| # Messages français pour GNU concernant binutils. |
| # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. |
| # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: GNU binutils 2.16.93\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2005-10-25 09:14+0930\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-05-20 08:00-0500\n" |
| "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" |
| "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| |
| #: addr2line.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" |
| msgstr "Usage: %s [options] [adresses]\n" |
| |
| #: addr2line.c:77 |
| #, c-format |
| msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" |
| msgstr "Convertir les adresses en paires numéro de ligne/fichier.\n" |
| |
| #: addr2line.c:78 |
| #, c-format |
| msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" |
| msgstr "Si aucune adresse n'est spécifiée sur la ligne de commande, elles seront lues de stdin\n" |
| |
| #: addr2line.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" |
| " -i --inlines\t\t Unwind inlined functions\n" |
| " -s --basenames Strip directory names\n" |
| " -f --functions Show function names\n" |
| " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Les options sont:\n" |
| " -b --target=<nombfd> sélectionner le format du fichier binaire\n" |
| " -e --exe=<executable> sélectionner le nom du fichier d'entrée (par défaut est a.out)\n" |
| " -i --inlines dérouler les fonctions enlignes\n" |
| " -s --basenames élaguer les noms de répertoires\n" |
| " -f --functions afficher les noms de fonctions\n" |
| " -C --demangle[=style] décoder les noms de fonction\n" |
| " -h --help afficher l'aide-mémoire\n" |
| " -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| "\n" |
| |
| #: addr2line.c:93 ar.c:263 coffdump.c:466 nlmconv.c:1113 objcopy.c:486 |
| #: objcopy.c:520 readelf.c:2622 size.c:102 srconv.c:1732 strings.c:725 |
| #: sysdump.c:648 windres.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n" |
| |
| #: addr2line.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not get addresses from archive" |
| msgstr "%s: ne peut obtenir l'adresse à partir de l'archive" |
| |
| #: addr2line.c:325 nm.c:1523 objdump.c:3033 |
| #, c-format |
| msgid "unknown demangling style `%s'" |
| msgstr "style de d'encodage par mutilation inconnu « %s »" |
| |
| #: ar.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive\n" |
| msgstr "pas d'entrée %s dans l'archive\n" |
| |
| #: ar.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Usage: %s [options d'émulation] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nom-du-membre] [compteur] fichier-archive fichier...\n" |
| |
| #: ar.c:222 |
| #, c-format |
| msgid " %s -M [<mri-script]\n" |
| msgstr " %s -M [<script-mri]\n" |
| |
| #: ar.c:223 |
| #, c-format |
| msgid " commands:\n" |
| msgstr " commandes:\n" |
| |
| #: ar.c:224 |
| #, c-format |
| msgid " d - delete file(s) from the archive\n" |
| msgstr " d - détruire le(s) fichier(s) de l'archive\n" |
| |
| #: ar.c:225 |
| #, c-format |
| msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" |
| msgstr " m[ab] - déplacer le(s) fichier(s) dans l'archive\n" |
| |
| #: ar.c:226 |
| #, c-format |
| msgid " p - print file(s) found in the archive\n" |
| msgstr " p - afficher le nom des fichiers trouvés dans l'archive\n" |
| |
| #: ar.c:227 |
| #, c-format |
| msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" |
| msgstr " q[f] - ajout rapide des fichiers à l'archive\n" |
| |
| #: ar.c:228 |
| #, c-format |
| msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" |
| msgstr " r[ab][f][u] - remplacer les fichiers exitants ou inserer les nouveaux dans l'archive\n" |
| |
| #: ar.c:229 |
| #, c-format |
| msgid " t - display contents of archive\n" |
| msgstr " t - afficher le contenu de l'archive\n" |
| |
| #: ar.c:230 |
| #, c-format |
| msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" |
| msgstr " x[o] - extraire les fichiers de l'archive\n" |
| |
| #: ar.c:231 |
| #, c-format |
| msgid " command specific modifiers:\n" |
| msgstr " modificateurs spécifiques de commandes:\n" |
| |
| #: ar.c:232 |
| #, c-format |
| msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" |
| msgstr " [a] - placer le(s) fichier(s) après le [nom-de-membre]\n" |
| |
| #: ar.c:233 |
| #, c-format |
| msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" |
| msgstr " [b] - placer le(s) fichier(s) avant le [nom-de-membre] (identique à [i])\n" |
| |
| #: ar.c:234 |
| #, c-format |
| msgid " [N] - use instance [count] of name\n" |
| msgstr " [N] - utiliser le [compteur] du nom\n" |
| |
| #: ar.c:235 |
| #, c-format |
| msgid " [f] - truncate inserted file names\n" |
| msgstr " [f] - tronquer les noms des fichiers insérés\n" |
| |
| #: ar.c:236 |
| #, c-format |
| msgid " [P] - use full path names when matching\n" |
| msgstr " [P] - utliser des chemins complets lors d'un appariement\n" |
| |
| #: ar.c:237 |
| #, c-format |
| msgid " [o] - preserve original dates\n" |
| msgstr " [o] - préserver les dates d'origine\n" |
| |
| #: ar.c:238 |
| #, c-format |
| msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" |
| msgstr " [u] - remplacer seulement les fichiers de l'archive par les plus récents\n" |
| |
| #: ar.c:239 |
| #, c-format |
| msgid " generic modifiers:\n" |
| msgstr " modificateurs génériques:\n" |
| |
| #: ar.c:240 |
| #, c-format |
| msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" |
| msgstr " [c] - ne pas avertir si la librarie doit être créée\n" |
| |
| #: ar.c:241 |
| #, c-format |
| msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" |
| msgstr " [s] - créer un index d'archive (voir ranlib)\n" |
| |
| #: ar.c:242 |
| #, c-format |
| msgid " [S] - do not build a symbol table\n" |
| msgstr " [S] - ne pas construire une table de symboles\n" |
| |
| #: ar.c:243 |
| #, c-format |
| msgid " [v] - be verbose\n" |
| msgstr " [v] - utiliser le mode verbeux\n" |
| |
| #: ar.c:244 |
| #, c-format |
| msgid " [V] - display the version number\n" |
| msgstr " [V] - afficher le numéro de version\n" |
| |
| #: ar.c:245 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> - read options from <file>\n" |
| msgstr " @<fichier_def> lire les options à partir du <fichier>\n" |
| |
| #: ar.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] archive\n" |
| msgstr "Usage: %s [options] archive\n" |
| |
| #: ar.c:253 |
| #, c-format |
| msgid " Generate an index to speed access to archives\n" |
| msgstr " Générer un index pour accélérer les accès aux archives\n" |
| |
| #: ar.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -V --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| "Les options sont:\n" |
| " @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n" |
| " -h --help afficher l'aide-mémoire\n" |
| " -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| |
| #: ar.c:485 |
| msgid "two different operation options specified" |
| msgstr "deux operations différentes spécifiées" |
| |
| #: ar.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "illegal option -- %c" |
| msgstr "option illégale -- %c" |
| |
| #: ar.c:606 |
| msgid "no operation specified" |
| msgstr "aucune opération spécifiée" |
| |
| #: ar.c:609 |
| msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." |
| msgstr "« u » n'a de sens qu'avec l'option « r »." |
| |
| #: ar.c:617 |
| msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." |
| msgstr "« N » n'a de sens qu'avec les options « x » et « d »." |
| |
| #: ar.c:620 |
| msgid "Value for `N' must be positive." |
| msgstr "La valeur de « N » doit être positive." |
| |
| #: ar.c:670 |
| #, c-format |
| msgid "internal error -- this option not implemented" |
| msgstr "erreur interne -- cette option n'est pas implantée" |
| |
| #: ar.c:739 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s" |
| msgstr "création de %s" |
| |
| #: ar.c:788 ar.c:838 ar.c:1156 objcopy.c:1683 |
| #, c-format |
| msgid "internal stat error on %s" |
| msgstr "erreur interne d'évaluation de %s par stat()" |
| |
| #: ar.c:792 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<%s>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<%s>\n" |
| "\n" |
| |
| #: ar.c:808 ar.c:875 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid archive" |
| msgstr "%s n'est pas une archive valide" |
| |
| #: ar.c:843 |
| #, c-format |
| msgid "stat returns negative size for %s" |
| msgstr "stat() a retourné une taille négative for %s" |
| |
| #: ar.c:1061 |
| #, c-format |
| msgid "No member named `%s'\n" |
| msgstr "Aucun membre ayant le nom « %s »\n" |
| |
| #: ar.c:1111 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive %s!" |
| msgstr "aucune entrée %s dans l'archive %s!" |
| |
| #: ar.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no archive map to update" |
| msgstr "%s: aucune table d'archive à mettre à jour" |
| |
| #: arsup.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "No entry %s in archive.\n" |
| msgstr "Aucune entrée %s dans l'archive.\n" |
| |
| #: arsup.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open file %s\n" |
| msgstr "Ne peut ouvrir le fichier %s\n" |
| |
| #: arsup.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open output archive %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut ouvrir l'archive de sortie %s\n" |
| |
| #: arsup.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open input archive %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut ouvrir l'archive en entrée %s\n" |
| |
| #: arsup.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s is not an archive\n" |
| msgstr "%s: le fichier %s n'est pas une archive\n" |
| |
| #: arsup.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no output archive specified yet\n" |
| msgstr "%s: aucun fichier d'archive de sortie n'a encore été spécifié\n" |
| |
| #: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open output archive\n" |
| msgstr "%s: aucun fichier d'archive de sortie ouvert\n" |
| |
| #: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open file %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier %s\n" |
| |
| #: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find module file %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut trouver le fichier module %s\n" |
| |
| #: arsup.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "Current open archive is %s\n" |
| msgstr "L'archive actuellement ouverte est %s\n" |
| |
| #: arsup.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open archive\n" |
| msgstr "%s: aucune archive ouverte\n" |
| |
| #: binemul.c:37 |
| #, c-format |
| msgid " No emulation specific options\n" |
| msgstr " Pas d'options d'émulation spécifiques\n" |
| |
| #. Macros for common output. |
| #: binemul.h:40 |
| #, c-format |
| msgid " emulation options: \n" |
| msgstr " Options d'émulation: \n" |
| |
| #: bucomm.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" |
| msgstr "ne peut initialiser les paramètres par défaut BDF cible vers « %s »: %s" |
| |
| #: bucomm.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Matching formats:" |
| msgstr "%s: formats concordant:" |
| |
| #: bucomm.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "Supported targets:" |
| msgstr "Cibles supportés:" |
| |
| #: bucomm.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s: cibles supportés:" |
| |
| #: bucomm.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "Supported architectures:" |
| msgstr "Architectures supportées:" |
| |
| #: bucomm.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported architectures:" |
| msgstr "%s: architectures supportées:" |
| |
| #: bucomm.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "BFD header file version %s\n" |
| msgstr "Version de l'en-tête du fichier BFD %s\n" |
| |
| #: bucomm.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad number: %s" |
| msgstr "%s: mauvais numéro: %s" |
| |
| #: bucomm.c:467 strings.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file" |
| msgstr "'%s': pas de fichier comme tel" |
| |
| #: bucomm.c:469 strings.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut localiser '%s'. Raison: %s" |
| |
| #: bucomm.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: '%s' n'est pas un fichier ordinaire" |
| |
| #: coffdump.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "#lines %d " |
| msgstr "# de lignes %d " |
| |
| #: coffdump.c:457 sysdump.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" |
| msgstr "Usage: %s [options] fichier\n" |
| |
| #: coffdump.c:458 |
| #, c-format |
| msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" |
