blob: 30cff399772d66dd5194ea05741d7f92518a5dee [file] [log] [blame]
# Mensajes en español para binutils 2.22.90.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.22.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-27 13:10-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addr2line.c:81
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
#: addr2line.c:82
#, c-format
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
#: addr2line.c:83
#, c-format
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n"
#: addr2line.c:84
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -a --addresses Show addresses\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
" -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
" -e --exe=<ejecutable> Establece el nombre del fichero de entrada\n"
" (por defecto es a.out)\n"
" -i --inlines Desenreda las funciones inline\n"
" -j --section=<nombre> Lee los desplazamientos relativos a sección en lugar\n"
" de las direcciones\n"
" -p --pretty-print Hace la salida más fácil de leer para humanos\n"
" -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n"
" -f --functions Muestra los nombres de función\n"
" -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n"
" -h --help Muestra esta información\n"
" -v --version Muestra la versión del programa\n"
"\n"
#: addr2line.c:101 ar.c:304 ar.c:333 coffdump.c:471 dlltool.c:3938
#: dllwrap.c:524 elfedit.c:653 nlmconv.c:1114 objcopy.c:576 objcopy.c:611
#: readelf.c:3214 size.c:99 srconv.c:1743 strings.c:667 sysdump.c:653
#: windmc.c:228 windres.c:695
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Reportar bichos a %s\n"
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. function name just printed above to the line number/
#. file name pair that is about to be printed below. Eg:
#.
#. foo at 123:bar.c
#: addr2line.c:276
#, c-format
msgid " at "
msgstr " en "
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. line number/file name pair that has just been printed with
#. the line number/file name pair that is going to be printed
#. by the next iteration of the while loop. Eg:
#.
#. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
#: addr2line.c:308
#, c-format
msgid " (inlined by) "
msgstr " (inlined por) "
#: addr2line.c:341
#, c-format
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
#: addr2line.c:358
#, c-format
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: no se puede encontrar la sección %s"
#: addr2line.c:427 nm.c:1570 objdump.c:3423
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
#: ar.c:238
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
#: ar.c:254
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nombre>] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
#: ar.c:260
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
#: ar.c:266
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
#: ar.c:267
#, c-format
msgid " commands:\n"
msgstr " órdenes:\n"
#: ar.c:268
#, c-format
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"
#: ar.c:269
#, c-format
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
#: ar.c:270
#, c-format
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
#: ar.c:271
#, c-format
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
#: ar.c:272
#, c-format
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
#: ar.c:273
#, c-format
msgid " s - act as ranlib\n"
msgstr " s - actúa como ranlib\n"
#: ar.c:274
#, c-format
msgid " t - display contents of archive\n"
msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"
#: ar.c:275
#, c-format
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
#: ar.c:276
#, c-format
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
#: ar.c:277
#, c-format
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
#: ar.c:278
#, c-format
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
#: ar.c:279
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] - utiliza cero para marcas de tiempo y uids/gids\n"
#: ar.c:280
#, c-format
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
#: ar.c:281
#, c-format
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
#: ar.c:282
#, c-format
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
#: ar.c:283
#, c-format
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
#: ar.c:284
#, c-format
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
#: ar.c:285
#, c-format
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " modificadores genéricos:\n"
#: ar.c:286
#, c-format
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
#: ar.c:287
#, c-format
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
#: ar.c:288
#, c-format
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"
#: ar.c:289
#, c-format
msgid " [T] - make a thin archive\n"
msgstr " [T] - hace un archivo delgado\n"
#: ar.c:290
#, c-format
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - detallado\n"
#: ar.c:291
#, c-format
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"
#: ar.c:292
#, c-format
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
msgstr " @<fichero> - lee opciones del <fichero>\n"
#: ar.c:293
#, c-format
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr " --target=NOMBFD - especifica el formato objeto objetivo como NOMBFD\n"
#: ar.c:295
#, c-format
msgid " optional:\n"
msgstr " opcional:\n"
#: ar.c:296
#, c-format
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <p> - carga el plugin especificado\n"
#: ar.c:317
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
#: ar.c:318
#, c-format
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " Genera un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
#: ar.c:319
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
#: ar.c:322
#, c-format
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <nombre> Carga el plugin especificado\n"
#: ar.c:325
#, c-format
msgid ""
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -v --version Print version information\n"
msgstr ""
" -t Actualiza la marca de tiempo del mapa de\n"
" símbolos del archivo\n"
" -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
" -V --version Muestra la información de versión\n"
#: ar.c:449
msgid "two different operation options specified"
msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
#: ar.c:538 nm.c:1643
#, c-format
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "perdón - este programa se construyó sin soporte para plugins\n"
#: ar.c:693
msgid "no operation specified"
msgstr "no se especificó una operación"
#: ar.c:696
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "`u' sólo tiene sentido con la opción `r'."
#: ar.c:699
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgstr "`u' no tiene sentido con la opción `D'."
#: ar.c:707
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "`N' sólo tiene sentido con las opciones `x' y `d'."
#: ar.c:710
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
#: ar.c:724
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr "no se puede usar `x' en archivos delgados."
#: ar.c:771
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
#: ar.c:840
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "creando %s"
#: ar.c:889 ar.c:943 ar.c:1272 objcopy.c:2080
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "error interno de stat en %s"
#: ar.c:908 ar.c:976
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s no es un archivo válido"
#: ar.c:1034
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
msgstr "no se puede crear el fichero temporal mientras se escribe el archivo"
#: ar.c:1177
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
#: ar.c:1227
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "¡No hay una entrada %s en el archivo %s!"
#: ar.c:1366
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
#: arsup.c:89
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
#: arsup.c:114
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
#: arsup.c:164
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
#: arsup.c:181
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
#: arsup.c:190
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
#: arsup.c:230
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
#: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
#: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
#: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
#: arsup.c:425
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
#: arsup.c:449
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
#: binemul.c:39
#, c-format
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n"
#. Macros for common output.
#: binemul.h:49
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgstr " opciones de emulación: \n"
#: bucomm.c:163
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s"
#: bucomm.c:175
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
#: bucomm.c:190
#, c-format
msgid "Supported targets:"
msgstr "Objetivos admitidos:"
#: bucomm.c:192
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: objetivos admitidos:"
#: bucomm.c:210
#, c-format
msgid "Supported architectures:"
msgstr "Arquitecturas admitidas:"
#: bucomm.c:212
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: arquitecturas admitidas:"
#: bucomm.c:228
msgid "big endian"
msgstr "big endian"
#: bucomm.c:229
msgid "little endian"
msgstr "little endian"
#: bucomm.c:230
msgid "endianness unknown"
msgstr "endianez desconocida"
#: bucomm.c:251
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" (header %s, data %s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
" (encabe %s, datos %s)\n"
#: bucomm.c:407
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
#: bucomm.c:559
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: número erróneo: %s"
#: bucomm.c:576 strings.c:409
#, c-format
msgid "'%s': No such file"
msgstr "'%s': No hay tal fichero"
#: bucomm.c:578 strings.c:411
#, c-format
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. razón: %s"
#: bucomm.c:582
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario"
#: bucomm.c:584
#, c-format
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
msgstr "Aviso: '%s' tiene tamaño negativo, probablemente es demasiado grande"
#: coffdump.c:107
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#líneas %d "
#: coffdump.c:130
#, c-format
msgid "size %d "
msgstr "tamaño %d"
#: coffdump.c:135
#, c-format
msgid "section definition at %x size %x\n"
msgstr "definición de sección en %x tamaño %x\n"
#: coffdump.c:141
#, c-format
msgid "pointer to"
msgstr "puntero a"
#: coffdump.c:146
#, c-format
msgid "array [%d] of"
msgstr "matriz [%d] de"
#: coffdump.c:151
#, c-format
msgid "function returning"
msgstr "función que devuelve"
#: coffdump.c:155
#, c-format
msgid "arguments"
msgstr "argumentos"
#: coffdump.c:159
#, c-format
msgid "code"
msgstr "código"
#: coffdump.c:165
#, c-format
msgid "structure definition"
msgstr "definición de estructura"
#: coffdump.c:171
#, c-format
msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
msgstr "referencia de estructura a struct UNKNOWN"
#: coffdump.c:173
#, c-format
msgid "structure ref to %s"
msgstr "referencia de estructura a %s"
#: coffdump.c:176
#, c-format
msgid "enum ref to %s"
msgstr "referencia enumerada a %s"
#: coffdump.c:179
#, c-format
msgid "enum definition"
msgstr "definición de enumerado"
#: coffdump.c:252
#, c-format
msgid "Stack offset %x"
msgstr "Desplazamiento de pila: %x"
#: coffdump.c:255
#, c-format
msgid "Memory section %s+%x"
msgstr "Sección de memoria %s+%x"
#: coffdump.c:258
#, c-format
msgid "Register %d"
msgstr "Registro %d"
#: coffdump.c:261
#, c-format
msgid "Struct Member offset %x"
msgstr "Desplazamiento de miembro de estructura %x"
#: coffdump.c:264
#, c-format
msgid "Enum Member offset %x"
msgstr "Desplazamiento de miembro de enumerado %x"
#: coffdump.c:267
#, c-format
msgid "Undefined symbol"
msgstr "Símbolo sin definir"
#: coffdump.c:334
#, c-format
msgid "List of symbols"
msgstr "Lista de símbolos"
#: coffdump.c:341
#, c-format
msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
msgstr "Símbolo %s, etiq %d, número %d"
#: coffdump.c:345 readelf.c:12215 readelf.c:12289
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: coffdump.c:350
#, c-format
msgid "Where"
msgstr "Donde"
#: coffdump.c:354
#, c-format
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: coffdump.c:370
msgid "List of blocks "
msgstr "Lista de bloques "
#: coffdump.c:383
#, c-format
msgid "vars %d"
msgstr "vars %d"
#: coffdump.c:386
#, c-format
msgid "blocks"
msgstr "bloques"
#: coffdump.c:404
#, c-format
msgid "List of source files"
msgstr "Lista de ficheros fuente"
#: coffdump.c:410
#, c-format
msgid "Source file %s"
msgstr "Fichero fuente %s"
#: coffdump.c:424
#, c-format
msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d"
msgstr "sección %s %d %d direcc %x tam %x número %d nreubics %d"
#: coffdump.c:449
#, c-format
msgid "#sources %d"
msgstr "#fuentes %d"
#: coffdump.c:462 sysdump.c:646
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
#: coffdump.c:463
#, c-format
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto COFF\n"
#: coffdump.c:464
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
" -h --help Muestra esta información\n"
" -v --version Muestra la versión del programa\n"
"\n"
#: coffdump.c:533 srconv.c:1833 sysdump.c:710
msgid "no input file specified"
msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
#: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:281
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
#: debug.c:648
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
#: debug.c:727
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
#: debug.c:781
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
#: debug.c:833
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
#: debug.c:865
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
#: debug.c:871
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: algunos bloques no estaban cerrados"
#: debug.c:899
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
#: debug.c:935
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
#: debug.c:942
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: se intenta cerrar el bloque del nivel principal"
#: debug.c:965
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
#. FIXME
#: debug.c:1018
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: sin implementar"
#. FIXME
#: debug.c:1029
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: sin implementar"
#. FIXME.
