| # translation of ld-2.19.90.po to Finnish |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. |
| # Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2007-2009. |
| # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: ld 2.19.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:10+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-09-11 12:10+0200\n" |
| "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
| "X-Poedit-Language: Finnish\n" |
| "X-Poedit-Country: FINLAND\n" |
| "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:73 |
| #, c-format |
| msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" |
| msgstr " --support-old-code Tue yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa\n" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:74 |
| #, c-format |
| msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" |
| msgstr " --thumb-entry=<sym> Aseta tulokohta Thumb-symboliksi <sym>\n" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:122 |
| #, c-format |
| msgid "Errors encountered processing file %s" |
| msgstr "Löydettiin virheitä käsiteltäessä tiedostoa %s" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1710 |
| msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" |
| msgstr "%P: varoitus: ”--thumb-entry %s” korvaa argumentin ”-e %s”\n" |
| |
| #: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1715 |
| msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n" |
| msgstr "%P: varoitus: thumb-aloitussymbolia ”%s” ei löydy\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:371 |
| #, c-format |
| msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" |
| msgstr " --base_file <kantatiedosto> Luo uudelleensijoitettavien DLL:ien kantatiedosto\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:372 |
| #, c-format |
| msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" |
| msgstr " --dll Aseta vedoskanta DLL:ien oletukseksi\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:373 |
| #, c-format |
| msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" |
| msgstr " --file-alignment <koko> Aseta tiedostotasaus\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:374 |
| #, c-format |
| msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" |
| msgstr " --heap <koko> Aseta keon aloituskoko\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:375 |
| #, c-format |
| msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" |
| msgstr " --image-base <osoite> Aseta suoritettavien tiedostojen aloitusosoite\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:376 |
| #, c-format |
| msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" |
| msgstr " --major-image-version <numero> Aseta suoritettavien tiedostojen versionumero\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:377 |
| #, c-format |
| msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" |
| msgstr " --major-os-version <numero> Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmäversio\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:378 |
| #, c-format |
| msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" |
| msgstr " --major-subsystem-version <numero> Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmän versio\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:379 |
| #, c-format |
| msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" |
| msgstr " --minor-image-version <numero> Asettaa suoritettavan tiedoston revisionumeron\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:380 |
| #, c-format |
| msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" |
| msgstr " --minor-os-version <numero> Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän revisionumero\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:381 |
| #, c-format |
| msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" |
| msgstr " --minor-subsystem-version <numero> Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmän revisionumero\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:382 |
| #, c-format |
| msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" |
| msgstr " --section-alignment <koko> Aseta lohkotasaus\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:383 |
| #, c-format |
| msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" |
| msgstr " --stack <koko> Aseta pinon aloituskoko\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:384 |
| #, c-format |
| msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" |
| msgstr " --subsystem <nimi>[:<versio>] Aseta vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmä [& versio]\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:385 |
| #, c-format |
| msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" |
| msgstr " --support-old-code Tue yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:386 |
| #, c-format |
| msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" |
| msgstr " --thumb-entry=<symboli> Aseta tulokohdaksi ”Thumb <symboli>”\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:388 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" |
| msgstr " --add-stdcall-alias Vie symbolit ilman @nn:ää ja sen kanssa\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:389 |
| #, c-format |
| msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" |
| msgstr " --disable-stdcall-fixup Älä linkitä symbolia _sym symboliin _sym@nn\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:390 |
| #, c-format |
| msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" |
| msgstr " --enable-stdcall-fixup Linkitä symboli _sym symboliin _sym@nn ilman varoituksia\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:391 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" |
| msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... Jätä symbolit pois automaattisesta viennistä\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:392 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" |
| msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Jätä kirjastot pois automaattisesta viennistä\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:393 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" |
| msgstr " --exclude-modules-for-implib moduli,moduli,...\n" |
| |
| # Tämä teksti jatkuu seuraavassa merkkijonossa |
| #: emultempl/pe.em:394 |
| #, c-format |
| msgid " Exclude objects, archive members from auto\n" |
| msgstr " Jätä pois objektit, arkistojäsenet automaattisesta\n" |
| |
| # Tämä teksti on jatkoa edelliselle merkkijonolle |
| #: emultempl/pe.em:395 |
| #, c-format |
| msgid " export, place into import library instead.\n" |
| msgstr " viennistä, sijoita ne sen sijaan tuontikirjastoon.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:396 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki yleismuuttujat automaattisesti DLL:ään\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:397 |
| #, c-format |
| msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" |
| msgstr " --kill-at Poista @nn viedyistä symboleista\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:398 |
| #, c-format |
| msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" |
| msgstr " --out-implib <tiedosto> Luo tuontikirjasto\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:399 |
| #, c-format |
| msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" |
| msgstr " --output-def <tiedosto> Luo .DEF-tiedosto DLL:n rakentamiseen\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:400 |
| #, c-format |
| msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" |
| msgstr " --warn-duplicate-exports Varoita kaksoiskappalevienneistä.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:401 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" |
| " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" |
| msgstr "" |
| " --compat-implib Luo taaksepäin yhteensopivat tuontikirjastot;\n" |
| " luo myös __imp_<SYMBOLI>.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:403 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" |
| " unless user specifies one\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-auto-image-base Valitse automaattisesti vedoskanta DLL:ille\n" |
| " jollei käyttäjä määrittele sellaista\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:405 |
| #, c-format |
| msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" |
| msgstr " --disable-auto-image-base Älä valitse automaattisesti vedoskantaa. (oletus)\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:406 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n" |
| " an importlib, use <string><basename>.dll\n" |
| " in preference to lib<basename>.dll \n" |
| msgstr "" |
| " --dll-search-prefix=<merkkijono> Kun linkitetään dynaamisesti dll:ään ilman\n" |
| " tuontikirjastoa, käytä ”<merkkijono><kantanimi>.dll”\n" |
| " mieluimmin kuin ”lib<kantanimi>.dll” \n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:409 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n" |
| " __imp_sym for DATA references\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-auto-import Linkitä symboli _sym edistyksellisesti\n" |
| " symboliin __imp_sym DATA-viitteille\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:411 |