| msgstr "Aficher dans un format humainement lisible une interprétation du fichier objet SYSROFF\n" |
| |
| #: coffdump.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Les options sont:\n" |
| " @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n" |
| " -h --help afficher l'aide-mémoire\n" |
| " -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| "\n" |
| |
| #: coffdump.c:528 srconv.c:1822 sysdump.c:705 |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "Aucune fichier spécifié à l'entrée" |
| |
| #: debug.c:648 |
| msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" |
| msgstr "debug_add_to_current_namespace: aucun fichier courant" |
| |
| #: debug.c:727 |
| msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_start_source: aucun appel no debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:783 |
| msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_record_function: aucun appel debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:835 |
| msgid "debug_record_parameter: no current function" |
| msgstr "debug_record_parameter: aucune fonction courante" |
| |
| #: debug.c:867 |
| msgid "debug_end_function: no current function" |
| msgstr "debug_end_function: aucune fonction courante" |
| |
| #: debug.c:873 |
| msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" |
| msgstr "debug_end_function: quelques blocs n'ont pas été fermés" |
| |
| #: debug.c:901 |
| msgid "debug_start_block: no current block" |
| msgstr "debug_start_block: aucun bloc couratn" |
| |
| #: debug.c:937 |
| msgid "debug_end_block: no current block" |
| msgstr "debug_end_block: aucun bloc courant" |
| |
| #: debug.c:944 |
| msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" |
| msgstr "debug_end_block: tentative de fermeture du bloc du niveau supérieur" |
| |
| #: debug.c:967 |
| msgid "debug_record_line: no current unit" |
| msgstr "debug_record_line: aucune unité courante" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1020 |
| msgid "debug_start_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_start_common_block: pas implanté" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1031 |
| msgid "debug_end_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_end_common_block: pas implanté" |
| |
| #. FIXME. |
| #: debug.c:1115 |
| msgid "debug_record_label: not implemented" |
| msgstr "debug_record_label: pas implanté" |
| |
| #: debug.c:1137 |
| msgid "debug_record_variable: no current file" |
| msgstr "debug_record_variable: aucun fichier courant" |
| |
| #: debug.c:1665 |
| msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" |
| msgstr "debug_make_undefined_type: type non supportée" |
| |
| #: debug.c:1842 |
| msgid "debug_name_type: no current file" |
| msgstr "debug_name_type: aucun fichier courant" |
| |
| #: debug.c:1887 |
| msgid "debug_tag_type: no current file" |
| msgstr "debug_tag_type: aucune fichier courant" |
| |
| #: debug.c:1895 |
| msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" |
| msgstr "debug_tag_type: tentative d'étiquetage additionnelle" |
| |
| #: debug.c:1932 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: changement de taille du type de %d à %d\n" |
| |
| #: debug.c:1954 |
| msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" |
| msgstr "debug_find_named_type: aucune unité de compilation courante" |
| |
| #: debug.c:2057 |
| #, c-format |
| msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" |
| msgstr "debug_get_real_type: information circulaire de débogage pour %s\n" |
| |
| #: debug.c:2484 |
| msgid "debug_write_type: illegal type encountered" |
| msgstr "debug_write_type: type illégal rencontré" |
| |
| #: dlltool.c:765 dlltool.c:789 dlltool.c:818 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" |
| msgstr "erreur interne: type de machine inconnue: %d" |
| |
| #: dlltool.c:854 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open def file: %s" |
| msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de définition: %s" |
| |
| #: dlltool.c:859 |
| #, c-format |
| msgid "Processing def file: %s" |
| msgstr "Traitement du fichier de définition: %s" |
| |
| #: dlltool.c:863 |
| msgid "Processed def file" |
| msgstr "Traitement complété du fichier de définition" |
| |
| #: dlltool.c:887 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error in def file %s:%d" |
| msgstr "Erreur de syntaxe dans le fichier de définition %s:%d" |
| |
| #: dlltool.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." |
| msgstr "%s: composants du chemin ont été éliminé du nom de l'imiage '%s'." |
| |
| #: dlltool.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "NAME: %s base: %x" |
| msgstr "NOM: %s base: %x" |
| |
| #: dlltool.c:934 dlltool.c:950 |
| msgid "Can't have LIBRARY and NAME" |
| msgstr "Ne peut trouver la LIBRAIRIE et le NOM" |
| |
| #: dlltool.c:947 |
| #, c-format |
| msgid "LIBRARY: %s base: %x" |
| msgstr "LIBRAIRIE: %s base %x" |
| |
| #: dlltool.c:1183 resrc.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "wait: %s" |
| msgstr "en attente: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1188 dllwrap.c:413 resrc.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess got fatal signal %d" |
| msgstr "sous-processus a reçu le signal fatal %d" |
| |
| #: dlltool.c:1194 dllwrap.c:420 resrc.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "%s exited with status %d" |
| msgstr "%s a terminé avec le statut %d" |
| |
| #: dlltool.c:1225 |
| #, c-format |
| msgid "Sucking in info from %s section in %s" |
| msgstr "Aspirer les informations de la section %s dans %s" |
| |
| #: dlltool.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "Excluding symbol: %s" |
| msgstr "Exclusion de symbole: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1439 dlltool.c:1450 nm.c:1000 nm.c:1011 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no symbols" |
| msgstr "%s: aucun symbole" |
| |
| #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. |
| #: dlltool.c:1476 |
| #, c-format |
| msgid "Done reading %s" |
| msgstr "Lecture complétée %s" |
| |
| #: dlltool.c:1486 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open object file: %s" |
| msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier objet: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1489 |
| #, c-format |
| msgid "Scanning object file %s" |
| msgstr "Scrutation du fichier objet %s" |
| |
| #: dlltool.c:1504 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" |
| msgstr "Ne peutproduire mcore-elf dll à partir du fichier d'archive: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1590 |
| msgid "Adding exports to output file" |
| msgstr "Ajout des exports au fichier de sortie" |
| |
| #: dlltool.c:1638 |
| msgid "Added exports to output file" |
| msgstr "Exports ajoutés au fichier de sortie" |
| |
| #: dlltool.c:1759 |
| #, c-format |
| msgid "Generating export file: %s" |
| msgstr "Génération du fichier d'exports: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1764 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" |
| msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier assembleur temporaire: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1767 |
| #, c-format |
| msgid "Opened temporary file: %s" |
| msgstr "Fichier temporaire ouvert: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1989 |
| msgid "Generated exports file" |
| msgstr "Fichier d'exports généré" |
| |
| #: dlltool.c:2195 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed open stub file: %s" |
| msgstr "échec de bfd_open lors de l'ouverture du fichier stub: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2198 |
| #, c-format |
| msgid "Creating stub file: %s" |
| msgstr "Création du fichier stub: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2580 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s" |
| msgstr "échec d'ouverture du fichier de tête temporaire: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2639 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s" |
| msgstr "échec d'ouverture du fichier de queue temporaire: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2706 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open .lib file: %s" |
| msgstr "Ne peut ouvrir le fichier .lib: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2709 |
| #, c-format |
| msgid "Creating library file: %s" |
| msgstr "Création du fichier de librairie: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2792 dlltool.c:2798 |
| #, c-format |
| msgid "cannot delete %s: %s" |
| msgstr "ne peut détruire %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2803 |
| msgid "Created lib file" |
| msgstr "Fichier de libraire créé" |
| |
| #: dlltool.c:2882 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: EXPORT en duplication ignoré %s %d,%d" |
| |
| #: dlltool.c:2888 |
| #, c-format |
| msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s" |
| msgstr "ERREUR, EXPORT en duplication avec ordinals: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2993 |
| msgid "Processing definitions" |
| msgstr "Traitement des définitions" |
| |
| #: dlltool.c:3025 |
| msgid "Processed definitions" |
| msgstr "Définitions traitées" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3032 dllwrap.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" |
| msgstr "Usage %s <options> <fichiers-objet>\n" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3034 |
| #, c-format |
| msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" |
| msgstr " -m --machine <machine> créer comme DLL pour la <machine>. [défaut: %s]\n" |
| |
| #: dlltool.c:3035 |
| #, c-format |
| msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| msgstr " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| |
| #: dlltool.c:3036 |
| #, c-format |
| msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" |
| msgstr " -e --output-exp <nom_de_sortie> générer un fichier d'export.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3037 |
| #, c-format |
| msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" |
| msgstr " -l --output-lib <nom_de_sortie> générer une librairie d'interface.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3038 |
| #, c-format |
| msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " -a --add-indirect ajouter les dll indirectes au fichier d'exports.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3039 |
| #, c-format |
| msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" |
| msgstr " -D --dllname <nom> nom du dll à placer dans la libraire d'interface.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3040 |
| #, c-format |
| msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" |
| msgstr " -d --input-def <fichier_def> nom du fichier .def à lire\n" |
| |
| #: dlltool.c:3041 |
| #, c-format |
| msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" |
| msgstr " -z --output-def <fichier_def> nom du fichier .def à créer.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3042 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols exporter tous les symboles vers le fichier .def\n" |
| |
| #: dlltool.c:3043 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols exporter seulement la liste des symboles\n" |
| |
| #: dlltool.c:3044 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <liste> ne pas exporter la <liste>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3045 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes ne pas tenir compte des symboles d'exclusion par défaut\n" |
| |
| #: dlltool.c:3046 |
| #, c-format |
| msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" |
| msgstr " -b --base-file <fichier_base> lire le fichier de base généré par l'éditeur de liens\n" |
| |
| #: dlltool.c:3047 |
| #, c-format |
| msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" |
| msgstr " -x --no-idata4 ne pas générer la section idata$4\n" |
| |
| #: dlltool.c:3048 |
| #, c-format |
| msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" |
| msgstr " -c --no-idata5 ne pas générer la section idata$5\n" |
| |
| #: dlltool.c:3049 |
| #, c-format |
| msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n" |
| msgstr " -U --add-underscore ajouter des soulignés aux symboles dans la librairie d'interface\n" |
| |
| #: dlltool.c:3050 |
| #, c-format |
| msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" |
| msgstr " -k --kill-at stopper @<n> à partir des noms exportés\n" |
| |
| #: dlltool.c:3051 |
| #, c-format |
| msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" |
| msgstr " -A --add-stdcall-alias ajouter des aliases sans @<n>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3052 |
