blob: deccd0990a615d89bfee8ea341edd0f641881254 [file] [log] [blame]
# Translation of binutils to Catalan
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.24.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-19 12:16+0100\n"
"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addr2line.c:81
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [opcions(ns)] [adreça(es)]\n"
#: addr2line.c:82
#, c-format
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " Converteix les adreces a parelles número de línia/nom de fitxer.\n"
#: addr2line.c:83
#, c-format
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgstr "Si no s'especifiquen adreces a la línia d'ordres, es llegiran l'entrada estàndard\n"
#: addr2line.c:84
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -a --addresses Show addresses\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Les opcions són:\n"
" @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
" -a --addresses Mostra les adreces\n"
" -b --target=<bfdname> Estableix el format del fitxer binari\n"
" -e --exe=<executable> Estableix el nom del fitxer d'entrada (per defecte és \n"
" és a.out)\n"
" -i --inlines Desplega les funcions inserides\n"
" -j --section=<nom> Llegeix els desplaçaments relatius a la secció en\n"
" comptes d'adreces\n"
" -p --pretty-print Fes la sortida més fàcil de llegir per als humans\n"
" -s --basenames Elimina els noms de directoris\n"
" -f --functions Mostra els noms de les funcions\n"
" -C --demangle[=style] Descodifica els noms de les funcions\n"
" -h --help Mostra aquesta informació\n"
" -v --version Mostra la versió del programa\n"
"\n"
#: addr2line.c:101 ar.c:332 ar.c:369 coffdump.c:471 dlltool.c:3969
#: dllwrap.c:518 elfedit.c:651 nlmconv.c:1113 objcopy.c:606 objcopy.c:656
#: readelf.c:3705 size.c:99 srconv.c:1744 strings.c:653 sysdump.c:653
#: windmc.c:228 windres.c:687
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Informa dels errors a %s\n"
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. function name just printed above to the line number/
#. file name pair that is about to be printed below. Eg:
#.
#. foo at 123:bar.c
#: addr2line.c:297
#, c-format
msgid " at "
msgstr " a "
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. line number/file name pair that has just been printed with
#. the line number/file name pair that is going to be printed
#. by the next iteration of the while loop. Eg:
#.
#. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
#: addr2line.c:338
#, c-format
msgid " (inlined by) "
msgstr " (inserit per) "
#: addr2line.c:371
#, c-format
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s: no es poden obtenir les adreces del fitxer"
#: addr2line.c:388
#, c-format
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: no es pot trobar la secció %s"
#: addr2line.c:457 nm.c:1572 objdump.c:3479
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "estil desconegut de descodificació `%s'"
#: ar.c:253
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "no hi ha una entrada %s al fitxer\n"
#: ar.c:267
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [opcions d'emulació] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nom>] [nom-del-membre] [nombre] fitxer-arxiu fitxer...\n"
#: ar.c:273
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [opcions d'emulació] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nom>] [nom-del-membre] [nombre] fitxer-arxiu fitxer...\n"
#: ar.c:281
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<script-mri]\n"
#: ar.c:282
#, c-format
msgid " commands:\n"
msgstr " ordres:\n"
#: ar.c:283
#, c-format
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - esborra el(s) fitxer(s) de l'arxiu\n"
#: ar.c:284
#, c-format
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - mou el(s) fitxer(s) a l'arxiu\n"
#: ar.c:285
#, c-format
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - imprimeix el(s) fitxer(s) trobats a l'arxiu\n"
#: ar.c:286
#, c-format
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - afegeix ràpid el(s) fitxer(s) a l'arxiu\n"
#: ar.c:287
#, c-format
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - reemplaça l'existent i insereix un(s) nou(s) fitxer(s) a l'arxiu\n"
#: ar.c:288
#, c-format
msgid " s - act as ranlib\n"
msgstr " s - actua com ranlib\n"
#: ar.c:289
#, c-format
msgid " t - display contents of archive\n"
msgstr " t - mostra els continguts de l'arxiu\n"
#: ar.c:290
#, c-format
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - extrau el(s) fitxer(s) de l'arxiu\n"
#: ar.c:291
#, c-format
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " modificadors específics de l'ordre:\n"
#: ar.c:292
#, c-format
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - posa el(s) fitxer(s) després de [nom-membre]\n"
#: ar.c:293
#, c-format
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - posa el(s) fitxer(s) abans de [nom-membre] (igual que [i])\n"
#: ar.c:296
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr " [D] - usa zero per a les marques horàries i uids/gids (predeterminat)\n"
#: ar.c:298
#, c-format
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] - usa les marques horàries i uids/gids reals\n"
#: ar.c:303
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] - usa zero per a marques horàries i uids/gids\n"
#: ar.c:305
#, c-format
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr " [D] - usa marques horàries i uids/gids reals (predeterminat)\n"
#: ar.c:308
#, c-format
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - usa la instància [nombre] del nom\n"
#: ar.c:309
#, c-format
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - trunca els noms inserits de fitxers\n"
#: ar.c:310
#, c-format
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - usa noms complets de camí quan es facin emparellats\n"
#: ar.c:311
#, c-format
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - preserva les dates originals\n"
#: ar.c:312
#, c-format
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - reemplaça únicament els fitxers que siguin més nous que el contingut actual de l'arxiu\n"
#: ar.c:313
#, c-format
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " modificadors genèrics:\n"
#: ar.c:314
#, c-format
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - no adverteixis si s'hagut de crear la biblioteca\n"
#: ar.c:315
#, c-format
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - crea un índex de l'arxiu (compareu amb ranlib)\n"
#: ar.c:316
#, c-format
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - no construeixis una taula de símbols\n"
#: ar.c:317
#, c-format
msgid " [T] - make a thin archive\n"
msgstr " [T] - fes un arxiu prim\n"
#: ar.c:318
#, c-format
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - mostra tots els missatges\n"
#: ar.c:319
#, c-format
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - mostra el número de versió\n"
#: ar.c:320
#, c-format
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
msgstr " @<file> - llegeix les opcions des del <fitxer>\n"
#: ar.c:321
#, c-format
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr " --target=NOMBFD - especifica el format de l'object destí com NOMBFD\n"
#: ar.c:323
#, c-format
msgid " optional:\n"
msgstr " opcional:\n"
#: ar.c:324
#, c-format
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <p> - carrega el connector especificat\n"
#: ar.c:345
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] fitxer\n"
#: ar.c:346
#, c-format
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr "Genera un índex per fer més ràpid l'accés als fitxers\n"
#: ar.c:347
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
msgstr ""
" Les opcions són:\n"
" @<fitxer> Llegeix les opcions des del <fitxer>\n"
#: ar.c:350
#, c-format
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <nom> Carrega el connector especificat\n"
#: ar.c:354
#, c-format
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
" -U Use an actual symbol map timestamp\n"
msgstr ""
" -D Usa zero per a la marca horària del mapa de símbols (predeterminat)\n"
" -U Usa una marca horària real del mapa de símbols\n"
#: ar.c:358
#, c-format
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp\n"
" -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
msgstr ""
" -D Usa zero per a marques horàries del mapa de símbols\n"
" -U Usa la marca horària real del mapa de simbols (predeterminat)\n"
#: ar.c:361
#, c-format
msgid ""
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -v --version Print version information\n"
msgstr ""
" -t Actualitza la marca horària del mapa de símbols de l'arxiu\n"
" -h --help Imprimeix aquest missatge d'ajuda\n"
" -v --version Imprimeix informació de la versió\n"
#: ar.c:485
msgid "two different operation options specified"
msgstr "s'han especificat dues opcions d'operació diferents"
#: ar.c:577 ar.c:638 nm.c:1654
#, c-format
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "ho sento - aquest programa s'ha construït sense suport per a connectors\n"
#: ar.c:761
msgid "no operation specified"
msgstr "no s'ha especificat una operació"
#: ar.c:764
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "`u' és significatiu únicament amb l'opció `r'."
#: ar.c:767
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgstr "`u' no és significatiu amb l'opció `D'."
#: ar.c:770
msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
msgstr "s'ha ignorat `u' ja que `D' és el predeterminat (vegeu `U')"
#: ar.c:781
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "`N' és significatiu únicament amb les opcions `x' i `d'."
#: ar.c:784
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "El valor per `N' ha de ser positiu."
#: ar.c:798
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr "`x' no es pot utilitzar en arxius prims."
#: ar.c:845
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "error intern -- aquesta opció no està implementada"
#: ar.c:914
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "s'està creant %s"
#: ar.c:945
#, c-format
msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
msgstr "No es pot convertir la llibreria existent %s al format prim"
#: ar.c:951
#, c-format
msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
msgstr "No es pot convertir la llibreria prima %s al format normal"
#: ar.c:983 ar.c:1037 ar.c:1366 objcopy.c:2294
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "error intern en accedir %s"
#: ar.c:1002 ar.c:1070
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s no és un fitxer vàlid"
#: ar.c:1128
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporari quan s'estava escrivint l'arxiu"
#: ar.c:1271
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "No hi ha un membre nomenat `%s'\n"
#: ar.c:1321
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "no hi ha una entrada %s a l'arxiu %s"
#: ar.c:1460
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: ni hi ha un mapa d'arxiu per actualitzar"
#: arsup.c:89
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "No hi ha una entrada %s a l'arxiu.\n"
#: arsup.c:114
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s\n"
#: arsup.c:164
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: No es pot obrir l'arxiu d'entrada %s\n"
#: arsup.c:181
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: No s'ha pogut obrir l'arxiu d'entrada %s\n"
#: arsup.c:190
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: el fitxer %s no és un arxiu \n"
#: arsup.c:230
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: no s'ha especificat un arxiu de sortida encara\n"
#: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:353 arsup.c:419
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: no hi ha un arxiu de sortida obert\n"
#: arsup.c:261 arsup.c:374 arsup.c:400
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
#: arsup.c:315 arsup.c:396 arsup.c:477
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: no es pot trobar el fitxer de mòdul %s\n"
#: arsup.c:428
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "El fitxer actualment obert és %s\n"
#: arsup.c:452
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: no hi ha un arxiu obert\n"
#: binemul.c:39
#, c-format
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " No hi ha opcions específiques d'emulació\n"
#. Macros for common output.