| #, c-format |
| msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" |
| msgstr " --disable-auto-import Älä tuo DATA-alkioita DLL:stä automaattisesti\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:412 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" |
| " adding pseudo-relocations resolved at\n" |
| " runtime.\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-runtime-pseudo-reloc Kierrä automaattisen tuonnin rajoitukset\n" |
| " lisäämällä ajoaikaisesti ratkaistavia pseudo-\n" |
| " uudelleensijoitusalkioita.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:415 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" |
| " auto-imported DATA.\n" |
| msgstr "" |
| " --disable-runtime-pseudo-reloc Älä lisää ajoaikaisia pseudo-uudelleensijoitusalkioita\n" |
| " automaattisesti tuotuun DATA:an.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:417 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" |
| " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-extra-pe-debug Salli lavea debug-tulostus kun muodostetaan\n" |
| " tai linkitetään DLL:ään (erityisesti automaattisessa tuonnissa)\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:420 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" |
| " greater than 2 gigabytes\n" |
| msgstr "" |
| " --large-address-aware Suoritettava tiedosto tukee virtuaaliosoitteita,\n" |
| " jotka ovat suurempia kuin 2 gigatavua\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:422 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n" |
| " executable image files\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-long-section-names Käytä pitkiä COFF-lohkonimiä myös suoritettavissa\n" |
| " vedostiedostoissa\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:424 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n" |
| " in object files\n" |
| msgstr "" |
| " --disable-long-section-names Älä koskaan käytä pitkiä COFF-lohkonimiä, ei edes\n" |
| " objektitiedostoissa\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:426 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n" |
| "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n" |
| msgstr "" |
| " --dynamicbase\t\t\t Vedoksen perusosoite voidaan sijoittaa uudelleen\n" |
| "\t\t\t\t käyttäen osoitetilan asettelun satunnaislukuhajautusta (ASLR)\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:428 |
| #, c-format |
| msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n" |
| msgstr " --forceinteg\t\t Koodin eheystarkistukset ovat valvottuja\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:429 |
| #, c-format |
| msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n" |
| msgstr " --nxcompat\t\t Vedos on yhteneväinen datasuorituseston kanssa\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:430 |
| #, c-format |
| msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n" |
| msgstr " --no-isolation\t\t Vedos ymmärtää eristyksen, mutta ei eristä vedosta\n" |
| |
| # SEH on lyhenne sanoista "SE Handler" |
| #: emultempl/pe.em:431 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n" |
| "\t\t\t\t be called in this image\n" |
| msgstr "" |
| " --no-seh\t\t\t Vedos ei käytä SE-käsittelijää. SE-käsittelijää ei\n" |
| "\t\t\t\t saa kutsua tässä vedoksessa\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:433 |
| #, c-format |
| msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n" |
| msgstr " --no-bind\t\t\t Älä sido tätä vedosta\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:434 |
| #, c-format |
| msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n" |
| msgstr " --wdmdriver\t\t Ajuri käyttää WDM-mallia\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:435 |
| #, c-format |
| msgid " --tsaware \t\t Image is Terminal Server aware\n" |
| msgstr " --tsaware \t\t Vedos on tietoinen pääteikkunapalvelimesta\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:503 |
| msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" |
| msgstr "%P: varoitus: virheellinen versionumero ”-subsystem”-valitsimessa\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:534 |
| msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" |
| msgstr "%P%F: Virheellinen alijärjestelmätyyppi %s\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:573 |
| msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" |
| msgstr "%P%F: virheellinen heksadesimaalinumero PE-parametrille ”%s”\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:590 |
| msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" |
| msgstr "%P%F: outo heksadesimaalinumerotieto PE-parameterílle ”%s”\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:607 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open base file %s\n" |
| msgstr "%s: Ei voi avata kantatiedostoa %s\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:870 |
| msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" |
| msgstr "%P: varoitus, tiedostotasaus > lohkotasaus.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:899 |
| msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n" |
| msgstr "%P: varoitus: --export-dynamic ei tueta PE-kohteille, tarkoititko --export-all-symbols?\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:963 emultempl/pe.em:990 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" |
| msgstr "Varoitus: ratkaistaan %s linkittämällä kohteeseen %s\n" |
| |
| # enable -> disable ??? |
| #: emultempl/pe.em:968 emultempl/pe.em:995 |
| msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" |
| msgstr "Käytä --enable-stdcall-fixup poistamaan nämä varoitukset käytöstä\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:969 emultempl/pe.em:996 |
| msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" |
| msgstr "Käytä --disable-stdcall-fixup poistamaan nämä korjaukset käytöstä\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1015 |
| #, c-format |
| msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" |
| msgstr "%C: Lohkosisältöä ei saada - automaattituonnin poikkeus\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1055 |
| #, c-format |
| msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" |
| msgstr "Tieto: ratkaistaan %s linkittämällä kohteeseen %s (automaattituonti)\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1062 |
| msgid "" |
| "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n" |
| "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n" |
| msgstr "" |
| "%P: varoitus: automaattinen tuonti on aktivoitu määrittelemättä ”--enable-auto-import”-argumenttia komentorivillä.\n" |
| "Tämän pitäisi toimia ellei se sisällä vakiodatarakenteita, jotka viittaavat automaattisesti tuotujen DLL:ien symboleihin.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1069 emultempl/pe.em:1268 emultempl/pe.em:1474 ldcref.c:488 |
| #: ldcref.c:586 ldmain.c:1107 ldmisc.c:285 pe-dll.c:683 pe-dll.c:1227 |
| #: pe-dll.c:1324 |
| msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" |
| msgstr "%B%F: ei voinut lukea symboleja: %E\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1149 |
| msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" |
| msgstr "%F%P: ei voi suorittaa PE-toimintoja ei-PE-tulostetiedostossa ”%B”.\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1515 |
| #, c-format |
| msgid "Errors encountered processing file %s\n" |
| msgstr "Tiedostoa %s käsitellessä syntyi virheitä\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1538 |
| #, c-format |
| msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n" |
| msgstr "Virheitä syntyi käsiteltäessä tiedostoa %s yhteistoimivuutta varten\n" |
| |
| #: emultempl/pe.em:1599 ldexp.c:539 ldlang.c:3276 ldlang.c:6636 ldlang.c:6667 |
| #: ldmain.c:1052 |
| msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup epäonnistui: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:168 |
| msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" |
| msgstr "%X%P: ristiviitetaulun bfd_hash_table_init epäonnistui: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:174 |
| msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" |
| msgstr "%X%P: cref_hash_lookup epäonnistui: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:184 |
| msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" |
| msgstr "%X%P: ristiviitemuistinvaraus epäonnistui: %E\n" |
| |
| #: ldcref.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Cross Reference Table\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ristiviitetaulu\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldcref.c:365 |
| msgid "Symbol" |
| msgstr "Symboli" |
| |
| #: ldcref.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "File\n" |
| msgstr "Tiedosto\n" |
| |
| #: ldcref.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "No symbols\n" |
| msgstr "Ei symboleja\n" |
| |
| #: ldcref.c:530 |
| msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" |
| msgstr "%P: puuttuu symboli ”%T” pää-hash-taulusta\n" |
| |
| #: ldcref.c:648 ldcref.c:655 ldmain.c:1141 ldmain.c:1148 |
| msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" |
| msgstr "%B%F: ei voitu lukea reloc-alkioita: %E\n" |
| |
| #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined |
| #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is |
| #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME |
| #. are prohibited. We must report an error. |
| #: ldcref.c:682 |
| msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" |
| msgstr "%X%C: kielletyt ristiviitteet lohkosta %s lohkoon ”%T” kohteessa %s\n" |
| |
| #: ldctor.c:85 |
| msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" |
| msgstr "%P%X: Erilaisia reloc-alkioita käytetty joukossa %s\n" |
| |
| #: ldctor.c:103 |
| msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" |
| msgstr "%P%X: Erilaisia objektitiedostomuotoja koottaessa joukkoa %s\n" |
| |
| #: ldctor.c:279 ldctor.c:293 |
| msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" |
| msgstr "%P%X: %s ei tue reloc-alkiota %s joukolle %s\n" |
| |
| #: ldctor.c:314 |
| msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" |
| msgstr "%P%X: Kokoa %d ei tueta joukolle %s\n" |
| |
| #: ldctor.c:335 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Set Symbol\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Joukko Symboli\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldemul.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "%S SYSLIB ignored\n" |
| msgstr "%S SYSLIB:ä ei oteta huomioon\n" |
| |
| #: ldemul.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "%S HLL ignored\n" |
| msgstr "%S HLL:ä ei oteta huomioon\n" |
| |
| #: ldemul.c:265 |
| msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" |
| msgstr "%P: tunnistamaton emulointitila: %s\n" |
| |
| #: ldemul.c:266 |
| msgid "Supported emulations: " |
| msgstr "Tuetut emuloinnit:" |
| |
| #: ldemul.c:308 |
| #, c-format |
| msgid " no emulation specific options.\n" |
| msgstr " ei emulointikohtaisia valitsimia.\n" |
| |
| #: ldexp.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S %% by zero\n" |
| msgstr "%F%S %% nollalla\n" |
| |
| #: ldexp.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S / by zero\n" |
| msgstr "%F%S / nollalla\n" |
| |
| #: ldexp.c:553 |
| #, c-format |
| msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%X%S: lausekkeessa viitattu ratkaisemattomaan symboliin ”%s”\n" |
| |
| #: ldexp.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu ratkaisemattomaan symboliin ”%s”\n" |
| |
| #: ldexp.c:585 ldexp.c:602 ldexp.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu määrittelemättömään lohkoon ”%s”\n" |
| |
| #: ldexp.c:656 ldexp.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu määrittelemättömään MEMORY-alueeseen ”%s”\n" |
| |
| #: ldexp.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" |
| msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu tuntemattomaan vakioon ”%s”\n" |
| |
| #: ldexp.c:741 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" |
| msgstr "%F%S ei voi ANTAA sijoitusta sijoituslaskuriin\n" |
| |
| #: ldexp.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" |
| msgstr "%F%S virheellinen sijoitus sijoituslaskuriin\n" |
| |
| #: ldexp.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" |
| msgstr "%F%S sijoitus sijoituslaskuriin virheellinen SECTION-lohkon ulkopuolella\n" |
| |
| #: ldexp.c:767 |
| msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" |
| msgstr "%F%S ei voi siirtää sijoituslaskuria taaksepäin (arvosta %V arvoon %V)\n" |
| |
| #: ldexp.c:806 |
| msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" |
| msgstr "%P%F:%s: hash-luonti ei onnistunut\n" |
| |
| #: ldexp.c:1065 ldexp.c:1090 ldexp.c:1149 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" |
| msgstr "%F%S: ei-vakio lauseke kohteelle %s\n" |
| |
| #: ldfile.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to open %s failed\n" |
| msgstr "yritys avata %s ei onnistunut\n" |
| |
| #: ldfile.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to open %s succeeded\n" |
| msgstr "yritettiin avata %s menestyksellisesti\n" |
| |
| # Binary File Descriptor |
| #: ldfile.c:145 |
| msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" |
| msgstr "%F%P: virheellinen BFD-kohde ”%s”\n" |
| |
| #: ldfile.c:254 ldfile.c:283 |
| msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" |
| msgstr "%P: hypättiin ei-yhteensopivan kohteen %s yli kun haettiin kohdetta %s\n" |
| |
| #: ldfile.c:267 |
| msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" |
| msgstr "%F%P: yritettiin dynaamisen objektin ”%s” staattista linkkiä\n" |
| |
| #: ldfile.c:379 |
| msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n" |
| msgstr "%F%P: %s (%s): Ei löydy tiedostoa: %E\n" |
| |
| #: ldfile.c:382 |
| msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n" |
| msgstr "%F%P: %s: Ei löydy tiedostoa: %E\n" |
| |
| #: ldfile.c:412 |
| msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n" |
| msgstr "%F%P: kohdetta %s ei löydy kohteen %s sisältä\n" |
| |
| #: ldfile.c:415 |
| msgid "%F%P: cannot find %s\n" |
| msgstr "%F%P: ei löydy %s\n" |
| |
| #: ldfile.c:431 ldfile.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find script file %s\n" |
| msgstr "ei löydy skriptitiedostoa %s\n" |
| |
| #: ldfile.c:433 ldfile.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "opened script file %s\n" |
| msgstr "avattiin skriptitiedosto %s\n" |
| |
| #: ldfile.c:586 |
| msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" |
| msgstr "%P%F: ei voi avata linkkerin skriptitiedostoa %s: %E\n" |
| |
| #: ldfile.c:651 |
| msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: ei voi edustaa konetta ”%s”\n" |
| |
| #: ldlang.c:1142 ldlang.c:1184 ldlang.c:3006 |
| msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" |
| msgstr "%P%F: ei voida luoda hash-taulua: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:1235 |
| msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n" |
| msgstr "%P:%S: varoitus: uudelleenesitelty muistialue ”%s”\n" |
| |
| #: ldlang.c:1241 |
| msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n" |
| msgstr "%P:%S: varoitus: muistialuetta ”%s” ei ole esitelty\n" |
| |
| #: ldlang.c:1275 |
| msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n" |
| msgstr "%F%P:%S: virhe: alias oletusmuistialueelle\n" |
| |
| #: ldlang.c:1286 |
| msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n" |
| msgstr "%F%P:%S: virhe: uudelleenmäärittely muistialuealiakselle ”%s”\n" |
| |
| #: ldlang.c:1293 |
| msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n" |
| msgstr "%F%P:%S: virhe: muistialuetta ”%s” aliakselle ”%s” ei ole olemassa\n" |
| |
| #: ldlang.c:1345 ldlang.c:1384 |
| msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" |
| msgstr "%P%F: ei onnistuttu luomaan lohkoa ”%s”: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:1927 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Discarded input sections\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hylätyt syötelohkot\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldlang.c:1935 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Memory Configuration\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Muistiasetukset\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldlang.c:1937 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nimi" |
| |
| #: ldlang.c:1937 |
| msgid "Origin" |
| msgstr "Alkupiste" |
| |
| #: ldlang.c:1937 |
| msgid "Length" |
| msgstr "Pituus" |
| |
| #: ldlang.c:1937 |
| msgid "Attributes" |
| msgstr "Attribuutit" |
| |
| #: ldlang.c:1977 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Linker script and memory map\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Linkitysskripti ja muistikartta\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldlang.c:2045 |
| msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" |
| msgstr "%P%F: ”%s”-lohkon virheellinen käyttö\n" |
| |
| #: ldlang.c:2054 |
| msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" |
| msgstr "%P%F: tulostemuoto %s ei voi edustaa lohkoa, jonka nimi on %s\n" |
| |
| #: ldlang.c:2602 |
| msgid "%B: file not recognized: %E\n" |
| msgstr "%B: tiedostoa ei ole tunnistettu: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:2603 |
| msgid "%B: matching formats:" |
| msgstr "%B: täsmäävät muodot:" |
| |
| #: ldlang.c:2610 |
| msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" |
| msgstr "%F%B: tiedostoa ei ole tunnistettu: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:2677 |
| msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" |
| msgstr "%F%B: arkiston jäsen %B ei ole objekti\n" |
| |
| #: ldlang.c:2688 ldlang.c:2702 |
| msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" |
| msgstr "%F%B: ei voitu lukea symboleja: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:2976 |
| msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" |
| msgstr "%P: varoitus: ei löytynyt yhtään kohdetta, joka olisi täsmännyt tavujärjestysvaatimuksen kanssa\n" |
| |
| # Binary File Descriptor -kohde |
| #: ldlang.c:2990 |
| msgid "%P%F: target %s not found\n" |
| msgstr "%P%F: bfd-kohdetta %s ei löytynyt\n" |
| |
| #: ldlang.c:2992 |
| msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" |
| msgstr "%P%F: ei voi avata tulostetiedostoa %s: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:2998 |
| msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" |
