: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2728 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Longueur: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:2729 |
| #, c-format |
| msgid " DWARF Version: %d\n" |
| msgstr " Version DWARF: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2730 |
| #, c-format |
| msgid " Prologue Length: %d\n" |
| msgstr " Longueur du prologue: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2731 |
| #, c-format |
| msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" |
| msgstr " Longueur minimale des instructions: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2733 |
| #, c-format |
| msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" |
| msgstr " Maximum d'Ops par Instruction: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2734 |
| #, c-format |
| msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" |
| msgstr " Valeur initiale de « is_stmt »: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2735 |
| #, c-format |
| msgid " Line Base: %d\n" |
| msgstr " Ligne de base: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2736 |
| #, c-format |
| msgid " Line Range: %d\n" |
| msgstr " Ligne d'étendue: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2737 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode Base: %d\n" |
| msgstr " Code op Base: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2744 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Opcodes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Codes op:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2747 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode %d has %d args\n" |
| msgstr " Code op %d a %d arguments\n" |
| |
| #: dwarf.c:2753 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " La table des répertoires est vide.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2756 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table (offset 0x%lx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " La table des répertoires (décalage 0x%lx) :\n" |
| |
| #: dwarf.c:2772 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " La table des noms de fichiers est vide.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2775 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " La table des noms de fichiers (décalage 0x%lx) :\n" |
| |
| #: dwarf.c:2801 |
| msgid "Corrupt file name table entry\n" |
| msgstr "Entrée corrompue dans la table des noms de fichiers\n" |
| |
| #: dwarf.c:2815 |
| #, c-format |
| msgid " No Line Number Statements.\n" |
| msgstr " Pas d'instructions de numéro de ligne.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2818 |
| #, c-format |
| msgid " Line Number Statements:\n" |
| msgstr " Instructions de numéro de ligne:\n" |
| |
| #: dwarf.c:2839 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s" |
| msgstr " Op code spécial %d: avance Adresse de %s à 0x%s" |
| |
| #: dwarf.c:2853 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]" |
| msgstr " Op code spécial %d: avance Adresse de %s à 0x%s[%d]" |
| |
| #: dwarf.c:2861 |
| #, c-format |
| msgid " and Line by %s to %d\n" |
| msgstr " et Ligne de %s à %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2871 |
| #, c-format |
| msgid " Copy\n" |
| msgstr " Copie\n" |
| |
| #: dwarf.c:2881 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n" |
| msgstr " Avancer le compteur PC de %s à 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2894 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n" |
| msgstr " Avancer le compteur PC de %s à 0x%s[%d]\n" |
| |
| #: dwarf.c:2905 |
| #, c-format |
| msgid " Advance Line by %s to %d\n" |
| msgstr " Avancer la ligne de %s à %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2913 |
| #, c-format |
| msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" |
| msgstr " Initialisé le nom du fichier à l'entrée %s dans la table des noms de fichiers\n" |
| |
| #: dwarf.c:2921 |
| #, c-format |
| msgid " Set column to %s\n" |
| msgstr " Initialisé la colonne à %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2929 |
| #, c-format |
| msgid " Set is_stmt to %s\n" |
| msgstr " Initialisé is_stmt avec %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2934 |
| #, c-format |
| msgid " Set basic block\n" |
| msgstr " Initialisé le bloc de base\n" |
| |
| #: dwarf.c:2944 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n" |
| msgstr " Avancer le compteur PC d'une constante %s à 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2957 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n" |
| msgstr " Avancer le compteur PC d'une constante %s à 0x%s[%d]\n" |
| |
| #: dwarf.c:2968 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" |
| msgstr " Avancer le compteur PC d'une taille fixe %s à 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2974 |
| #, c-format |
| msgid " Set prologue_end to true\n" |
| msgstr " Initialiser prologue_end à VRAI\n" |
| |
| #: dwarf.c:2978 |
| #, c-format |
| msgid " Set epilogue_begin to true\n" |
| msgstr " Initialiser epilogue_begin à VRAI\n" |
| |
| #: dwarf.c:2984 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %s\n" |
| msgstr " Initialiser ISA à %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2988 dwarf.c:3377 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown opcode %d with operands: " |
| msgstr " opcode %d inconnu avec les opérandes :" |
| |
| #: dwarf.c:3026 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Vidange du contenu de débug de la section %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:3143 |
| #, c-format |
| msgid "CU: %s:\n" |
| msgstr "CU: %s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:3144 dwarf.c:3156 |
| #, c-format |
| msgid "File name Line number Starting address\n" |
| msgstr "Nom fichier Num ligne Adresse début\n" |
| |
| #: dwarf.c:3152 |
| #, c-format |
| msgid "CU: %s/%s:\n" |
| msgstr "CU: %s/%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:3266 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n" |
| msgstr "INCONNU (%u) : longueur %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3308 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Use file table entry %d]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [Utiliser l'entrée %d de la table des fichiers]\n" |
| |
| #: dwarf.c:3314 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Use directory table entry %d]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [Utiliser l'entrée %d de la table des répertoires]\n" |
| |
| #: dwarf.c:3373 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %lu\n" |
| msgstr " Initialiser ISA à %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:3518 |
| msgid "no info" |
| msgstr "aucune info" |
| |
| #: dwarf.c:3519 |
| msgid "type" |
| msgstr "type" |
| |
| #: dwarf.c:3520 |
| msgid "variable" |
| msgstr "variable" |
| |
| #: dwarf.c:3521 |
| msgid "function" |
| msgstr "fonction" |
| |
| #: dwarf.c:3522 |
| msgid "other" |
| msgstr "autre" |
| |
| #: dwarf.c:3523 |
| msgid "unused5" |
| msgstr "inutilisé5" |
| |
| #: dwarf.c:3524 |
| msgid "unused6" |
| msgstr "inutilisé6" |
| |
| #: dwarf.c:3525 |
| msgid "unused7" |
| msgstr "inutilisé7" |
| |
| #: dwarf.c:3573 dwarf.c:4636 |
| #, c-format |
| msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" |
| msgstr "L'offset « .debug_info » de 0x%lx dans la section %s ne pointe pas vers un en-tête CU.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3586 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" |
| msgstr "Seuls les noms publics DWARF 2 et 3 sont actuellement supportés\n" |
| |
| #: dwarf.c:3593 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Longueur: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:3595 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Version: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3597 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" |
| msgstr " Décalage dans la section .debug_info:0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:3599 |
| #, c-format |
| msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" |