#: binemul.h:49
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgstr " opcions d'emulació: \n"
#: bucomm.c:164
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "no es pot establir el destí per defecte BFD a `%s': %s"
#: bucomm.c:176
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: Formats coincidents:"
#: bucomm.c:191
#, c-format
msgid "Supported targets:"
msgstr "Destins suportats:"
#: bucomm.c:193
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: destins suportats:"
#: bucomm.c:211
#, c-format
msgid "Supported architectures:"
msgstr "Arquitectures suportades:"
#: bucomm.c:213
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: arquitectures suportades:"
#: bucomm.c:229
msgid "big endian"
msgstr "big endian"
#: bucomm.c:230
msgid "little endian"
msgstr "little endian"
#: bucomm.c:231
msgid "endianness unknown"
msgstr "es desconeix la codificació endian"
#: bucomm.c:252
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" (header %s, data %s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
" (capçalera %s, dades %s)\n"
#: bucomm.c:408
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "Versió %s de capçalera BFD\n"
#: bucomm.c:562
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: número incorrecte: %s"
#: bucomm.c:579 strings.c:408
#, c-format
msgid "'%s': No such file"
msgstr "'%s': No hi és aques fitxer"
#: bucomm.c:581 strings.c:410
#, c-format
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgstr "Advertiment: no s'ha pogut localitzar '%s'. raó: %s"
#: bucomm.c:585
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "Advertiment: '%s' no és un fitxer ordinari"
#: bucomm.c:587
#, c-format
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
msgstr "Advertiment: '%s' té una mida negativa, probablement és massa gran"
#: coffdump.c:107
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#línies %d "
#: coffdump.c:130
#, c-format
msgid "size %d "
msgstr "mida %d "
#: coffdump.c:135
#, c-format
msgid "section definition at %x size %x\n"
msgstr "definició de secció a %x mida %x\n"
#: coffdump.c:141
#, c-format
msgid "pointer to"
msgstr "punter a"
#: coffdump.c:146
#, c-format
msgid "array [%d] of"
msgstr "matriu [%d] de"
#: coffdump.c:151
#, c-format
msgid "function returning"
msgstr "retorn de funció"
#: coffdump.c:155
#, c-format
msgid "arguments"
msgstr "arguments"
#: coffdump.c:159
#, c-format
msgid "code"
msgstr "codi"
#: coffdump.c:165
#, c-format
msgid "structure definition"
msgstr "definició d'estructura"
#: coffdump.c:171
#, c-format
msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
msgstr "referència d'estructura a estructura DESCONEGUDA"
#: coffdump.c:173
#, c-format
msgid "structure ref to %s"
msgstr "referència d'estructura a %s"
#: coffdump.c:176
#, c-format
msgid "enum ref to %s"
msgstr "referència d'enumeració a %s"
#: coffdump.c:179
#, c-format
msgid "enum definition"
msgstr "definició d'enumeració"
#: coffdump.c:252
#, c-format
msgid "Stack offset %x"
msgstr "Desplaçament de la pila %x"
#: coffdump.c:255
#, c-format
msgid "Memory section %s+%x"
msgstr "Secció de memòria %s+%x"
#: coffdump.c:258
#, c-format
msgid "Register %d"
msgstr "Registre %d"
#: coffdump.c:261
#, c-format
msgid "Struct Member offset %x"
msgstr "Desplaçament de membre d'estructura %x"
#: coffdump.c:264
#, c-format
msgid "Enum Member offset %x"
msgstr "Desplaçament de membre d'enumeració %x"
#: coffdump.c:267
#, c-format
msgid "Undefined symbol"
msgstr "Símbol no definit"
#: coffdump.c:334
#, c-format
msgid "List of symbols"
msgstr "Llista de símbols"
#: coffdump.c:341
#, c-format
msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
msgstr "Símbol %s, etiqueta %d, número %d"
#: coffdump.c:345 readelf.c:13103 readelf.c:13177
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: coffdump.c:350
#, c-format
msgid "Where"
msgstr "On"
#: coffdump.c:354
#, c-format
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: coffdump.c:370
msgid "List of blocks "
msgstr "Llista de blocs"
#: coffdump.c:383
#, c-format
msgid "vars %d"
msgstr "variables %d"
#: coffdump.c:386
#, c-format
msgid "blocks"
msgstr "blocs"
#: coffdump.c:404
#, c-format
msgid "List of source files"
msgstr "Llista de fitxers font"
#: coffdump.c:410
#, c-format
msgid "Source file %s"
msgstr "Fitxer font %s"
#: coffdump.c:424
#, c-format
msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d"
msgstr "secció %s %d %d adreça %x mida %x número %d nrelocs %d"
#: coffdump.c:449
#, c-format
msgid "#sources %d"
msgstr "#fonts %d"
#: coffdump.c:462 sysdump.c:646
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] fitxer-entrada\n"
#: coffdump.c:463
#, c-format
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
msgstr " Imprimeix una interpretació llegible per humans d'un fitxer objecte COFF\n"
#: coffdump.c:464
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Les opcions són:\n"
" @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
" -h --help Mostra aquesta informació\n"
" -v --version Mostra la versió del programa\n"
"\n"
#: coffdump.c:533 srconv.c:1834 sysdump.c:710
msgid "no input file specified"
msgstr "no s'ha especificat un fitxer d'entrada"
#: cxxfilt.c:119 nm.c:270 objdump.c:281
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Informeu els erros a %s.\n"
#: debug.c:647
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: cap fitxer actual"
#: debug.c:726
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: no hi ha una crida a debug_set_filename"
#: debug.c:780
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: no hi ha una crida a debug_set_filename"
#: debug.c:832
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: cap funció actual"
#: debug.c:864
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: cap funció actual"
#: debug.c:870
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: no s'han tancat alguns blocs"
#: debug.c:898
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: cap bloc actual"
#: debug.c:934
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: cap bloc actual"
#: debug.c:941
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: s'ha intentat tancar al bloc de primer nivell"
#: debug.c:964
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: cap unitat actual"
#. FIXME
#: debug.c:1017
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: no està implementat"
#. FIXME
#: debug.c:1028
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: no està implementat"
#. FIXME.
#: debug.c:1112
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: no està implementat"
#: debug.c:1134
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: cap fitxer actual"
#: debug.c:1662
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: tipus no suportat"
#: debug.c:1839
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: cap fitxer actual"
#: debug.c:1884
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: cap fitxer actual"
#: debug.c:1892
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: s'ha intentat una etiqueta extra"
#: debug.c:1929
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Advertiment: s'esta canviant la mida de tipus de %d a %d\n"
#: debug.c:1951
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: cap unitat actual de compilació"
#: debug.c:2054
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: informació circular de depuració per a %s\n"
#: debug.c:2481
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: s'ha trobat un tipus il·legal"
#: dlltool.c:918 dlltool.c:944 dlltool.c:975
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Error intern: Tipus de màquina desconegut: %d"
#: dlltool.c:1016
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de definicions: %s"
#: dlltool.c:1021
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "S'està processant el fitxer de definicions: %s"
#: dlltool.c:1025
msgid "Processed def file"
msgstr "S'ha processat el fitxer de definicions"
#: dlltool.c:1049
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Error de sintaxis al fitxer de definicions %s:%d"
#: dlltool.c:1086
#, c-format
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: El components de camí han estat trets del nom de la imatge, '%s'."
#: dlltool.c:1104
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "Nom: %s base: %x"
#: dlltool.c:1107 dlltool.c:1128
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "No pot haver-hi BIBLIOTECA i NOM"
#: dlltool.c:1125
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
#: dlltool.c:1282
#, c-format
msgid "VERSION %d.%d\n"
msgstr "VERSIÓ %d.%d\n"
#: dlltool.c:1330
#, c-format
msgid "run: %s %s"
msgstr "executa: %s %s"
#: dlltool.c:1370 resrc.c:288
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "espera: %s"
#: dlltool.c:1375 dllwrap.c:416 resrc.c:293
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "el subprocés ha rebut un senyal fatal %d"
#: dlltool.c:1381 dllwrap.c:423 resrc.c:300
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s ha sortit amb estat %d"
#: dlltool.c:1412
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "S'està xuclant informació des de la secció %s a la secció %s"
#: dlltool.c:1552
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "S'està excloent el símbol: %s"
#: dlltool.c:1641 dlltool.c:1652 nm.c:1006 nm.c:1016 nm.c:1025
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: no hi ha símbols"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#: dlltool.c:1678
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "S'ha acabat de llegir %s"
#: dlltool.c:1688
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer objecte: %s: %s"
#: dlltool.c:1691
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "S'està explotant el fitxer objecte %s"
#: dlltool.c:1708
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "No es pot produir un dll mcore-elf des del fitxer d'arxiu: %s"
#: dlltool.c:1810
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "S'estan afegint les exportacions al fitxer de sortida"
#: dlltool.c:1862
msgid "Added exports to output file"
msgstr "S'han afegit les exportacions al fitxer de sortida"
#: dlltool.c:2004
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "S'està generant el fitxer d'exportació: %s"
#: dlltool.c:2009
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer temporal d'assemblador: %s"
#: dlltool.c:2012
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "S'ha obert el fitxer temporal: %s"
#: dlltool.c:2189
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "no s'ha pogut llegir el nombre d'entrades des del fitxer base"
#: dlltool.c:2237
msgid "Generated exports file"
msgstr "S'ha generat el fitxer d'exportacions"
#: dlltool.c:2447
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open ha fallat d'obrir un fitxer marcador: %s: %s "
#: dlltool.c:2451
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "S'està creant un fixer marcador: %s"
#: dlltool.c:2922
#, c-format
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open no ha pogut reobrir el fitxer marcador: %s: %s"
#: dlltool.c:2936 dlltool.c:3012
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer capçalera temporal: %s"
#: dlltool.c:2998 dlltool.c:3081
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer capçalera temporal: %s: %s"
#: dlltool.c:3095
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer cua temporal: %s"
#: dlltool.c:3152
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer cua temporal: %s: %s"
#: dlltool.c:3174
#, c-format
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgstr "No es pot crear un fitxer .lib: %s: %s"
#: dlltool.c:3178
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "S'està creant un fitxer biblioteca: %s"
#: dlltool.c:3270 dlltool.c:3276
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "no es pot esborrar %s: %s"
#: dlltool.c:3281
msgid "Created lib file"
msgstr "S'ha creat un fitxer biblioteca"
#: dlltool.c:3493
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer .lib: %s: %s"
#: dlltool.c:3501 dlltool.c:3523
#, c-format
msgid "%s is not a library"
msgstr "%s no és una biblioteca"
#: dlltool.c:3541
#, c-format
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr "La biblioteca d'importació `%s' especifica una o més dlls"
#: dlltool.c:3552
#, c-format
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr "No es pot determinar el nom de la dll per a `%s' (no és una biblioteca d'importació?)"