| msgstr "%P%F:%s: ei voi tehdä objektitiedostoa: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:3002 |
| msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" |
| msgstr "%P%F:%s: ei voi asettaa arkkitehtuuria: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:3143 |
| msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n" |
| msgstr "%P: varoitus: %s sisältää tulostelohkoja; unohditko valitsimen -T?\n" |
| |
| #: ldlang.c:3169 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup ei onnistunut luomaan symbolia %s\n" |
| |
| #: ldlang.c:3187 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate ei onnistunut luomaan symbolia %s\n" |
| |
| #: ldlang.c:3566 |
| msgid "%F%P: %s not found for insert\n" |
| msgstr "%F%P: kohdetta %s ei löydy sijoitusta varten\n" |
| |
| #: ldlang.c:3781 |
| msgid " load address 0x%V" |
| msgstr " latausosoite 0x%V" |
| |
| # Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, |
| # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. |
| # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska |
| # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen |
| # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. |
| #: ldlang.c:4052 |
| msgid "%W (size before relaxing)\n" |
| msgstr "%W (koko ennen avartamista)\n" |
| |
| #: ldlang.c:4143 |
| #, c-format |
| msgid "Address of section %s set to " |
| msgstr "Lohkon %s osoitteeksi asetetaan " |
| |
| #: ldlang.c:4296 |
| #, c-format |
| msgid "Fail with %d\n" |
| msgstr "Ei onnistuttu kohteella %d\n" |
| |
| #: ldlang.c:4579 |
| msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n" |
| msgstr "%X%P: lohko %s, joka on ladattu osoitteesta [%V,%V] menee päällekkäin lohkon %s, joka on ladattu osoitteesta [%V,%V]\n" |
| |
| #: ldlang.c:4595 |
| msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n" |
| msgstr "%X%P: alueen ”%s” ylitys on %ld tavua\n" |
| |
| #: ldlang.c:4618 |
| msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: osoite 0x%v kohteen %B lohkossa ”%s” ei ole alueen ”%s” sisällä\n" |
| |
| #: ldlang.c:4629 |
| msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: kohteen %B lohko ”%s” ei mahdu alueen ”%s” sisälle\n" |
| |
| #: ldlang.c:4669 |
| #, c-format |
| msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" |
| msgstr "%F%S: ei-vakio tai edelleenviiteosoitelauseke lohkolle %s\n" |
| |
| #: ldlang.c:4694 |
| msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" |
| msgstr "%P%X: Sisäinen virhe COFF-tiedoston jaetussa kirjastolohkossa %s\n" |
| |
| #: ldlang.c:4753 |
| msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: virhe: ladattavalle lohkolle ”%s” ei ole määritelty muistialuetta\n" |
| |
| #: ldlang.c:4758 |
| msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" |
| msgstr "%P: varoitus: ladattavalle lohkolle ”%s” ei ole määritelty muistialuetta\n" |
| |
| #: ldlang.c:4780 |
| msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" |
| msgstr "%P: varoitus: vaihdetaan lohkon %s alkua %lu tavulla\n" |
| |
| #: ldlang.c:4862 |
| msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" |
| msgstr "%P: varoitus: pistettä siirretty taaksepäin ennen kohdetta ”%s”\n" |
| |
| # Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, |
| # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. |
| # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska |
| # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen |
| # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. |
| #: ldlang.c:5035 |
| msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" |
| msgstr "%P%F: ei voi avartaa lohkoa: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:5357 |
| msgid "%F%P: invalid data statement\n" |
| msgstr "%F%P: virheellinen data-lause\n" |
| |
| #: ldlang.c:5390 |
| msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" |
| msgstr "%F%P: virheellinen reloc-lause\n" |
| |
| #: ldlang.c:5509 |
| msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n" |
| msgstr "%P%F: gc-lohkot vaativat joko alkion tai määrittelemättömän symbolin\n" |
| |
| #: ldlang.c:5534 |
| msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" |
| msgstr "%P%F:%s: ei voi asettaa aloitusosoitetta\n" |
| |
| #: ldlang.c:5547 ldlang.c:5566 |
| msgid "%P%F: can't set start address\n" |
| msgstr "%P%F: ei voi asettaa aloitusosoitetta\n" |
| |
| #: ldlang.c:5559 |
| msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" |
| msgstr "%P: varoitus: tulosymbolia %s ei löydy, asetaan oletukseksi %V\n" |
| |
| #: ldlang.c:5571 |
| msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" |
| msgstr "%P: varoitus: tulosymbolia %s ei löydy, ei aseta aloitusosoitetta\n" |
| |
| #: ldlang.c:5621 |
| msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" |
| msgstr "%P%F: Uudelleensijoituslinkitystä uudelleensijoituksilla muodosta %s (%B) muotoon %s (%B) ei tueta\n" |
| |
| #: ldlang.c:5631 |
| msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" |
| msgstr "%P%X: %s syötetiedoston ”%B” arkkitehtuuri ei täsmää tulosteen %s kanssa\n" |
| |
| #: ldlang.c:5653 |
| msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" |
| msgstr "%P%X: ei onnistuttu yhdistää kohdekohtaista tiedostodataa %B\n" |
| |
| #: ldlang.c:5724 |
| msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n" |
| msgstr "%B%F: Ei voitu määritellä yhteissymbolia ”%T”: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:5736 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Allocating common symbols\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Varataan muistia yhteissymboleille\n" |
| |
| #: ldlang.c:5737 |
| msgid "" |
| "Common symbol size file\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Yhteissymboli koko tiedosto\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldlang.c:5878 |
| msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" |
| msgstr "%P%F: virheellinen syntaksi lipussa\n" |
| |
| #: ldlang.c:6270 |
| msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" |
| msgstr "%P%F: ei onnistuttu luomaan hash-taulua\n" |
| |
| #: ldlang.c:6549 |
| msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" |
| msgstr "%P%F: useita STARTUP-tiedostoja\n" |
| |
| #: ldlang.c:6597 |
| msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" |
| msgstr "%X%P:%S: lohkossa on sekä latausosoite että latausalue\n" |
| |
| #: ldlang.c:6844 |
| msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n" |
| msgstr "%F%P: kohteeseen ”phdrs” ei ole liitetty lohkoja\n" |
| |
| #: ldlang.c:6881 |
| msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: bfd_record_phdr ei onnistunut: %E\n" |
| |
| #: ldlang.c:6901 |
| msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: lohko ”%s” liitetty phdr-kohteeseen ”%s”, joka ei ole olemassa\n" |
| |
| #: ldlang.c:7299 |
| msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" |
| msgstr "%X%P: tuntematon kieli ”%s” versiotiedoissa\n" |
| |
| #: ldlang.c:7441 |
| msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" |
| msgstr "%X%P: nimetöntä versiotunnistetta ei voi yhdistää muihin versiotunnisteisiin\n" |
| |
| #: ldlang.c:7450 |
| msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: kaksoiskappaleversiotunniste ”%s”\n" |
| |
| #: ldlang.c:7470 ldlang.c:7479 ldlang.c:7496 ldlang.c:7506 |
| msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" |
| msgstr "%X%P: kaksoiskappalelauseke ”%s” versiotiedoissa\n" |
| |
| #: ldlang.c:7546 |
| msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: ei voi löytää versioriippuvuutta ”%s”\n" |
| |
| #: ldlang.c:7568 |
| msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" |
| msgstr "%X%P: ei voi lukea .exports-lohkon sisältöä\n" |
| |
| # Binary File Descriptor |
| #: ldmain.c:233 |
| msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" |
| msgstr "%X%P: ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi arvoa ”%s”: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:300 |
| msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" |
| msgstr "%P%F: argumentteja -r ja -shared ei saa käyttää yhdessä\n" |
| |
| #: ldmain.c:343 |
| msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" |
| msgstr "%P%F: argumenttia -F ei saa käyttää ilman argumenttia -shared\n" |
| |
| #: ldmain.c:345 |
| msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" |
| msgstr "%P%F: argumenttia -f ei saa käyttää ilman argumenttia -shared\n" |
| |
| #: ldmain.c:393 |
| msgid "using external linker script:" |
| msgstr "käytetään ulkoista linkitysskriptiä:" |
| |
| #: ldmain.c:395 |
| msgid "using internal linker script:" |
| msgstr "käytetään sisäistä linkitysskriptiä:" |
| |
| #: ldmain.c:429 |
| msgid "%P%F: no input files\n" |
| msgstr "%P%F: ei syötetiedostoja\n" |
| |
| #: ldmain.c:433 |
| msgid "%P: mode %s\n" |
| msgstr "%P: tila %s\n" |
| |
| #: ldmain.c:449 |
| msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" |
| msgstr "%P%F: ei voi avata map-tiedostoa %s: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:481 |
| msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" |
| msgstr "%P: linkitysvirheitä löytyi, poistetaan suoritettava tiedosto ”%s”\n" |
| |
| #: ldmain.c:490 |
| msgid "%F%B: final close failed: %E\n" |