| msgstr " Taille de la zone dans la section .debug_info: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:3603 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset Kind Name\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Décalage Genre Nom\n" |
| |
| #: dwarf.c:3605 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset\tName\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Décalage\tNom\n" |
| |
| #: dwarf.c:3632 |
| msgid "s" |
| msgstr "s" |
| |
| #: dwarf.c:3632 |
| msgid "g" |
| msgstr "g" |
| |
| #: dwarf.c:3690 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_start_file – n° de ligne: %d n° de fichier: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3696 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:3704 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_define – n° de ligne : %d macro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3713 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_undef – n° de ligne : %d macro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3725 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext – constante : %d chaîne : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3846 |
| #, c-format |
| msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n" |
| msgstr "Seule l'extensions GNU à DWARF 4 de %s est actuellement supportée.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3856 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Version: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3857 |
| #, c-format |
| msgid " Offset size: %d\n" |
| msgstr " Taille décalage: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3861 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" |
| msgstr " Décalage dans .debug_line: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:3875 |
| #, c-format |
| msgid " Extension opcode arguments:\n" |
| msgstr " Arguments opcode d'extension :\n" |
| |
| #: dwarf.c:3883 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x n'a pas argument\n" |
| |
| #: dwarf.c:3886 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: " |
| msgstr " Arguments DW_MACRO_GNU_%02x : " |
| |
| #: dwarf.c:3912 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid extension opcode form %s\n" |
| msgstr "Opcode d'extension invalide de %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3929 |
| msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" |
| msgstr "section .debug_macro pas terminée par un zéro\n" |
| |
| #: dwarf.c:3950 |
| msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" |
| msgstr "DW_MACRO_GNU_start_file utilisé, mais aucun décalage .debug_line fourni.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3956 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file – n° ligne : %d n° fichier : %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3959 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file – n° ligne : %d n° fichier : %d nomfichier : %s%s%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3967 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:3975 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_define – n° ligne : %d macro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3984 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_undef – n° ligne : %d macro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3993 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect – n° ligne : %d macro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4002 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect – n° ligne : %d macro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4008 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include – décalage : 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4016 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt – n° ligne : décalage macro %d : 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4024 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt – n° ligne : décalage macro %d : 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4030 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt – décalage : 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4037 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" |
| msgstr " Opcode macro %02x inconnu\n" |
| |
| #: dwarf.c:4049 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n" |
| |
| #: dwarf.c:4052 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -" |
| msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x -" |
| |
| #: dwarf.c:4100 |
| #, c-format |
| msgid " Number TAG (0x%lx)\n" |
| msgstr " Numéro d'étiquette (0x%lx)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4109 |
| msgid "has children" |
| msgstr "a des rejetons" |
| |
| #: dwarf.c:4109 |
| msgid "no children" |
| msgstr "aucun rejeton" |
| |
| #: dwarf.c:4150 dwarf.c:4182 dwarf.c:4191 dwarf.c:4264 dwarf.c:4312 |
| #: dwarf.c:4320 |
| #, c-format |
| msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" |
| msgstr "La liste de localisation débutant à l'adresse 0x%lx n'est pas terminée.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4166 dwarf.c:4274 dwarf.c:4939 |
| #, c-format |
| msgid "<End of list>\n" |
| msgstr "<Fin de liste>\n" |
| |
| #: dwarf.c:4176 |
| #, c-format |
| msgid "(base address)\n" |
| msgstr "(adresse de départ)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4212 |
| msgid " (start == end)" |
| msgstr " (début == fin)" |
| |
| #: dwarf.c:4214 |
| msgid " (start > end)" |
| msgstr " (début > fin)" |
| |
| #: dwarf.c:4281 |
| #, c-format |
| msgid "(base address selection entry)\n" |
| msgstr "(entrée de sélection de l'adresse de départ)\n" |
| |
| #: dwarf.c:4305 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" |
| msgstr "Type 0x%x d'entrée de liste de localiations inconnu.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4384 dwarf.c:4524 dwarf.c:4727 dwarf.c:4790 dwarf.c:4837 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The %s section is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La section %s est vide.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4390 dwarf.c:4733 dwarf.c:4843 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" |
| msgstr "Incapable de charger/décoder la section « .debug_info », donc on ne peut pas interpréter la section %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4434 |
| msgid "No location lists in .debug_info section!\n" |
| msgstr "Pas de liste de localisation dans la section .debug_info !\n" |
| |
| #: dwarf.c:4438 |
| #, c-format |
| msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" |
| msgstr "Listes de localisation dans la section %s débutent à 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4445 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End Expression\n" |
| msgstr " Décalage Début Fin Expression\n" |
| |
| #: dwarf.c:4481 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| msgstr "Il y a un trou [0x%lx - 0x%lx] dans la section .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4485 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| msgstr "Il y a un chevauchement [0x%lx - 0x%lx] dans la section .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4493 |
| #, c-format |
| msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" |
| msgstr "Le décalage 0x%lx est plus grand que la taille de la section .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4507 |
| #, c-format |
| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" |
| msgstr "Il y a %ld octets inutilisés à la fin de la section %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4644 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" |
| msgstr "Seuls les aranges DWARF des versions 2 et 3 sont actuellement supportés.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4648 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Longueur %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:4650 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Version: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4651 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" |
| msgstr " Décalage dans .debug_info: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4653 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Taille des pointeurs: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4654 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Size: %d\n" |