#: dlltool.c:3776
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Advertiment, s'ignorarà EXPORTACIÓ duplicada %s %d, %d"
#: dlltool.c:3782
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgstr "Error, EXPORTACIÓ duplicada amb ordinals: %s"
#: dlltool.c:3887
msgid "Processing definitions"
msgstr "S'estan processant les definicions"
#: dlltool.c:3919
msgid "Processed definitions"
msgstr "S'han processat les definicions"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3926 dllwrap.c:477
#, c-format
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "Forma d'ús %s <opció(ns)> <fitxer(s)-objecte>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3928
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <màquina> Crea com a DLL per a <màquina>. [per defecte: %s]\n"
#: dlltool.c:3929
#, c-format
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr " <màquina> possible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
#: dlltool.c:3930
#, c-format
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <nom-de-sortida> Genera un fitxer d'exportació.\n"
#: dlltool.c:3931
#, c-format
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <nom-de-sortida> Genera una biblioteca d'interfície.\n"
#: dlltool.c:3932
#, c-format
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
msgstr " -y --output-delaylib <nom-de-sortida> Crea una biblioteca d'importació diferida.\n"
#: dlltool.c:3933
#, c-format
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect Afegeix els indirectes de dll al fitxer d'exportació.\n"
#: dlltool.c:3934
#, c-format
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <nom> Nom de l'entrada dll per posar a la biblioteca d'interfície.\n"
#: dlltool.c:3935
#, c-format
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <fitxer-definició> Nom del fitxer .def a llegir.\n"
#: dlltool.c:3936
#, c-format
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <fitxer-definició> Nom del fitxer .def a crear.\n"
#: dlltool.c:3937
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Exporta tots els símbols a .def\n"
#: dlltool.c:3938
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Exporta sols els símbols llistats\n"
#: dlltool.c:3939
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <llista> No exportis <llista>\n"
#: dlltool.c:3940
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Neteja els símbols per defecte d'exclusió\n"
#: dlltool.c:3941
#, c-format
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <fitxer-base> Llegeix el fitxer base generat per l'enllaçador.\n"
#: dlltool.c:3942
#, c-format
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 No generis la secció idata$4\n"
#: dlltool.c:3943
#, c-format
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 No generis la secció idata$5\n"
#: dlltool.c:3944
#, c-format
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 i idata$5 prefixat per zeros.\n"
#: dlltool.c:3945
#, c-format
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore Afegeix subratllats a tots els símbols de la biblioteca d'interfície.\n"
#: dlltool.c:3946
#, c-format
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
msgstr " --add-stdcall-underscore Afegeix subratllats als símbols stdcall de la biblioteca d'interfície.\n"
#: dlltool.c:3947
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --no-leading-underscore No s'hauria de prefixar tots els simbols per un subratllat.\n"
#: dlltool.c:3948
#, c-format
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore S'haurien de prefixar tots els símbols per un subratllat.\n"
#: dlltool.c:3949
#, c-format
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at Elimina @<n> dels noms exportats.\n"
#: dlltool.c:3950
#, c-format
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias Afegeix els àlies sense @<n>\n"
#: dlltool.c:3951
#, c-format
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> Afegeix àlies amb <prefix>.\n"
#: dlltool.c:3952
#, c-format
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <nom> Usa <nom> per l'assemblador.\n"
#: dlltool.c:3953
#, c-format
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <senyaladors> Passa <senyaladors> per a l'assemblador.\n"
#: dlltool.c:3954
#, c-format
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib Crea una biblioteca d'importació compatible amb versions anteriors.\n"
#: dlltool.c:3955
#, c-format
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete Manté els fitxers temporals (repeteix per a preservació extra).\n"
#: dlltool.c:3956
#, c-format
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr ""
" -t --temp-prefix <prefix> Usa <prefix> per construir el noms dels\n"
" fitxers temporals.\n"
#: dlltool.c:3957
#, c-format
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
msgstr " -I --identify <implib> Reporta el nom de la DLL associada amb <implib>.\n"
#: dlltool.c:3958
#, c-format
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporti un error quan hi ha multiples DLLs.\n"
#: dlltool.c:3959
#, c-format
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose Ensenya tots els missatges.\n"
#: dlltool.c:3960
#, c-format
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version Mostra la versió del programa.\n"
#: dlltool.c:3961
#, c-format
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help Mostra aquesta informació.\n"
#: dlltool.c:3962
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
msgstr " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>.\n"
#: dlltool.c:3964
#, c-format
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <nom-de-sortida> Processa els fitxers objectes mcore-els a <nom-de-sortida>.\n"
#: dlltool.c:3965
#, c-format
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <nom> Usa <nom> com l'enllaçador.\n"
#: dlltool.c:3966
#, c-format
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <senyaladors> Passa <senyaladors> a l'enllaçador.\n"
#: dlltool.c:4113
#, c-format
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "Els components de camí s'han eliminat del nom de la dll, '%s'."
#: dlltool.c:4161
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir fitxer-base: %s"
#: dlltool.c:4196
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "La màquina '%s' no està suportada"
#: dlltool.c:4276
#, c-format
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr "Advertiment, la màquina tipus (%d) no està suportada per a delayimport."
#: dlltool.c:4344 dllwrap.c:207
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "S'ha provat el fitxer: %s"
#: dlltool.c:4351 dllwrap.c:214
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "S'està usant %s"
#: dllwrap.c:297
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal de base %s"
#: dllwrap.c:299
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal de base %s"
#: dllwrap.c:313
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal d'exportació %s"
#: dllwrap.c:315
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal d'exportació %s"
#: dllwrap.c:328
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal de definició %s"
#: dllwrap.c:330
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal de definició %s"
#: dllwrap.c:411
#, c-format
msgid "pwait returns: %s"
msgstr "pwait retorna: %s"
#: dllwrap.c:478
#, c-format
msgid " Generic options:\n"
msgstr " Opcions genèriques:\n"
#: dllwrap.c:479
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
#: dllwrap.c:480
#, c-format
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q Treballa silenciosament\n"
#: dllwrap.c:481
#, c-format
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v Amb missatges\n"
#: dllwrap.c:482
#, c-format
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version Imprimeix la versió dllwrap\n"
#: dllwrap.c:483
#, c-format
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <nom-sortida> Sinònim de --output-lib\n"
#: dllwrap.c:484
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " Opcions per a %s:\n"
#: dllwrap.c:485
#, c-format
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <dispositiu> Valors predeterminats per a \"gcc\"\n"
#: dllwrap.c:486
#, c-format
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <senyaladors> Redefineix els senyaladors ld per defecte\n"
#: dllwrap.c:487
#, c-format
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dlltool> Valors predeterminats per a \"dlltool\"\n"
#: dllwrap.c:488
#, c-format
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <entrada> Especifiqueu un punt alternatiu d'entrada a la DLL\n"
#: dllwrap.c:489
#, c-format
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <base> Especifiqueu una adreça per a la base de la imatge\n"
#: dllwrap.c:490
#, c-format
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 o i386-mingw32\n"
#: dllwrap.c:491
#, c-format
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run Mostra el que es necessita executar\n"
#: dllwrap.c:492
#, c-format
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
#: dllwrap.c:493
#, c-format
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " Opcions passades a DLLTOOL:\n"
#: dllwrap.c:494
#, c-format
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <màquina>\n"
#: dllwrap.c:495
#, c-format
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <nom-de-sortida> Genera un fitxer d'exportació.\n"
#: dllwrap.c:496
#, c-format
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <nom-de-sortida> Genera una biblioteca d'entrada.\n"
#: dllwrap.c:497
#, c-format
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect Afegeix indirectes dll al fitxer d'exportació.\n"
#: dllwrap.c:498
#, c-format
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <name> Nom del dll d'entrada per a posar a la biblioteca de sortida.\n"
#: dllwrap.c:499
#, c-format
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <fitxer-def> Nomeneu el fitxer .def d'entrada\n"
#: dllwrap.c:500
#, c-format
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <fitxer-def> Anomeneu el fitxer de sortida .def\n"
#: dllwrap.c:501
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Exporta tots els símbols a .def\n"
#: dllwrap.c:502
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Exporta sols símbols.drectve \n"
#: dllwrap.c:503
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <llista> Exclou <llista> de .def\n"
#: dllwrap.c:504
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes No usis els símbols d'exclusió per defecte\n"
#: dllwrap.c:505
#, c-format
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <fitxer-base> Llegeix el fitxer base generat pel l'enllaçador\n"
#: dllwrap.c:506
#, c-format
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 No generis la secció idata$4\n"
#: dllwrap.c:507
#, c-format
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 No generis la secció idata$5\n"
#: dllwrap.c:508
#, c-format
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U Afegeix subratllats a .lib\n"
#: dllwrap.c:509
#, c-format
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k Elimina @<n> dels noms exportats\n"
#: dllwrap.c:510
#, c-format
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Afegeix àlies sense @<n>\n"
#: dllwrap.c:511
#, c-format
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <nom> Usa <nom> per l'assemblador\n"
#: dllwrap.c:512
#, c-format
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete Manté els fitxers temporals.\n"
#: dllwrap.c:513
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
msgstr " --no-leading-underscore Punt d'entrada sense subratllat\n"
#: dllwrap.c:514
#, c-format
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore Punt d'entrada amb subratllat.\n"
#: dllwrap.c:515
#, c-format
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " La resta es passen sense modificació al controlador de llenguatge\n"
#: dllwrap.c:799
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "Heu de proveir almenys una de les opcions -o o --dllname"
#: dllwrap.c:828
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"no s'ha proveït un fitxer de definicions d'exportació.\n"
"S'està creant un, però potser això no és el que voleu"
#: dllwrap.c:1017
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "Nom de DLLTOOL : %s\n"
#: dllwrap.c:1018
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "Opcions de DLLTOOL : %s\n"
#: dllwrap.c:1019
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "Nom de CONTROLADOR : %s\n"
#: dllwrap.c:1020
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "Opcions de CONTROLADOR : %s\n"
#: dwarf.c:406 dwarf.c:3215
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "s'ha trobat una línia op formada malament!\n"
#: dwarf.c:413
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " Opcode estès %d: "
#: dwarf.c:418
#, c-format
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"Final de seqüència\n"
"\n"
#: dwarf.c:424
#, c-format
msgid "set Address to 0x%s\n"
msgstr "estableix Adreça a 0x%s\n"
#: dwarf.c:430
#, c-format
msgid "define new File Table entry\n"
msgstr " defineix una nova entrada de la taula de fitxers\n"
#: dwarf.c:431 dwarf.c:2777
#, c-format
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Entrada\tDirectori\tTemps\tMida\tNom\n"
#: dwarf.c:445
msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
msgstr "DW_LNE_define_file: Longitud d'opcode incorrecta\n"
#: dwarf.c:449
#, c-format
msgid "set Discriminator to %s\n"
msgstr "estableix el Discriminador a %s\n"
#: dwarf.c:524
#, c-format
msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC desconegut (%u)\n"
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
#. the limited range of the unsigned char data type used
#. for op_code.
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
#: dwarf.c:541
#, c-format
msgid "user defined: "
msgstr "definit per l'usuari: "
#: dwarf.c:543
#, c-format
msgid "UNKNOWN: "
msgstr "DESCONEGUT: "
#: dwarf.c:544
#, c-format
msgid "length %d ["
msgstr "longitud %d ["
#: dwarf.c:561 dwarf.c:599
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<no hi ha secció .debug_str>"
#: dwarf.c:565
#, c-format
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
msgstr "Desplaçament DW_FORM_strp massa gran: %s\n"
#: dwarf.c:567
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<el desplaçament és massa gran>"
#: dwarf.c:585
msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
msgstr "<no hi ha secció .debug_str_offsets.dwo>"
#: dwarf.c:586
msgid "<no .debug_str_offsets section>"
msgstr "<no hi ha secció .debug_str_offset>"
#: dwarf.c:592
#, c-format
msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
msgstr "Desplaçament DW_FORM_GNU_str_index massa gran: %s\n"
#: dwarf.c:594
msgid "<index offset is too big>"
msgstr "<el desplaçament de l'índex és massa gran>"
#: dwarf.c:598
msgid "<no .debug_str.dwo section>"
msgstr "<no hi ha secció .debug_str.dwo>"
#: dwarf.c:605
#, c-format
msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
msgstr "Desplaçament indirecte DW_FORM_GNU_str_index massa gran: %s\n"
#: dwarf.c:607
msgid "<indirect index offset is too big>"
msgstr "<el desplaçament de l'índex indirecte és massa gran>"
#: dwarf.c:619
msgid "<no .debug_addr section>"
msgstr "<no hi ha secció .debug_str>"
#: dwarf.c:623
#, c-format
msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
msgstr "La posició dins de la secció %s és massa gran: %s\n"
#. Report the missing single zero which ends the section.