| #, c-format |
| msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" |
| msgstr " -p --axd-prefix-alias <préfixe> ajouter des aliases avec <préfixe>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3053 |
| #, c-format |
| msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" |
| msgstr " -S --as <nom> utiliser le <nom> pour l'assembleur\n" |
| |
| #: dlltool.c:3054 |
| #, c-format |
| msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" |
| msgstr " -f --as-flags <fanions> relayer les <fanions> à l'assembleur\n" |
| |
| #: dlltool.c:3055 |
| #, c-format |
| msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" |
| msgstr " -C --compat-implib créer une compatibilité arrière à la librairie d'importation\n" |
| |
| #: dlltool.c:3056 |
| #, c-format |
| msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" |
| msgstr " -n --no-delete conserver les fichier temporaires\n" |
| |
| #: dlltool.c:3057 |
| #, c-format |
| msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" |
| msgstr " -t --temp-prefix <préfixe> utiliser le <préfixe> pour construire les noms de fichiers temporaires.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3058 |
| #, c-format |
| msgid " -v --verbose Be verbose.\n" |
| msgstr " -v --verbose passer en mode bavard\n" |
| |
| #: dlltool.c:3059 |
| #, c-format |
| msgid " -V --version Display the program version.\n" |
| msgstr " -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| |
| #: dlltool.c:3060 |
| #, c-format |
| msgid " -h --help Display this information.\n" |
| msgstr " -h --help afficher l'aide-mémoire\n" |
| |
| #: dlltool.c:3061 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>.\n" |
| msgstr " @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3063 |
| #, c-format |
| msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" |
| msgstr " -M --mcore-elf <nom_sortie> traiter le fichier objet mcore-elf selon le <nom_de_sortie>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3064 |
| #, c-format |
| msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" |
| msgstr " -L --linker <nom> utiliser <nom> comme éditeur de liens\n" |
| |
| #: dlltool.c:3065 |
| #, c-format |
| msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" |
| msgstr " -F --linker-flags <fanions> relayer les <fanions> à l'éditeur de liens\n" |
| |
| #: dlltool.c:3181 |
| #, c-format |
| msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." |
| msgstr "Composants du chemin ont été éliminés du nom dll '%s'." |
| |
| #: dlltool.c:3226 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open base-file: %s" |
| msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier de base: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3258 |
| #, c-format |
| msgid "Machine '%s' not supported" |
| msgstr "Machine « %s » n'est pas supportée" |
| |
| #: dlltool.c:3362 dllwrap.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "Tried file: %s" |
| msgstr "Essai avec le fichier: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3369 dllwrap.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "Using file: %s" |
| msgstr "Utilisation du fichier: %s" |
| |
| #: dllwrap.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary base file %s" |
| msgstr "Conservation temportaire du fichier de base %s" |
| |
| #: dllwrap.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary base file %s" |
| msgstr "Destruction du fichier de base temporaire %s" |
| |
| #: dllwrap.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary exp file %s" |
| msgstr "Conservation du fichier temporaire exp %s" |
| |
| #: dllwrap.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary exp file %s" |
| msgstr "Destruction du fichier exp temporaire %s" |
| |
| #: dllwrap.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary def file %s" |
| msgstr "Conservation du fichier temporaire def %s" |
| |
| #: dllwrap.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary def file %s" |
| msgstr "Destruction du fichier temporaire def %s" |
| |
| #: dllwrap.c:475 |
| #, c-format |
| msgid " Generic options:\n" |
| msgstr " Option génériques:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:476 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr " @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:477 |
| #, c-format |
| msgid " --quiet, -q Work quietly\n" |
| msgstr " --quiet, -q travailler silencieusement\n" |
| |
| #: dllwrap.c:478 |
| #, c-format |
| msgid " --verbose, -v Verbose\n" |
| msgstr " --verbose, -v travailler en mode bavard\n" |
| |
| #: dllwrap.c:479 |
| #, c-format |
| msgid " --version Print dllwrap version\n" |
| msgstr " --version afficher la version du dllwrap\n" |
| |
| #: dllwrap.c:480 |
| #, c-format |
| msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" |
| msgstr " --implib <outname> identique à --output-lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:481 |
| #, c-format |
| msgid " Options for %s:\n" |
| msgstr " Options pour %s:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:482 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" |
| msgstr " --driver-name <pilote> par défaut « gcc »\n" |
| |
| #: dllwrap.c:483 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" |
| msgstr " --driver-flags <fanion> écrasesr les fanions par défaut de ld\n" |
| |
| #: dllwrap.c:484 |
| #, c-format |
| msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" |
| msgstr " --dlltool-name <outil-dll> par défaut « dlltool »\n" |
| |
| #: dllwrap.c:485 |
| #, c-format |
| msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" |
| msgstr " --entry <entrée> spécifier une entrée alternative au point d'entrée du DLL\n" |
| |
| #: dllwrap.c:486 |
| #, c-format |
| msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" |
| msgstr " --image-base <base> spécifier une adresse de l'image de base\n" |
| |
| #: dllwrap.c:487 |
| #, c-format |
| msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" |
| msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 ou i386-mingw32\n" |
| |
| #: dllwrap.c:488 |
| #, c-format |
| msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" |
| msgstr " --dry-run afficher ce qui est nécessaire pour l'exécution\n" |
| |
| #: dllwrap.c:489 |
| #, c-format |
| msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" |
| msgstr " --mno-cygwin créer une DLL de type Mingw\n" |
| |
| #: dllwrap.c:490 |
| #, c-format |
| msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" |
| msgstr " Options relayées à DLLTOOL:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:491 |
| #, c-format |
| msgid " --machine <machine>\n" |
| msgstr " --machine <machine>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:492 |
| #, c-format |
| msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" |
| msgstr " --output-exp <nom-de-sortie> générer un fichier d'exports.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:493 |
| #, c-format |
| msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" |
| msgstr " --output-lib <nom-de-sortie> générer une librairie d'entrée.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:494 |
| #, c-format |
| msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " --add-indirect ajouter les dll indirectes au fichier d'exports.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" |
| msgstr " --dllname <nom> nom du dll d'entrée à ajouter dans le fichier lib de sortie.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:496 |
| #, c-format |
| msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" |
| msgstr " --def <fichier_def> nom du fichier d'entrée .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:497 |
| #, c-format |
| msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" |
| msgstr " --output-def <fichier_def> nom du fichier de sortie .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:498 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols exporter tous les symboles au fichier .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:499 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols exporter seulement les symboles .drectve\n" |
| |
| #: dllwrap.c:500 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <liste> exclure la <liste> de .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:501 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes ignorer les symboles par défaut d'exclusion\n" |
| |
| #: dllwrap.c:502 |
| #, c-format |
| msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" |
| msgstr " --base-file <fichier_base> lire le fichier de base généré par l'éditeur de liens\n" |
| |
| #: dllwrap.c:503 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" |
| msgstr " --no-idata4 ne pas générer la section idata$4\n" |
| |
| #: dllwrap.c:504 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" |
| msgstr " --no-idata5 ne pas générer la section idata$5\n" |
| |
| #: dllwrap.c:505 |
| #, c-format |
| msgid " -U Add underscores to .lib\n" |
| msgstr " -U ajouter des soulignés au fichier .lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:506 |
| #, c-format |
| msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" |
| msgstr " -k stopper @<n> à partir des noms exportés\n" |
| |
| #: dllwrap.c:507 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" |
| msgstr " --add-stdcall-alias ajouter les aliases sans @<n>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:508 |
| #, c-format |
| msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" |
| msgstr " --as <nom> utiliser <nom> comme assembleur\n" |
| |
| #: dllwrap.c:509 |
| #, c-format |
| msgid " --nodelete Keep temp files.\n" |
| msgstr " --nodelete conserver les fichiers temporaires.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:510 |
| #, c-format |
| msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" |
| msgstr " le reste est passé sans modification au pilote du langage\n" |
| |
| #: dllwrap.c:782 |
| msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" |
| msgstr "Obligation de fournir au moins une des options -o or --dllname" |
| |
| #: dllwrap.c:811 |
| msgid "" |
| "no export definition file provided.\n" |
| "Creating one, but that may not be what you want" |
| msgstr "" |
| "aucun fichier d'exportation de définitions fourni.\n" |
| "Création du fichier, mais il ne correspondra pas nécessairement à ce que vous désirez." |
| |
| #: dllwrap.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL name : %s\n" |
| msgstr "OUTILDLL nom : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:971 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL options : %s\n" |
| msgstr "OUTILDLL options : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:972 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER name : %s\n" |
| msgstr "PILOTE name : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:973 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER options : %s\n" |
| msgstr "PILOTE options : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:93 dwarf.c:137 readelf.c:322 readelf.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled data length: %d\n" |
| msgstr "Taille de données non traitées: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:237 |
| msgid "badly formed extended line op encountered!\n" |
| msgstr "ligne rencontrée de l'extension de l'opérateur est mal composée!\n" |
| |
| #: dwarf.c:244 |
| #, c-format |
| msgid " Extended opcode %d: " |
| msgstr " Code op étendu %d: " |
| |
| #: dwarf.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "End of Sequence\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Fin de séquence\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "set Address to 0x%lx\n" |
| msgstr "initialisé l'adresse à 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:260 |
| #, c-format |
| msgid " define new File Table entry\n" |
| msgstr " définir une entrée pour un nouveau fichier de table\n" |
| |
| #: dwarf.c:261 dwarf.c:1944 |
| #, c-format |
| msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" |
| msgstr " Entrée\tRép.\tDate\tTaille\tNom\n" |
| |
| #: dwarf.c:263 |
| #, c-format |
| msgid " %d\t" |
| msgstr " %d\t" |
| |
| #: dwarf.c:266 dwarf.c:268 dwarf.c:270 dwarf.c:1956 dwarf.c:1958 dwarf.c:1960 |
| #, c-format |
| msgid "%lu\t" |
| msgstr "%lu\t" |
| |
| #: dwarf.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN: length %d\n" |
| msgstr "UNKNOWN: longueur %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:288 |
| msgid "<no .debug_str section>" |
| msgstr "<aucune section .debug_str>" |
| |
| #: dwarf.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n" |