| msgstr "%F%B: loppusulkeminen ei onnistunut: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:516 |
| msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: ei voitu avata kopion ”%s” lähdekoodia\n" |
| |
| #: ldmain.c:519 |
| msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" |
| msgstr "%X%P: ei voitu avata kopion ”%s” kohdetta\n" |
| |
| #: ldmain.c:526 |
| msgid "%P: Error writing file `%s'\n" |
| msgstr "%P: Virhe kirjoitettaessa tiedostoa ”%s”\n" |
| |
| #: ldmain.c:531 pe-dll.c:1687 |
| #, c-format |
| msgid "%P: Error closing file `%s'\n" |
| msgstr "%P: Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”\n" |
| |
| #: ldmain.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" |
| msgstr "%s: kokonaisaika linkityksessä: %ld.%06ld\n" |
| |
| #: ldmain.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "%s: data size %ld\n" |
| msgstr "%s: data-koko %ld\n" |
| |
| #: ldmain.c:633 |
| msgid "%P%F: missing argument to -m\n" |
| msgstr "%P%F: puuttuva argumentti kohteelle -m\n" |
| |
| #: ldmain.c:680 ldmain.c:699 ldmain.c:730 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init ei onnistunut: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:684 ldmain.c:703 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup ei onnistunut: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:717 |
| msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" |
| msgstr "%X%P: virhe: retain-symbols-file-kaksoiskappale\n" |
| |
| #: ldmain.c:760 |
| msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup-lisäys ei onnistunut: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:765 |
| msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" |
| msgstr "%P: ”-retain-symbols-file” korvaa argumentit ”-s” ja ”-S”\n" |
| |
| #: ldmain.c:829 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Archive member included because of file (symbol)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Arkistojäsen sisällytetty tiedoston vuoksi (symboli)\n" |
| "\n" |
| |
| #: ldmain.c:899 |
| msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" |
| msgstr "%X%C: useita ”%T”-määrittelyjä\n" |
| |
| #: ldmain.c:902 |
| msgid "%D: first defined here\n" |
| msgstr "%D: ensimmäinen määritelty täällä\n" |
| |
| # Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, |
| # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. |
| # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska |
| # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen |
| # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. |
| #: ldmain.c:906 |
| msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" |
| msgstr "%P: Otetaan avartaminen pois käytöstä: se ei toimi kun määrittelyjä on useita\n" |
| |
| #: ldmain.c:936 |
| msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" |
| msgstr "%B: varoitus: ”%T”-määrittely korvaa yhteisen\n" |
| |
| #: ldmain.c:939 |
| msgid "%B: warning: common is here\n" |
| msgstr "%B: varoitus: yhteinen on täällä\n" |
| |
| #: ldmain.c:946 |
| msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" |
| msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvattu määrittelyllä\n" |
| |
| #: ldmain.c:949 |
| msgid "%B: warning: defined here\n" |
| msgstr "%B: varoitus: määritelty täällä\n" |
| |
| #: ldmain.c:956 |
| msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" |
| msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvattu laajemmalla yhteisellä\n" |
| |
| #: ldmain.c:959 |
| msgid "%B: warning: larger common is here\n" |
| msgstr "%B: varoitus: laajempi yhteinen on täällä\n" |
| |
| #: ldmain.c:963 |
| msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" |
| msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvaa pienemmän yhteisen\n" |
| |
| #: ldmain.c:966 |
| msgid "%B: warning: smaller common is here\n" |
| msgstr "%B: varoitus: pienempi yhteinen on täällä\n" |
| |
| #: ldmain.c:970 |
| msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" |
| msgstr "%B: varoitus: useita ”%T”-yhteisiä\n" |
| |
| #: ldmain.c:972 |
| msgid "%B: warning: previous common is here\n" |
| msgstr "%B: varoitus: edellinen yhteinen on täällä\n" |
| |
| #: ldmain.c:992 ldmain.c:1030 |
| msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" |
| msgstr "%P: varoitus: yleiskonstruktoria %s käytetty\n" |
| |
| # Binary File Descriptor |
| #: ldmain.c:1040 |
| msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" |
| msgstr "%P%F: BFD-taustavirhe: kohdetta BFD_RELOC_CTOR ei ole tuettu\n" |
| |
| #. We found a reloc for the symbol we are looking for. |
| #: ldmain.c:1094 ldmain.c:1096 ldmain.c:1098 ldmain.c:1116 ldmain.c:1161 |
| msgid "warning: " |
| msgstr "varoitus: " |
| |
| #: ldmain.c:1196 |
| msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init ei onnistunut: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:1203 |
| msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup ei onnistunut: %E\n" |
| |
| #: ldmain.c:1224 |
| msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" |
| msgstr "%X%C: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n" |
| |
| #: ldmain.c:1227 |
| msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" |
| msgstr "%C: varoitus: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n" |
| |
| #: ldmain.c:1233 |
| msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" |
| msgstr "%X%D: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n" |
| |
| #: ldmain.c:1236 |
| msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" |
| msgstr "%D: varoitus: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n" |
| |
| #: ldmain.c:1247 |
| msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" |
| msgstr "%X%B: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n" |
| |
| #: ldmain.c:1250 |
| msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" |
| msgstr "%B: varoitus: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n" |
| |
| #: ldmain.c:1256 |
| msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" |
| msgstr "%X%B: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n" |
| |
| #: ldmain.c:1259 |
| msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" |
| msgstr "%B: varoitus: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n" |
| |
| #: ldmain.c:1298 |
| msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" |
| msgstr " lisäuudelleensijoituskorvauksia ei lisätä tulosteeseen\n" |
| |
| #: ldmain.c:1311 |
| msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" |
| msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan määrittelemätön symboli ”%T”" |
| |
| #: ldmain.c:1316 |
| msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" |
| msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan symboli ”%T” määritelty %A-lohkossa %B:ssä" |
| |
| #: ldmain.c:1328 |
| msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" |
| msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan ”%T”" |
| |
| #: ldmain.c:1345 |
| #, c-format |
| msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n" |
| msgstr "%X%C: vaarallinen uudelleensijoitus: %s\n" |
| |
| #: ldmain.c:1360 |
| msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" |
| msgstr "%X%C: reloc viitaa symboliin ”%T”, jota ei tulosteta\n" |
| |
| #: ldmisc.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "no symbol" |
| msgstr "ei symbolia" |
| |
| #: ldmisc.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "built in linker script:%u" |
| msgstr "sisäänrakennettu linkitysskripti:%u" |
| |
| #: ldmisc.c:323 |
| msgid "%B: In function `%T':\n" |
| msgstr "%B: Funktiossa ”%T”:\n" |
| |
| #: ldmisc.c:445 |
| msgid "%F%P: internal error %s %d\n" |
| msgstr "%F%P: sisäinen virhe %s %d\n" |
| |
| #: ldmisc.c:494 |
| msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "%P: sisäinen virhe: hylätään %s rivillä %d kohteessa %s\n" |
| |
| #: ldmisc.c:497 |
| msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" |
| msgstr "%P: sisäinen virhe: hylätään %s rivillä %d\n" |
| |
| #: ldmisc.c:499 |
| msgid "%P%F: please report this bug\n" |
| msgstr "%P%F: ilmoita tästä virheestä\n" |
| |
| #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. |
| #: ldver.c:38 |
| #, c-format |
| msgid "GNU ld %s\n" |
| msgstr "GNU ld-versio %s\n" |
| |
| #: ldver.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #: ldver.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" |
| "This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General Public License\n" |
| "version 3 tai (valintasi mukaan) myöhäisemmän version ehtojen mukaisesti.\n" |
| "Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n" |
| |
| #: ldver.c:53 |
| #, c-format |
| msgid " Supported emulations:\n" |
| msgstr " Tuetut emuloinnit:\n" |
| |
| #: ldwrite.c:56 ldwrite.c:196 |
| msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" |
| msgstr "%P%F: bfd_new_link_order ei onnistunut\n" |
| |
| #: ldwrite.c:354 |
| msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" |
| msgstr "%F%P: ei voi luoda jaettua lohkonimeä kohteelle %s\n" |
| |
| #: ldwrite.c:366 |
| msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: kloonilohko ei onnistunut: %E\n" |
| |
| #: ldwrite.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "%8x something else\n" |