| msgstr " Taille des segments: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4660 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid address size in %s section!\n" |
| msgstr "Taille d'adresse invalide dans la section %s !\n" |
| |
| #: dwarf.c:4670 |
| msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" |
| msgstr "Taille du segment + taille du pointer n'est pas une puissance de deux.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4675 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Adresse Longueur\n" |
| |
| #: dwarf.c:4677 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Adresse Longueur\n" |
| |
| #: dwarf.c:4760 |
| #, c-format |
| msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n" |
| msgstr " Pour l'unité de compilation à l'offset 0x%s :\n" |
| |
| #: dwarf.c:4763 |
| #, c-format |
| msgid "\tIndex\tAddress\n" |
| msgstr "\tIndex\tAdresse\n" |
| |
| #: dwarf.c:4770 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d:\t" |
| msgstr "\t%d:\t" |
| |
| #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug |
| #. which removes references to range lists from the primary .o file. |
| #: dwarf.c:4856 |
| #, c-format |
| msgid "No range lists in .debug_info section.\n" |
| msgstr "Aucune liste d'étendues dans la section .debug_info.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4881 |
| #, c-format |
| msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" |
| msgstr "Listes d'étendues dans la section %s débutent à 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4885 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End\n" |
| msgstr " Décalage Début Fin\n" |
| |
| #: dwarf.c:4905 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "Il y a un trou [0x%lx - 0x%lx] dans la section %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4912 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "Il y a un chevauchement [0x%lx - 0x%lx] dans la section %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4957 |
| msgid "(start == end)" |
| msgstr "(début == fin)" |
| |
| #: dwarf.c:4959 |
| msgid "(start > end)" |
| msgstr "(début > fin)" |
| |
| #: dwarf.c:5229 |
| msgid "bad register: " |
| msgstr "mauvais registre : " |
| |
| #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c. |
| #: dwarf.c:5232 dwarf.c:6072 |
| #, c-format |
| msgid "Contents of the %s section:\n" |
| msgstr "Contenu de la section %s :\n" |
| |
| #: dwarf.c:6033 |
| #, c-format |
| msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" |
| msgstr " DW_CFA_??? (Op d'appel de cadre défini par l'utilisateur: %#x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:6035 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" |
| msgstr "numéro d'instruction « Dwarf Call Frame » non supporté ou inconnu : %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:6076 |
| #, c-format |
| msgid "Truncated header in the %s section.\n" |
| msgstr "En-tête tronqué dans la section %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6081 |
| #, c-format |
| msgid "Version %ld\n" |
| msgstr "Version %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:6087 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported version %lu.\n" |
| msgstr "Version %lu non supportée.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6091 |
| msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" |
| msgstr "Les données de la table d'adresses à la version 3 pourraient être mauvaises.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6093 |
| msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" |
| msgstr "Version 4 ne supporte pas les recherches insensibles à la casse.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6095 |
| msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n" |
| msgstr "Version 5 n'inclus pas les fonctions en ligne.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6097 |
| msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n" |
| msgstr "Version 6 n'inclus pas les attributs de symboles.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6115 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt header in the %s section.\n" |
| msgstr "En-tête corrompu dans la section %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6130 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "CU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Table CU:\n" |
| |
| #: dwarf.c:6136 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:6141 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "TU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Table TU:\n" |
| |
| #: dwarf.c:6148 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| |
| #: dwarf.c:6155 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Address table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Table d'adresses :\n" |
| |
| #: dwarf.c:6164 |
| #, c-format |
| msgid "%lu\n" |
| msgstr "%lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:6167 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Table des symboles :\n" |
| |
| #: dwarf.c:6200 |
| msgid "static" |
| msgstr "static" |
| |
| #: dwarf.c:6200 |
| msgid "global" |
| msgstr "global" |
| |
| #: dwarf.c:6238 dwarf.c:6249 |
| msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n" |
| msgstr "Erreur interne : à cours d'espace dans le pool shndx.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6322 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Version: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6324 |
| #, c-format |
| msgid " Number of columns: %d\n" |
| msgstr " Nombre de colonnes: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6325 |
| #, c-format |
| msgid " Number of used entries: %d\n" |
| msgstr " Nombre d'entrées utilisées: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6326 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Number of slots: %d\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Nombre d'emplacements: %d\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:6331 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n" |
| msgstr "La section %s est trop petite pour une table de hachage à %d entrées\n" |
| |
| #: dwarf.c:6351 |
| #, c-format |
| msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: " |
| msgstr " [%3d] Signature: 0x%s Sections: " |
| |
| #: dwarf.c:6358 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s too small for shndx pool\n" |
| msgstr "La section %s est trop petite pour le pool shndx\n" |
| |
| #: dwarf.c:6398 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s too small for offset and size tables\n" |
| msgstr "La section %s est trop petite pour les tables de décalages et de tailles\n" |
| |
| #: dwarf.c:6405 |
| #, c-format |
| msgid " Offset table\n" |
| msgstr " Table des décalages\n" |
| |
| #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471 |
| msgid "signature" |
| msgstr "signature" |
| |
| #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471 |
| msgid "dwo_id" |
| msgstr "dwo_id" |
| |
| #: dwarf.c:6443 dwarf.c:6489 |
| #, c-format |
| msgid " [%3d] 0x%s" |
| msgstr " [%3d] 0x%s" |
| |
| #: dwarf.c:6469 |
| #, c-format |
| msgid " Size table\n" |
| msgstr " Table des tailles\n" |
| |
| #: dwarf.c:6511 |
| #, c-format |
| msgid " Unsupported version\n" |
| msgstr " Version non supportée\n" |
| |
| #: dwarf.c:6576 |
| #, c-format |
| msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" |
| msgstr "L'affichage du contenu de la section de débogage %s n'est pas encore supporté.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6714 dwarf.c:6784 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" |
| msgstr "Option de débogage non reconnue « %s »\n" |
| |
| #: elfcomm.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: " |
| msgstr "%s: ERREUR: " |
| |
| #: elfcomm.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: " |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: " |
| |
| #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:224 elfcomm.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled data length: %d\n" |
| msgstr "Taille de données non traitées : %d\n" |
| |
| #: elfcomm.c:405 elfcomm.c:419 elfcomm.c:833 readelf.c:4177 readelf.c:4485 |