| msgstr "décalage DW_FORM_strp est trop grand: %lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:295 |
| msgid "<offset is too big>" |
| msgstr "<décalage trop grand>" |
| |
| #: dwarf.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown TAG value: %lx" |
| msgstr "Valeur d'étiquette (« TAG ») inconnue: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown FORM value: %lx" |
| msgstr "Valeur FORM inconnue: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:573 |
| #, c-format |
| msgid " %lu byte block: " |
| msgstr " %lu bloc d'octets: " |
| |
| #: dwarf.c:907 |
| #, c-format |
| msgid "(User defined location op)" |
| msgstr "(Op de localisation défini par l'usager)" |
| |
| #: dwarf.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "(Unknown location op)" |
| msgstr "(Op de localisation inconnu)" |
| |
| #: dwarf.c:955 |
| msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n" |
| msgstr "Erreur interne: DWARF version n'est ni 2 ou 3.\n" |
| |
| #: dwarf.c:1053 |
| msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n" |
| msgstr "DW_FORM_data8 n'est pas supporté lorsque sizeof (unsigned long) != 8\n" |
| |
| #: dwarf.c:1102 |
| #, c-format |
| msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s" |
| msgstr " (chaîne indirecte, décalage: 0x%lx): %s" |
| |
| #: dwarf.c:1111 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized form: %lu\n" |
| msgstr "Forme non reconnue: %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid "(not inlined)" |
| msgstr "(pas en ligne)" |
| |
| #: dwarf.c:1199 |
| #, c-format |
| msgid "(inlined)" |
| msgstr "(en ligne)" |
| |
| #: dwarf.c:1202 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline but ignored)" |
| msgstr "(déclaré comme en ligne mais ignoré)" |
| |
| #: dwarf.c:1205 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline and inlined)" |
| msgstr "(déclaré comme en-ligne et en-ligné" |
| |
| #: dwarf.c:1208 |
| #, c-format |
| msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" |
| msgstr " (valeur d'attribut en ligne inconnu: %lx)" |
| |
| #: dwarf.c:1354 dwarf.c:2484 |
| #, c-format |
| msgid " [without DW_AT_frame_base]" |
| msgstr " [sans DW_AT_frame_base]" |
| |
| #: dwarf.c:1357 |
| #, c-format |
| msgid "(location list)" |
| msgstr "(liste de localisation)" |
| |
| #: dwarf.c:1475 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown AT value: %lx" |
| msgstr "Valeur AT inconnue: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:1544 |
| #, c-format |
| msgid "No comp units in %s section ?" |
| msgstr "Pas d'unités de comptabilisation dans la section %s ?" |
| |
| #: dwarf.c:1553 |
| #, c-format |
| msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" |
| msgstr "Pas asses de mémoire pour les infos dans un tableau de mise au point de %u entrées" |
| |
| #: dwarf.c:1561 dwarf.c:2573 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The section %s contains:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "La section %s contient:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:1569 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to locate %s section!\n" |
| msgstr "Incapable de localiser la section %s!\n" |
| |
| #: dwarf.c:1635 |
| #, c-format |
| msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n" |
| msgstr " Unité de compilation @ décalée de 0x%lx:\n" |
| |
| #: dwarf.c:1636 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Longueur: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:1637 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Version: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:1638 |
| #, c-format |
| msgid " Abbrev Offset: %ld\n" |
| msgstr " Décalage agrégé: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:1639 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Taille des pointeurs: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:1644 |
| msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n" |
| msgstr "Seuls les informations de débug de la version DWARF 2 et 3 sont couramment supportés.\n" |
| |
| #: dwarf.c:1685 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" |
| msgstr "Incapable de localiser l'entrée %lu dans la table d'abréviation\n" |
| |
| #: dwarf.c:1691 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n" |
| msgstr " <%d><%lx>: Numéro d'abréviation: %lu (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:1785 |
| #, c-format |
| msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n" |
| msgstr "%s la section a besoin d'une section .debug_info_section\n" |
| |
| #: dwarf.c:1792 |
| #, c-format |
| msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n" |
| msgstr "%s la section a plus d'unités de comptabilisation que la section .debug_info_section\n" |
| |
| #: dwarf.c:1794 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "on assume que la taille du pointeur est %d à partir de la dernière unité de comptabilisation dans .debug_info\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:1819 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dump of debug contents of section %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Vidange du contenu de débug de la section %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:1858 |
| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" |
| msgstr "La ligne d'information semble corrompue - la section est trop petite\n" |
| |
| #: dwarf.c:1867 |
| msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n" |
| msgstr "Seule la ligne d'info DWARF de version 2 et 3 est couramment supportée.\n" |
| |
| #: dwarf.c:1894 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Longueur: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:1895 |
| #, c-format |
| msgid " DWARF Version: %d\n" |
| msgstr " Version DWARF: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:1896 |
| #, c-format |
| msgid " Prologue Length: %d\n" |
| msgstr " Longueur du prologue: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:1897 |
| #, c-format |
| msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" |
| msgstr " Longueur minimale des instructions: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:1898 |
| #, c-format |
| msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" |
| msgstr " Valeur initiale de « is_stmt »: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:1899 |
| #, c-format |
| msgid " Line Base: %d\n" |
| msgstr " Ligne de base: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:1900 |
| #, c-format |
| msgid " Line Range: %d\n" |
| msgstr " Ligne d'étendue: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:1901 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode Base: %d\n" |
| msgstr " Code op Base: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:1902 |
| #, c-format |
| msgid " (Pointer size: %u)%s\n" |
| msgstr " (Taille des pointeurs: %u)%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:1913 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Opcodes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Codes op:\n" |
| |
| #: dwarf.c:1916 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode %d has %d args\n" |
| msgstr " Code op %d a %d arguments\n" |
| |
| #: dwarf.c:1922 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " La table des répertoires est vide.\n" |
| |
| #: dwarf.c:1925 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " La table des répertoire:\n" |
| |
| #: dwarf.c:1929 |
| #, c-format |
| msgid " %s\n" |
| msgstr " %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:1940 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " La talbe des noms de fichiers est vide.\n" |
| |
| #: dwarf.c:1943 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " La table des noms de fichiers:\n" |
| |
| #: dwarf.c:1951 |
| #, c-format |
| msgid " %d\t" |
| msgstr " %d\t" |
| |
| #: dwarf.c:1962 |
| #, c-format |
| msgid "%s\n" |
| msgstr "%s\n" |
| |
| #. Now display the statements. |
| #: dwarf.c:1970 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Line Number Statements:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Numéro de ligne des déclarations:\n" |
| |
| #: dwarf.c:1986 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx" |
| msgstr " Op code spécial %d: devance l'adresse par %lu à 0x%lx" |
| |
| #: dwarf.c:1990 |
| #, c-format |
| msgid " and Line by %d to %d\n" |
| msgstr " et Ligne par %d à %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:1998 |
| msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n" |
| msgstr "opérateur de ligne étendue a besoin d'une taille valide pour le pointeur, on essaye à 4\n" |
| |
| #: dwarf.c:2007 |
| #, c-format |
| msgid " Copy\n" |
| msgstr " Copie\n" |
| |
| #: dwarf.c:2015 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n" |
| msgstr " Avancer le compteur PC de %lu à 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2023 |
| #, c-format |
| msgid " Advance Line by %d to %d\n" |
| msgstr " Avancer la ligne de %d à %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2030 |
| #, c-format |
| msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n" |
| msgstr " Initialisé le nom du fichier à l'entrée %d dans la table des noms de fichiers\n" |
| |
| #: dwarf.c:2038 |
| #, c-format |
| msgid " Set column to %lu\n" |
| msgstr " Initialiser la colonne à %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:2045 |
| #, c-format |
| msgid " Set is_stmt to %d\n" |
| msgstr " Initialisé is_stmt avec %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2050 |
| #, c-format |
| msgid " Set basic block\n" |
| msgstr " Initialisé le bloc de base\n" |
| |
| #: dwarf.c:2058 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n" |
| msgstr " Avancer le compteur PC par une constante de %lu à 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2066 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n" |
| msgstr " Avancer le compteur PC par une taille fixe de %lu à 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2071 |
| #, c-format |
| msgid " Set prologue_end to true\n" |
| msgstr " Initialiser prologue_end à VRAI\n" |
| |
| #: dwarf.c:2075 |
| #, c-format |
| msgid " Set epilogue_begin to true\n" |
| msgstr " Initialiser epilogue_begin à VRAI\n" |
| |
| #: dwarf.c:2081 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %lu\n" |
| msgstr " Initialiser ISA à %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:2085 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown opcode %d with operands: " |
| msgstr " opcode inconnu %d avec les opérandes:" |
| |
| #: dwarf.c:2111 dwarf.c:2197 dwarf.c:2271 dwarf.c:2382 dwarf.c:2514 |
| #: dwarf.c:2739 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of the %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Contenue de la section %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:2151 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" |
| msgstr "Seuls les noms publics DWARF 2 et 3 sont couramment supportés\n" |
| |
| #: dwarf.c:2158 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Longueur: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:2160 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Version: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2162 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n" |
| msgstr " Décalage dans la section .debug_info:%ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:2164 |
| #, c-format |
| msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" |
| msgstr " Taille de la zone dans la section .debug_info: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:2167 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset\tName\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Décalage\tNom\n" |
| |
| #: dwarf.c:2218 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_start_file - no de ligne: %d no de fichier: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2224 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:2232 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_define - no de ligne : %d macro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2241 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_undef - no de ligne : %d macro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2253 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d chaîne : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2282 |
| #, c-format |
| msgid " Number TAG\n" |
| msgstr " Numéro d'étiquette\n" |
| |
| #: dwarf.c:2288 |
| #, c-format |
| msgid " %ld %s [%s]\n" |
| msgstr " %ld %s [%s]\n" |
| |
| #: dwarf.c:2291 |
| msgid "has children" |
| msgstr "a des rejetons" |
| |
| #: dwarf.c:2291 |