#: debug.c:1113
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: sin implementar"
#: debug.c:1135
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
#: debug.c:1663
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el género"
#: debug.c:1840
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
#: debug.c:1885
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
#: debug.c:1893
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
#: debug.c:1930
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
#: debug.c:1952
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
#: debug.c:2055
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
#: debug.c:2482
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
#: dlltool.c:902 dlltool.c:928 dlltool.c:959
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
#: dlltool.c:1000
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
#: dlltool.c:1005
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "Se procesa el fichero def: %s"
#: dlltool.c:1009
msgid "Processed def file"
msgstr "Fichero def procesado"
#: dlltool.c:1033
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
#: dlltool.c:1070
#, c-format
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, '%s'."
#: dlltool.c:1088
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
#: dlltool.c:1091 dlltool.c:1112
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
#: dlltool.c:1109
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
#: dlltool.c:1266
#, c-format
msgid "VERSION %d.%d\n"
msgstr "VERSIÓN %d.%d\n"
#: dlltool.c:1314
#, c-format
msgid "run: %s %s"
msgstr "run: %s: %s"
#: dlltool.c:1354 resrc.c:293
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "wait: %s"
#: dlltool.c:1359 dllwrap.c:422 resrc.c:298
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
#: dlltool.c:1365 dllwrap.c:429 resrc.c:305
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s terminó con estado %d"
#: dlltool.c:1396
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "Se succiona la información de la sección %s en %s"
#: dlltool.c:1536
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Se excluye el símbolo: %s"
#: dlltool.c:1625 dlltool.c:1636 nm.c:1012 nm.c:1023
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: no hay símbolos"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#: dlltool.c:1662
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "%s leído"
#: dlltool.c:1672
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s: %s"
#: dlltool.c:1675
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "Se revisa el fichero objeto %s"
#: dlltool.c:1690
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
#: dlltool.c:1792
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "Se agregan exportaciones al fichero de salida"
#: dlltool.c:1844
msgid "Added exports to output file"
msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
#: dlltool.c:1986
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "Se genera el fichero de exportación: %s"
#: dlltool.c:1991
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
#: dlltool.c:1994
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
#: dlltool.c:2171
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "Falló la lectura del número de entradas del fichero base"
#: dlltool.c:2219
msgid "Generated exports file"
msgstr "Fichero de exportación generado"
#: dlltool.c:2428
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgstr "falló bfd_open al abrir el fichero de cabos: %s: %s"
#: dlltool.c:2432
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Se crea el fichero de cabos: %s"
#: dlltool.c:2894
#, c-format
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgstr "falló bfd_open al reabrir el fichero de cabos: %s: %s"
#: dlltool.c:2908 dlltool.c:2984
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "falló al abrir el fichero de encabezado temporal: %s"
#: dlltool.c:2970 dlltool.c:3050
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgstr "falló al abrir el fichero de encabezado temporal: %s: %s"
#: dlltool.c:3064
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "falló al abrir el fichero de cola temporal: %s"
#: dlltool.c:3121
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgstr "falló al abrir el fichero de cola temporal: %s: %s"
#: dlltool.c:3143
#, c-format
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgstr "No se puede crear el fichero .lib: %s: %s"
#: dlltool.c:3147
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s"
#: dlltool.c:3239 dlltool.c:3245
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "no se puede borrar %s: %s"
#: dlltool.c:3250
msgid "Created lib file"
msgstr "Se creó el fichero de biblioteca"
#: dlltool.c:3462
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s: %s"
#: dlltool.c:3470 dlltool.c:3492
#, c-format
msgid "%s is not a library"
msgstr "%s no es una biblioteca"
#: dlltool.c:3510
#, c-format
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr "La biblioteca de importación `%s' especifica dos o más dlls"
#: dlltool.c:3521
#, c-format
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr "No se puede determinar el nombre dll para `%s' (¿No es una biblioteca de importación?)"
#: dlltool.c:3745
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Aviso, se descartan las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
#: dlltool.c:3751
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgstr "Error, EXPORT duplicado con ordinales: %s"
#: dlltool.c:3856
msgid "Processing definitions"
msgstr "Se procesan definiciones"
#: dlltool.c:3888
msgid "Processed definitions"
msgstr "Definiciones procesadas"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3895 dllwrap.c:483
#, c-format
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3897
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <máquina> Crea una DLL para la <máquina>. [por defecto: %s]\n"
#: dlltool.c:3898
#, c-format
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr " <máquina> posibles: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
#: dlltool.c:3899
#, c-format
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
#: dlltool.c:3900
#, c-format
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de interfaz.\n"
#: dlltool.c:3901
#, c-format
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
msgstr " -y --output-delaylib <nomsal> Genera una biblioteca de retraso de importación.\n"
#: dlltool.c:3902
#, c-format
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect Agrega indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
#: dlltool.c:3903
#, c-format
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
#: dlltool.c:3904
#, c-format
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
#: dlltool.c:3905
#, c-format
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
#: dlltool.c:3906
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
#: dlltool.c:3907
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos enlistados\n"
#: dlltool.c:3908
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <list> No exporta la <list>a\n"
#: dlltool.c:3909
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Limpia los símbolos excluídos por defecto\n"
#: dlltool.c:3910
#, c-format
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador.\n"
#: dlltool.c:3911
#, c-format
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 No genera la sección idata$4.\n"
#: dlltool.c:3912
#, c-format
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 No genera la sección idata$5.\n"
#: dlltool.c:3913
#, c-format
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 e idata$5 con prefijo cero.\n"
#: dlltool.c:3914
#, c-format
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore Agrega subrayado a todos los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
#: dlltool.c:3915
#, c-format
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
msgstr " --add-stdcall-underscore Agrega subrayado a los símbolos stdcall en la biblioteca de interfaz.\n"
#: dlltool.c:3916
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --no-leading-underscore Ningún símbolo debe tener prefijo de subrayado.\n"
#: dlltool.c:3917
#, c-format
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore Todos los símbolos deben tener prefijo de subrayado.\n"
#: dlltool.c:3918
#, c-format
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at Elimina @<n> de los nombres exportados.\n"
#: dlltool.c:3919
#, c-format
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>.\n"
#: dlltool.c:3920
#, c-format
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefijo> Agrega aliases con <prefijo>.\n"
#: dlltool.c:3921
#, c-format
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <nombre> Usa el <nombre> para ensamblador.\n"
#: dlltool.c:3922
#, c-format
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasa <opciones> al ensamblador.\n"
#: dlltool.c:3923
#, c-format
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib Crea biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
#: dlltool.c:3924
#, c-format
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete Conserva los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
#: dlltool.c:3925
#, c-format
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr " -t --temp-prefix <prefijo> Usa el <prefijo> para construir nombres de ficheros temporales.\n"
#: dlltool.c:3926
#, c-format
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
msgstr " -I --identify <libimp> Reporta el nombre de la DLL asociada con <libimp>.\n"
#: dlltool.c:3927
#, c-format
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporte error con DLLs múltiples.\n"
#: dlltool.c:3928
#, c-format
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
#: dlltool.c:3929
#, c-format
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"
#: dlltool.c:3930
#, c-format
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"
#: dlltool.c:3931
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
#: dlltool.c:3933
#, c-format
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
#: dlltool.c:3934
#, c-format
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"
#: dlltool.c:3935
#, c-format
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
#: dlltool.c:4082
#, c-format
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de dll, '%s'."