| #: readelf.c:4528 readelf.c:4602 readelf.c:4681 readelf.c:5468 readelf.c:5492 |
| #: readelf.c:7979 readelf.c:8025 readelf.c:8224 readelf.c:9525 readelf.c:9539 |
| #: readelf.c:10085 readelf.c:10102 readelf.c:10145 readelf.c:10171 |
| #: readelf.c:12792 readelf.c:12984 readelf.c:13978 |
| msgid "Out of memory\n" |
| msgstr "Mémoire épuisée\n" |
| |
| #: elfcomm.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" |
| msgstr "%s: échec d'escamotage de la table de symboles dans l'archive\n" |
| |
| #: elfcomm.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive index is empty\n" |
| msgstr "%s: l'index de l'archive est vide\n" |
| |
| #: elfcomm.c:483 elfcomm.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive index\n" |
| msgstr "%s: échec de lecture de l'index de l'archive\n" |
| |
| #: elfcomm.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries of %d bytes, but the size is only %ld\n" |
| msgstr "%s: l'index de l'archive devrait avoir %ld entrées de %d octets mais la taille est seulement de %ld\n" |
| |
| #: elfcomm.c:502 |
| msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" |
| msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de l'index des symboles de l'archive\n" |
| |
| #: elfcomm.c:522 |
| msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" |
| msgstr "Mémoire épuisée lors de la conversion de l'index des symboles de l'archive\n" |
| |
| #: elfcomm.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" |
| msgstr "%s: l'archive a un index mais pas de symboles\n" |
| |
| #: elfcomm.c:543 |
| msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" |
| msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de la table des symboles de l'index de l'archive\n" |
| |
| #: elfcomm.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" |
| msgstr "%s: erreur de lecture de la table de symboles de l'index de l'archive\n" |
| |
| #: elfcomm.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" |
| msgstr "%s: échec de lecture de l'en-tête de l'archive après l'index de l'archive\n" |
| |
| #: elfcomm.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" |
| msgstr "%s: échec de repérage du premier en-tête d'archive\n" |
| |
| #: elfcomm.c:603 elfcomm.c:791 elfedit.c:338 readelf.c:14477 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive header\n" |
| msgstr "%s: échec de lecture de l'en-tête de l'archive\n" |
| |
| #: elfcomm.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "%s has no archive index\n" |
| msgstr "%s n'a pas d'index d'archive\n" |
| |
| #: elfcomm.c:631 |
| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" |
| msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture des noms longs des symboles de l'archive\n" |
| |
| #: elfcomm.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" |
| msgstr "%s: échec de lecture de la table des noms longs de symboles\n" |
| |
| #: elfcomm.c:713 |
| msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n" |
| msgstr "Les membres de l'archive utilisent des noms longs mais aucune table de noms longs a été trouvée\n" |
| |
| #: elfcomm.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to next file name\n" |
| msgstr "%s: échec de repérage du nom de fichier suivant\n" |
| |
| #: elfcomm.c:796 elfedit.c:345 readelf.c:14483 |
| #, c-format |
| msgid "%s: did not find a valid archive header\n" |
| msgstr "%s: pas d'en-tête d'archive valable\n" |
| |
| #: elfcomm.c:815 readelf.c:279 readelf.c:5586 readelf.c:6098 readelf.c:8774 |
| #: readelf.c:8890 readelf.c:9895 readelf.c:9989 readelf.c:10050 |
| #: readelf.c:13313 readelf.c:13316 |
| msgid "<corrupt>" |
| msgstr "<corrompu>" |
| |
| #: elfedit.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" |
| msgstr "%s: N'est pas un fichier ELF – ne commence pas par les octets magiques\n" |
| |
| #: elfedit.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: EI_VERSION non supportée : %d n'est pas %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: EI_CLASS sans correspondance : %d n'est pas %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: e_machine sans correspondance : %d n'est pas %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: e_type sans correspondance : %d n'est pas %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: EI_OSABI sans correspondance : %d n'est pas %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" |
| msgstr "%s: Échec à la mise à jour de l'en-tête ELF : %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" |
| msgstr "EI_CLASS non supportée : %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:227 |
| msgid "" |
| "This executable has been built without support for a\n" |
| "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" |
| msgstr "" |
| "Cet exécutable a été construit sans support pour des\n" |
| "types de données 64 bits et ne peut donc traiter des fichiers ELF 64 bits.\n" |
| |
| #: elfedit.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read ELF header\n" |
| msgstr "%s: Échec de lecture de l'en-tête ELF\n" |
| |
| #: elfedit.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" |
| msgstr "%s: Erreur lors de la recherche de l'en-tête ELF\n" |
| |
| #: elfedit.c:329 readelf.c:14469 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" |
| msgstr "%s: échec de repérage de la prochaine en-tête d'archive\n" |
| |
| #: elfedit.c:360 elfedit.c:369 readelf.c:14497 readelf.c:14506 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad archive file name\n" |
| msgstr "%s: nom erroné du fichier d'archive\n" |
| |
| #: elfedit.c:389 elfedit.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "Input file '%s' is not readable\n" |
| msgstr "Fichier d'entrée « %s » illisible.\n" |
| |
| #: elfedit.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to archive member\n" |
| msgstr "%s: erreur lors de la recherche du membre de l'archive.\n" |
| |
| #: elfedit.c:452 readelf.c:14601 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file\n" |
| msgstr "« %s »: pas de tel fichier\n" |
| |
| #: elfedit.c:454 readelf.c:14603 |
| #, c-format |
| msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" |
| msgstr "Ne peut retrouver « %s ». Message d'erreur système : %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:461 readelf.c:14610 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not an ordinary file\n" |
| msgstr "« %s » n'est pas un fichier ordinaire\n" |
| |
| #: elfedit.c:487 readelf.c:14623 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" |
| msgstr "%s: Échec de lecture du numéro magique du fichier\n" |
| |
| #: elfedit.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown OSABI: %s\n" |
| msgstr "OSABI inconnu : %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown machine type: %s\n" |
| msgstr "Type de machine inconnu : %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown machine type: %d\n" |
| msgstr "Type de machine inconnu : %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown type: %s\n" |
| msgstr "Type inconnu : %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n" |
| msgstr "Usage: %s <option(s)> fichier(s)elf\n" |
| |
| #: elfedit.c:637 |
| #, c-format |
| msgid " Update the ELF header of ELF files\n" |
| msgstr " Mise à jour de l'en-tête ELF des fichiers ELF\n" |
| |
| #: elfedit.c:638 objcopy.c:489 objcopy.c:615 |
| #, c-format |
| msgid " The options are:\n" |
| msgstr " Les options sont :\n" |
| |
| #: elfedit.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n" |
| " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n" |
| " --input-type <type> Set input file type to <type>\n" |
| " --output-type <type> Set output file type to <type>\n" |
| " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n" |
| " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the version number of %s\n" |
| msgstr "" |
| " --input-mach <machine> Utiliser le type de machine <machine> en entrée\n" |
| " --output-mach <machine> Utiliser le type de machine <machine> en sortie\n" |
| " --input-type <type> Utiliser le type <type> pour le fichier d'entrée\n" |
| " --output-type <type> Utiliser le type <type> pour le fichier de sortie\n" |
| " --input-osabi <osabi> Utiliser OSABI <osabi> en entrée\n" |