| msgid "no children" |
| msgstr "aucun rejeton" |
| |
| #: dwarf.c:2294 |
| #, c-format |
| msgid " %-18s %s\n" |
| msgstr " %-18s %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2327 dwarf.c:2510 dwarf.c:2684 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The %s section is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La section %s est vide.\n" |
| |
| #. FIXME: Should we handle this case? |
| #: dwarf.c:2372 |
| msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" |
| msgstr "Liste de localisation dans la ssection .debug_info ne sont pas en ordre ascendant!\n" |
| |
| #: dwarf.c:2375 |
| msgid "No location lists in .debug_info section!\n" |
| msgstr "Pas de liste de localisation dans la section .debug_info!\n" |
| |
| #: dwarf.c:2379 |
| #, c-format |
| msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n" |
| msgstr "Listes de localisation dans la section %s qui débute à 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2383 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End Expression\n" |
| msgstr " Décalage Début Fin Expression\n" |
| |
| #: dwarf.c:2414 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| msgstr "Il y a un trou [0x%lx - 0x%lx] dans la section .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2417 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| msgstr "Il y a un chevauchement [0x%lx - 0x%lx] dans la section .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2424 |
| #, c-format |
| msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" |
| msgstr "Le décalage 0x%lx est plus grand que la taille de la section .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2433 dwarf.c:2460 dwarf.c:2470 |
| #, c-format |
| msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" |
| msgstr "La liste de localisation débutan à l'adresse 0x%lx n'est pas terminée.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2445 dwarf.c:2784 |
| #, c-format |
| msgid " %8.8lx <End of list>\n" |
| msgstr " %8.8lx <Fin de liste>\n" |
| |
| #: dwarf.c:2453 |
| #, c-format |
| msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n" |
| msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (adresse de base)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2487 dwarf.c:2801 |
| msgid " (start == end)" |
| msgstr " (début == fin)" |
| |
| #: dwarf.c:2489 dwarf.c:2803 |
| msgid " (start > end)" |
| msgstr " (début > fin)" |
| |
| #: dwarf.c:2618 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" |
| msgstr "Seuls les aranges DWARF de version 2 et 3 sont couramment supportés.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2622 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Longueur %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:2623 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Version: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2624 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info: %lx\n" |
| msgstr " Décalage dans .debug_info: %lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2625 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Taille des pointeurs: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2626 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Size: %d\n" |
| msgstr " Taille des segments: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2628 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Longueur d'adresse\n" |
| |
| #. FIXME: Should we handle this case? |
| #: dwarf.c:2729 |
| msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" |
| msgstr "Liste des étendues dans la section .debug_info n'est pas en ordre ascendant!\n" |
| |
| #: dwarf.c:2732 |
| msgid "No range lists in .debug_info section!\n" |
| msgstr "Aucune liste d'étendues dans la section .debug_info!\n" |
| |
| #: dwarf.c:2736 |
| #, c-format |
| msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" |
| msgstr "Listes d'étendues dans la section %s débutent à 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2740 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End\n" |
| msgstr " Décalage Début Fin\n" |
| |
| #: dwarf.c:2765 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "Il y a un trou [0x%lx - 0x%lx] dans la section %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2769 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "Il y a un chevauchement [0x%lx - 0x%lx] dans la section %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2964 |
| #, c-format |
| msgid "The section %s contains:\n" |
| msgstr "La section %s contient:\n" |
| |
| #: dwarf.c:3608 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n" |
| msgstr "DW_CFA_%d non supporté ou inconnu\n" |
| |
| #: dwarf.c:3632 |
| #, c-format |
| msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" |
| msgstr "L'affichage du contenu de la section de débug %s n'est pas encore supporté.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3674 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: " |
| msgstr "%s: ERREUR: " |
| |
| #: dwarf.c:3685 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: " |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: " |
| |
| #: emul_aix.c:51 |
| #, c-format |
| msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" |
| msgstr " [-g] - petite archive de 32 bits\n" |
| |
| #: emul_aix.c:52 |
| #, c-format |
| msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32] - ignore les objets de 64 bits\n" |
| |
| #: emul_aix.c:53 |
| #, c-format |
| msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" |
| msgstr " [-X64] - ignore les objets de 32 bits\n" |
| |
| #: emul_aix.c:54 |
| #, c-format |
| msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32_64] - accepter les objets de 32 et 64 bits\n" |
| |
| #: ieee.c:311 |
| msgid "unexpected end of debugging information" |
| msgstr "fin inattendue des informations de débug" |
| |
| #: ieee.c:398 |
| msgid "invalid number" |
| msgstr "numéro invalide" |
| |
| #: ieee.c:451 |
| msgid "invalid string length" |
| msgstr "longueur de chaîne invalide" |
| |
| #: ieee.c:506 ieee.c:547 |
| msgid "expression stack overflow" |
| msgstr "débordement de pile de l'expression" |
| |
| #: ieee.c:526 |
| msgid "unsupported IEEE expression operator" |
| msgstr "opérateur d'espression IEEE non supporté" |
| |
| #: ieee.c:541 |
| msgid "unknown section" |
| msgstr "section inconnue" |
| |
| #: ieee.c:562 |
| msgid "expression stack underflow" |
| msgstr "sous dépilage de l'expression" |
| |
| #: ieee.c:576 |
| msgid "expression stack mismatch" |
| msgstr "non concordance de l'expression dans la pile" |
| |
| #: ieee.c:613 |
| msgid "unknown builtin type" |
| msgstr "type de construit interne inconnu" |
| |
| #: ieee.c:758 |
| msgid "BCD float type not supported" |
| msgstr "type de numérotaion flottante BCD inconnue" |
| |
| #: ieee.c:895 |
| msgid "unexpected number" |
| msgstr "numéro inattendu" |
| |
| #: ieee.c:902 |
| msgid "unexpected record type" |
| msgstr "type d'enregistrement inattendu" |
| |
| #: ieee.c:935 |
| msgid "blocks left on stack at end" |
| msgstr "des blocs sont demeurés sur la pile à la fin" |
| |
| #: ieee.c:1198 |
| msgid "unknown BB type" |
| msgstr "type BB inconnu" |
| |
| #: ieee.c:1207 |
| msgid "stack overflow" |
| msgstr "débordement de la pile" |
| |
| #: ieee.c:1230 |
| msgid "stack underflow" |
| msgstr "sous dépilage de la pile" |
| |
| #: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109 |
| msgid "illegal variable index" |
| msgstr "variable d'index illégale" |
| |
| #: ieee.c:1390 |
| msgid "illegal type index" |
| msgstr "type d'index illégal" |
| |
| #: ieee.c:1400 ieee.c:1437 |
| msgid "unknown TY code" |
| msgstr "code TY inconnu" |
| |
| #: ieee.c:1419 |
| msgid "undefined variable in TY" |
| msgstr "variable non définie dans TY" |
| |
| #. Pascal file name. FIXME. |
| #: ieee.c:1830 |
| msgid "Pascal file name not supported" |
| msgstr "Nom de fichier Pascal non supporté" |
| |
| #: ieee.c:1878 |
| msgid "unsupported qualifier" |
| msgstr "qualificateur non supporté" |
| |
| #: ieee.c:2147 |
| msgid "undefined variable in ATN" |
| msgstr "variable non définie dans ATN" |
| |
| #: ieee.c:2190 |
| msgid "unknown ATN type" |
| msgstr "type ATN inconnu" |
| |
| #. Reserved for FORTRAN common. |
| #: ieee.c:2312 |
| msgid "unsupported ATN11" |
| msgstr "ATN11 non supporté" |
| |
| #. We have no way to record this information. FIXME. |
| #: ieee.c:2339 |
| msgid "unsupported ATN12" |
| msgstr "ATN2 non supporté" |
| |
| #: ieee.c:2399 |
| msgid "unexpected string in C++ misc" |
| msgstr "chaîne inattendue dans misc en C++" |
| |
| #: ieee.c:2412 |
| msgid "bad misc record" |
| msgstr "mauvais enregistrement misc" |
| |
| #: ieee.c:2453 |
| msgid "unrecognized C++ misc record" |
| msgstr "enregistrement misc non reconnu en C++" |
| |
| #: ieee.c:2568 |
| msgid "undefined C++ object" |
| msgstr "objet indéfini en C++" |
| |
| #: ieee.c:2602 |
| msgid "unrecognized C++ object spec" |
| msgstr "spécification d'objet non reconnu en C++" |
| |
| #: ieee.c:2638 |
| msgid "unsupported C++ object type" |
| msgstr "type d'objet non supporté en C++" |
| |
| #: ieee.c:2648 |
| msgid "C++ base class not defined" |
| msgstr "classe de base non définie en C++" |
| |
| #: ieee.c:2660 ieee.c:2765 |
| msgid "C++ object has no fields" |
| msgstr "objet n'ayant pas de champ en C++" |
| |
| #: ieee.c:2679 |
| msgid "C++ base class not found in container" |
| msgstr "classe de base non repéré dans le conteneur en C++" |
| |
| #: ieee.c:2786 |
| msgid "C++ data member not found in container" |
| msgstr "membre des données non repéré dans le conteneur en C++" |
| |
| #: ieee.c:2827 ieee.c:2977 |
| msgid "unknown C++ visibility" |
| msgstr "visibilité C++ inconnue" |
| |
| #: ieee.c:2861 |
| msgid "bad C++ field bit pos or size" |
| msgstr "mauvais champ de bit pos ou de taille en C++" |
| |
| #: ieee.c:2953 |
| msgid "bad type for C++ method function" |
| msgstr "mauvais type pour le méthode d'une fonction en C++" |
| |
| #: ieee.c:2963 |
| msgid "no type information for C++ method function" |
| msgstr "aucune information sur le type pour la méthode de la fonction en C++" |
| |
| #: ieee.c:3002 |
| msgid "C++ static virtual method" |
| msgstr "méthode statique virtuelle en C++" |
| |
| #: ieee.c:3097 |
| msgid "unrecognized C++ object overhead spec" |
| msgstr "spécification de l'en-tête de l'objet en C++ n'est pas reconnue" |
| |
| #: ieee.c:3136 |
| msgid "undefined C++ vtable" |
| msgstr "vtable non définie en C++" |
| |
| #: ieee.c:3205 |
| msgid "C++ default values not in a function" |
| msgstr "valeurs par défaut ne sont pas dans une fonction en C++" |
| |
| #: ieee.c:3245 |
| msgid "unrecognized C++ default type" |
| msgstr "type par défaut en C++ n'est pas reconnu" |
| |
| #: ieee.c:3276 |
| msgid "reference parameter is not a pointer" |
| msgstr "paramètre de la référence n'est pas un pointeur" |
| |
| #: ieee.c:3359 |
| msgid "unrecognized C++ reference type" |
| msgstr "référence du type en C++ n'est pas reconnue" |
| |
| #: ieee.c:3441 |
| msgid "C++ reference not found" |
| msgstr "la référence n'a pas été retrouvée en C++" |
| |
| #: ieee.c:3449 |
| msgid "C++ reference is not pointer" |
| msgstr "la référence n'est pas un pointeur en C++" |
| |
| #: ieee.c:3475 ieee.c:3483 |
| msgid "missing required ASN" |
| msgstr "ASN requis est absent" |
| |
| #: ieee.c:3510 ieee.c:3518 |
| msgid "missing required ATN65" |
| msgstr "ATN65 requis est absent" |
| |
| #: ieee.c:3532 |
| msgid "bad ATN65 record" |
| msgstr "mauvais enregistrement ATN65" |
| |
| #: ieee.c:4160 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE numeric overflow: 0x" |
| msgstr "débordement numériquie IEEE: Ox" |
| |
| #: ieee.c:4204 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE string length overflow: %u\n" |
| msgstr "débordement de la longueur de la chaîne IEEE: %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5203 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" |
| msgstr "taille de type d'entier IEEE non supporté %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5237 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" |
| msgstr "taille de type de nombre IEEE en notation flottante non supporté %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5271 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" |
| msgstr "taille de nombre complexe IEEE non supportée %u\n" |
| |
| #: nlmconv.c:269 srconv.c:1813 |
| msgid "input and output files must be different" |
| msgstr "fichiers d'entrée et de sortie doivent être différents" |
| |
| #: nlmconv.c:316 |
| msgid "input file named both on command line and with INPUT" |