#: dlltool.c:4130
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
#: dlltool.c:4165
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "No se admite la máquina '%s'"
#: dlltool.c:4245
#, c-format
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr "Aviso, el tipo de máquina (%d) no se admite para delayimport."
#: dlltool.c:4313 dllwrap.c:213
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "Fichero intentado: %s"
#: dlltool.c:4320 dllwrap.c:220
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "Se usa el fichero: %s"
#: dllwrap.c:303
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "Se conserva el fichero base temporal %s"
#: dllwrap.c:305
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "Se borra el fichero base temporal %s"
#: dllwrap.c:319
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "Se conserva el fichero exp temporal %s"
#: dllwrap.c:321
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "Se borra el fichero exp temporal %s"
#: dllwrap.c:334
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "Se conserva el fichero def temporal %s"
#: dllwrap.c:336
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "Se borra el fichero def temporal %s"
#: dllwrap.c:417
#, c-format
msgid "pwait returns: %s"
msgstr "pwait devuelve: %s"
#: dllwrap.c:484
#, c-format
msgid " Generic options:\n"
msgstr " Opciones genéricas:\n"
#: dllwrap.c:485
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
#: dllwrap.c:486
#, c-format
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q Trabaja silenciosamente\n"
#: dllwrap.c:487
#, c-format
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
#: dllwrap.c:488
#, c-format
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"
#: dllwrap.c:489
#, c-format
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
#: dllwrap.c:490
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " Opciones para %s:\n"
#: dllwrap.c:491
#, c-format
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <cntrl> Por defecto es \"gcc\"\n"
#: dllwrap.c:492
#, c-format
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por defecto de ld\n"
#: dllwrap.c:493
#, c-format
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por defecto es \"dlltool\"\n"
#: dllwrap.c:494
#, c-format
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
#: dllwrap.c:495
#, c-format
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
#: dllwrap.c:496
#, c-format
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
#: dllwrap.c:497
#, c-format
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
#: dllwrap.c:498
#, c-format
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
#: dllwrap.c:499
#, c-format
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
#: dllwrap.c:500
#, c-format
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <máquina>\n"
#: dllwrap.c:501
#, c-format
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
# ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
#: dllwrap.c:502
#, c-format
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"
#: dllwrap.c:503
#, c-format
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
#: dllwrap.c:504
#, c-format
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
#: dllwrap.c:505
#, c-format
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n"
#: dllwrap.c:506
#, c-format
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
#: dllwrap.c:507
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
#: dllwrap.c:508
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
#: dllwrap.c:509
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
#: dllwrap.c:510
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por defecto\n"
#: dllwrap.c:511
#, c-format
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
#: dllwrap.c:512
#, c-format
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
#: dllwrap.c:513
#, c-format
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
#: dllwrap.c:514
#, c-format
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"
#: dllwrap.c:515
#, c-format
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
#: dllwrap.c:516
#, c-format
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n"
#: dllwrap.c:517
#, c-format
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n"
#: dllwrap.c:518
#, c-format
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
#: dllwrap.c:519
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
msgstr " --no-leading-underscore Punto de entrada sin subrayado\n"
#: dllwrap.c:520
#, c-format
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore Punto de entrada con subrayado.\n"
#: dllwrap.c:521
#, c-format
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
#: dllwrap.c:805
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
#: dllwrap.c:834
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
"Se crea uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
#: dllwrap.c:1023
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"
#: dllwrap.c:1024
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
#: dllwrap.c:1025
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "nombre DRIVER : %s\n"
#: dllwrap.c:1026
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
#: dwarf.c:132
msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
msgstr "Tamaño erróneo en print_dwarf_vma"
#: dwarf.c:256 dwarf.c:3027
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
#: dwarf.c:263
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " Código de operación extendido %d: "
#: dwarf.c:268
#, c-format
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"Fin de la Secuencia\n"
"\n"
#: dwarf.c:274
#, c-format
msgid "set Address to 0x%s\n"
msgstr "establece la Dirección a 0x%s\n"
#: dwarf.c:280
#, c-format
msgid " define new File Table entry\n"
msgstr " define la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
#: dwarf.c:281 dwarf.c:2555
#, c-format
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
#: dwarf.c:295
#, c-format
msgid "set Discriminator to %s\n"
msgstr "establece el Discriminador a %s\n"
#: dwarf.c:370
#, c-format
msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
msgstr " Código de operación DW_LNE_HP_SFC DESCONOCIDO (%u)\n"
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
#. the limited range of the unsigned char data type used
#. for op_code.
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
#: dwarf.c:387
#, c-format
msgid "user defined: "
msgstr "definido por el usuario: "
#: dwarf.c:389
#, c-format
msgid "UNKNOWN: "
msgstr "DESCONOCIDO: "
#: dwarf.c:390
#, c-format
msgid "length %d ["
msgstr "longitud %d ["
#: dwarf.c:407
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<no hay sección .debug_str>"
#: dwarf.c:413
#, c-format
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
msgstr "el desplazamiento DW_FORM_strp es demasiado grande: %s\n"
#: dwarf.c:415
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<el desplazamiento es demasiado grande>"
#: dwarf.c:655
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
#: dwarf.c:696
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
#: dwarf.c:705
#, c-format
msgid " %s byte block: "
msgstr " bloque de byte %s: "
#: dwarf.c:1050
#, c-format
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgstr "(DW_OP_call_ref en la información de marco)"
#: dwarf.c:1075
#, c-format
msgid "size: %s "
msgstr "tamaño: %s"
#: dwarf.c:1078
#, c-format
msgid "offset: %s "
msgstr "despl: %s"
#: dwarf.c:1098
#, c-format
msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address o DW_OP_HP_unknown"
#: dwarf.c:1122
#, c-format
msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer en la información de marco)"
#: dwarf.c:1234
#, c-format
msgid "(User defined location op)"
msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
#: dwarf.c:1236
#, c-format
msgid "(Unknown location op)"
msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
#: dwarf.c:1283
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
msgstr "Error interno: la versión DWARF no es 2, 3 o 4.\n"
#: dwarf.c:1389
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
msgstr "DW_FORM_data8 no se admite cuando sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
#: dwarf.c:1439
#, c-format
msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%s): %s"
#: dwarf.c:1464
#, c-format
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
msgstr "No se reconoce form: %lu\n"
#: dwarf.c:1557
#, c-format
msgid "(not inlined)"
msgstr "(no es inlined)"
#: dwarf.c:1560
#, c-format
msgid "(inlined)"
msgstr "(inlined)"
#: dwarf.c:1563
#, c-format
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(se declaró como inline pero se descarta)"
#: dwarf.c:1566
#, c-format
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(se declaró como inline y es inline)"
#: dwarf.c:1569
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %s)"
#: dwarf.c:1608
#, c-format
msgid "(implementation defined: %s)"
msgstr "(se definió en la implementación: %s)"
#: dwarf.c:1611
#, c-format
msgid "(Unknown: %s)"
msgstr "(Desconocido: %s)"
#: dwarf.c:1649
#, c-format
msgid "(user defined type)"
msgstr "(tipo definido por el usuario)"
#: dwarf.c:1651
#, c-format
msgid "(unknown type)"
msgstr "(tipo desconocido)"
#: dwarf.c:1663
#, c-format
msgid "(unknown accessibility)"
msgstr "(accesibilidad desconocida)"
#: dwarf.c:1674
#, c-format
msgid "(unknown visibility)"
msgstr "(visibilidad desconocida)"
#: dwarf.c:1684
#, c-format
msgid "(unknown virtuality)"
msgstr "(virtualidad desconocida)"
#: dwarf.c:1695
#, c-format
msgid "(unknown case)"
msgstr "(caso desconocido)"
#: dwarf.c:1708
#, c-format
msgid "(user defined)"
msgstr "(definido por el usuario)"
#: dwarf.c:1710
#, c-format
msgid "(unknown convention)"
msgstr "(convención desconocida)"
#: dwarf.c:1717
#, c-format
msgid "(undefined)"
msgstr "(sin definir)"
#: dwarf.c:1740
#, c-format
msgid "(location list)"
msgstr "(lista de ubicación)"
#: dwarf.c:1761 dwarf.c:4045
#, c-format
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [sin DW_AT_frame_base]"
#: dwarf.c:1777
#, c-format
msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
msgstr "El desplazamiento %s usado como valor para el atributo DW_AT_import de DIE en el desplazamiento %lx es demasiado grande.\n"
#: dwarf.c:1787
#, c-format
msgid "[Abbrev Number: %ld"
msgstr "[Número de Abrev: %ld"
#: dwarf.c:1978
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
#: dwarf.c:2049
#, c-format
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "Se encontró un valor de longitud reservado (0x%s) en la sección %s\n"
#: dwarf.c:2061
#, c-format
msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "Se encontró una longitud de unidad corrupta (0x%s) en la sección %s\n"
#: dwarf.c:2069
#, c-format
msgid "No comp units in %s section ?"
msgstr "¿ No hay unidades de compilación en la sección %s ?"