#: dwarf.c:788
msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
msgstr "La secció .debug_abbrev no està terminada amb zeros\n"
#: dwarf.c:802
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgstr "Valor TAG desconegut: %lx"
#: dwarf.c:822
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Valor FORM desconegut: %lx"
#: dwarf.c:836
#, c-format
msgid " %s byte block: "
msgstr " %s bloc byte: "
#: dwarf.c:1188
#, c-format
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgstr "(DW_OP_call_ref informació en el marc)"
#: dwarf.c:1210
#, c-format
msgid "size: %s "
msgstr "mida: %s "
#: dwarf.c:1213
#, c-format
msgid "offset: %s "
msgstr "posició: %s "
#: dwarf.c:1233
#, c-format
msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address o DW_OP_HP_unknown"
#: dwarf.c:1257
#, c-format
msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer informació en el marc)"
#: dwarf.c:1377
#, c-format
msgid "(User defined location op)"
msgstr "(Localització op definida per l'usuari)"
#: dwarf.c:1379
#, c-format
msgid "(Unknown location op)"
msgstr "(Localització op desconeguda)"
#: dwarf.c:1473
msgid "corrupt attribute\n"
msgstr "atribut corrupte\n"
#: dwarf.c:1488
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
msgstr "Error intern: La versió DWARF no és 2, 3 o 4.\n"
#: dwarf.c:1614
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
msgstr "DW_FORM_data8 no està suportat quan sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
#: dwarf.c:1665
#, c-format
msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
msgstr "(cadena indirecta, posició: 0x%s):%s"
#: dwarf.c:1676
#, c-format
msgid " (indexed string: 0x%s): %s"
msgstr "(cadena indexada: 0x%s):%s"
#: dwarf.c:1684
#, c-format
msgid " (alt indirect string, offset: 0x%s)"
msgstr "(cadena indirecta alternativa, posició: 0x%s)"
#: dwarf.c:1707
#, c-format
msgid " (addr_index: 0x%s): %s"
msgstr " (addr_index: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:1713
#, c-format
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
msgstr "Forma no reconeguda: %lu\n"
#: dwarf.c:1815
#, c-format
msgid "(not inlined)"
msgstr "(no està en línia)"
#: dwarf.c:1818
#, c-format
msgid "(inlined)"
msgstr "(en línia)"
#: dwarf.c:1821
#, c-format
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(declarat com en línia però s'ignorarà)"
#: dwarf.c:1824
#, c-format
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(declarat com en línia i s'ha posat en línia)"
#: dwarf.c:1827
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
msgstr " (Valor de l'atribut en línia desconegut: %s)"
#: dwarf.c:1869
#, c-format
msgid "(implementation defined: %s)"
msgstr "(implementació definida: %s)"
#: dwarf.c:1872
#, c-format
msgid "(Unknown: %s)"
msgstr "(Desconegut: %s)"
#: dwarf.c:1911
#, c-format
msgid "(user defined type)"
msgstr "(tipus definit per l'usuari)"
#: dwarf.c:1913
#, c-format
msgid "(unknown type)"
msgstr "(tipus desconegut)"
#: dwarf.c:1926
#, c-format
msgid "(unknown accessibility)"
msgstr "(accessibilitat desconeguda)"
#: dwarf.c:1938
#, c-format
msgid "(unknown visibility)"
msgstr "(visibilitat desconeguda)"
#: dwarf.c:1949
#, c-format
msgid "(unknown virtuality)"
msgstr "(virtualitat desconeguda)"
#: dwarf.c:1961
#, c-format
msgid "(unknown case)"
msgstr "(cas desconegut)"
#: dwarf.c:1975
#, c-format
msgid "(user defined)"
msgstr "(definit per l'usuari)"
#: dwarf.c:1977
#, c-format
msgid "(unknown convention)"
msgstr "(convenció desconeguda)"
#: dwarf.c:1985
#, c-format
msgid "(undefined)"
msgstr "(no definit)"
#: dwarf.c:2008
#, c-format
msgid " (location list)"
msgstr "(llista de localitzacions)"
#: dwarf.c:2029 dwarf.c:4209 dwarf.c:4335
#, c-format
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [sense DW_AT_frame_base]"
#: dwarf.c:2046
#, c-format
msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
msgstr "La posició %s usada com a valor per a l'atribut DW_AT_import de DIE al desplaçament %lx és massa gran.\n"
#: dwarf.c:2056
#, c-format
msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
msgstr "[Nom d'abreviatura: %ld"
#: dwarf.c:2098
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Valor AT desconegut: %lx"
#: dwarf.c:2171
#, c-format
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "S'ha trobat un valor reservat de longitud (0x%s) a la secció %s\n"
#: dwarf.c:2183
#, c-format
msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "S'ha trobat un valor corrupte de longitud (0x%s) a la secció %s\n"
#: dwarf.c:2191
#, c-format
msgid "No comp units in %s section ?"
msgstr "No hi ha unitats comp a la secció %s ?"
#: dwarf.c:2200
#, c-format
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
msgstr "No hi ha suficient memòria per a una matriu de informació de depuració amb %u entrades"
#: dwarf.c:2209 dwarf.c:3544 dwarf.c:3669 dwarf.c:3833 dwarf.c:4086
#: dwarf.c:4444 dwarf.c:4528 dwarf.c:4597 dwarf.c:4738 dwarf.c:4884
#: dwarf.c:6321
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Continguts de la secció %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2221
#, c-format
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "No s'ha pogut trobar la secció %s!\n"
#: dwarf.c:2309
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
msgstr " Unitat de compilació @ posició 0x%s:\n"
#: dwarf.c:2311
#, c-format
msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
msgstr " Longitud: 0x%s (%s)\n"
#: dwarf.c:2314
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versió: %d\n"
#: dwarf.c:2315
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
msgstr " Posició d'abreviatura: 0x%s\n"
#: dwarf.c:2317
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Mida del punter: %d\n"
#: dwarf.c:2322
#, c-format
msgid " Signature: 0x%s\n"
msgstr " Signatura: 0x%s\n"
#: dwarf.c:2325
#, c-format
msgid " Type Offset: 0x%s\n"
msgstr " Posició de tipus: 0x%s\n"
#: dwarf.c:2333
#, c-format
msgid " Section contributions:\n"
msgstr "Contribucions de la secció:\n"
#: dwarf.c:2334
#, c-format
msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:2337
#, c-format
msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:2340
#, c-format
msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:2343
#, c-format
msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:2352
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
msgstr "La informació de depuració està corrupta, la mida de CU a %s s'estén més enllà del final de la secció (longitud = %s)\n"
#: dwarf.c:2365
#, c-format
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "La CU a la posició %s conté un número de versió corrupte o no suportat: %d\n"
#: dwarf.c:2375
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgstr "La informació de depuració està corrupta, la posició d'abreviació (%lx) és més gran que la mida de la secció abreujada (%lx)\n"
#: dwarf.c:2421
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
msgstr " <%d><%lx>: Número d'abreviatura: 0\n"
#: dwarf.c:2431
#, c-format
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
msgstr "S'ha detectat un marcador end-of-siblings fals a la posició %lx a la secció %s\n"
#: dwarf.c:2435
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgstr "S'han suprimit els advertiments addicionals sobre marcadors end-of-sibling falsos\n"
#: dwarf.c:2454
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: Número d'abreviatura: %lu"
#: dwarf.c:2458
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
#: dwarf.c:2477
#, c-format
msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgstr "El DIE a la posició %lx es refereix a un número %lu d'una abreviatura que no existeix\n"
#: dwarf.c:2634
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "La informació de línia sembla estar corrupta - la secció és massa petita\n"
#: dwarf.c:2647
msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
msgstr "Sols estan actualment suportades les versions DWARF 2, 3 i 4.\n"
#: dwarf.c:2660
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgstr "Màxim invàlid de operacions per insn.\n"
#: dwarf.c:2687
#, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr "Volcat en brut dels continguts de depuració de la secció %s:\n"
#: dwarf.c:2727 dwarf.c:3854
#, c-format
msgid " Offset: 0x%lx\n"
msgstr " Posició: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:2728
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longitud: %ld\n"
#: dwarf.c:2729
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " Versió DWARF: %d\n"
#: dwarf.c:2730
#, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " Longitud de pròleg: %d\n"
#: dwarf.c:2731
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " Longitud mínima d'instrucció: %d\n"
#: dwarf.c:2733
#, c-format
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgstr " Màxim d'operacions per instrucció: %d\n"
#: dwarf.c:2734
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " El valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
#: dwarf.c:2735
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " Base de línia: %d\n"
#: dwarf.c:2736
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " Rang de línia: %d\n"
#: dwarf.c:2737
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " Base d'opcode: %d\n"
#: dwarf.c:2744
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" Opcodes:\n"
#: dwarf.c:2747
#, c-format
msgid " Opcode %d has %d args\n"
msgstr " L'opcode %d te %d arguments\n"
#: dwarf.c:2753
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" La taula de directoris està buida.\n"
#: dwarf.c:2756
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" La taula de directoris (posició 0x%lx)::\n"
#: dwarf.c:2772
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" La taula de noms de fitxers està buida.\n"
#: dwarf.c:2775
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" La taula de noms de fitxers (posició 0x%lx):\n"
#: dwarf.c:2801
msgid "Corrupt file name table entry\n"
msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n"
#: dwarf.c:2815
#, c-format
msgid " No Line Number Statements.\n"
msgstr " No hi ha cap declaració de número de línia.\n"
#: dwarf.c:2818
#, c-format
msgid " Line Number Statements:\n"
msgstr "Declaracions de números de línia:\n"
#: dwarf.c:2839
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
msgstr " Opcode especial %d: avança l'adreça per %s a 0x%s"
#: dwarf.c:2853
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
msgstr " Opcode especial %d: avança l'adreça per %s a 0x%s[%d]"
#: dwarf.c:2861
#, c-format
msgid " and Line by %s to %d\n"
msgstr " i la línia per %s a %d\n"
#: dwarf.c:2871
#, c-format
msgid " Copy\n"
msgstr " Copia\n"
#: dwarf.c:2881
#, c-format
msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
msgstr " Avança PC per %s a 0x%s\n"
#: dwarf.c:2894
#, c-format
msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
msgstr " Avança PC per %s a 0x%s[%d]\n"
#: dwarf.c:2905