| msgstr "%8x jotain muuta\n" |
| |
| #: ldwrite.c:574 |
| msgid "%F%P: final link failed: %E\n" |
| msgstr "%F%P: loppulinkitys ei onnistunut: %E\n" |
| |
| #: lexsup.c:209 lexsup.c:349 |
| msgid "KEYWORD" |
| msgstr "AVAINSANA" |
| |
| #: lexsup.c:209 |
| msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" |
| msgstr "Jaettu kirjasto-ohjain HP/UX-yhteensopivuutta varten" |
| |
| #: lexsup.c:212 |
| msgid "ARCH" |
| msgstr "ARKISTO" |
| |
| #: lexsup.c:212 |
| msgid "Set architecture" |
| msgstr "Aseta arkkitehtuuri" |
| |
| #: lexsup.c:214 lexsup.c:459 |
| msgid "TARGET" |
| msgstr "KOHDE" |
| |
| #: lexsup.c:214 |
| msgid "Specify target for following input files" |
| msgstr "Määrittele kohde seuraaville syötetiedostoille" |
| |
| #: lexsup.c:217 lexsup.c:268 lexsup.c:280 lexsup.c:293 lexsup.c:295 |
| #: lexsup.c:413 lexsup.c:471 lexsup.c:533 lexsup.c:546 |
| msgid "FILE" |
| msgstr "TIEDOSTO" |
| |
| #: lexsup.c:217 |
| msgid "Read MRI format linker script" |
| msgstr "Lue MRI-muotoinen linkitysskripti" |
| |
| #: lexsup.c:219 |
| msgid "Force common symbols to be defined" |
| msgstr "Pakota yhteissymbolit määriteltäviksi" |
| |
| #: lexsup.c:223 lexsup.c:515 lexsup.c:517 lexsup.c:519 lexsup.c:521 |
| msgid "ADDRESS" |
| msgstr "OSOITE" |
| |
| #: lexsup.c:223 |
| msgid "Set start address" |
| msgstr "Aseta alkuosoite" |
| |
| #: lexsup.c:225 |
| msgid "Export all dynamic symbols" |
| msgstr "Vie kaikki dynaamiset symbolit" |
| |
| #: lexsup.c:227 |
| msgid "Undo the effect of --export-dynamic" |
| msgstr "Peru valitsimen --export-dynamic vaikutus" |
| |
| #: lexsup.c:229 |
| msgid "Link big-endian objects" |
| msgstr "Linkitä big-endian-objektit" |
| |
| #: lexsup.c:231 |
| msgid "Link little-endian objects" |
| msgstr "Linkitä little-endian-objektit" |
| |
| #: lexsup.c:233 lexsup.c:236 |
| msgid "SHLIB" |
| msgstr "SHLIB" |
| |
| #: lexsup.c:233 |
| msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" |
| msgstr "Lisäsuodatin jaetulle objektisymbolitaululle" |
| |
| #: lexsup.c:236 |
| msgid "Filter for shared object symbol table" |
| msgstr "Suodatin jaetulle objektisymbolitaululle" |
| |
| #: lexsup.c:239 |
| msgid "Ignored" |
| msgstr "Ei oteta huomioon" |
| |
| #: lexsup.c:241 |
| msgid "SIZE" |
| msgstr "KOKO" |
| |
| #: lexsup.c:241 |
| msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" |
| msgstr "Pieni datakoko (jos kokoa ei ole, sama kuin --shared)" |
| |
| #: lexsup.c:244 |
| msgid "FILENAME" |
| msgstr "TIEDOSTONIMI" |
| |
| #: lexsup.c:244 |
| msgid "Set internal name of shared library" |
| msgstr "Aseta jaetun kirjaston sisäinen nimi" |
| |
| #: lexsup.c:246 |
| msgid "PROGRAM" |
| msgstr "OHJELMA" |
| |
| #: lexsup.c:246 |
| msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" |
| msgstr "Aseta OHJELMA dynaamisena linkkerinä käytettäväksi" |
| |
| #: lexsup.c:249 |
| msgid "LIBNAME" |
| msgstr "KIRJASTONIMI" |
| |
| #: lexsup.c:249 |
| msgid "Search for library LIBNAME" |
| msgstr "Haku kirjastolle KIRJASTONIMI" |
| |
| #: lexsup.c:251 |
| msgid "DIRECTORY" |
| msgstr "HAKEMISTO" |
| |
| #: lexsup.c:251 |
| msgid "Add DIRECTORY to library search path" |
| msgstr "Lisää HAKEMISTO kirjaston hakupolkuun" |
| |
| #: lexsup.c:254 |
| msgid "Override the default sysroot location" |
| msgstr "Korvaa oletus sysroot-sijainti" |
| |
| #: lexsup.c:256 |
| msgid "EMULATION" |
| msgstr "EMULOINTI" |
| |
| #: lexsup.c:256 |
| msgid "Set emulation" |
| msgstr "Aseta emulointi" |
| |
| #: lexsup.c:258 |
| msgid "Print map file on standard output" |
| msgstr "Tulosta map-tiedosto vakiotulosteessa" |
| |
| #: lexsup.c:260 |
| msgid "Do not page align data" |
| msgstr "Älä sivuta tasausdataa" |
| |
| #: lexsup.c:262 |
| msgid "Do not page align data, do not make text readonly" |
| msgstr "Älä sivuta tasausdataa, älä tee tekstistä kirjoitussuojattua" |
| |
| #: lexsup.c:265 |
| msgid "Page align data, make text readonly" |
| msgstr "Sivuta tasausdataa, tee tekstistä kirjoitussuojattua" |
| |
| #: lexsup.c:268 |
| msgid "Set output file name" |
| msgstr "Aseta tulostetiedoston nimi" |
| |
| #: lexsup.c:270 |
| msgid "Optimize output file" |
| msgstr "Optimoi tulostetiedosto" |
| |
| #: lexsup.c:272 |
| msgid "Ignored for SVR4 compatibility" |
| msgstr "Ei oteta huomioon SVR4-yhteensopivuutta" |
| |
| #: lexsup.c:276 |
| msgid "Generate relocatable output" |
| msgstr "Luo uudelleensijoitettava tuloste" |
| |
| #: lexsup.c:280 |
| msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" |
| msgstr "Linkitä vain symbolit (jos hakemisto, sama kuin --rpath)" |
| |
| #: lexsup.c:283 |
| msgid "Strip all symbols" |
| msgstr "Riisu kaikki symbolit" |
| |
| #: lexsup.c:285 |
| msgid "Strip debugging symbols" |
| msgstr "Riisu debuggaussymbolit" |
| |
| #: lexsup.c:287 |
| msgid "Strip symbols in discarded sections" |
| msgstr "Riisu symbolit hylätyissä lohkoissa" |
| |
| #: lexsup.c:289 |
| msgid "Do not strip symbols in discarded sections" |
| msgstr "Älä riisu symboleja hylätyistä lohkoista" |
| |
| #: lexsup.c:291 |
| msgid "Trace file opens" |
| msgstr "Jäljitä tiedoston avaukset" |
| |
| #: lexsup.c:293 |
| msgid "Read linker script" |
| msgstr "Lue linkitysskripti" |
| |
| #: lexsup.c:295 |
| msgid "Read default linker script" |
| msgstr "Lue oletus linkitysskripti" |
| |
| #: lexsup.c:299 lexsup.c:317 lexsup.c:390 lexsup.c:411 lexsup.c:508 |
| #: lexsup.c:536 lexsup.c:575 |
| msgid "SYMBOL" |
| msgstr "SYMBOLI" |
| |
| #: lexsup.c:299 |
| msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" |
| msgstr "Aloita määrittelemättömällä viitteellä kohteeseen SYMBOLI" |
| |
| #: lexsup.c:302 |
| msgid "[=SECTION]" |
| msgstr "[=LOHKO]" |
| |
| #: lexsup.c:303 |
| msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" |
| msgstr "Älä yhdistä syöte[LOHKO | orpo]lohkoja" |
| |
| #: lexsup.c:305 |
| msgid "Build global constructor/destructor tables" |
| msgstr "Muodosta yleiset konstruktori/destruktoritaulut" |
| |
| #: lexsup.c:307 |
| msgid "Print version information" |
| msgstr "Tulosta versiotiedot" |
| |
| #: lexsup.c:309 |
| msgid "Print version and emulation information" |
| msgstr "Tulosta versio- ja emulointitiedot" |
| |
| #: lexsup.c:311 |
| msgid "Discard all local symbols" |
| msgstr "Hylkää kaikki paikalliset symbolit" |
| |
| #: lexsup.c:313 |
| msgid "Discard temporary local symbols (default)" |
| msgstr "Hylkää tilapäiset paikalliset symbolit (oletus)" |
| |
| #: lexsup.c:315 |
| msgid "Don't discard any local symbols" |
| msgstr "Älä hylkää mitään paikallisia symboleja" |
| |
| #: lexsup.c:317 |
| msgid "Trace mentions of SYMBOL" |
| msgstr "Jäljitä SYMBOLIn maininnat" |
| |
| #: lexsup.c:319 lexsup.c:473 lexsup.c:475 |
| msgid "PATH" |
| msgstr "POLKU" |
| |
| #: lexsup.c:319 |
| msgid "Default search path for Solaris compatibility" |
| msgstr "Oletushakupolku Solaris-yhteensopivuutta varten" |
| |
| #: lexsup.c:322 |
| msgid "Start a group" |
| msgstr "Käynnistä ryhmä" |
| |
| #: lexsup.c:324 |
| msgid "End a group" |
| msgstr "Lopeta ryhmä" |
| |
| #: lexsup.c:328 |
| msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" |
| msgstr "Hyväksy syötetiedostot, joiden arkkitehtuuria ei voida määritellä" |
| |
| #: lexsup.c:332 |
| msgid "Reject input files whose architecture is unknown" |
| msgstr "Hylkää syötetiedostot, joiden arkkitehtuuri on tuntematon" |
| |
| #: lexsup.c:335 |
| msgid "" |
| "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n" |
| " following dynamic libs" |
| msgstr "" |
| "Aseta DT_NEEDED-tunnisteet DT_NEEDED-alkioille\n" |
| " seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa" |
| |
| #: lexsup.c:339 |
| msgid "" |
| "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n" |
| " in following dynamic libs" |
| msgstr "" |
| "Älä aseta DT_NEEDED-tunnisteita DT_NEEDED-alkioille\n" |
| " seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa" |
| |
| #: lexsup.c:343 |
| msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" |
| msgstr "Aseta DT_NEEDED vain seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa, jos niitä käytetään" |
| |
| #: lexsup.c:346 |
| msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs" |
| msgstr "Aseta DT_NEEDED aina seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa" |
| |
| #: lexsup.c:349 |
| msgid "Ignored for SunOS compatibility" |
| msgstr "Ei oteta huomioon SunOS-yhteensopivuutta" |
| |
| #: lexsup.c:351 |
| msgid "Link against shared libraries" |
| msgstr "Linkitä käyttäen jaettuja kirjastoja" |
| |
| #: lexsup.c:357 |
| msgid "Do not link against shared libraries" |
| msgstr "Älä linkitä käyttäen jaettuja kirjastoja" |
| |
| #: lexsup.c:365 |
| msgid "Bind global references locally" |
| msgstr "Sido yleisviitteet paikallisesti" |
| |
| #: lexsup.c:367 |
| msgid "Bind global function references locally" |
| msgstr "Sido yleisfunktioviitteet paikallisesti" |
| |
| #: lexsup.c:369 |
| msgid "Check section addresses for overlaps (default)" |
| msgstr "Tarkista lohko-osoitteet päällekkäisyyksien varalta (oletus)" |
| |
| #: lexsup.c:372 |
| msgid "Do not check section addresses for overlaps" |
| msgstr "Älä tarkista lohko-osoitteita päällekkäisyyksien varalta" |
| |
| #: lexsup.c:375 |