#: dwarf.c:2078
#, c-format
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de información de depuración de %u entradas"
#: dwarf.c:2087 dwarf.c:3296 dwarf.c:3390 dwarf.c:3551 dwarf.c:3779
#: dwarf.c:3911 dwarf.c:4081 dwarf.c:4150 dwarf.c:4354
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Contenido de la sección %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2095
#, c-format
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n"
#: dwarf.c:2176
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
msgstr " Unidad de Compilación @ desplazamiento 0x%s:\n"
#: dwarf.c:2178
#, c-format
msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
msgstr " Longitud: 0x%s (%s)\n"
#: dwarf.c:2181
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versión: %d\n"
#: dwarf.c:2182
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: %s\n"
msgstr " Desplaz Abrev: %s\n"
#: dwarf.c:2184
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Tamaño de Puntero: %d\n"
#: dwarf.c:2188
#, c-format
msgid " Signature: "
msgstr " Firma: "
#: dwarf.c:2192
#, c-format
msgid " Type Offset: 0x%s\n"
msgstr " Tipo Desplaz: 0x%s\n"
#: dwarf.c:2200
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
msgstr "La información de depuración está corrupta, la longitud de CU en %s se extiende más allá del final de la sección (longitud = %s)\n"
#: dwarf.c:2213
#, c-format
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr " CU en el desplazamiento %s contiene un número de versión corrupto o no admitido: %d.\n"
#: dwarf.c:2224
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgstr "La información de depuración está corrupta, el desplazamiento abbrev (%lx) es mayor que el tamaño de la sección abbrev (%lx)\n"
#: dwarf.c:2274
#, c-format
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
msgstr "Se detectó un marcador de fin-de-hermanos ambiguo en el desplazamiento %lx en la sección .debug_info\n"
#: dwarf.c:2278
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgstr "Se suprimen los avisos restantes sobre marcardores de fin-de-hermanos ambiguos\n"
#: dwarf.c:2297
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu"
#: dwarf.c:2301
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
#: dwarf.c:2320
#, c-format
msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgstr "DIE en el desplazamiento %lx se refiere al número de abreviación %lu el cual no existe\n"
#: dwarf.c:2422
#, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Volcado crudo del contenido de depuración de la sección %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2460
#, c-format
msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "La información en la sección %s parece estar corrupta - la sección es demasiado pequeña\n"
#: dwarf.c:2472 dwarf.c:2840
msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
msgstr "Solo se admite actualmente la información de línea de DWARF versiones 2, 3 y 4.\n"
#: dwarf.c:2486 dwarf.c:2855
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgstr "Operaciones máximas inválidas por insn.\n"
#: dwarf.c:2505 dwarf.c:3574
#, c-format
msgid " Offset: 0x%lx\n"
msgstr " Longitud: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:2506
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longitud: %ld\n"
#: dwarf.c:2507
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " Versión DWARF: %d\n"
#: dwarf.c:2508
#, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
#: dwarf.c:2509
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
#: dwarf.c:2511
#, c-format
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgstr " Máximo de Ops por Instrucción: %d\n"
#: dwarf.c:2512
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
#: dwarf.c:2513
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " Base Línea: %d\n"
#: dwarf.c:2514
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " Rango Línea: %d\n"
#: dwarf.c:2515
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
#: dwarf.c:2524
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" Códigos de operación:\n"
#: dwarf.c:2527
#, c-format
msgid " Opcode %d has %d args\n"
msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
#: dwarf.c:2533
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" La Tabla de Directorios está vacía.\n"
#: dwarf.c:2536
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" La Tabla de Directorios:\n"
#: dwarf.c:2551
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
#: dwarf.c:2554
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
#. Now display the statements.
#: dwarf.c:2584
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Line Number Statements:\n"
msgstr ""
"\n"
" Declaraciones de Número de Línea:\n"
#: dwarf.c:2603
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
msgstr " Código de operación especial %d: Dirección de avance por %s a 0x%s"
#: dwarf.c:2617
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
msgstr " Código de operación especial %d: Dirección de avance por %s a 0x%s[%d]"
#: dwarf.c:2625
#, c-format
msgid " and Line by %s to %d\n"
msgstr " y Línea por %s a %d\n"
#: dwarf.c:2635
#, c-format
msgid " Copy\n"
msgstr " Copiar\n"
#: dwarf.c:2645
#, c-format
msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
msgstr " Avanza el PC por %s para %s\n"
#: dwarf.c:2658
#, c-format
msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
msgstr " Avanza el PC por %s para 0x%s[%d]\n"
#: dwarf.c:2669
#, c-format
msgid " Advance Line by %s to %d\n"
msgstr " Línea de Avance por %s para %d\n"
#: dwarf.c:2677
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
msgstr " Establece el Nombre de Fichero para la entrada %s en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
#: dwarf.c:2685
#, c-format
msgid " Set column to %s\n"
msgstr " Establece la columna a %s\n"
#: dwarf.c:2693
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %s\n"
msgstr " Establece is_stmt a %s\n"
#: dwarf.c:2698
#, c-format
msgid " Set basic block\n"
msgstr " Establece el bloque básico\n"
#: dwarf.c:2708
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
msgstr " Avanza el PC por la constante %s a 0x%s\n"
#: dwarf.c:2721
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
msgstr " Avanza el PC por la constante %s a 0x%s[%d]\n"
#: dwarf.c:2733
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
msgstr " Avanza el PC por la cantidad de tamaño fijo %s a 0x%s\n"
#: dwarf.c:2739
#, c-format
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " Establece prologue_end a true\n"
#: dwarf.c:2743
#, c-format
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " Establece epilogue_begin a true\n"
#: dwarf.c:2749
#, c-format
msgid " Set ISA to %s\n"
msgstr " Establece ISA a %s\n"
#: dwarf.c:2753 dwarf.c:3168
#, c-format
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "
#: dwarf.c:2787
#, c-format
msgid ""
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Volcado decodificado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2828
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
#: dwarf.c:2960
#, c-format
msgid "CU: %s:\n"
msgstr "CU: %s:\n"
#: dwarf.c:2961 dwarf.c:2972
#, c-format
msgid "File name Line number Starting address\n"
msgstr "Nombre fichero Num línea Dirección inicio\n"
#: dwarf.c:2968
#, c-format
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr "CU: %s/%s:\n"
#: dwarf.c:3059
#, c-format
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
#: dwarf.c:3164
#, c-format
msgid " Set ISA to %lu\n"
msgstr " Establece ISA a %lu\n"
#: dwarf.c:3330 dwarf.c:4195
#, c-format
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
msgstr "el desplazamiento de .debug_info de 0x%lx en la sección %s no apunta a un encabezado CU.\n"
#: dwarf.c:3344
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres públicos DWARF 2 y 3\n"
#: dwarf.c:3351
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longitud: %ld\n"
#: dwarf.c:3353
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versión: %d\n"
#: dwarf.c:3355
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
msgstr " Desplazamiento en secc .debug_info: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:3357
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr " Tamaño de área en secc .debug_info: %ld\n"
#: dwarf.c:3360
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" Desplaz\tNombre\n"
#: dwarf.c:3411
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
#: dwarf.c:3417
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
#: dwarf.c:3425
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:3434
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:3446
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
#: dwarf.c:3566
#, c-format
msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n"
msgstr "Sólo se admite actualmente la extensión GNU a DWARF 4 de %s.\n"
#: dwarf.c:3576
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versión: %d\n"
#: dwarf.c:3577
#, c-format
msgid " Offset size: %d\n"
msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
#: dwarf.c:3582
#, c-format
msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
msgstr " Desplaz. en .debug_line: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:3593
#, c-format
msgid " Extension opcode arguments:\n"
msgstr " Argumentos de extensión opcode:\n"
#: dwarf.c:3601
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x no tiene argumentos\n"
#: dwarf.c:3604
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
msgstr " Argumentos de DW_MACRO_GNU_%02x: "
#: dwarf.c:3628
#, c-format
msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
msgstr "La forma %s de extensión opcode es inválida\n"
#: dwarf.c:3645
msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
msgstr "La sección .debug_macro no está terminada con cero\n"
#: dwarf.c:3666
msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
msgstr "Se usó DW_MACRO_GNU_start_file, pero no se proporcionó un desplazamiento .debug_line.\n"
#: dwarf.c:3672
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
#: dwarf.c:3675
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - numlinea: %d numfichero: %d fichero: %s%s%s\n"
#: dwarf.c:3683
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