#, c-format
msgid " Advance Line by %s to %d\n"
msgstr " Avança la línia per %s a %d\n"
#: dwarf.c:2913
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
msgstr " Estableix el nom del fitxer a l'entrada %s a la taula de noms de fitxers\n"
#: dwarf.c:2921
#, c-format
msgid " Set column to %s\n"
msgstr " Estableix la columna a %s\n"
#: dwarf.c:2929
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %s\n"
msgstr " Estableix is_stmt a %s\n"
#: dwarf.c:2934
#, c-format
msgid " Set basic block\n"
msgstr " Estableix el bloc bàsic\n"
#: dwarf.c:2944
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
msgstr " Avança PC per la constant %s a 0x%s\n"
#: dwarf.c:2957
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
msgstr " Avança PC per la constant %s a 0x%s[%d]\n"
#: dwarf.c:2968
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
msgstr " Avança PC per una quantitat %s de mida fixa a 0x%s\n"
#: dwarf.c:2974
#, c-format
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " Estableix prologue_end a vertader\n"
#: dwarf.c:2978
#, c-format
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " Estableix epilogue_begin a vertader\n"
#: dwarf.c:2984
#, c-format
msgid " Set ISA to %s\n"
msgstr " Estableix ISA a %s\n"
#: dwarf.c:2988 dwarf.c:3377
#, c-format
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " Opcode desconegut %d amb operands: "
#: dwarf.c:3026
#, c-format
msgid ""
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr "Volcat decodificat de continguts de depuració de la secció %s:\n"
#: dwarf.c:3143
#, c-format
msgid "CU: %s:\n"
msgstr "CU: %s:\n"
#: dwarf.c:3144 dwarf.c:3156
#, c-format
msgid "File name Line number Starting address\n"
msgstr "Nom de fitxer Número de línia Adreça d'inici\n"
#: dwarf.c:3152
#, c-format
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr "CU: %s/%s:\n"
#: dwarf.c:3266
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n"
msgstr "DESCONEGUT (%u): longitud %d\n"
#: dwarf.c:3308
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Use file table entry %d]\n"
msgstr ""
"\n"
" [Usa l'entrada de taula de fitxers %d]\n"
#: dwarf.c:3314
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Use directory table entry %d]\n"
msgstr ""
"\n"
" [Usa l'entrada de taula de fitxers %d]\n"
#: dwarf.c:3373
#, c-format
msgid " Set ISA to %lu\n"
msgstr " Estableix ISA a %lu\n"
#: dwarf.c:3518
msgid "no info"
msgstr "sense informació"
#: dwarf.c:3519
msgid "type"
msgstr "tipus"
#: dwarf.c:3520
msgid "variable"
msgstr "variable"
#: dwarf.c:3521
msgid "function"
msgstr "funció"
#: dwarf.c:3522
msgid "other"
msgstr "un altre"
#: dwarf.c:3523
msgid "unused5"
msgstr "unused5"
#: dwarf.c:3524
msgid "unused6"
msgstr "unused6"
#: dwarf.c:3525
msgid "unused7"
msgstr "unused7"
#: dwarf.c:3573 dwarf.c:4636
#, c-format
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
msgstr "La posició de .debug_infor de 0x%lx a la secció %s no apunta a una capçalera CU\n"
#: dwarf.c:3586
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Actualment sols estan suportats els noms pub DWARF 2 i 3.\n"
#: dwarf.c:3593
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longitud: %ld\n"
#: dwarf.c:3595
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versió: %d\n"
#: dwarf.c:3597
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
msgstr " Posició a la secció .debug_info: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:3599
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr " Mida de l'àrea a la secció .debug_info: %ld\n"
#: dwarf.c:3603
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset Kind Name\n"
msgstr ""
"\n"
" Posició Tipus Nom\n"
#: dwarf.c:3605
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" Posició Nom\n"
#: dwarf.c:3632
msgid "s"
msgstr "s"
#: dwarf.c:3632
msgid "g"
msgstr "g"
#: dwarf.c:3690
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d\n"
#: dwarf.c:3696
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
#: dwarf.c:3704
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - línia-número: %d macro: %s\n"
#: dwarf.c:3713
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - línia-número: %d macro: %s\n"
#: dwarf.c:3725
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d cadena : %s\n"
#: dwarf.c:3846
#, c-format
msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n"
msgstr "Actualment sols està suportada la extensió GNU a DWARF 4 de %s\n"
#: dwarf.c:3856
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versió: %d\n"
#: dwarf.c:3857
#, c-format
msgid " Offset size: %d\n"
msgstr " Mida de posicio: %d\n"
#: dwarf.c:3861
#, c-format
msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
msgstr " Posició a dins de .debug-line: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:3875
#, c-format
msgid " Extension opcode arguments:\n"
msgstr " Arguments opcode d'extensió:\n"
#: dwarf.c:3883
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x no té cap argument: \n"
#: dwarf.c:3886
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
#: dwarf.c:3912
#, c-format
msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
msgstr "Formulari invàlid per a l'opcode d'extensió %s\n"
#: dwarf.c:3929
msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
msgstr "La secció .debug_macro no està terminada amb zeros\n"
#: dwarf.c:3950
msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
msgstr "S'ha usat DW_MACRO_GNU_start_file, però no s'ha proveït cap posició .debug_line.\n"
#: dwarf.c:3956
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d\n"
#: dwarf.c:3959
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d nom de fitxer: %s%s%s\n"
#: dwarf.c:3967
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
#: dwarf.c:3975
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_define - línia-numero : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:3984
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - línia-número : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:3993
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - línia-número : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:4002
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - línia-número : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:4008
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - posició : 0x%lx\n"
#: dwarf.c:4016
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - línia-número : %d posició de macro : 0x%lx\n"
#: dwarf.c:4024
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect-alt - línia-número : %d macro : 0x%lx\n"
#: dwarf.c:4030
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - posició : 0x%lx\n"
#: dwarf.c:4037
#, c-format
msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
msgstr "S'ha vist un macro opcode desconegut %02x\n"
#: dwarf.c:4049
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
#: dwarf.c:4052
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -"
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x -"
#: dwarf.c:4100
#, c-format
msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
msgstr " INDICADOR de número (0x%lx)\n"
#: dwarf.c:4109
msgid "has children"
msgstr "té fills"
#: dwarf.c:4109
msgid "no children"
msgstr "sense fills"
#: dwarf.c:4150 dwarf.c:4182 dwarf.c:4191 dwarf.c:4264 dwarf.c:4312
#: dwarf.c:4320
#, c-format
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr "La llista de localització que comença a la posició 0x%lx no està terminada.\n"
#: dwarf.c:4166 dwarf.c:4274 dwarf.c:4939
#, c-format
msgid "<End of list>\n"
msgstr "<Final de llista>\n"
#: dwarf.c:4176
#, c-format
msgid "(base address)\n"
msgstr "(adreça de base)\n"
#: dwarf.c:4212
msgid " (start == end)"
msgstr "(inici == fi)"
#: dwarf.c:4214
msgid " (start > end)"
msgstr "(inici > fi)"
#: dwarf.c:4281
#, c-format
msgid "(base address selection entry)\n"
msgstr "(entrada de selecció d'adreça de base)\n"
#: dwarf.c:4305
#, c-format
msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
msgstr "Tipus desconegut d'entrada de llista de localització 0x%x.\n"
#: dwarf.c:4384 dwarf.c:4524 dwarf.c:4727 dwarf.c:4790 dwarf.c:4837
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"La secció %s està buida.\n"
#: dwarf.c:4390 dwarf.c:4733 dwarf.c:4843
#, c-format
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
msgstr "No es pot carregar/analitzar la secció .debug_info, per això no es pot interpretar la secció %s.\n"
#: dwarf.c:4434
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr "No hi ha llistes de localització a la secció .debug_info!\n"
#: dwarf.c:4438
#, c-format
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
msgstr "Les llistes de localització a la secció %s comencen a 0x%s\n"
#: dwarf.c:4445
#, c-format
msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgstr " Posició Inici Fi Expressió\n"
#: dwarf.c:4481
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Hi ha un forat [0x%lx - 0x%lx] a la secció .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:4485
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Hi ha un desplaçament [0x%lx - 0x%lx] a la secció .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:4493
#, c-format
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgstr "La posició 0x%lx és més gran que la mida de la secció .debug_loc.\n"
#: dwarf.c:4507
#, c-format
msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgstr "Hi ha %ld bytes sense usar al final de la secció %s\n"
#: dwarf.c:4644
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Actualment sols estan suportats organitzacions DWARF 2 i 3.\n"
#: dwarf.c:4648
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longitud: %ld\n"
#: dwarf.c:4650
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versió: %d\n"
#: dwarf.c:4651
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
msgstr " Posició a .debug_info: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:4653
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Mida del punter: %d\n"
#: dwarf.c:4654
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " Mida del segment: %d\n"
#: dwarf.c:4660
#, c-format
msgid "Invalid address size in %s section!\n"
msgstr "Adreça invàlida a la secció %s!\n"
#: dwarf.c:4670
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr "La mida del punter + la mida del segment no és una potència de dos.\n"
#: dwarf.c:4675
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Adreça Mida\n"
#: dwarf.c:4677
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Adreça Mida\n"
#: dwarf.c:4760
#, c-format
msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
msgstr " Per a la unitat de compilació a la posició 0x%s:\n"
#: dwarf.c:4763
#, c-format
msgid "\tIndex\tAddress\n"
msgstr "\tÍndex\tAddreça\n"
#: dwarf.c:4770
#, c-format
msgid "\t%d:\t"
msgstr "\t%d:\t"
#. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
#. which removes references to range lists from the primary .o file.