| msgid "Output cross reference table" |
| msgstr "Tulosteristiviitetaulu" |
| |
| #: lexsup.c:377 |
| msgid "SYMBOL=EXPRESSION" |
| msgstr "SYMBOLI=LAUSEKE" |
| |
| #: lexsup.c:377 |
| msgid "Define a symbol" |
| msgstr "Määrittele symboli" |
| |
| #: lexsup.c:379 |
| msgid "[=STYLE]" |
| msgstr "[=TYYLI]" |
| |
| #: lexsup.c:379 |
| msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" |
| msgstr "Eheytä symbolinnimet [käyttäen TYYLIä]" |
| |
| #: lexsup.c:382 |
| msgid "Generate embedded relocs" |
| msgstr "luo upotettuja relocs-lohkoja" |
| |
| #: lexsup.c:384 |
| msgid "Treat warnings as errors" |
| msgstr "Kohtele varoituksia virheinä" |
| |
| #: lexsup.c:387 |
| msgid "Do not treat warnings as errors (default)" |
| msgstr "Älä kohtele varoituksia virheinä (oletus)" |
| |
| #: lexsup.c:390 |
| msgid "Call SYMBOL at unload-time" |
| msgstr "Kutsu SYMBOLIa vapautushetkellä" |
| |
| #: lexsup.c:392 |
| msgid "Force generation of file with .exe suffix" |
| msgstr "Pakota .exe-suffiksitiedoston luominen" |
| |
| #: lexsup.c:394 |
| msgid "Remove unused sections (on some targets)" |
| msgstr "Poista käyttämättömät lohkot (joissakin kohteissa)" |
| |
| #: lexsup.c:397 |
| msgid "Don't remove unused sections (default)" |
| msgstr "Älä poista käyttämättömiä lohkoja (oletus)" |
| |
| #: lexsup.c:400 |
| msgid "List removed unused sections on stderr" |
| msgstr "Luettele poistetut käyttämättömät lohkot vakiovirheessä" |
| |
| #: lexsup.c:403 |
| msgid "Do not list removed unused sections" |
| msgstr "Älä luettele poistettuja käyttämättömiä lohkoja" |
| |
| #: lexsup.c:406 |
| msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" |
| msgstr "Aseta oletus-hash-taulukoko lähelle <NUMERO>" |
| |
| #: lexsup.c:409 |
| msgid "Print option help" |
| msgstr "Tulosta valitsinopaste" |
| |
| #: lexsup.c:411 |
| msgid "Call SYMBOL at load-time" |
| msgstr "Kutsu SYMBOLIa lataushetkellä" |
| |
| #: lexsup.c:413 |
| msgid "Write a map file" |
| msgstr "Kirjoita map-tiedosto" |
| |
| #: lexsup.c:415 |
| msgid "Do not define Common storage" |
| msgstr "Älä määrittele Yhteinen-varastoa" |
| |
| #: lexsup.c:417 |
| msgid "Do not demangle symbol names" |
| msgstr "Älä eheytä symbolinimiä" |
| |
| #: lexsup.c:419 |
| msgid "Use less memory and more disk I/O" |
| msgstr "Käytä vähemmän muistia ja enemmän levyn I/O-toimintoja" |
| |
| #: lexsup.c:421 |
| msgid "Do not allow unresolved references in object files" |
| msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä objektitiedostoissa" |
| |
| #: lexsup.c:424 |
| msgid "Allow unresolved references in shared libaries" |
| msgstr "Salli ratkaisemattomia viitteitä jaetuissa kirjastoissa" |
| |
| #: lexsup.c:428 |
| msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" |
| msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä jaetuissa kirjastoissa" |
| |
| #: lexsup.c:432 |
| msgid "Allow multiple definitions" |
| msgstr "Salli useita määrittelyjä" |
| |
| #: lexsup.c:434 |
| msgid "Disallow undefined version" |
| msgstr "Älä salli määrittelemätöntä versiota" |
| |
| #: lexsup.c:436 |
| msgid "Create default symbol version" |
| msgstr "Luo oletussymboliversio" |
| |
| #: lexsup.c:439 |
| msgid "Create default symbol version for imported symbols" |
| msgstr "Luo oletussymboliversio tuontisymboleille" |
| |
| #: lexsup.c:442 |
| msgid "Don't warn about mismatched input files" |
| msgstr "Älä varoita täsmäämättömistä syötetiedostoista" |
| |
| #: lexsup.c:445 |
| msgid "Don't warn on finding an incompatible library" |
| msgstr "Älä varoita yhteensopimattoman kirjaston löytymisestä" |
| |
| #: lexsup.c:448 |
| msgid "Turn off --whole-archive" |
| msgstr "Käännä pois --whole-archive" |
| |
| #: lexsup.c:450 |
| msgid "Create an output file even if errors occur" |
| msgstr "Luo tulostetiedosto myös silloin kun syntyy virheitä" |
| |
| #: lexsup.c:455 |
| msgid "" |
| "Only use library directories specified on\n" |
| " the command line" |
| msgstr "" |
| "Käytä vain kirjastohakemistoja, jotka on määritelty\n" |
| " komentorivillä" |
| |
| #: lexsup.c:459 |
| msgid "Specify target of output file" |
| msgstr "Määrittele tulostetiedoston kohde" |
| |
| #: lexsup.c:462 |
| msgid "Ignored for Linux compatibility" |
| msgstr "Ei oteta huomioon Linux-yhteensopivuutta" |
| |
| #: lexsup.c:465 |
| msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" |
| msgstr "Pienennä muistiyleisrasite, mahdollisesti ottamalla paljon pitemmän" |
| |
| # Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, |
| # assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. |
| # Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska |
| # haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen |
| # rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen. |
| #: lexsup.c:468 |
| msgid "Relax branches on certain targets" |
| msgstr "Avarra haarautumiskäskyjä tietyissä kohteissa" |
| |
| #: lexsup.c:471 |
| msgid "Keep only symbols listed in FILE" |
| msgstr "Pidä vain symbolit, jotka on lueteltu TIEDOSTOssa" |
| |
| #: lexsup.c:473 |
| msgid "Set runtime shared library search path" |
| msgstr "Aseta ajoaikaisen jaetun kirjaston hakupolku" |
| |
| #: lexsup.c:475 |
| msgid "Set link time shared library search path" |
| msgstr "Aseta linkkausaikaisen jaetun kirjaston hakupolku" |
| |
| #: lexsup.c:478 |
| msgid "Create a shared library" |
| msgstr "Luo jaettu kirjasto" |
| |
| #: lexsup.c:482 |
| msgid "Create a position independent executable" |
| msgstr "Luo paikkariippumaton suoritettava tiedosto" |
| |
| #: lexsup.c:486 |
| msgid "[=ascending|descending]" |
| msgstr "[=nouseva|laskeva]" |
| |
| #: lexsup.c:487 |
| msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]" |
| msgstr "Lajittele yhteissymbolit [määritellyn järjestyksen] mukaan" |
| |
| #: lexsup.c:492 |
| msgid "name|alignment" |
| msgstr "nimi|tasaus" |
| |
| #: lexsup.c:493 |
| msgid "Sort sections by name or maximum alignment" |
| msgstr "Lajittele lohkot nimen tai maksimitasauksen mukaan" |
| |
| #: lexsup.c:495 |
| msgid "COUNT" |
| msgstr "LUKUMÄÄRÄ" |
| |
| #: lexsup.c:495 |
| msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" |
| msgstr "Kuinka monta tunnistetta ”.dynamic”-lohkon varaamiseen" |
| |
| #: lexsup.c:498 |
| msgid "[=SIZE]" |
| msgstr "[=KOKO]" |
| |
| #: lexsup.c:498 |
| msgid "Split output sections every SIZE octets" |
| msgstr "Halkaise tulostelohkot kaikkiin KOKO-oktetteihin" |
| |
| #: lexsup.c:501 |
| msgid "[=COUNT]" |
| msgstr "[=LUKUMÄÄRÄ]" |
| |
| #: lexsup.c:501 |
| msgid "Split output sections every COUNT relocs" |
| msgstr "Halkaise tulostelohkot kaikkiin COUNT-reloc-alkioihin" |
| |
| #: lexsup.c:504 |
| msgid "Print memory usage statistics" |
| msgstr "Tulosta muistikäyttötilastot" |
| |
| #: lexsup.c:506 |
| msgid "Display target specific options" |
| msgstr "Näytä kohdekohtaiset valitsimet" |
| |
| #: lexsup.c:508 |
| msgid "Do task level linking" |
| msgstr "Tee tehtävätason linkitystä" |
| |
| #: lexsup.c:510 |
| msgid "Use same format as native linker" |
| msgstr "Käytä samaa muotoa kuin kotoperäinen linkkeri" |
| |
| #: lexsup.c:512 |
| msgid "SECTION=ADDRESS" |
| msgstr "LOHKO=OSOITE" |
| |
| #: lexsup.c:512 |
| msgid "Set address of named section" |
| msgstr "Aseta nimetyn lohkon osoite" |
| |
| #: lexsup.c:515 |
| msgid "Set address of .bss section" |
| msgstr "Aseta ”.bss”-lohkon osoite" |
| |
| #: lexsup.c:517 |
| msgid "Set address of .data section" |
| msgstr "Aseta ”.data”-lohkon osoite" |
| |
| #: lexsup.c:519 |
| msgid "Set address of .text section" |
| msgstr "Aseta ”.text”-lohkon osoite" |
| |
| #: lexsup.c:521 |
| msgid "Set address of text segment" |
| msgstr "Aseta text-lohkon osoite" |
| |
| #: lexsup.c:524 |
| msgid "" |
| "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n" |
| " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" |
| " ignore-in-shared-libs" |
| msgstr "" |
| "Kuinka käsitellä ratkaisemattomia symboleja. <menetelmä> on:\n" |
| " ei-oteta-huomioon-kaikissa, raportoi-kaikki, ei-oteta-huomioon-objektitiedostoista,\n" |
| " ei-oteta-huomioon-jaetuissa-kirjastoissa" |
| |
| #: lexsup.c:529 |
| msgid "Output lots of information during link" |
| msgstr "Tulosta paljon tietoja linkityksen aikana" |
| |
| #: lexsup.c:533 |
| msgid "Read version information script" |
| msgstr "Lue versiotietoskripti" |
| |
| #: lexsup.c:536 |
| msgid "" |
| "Take export symbols list from .exports, using\n" |
| " SYMBOL as the version." |
| msgstr "" |
| "Ota vientisymbolit ”.exports”-luettelosta, käytä\n" |
| " SYMBOLIa versiona." |
| |
| #: lexsup.c:540 |
| msgid "Add data symbols to dynamic list" |
| msgstr "Lisää datasymboleja dynaamiseen luetteloon" |
| |
| #: lexsup.c:542 |
| msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" |
| msgstr "Käytä C++-operaattoria ”new/delete” dynaamiseen luetteloon" |
| |
| #: lexsup.c:544 |
| msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" |
| msgstr "Käytä C++ typeinfo-luokkaa dynaamiseen luetteloon" |
| |
| #: lexsup.c:546 |
| msgid "Read dynamic list" |
| msgstr "Lue dynaamista luetteloa" |
| |
| #: lexsup.c:548 |
| msgid "Warn about duplicate common symbols" |
| msgstr "Varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista" |
| |