#: dwarf.c:3691
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_define - numlinea : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:3700
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:3710
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - numlinea : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:3720
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - numlinea : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:3727
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - despl : 0x%lx\n"
#: dwarf.c:3734
#, c-format
msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
msgstr "Se vio el código de operación macro %02x desconocido\n"
#: dwarf.c:3746
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
#: dwarf.c:3749
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -"
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x - "
#: dwarf.c:3790
#, c-format
msgid " Number TAG\n"
msgstr " Número TAG\n"
#: dwarf.c:3799
msgid "has children"
msgstr "tiene hijos"
#: dwarf.c:3799
msgid "no children"
msgstr "sin hijos"
#: dwarf.c:3850 dwarf.c:4077 dwarf.c:4311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"La sección %s está vacía.\n"
#: dwarf.c:3856 dwarf.c:4317
#, c-format
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
msgstr "No se puede cargar/decodificar la sección .debug_info, por eso no se puede interpretar la sección %s.\n"
#: dwarf.c:3900
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr "¡No hay listas de ubicación en la sección .debug_info!\n"
#: dwarf.c:3905
#, c-format
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
msgstr "Las listas de ubicación en la sección %s empiezan en 0x%s\n"
#: dwarf.c:3912
#, c-format
msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgstr " Desplaz Inicio Fin Expresión\n"
#: dwarf.c:3961
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:3965
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:3973
#, c-format
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgstr "El desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño de la sección .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:3982 dwarf.c:4017 dwarf.c:4027
#, c-format
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr "La lista de reubicación que comienza en el desplazamiento 0x%lx no está terminada.\n"
#: dwarf.c:4001 dwarf.c:4405
#, c-format
msgid "<End of list>\n"
msgstr "<Fin de lista>\n"
#: dwarf.c:4011
#, c-format
msgid "(base address)\n"
msgstr "(dirección base)\n"
#: dwarf.c:4048
msgid " (start == end)"
msgstr " (inicio == final)"
#: dwarf.c:4050
msgid " (start > end)"
msgstr " (inicio > final)"
#: dwarf.c:4060
#, c-format
msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgstr "Hay %ld bytes sin usar al final de la sección %s\n"
#: dwarf.c:4206
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Solo se admiten actualmente aranges de DWARF 2 y 3.\n"
#: dwarf.c:4210
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longitud: %ld\n"
#: dwarf.c:4212
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versión: %d\n"
#: dwarf.c:4213
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
msgstr " Desplaz. en .debug_info: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:4215
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Tamaño del Puntero: %d\n"
#: dwarf.c:4216
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
#: dwarf.c:4222
#, c-format
msgid "Invalid address size in %s section!\n"
msgstr "¡Tamaño de dirección inválido en la sección %s\n"
#: dwarf.c:4232
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr "Tamaño del puntero + Tamaño del segmento no es una potencia de dos.\n"
#: dwarf.c:4237
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Longitud de la Dirección\n"
#: dwarf.c:4239
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Long Dirección\n"
#: dwarf.c:4327
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
msgstr "¡No hay listas de rango en la sección .debug_info!\n"
#: dwarf.c:4351
#, c-format
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr "Las listas de rango en la sección %s inician en 0x%lx\n"
#: dwarf.c:4355
#, c-format
msgid " Offset Begin End\n"
msgstr " Desplaz Inicio Fin\n"
#: dwarf.c:4376
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
#: dwarf.c:4380
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
#: dwarf.c:4423
msgid "(start == end)"
msgstr "(inicio == final)"
#: dwarf.c:4425
msgid "(start > end)"
msgstr "(inicio > final)"
#: dwarf.c:4678
msgid "bad register: "
msgstr "registro erróneo: "
#. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
#: dwarf.c:4681 dwarf.c:5490
#, c-format
msgid "Contents of the %s section:\n"
msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
#: dwarf.c:5451
#, c-format
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr " DW_CFA_??? (Op de marco de llamada definido por el usuario: %#x)\n"
#: dwarf.c:5453
#, c-format
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgstr "número de Instrucción de Marco de Llamada Dwarf no admitido o desconocido: %#x\n"
#: dwarf.c:5494
#, c-format
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
msgstr "Encabezado trunco en la sección %s.\n"
#: dwarf.c:5499
#, c-format
msgid "Version %ld\n"
msgstr "Versión %ld\n"
#: dwarf.c:5506
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
msgstr "Los datos de la tabla de dirección en la versión 3 tal vez son erróneos.\n"
#: dwarf.c:5509
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
msgstr "La versión 4 no admite búsquedas insensibles a mayúsculas y minúsculas.\n"
#: dwarf.c:5514
#, c-format
msgid "Unsupported version %lu.\n"
msgstr "No se admite la versión %lu.\n"
#: dwarf.c:5530
#, c-format
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgstr "Encabezado corrupto en la sección %s.\n"
#: dwarf.c:5545
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabla CU:\n"
#: dwarf.c:5551
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
#: dwarf.c:5556
#, c-format
msgid ""
"\n"
"TU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabla TU:\n"
#: dwarf.c:5563
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
#: dwarf.c:5570
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Address table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabla de direcciones:\n"
#: dwarf.c:5579
#, c-format
msgid "%lu\n"
msgstr "%lu\n"
#: dwarf.c:5582
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabla de símbolos:\n"
#: dwarf.c:5616
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "Aún no se admite el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
#: dwarf.c:5752 dwarf.c:5822
#, c-format
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "No se reconoce la opción de depuración '%s'\n"
#: elfcomm.c:39
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Error: "
#: elfcomm.c:50
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Aviso: "
#: elfcomm.c:82 elfcomm.c:117 elfcomm.c:167 elfcomm.c:216
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
#: elfcomm.c:263 elfcomm.c:277 elfcomm.c:645 readelf.c:3683 readelf.c:3991
#: readelf.c:4034 readelf.c:4108 readelf.c:4187 readelf.c:4965 readelf.c:4989
#: readelf.c:7397 readelf.c:7443 readelf.c:7642 readelf.c:8863 readelf.c:8877
#: readelf.c:9423 readelf.c:9439 readelf.c:9482 readelf.c:9507 readelf.c:11904
#: readelf.c:12096 readelf.c:12929
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Memoria agotada\n"
#: elfcomm.c:312
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgstr "%s: falló al buscar el primer encabezado de archivo\n"
#: elfcomm.c:321 elfcomm.c:611 elfedit.c:340 readelf.c:13418
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo\n"
#: elfcomm.c:347
#, c-format
msgid "%s: the archive index is empty\n"
msgstr "%s: el índice del archivo está vacío\n"
#: elfcomm.c:355 elfcomm.c:381
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgstr "%s: falló al leer el índice del archivo\n"
#: elfcomm.c:365
#, c-format
msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
msgstr "%s: se supone que el índice del archivo tiene %ld entradas, pero el tamaño en el encabezado es demasiado pequeño\n"
#: elfcomm.c:373
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
msgstr "Memoria agotada al tratar de leer el índice de símbolos del archivo\n"
#: elfcomm.c:392
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
msgstr "Memoria agotada al tratar de convertir el índice de símbolos del archivo\n"
#: elfcomm.c:405
#, c-format
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
msgstr "%s: el archivo tiene un índice pero no tiene símbolos\n"
#: elfcomm.c:413
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
msgstr "Memoria agotada al tratar de leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"
#: elfcomm.c:419
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
msgstr "%s: falló al leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"
#: elfcomm.c:428
#, c-format
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgstr "%s: falló al saltar la tabla de símbolos del archivo\n"
#: elfcomm.c:440
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación del índice del archivo\n"
#: elfcomm.c:446
#, c-format
msgid "%s has no archive index\n"
msgstr "%s: no tiene índice de archivo\n"
#: elfcomm.c:457
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de símbolo long en el archivo\n"
#: elfcomm.c:465
#, c-format
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgstr "%s: falló al leer la tabla de cadenas de nombre de símbolo largos\n"
#: elfcomm.c:605
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
msgstr "%s: falló al buscar el siguiente nombre de fichero\n"
#: elfcomm.c:616 elfedit.c:347 readelf.c:13424
#, c-format
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgstr "%s no se encontró un encabezado de archivo válido\n"
#: elfedit.c:73
#, c-format
msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "%s: No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
#: elfedit.c:81
#, c-format
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: No se admite EI_VERSION: %d no es %d\n"
#: elfedit.c:97