#: dwarf.c:4856
#, c-format
msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
msgstr "No hi ha llistes de rang a la secció .debug_info.\n"
#: dwarf.c:4881
#, c-format
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr "Les llistes de rang a la secció %s comencen a 0x%lx\n"
#: dwarf.c:4885
#, c-format
msgid " Offset Begin End\n"
msgstr " Posició Inici Fi\n"
#: dwarf.c:4905
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Hi ha un forat [0x%lx - 0x%lx] a la secció %s.\n"
#: dwarf.c:4912
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Hi ha una superposició [0x%lx - 0x%lx] a la secció %s.\n"
#: dwarf.c:4957
msgid "(start == end)"
msgstr "(inici == fi)"
#: dwarf.c:4959
msgid "(start > end)"
msgstr "(inici < fi)"
#: dwarf.c:5229
msgid "bad register: "
msgstr "registre dolent: "
#. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
#: dwarf.c:5232 dwarf.c:6072
#, c-format
msgid "Contents of the %s section:\n"
msgstr "Continguts de la secció %s:\n"
#: dwarf.c:6033
#, c-format
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr " DW_CFA_??? (op de marc de crida definit per l'usuari: %#x)\n"
#: dwarf.c:6035
#, c-format
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgstr "Número de instrucció de marc de crida DWARF no suportat o desconegut: %#x\n"
#: dwarf.c:6076
#, c-format
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
msgstr "Capçalera truncada a la secció %s.\n"
#: dwarf.c:6081
#, c-format
msgid "Version %ld\n"
msgstr "Versió %ld\n"
#: dwarf.c:6087
#, c-format
msgid "Unsupported version %lu.\n"
msgstr "Versió no suportada %lu.\n"
#: dwarf.c:6091
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
msgstr "Les dades de la taula d'adreces a la versió 3 poden ser incorrectes.\n"
#: dwarf.c:6093
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
msgstr "La versió 4 no dóna suport a cerques no sensitives a majúscula/minúscula.\n"
#: dwarf.c:6095
msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
msgstr "La versió 5 no inclou funcions en línia.\n"
#: dwarf.c:6097
msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
msgstr "La versió 6 no inclou atributs de símbols.\n"
#: dwarf.c:6115
#, c-format
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgstr "Capçalera corrupta a la secció %s.\n"
#: dwarf.c:6130
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Taula CU:\n"
#: dwarf.c:6136
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
#: dwarf.c:6141
#, c-format
msgid ""
"\n"
"TU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Taula TU:\n"
#: dwarf.c:6148
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
#: dwarf.c:6155
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Address table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Taula d'adreces:\n"
#: dwarf.c:6164
#, c-format
msgid "%lu\n"
msgstr "%lu\n"
#: dwarf.c:6167
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tauls de símbols:\n"
#: dwarf.c:6200
msgid "static"
msgstr "estàtic"
#: dwarf.c:6200
msgid "global"
msgstr "global"
#: dwarf.c:6238 dwarf.c:6249
msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
msgstr "Error intern: espai exhaurit al conjunt shndx.\n"
#: dwarf.c:6322
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versió: %d\n"
#: dwarf.c:6324
#, c-format
msgid " Number of columns: %d\n"
msgstr " Nombre de columnes: %d\n"
#: dwarf.c:6325
#, c-format
msgid " Number of used entries: %d\n"
msgstr " Nombre d'entrades usades: %d\n"
#: dwarf.c:6326
#, c-format
msgid ""
" Number of slots: %d\n"
"\n"
msgstr " Nombre de posicions: %d\n"
#: dwarf.c:6331
#, c-format
msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
msgstr "La secció %s és massa petita per a %d entrades de taula de resum\n"
#: dwarf.c:6351
#, c-format
msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
msgstr " [%3d] Signatura: 0x%s Seccions: "
#: dwarf.c:6358
#, c-format
msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
msgstr "La secció %s és massa petita per al fons shndx\n"
#: dwarf.c:6398
#, c-format
msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
msgstr "La secció %s és massa petita per a les taules de desplaçaments i mides\n"
#: dwarf.c:6405
#, c-format
msgid " Offset table\n"
msgstr " Taula de posicions\n"
#: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471
msgid "signature"
msgstr "signatura"
#: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471
msgid "dwo_id"
msgstr "dwo_id"
#: dwarf.c:6443 dwarf.c:6489
#, c-format
msgid " [%3d] 0x%s"
msgstr " [%3d] 0x%s"
#: dwarf.c:6469
#, c-format
msgid " Size table\n"
msgstr "Mida de la taula\n"
#: dwarf.c:6511
#, c-format
msgid " Unsupported version\n"
msgstr "Versió no suportada\n"
#: dwarf.c:6576
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "Encara no està suportat mostrar els continguts de depuració de la secció %s.\n"
#: dwarf.c:6714 dwarf.c:6784
#, c-format
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "Opció de depuració '%s' no reconeguda\n"
#: elfcomm.c:42
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Error: "
#: elfcomm.c:56
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Advertiment: "
#: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:224 elfcomm.c:330
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Longitud de dades no controlada: %d\n"
#: elfcomm.c:405 elfcomm.c:419 elfcomm.c:833 readelf.c:4177 readelf.c:4485
#: readelf.c:4528 readelf.c:4602 readelf.c:4681 readelf.c:5468 readelf.c:5492
#: readelf.c:7979 readelf.c:8025 readelf.c:8224 readelf.c:9525 readelf.c:9539
#: readelf.c:10085 readelf.c:10102 readelf.c:10145 readelf.c:10171
#: readelf.c:12792 readelf.c:12984 readelf.c:13978
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Memòria exhaurida\n"
#: elfcomm.c:456
#, c-format
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut saltar la taula de símbols de l'arxiu\n"
#: elfcomm.c:475
#, c-format
msgid "%s: the archive index is empty\n"
msgstr "%s: l'índex del fitxer està buit\n"
#: elfcomm.c:483 elfcomm.c:510
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgstr "%s: ha fallat la lectura de l'índex del fitxer\n"
#: elfcomm.c:492
#, c-format
msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries of %d bytes, but the size is only %ld\n"
msgstr "%s:l'index de l'arxiu hauria de tenir %ld entrades de %d bytes, però la mida és sols %ld\n"
#: elfcomm.c:502
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava intentant llegir l'índex de símbols de l'arxiu\n"
#: elfcomm.c:522
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava intentant convertir l'índex de simbols dels fitxer\n"
#: elfcomm.c:535
#, c-format
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
msgstr "%s: l'arxiu té un índex però cap símbol\n"
#: elfcomm.c:543
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava intentant llegir la taula de símbols de l'índex de l'arxiu\n"
#: elfcomm.c:551
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la taula de símbols de l'índex de l'arxiu\n"
#: elfcomm.c:561
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'arxiu a continuació de l'índex de l'arxiu\n"
#: elfcomm.c:594
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgstr "%s: ha fallat la cerca a la primera capçalera de fitxer\n"
#: elfcomm.c:603 elfcomm.c:791 elfedit.c:338 readelf.c:14477
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s: ha fallat la lectura de la capçalera del fitxer\n"
#: elfcomm.c:620
#, c-format
msgid "%s has no archive index\n"
msgstr "%s no té cap índex d'arxiu\n"
#: elfcomm.c:631
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estaven llegint noms llargs de símbol a l'arxiu\n"
#: elfcomm.c:639
#, c-format
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la taula de cadenes de noms llargs de símbols\n"
#: elfcomm.c:713
msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
msgstr "El membre de l'arxiu fa servir noms llargs, però no s'ha trobar cap taula de noms llargs\n"
#: elfcomm.c:785
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut buscar el pròxim nom de fitxer\n"
#: elfcomm.c:796 elfedit.c:345 readelf.c:14483
#, c-format
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut trobar una capçalera vàlida d'arxiu\n"
#: elfcomm.c:815 readelf.c:279 readelf.c:5586 readelf.c:6098 readelf.c:8774
#: readelf.c:8890 readelf.c:9895 readelf.c:9989 readelf.c:10050
#: readelf.c:13313 readelf.c:13316
msgid "<corrupt>"
msgstr "<corrupte>"
#: elfedit.c:71
#, c-format
msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "%s: No és un fitxer ELF - bytes màgics incorrectes a l'inici\n"
#: elfedit.c:79
#, c-format
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Versió EI no suportada: %d no és %d\n"
#: elfedit.c:95
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: CLASSE EI sense coincidència: %d no és %d\n"
#: elfedit.c:106
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Màquina e sense coincidència: %d no és %d\n"
#: elfedit.c:117
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Tipus e sense coincidència: %d no és %d\n"
#: elfedit.c:128
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
msgstr "%s: EI_OSABI sense coincidència:; %d no és %d\n"
#: elfedit.c:161
#, c-format
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
msgstr "%s: No s'ha pogut actualitzar la capçalera ELF: %s\n"
#: elfedit.c:194
#, c-format
msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
msgstr "CLASSE EI no suportada: %d\n"
#: elfedit.c:227
msgid ""
"This executable has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Aquest executable s'ha construït sense suport per a un tipus\n"
"de 64 bits i per això no pot processar fitxers ELF de 64 bits.\n"
#: elfedit.c:268
#, c-format
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
msgstr "%s: No s'ha pogut llegir la capçalera ELF\n"
#: elfedit.c:275
#, c-format
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
msgstr "%s: No s'ha pogut buscar la capçalera ELF\n"
#: elfedit.c:329 readelf.c:14469
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut buscar la capçalera següent de l'arxiu\n"
#: elfedit.c:360 elfedit.c:369 readelf.c:14497 readelf.c:14506
#, c-format
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s: nom dolent de fixer d'arxiu\n"
#: elfedit.c:389 elfedit.c:481
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
msgstr "El fixer '%s' d'entrada no és llegible\n"
#: elfedit.c:413
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut buscar el membre de l'arxiu\n"
#: elfedit.c:452 readelf.c:14601
#, c-format
msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "'%s': No existeix aquest fitxer\n"
#: elfedit.c:454 readelf.c:14603
#, c-format
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut localitzar '%s'. Missatge d'error de sistema: %s\n"
#: elfedit.c:461 readelf.c:14610
#, c-format
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "'%s' no és un fitxer ordinari\n"
#: elfedit.c:487 readelf.c:14623
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
msgstr "%s: No s'ha pogut llegir el número màgic del fixer\n"
#: elfedit.c:545
#, c-format
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
msgstr "OSABI desconegut: %s\n"
#: elfedit.c:566
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %s\n"
msgstr "Tipus de màquina desconeguda: %s\n"
#: elfedit.c:585
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %d\n"
msgstr "Tipus de màquina desconeguda: %d\n"
#: elfedit.c:604
#, c-format
msgid "Unknown type: %s\n"
msgstr "Tipus desconegut: %s\n"
#: elfedit.c:635
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
msgstr "Forma d'ús: %s <opció(ns)> fitxer(s)-elf\n"
#: elfedit.c:637
#, c-format
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
msgstr "Actualitza la capçalera ELF dels fitxers ELF\n"
#: elfedit.c:638 objcopy.c:489 objcopy.c:615
#, c-format
msgid " The options are:\n"
msgstr "Les opcions són:\n"
#: elfedit.c:639
#, c-format
msgid ""
" --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
" --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
" --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
" --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
" --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
" --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of %s\n"
msgstr ""
" --input-mach <màquina> Estableix el tipus de màquina d'entrada a \n"
" <màquina>\n"
" --output-mach <màquina> Estableix el tipus de màquina de sortida a\n"
" <màquina>\n"
" --input-type <tipus> Estableix el tipus de fitxer d'entrada a <tipus>\n"
" --output-type <tipus> Estableix el tipus de fitxer de sortida a <tipus>\n"
" --input-osabi <osabi> Estableix l'OSABI d'entrada a <osabi>\n"
" --output-osabi <osabi> Estableix l'OSABI de sortida a <osabi>\n"
" -h --help Mostra aquesta informació\n"
" -v --version Mostra el número de versió de %s\n"
#: emul_aix.c:45
#, c-format
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
msgstr " [-g] - arxiu petit de 32 bit\n"
#: emul_aix.c:46
#, c-format
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32] - ignora objectes de 64 bit\n"
#: emul_aix.c:47
#, c-format
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
msgstr " [-X64] - ignora objectes de 32 bit\n"
#: emul_aix.c:48
#, c-format
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] - accepta objectes de 32 i 64 bits\n"
#: ieee.c:311
msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "final no esperat de la informació de depuració"
#: ieee.c:398
msgid "invalid number"
msgstr "número no vàlid"
#: ieee.c:451
msgid "invalid string length"
msgstr "longitud de cadena no vàlida"
#: ieee.c:506 ieee.c:547
msgid "expression stack overflow"
msgstr "sobreeiximent de pila d'expressions"
#: ieee.c:526
msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgstr "operador d'expressió IEEE no suportat"
#: ieee.c:541
msgid "unknown section"
msgstr "secció desconeguda"
#: ieee.c:562
msgid "expression stack underflow"
msgstr "sobreeiximent de pila d'expressions"
#: ieee.c:576
msgid "expression stack mismatch"
msgstr "sense coincidència en la pila d'expressions"
#: ieee.c:613
msgid "unknown builtin type"
msgstr "tipus incorporat desconegut"
#: ieee.c:758
msgid "BCD float type not supported"
msgstr "Tipus BCD flotant no suportat"
#: ieee.c:895
msgid "unexpected number"
msgstr "número no esperat"
#: ieee.c:902
msgid "unexpected record type"
msgstr "tipus de registre no esperat"
#: ieee.c:935
msgid "blocks left on stack at end"
msgstr "s'han deixat blocs a la pila al final"
#: ieee.c:1208
msgid "unknown BB type"
msgstr "tipus BB desconegut"
#: ieee.c:1217
msgid "stack overflow"
msgstr "sobreeiximent de la pila"
#: ieee.c:1240
msgid "stack underflow"
msgstr "desbordament inferior de la pila"
#: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
msgid "illegal variable index"
msgstr "índex il·legal de variables"
#: ieee.c:1400
msgid "illegal type index"
msgstr "índex il·legal de tipus"
#: ieee.c:1410 ieee.c:1447
msgid "unknown TY code"
msgstr "codi TY desconegut"
#: ieee.c:1429
msgid "undefined variable in TY"
msgstr "variable no definida a TY"
#. Pascal file name. FIXME.