| #: lexsup.c:550 |
| msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" |
| msgstr "Varoita, jos nähdään yleisiä konstruktoreja/destruktoreja" |
| |
| #: lexsup.c:553 |
| msgid "Warn if the multiple GP values are used" |
| msgstr "Varoita, jos käytetään useita GP-arvoja" |
| |
| #: lexsup.c:555 |
| msgid "Warn only once per undefined symbol" |
| msgstr "Varoita vain kerran määrittämättömästä symbolista" |
| |
| #: lexsup.c:557 |
| msgid "Warn if start of section changes due to alignment" |
| msgstr "Varoita, jos lohkon alku muuttuu tasauksen vuoksi" |
| |
| #: lexsup.c:560 |
| msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" |
| msgstr "Varoita, jos jaetuilla objekteilla on DT_TEXTREL" |
| |
| #: lexsup.c:563 |
| msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code" |
| msgstr "Varoita, jos objektissa on vaihtoehtoisen ELF-koneen koodia" |
| |
| #: lexsup.c:567 |
| msgid "Report unresolved symbols as warnings" |
| msgstr "Raportoi ratkaisemattomat symbolit varoituksina" |
| |
| #: lexsup.c:570 |
| msgid "Report unresolved symbols as errors" |
| msgstr "Raportoi ratkaisemattomat symbolit virheinä" |
| |
| #: lexsup.c:572 |
| msgid "Include all objects from following archives" |
| msgstr "Sisällytä kaikki objektit seuraavista arkistoista" |
| |
| #: lexsup.c:575 |
| msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" |
| msgstr "Käytä wrapper-toimintoja SYMBOLille" |
| |
| #: lexsup.c:722 |
| msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" |
| msgstr "%P: tunnistamaton valitsin ”%s”\n" |
| |
| #: lexsup.c:726 |
| msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" |
| msgstr "%P%F: käytä ”--help”-valitsinta käyttötietojen saamiseksi\n" |
| |
| #: lexsup.c:744 |
| msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: tunnistamaton ”-a”-valitsin ”%s”\n" |
| |
| #: lexsup.c:757 |
| msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: tunnistamaton ”-assert”-valitsin ”%s”\n" |
| |
| #: lexsup.c:800 |
| msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" |
| msgstr "%F%P: tuntematon eheytystyyli ”%s”" |
| |
| #: lexsup.c:866 |
| msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: virheellinen numero ”%s”\n" |
| |
| #: lexsup.c:964 |
| msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" |
| msgstr "%P%F: virheellinen ”--unresolved-symbols”-valitsin: %s\n" |
| |
| #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command |
| #. line. (Or something similar. The comma is important). |
| #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option |
| #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to |
| #. increment the optind counter. Detect this case and issue |
| #. an error message here. We cannot just make this a warning, |
| #. increment optind, and continue because getopt is too confused |
| #. and will seg-fault the next time around. |
| #: lexsup.c:1038 |
| msgid "%P%F: bad -rpath option\n" |
| msgstr "%P%F: virheellinen ”-rpath”-valitsin\n" |
| |
| #: lexsup.c:1149 |
| msgid "%P%F: -shared not supported\n" |
| msgstr "%P%F: ”-shared” ei ole tuettu\n" |
| |
| #: lexsup.c:1158 |
| msgid "%P%F: -pie not supported\n" |
| msgstr "%P%F: ”-pie” ei ole tuettu\n" |
| |
| #: lexsup.c:1166 |
| msgid "descending" |
| msgstr "laskeva" |
| |
| #: lexsup.c:1168 |
| msgid "ascending" |
| msgstr "nouseva" |
| |
| #: lexsup.c:1171 |
| msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n" |
| msgstr "%P%F: virheellinen yhteisen lohkon lajitteluvalitsin: %s\n" |
| |
| #: lexsup.c:1175 |
| msgid "name" |
| msgstr "nimi" |
| |
| #: lexsup.c:1177 |
| msgid "alignment" |
| msgstr "tasaus" |
| |
| #: lexsup.c:1180 |
| msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" |
| msgstr "%P%F: virheellinen lohkolajitteluvalitsin: %s\n" |
| |
| #: lexsup.c:1214 |
| msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" |
| msgstr "%P%F: virheellinen argumentti valitsimelle ”--section-start”\n" |
| |
| #: lexsup.c:1221 |
| msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" |
| msgstr "%P%F: argumentteja puuttuu valitsimelle ”--section-start”\n" |
| |
| #: lexsup.c:1441 |
| msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n" |
| msgstr "%P%F: ryhmiä ei saa ketjuttaa (--help opasteeksi)\n" |
| |
| #: lexsup.c:1448 |
| msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" |
| msgstr "%P%F: ryhmä loppui ennen alkamista (--help opasteeksi)\n" |
| |
| #: lexsup.c:1476 |
| msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" |
| msgstr "%P%X: ”--hash-size” tarvitsee numeerisen argumentin\n" |
| |
| #: lexsup.c:1527 lexsup.c:1540 |
| msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" |
| msgstr "%P%F: virheellinen heksadesimaalinumero ”%s”\n" |
| |
| #: lexsup.c:1576 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] file...\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n" |
| |
| #: lexsup.c:1578 |
| #, c-format |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Valitsimet:\n" |
| |
| #: lexsup.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid " @FILE" |
| msgstr " @TIEDOSTO" |
| |
| #: lexsup.c:1659 |
| #, c-format |
| msgid "Read options from FILE\n" |
| msgstr "Lue valitsimet tiedostosta TIEDOSTO\n" |
| |
| #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the |
| #. format of the listings below - do not change them. |
| #: lexsup.c:1664 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s: tuetut kohteet:" |
| |
| #: lexsup.c:1672 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported emulations: " |
| msgstr "%s: tuetut emuloinnit: " |
| |
| #: lexsup.c:1677 |
| #, c-format |
| msgid "%s: emulation specific options:\n" |
| msgstr "%s: emulointikohtaiset valitsimet:\n" |
| |
| #: lexsup.c:1682 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "Ilmoita virheet osoitteeseen %s\n" |
| |
| #: mri.c:291 |
| msgid "%P%F: unknown format type %s\n" |
| msgstr "%P%F: tuntematon muototyyppi %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" |
| msgstr "%XEi-tuettu PEI-arkkitehtuuri: %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:766 |
| #, c-format |
| msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" |
| msgstr "%XEi voi viedä %s: virheellinen vientinimi\n" |
| |
| #: pe-dll.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" |
| msgstr "%XVirhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysnumeroilla: %s (%d vs %d)\n" |
| |
| #: pe-dll.c:829 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" |
| msgstr "Varoitus, EXPORT-kaksoiskappale: %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:916 |
| #, c-format |
| msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" |
| msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symbolia ei ole määritelty\n" |
| |
| #: pe-dll.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" |
| msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symboli on väärän tyyppinen (%d vs %d)\n" |
| |
| #: pe-dll.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" |
| msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symbolia ei löydy\n" |
| |
| #: pe-dll.c:1043 |
| #, c-format |
| msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" |
| msgstr "%XVirhe, järjestyslukua käytetty kahdesti: %d (%s vs %s)\n" |
| |
| #: pe-dll.c:1410 |
| #, c-format |
| msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" |
| msgstr "%XVirhe: %d-bittinen reloc dll:ssä\n" |
| |
| #: pe-dll.c:1538 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open output def file %s\n" |
| msgstr "%s: Ei voi avata def-tulostetiedostoa %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:1683 |
| #, c-format |
| msgid "; no contents available\n" |
| msgstr "; sisältö ei ole saatavilla\n" |
| |
| #: pe-dll.c:2600 |
| msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" |
| msgstr "%C: muuttujaa ”%T” ei voi tuoda automaattisesti. Lue yksityiskohtaiset dokumentit ld-ohjelman --enable-auto-import-valitsimesta.\n" |
| |
| #: pe-dll.c:2630 |
| #, c-format |
| msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" |
| msgstr "%XEi voi avata .lib-tiedostoa: %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:2635 |
| #, c-format |
| msgid "Creating library file: %s\n" |
| msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s\n" |
| |
| #: pe-dll.c:2664 |
| #, c-format |
| msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n" |
| msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n" |
| |
| #: pe-dll.c:2676 |
| #, c-format |
| msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file" |
| msgstr "%X%s(%s): ei voi löytää jäsentä ei-arkistotiedostossa" |
| |
| #: pe-dll.c:2688 |
| #, c-format |
| msgid "%X%s(%s): can't find member in archive" |
| msgstr "%X%s(%s): ei voi löytää jäsentä arkistossa" |
| |
| #: pe-dll.c:3078 |
| #, c-format |
| msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n" |
| msgstr "%XError: ei voi käyttää pitkiä lohkonimiä tähän arkistoon\n" |
| |
| #~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" |
| #~ msgstr "%P%F: argumentteja --relax ja -r ei saa käyttää yhdessä\n" |
| |
| #~ msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" |
| #~ msgstr " --support-old-code Tukee yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa\n" |