| msgstr "fichier d'entrée nommé à la fois sur la ligne de commande et dans la champ INPUT" |
| |
| #: nlmconv.c:325 |
| msgid "no input file" |
| msgstr "aucun fichier d'entrée" |
| |
| #: nlmconv.c:355 |
| msgid "no name for output file" |
| msgstr "aucun nom pour le fichier de sortie" |
| |
| #: nlmconv.c:369 |
| msgid "warning: input and output formats are not compatible" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: les formats d'entrée et de sortie sont incompatibles" |
| |
| #: nlmconv.c:398 |
| msgid "make .bss section" |
| msgstr "générer la section .bss" |
| |
| #: nlmconv.c:407 |
| msgid "make .nlmsections section" |
| msgstr "générer la section .nlmsections" |
| |
| #: nlmconv.c:409 |
| msgid "set .nlmsections flags" |
| msgstr "initialiser les fanions .nlmsections" |
| |
| #: nlmconv.c:437 |
| msgid "set .bss vma" |
| msgstr "initialiser le vma de la section .bss" |
| |
| #: nlmconv.c:444 |
| msgid "set .data size" |
| msgstr "initialiser la taille de la section .data" |
| |
| #: nlmconv.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: symbole %s importé mais n'est pas dans la liste d'importation" |
| |
| #: nlmconv.c:644 |
| msgid "set start address" |
| msgstr "initialiser l'adresse de départ" |
| |
| #: nlmconv.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "warning: START procedure %s not defined" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: procédure START %s n'est pas définie" |
| |
| #: nlmconv.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: procédure EXIT %s n'est pas définie" |
| |
| #: nlmconv.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: procédure CHECK %s n'est pas définie" |
| |
| #: nlmconv.c:718 nlmconv.c:907 |
| msgid "custom section" |
| msgstr "section « custom »" |
| |
| #: nlmconv.c:739 nlmconv.c:936 |
| msgid "help section" |
| msgstr "section d'aide" |
| |
| #: nlmconv.c:761 nlmconv.c:954 |
| msgid "message section" |
| msgstr "section message" |
| |
| #: nlmconv.c:777 nlmconv.c:987 |
| msgid "module section" |
| msgstr "section module" |
| |
| #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003 |
| msgid "rpc section" |
| msgstr "section rpc" |
| |
| #. There is no place to record this information. |
| #: nlmconv.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: les librairies partagées ne peuvent avoir des données non initialisées" |
| |
| #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022 |
| msgid "shared section" |
| msgstr "section partagée" |
| |
| #: nlmconv.c:862 |
| msgid "warning: No version number given" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: aucun numéro de version fourni" |
| |
| #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read: %s" |
| msgstr "%s: lu: %s" |
| |
| #: nlmconv.c:924 |
| msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: FULLMAP n'est pas supporté; essayer ld -M" |
| |
| #: nlmconv.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" |
| msgstr "Usage: %s [options] fichier_entrée [fichier_sortie]\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" |
| msgstr "Convertir un fichier objet en un module NetWare Loadable\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1102 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" |
| " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" |
| " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" |
| " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" |
| " @<file> Read options from <file>.\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| msgstr "" |
| "Les options sont:\n" |
| " -I --input-target=<nombfd> sélectionner le format binaire du fichier d'entrée\n" |
| " -O --output-target=<nombfd> sélectionner le format binaire du fichier de sortie\n" |
| " -T --header-file=<fichier> lire les informations NLM du <fichier>\n" |
| " -l --linker=<lien> utiliser l'éditeur de <liens> pour toutes éditions\n" |
| " -d --debug afficher la ligne de commande sur stderr\n" |
| " @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n" |
| " -h --help afficher l'aide-mémoire\n" |
| " -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1143 |
| #, c-format |
| msgid "support not compiled in for %s" |
| msgstr "soutien non compilé pour %s" |
| |
| #: nlmconv.c:1180 |
| msgid "make section" |
| msgstr "section make" |
| |
| #: nlmconv.c:1194 |
| msgid "set section size" |
| msgstr "initialisation de la taille de la section" |
| |
| #: nlmconv.c:1200 |
| msgid "set section alignment" |
| msgstr "initialisation de l'alignement de la section" |
| |
| #: nlmconv.c:1204 |
| msgid "set section flags" |
| msgstr "initialisation des fanions de la section" |
| |
| #: nlmconv.c:1215 |
| msgid "set .nlmsections size" |
| msgstr "initialisation de la taille de .nlmsections" |
| |
| #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318 |
| msgid "set .nlmsection contents" |
| msgstr "initialisation du contenu de .nlmsection" |
| |
| #: nlmconv.c:1797 |
| msgid "stub section sizes" |
| msgstr "taille de la section stub" |
| |
| #: nlmconv.c:1844 |
| msgid "writing stub" |
| msgstr "écriture du stub" |
| |
| #: nlmconv.c:1928 |
| #, c-format |
| msgid "unresolved PC relative reloc against %s" |
| msgstr "relocalisation relative sur PC non résolue de %s" |
| |
| #: nlmconv.c:1992 |
| #, c-format |
| msgid "overflow when adjusting relocation against %s" |
| msgstr "débordement lors de la relocalisation de %s" |
| |
| #: nlmconv.c:2119 |
| #, c-format |
| msgid "%s: execution of %s failed: " |
| msgstr "%s: échec d'exécution de %s :" |
| |
| #: nlmconv.c:2134 |
| #, c-format |
| msgid "Execution of %s failed" |
| msgstr "Échec d'exécution de %s" |
| |
| #: nm.c:224 size.c:82 strings.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" |
| msgstr "Usage: %s [options] fichiers\n" |
| |
| #: nm.c:225 |
| #, c-format |
| msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" |
| msgstr "Afficher les symboles des [fichiers] (a.out par défaut).\n" |
| |
| #: nm.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" |
| " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" |
| " -B Same as --format=bsd\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" |
| " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" |
| " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| " or `gnat'\n" |
| " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" |
| " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" |
| " --defined-only Display only defined symbols\n" |
| " -e (ignored)\n" |
| " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" |
| " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" |
| " -g, --extern-only Display only external symbols\n" |
| " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" |
| " line number for each symbol\n" |
| " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" |
| " -o Same as -A\n" |
| " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" |
| " -P, --portability Same as --format=posix\n" |
| " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" |
| " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" |
| " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" |
| " --size-sort Sort symbols by size\n" |
| " --special-syms Include special symbols in the output\n" |
| " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" |
| " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" |
| " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" |
| " -X 32_64 (ignored)\n" |
| " @FILE Read options from FILE\n" |
| " -h, --help Display this information\n" |
| " -V, --version Display this program's version number\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Les options sont:\n" |
| " -a, --debug-syms afficher seulement les symboles de débug\n" |
| " -A, --print-file-name afficher le nom du fichier d'entrée avant chaque symbole\n" |
| " -B identique à --format=bsd\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] décoder les noms des symboles de bas niveau en noms de ceux\n" |
| " du niveau usager. Le STYLE, si spécifié, peut être « auto »\n" |
| " (par défaut), « gnu », « lucid », « arm », « hp », « edg » ou « gnu-new-abi »,\n" |
| " --no-demangle ne pas encoder par mutilation les noms des symboles de bas niveau\n" |
| " -D, --dynamic afficher les symboles dynamiques au lieu des symboles normaux\n" |
| " --defined-only afficher seulement les symboles définis\n" |
| " -e (ignoré)\n" |
| " -f, --format=FORMAT utiliser le FORMAT de sortie qui peut être « bsd » (par défaut),\n" |
| " « sysv » ou « posix ».\n" |
| " -g, --extern-only afficher seulement les symboles externes\n" |
| " -l, --line-numbers utiliser les informations de débug pour repérer le nom de fichier\n" |
| " et un numéro de ligne pour chaque symbole\n" |
| " -n, --numeric-sort trier les symboles numériquement par adresse\n" |
| " -o identique à -A\n" |
| " -p, --no-sort ne pas trier les symboles\n" |
| " -P, --portability identique à --format=posix\n" |
| " -r, --reverse-sort trier en ordre inverse\n" |
| " -S, --print-size afficher la taille des symboles définis\n" |
| " -s, --print-armap inclure un index pour les symboles à partir des membres de l'archive\n" |
| " --size-sort trier les symboles par leur taille\n" |
| " --special-syms inclure les symboles spéciaux sur la sortie\n" |
| " --synthetic afficher les symboles synthétiques\n" |
| " -t, --radix=BASE utiliser la BASE numérique pour afficher la valeur des symboles\n" |
| " --target=NOM_BFD spécifier la cible du format de l'objet par le NOM_BFD\n" |
| " -u, --undefined-only afficher seulement les symboles indéfinis\n" |
| " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| " -X 32_64 (ignoré)\n" |
| " @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n" |
| " -h --help afficher l'aide-mémoire\n" |
| " -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:263 objdump.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s.\n" |
| msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n" |
| |
| #: nm.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid radix" |
| msgstr "%s: base numérique invalide" |
| |
| #: nm.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid output format" |
| msgstr "%s: format de sortie invalide" |
| |
| #: nm.c:340 readelf.c:6623 readelf.c:6659 |
| #, c-format |
| msgid "<processor specific>: %d" |
| msgstr "<spécificités du processor>: %d" |
| |
| #: nm.c:342 readelf.c:6626 readelf.c:6671 |
| #, c-format |
| msgid "<OS specific>: %d" |
| msgstr "<spécificités du système d'exploitation>: %d" |
| |
| #: nm.c:344 readelf.c:6628 readelf.c:6674 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %d" |
| msgstr "<inconnu>: %d" |
| |
| #: nm.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Archive index:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Indexe de l'archive:\n" |
| |
| #: nm.c:1227 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symboles indéfinis dans %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symboles de %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1231 nm.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nom Valeur Classe Type Taille Ligne Section\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1234 nm.c:1285 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nom Valeur Classe Type Taille Ligne Section\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1278 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symboles indéfinis dans %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1280 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symboles de %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1584 |
| msgid "Only -X 32_64 is supported" |
| msgstr "Seul -X 32_64 est supporté" |
| |
| #: nm.c:1604 |
| msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" |
| msgstr "Utiliser ensemble les options --size-sort et --undefined-only" |
| |
| #: nm.c:1605 |
| msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." |
| msgstr "ne produira aucune sortie étant donnée que les symboles n'ont aucune taille." |
| |
| #: nm.c:1633 |
| #, c-format |
| msgid "data size %ld" |
| msgstr "taille des donnée %ld" |
| |
| #: objcopy.c:401 srconv.c:1721 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" |
| msgstr "Usage: %s [options] fichier_d_entrée [fichier_de_sortie]\n" |
| |
| #: objcopy.c:402 |
| #, c-format |
| msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" |
| msgstr "Copier un fichier binaire, possiblement le transformer durant le traitement\n" |
| |
| #: objcopy.c:403 objcopy.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " The options are:\n" |
| msgstr " Les options sont:\n" |