#: ieee.c:1841
msgid "Pascal file name not supported"
msgstr "nom Pascal de fitxer no suportat"
#: ieee.c:1889
msgid "unsupported qualifier"
msgstr "qualificador no suportat"
#: ieee.c:2158
msgid "undefined variable in ATN"
msgstr "variable no definida a ATN"
#: ieee.c:2201
msgid "unknown ATN type"
msgstr "tipus ATN desconegut"
#. Reserved for FORTRAN common.
#: ieee.c:2323
msgid "unsupported ATN11"
msgstr "ATN11 no suportat"
#. We have no way to record this information. FIXME.
#: ieee.c:2350
msgid "unsupported ATN12"
msgstr "ATN12 no suportat"
#: ieee.c:2410
msgid "unexpected string in C++ misc"
msgstr "cadena desconeguda a miscel·lània C++"
#: ieee.c:2423
msgid "bad misc record"
msgstr "registre miscel·lani dolent"
#: ieee.c:2464
msgid "unrecognized C++ misc record"
msgstr "registre miscel·lani C++ no reconegut"
#: ieee.c:2579
msgid "undefined C++ object"
msgstr "objecte C++ no definit"
#: ieee.c:2613
msgid "unrecognized C++ object spec"
msgstr "especificació d'objecte C++ no reconegut"
#: ieee.c:2649
msgid "unsupported C++ object type"
msgstr "tipus d'objecte C++ no suportat"
#: ieee.c:2659
msgid "C++ base class not defined"
msgstr "classe de base C++ no definida"
#: ieee.c:2671 ieee.c:2776
msgid "C++ object has no fields"
msgstr "l'objecte C++ no té camps"
#: ieee.c:2690
msgid "C++ base class not found in container"
msgstr "no s'ha trobat la classe C++ de base al contenidor"
#: ieee.c:2797
msgid "C++ data member not found in container"
msgstr "no s'ha trobat el membre C++ de dades al contenidor"
#: ieee.c:2838 ieee.c:2988
msgid "unknown C++ visibility"
msgstr "visibilitat C++ desconeguda"
#: ieee.c:2872
msgid "bad C++ field bit pos or size"
msgstr "posició de bit dolenta o mida dolenta del camp C++"
#: ieee.c:2964
msgid "bad type for C++ method function"
msgstr "tipus dolent per a la funció C++ de mètode"
#: ieee.c:2974
msgid "no type information for C++ method function"
msgstr "no hi ha informació de tipus per a la funció C** de mètode"
#: ieee.c:3013
msgid "C++ static virtual method"
msgstr "mètode virtual estàtic C++"
#: ieee.c:3108
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgstr "especificació desconeguda de la previsualització de l'objecte C++"
#: ieee.c:3147
msgid "undefined C++ vtable"
msgstr "vtable C++ desconeguda"
#: ieee.c:3216
msgid "C++ default values not in a function"
msgstr "El valors C++ predeterminats no estan a una funció"
#: ieee.c:3256
msgid "unrecognized C++ default type"
msgstr "tipus C++ predeterminat no reconegut"
#: ieee.c:3287
msgid "reference parameter is not a pointer"
msgstr "el paràmetre de referència no és un punter"
#: ieee.c:3370
msgid "unrecognized C++ reference type"
msgstr "tipus C++ de referència no reconegut"
#: ieee.c:3452
msgid "C++ reference not found"
msgstr "no s'ha trobat la referència C++"
#: ieee.c:3460
msgid "C++ reference is not pointer"
msgstr "la referència C++ no és un punter"
#: ieee.c:3486 ieee.c:3494
msgid "missing required ASN"
msgstr "falta l'ASN requerit"
#: ieee.c:3521 ieee.c:3529
msgid "missing required ATN65"
msgstr "flta l'ATN65 requerit"
#: ieee.c:3543
msgid "bad ATN65 record"
msgstr "registre ATN65 dolent"
#: ieee.c:4171
#, c-format
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgstr "Sobreeiximent numèric IEEE: 0x"
#: ieee.c:4215
#, c-format
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "Sobreeiximent de mida de cadena IEEE: %u\n"
#: ieee.c:5213
#, c-format
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "Mida de tipus d'enter IEEE no suportat %u\n"
#: ieee.c:5247
#, c-format
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "Mida de tipus flotant IEEE no suportat %u\n"
#: ieee.c:5281
#, c-format
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "Mida de tipus complex IEEE no suportat %u\n"
#: mclex.c:241
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgstr "S'ha entrat un símbol duplicat a una llista de paraules clau."
#: nlmconv.c:273 srconv.c:1825
msgid "input and output files must be different"
msgstr "els fitxers d'entrada i sortida han de ser diferents"
#: nlmconv.c:320
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "el fitxer d'entrada s'ha nomenat tant a la línia d'ordres com amb INPUT"
#: nlmconv.c:329
msgid "no input file"
msgstr "cap fitxer d'entrada"
#: nlmconv.c:359
msgid "no name for output file"
msgstr "no hi ha un nom per al fitxer de sortida"
#: nlmconv.c:373
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "advertiment: els formats d'entrada i sortida no són compatibles"
#: nlmconv.c:403
msgid "make .bss section"
msgstr "fes una secció .bss"
#: nlmconv.c:413
msgid "make .nlmsections section"
msgstr "fes una secció .nslmsections"
#: nlmconv.c:441
msgid "set .bss vma"
msgstr "estableix el vma .bss"
#: nlmconv.c:448
msgid "set .data size"
msgstr "estableix la mida de .data"
#: nlmconv.c:628
#, c-format
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr "advertiment: el símbol %s importat no està a la llista d'importació"
#: nlmconv.c:648
msgid "set start address"
msgstr "estableix l'adreça d'inici"
#: nlmconv.c:697
#, c-format
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "advertiment: el procediment START %s no està definit"
#: nlmconv.c:699
#, c-format
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "advertiment: el procediment EXIT %s no està definit"
#: nlmconv.c:701
#, c-format
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "advertiment: el procediment CHECK %s no està definit"
#: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
msgid "custom section"
msgstr "secció personalitzada"
#: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
msgid "help section"
msgstr "secció d'ajuda"
#: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
msgid "message section"
msgstr "secció de missatges"
#: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
msgid "module section"
msgstr "secció de mòduls"
#: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
msgid "rpc section"
msgstr "secció rpc"
#. There is no place to record this information.
#: nlmconv.c:833
#, c-format
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr "%s_ advertiment: les biblioteques compartides no poden tenir dades sense inicialitzar"
#: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
msgid "shared section"
msgstr "secció compartida"
#: nlmconv.c:862
msgid "warning: No version number given"
msgstr "advertiment: No s'ha donat un número de versió"
#: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
#, c-format
msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s: s'ha llegit: %s"
#: nlmconv.c:924
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
msgstr "advertiment: FULLMAP no està suportat: proveu ld -M"
#: nlmconv.c:1100
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer-entrada [fitxer-sortida]]\n"
#: nlmconv.c:1101
#, c-format
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr "Converteix un fitxer objecte a un Mòdul Carregable Netware\n"
#: nlmconv.c:1102
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
" @<file> Read options from <file>.\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
msgstr ""
" Les opcions són:\n"
" -I --input-target=<nom-bfd> Estableix el format del fitxer binari d'entrada\n"
" -O --output-target=<nom-bfd> Estableix el format de fitxer binari de sortida\n"
" -T --header-file=<fitxer> Llegeix <fitxer> per a la informació\n"
" de capçalera NLM\n"
" -l --linker=<enllaçador> Usa <enllaçador> per a qualsevol enllaçament\n"
" -d --debug Mostra a l'error estàndard la línia\n"
" d'ordres de l'enllaçador\n"
" @<fitxer> Llegeix les opcions des de <fitxer>\n"
" -h --help Mostra aquesta informació\n"
" -v --version Mostra la versió del programa \n"
#: nlmconv.c:1143
#, c-format
msgid "support not compiled in for %s"
msgstr "no s'ha compilat amb suport per a %s"
#: nlmconv.c:1180
msgid "make section"
msgstr "fes la secció"
#: nlmconv.c:1194
msgid "set section size"
msgstr "estableix la mida de la secció"
#: nlmconv.c:1200
msgid "set section alignment"
msgstr "estableix l'alineació de la secció"
#: nlmconv.c:1204
msgid "set section flags"
msgstr "estableix els senyaladors de la secció"
#: nlmconv.c:1215
msgid "set .nlmsections size"
msgstr "estableix la mida de .nlmsections"
#: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
msgid "set .nlmsection contents"
msgstr "estableix els continguts de .nlmsection"
#: nlmconv.c:1795
msgid "stub section sizes"
msgstr "mides de les seccions de marcadors"
#: nlmconv.c:1842
msgid "writing stub"
msgstr "s'està escrivint el marcador"
#: nlmconv.c:1926
#, c-format
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr "relocalització relativa PC no resolta contra %s"
#: nlmconv.c:1990
#, c-format
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr "sobreeiximent quan s'estava ajustant la relocalització contra %s"
#: nlmconv.c:2117
#, c-format
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s: ha fallat l'execució de %s "
#: nlmconv.c:2132
#, c-format
msgid "Execution of %s failed"
msgstr "L'execució de %s ha fallat"
#: nm.c:226 size.c:78 strings.c:636
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer(s)]\n"
#: nm.c:227
#, c-format
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr "Llista els símbols a [fitxer(s)] (per defecte a.out).\n"
#: nm.c:228
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
" -B Same as --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
" --defined-only Display only defined symbols\n"
" -e (ignored)\n"
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
" -o Same as -A\n"
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
msgstr ""
" Les opcions són:\n"
" -a, --debug-syms Mostra únicamant els símbols del depurador\n"
" -A, --print-file-name Imprimeix el nom del fitxer d'entrada abans\n"
" de cada símbol\n"
" -B El mateix que --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=ESTIL] Decodifica els noms dels símbols de nivell\n"
" baix a nivell d'usuari\n"
" L'ESTIL, si s'especifica, pot ser `auto' \n"
" (predeterminat), `gnu', `lucid', `arm',\n"
" `hp', `edg', `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
" --no-demangle No decodifiquis els noms de símbols de nivell baix\n"
" -D, --dynamic Mostra els símbols dinàmics en comptes dels \n"
" símbols normals\n"
" --defined-only Mostra únicament els símbols definits\n"
" -e (ignorat)\n"
" -f, --format=FORMAT Usa el format d'uaout FORMAT, FORMAT pot ser `bsd',\n"
" `sysv' o `posix'. Per defecte és `bsd'\n"
" -g, --extern-only Mostra sols els símbols externs\n"
" -l, --line-numbers Usa informació de depuració per trobar un fitxer \n"
" i el número de línia per a cada símbol\n"
" -n, --numeric-sort Ordena els símbols numèricament per adreça\n"
" -o El mateix que -A\n"
" -p, --no-sort No ordenis els símbols\n"
" -P, --portability El mateix que --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Reverteix el sentit de l'ordenació\n"
#: nm.c:251
#, c-format