| " --output-osabi <osabi> Utiliser OSABI <osabi> en sortie\n" |
| " -h --help Afficher ces informations\n" |
| " -v --version Afficher la version de %s\n" |
| |
| #: emul_aix.c:45 |
| #, c-format |
| msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" |
| msgstr " [-g] - petite archive de 32 bits\n" |
| |
| #: emul_aix.c:46 |
| #, c-format |
| msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32] - ignore les objets de 64 bits\n" |
| |
| #: emul_aix.c:47 |
| #, c-format |
| msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" |
| msgstr " [-X64] - ignore les objets de 32 bits\n" |
| |
| #: emul_aix.c:48 |
| #, c-format |
| msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32_64] - accepter les objets de 32 et 64 bits\n" |
| |
| #: ieee.c:311 |
| msgid "unexpected end of debugging information" |
| msgstr "fin inattendue des informations de débug" |
| |
| #: ieee.c:398 |
| msgid "invalid number" |
| msgstr "numéro invalide" |
| |
| #: ieee.c:451 |
| msgid "invalid string length" |
| msgstr "longueur de chaîne invalide" |
| |
| #: ieee.c:506 ieee.c:547 |
| msgid "expression stack overflow" |
| msgstr "débordement de pile de l'expression" |
| |
| #: ieee.c:526 |
| msgid "unsupported IEEE expression operator" |
| msgstr "opérateur d'expression IEEE non supporté" |
| |
| #: ieee.c:541 |
| msgid "unknown section" |
| msgstr "section inconnue" |
| |
| #: ieee.c:562 |
| msgid "expression stack underflow" |
| msgstr "sous dépilage de l'expression" |
| |
| #: ieee.c:576 |
| msgid "expression stack mismatch" |
| msgstr "non concordance de l'expression dans la pile" |
| |
| #: ieee.c:613 |
| msgid "unknown builtin type" |
| msgstr "type de construit interne inconnu" |
| |
| #: ieee.c:758 |
| msgid "BCD float type not supported" |
| msgstr "type de numérotation flottante BCD inconnue" |
| |
| #: ieee.c:895 |
| msgid "unexpected number" |
| msgstr "numéro inattendu" |
| |
| #: ieee.c:902 |
| msgid "unexpected record type" |
| msgstr "type d'enregistrement inattendu" |
| |
| #: ieee.c:935 |
| msgid "blocks left on stack at end" |
| msgstr "des blocs sont demeurés sur la pile à la fin" |
| |
| #: ieee.c:1208 |
| msgid "unknown BB type" |
| msgstr "type BB inconnu" |
| |
| #: ieee.c:1217 |
| msgid "stack overflow" |
| msgstr "débordement de la pile" |
| |
| #: ieee.c:1240 |
| msgid "stack underflow" |
| msgstr "sous dépilage de la pile" |
| |
| #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120 |
| msgid "illegal variable index" |
| msgstr "variable d'index illégale" |
| |
| #: ieee.c:1400 |
| msgid "illegal type index" |
| msgstr "type d'index illégal" |
| |
| #: ieee.c:1410 ieee.c:1447 |
| msgid "unknown TY code" |
| msgstr "code TY inconnu" |
| |
| #: ieee.c:1429 |
| msgid "undefined variable in TY" |
| msgstr "variable non définie dans TY" |
| |
| #. Pascal file name. FIXME. |
| #: ieee.c:1841 |
| msgid "Pascal file name not supported" |
| msgstr "Nom de fichier Pascal non supporté" |
| |
| #: ieee.c:1889 |
| msgid "unsupported qualifier" |
| msgstr "qualificateur non supporté" |
| |
| #: ieee.c:2158 |
| msgid "undefined variable in ATN" |
| msgstr "variable non définie dans ATN" |
| |
| #: ieee.c:2201 |
| msgid "unknown ATN type" |
| msgstr "type ATN inconnu" |
| |
| #. Reserved for FORTRAN common. |
| #: ieee.c:2323 |
| msgid "unsupported ATN11" |
| msgstr "ATN11 non supporté" |
| |
| #. We have no way to record this information. FIXME. |
| #: ieee.c:2350 |
| msgid "unsupported ATN12" |
| msgstr "ATN12 non supporté" |
| |
| #: ieee.c:2410 |
| msgid "unexpected string in C++ misc" |
| msgstr "chaîne inattendue dans misc en C++" |
| |
| #: ieee.c:2423 |
| msgid "bad misc record" |
| msgstr "mauvais enregistrement misc" |
| |
| #: ieee.c:2464 |
| msgid "unrecognized C++ misc record" |
| msgstr "enregistrement misc non reconnu en C++" |
| |
| #: ieee.c:2579 |
| msgid "undefined C++ object" |
| msgstr "objet indéfini en C++" |
| |
| #: ieee.c:2613 |
| msgid "unrecognized C++ object spec" |
| msgstr "spécification d'objet non reconnu en C++" |
| |
| #: ieee.c:2649 |
| msgid "unsupported C++ object type" |
| msgstr "type d'objet non supporté en C++" |
| |
| #: ieee.c:2659 |
| msgid "C++ base class not defined" |
| msgstr "classe de base non définie en C++" |
| |
| #: ieee.c:2671 ieee.c:2776 |
| msgid "C++ object has no fields" |
| msgstr "objet n'ayant pas de champ en C++" |
| |
| #: ieee.c:2690 |
| msgid "C++ base class not found in container" |
| msgstr "classe de base non repéré dans le conteneur en C++" |
| |
| #: ieee.c:2797 |
| msgid "C++ data member not found in container" |
| msgstr "membre des données non repéré dans le conteneur en C++" |
| |
| #: ieee.c:2838 ieee.c:2988 |
| msgid "unknown C++ visibility" |
| msgstr "visibilité C++ inconnue" |
| |
| #: ieee.c:2872 |
| msgid "bad C++ field bit pos or size" |
| msgstr "mauvais champ de bit pos ou taille en C++" |
| |
| #: ieee.c:2964 |
| msgid "bad type for C++ method function" |
| msgstr "mauvais type pour le méthode d'une fonction en C++" |
| |
| #: ieee.c:2974 |
| msgid "no type information for C++ method function" |
| msgstr "aucune information sur le type pour la méthode de la fonction en C++" |
| |
| #: ieee.c:3013 |
| msgid "C++ static virtual method" |
| msgstr "méthode statique virtuelle en C++" |
| |
| #: ieee.c:3108 |
| msgid "unrecognized C++ object overhead spec" |
| msgstr "spécification de l'en-tête de l'objet en C++ n'est pas reconnue" |
| |
| #: ieee.c:3147 |
| msgid "undefined C++ vtable" |
| msgstr "vtable C++ non définie" |
| |
| #: ieee.c:3216 |
| msgid "C++ default values not in a function" |
| msgstr "valeurs par défaut C++ ne sont pas dans une fonction" |
| |
| #: ieee.c:3256 |
| msgid "unrecognized C++ default type" |
| msgstr "type par défaut en C++ n'est pas reconnu" |
| |
| #: ieee.c:3287 |
| msgid "reference parameter is not a pointer" |
| msgstr "paramètre de la référence n'est pas un pointeur" |
| |
| #: ieee.c:3370 |
| msgid "unrecognized C++ reference type" |
| msgstr "référence du type en C++ n'est pas reconnue" |
| |
| #: ieee.c:3452 |
| msgid "C++ reference not found" |
| msgstr "la référence n'a pas été retrouvée en C++" |
| |
| #: ieee.c:3460 |
| msgid "C++ reference is not pointer" |
| msgstr "la référence n'est pas un pointeur en C++" |
| |
| #: ieee.c:3486 ieee.c:3494 |
| msgid "missing required ASN" |
| msgstr "ASN requis est absent" |
| |
| #: ieee.c:3521 ieee.c:3529 |
| msgid "missing required ATN65" |
| msgstr "ATN65 requis est absent" |
| |
| #: ieee.c:3543 |
| msgid "bad ATN65 record" |
| msgstr "mauvais enregistrement ATN65" |
| |
| #: ieee.c:4171 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE numeric overflow: 0x" |
| msgstr "débordement numérique IEEE : Ox" |
| |
| #: ieee.c:4215 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE string length overflow: %u\n" |
| msgstr "débordement de la longueur de la chaîne IEEE : %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5213 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" |
| msgstr "taille de type d'entier IEEE non supporté %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5247 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" |
| msgstr "taille de type de nombre IEEE en notation flottante non supporté %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5281 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" |
| msgstr "taille de nombre complexe IEEE non supportée %u\n" |
| |
| #: mclex.c:241 |
| msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." |
| msgstr "Symbole dupliqué dans le liste des mots clés." |
| |
| #: nlmconv.c:273 srconv.c:1825 |
| msgid "input and output files must be different" |
| msgstr "fichiers d'entrée et de sortie doivent être différents" |
| |
| #: nlmconv.c:320 |
| msgid "input file named both on command line and with INPUT" |
| msgstr "fichier d'entrée nommé à la fois sur la ligne de commande et dans la champ INPUT" |
| |
| #: nlmconv.c:329 |
| msgid "no input file" |
| msgstr "aucun fichier d'entrée" |
| |
| #: nlmconv.c:359 |
| msgid "no name for output file" |
| msgstr "aucun nom pour le fichier de sortie" |
| |
| #: nlmconv.c:373 |
| msgid "warning: input and output formats are not compatible" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: les formats d'entrée et de sortie sont incompatibles" |