| |
| #: objcopy.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n" |
| " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " --debugging Convert debugging information, if possible\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" |
| " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" |
| " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" |
| " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol <name>\n" |
| " Do not copy symbol <name> unless needed by\n" |
| " relocations\n" |
| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n" |
| " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" |
| " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n" |
| " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" |
| " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" |
| " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" |
| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n" |
| " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" |
| " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" |
| " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" |
| " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" |
| " Add <incr> to the start address\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" |
| " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the LMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the VMA of section <name> by <val>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " Warn if a named section does not exist\n" |
| " --set-section-flags <name>=<flags>\n" |
| " Set section <name>'s properties to <flags>\n" |
| " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" |
| " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" |
| " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" |
| " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" |
| " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" |
| " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" |
| " listed in <file>\n" |
| " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" |
| " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" |
| " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" |
| " --strip-unneeded-symbols <file>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" |
| " in <file>\n" |
| " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" |
| " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" |
| " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n" |
| " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" |
| " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" |
| " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n" |
| " --writable-text Mark the output text as writable\n" |
| " --readonly-text Make the output text write protected\n" |
| " --pure Mark the output file as demand paged\n" |
| " --impure Mark the output file as impure\n" |
| " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" |
| " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" |
| " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" |
| " Add <prefix> to start of every allocatable\n" |
| " section name\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " --info List object formats & architectures supported\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target <nombfd> assumer que le fichier d'entrée est de format <nombfd>\n" |
| " -O --output-target <nombfd> créer un fichier de sortie de format <nombfd>\n" |
| " -B --binary-architecture <arch> sélectionner l'architecture du fichier de sortie lorsque binaire\n" |
| " -F --target <nombfd> initialiser les formats d'entrée et de sortie à <nombfd>\n" |
| " --debugging convertir les informations de débug, si possible\n" |
| " -p --preserve-dates conserver les dates d'accès et de modification de fichiers\n" |
| " -j --only-section <nom> copier seulement la section <nom> dans le fichier de sortie\n" |
| " --add-gnu-debuglink=<fichier> ajouter la section .gnu_debuglink d'édition de liens au <fichier>\n" |
| " -R --remove-section <nom> retirer la section <nom> du fichier de sortie\n" |
| " -S --strip-all retirer tous les symboles et les informations de relocalisation\n" |
| " -g --strip-debug retirer tous les symboles de débug\n" |
| " --strip-unneeded retirer tous les symboles qui ne sont pas nécessaires pour la relocalisation\n" |
| " -N --strip-symbol <nom> ne pas copier le symbole <nom>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol <name>\n" |
| " ne pas copier le symbole <nom> à moins qu'il soit\n" |
| " nécessaire à la relocalisation\n" |
| " --only-keep-debug élaguer tout sauf les informations de mise au point\n" |
| " -K --keep-symbol <nom> copier seulement le symbole <nom>\n" |
| " -L --localize-symbol <nom> marquer le symbole <nom> comme symbole local\n" |
| " -G --keep-global-symbol <nom> localiser tous les symboles sauf celui ayant pour <nom>\n" |
| " -W --weaken-symbol <nom> marquer le symbole <nom> comme symbole faible\n" |
| " --weaken marquer tous les symboles globaux comme symboles faibles\n" |
| " -x --discard-all retirer tous les symboles qui ne sont pas globaux\n" |
| " -X --discard-locals retirer tous les symboles générés par le compilateur\n" |
| " -i --interleave <nombre> copier seulement 1 octet à chaque <nombre> d'octets\n" |
| " -b --byte <numéro> sélectionner l'octet <numéro> dans chaque bloc intercalé\n" |
| " --gap-fill <valeur> remplir les trous entre les sections avec la <valeur>\n" |
| " --pad-to <adresse> remplir la dernière section jusqu'à l'<adresse>\n" |
| " --set-start <adresse> utiliser l'<adresse> de départ\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <incrément>\n" |
| " ajouter l'<incrément> à l'adresse de départ\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <incrément>\n" |
| " ajouter l'<incrément> aux adresses LMA, VMA et de départ\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nom>{=|+|-}<valeur>\n" |
| " modifier LMA et VMA de la section <nom> par la <valeur>\n" |
| " --change-section-lma <nom>{=|+|-}<valeur>\n" |
| " modifier LMA de la section <nom> par la <valeur>\n" |
| " --change-section-vma <nom>{=|+|-}<valeur>\n" |
| " modifier VMA de la section <nom> par la <valeur>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " avertir si le nom de la section n'existe pas\n" |
| " --set-section-flags <nom>=<fanions>\n" |
| " initialiser les propriétés de la section <nom> avec les <fanions>\n" |
| " --add-section <nom>=<fichier> ajouter la section <nom> repérée dans le <fichier> vers la sortie\n" |
| " --rename-section <anc>=<nou>[,<fanions>] renommer l'<ancienne> section à la <nouvelle>\n" |
| " --change-leading-char forcer le format de sortie du style des caractères de préfixe\n" |
| " --remove-leading-char retirer les caractères de préfixe des symboles globaux\n" |
| " --redefine-sym <ancien>=<nouveau>\n" |
| " redéfinir le nom du symbole <ancien> à <nouveau>\n" |
| " --srec-len <nombre> restreindre la longueur des Srecords générés\n" |
| " --srec-forceS3 restreindre le type de Srecords générés à S3\n" |
| " --strip-symbols <fichier> -N pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n" |
| " --keep-symbols <fichier> -K pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n" |
| " --localize-symbols <fichier> -L pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n" |
| " --keep-global-symbols <fichier>\n" |
| " -G pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n" |
| " --weaken-symbols <fichier> -W pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n" |
| " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n" |
| " -v --verbose afficher la liste de tous les objets modifiés\n" |
| " @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n" |
| " -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| " -h --help afficher l'aide-mémoire\n" |
| |
| #: objcopy.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" |
| msgstr "Usage: %s <options> fichiers\n" |
| |
| #: objcopy.c:494 |
| #, c-format |
| msgid " Removes symbols and sections from files\n" |
| msgstr "Enlever les symboles et les sections des fichiers\n" |
| |
| #: objcopy.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n" |
| " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n" |
| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " --info List object formats & architectures supported\n" |
| " -o <file> Place stripped output into <file>\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target <nombfd> assumer que le format du fichier d'entrée est <nombdf>\n" |
| " -O --output-target <nombfd> créer un fichier de sortie ayant le format <nombfd>\n" |
| " -F --target <nombfd> utiliser à l'entrée et à la sortie le format <nombfd>\n" |
| " -p --preserve-dates préserver les dates d'accès et de modification lors de la copie\n" |
| " -R --remove-section=<nom> retirer la section <nom> du fichier de sortie\n" |
| " -s --strip-all retirer tous les symboles et les informations de relocalisation\n" |
| " -g -S -d --strip-debug retirer tous les symboles de débug\n" |
| " --strip-unneeded retirer tous les symboles qui ne sont pas nécessaire à la relocalisation\n" |
| " --only-keep-debug retirer tous les symboles sauf les informations de mise au point\n" |
| " -N --strip-symbol <nom> ne pas copier le symbole <nom>\n" |
| " -K --keep-symbol <nom> copier seulement le symbole <nom>\n" |
| " -w --wildcard permettre tous les symboles dans la comparaison\n" |
| " -x --discard-all retirer tous les symboles qui ne sont pas globaux\n" |
| " -X --discard-locals retirer tous les symboles qui sont générés par le compilateur\n" |
| " -v --verbose afficher tous les fichiers objets modifiés\n" |
| " -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| " -h --help afficher l'aide-mémoire\n" |
| " --info lister le format des objets et les architectures supportés\n" |
| " -o <fichier> placer la sortie élaguée dans le <fichier>\n" |
| |
| #: objcopy.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized section flag `%s'" |
| msgstr "fanion de section non reconnnu « %s »" |
| |
| #: objcopy.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "supported flags: %s" |
| msgstr "fanions supportés: %s" |
| |
| #: objcopy.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open '%s': %s" |
| msgstr "ne peut ouvrir: « %s »: %s" |
| |
| #: objcopy.c:649 objcopy.c:2722 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fread failed" |
| msgstr "%s: fread en échec" |
| |
| #: objcopy.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" |
| msgstr "%s:%d: rebus ignoré trouvé sur la ligne" |
| |
| #: objcopy.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" |
| msgstr "%s: re-définition multiples du symbole « %s »" |
| |
| #: objcopy.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" |
| msgstr "%s: symbole « %s » cible plus d'une re-définition" |
| |
| #: objcopy.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" |
| msgstr "ne peut ouvrir le fichier de redéfinition de symboles %s (erreur: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:1106 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: garbage found at end of line" |
| msgstr "%s:%d: rebus à la fin de la ligne" |
| |
| #: objcopy.c:1109 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: missing new symbol name" |
| msgstr "%s:%d: nom du nouveau symbole manquant" |
| |
| #: objcopy.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: premature end of file" |
| msgstr "%s:%d: fin de fichier prématuré" |
| |
| #: objcopy.c:1145 |
| #, c-format |
| msgid "stat returns negative size for `%s'" |
| msgstr "stat() a retourné une taille négative for « %s »" |
| |
| #: objcopy.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" |
| msgstr "copier à partir de « %s » [inconnu] vers « %s » [inconnu]\n" |
| |
| #: objcopy.c:1212 |
| msgid "Unable to change endianness of input file(s)" |
| msgstr "Incapable de changer de systèmes d'encodage (poids fort- faible) des fichiers d'entrée" |
| |
| #: objcopy.c:1221 |
| #, c-format |
| msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" |
| msgstr "copier de « %s » [%s] vers « %s » [%s]\n" |
| |
| #: objcopy.c:1258 objcopy.c:1715 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" |
| msgstr "Incapable de reconnaître le format du fichier d'entrée « %s »" |
| |
| #: objcopy.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: fichier de sortie ne peut représenter l'architecture « %s »" |
| |
| #: objcopy.c:1305 |
| #, c-format |
| msgid "can't create section `%s': %s" |
| msgstr "Ne peut créer la section « %s »: %s" |
| |
| #: objcopy.c:1356 |
| msgid "there are no sections to be copied!" |