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: No coincide EI_CLASS: %d no es %d\n"
#: elfedit.c:108
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
msgstr "%s: No coincide e_machine: %d no es %d\n"
#: elfedit.c:119
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
msgstr "%s: No coincide e_type: %d no es %d\n"
#: elfedit.c:130
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
msgstr "%s: No coincide EI_OSABI: %d no es %d\n"
#: elfedit.c:163
#, c-format
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
msgstr "%s: Falló al actualizar el encabezado ELF: %s\n"
#: elfedit.c:196
#, c-format
msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
msgstr "No se admite EI_CLASS: %d\n"
#: elfedit.c:229
msgid ""
"This executable has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Este ejecutable fue construido sin soporte para un\n"
"tipo de datos de 64 bit y por eso no puede procesar ficheros ELF de 64 bit.\n"
#: elfedit.c:270
#, c-format
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
msgstr "%s: Falló al leer el encabezado ELF\n"
#: elfedit.c:277
#, c-format
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
msgstr "%s: Falló al buscar en el encabezado ELF\n"
#: elfedit.c:331 readelf.c:13410
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s: falló al buscar el siguiente encabezado de archivo\n"
#: elfedit.c:362 elfedit.c:371 readelf.c:13438 readelf.c:13447
#, c-format
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s: nombre de fichero de archivo erróneo\n"
#: elfedit.c:391 elfedit.c:483
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible\n"
#: elfedit.c:415
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
msgstr "%s: falló al buscar en el miembro de archivo\n"
#: elfedit.c:454 readelf.c:13533
#, c-format
msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "'%s': No hay tal fichero\n"
#: elfedit.c:456 readelf.c:13535
#, c-format
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
msgstr "No se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s\n"
#: elfedit.c:463 readelf.c:13542
#, c-format
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n"
#: elfedit.c:489 readelf.c:13555
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
msgstr "%s: Falló al leer el número mágico del fichero\n"
#: elfedit.c:547
#, c-format
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
msgstr "OSABI desconocido: %s\n"
#: elfedit.c:568
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %s\n"
msgstr "Tipo de máquina desconocido: %s\n"
#: elfedit.c:587
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %d\n"
msgstr "Tipo de máquina desconocido: %d\n"
#: elfedit.c:606
#, c-format
msgid "Unknown type: %s\n"
msgstr "Tipo desconocido: %s\n"
#: elfedit.c:637
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)elf>\n"
#: elfedit.c:639
#, c-format
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
msgstr " Actualiza el encabezado ELF de los ficheros ELF\n"
#: elfedit.c:640 objcopy.c:475 objcopy.c:585
#, c-format
msgid " The options are:\n"
msgstr " Las opciones son:\n"
#: elfedit.c:641
#, c-format
msgid ""
" --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
" --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
" --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
" --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
" --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
" --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of %s\n"
msgstr ""
" --input-mach <máquina> Define el tipo de máquina de entrada a <máquina>\n"
" --output-mach <máquina> Define el tipo de máquina de salida a <máquina>\n"
" --input-type <tipo> Define el tipo de fichero de entrada a <tipo>\n"
" --output-type <tipo> Define el tipo de fichero de salida a <tipo>\n"
" --input-osabi <osabi> Define la entrada OSABI a <osabi>\n"
" --output-osabi <osabi> Defina la salida OSABI a <osabi>\n"
" -h --help Muestra esta información\n"
" -v --version Muestra el número de versión de %s\n"
#: emul_aix.c:45
#, c-format
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
msgstr " [-g] - archivo small de 32 bit\n"
#: emul_aix.c:46
#, c-format
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32] - descarta los objetos de 64 bit\n"
#: emul_aix.c:47
#, c-format
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
msgstr " [-X64] - descarta los objetos de 32 bit\n"
#: emul_aix.c:48
#, c-format
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] -acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
#: ieee.c:311
msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
#: ieee.c:398
msgid "invalid number"
msgstr "número inválido"
#: ieee.c:451
msgid "invalid string length"
msgstr "longitud de cadena inválida"
#: ieee.c:506 ieee.c:547
msgid "expression stack overflow"
msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
#: ieee.c:526
msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgstr "no se admite el operador de expresión IEEE"
#: ieee.c:541
msgid "unknown section"
msgstr "sección desconocida"
#: ieee.c:562
msgid "expression stack underflow"
msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
#: ieee.c:576
msgid "expression stack mismatch"
msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
#: ieee.c:613
msgid "unknown builtin type"
msgstr "tipo interno desconocido"
#: ieee.c:758
msgid "BCD float type not supported"
msgstr "no se admite el tipo de coma flotante BCD"
#: ieee.c:895
msgid "unexpected number"
msgstr "número inesperado"
#: ieee.c:902
msgid "unexpected record type"
msgstr "tipo de grabación inesperado"
#: ieee.c:935
msgid "blocks left on stack at end"
msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
#: ieee.c:1208
msgid "unknown BB type"
msgstr "tipo BB desconocido"
#: ieee.c:1217
msgid "stack overflow"
msgstr "desbordamiento de la pila"
#: ieee.c:1240
msgid "stack underflow"
msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
#: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
msgid "illegal variable index"
msgstr "índice de variable ilegal"
#: ieee.c:1400
msgid "illegal type index"
msgstr "índice de tipo ilegal"
#: ieee.c:1410 ieee.c:1447
msgid "unknown TY code"
msgstr "código TY desconocido"
#: ieee.c:1429
msgid "undefined variable in TY"
msgstr "variable indefinida en TY"
#. Pascal file name. FIXME.
#: ieee.c:1841
msgid "Pascal file name not supported"
msgstr "no se admite el nombre de fichero Pascal"
#: ieee.c:1889
msgid "unsupported qualifier"
msgstr "no se admite el calificador"
#: ieee.c:2158
msgid "undefined variable in ATN"
msgstr "variable sin definir en ATN"
#: ieee.c:2201
msgid "unknown ATN type"
msgstr "tipo ATN desconocido"
#. Reserved for FORTRAN common.
#: ieee.c:2323
msgid "unsupported ATN11"
msgstr "no se admite ATN11"
#. We have no way to record this information. FIXME.
#: ieee.c:2350
msgid "unsupported ATN12"
msgstr "no se admite ATN12"
#: ieee.c:2410
msgid "unexpected string in C++ misc"
msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
#: ieee.c:2423
msgid "bad misc record"
msgstr "grabación misc errónea"
#: ieee.c:2464
msgid "unrecognized C++ misc record"
msgstr "no se reconoce la grabación misc de C++"
#: ieee.c:2579
msgid "undefined C++ object"
msgstr "objeto C++ sin definir"
#: ieee.c:2613
msgid "unrecognized C++ object spec"
msgstr "no se reconoce la especificación de objeto C++"
#: ieee.c:2649
msgid "unsupported C++ object type"
msgstr "no se admite el tipo de objeto C++"
#: ieee.c:2659
msgid "C++ base class not defined"
msgstr "no está definida la clase base de C++"
#: ieee.c:2671 ieee.c:2776
msgid "C++ object has no fields"
msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
#: ieee.c:2690
msgid "C++ base class not found in container"
msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
#: ieee.c:2797
msgid "C++ data member not found in container"
msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
#: ieee.c:2838 ieee.c:2988
msgid "unknown C++ visibility"
msgstr "visibilidad C++ desconocida"
#: ieee.c:2872
msgid "bad C++ field bit pos or size"
msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
#: ieee.c:2964
msgid "bad type for C++ method function"
msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
#: ieee.c:2974
msgid "no type information for C++ method function"
msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
#: ieee.c:3013
msgid "C++ static virtual method"
msgstr "método virtual static de C++"
#: ieee.c:3108
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgstr "no se reconoce la especificación de adelanto de objeto C++"
#: ieee.c:3147
msgid "undefined C++ vtable"
msgstr "vtable C++ sin definir"
#: ieee.c:3216
msgid "C++ default values not in a function"
msgstr "valores C++ por defecto no están en una función"
#: ieee.c:3256
msgid "unrecognized C++ default type"
msgstr "no se reconoce el tipo por defecto de C++"
#: ieee.c:3287
msgid "reference parameter is not a pointer"
msgstr "el parámetro de referencia no es un puntero"
#: ieee.c:3370
msgid "unrecognized C++ reference type"
msgstr "no se reconoce el tipo de referencia de C++"
#: ieee.c:3452
msgid "C++ reference not found"
msgstr "no se encontró la referencia C++"
#: ieee.c:3460
msgid "C++ reference is not pointer"
msgstr "la referencia C++ no es un puntero"
#: ieee.c:3486 ieee.c:3494
msgid "missing required ASN"
msgstr "falta el ASN requerido"
#: ieee.c:3521 ieee.c:3529
msgid "missing required ATN65"
msgstr "falta el ATN65 requerido"
#: ieee.c:3543
msgid "bad ATN65 record"
msgstr "registro ATN65 erróneo"
#: ieee.c:4171
#, c-format
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
#: ieee.c:4215
#, c-format
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
#: ieee.c:5213
#, c-format
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "no se admite el tamaño de tipo entero IEEE %u\n"
#: ieee.c:5247
#, c-format
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "no se admite el tamaño de tipo coma flotante IEEE %u\n"
#: ieee.c:5281
#, c-format
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "no se admite el tamaño de tipo complejo IEEE %u\n"
#: mclex.c:241
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgstr "Se ingresó un símbolo duplicado en la lista de palabras clave."