| |
| #: nlmconv.c:403 |
| msgid "make .bss section" |
| msgstr "générer la section .bss" |
| |
| #: nlmconv.c:413 |
| msgid "make .nlmsections section" |
| msgstr "générer la section .nlmsections" |
| |
| #: nlmconv.c:441 |
| msgid "set .bss vma" |
| msgstr "initialiser le vma de la section .bss" |
| |
| #: nlmconv.c:448 |
| msgid "set .data size" |
| msgstr "initialiser la taille de la section .data" |
| |
| #: nlmconv.c:628 |
| #, c-format |
| msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: symbole %s importé mais n'est pas dans la liste d'importation" |
| |
| #: nlmconv.c:648 |
| msgid "set start address" |
| msgstr "initialiser l'adresse de départ" |
| |
| #: nlmconv.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "warning: START procedure %s not defined" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: procédure START %s n'est pas définie" |
| |
| #: nlmconv.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: procédure EXIT %s n'est pas définie" |
| |
| #: nlmconv.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: procédure CHECK %s n'est pas définie" |
| |
| #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907 |
| msgid "custom section" |
| msgstr "section « custom »" |
| |
| #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936 |
| msgid "help section" |
| msgstr "section d'aide" |
| |
| #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954 |
| msgid "message section" |
| msgstr "section message" |
| |
| #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987 |
| msgid "module section" |
| msgstr "section module" |
| |
| #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003 |
| msgid "rpc section" |
| msgstr "section rpc" |
| |
| #. There is no place to record this information. |
| #: nlmconv.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: les bibliothèques partagées ne peuvent avoir des données non initialisées" |
| |
| #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022 |
| msgid "shared section" |
| msgstr "section partagée" |
| |
| #: nlmconv.c:862 |
| msgid "warning: No version number given" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: aucun numéro de version fourni" |
| |
| #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read: %s" |
| msgstr "%s: lu: %s" |
| |
| #: nlmconv.c:924 |
| msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: FULLMAP n'est pas supporté; essayer ld -M" |
| |
| #: nlmconv.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" |
| msgstr "Usage: %s [option(s)] [fichier_entrée [fichier_sortie]]\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" |
| msgstr "Convertir un fichier objet en un module NetWare Loadable\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1102 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" |
| " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" |
| " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" |
| " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" |
| " @<file> Read options from <file>.\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| msgstr "" |
| "Les options sont:\n" |
| " -I --input-target=<nombfd> Sélectionner le format binaire du fichier d'entrée\n" |
| " -O --output-target=<nombfd> Sélectionner le format binaire du fichier de sortie\n" |
| " -T --header-file=<fichier> Lire les informations NLM du <fichier>\n" |
| " -l --linker=<lien> Utiliser l'éditeur de <liens> pour toutes éditions\n" |
| " -d --debug Afficher la ligne de commande sur stderr\n" |
| " @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n" |
| " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" |
| " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1143 |
| #, c-format |
| msgid "support not compiled in for %s" |
| msgstr "soutien non compilé pour %s" |
| |
| #: nlmconv.c:1180 |
| msgid "make section" |
| msgstr "section make" |
| |
| #: nlmconv.c:1194 |
| msgid "set section size" |
| msgstr "initialisation de la taille de la section" |
| |
| #: nlmconv.c:1200 |
| msgid "set section alignment" |
| msgstr "initialisation de l'alignement de la section" |
| |
| #: nlmconv.c:1204 |
| msgid "set section flags" |
| msgstr "initialisation des fanions de la section" |
| |
| #: nlmconv.c:1215 |
| msgid "set .nlmsections size" |
| msgstr "initialisation de la taille de .nlmsections" |
| |
| #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318 |
| msgid "set .nlmsection contents" |
| msgstr "initialisation du contenu de .nlmsection" |
| |
| #: nlmconv.c:1795 |
| msgid "stub section sizes" |
| msgstr "taille de la section stub" |
| |
| #: nlmconv.c:1842 |
| msgid "writing stub" |
| msgstr "écriture du stub" |
| |
| #: nlmconv.c:1926 |
| #, c-format |
| msgid "unresolved PC relative reloc against %s" |
| msgstr "réadressage relatif sur PC non résolu de %s" |
| |
| #: nlmconv.c:1990 |
| #, c-format |
| msgid "overflow when adjusting relocation against %s" |
| msgstr "débordement lors du réadressage de %s" |
| |
| #: nlmconv.c:2117 |
| #, c-format |
| msgid "%s: execution of %s failed: " |
| msgstr "%s: échec d'exécution de %s :" |
| |
| #: nlmconv.c:2132 |
| #, c-format |
| msgid "Execution of %s failed" |
| msgstr "Échec d'exécution de %s" |
| |
| #: nm.c:226 size.c:78 strings.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" |
| msgstr "Usage: %s [option(s)] [fichier(s)]\n" |
| |
| #: nm.c:227 |
| #, c-format |
| msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" |
| msgstr "Afficher les symboles des [fichier(s)] (a.out par défaut).\n" |
| |
| #: nm.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" |
| " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" |
| " -B Same as --format=bsd\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" |
| " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" |
| " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| " or `gnat'\n" |
| " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" |
| " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" |
| " --defined-only Display only defined symbols\n" |
| " -e (ignored)\n" |
| " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" |
| " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" |
| " -g, --extern-only Display only external symbols\n" |
| " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" |
| " line number for each symbol\n" |
| " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" |
| " -o Same as -A\n" |
| " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" |
| " -P, --portability Same as --format=posix\n" |
| " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" |
| msgstr "" |
| "Les options sont :\n" |
| " -a, --debug-syms Afficher seulement les symboles de débug\n" |
| " -A, --print-file-name Afficher le nom du fichier d'entrée avant chaque symbole\n" |
| " -B Identique à --format=bsd\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] Décoder les noms des symboles de bas niveau en noms de ceux\n" |
| " du niveau usager. Le STYLE, si spécifié, peut être « auto »\n" |
| " (par défaut), « gnu », « lucid », « arm », « hp », « edg » « gnu-v1 », «java» ou «gnat»\n" |
| " --no-demangle Ne pas encoder par mutilation les noms des symboles de bas niveau\n" |
| " -D, --dynamic Afficher les symboles dynamiques au lieu des symboles normaux\n" |
| " --defined-only Afficher seulement les symboles définis\n" |
| " -e (ignoré)\n" |
| " -f, --format=FORMAT Utiliser le FORMAT de sortie qui peut être « bsd » (par défaut),\n" |
| " « sysv » ou « posix ».\n" |
| " -g, --extern-only Afficher seulement les symboles externes\n" |
| " -l, --line-numbers Utiliser les informations de débug pour repérer le nom de fichier\n" |
| " et un numéro de ligne pour chaque symbole\n" |
| " -n, --numeric-sort Trier les symboles numériquement par adresse\n" |
| " -o Identique à -A\n" |
| " -p, --no-sort Ne pas trier les symboles\n" |
| " -P, --portability Identique à --format=posix\n" |
| " -r, --reverse-sort Trier en ordre inverse\n" |
| |
| #: nm.c:251 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin NOM Charge le greffon spécifié\n" |
| |
| #: nm.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" |
| " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" |