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin NOM Carrega el connector especificat\n"
#: nm.c:254
#, c-format
msgid ""
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
" --size-sort Sort symbols by size\n"
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
" -X 32_64 (ignored)\n"
" @FILE Read options from FILE\n"
" -h, --help Display this information\n"
" -V, --version Display this program's version number\n"
"\n"
msgstr ""
" -S, --print-size Imprimeix la mida dels símbols definits\n"
" -s, --print-armap Inclou un índex per als símbols dels membres de l'arxiu\n"
" --size-sort Ordena els símbos per mida\n"
" --special-syms Inclou símbols especials a la sortida\n"
" --synthetic Mostra també els símbos sintètics\n"
" -t, --radix=RADIX Usa RADIX per imprimir els valors dels símbols\n"
" --target=BFDNAME Especifica el format de l'objecte de destí com BDFNAME\n"
" -u, --undefined-only Mostra sols els símbols no definits\n"
" -X 32_64 (ignorat)\n"
" @FITXER Llegeix les opcions des de FITXER\n"
" -h, --help Mostra aquesta informació\n"
" -V, --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n"
"\n"
#: nm.c:302
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s radix no vàlid"
#: nm.c:326
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: format de sortida no vàlid"
#: nm.c:347 readelf.c:9254 readelf.c:9304
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<específic per al processador>: %d"
#: nm.c:349 readelf.c:9263 readelf.c:9323
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<específic per al SO>: %d"
#: nm.c:351 readelf.c:9266 readelf.c:9326
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<desconegut>: %d"
#: nm.c:391
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"Índex de l'arxiu:\n"
#: nm.c:1260
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbols no definits de %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1262
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbols de %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1264 nm.c:1315
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nom Valor Classe Tipus Mida Línia Secció\n"
"\n"
#: nm.c:1267 nm.c:1318
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nom Valor Classe Tipus Mida Línia Secció\n"
"\n"
#: nm.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbols no definits de %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1313
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbols de %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1405
#, c-format
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgstr "No s'ha inicialitzat l'ample de la impressió (%d)"
#: nm.c:1642
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Sols està suportat -X 32_64"
#: nm.c:1671
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "S'estan usant conjuntament les opcions --size-sort i --undefined-only"
#: nm.c:1672
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr "no es produirà cap sortida, ja que els símbols no definits no tenen mida."
#: nm.c:1700
#, c-format
msgid "data size %ld"
msgstr "mida de les dades %ld"
#: objcopy.c:487 srconv.c:1733
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] fitxer-entrada [fitxer-sortida]\n"
#: objcopy.c:488
#, c-format
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr "Còpia un fitxer binari, possiblement transformant-lo en el procés\n"
#: objcopy.c:490
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
msgstr ""
" -I --input-target <bfdname> Suposa que el fitxer d'entrada està en format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Crea un fitxer de sortida en format <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Estableix la sortida a <arch>, quan l'entrada és independent de l'arquitectura\n"
" -F --target <bfdname> Estableix el format tant d'entrada com de sortida a <bfdname>\n"
" --debugging Converteix la informació de depuració, si és possible\n"
" -p --preserve-dates Copia les marques horàries de modificat/accés a l'output\n"
#: objcopy.c:498 objcopy.c:623
#, c-format
msgid ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Disable -D behavior\n"
msgstr ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produeix sortida determinística quan es redueixin els fitxers (predeterminat)n\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Desactiva el comportament -D\n"
#: objcopy.c:504 objcopy.c:629
#, c-format
msgid ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produce deterministic output when stripping archives\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Disable -D behavior (default)\n"
msgstr ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produeix sortida determinista quan es redueixin fitxers\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Desactiva el comportament -D\n"
#: objcopy.c:509
#, c-format
msgid ""
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
" relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Handle long section names in Coff objects.\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
" listed in <file>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
" in <file>\n"
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
" --impure Mark the output file as impure\n"
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
" section name\n"
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
" --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
" --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
msgstr ""
" -j --only-section <nom> Copia sols <nom> a la sortida\n"
" --add-gnu-debuglink=<fitxer> Afegeix la secció .gnu_debuglink a <fitxer>\n"
" -R --remove-section <nom> Elimina la secció <nom> de la sortida\n"
" -S --strip-all Elimina tota la informació sobre símbols\n"
" i relocalització\n"
" -g --strip-debug Elimina totes les seccions i símbols de\n"
" depuració\n"
" --strip-dwo Elimina totes les seccoins DWO\n"
" --strip-unneeded Elimina tots els símbols que no siguin\n"
" necessaris per a la relocalització\n"
" -N --strip-symbol <nom> No copiïs el símbol <nom>\n"
" --strip-unneeded-symbol <nom>\n"
" No copiïs el símbol <nom> a no ser que\n"
" es necessiti per relocalitzacions\n"
" --only-keep-debug Elimina tot excepte la informació de\n"
" depuració\n"
" --extract-dwo Copia sols les seccions DWO\n"
" --extract-symbol Elimina els continguts de la secció però\n"
" manté els símbols\n"
" -K --keep-symbol <nom> No eliminis el símbol <nom>\n"
" --keep-file-symbols No eliminis el(s) símbols(s) de fitxers\n"
" --localize-hidden Converteix tots els símbols ELF amagats a\n"
" locals\n"
" -L --localize-symbol <nom> Força que el símbol <nom> es marqui com a \n"
" --globalize-symbol <nom> Força que el símbol <nom> es marqui com a \n"
" global\n"
" -G --keep-global-symbol <nom> Localitza tots els símbols excepte <nom>\n"
" -W --weaken-symbol <nom> Força que el símbol <nom> es marqui com a \n"
" feble\n"
" --weaken Força que tots els símbols globals es marquin\n"
" com a febles\n"
" -w --wildcard Permet comodí en comparació de símbols\n"
" -x --discard-all Elimina tots els símbols no globals\n"
" -X --discard-locals Remou qualsevol símbols generat pel\n"
" compilador \n"
" -i --interleave [<número>] Copia únicament N de cada <número> bytes\n"
" --interleave-width <number> Estableix N per a --interleave\n"
" -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloc\n"
" intercalat\n"
" --gap-fill <val> Omple els buits entre seccions amb <val>\n"
" --pad-to <adr> Omple l'última secció fins a l'adreça <adr>\n"
" --set-start <adr> Estableix l'adreça d'inici a <adr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Afegeix <incr> a l'adreça d'inici\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Afegeix <incr> a les adreces LMA,\n"
" VMA i d'inici\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nom>{=|+|-}<val>\n"
" Canvia l'LMA i la VMA de la secció <nom>\n"
" per <val>\n"
" --change-section-lma <nom>{=|+|-}<val>\n"
" Canvia l'LMA de la secció <nom> per <val>\n"
" --change-section-vma <nom>{=|+|-}<val>\n"
" Canvia la VMA de la secció <nom>\n"
" per <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Adverteix si no existeix una secció amb nom\n"
" --set-section-flags <nom>=<senyaladors>\n"
" Estableix les propietats de la secció <nom>\n"
" a <indicadors>\n"
" --add-section <nom>=<fitxer> Afegeix la secció <nom> trobada a <fitxer>\n"
" a la sortida\n"
" --rename-section <vella>=<nova>[,<indicadors>] Rebateja la secció <vella>\n"
" a <nova>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Gestiona els noms llargs de secció a objectes\n"
" Coff.\n"
" --change-leading-char Força l'estil dels caràcters inicials del\n"
" format de la sortida\n"
" --remove-leading-char Elimina els caràcters inicials dels símbols\n"
" globals\n"
" --reverse-bytes=<num> Reverteix <num> bytes cada cop, a les\n"
" seccions amb contingut de la sortida\n"
" --redefine-sym <vell>=<nou> Redefineix el nom del símbol <vell> a <nou>\n"
" --redefine-syms <fitxer> --redefineix-símbols per a totes les\n"
" parelles de símbols llistades a <fitxer>\n"
" --srec-len <número> Restringeix la longitud dels Srecords \n"
" generats\n"
" --srec-forceS3 Restringeix el tipus de Srecords generats\n"
" a S3\n"
" --strip-symbols <fitxer> -N per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
" --strip-unneeded-symbols <fitxer>\n"
" --elimina-símbols-no-necessitats\n"
" per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
" --keep-symbols <fitxer> -K per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
" --localize-symbols <fitxer> -L per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
" --globalize-symbols <fitxer> --globalitza-símbols per a tots el que hi ha\n"
" a <fitxer>\n"
" --keep-global-symbols <fitxer> -G per a totes els símbols llistats a \n"
" <fitxer>\n"
" --weaken-symbols <fitxer> -W per a tots els símbols a <fitxer>\n"
" --alt-machine-code <índex> Usa la màquina alternativa amb índex\n"
" <index>-èssim del destí\n"
" --writable-text Marca el text de la sortida com escrivible\n"
" --readonly-text Marca el text de la sortida com protegit\n"
" --pure Marca el fitxer de sortida com paginat per\n"
" demanda\n"
" --impure Marca el fitxer de sortida com impur\n"
" --prefix-symbols <prefix> Afegeix <prefix> al començament de cada nom\n"
" de símbol\n"
" --prefix-sections <prefix> Afegeix <prefix> al començament de cada nom\n"
" de secció\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Afegeix <prefix> al començament de cada nom \n"
" de secció assignat\n"
" --file-alignment <num> Estableix l'alineació del fitxer PE a <num>\n"
" --heap <reserva>[,<publica>] Estableix la memòria reserva/publica PD a \n"
" <reserva>/<publica>\n"
" --image-base <adreça> Estableix la base de la imatge PE a <adreça>\n"
" --section-alignment <num> Estableix l'alineació de la secció PE a <num>\n"
" --stack <reserva>[,<publica>] Estableix la pila reserva/publica PE a \n"
" <reserva>/<publica>\