#: nlmconv.c:274 srconv.c:1824
msgid "input and output files must be different"
msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
#: nlmconv.c:321
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de órdenes y con INPUT"
#: nlmconv.c:330
msgid "no input file"
msgstr "no hay fichero de entrada"
#: nlmconv.c:360
msgid "no name for output file"
msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
#: nlmconv.c:374
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
#: nlmconv.c:404
msgid "make .bss section"
msgstr "hace sección .bss"
#: nlmconv.c:414
msgid "make .nlmsections section"
msgstr "hace sección .nlmsections"
#: nlmconv.c:442
msgid "set .bss vma"
msgstr "establece vma .bss"
#: nlmconv.c:449
msgid "set .data size"
msgstr "establece tamaño de .data"
#: nlmconv.c:629
#, c-format
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
#: nlmconv.c:649
msgid "set start address"
msgstr "establece la dirección de inicio"
#: nlmconv.c:698
#, c-format
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
#: nlmconv.c:700
#, c-format
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
#: nlmconv.c:702
#, c-format
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
#: nlmconv.c:722 nlmconv.c:908
msgid "custom section"
msgstr "sección a la medida"
#: nlmconv.c:742 nlmconv.c:937
msgid "help section"
msgstr "sección de ayuda"
#: nlmconv.c:764 nlmconv.c:955
msgid "message section"
msgstr "sección de mensajes"
#: nlmconv.c:779 nlmconv.c:988
msgid "module section"
msgstr "sección de módulos"
#: nlmconv.c:798 nlmconv.c:1004
msgid "rpc section"
msgstr "sección de rpc"
#. There is no place to record this information.
#: nlmconv.c:834
#, c-format
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
#: nlmconv.c:855 nlmconv.c:1023
msgid "shared section"
msgstr "sección compartida"
#: nlmconv.c:863
msgid "warning: No version number given"
msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
#: nlmconv.c:903 nlmconv.c:932 nlmconv.c:950 nlmconv.c:999 nlmconv.c:1018
#, c-format
msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s: leído: %s"
#: nlmconv.c:925
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
msgstr "aviso: no se admite FULLMAP; pruebe ld -M"
#: nlmconv.c:1101
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
#: nlmconv.c:1102
#, c-format
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr "Convierte un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
#: nlmconv.c:1103
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
" @<file> Read options from <file>.\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -I --input-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
" -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n"
" -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la información del encabezado NLM\n"
" -l --linker=<enlazador> Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n"
" -d --debug Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
" -h --help Muestra esta información\n"
" -v --version Muestra la versión del programa\n"
#: nlmconv.c:1144
#, c-format
msgid "support not compiled in for %s"
msgstr "soporte no compilado para %s"
#: nlmconv.c:1181
msgid "make section"
msgstr "crea sección"
#: nlmconv.c:1195
msgid "set section size"
msgstr "establece el tamaño de la sección"
#: nlmconv.c:1201
msgid "set section alignment"
msgstr "establece la alineación de la sección"
#: nlmconv.c:1205
msgid "set section flags"
msgstr "establece las opciones de la sección"
#: nlmconv.c:1216
msgid "set .nlmsections size"
msgstr "establece el tamaño de .nlmsections"
#: nlmconv.c:1297 nlmconv.c:1305 nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1319
msgid "set .nlmsection contents"
msgstr "establece el contenido de .nlmsection"
#: nlmconv.c:1796
msgid "stub section sizes"
msgstr "tamaños de la sección de cabos"
#: nlmconv.c:1843
msgid "writing stub"
msgstr "se escribe cabo"
#: nlmconv.c:1927
#, c-format
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
#: nlmconv.c:1991
#, c-format
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
#: nlmconv.c:2118
#, c-format
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
#: nlmconv.c:2133
#, c-format
msgid "Execution of %s failed"
msgstr "Falló la ejecución de %s"
#: nm.c:225 size.c:78 strings.c:650
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
#: nm.c:226
#, c-format
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"
#: nm.c:227
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
" -B Same as --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
" --defined-only Display only defined symbols\n"
" -e (ignored)\n"
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
" -o Same as -A\n"
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
msgstr ""
"Las opciones son:\n"
" -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
" -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
" cada símbolo\n"
" -B Igual que --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
" nombres de nivel de usuario\n"
" El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
" (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
" `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
" --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
" -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
" símbolos normales\n"
" --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"
" -e (se descarta)\n"
" -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
" `bsd', `sysv' o `posix'. Por defecto es `bsd'\n"
" -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"
" -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
" un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
" símbolo\n"
" -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
" -o Igual que -A\n"
" -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"
" -P, --portability Igual que --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"
#: nm.c:250
#, c-format
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin NOMBRE Carga el plugin especificado\n"
#: nm.c:253
#, c-format
msgid ""
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
" --size-sort Sort symbols by size\n"
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
" -X 32_64 (ignored)\n"
" @FILE Read options from FILE\n"
" -h, --help Display this information\n"
" -V, --version Display this program's version number\n"
"\n"
msgstr ""
" -S, --print-size Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n"
" -s, --print-armap Incluye el índice para símbolos de miembros de archivo\n"
" --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
" --special-syms Incluye los símbolos especiales en la salida\n"
" --synthetic Muestra también los símbolos sintéticos\n"
" -t, --radix=RADICAL Usa el RADICAL para mostrar valores de símbolo\n"
" --target=NOMBFD Especifica el formato de objeto objetivo como NOMBFD\n"
" -u, --undefined-only Sólo muestra los símbolos sin definir\n"
" -X 32_64 (se descarta)\n"
" @FICHERO Lee opciones del FICHERO\n"
" -h, --help Muestra esta información\n"
" -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
"\n"
#: nm.c:301
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: radical inválido"
#: nm.c:325
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: formato de salida inválido"
#: nm.c:346 readelf.c:8616 readelf.c:8661
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<específico del procesador> %d:"
#: nm.c:348 readelf.c:8625 readelf.c:8679
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<específico del SO>: %d"
#: nm.c:350 readelf.c:8628 readelf.c:8682
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<desconocido>: %d"
#: nm.c:390
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"Índice del archivo:\n"
#: nm.c:1258
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbolos sin definir de %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1260
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbolos de %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1262 nm.c:1313
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
"\n"
#: nm.c:1265 nm.c:1316
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
"\n"
#: nm.c:1309
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbolos sin definir de %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbolos de %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1403
#, c-format
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgstr "No se inicializó la anchura de la impresión (%d)"
#: nm.c:1631
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Solamente se admite -X 32_64"
#: nm.c:1660
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
#: nm.c:1661
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos sin definir no tienen tamaño."
#: nm.c:1689
#, c-format
msgid "data size %ld"
msgstr "tamaño de datos %ld"
#: objcopy.c:473 srconv.c:1732
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
#: objcopy.c:474
#, c-format
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
#: objcopy.c:476
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
" relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Handle long section names in Coff objects.\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
" listed in <file>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
" in <file>\n"
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
" --impure Mark the output file as impure\n"
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
" section name\n"
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
" --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
" --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
msgstr ""
" -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
" el formato <nombrebfd>\n"
" -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
" <nombrebfd>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de\n"
" salida, cuando la entrada es binaria\n"
" -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
" el de entrada a <nombrebfd>\n"
" --debugging Convierte la información de depuración, si\n"
" es posible\n"
" -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación y\n"
" acceso a la salida\n"
" -j --only-section <nombre> Sólo copia la sección <nombre> en la salida\n"
" --add-gnu-debuglink=<fich> Agrega la sección de enlazado .gnu_debuglink\n"
" al <fich>ero\n"
" -R --remove-section <nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
" -S --strip-all Borra todos los símbolos y la información de\n"
" reubicación\n"
" -g --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
" depuración\n"
" --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
" las reubicaciones\n"
" -N --strip-symbol <nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
" --strip-unneeded-symbol <nombre>\n"
" No copia el símbolo <nombre> a menos que sea\n"
" necesario para las reubicaciones\n"
" --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
" depuración\n"
" --extract-symbol Borra los contenidos de la sección pero\n"
" conserva los símbolos\n"
" -K --keep-symbol <nombre> No borra el símbolo <nombre>\n"
" --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n"
" --localize-hidden Convierte todos los símbolos ocultos ELF\n"
" en locales\n"
" -L --localize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
" local\n"
" --globalize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
" global\n"
" -G --keep-global-symbol <nom> Vuelve locales todos los símbolos excepto\n"
" <nom>\n"
" -W --weaken-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
" débil\n"
" --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como\n"
" débiles\n"
" -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
" símbolos\n"
" -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
" -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el\n"
" compilador\n"
" -i --interleave [<num>] Sólo copia N de cada <num> bytes\n"
" --interleave-width <num> Define N para --interleave\n"
" -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque\n"
" espaciado\n"
" --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
" --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta\n"
" la <dirección>\n"
" --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en\n"