| " --size-sort Sort symbols by size\n" |
| " --special-syms Include special symbols in the output\n" |
| " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" |
| " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" |
| " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" |
| " -X 32_64 (ignored)\n" |
| " @FILE Read options from FILE\n" |
| " -h, --help Display this information\n" |
| " -V, --version Display this program's version number\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --print-size Afficher la taille des symboles définis\n" |
| " -s, --print-armap Inclure un index pour les symboles à partir des membres de l'archive\n" |
| " --size-sort Trier les symboles par leur taille\n" |
| " --special-syms Inclure les symboles spéciaux sur la sortie\n" |
| " --synthetic Afficher aussi les symboles synthétiques\n" |
| " -t, --radix=BASE Utiliser la BASE numérique pour afficher la valeur des symboles\n" |
| " --target=NOM_BFD Spécifier la cible du format de l'objet par le NOM_BFD\n" |
| " -u, --undefined-only Afficher seulement les symboles indéfinis\n" |
| " -X 32_64 (ignoré)\n" |
| " @FICHIER Lire les options à partir du FICHIER\n" |
| " -h, --help Afficher l'aide-mémoire\n" |
| " -V, --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid radix" |
| msgstr "%s: base numérique invalide" |
| |
| #: nm.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid output format" |
| msgstr "%s: format de sortie invalide" |
| |
| #: nm.c:347 readelf.c:9254 readelf.c:9304 |
| #, c-format |
| msgid "<processor specific>: %d" |
| msgstr "<spécificités du processor>: %d" |
| |
| #: nm.c:349 readelf.c:9263 readelf.c:9323 |
| #, c-format |
| msgid "<OS specific>: %d" |
| msgstr "<spécificités du système d'exploitation>: %d" |
| |
| #: nm.c:351 readelf.c:9266 readelf.c:9326 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %d" |
| msgstr "<inconnu>: %d" |
| |
| #: nm.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Archive index:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Indexe de l'archive :\n" |
| |
| #: nm.c:1260 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symboles indéfinis dans %s :\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symboles de %s :\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1264 nm.c:1315 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nom Valeur Classe Type Taille Ligne Section\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1267 nm.c:1318 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nom Valeur Classe Type Taille Ligne Section\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symboles indéfinis dans %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1313 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symboles de %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1405 |
| #, c-format |
| msgid "Print width has not been initialized (%d)" |
| msgstr "La largeur d'impression n'a pas été initialisée (%d)" |
| |
| #: nm.c:1642 |
| msgid "Only -X 32_64 is supported" |
| msgstr "Seul -X 32_64 est supporté" |
| |
| #: nm.c:1671 |
| msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" |
| msgstr "Utiliser ensemble les options --size-sort et --undefined-only" |
| |
| #: nm.c:1672 |
| msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." |
| msgstr "ne produira aucune sortie étant donnée que les symboles n'ont aucune taille." |
| |
| #: nm.c:1700 |
| #, c-format |
| msgid "data size %ld" |
| msgstr "taille des données %ld" |
| |
| #: objcopy.c:487 srconv.c:1733 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" |
| msgstr "Usage: %s [option(s)] fichier_d_entrée [fichier_de_sortie]\n" |
| |
| #: objcopy.c:488 |
| #, c-format |
| msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" |
| msgstr " Copier un fichier binaire, possiblement le transformer durant le traitement\n" |
| |
| #: objcopy.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n" |
| " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " --debugging Convert debugging information, if possible\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target <nombfd> Assumer que le fichier d'entrée est de format <nombfd>\n" |
| " -O --output-target <nombfd> Créer un fichier de sortie de format <nombfd>\n" |
| " -B --binary-architecture <arch> Sélectionner l'architecture du fichier de sortie si pas d'architecture en entrée\n" |
| " -F --target <nombfd> Initialiser les formats d'entrée et de sortie à <nombfd>\n" |
| " --debugging Convertir les informations de débug, si possible\n" |
| " -p --preserve-dates Conserver les dates d'accès et de modification de fichiers\n" |
| |
| #: objcopy.c:498 objcopy.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n" |
| " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| " Disable -D behavior\n" |
| msgstr "" |
| " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| " Produire une sortie déterministe en élaguant les archives (par défaut)\n" |
| " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| " Désactiver le comportement -D\n" |
| |
| #: objcopy.c:504 objcopy.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| " Produce deterministic output when stripping archives\n" |
| " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| " Disable -D behavior (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| " Produire une sortie déterministe en élaguant les archives\n" |
| " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| " Désactiver le comportement -D (par défaut)\n" |
| |
| #: objcopy.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" |
| " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" |
| " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" |
| " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol <name>\n" |
| " Do not copy symbol <name> unless needed by\n" |
| " relocations\n" |
| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" |
| " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" |
| " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n" |
| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" |
| " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" |
| " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n" |
| " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" |
| " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" |
| " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" |
| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n" |
| " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n" |
| " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" |
| " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" |
| " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" |
| " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" |
| " Add <incr> to the start address\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" |
| " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the LMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the VMA of section <name> by <val>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " Warn if a named section does not exist\n" |
| " --set-section-flags <name>=<flags>\n" |
| " Set section <name>'s properties to <flags>\n" |
| " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" |
| " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n" |
| " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" |
| " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" |
| " Handle long section names in Coff objects.\n" |
| " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" |
| " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" |
| " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n" |
| " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" |
| " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" |
| " listed in <file>\n" |
| " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" |
| " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" |
| " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" |
| " --strip-unneeded-symbols <file>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" |
| " in <file>\n" |
| " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" |
| " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" |
| " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n" |
| " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" |
| " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" |
| " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n" |
| " --writable-text Mark the output text as writable\n" |
| " --readonly-text Make the output text write protected\n" |
| " --pure Mark the output file as demand paged\n" |
| " --impure Mark the output file as impure\n" |
| " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" |
| " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" |
| " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" |
| " Add <prefix> to start of every allocatable\n" |
| " section name\n" |
| " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n" |
| " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n" |
| " <commit>\n" |
| " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n" |
| " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n" |
| " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n" |
| " <commit>\n" |
| " --subsystem <name>[:<version>]\n" |
| " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n" |
| " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n" |
| " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " --info List object formats & architectures supported\n" |
| msgstr "" |
| " -j --only-section <nom> Copier seulement la section <nom> dans le fichier de sortie\n" |
| " --add-gnu-debuglink=<fichier> Ajouter la section .gnu_debuglink d'édition de liens au <fichier>\n" |
| " -R --remove-section <nom> Retirer la section <nom> du fichier de sortie\n" |
| " -S --strip-all Retirer tous les symboles et les informations de réadressage\n" |
| " -g --strip-debug Retirer tous les symboles et sections de débug\n" |
| " --strip-dwo Retirer toutes les sections DWO\n" |
| " --strip-unneeded Retirer tous les symboles qui ne sont pas nécessaires au réadressage\n" |
| " -N --strip-symbol <nom> Ne pas copier le symbole <nom>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol <name>\n" |
| " Ne pas copier le symbole <nom> à moins qu'il soit\n" |
| " nécessaire au réadressage\n" |
| " --only-keep-debug Élaguer tout sauf les informations de mise au point\n" |
| " --extract-dwo Ne copier que les sections DWO\n" |
| " --extract-symbol Supprimer le contenu de la section mais garder les symboles\n" |
| " -K --keep-symbol <nom> Ne pas élaguer le symbole <nom>\n" |
| " --keep-file-symbols Ne pas élaguer les symboles du fichier\n" |
| " --localize-hidden Transforme tous les symboles ELF cachés en symboles locaux\n" |
| " -L --localize-symbol <nom> Marquer le symbole <nom> comme symbole local\n" |
| " --globalize-symbol <nom> Marquer le symbole <nom> comme symbole global\n" |
| " -G --keep-global-symbol <nom> Localiser tous les symboles sauf celui ayant pour <nom>\n" |
| " -W --weaken-symbol <nom> Marquer le symbole <nom> comme symbole faible\n" |
| " --weaken Marquer tous les symboles globaux comme symboles faibles\n" |
| " -w --wildcard Accepte le joker dans la comparaison des symboles\n" |
| " -x --discard-all Retirer tous les symboles qui ne sont pas globaux\n" |
| " -X --discard-locals Retirer tous les symboles générés par le compilateur\n" |
| " -i --interleave [<nombre>] Copier seulement N octets tous les <nombre> octets\n" |
| " --interleave-width <nombre> Indiquer la valeur N pour --interleave\n" |
| " -b --byte <numéro> Sélectionner l'octet <numéro> dans chaque bloc intercalé\n" |
| " --gap-fill <valeur> Remplir les trous entre les sections avec la <valeur>\n" |
| " --pad-to <adresse> Remplir la dernière section jusqu'à l'<adresse>\n" |
| " --set-start <adresse> Utiliser l'<adresse> de départ\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <incrément>\n" |
| " Ajouter l'<incrément> à l'adresse de départ\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <incrément>\n" |
| " Ajouter l'<incrément> aux adresses LMA, VMA et de départ\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nom>{=|+|-}<valeur>\n" |
| " Modifier LMA et VMA de la section <nom> par la <valeur>\n" |
| " --change-section-lma <nom>{=|+|-}<valeur>\n" |
| " Modifier LMA de la section <nom> par la <valeur>\n" |
| " --change-section-vma <nom>{=|+|-}<valeur>\n" |
| " Modifier VMA de la section <nom> par la <valeur>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " Avertir si le nom de la section n'existe pas\n" |
| " --set-section-flags <nom>=<fanions>\n" |
| " Initialiser les propriétés de la section <nom> avec les <fanions>\n" |
| " --add-section <nom>=<fichier> Ajouter la section <nom> repérée dans le <fichier> vers la sortie\n" |
| " --dump-section <nom>=<fichier>Écrire le contenu de la section <nom> dans le <fichier>\n" |
| " --rename-section <anc>=<nou>[,<fanions>] Renommer l'<ancienne> section en la <nouvelle>\n" |
| " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" |
| " Traiter les noms de section longs dans les objets Coff\n" |
| " --change-leading-char Forcer le format de sortie du style des caractères de préfixe\n" |
| " --remove-leading-char Retirer les caractères de préfixe des symboles globaux\n" |
| " --reverse-bytes=<num> Inverser <num> octets à la fois dans les sections de sortie avec un contenu\n" |
| " --redefine-sym <ancien>=<nouveau>\n" |
| " Redéfinir le nom du symbole <ancien> à <nouveau>\n" |
| " --redefined-syms <fichier> --redefine-sym pour toutes les paires de symboles\n" |
| " listées dans <fichier>\n" |
| " --srec-len <nombre> Restreindre la longueur des Srecords générés\n" |
| " --srec-forceS3 Restreindre le type de Srecords générés à S3\n" |
| " --strip-symbols <fichier> -N pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n" |
| " --strip-unneeded-symbols <fichier>\n" |
| " --strip-unneeded-symbols pour tous les symboles listés dans <fichier>\n" |
| " --keep-symbols <fichier> -K pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n" |
| " --localize-symbols <fichier> -L pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n" |
| " --globalize-symbols <fichier> --globalize-symbol pour tous dans <fichier>\n" |
| " --keep-global-symbols <fichier>\n" |
| " -G pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n" |
| " --weaken-symbols <fichier> -W pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n" |
| " --alt-machine-code <index> Utiliser le code machine alternatif dans la sortie\n" |
| " --writable-text Marquer le texte de sortie comme modifiable\n" |
| " --readonly-text Marquer le texte de sortie comme étant protégé contre l'écriture\n" |
| " --pure Marquer le fichier de sortie comme «demand paged»\n" |
| " --impure Marquer le fichier de sortie comme impure\n" |
| " --prefix-symbols <préfixe> Ajouter le <préfixe> au début de chaque nom de symbole\n" |
| " --prefix-sections <préfixe> Ajouter le <préfixe> au début de chaque nom de section\n" |
| " --prefix-alloc-sections <préfixe>\n" |
| " Ajouter le <préfixe> au début de chaque nom de section\n" |
| " allouable\n" |
| " --file-alignment <num> Fixer l'alignement du fichier PE à <num>\n" |
| " --heap <reserve>[,<commit>] Fixer le tas PE réservé/engagé à <reserve>/\n" |
| " <commit>\n" |
| " --image-base <adresse> Fixer la base de l'image PE à <adresse>\n" |
| " --section-alignment <num> Fixer l'alignement de section PE à <num>\n" |
| " --stack <reserve>[,<commit>] Fixer la pile PE réservée/engagée à <reserve>/\n" |
| " <commit>\n" |
| " --subsystem <nom>[:<version>]\n" |
| " Fixer le sous-système PE à <nom> [& <version>]\n" |
| " --compress-debug-sections Compresser les sections de debug DWARF avec zlib\n" |
| " --decompress-debug-sections Décompresser les sections de debug DWARF avec zlib\n" |
| " -v --verbose Afficher la liste de tous les objets modifiés\n" |
| " @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n" |
| " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n" |
| " --info Lister les formats d'objets et les architectures supportées\n" |
| |
| #: objcopy.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" |
| msgstr "Usage: %s <option(s)> fichier(s)\n" |
| |
| #: objcopy.c:614 |
| #, c-format |
| msgid " Removes symbols and sections from files\n" |
| msgstr "Enlever les symboles et les sections des fichiers\n" |
| |
| #: objcopy.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
|