" <dirección>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y\n"
" la de inicio\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
" Cambia el LMA y el VMA de la sección\n"
" <nombre> por <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Cambia LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Cambia VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Avisa si no existe una sección nombrada\n"
" --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
" Establece las propiedades de la sección\n"
" <nombre> a <opciones>\n"
" --add-section <nombre>=<fichero>\n"
" Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
" en el <fichero> a la salida\n"
" --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Maneja los nombres de sección largos en\n"
" objetos Coff.\n"
" --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
" el formato de salida\n"
" --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos\n"
" globales\n"
" --reverse-bytes=<num> Invierte <num> bytes a la vez, en la\n"
" sección de salida con contenido\n"
" --redefine-sym <ant>=<nvo> Redefine el nombre de símbolo <ant> a <nvo>\n"
" --redefine-syms <fichero> --redefine-sym para todos los pares de\n"
" símbolos enlistados en el <fichero>\n"
" --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords\n"
" generados\n"
" --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados\n"
" a S3\n"
" --strip-symbols <fichero> -N para todos los símbolos enlistados en el\n"
" <fichero>\n"
" --strip-unneeded-symbols <fichero>\n"
" --strip-unneeded-symbol para todos los\n"
" símbolos enlistados en el <fichero>\n"
" --keep-symbols <fichero> -K para todos los símbolos enlistados en el\n"
" <fichero>\n"
" --localize-symbols <fichero> -L para todos los símbolos enlistados en el\n"
" <fichero>\n"
" --globalize-symbols <fichero> --globalize-symbol para todos los símbolos\n"
" en el <fichero>\n"
" --keep-global-symbols <fichero>\n"
" -G para todos los símbolos enlistados en el\n"
" <fichero>\n"
" --weaken-symbols <fichero> -W para todos los símbolos enlistados en el\n"
" <fichero>\n"
" --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la\n"
" salida\n"
" --writable-text Marca el texto de salida como modificable\n"
" --readonly-text Marca el texto de salida como protegido\n"
" contra escritura\n"
" --pure Marca el fichero de salida como paginado en\n"
" demanda\n"
" --impure Marca el fichero de salida como impuro\n"
" --prefix-symbols <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
" símbolo\n"
" --prefix-sections <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
" sección\n"
" --prefix-alloc-sections <prefijo>\n"
" Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
" sección alojable\n"
" --file-alignment <num> Define la alineacion del fichero PE a <num>\n"
" --heap <reserva>[,<confirma>] Define el cúmulo reserva/confirma de PE a\n"
" <reserva>/<confirma>\n"
" --image-base <dirección> Define la imagen base de PE a <dirección>\n"
" --stack <reserva>[,<confirma>] Define la pila reserva/confirma de PE a\n"
" <reserva>/<confirma>\n"
" --subsystem <nombre>[:<versión>]\n"
" Define el subsistema PE a <nombre>\n"
" [y <versión>]\n"
" --compress-debug-sections Comprime las secciones de depuración DWARF\n"
" usando zlib\n"
" --decompress-debug-sections Descomprime las secciones de depuración\n"
" DWARF usando zlib\n"
" -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
" -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
" -h --help Muestra esta salida\n"
" --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n"
" que se admiten\n"
#: objcopy.c:583
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"
#: objcopy.c:584
#, c-format
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n"
#: objcopy.c:586
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
" -I --input-target=<nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
" el formato <nombrebfd>\n"
" -O --output-target=<nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
" <nombrebfd>\n"
" -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
" el de entrada a <nombrebfd>\n"
" -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación\n"
" y acceso a la salida\n"
" -R --remove-section=<nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
" -s --strip-all Borra todos los símbolos y la información\n"
" de reubicación\n"
" -g -S -d --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
" depuración\n"
" --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
" las reubicaciones\n"
" --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
" depuración\n"
" -N --strip-symbol=<nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
" -K --keep-symbol=<nombre> No borra el símbolo <nombre>\n"
" --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n"
" -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
" símbolos\n"
" -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
" -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por\n"
" el compilador\n"
" -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
" -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
" -h --help Muestra esta salida\n"
" --info Muestra los formatos objeto y arquitecturas\n"
" admitidos\n"
" -o <fichero> Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
#: objcopy.c:659
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
#: objcopy.c:660
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgstr "opciones admitidas: %s"
#: objcopy.c:761
#, c-format
msgid "cannot open '%s': %s"
msgstr "no se puede abrir '%s': %s"
#: objcopy.c:764 objcopy.c:3417
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: falló fread"
#: objcopy.c:837
#, c-format
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta línea"
#: objcopy.c:1153
#, c-format
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
msgstr "no se elimina el símbolo `%s' porque se nombra en una reubicación"
#: objcopy.c:1236
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
#: objcopy.c:1240
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
#: objcopy.c:1268
#, c-format
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición de símbolos %s (error: %s)"
#: objcopy.c:1346
#, c-format
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea"
#: objcopy.c:1349
#, c-format
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo"
#: objcopy.c:1359
#, c-format
msgid "%s:%d: premature end of file"
msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro"
#: objcopy.c:1385
#, c-format
msgid "stat returns negative size for `%s'"
msgstr "stat devuelve un valor negativo para `%s'"
#: objcopy.c:1397
#, c-format
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
msgstr "copia de `%s' [desconocido] a `%s' [desconocido]\n"
#: objcopy.c:1454
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
#: objcopy.c:1463
#, c-format
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
#: objcopy.c:1512
#, c-format
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
msgstr "El fichero de entrada `%s' descarta el parámeto binario de arquitectura."
#: objcopy.c:1520
#, c-format
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada `%s'"
#: objcopy.c:1523
#, c-format
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
msgstr "El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'"
#: objcopy.c:1586
#, c-format
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
msgstr "aviso: alineación del fichero (0x%s) > alineación de la sección (0x%s)"
#: objcopy.c:1645
#, c-format
msgid "can't add section '%s'"
msgstr "no se puede agregar la sección '%s'"
#: objcopy.c:1659
#, c-format
msgid "can't create section `%s'"
msgstr "no se puede crear la sección `%s'"
#: objcopy.c:1705
#, c-format
msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgstr "no se puede crear la sección de enlace de depuración `%s'"
#: objcopy.c:1798
msgid "Can't fill gap after section"
msgstr "No se puede llenar el espacio después de la sección"
#: objcopy.c:1822
msgid "can't add padding"
msgstr "No se puede agregar relleno"
#: objcopy.c:1913
#, c-format
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
msgstr "no se puede llenar la sección de enlace de depuración `%s'"
#: objcopy.c:1976
msgid "error copying private BFD data"
msgstr "error al copiar los datos privados BFD"
#: objcopy.c:1987
#, c-format
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgstr "este objetivo no admite los códigos de máquina alternativos %lu"
#: objcopy.c:1991
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgstr "en su lugar, se trata ese número como un valor e_machine absoluto"
#: objcopy.c:1995
msgid "ignoring the alternative value"
msgstr "se descarta el valor alternativo"
#: objcopy.c:2027 objcopy.c:2063
#, c-format
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
msgstr "no se puede crear el directorio temporal para copiar el archivo (error: %s)"
#: objcopy.c:2093
msgid "Unable to recognise the format of file"
msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero"
#: objcopy.c:2220
#, c-format
msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío"
#: objcopy.c:2364
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
#: objcopy.c:2415
msgid "error in private header data"
msgstr "error en los datos de encabezado privado"
#: objcopy.c:2493
msgid "failed to create output section"
msgstr "no se puede crear la sección de salida"
#: objcopy.c:2507
msgid "failed to set size"
msgstr "no se puede establecer el tamaño"
#: objcopy.c:2521
msgid "failed to set vma"
msgstr "no se puede establecer vma"
#: objcopy.c:2546
msgid "failed to set alignment"
msgstr "no se puede establecer la alineación"
#: objcopy.c:2580
msgid "failed to copy private data"
msgstr "no se pueden copiar los datos privados"
#: objcopy.c:2662
msgid "relocation count is negative"
msgstr "la cuenta de reubicación es negativa"
#. User must pad the section up in order to do this.
#: objcopy.c:2723
#, c-format
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
msgstr "no se pueden invertir bytes: la longitud de la sección %s debe ser divisible por par por %d"
#: objcopy.c:2909
msgid "can't create debugging section"
msgstr "no se puede crear la sección de depuración"
#: objcopy.c:2922
msgid "can't set debugging section contents"
msgstr "no se puede establecer el contenido de la sección de depuración"
#: objcopy.c:2930
#, c-format
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "no se sabe cómo escribir la información de depuración para %s"
#: objcopy.c:3073
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
msgstr "no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con símbolos eliminados"
#: objcopy.c:3145
#, c-format
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
msgstr "%s: versión errónea en el subsistema PE"
#: objcopy.c:3175
#, c-format
msgid "unknown PE subsystem: %s"
msgstr "subsistema PE desconocido: %s"
#: objcopy.c:3237
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
#: objcopy.c:3243
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "arquitectura %s desconocida"
#: objcopy.c:3251
msgid "interleave must be positive"
msgstr "el espacio debe ser positivo"
#: objcopy.c:3260
msgid "interleave width must be positive"
msgstr "la anchura del espacio debe ser positivo"
#: objcopy.c:3280 objcopy.c:3288
#, c-format
msgid "%s both copied and removed"
msgstr "%s copiado y borrado al mismo tiempo"
#: objcopy.c:3387 objcopy.c:3467 objcopy.c:3575 objcopy.c:3606 objcopy.c:3630
#: objcopy.c:3634 objcopy.c:3654
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "formato erróneo para %s"
#: objcopy.c:3399
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
#: objcopy.c:3544
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
#: objcopy.c:3705
#, c-format
msgid "unknown long section names option '%s'"
msgstr "opción de nombres de sección largos '%s' desconocida"
#: objcopy.c:3723
msgid "unable to parse alternative machine code"
msgstr "no se puede decodificar el código máquina alternativo"
#: objcopy.c:3768
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgstr "el número de bytes para reverse debe ser positivo y par"
#: objcopy.c:3771
#, c-format
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgstr "Aviso: se descarta el valor previo --reverse-bytes de %d"