| msgstr "Il n'y a pas de section à copier!" |
| |
| #: objcopy.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "Can't fill gap after %s: %s" |
| msgstr "Ne peut remplir le vide après %s: %s" |
| |
| #: objcopy.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "Can't add padding to %s: %s" |
| msgstr "Ne peut ajouter de remplissage pour %s: %s" |
| |
| #: objcopy.c:1594 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error copying private BFD data: %s" |
| msgstr "%s: erreur de copie des données privées BFD: %s" |
| |
| #: objcopy.c:1605 |
| msgid "unknown alternate machine code, ignored" |
| msgstr "code machine alternatif inconnu, ignoré" |
| |
| #: objcopy.c:1635 objcopy.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)" |
| msgstr "ne peut créer le répertoire mkdir %s pour copie d'archivage (erreur: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:1787 |
| #, c-format |
| msgid "error: the input file '%s' is empty" |
| msgstr "ERREUR: le fichier d'entrée « %s » est vide" |
| |
| #: objcopy.c:1889 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple renames of section %s" |
| msgstr "Changement multiples de noms de la section %s" |
| |
| #: objcopy.c:1940 |
| msgid "private header data" |
| msgstr "données d'en-tête privée" |
| |
| #: objcopy.c:1948 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error in %s: %s" |
| msgstr "%s: ERREUR dans %s: %s" |
| |
| #: objcopy.c:2007 |
| msgid "making" |
| msgstr "génération" |
| |
| #: objcopy.c:2022 |
| msgid "size" |
| msgstr "taille" |
| |
| #: objcopy.c:2036 |
| msgid "vma" |
| msgstr "vma" |
| |
| #: objcopy.c:2061 |
| msgid "alignment" |
| msgstr "alignement" |
| |
| #: objcopy.c:2083 |
| msgid "private data" |
| msgstr "données privées" |
| |
| #: objcopy.c:2091 |
| #, c-format |
| msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" |
| msgstr "%s: section « %s »: ERREUR dans %s: %s" |
| |
| #: objcopy.c:2363 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't create debugging section: %s" |
| msgstr "%s: ne peut créer la section de débug: %s" |
| |
| #: objcopy.c:2377 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't set debugging section contents: %s" |
| msgstr "%s: ne peut initialiser le contenu de la section de débug: %s" |
| |
| #: objcopy.c:2386 |
| #, c-format |
| msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s" |
| msgstr "%s: ne sait comment écrire les informations de débug de %s" |
| |
| #: objcopy.c:2561 |
| msgid "byte number must be non-negative" |
| msgstr "le nombre d'octet ne peut être négatif" |
| |
| #: objcopy.c:2571 |
| msgid "interleave must be positive" |
| msgstr "l'intercalage doit être positif" |
| |
| #: objcopy.c:2591 objcopy.c:2599 |
| #, c-format |
| msgid "%s both copied and removed" |
| msgstr "%s les deux doivent être copiés et enlevés" |
| |
| #: objcopy.c:2696 objcopy.c:2767 objcopy.c:2867 objcopy.c:2898 objcopy.c:2922 |
| #: objcopy.c:2926 objcopy.c:2946 |
| #, c-format |
| msgid "bad format for %s" |
| msgstr "mauvais format pour %s" |
| |
| #: objcopy.c:2717 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open: %s: %s" |
| msgstr "ne peut ouvrir: %s: %s" |
| |
| #: objcopy.c:2836 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: réduction du remplissage de 0x%s à 0x%x" |
| |
| #: objcopy.c:3000 |
| msgid "alternate machine code index must be positive" |
| msgstr "le code alternatif d'index du code machine doit être positif" |
| |
| #: objcopy.c:3058 |
| msgid "byte number must be less than interleave" |
| msgstr "le nombre d'octets ne peut être plus petit que celui de l'intercalage" |
| |
| #: objcopy.c:3088 |
| #, c-format |
| msgid "architecture %s unknown" |
| msgstr "architecture %s inconnue" |
| |
| #: objcopy.c:3092 |
| msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter." |
| msgstr "AVERTISSEMENT: la cible d'entrée « binary » requiert un paramètre pour une architecture binaire." |
| |
| #: objcopy.c:3093 |
| #, c-format |
| msgid " Argument %s ignored" |
| msgstr " Argument %s ignoré" |
| |
| #: objcopy.c:3099 |
| #, c-format |
| msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut localiser '%s'. Message d'erreur système: %s" |
| |
| #: objcopy.c:3141 objcopy.c:3155 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s%c0x%s never used" |
| msgstr "%s %s%c0x%s jamais utilisé" |
| |
| #: objdump.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" |
| msgstr "Usage: %s <options> <fichiers>\n" |
| |
| #: objdump.c:179 |
| #, c-format |
| msgid " Display information from object <file(s)>.\n" |
| msgstr "Afficher les informations depuis les <fichiers> objet.\n" |
| |
| #: objdump.c:180 |
| #, c-format |
| msgid " At least one of the following switches must be given:\n" |
| msgstr "Au moins un des commutateurs suivants doit être fourni:\n" |
| |
| #: objdump.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -a, --archive-headers Display archive header information\n" |
| " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" |
| " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" |
| " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" |
| " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" |
| " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" |
| " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" |
| " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" |
| " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" |
| " -g, --debugging Display debug information in object file\n" |
| " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" |
| " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" |
| " -W, --dwarf Display DWARF info in the file\n" |
| " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" |
| " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" |
| " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" |
| " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -v, --version Display this program's version number\n" |
| " -i, --info List object formats and architectures supported\n" |
| " -H, --help Display this information\n" |
| msgstr "" |
| " -a, --archive-headers afficher l'information de l'en-tête de l'archive\n" |
| " -f, --file-headers afficher le contenu global du fichier d'en-tête\n" |
| " -p, --private-headers afficher le format spécifique du contenu de l'en-tête de l'objet\n" |
| " -h, --[section-]headers afficher le contenu des en-têtes de section\n" |
| " -x, --all-headers afficher le contenu de toutes les en-têtes\n" |
| " -d, --disassemble afficher le contenu en assembleur des sections exécutables\n" |
| " -D, --disassemble-all afficher le contenu en assembleur de toutes les sections\n" |
| " -S, --source inter-mêler le code source avec le déassemblage\n" |
| " -s, --full-contents afficher le contenu complet de toutes les sections voulus\n" |
| " -g, --debugging afficher les informations de mise au point du fichier objet\n" |
| " -e, --debugging-tags afficher les informations de mise au point en utilisant le style ctags\n" |
| " -G, --stabs afficher (en format brut) toutes les infos à inclure du fichier\n" |
| " -t, --syms afficher le contenu de(s) table(s) de symboles\n" |
| " -T, --dynamic-syms afficher le contenu de la table dynamique de symboles\n" |
| " -r, --reloc afficher les entrées de relocalisation du fichier\n" |
| " -R, --dynamic-reloc afficher les entrées dynamiques de relocalisation du fichier\n" |
| " @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n" |
| " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| " -i, --info afficher les formats objets et les architectures supportées\n" |
| " -H, --help afficher cette information\n" |
| |
| #: objdump.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The following switches are optional:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Les commutateurs suivants sont optionnels:\n" |
| |
| #: objdump.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" |
| " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" |
| " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" |
| " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" |
| " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" |
| " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" |
| " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" |
| " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" |
| " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" |
| " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| " or `gnat'\n" |
| " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" |
| " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" |
| " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" |
| " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" |
| " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" |
| " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" |
| " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" |
| " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " -b, --target=NOMBFD spécifier le format de l'objet cible comme NOMBFD\n" |
| " -m, --architecture=MACHINE spécifier l'architecture cible de la MACHINE\n" |
| " -j, --section=NOM afficher seulement les informations de la section du NOM\n" |
| " -M, --disassembler-options=OPT relayer l'OPTion au dé-assembleur\n" |
| " -EB --endian=big assumer le format « big endian » lors du dé-assemblage\n" |
| " -EL --endian=little assumer le format « little endian » lors du dé-assemblage\n" |
| " --file-start-context inclure le contexte à partir du début du fichier (avec -S)\n" |
| " -I, --include=RÉPERTOIRE ajouter le répertoire à la liste de recherche des fichiers sources\n" |
| " -l, --line-numbers inclure les numéros de ligne et les noms de fichier dans la sortie\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] décoder les mutilations/traitements des noms de symboles\n" |
| " Le STYLE, si spécifé, peut être « auto », « gnu »,\n" |
| " « lucid », « arm », « hp », « edg », ou « gnu-v3 »,\n" |
| " « gnu-new-abi » ou « gnat »\n" |
| " -w, --wide formatter la sortie pour plus de 80 colonnes\n" |
| " -z, --disassemble-zeroes ne pas escamoter les blocs de zéros lors du dé-assemblage\n" |
| " --start-address=ADR traiter seulement les données dont les adresses sont >= ADR\n" |
| " --stop-address=ADR traiter seulement les données dont les adresses sont <= ADR\n" |
| " --prefix-addresses afficher les adresses complètes dans le dé-assemblage\n" |
| " --[no-]show-raw-insn afficher en hexadécimale le dé-assemblage symbolique\n" |
| " --adjust-vma=DÉCALAGE ajouter un DÉCALAGE à toutes les adresses affichés des sections\n" |
| " --special-syms inclure les symboles spéciaux dans la vidange de symboles\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "Sections:\n" |
| msgstr "Sections:\n" |
| |
| #: objdump.c:392 objdump.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| msgstr "Idx Nom Taille VMA LMA Fich off Algn" |
| |
| #: objdump.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| msgstr "Idx Nom Taille VMA LMA Fich off Algn" |
| |
| #: objdump.c:402 |
| #, c-format |
| msgid " Flags" |
| msgstr " Fanions" |
| |
| #: objdump.c:404 |
| #, c-format |
| msgid " Pg" |
| msgstr " Pg" |
| |
| #: objdump.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a dynamic object" |
| msgstr "%s: n'est pas un objet dynamique" |
| |
| #: objdump.c:1735 |
| #, c-format |
| msgid "Disassembly of section %s:\n" |
| msgstr "Déassemblage de la section %s:\n" |
| |
| #: objdump.c:1897 |
| #, c-format |
| msgid "Can't use supplied machine %s" |
| msgstr "Ne peut utiliser la machine %s" |
| |
| #: objdump.c:1916 |
| #, c-format |
| msgid "Can't disassemble for architecture %s\n" |
| msgstr "Ne peut déassembler pour l'architecture %s\n" |
| |
| #: objdump.c:2006 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Can't get contents for section '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ne peut obtenir le contenu de la section « %s ».\n" |
| |
| #: objdump.c:2143 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No %s section present\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Aucune section %s présente\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:2152 |
| #, c-format |
| msgid "Reading %s section of %s failed: %s" |
| msgstr "Lecture de la section %s de %s a échouée: %s" |
| |
| #: objdump.c:2196 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Contenu de la section %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:2323 |
| #, c-format |
| msgid "architecture: %s, " |
| msgstr "architecture: %s, " |
| |
| #: objdump.c:2326 |
| #, c-format |
| msgid "flags 0x%08x:\n" |
| msgstr "fanions 0x%08x:\n" |
| |
| #: objdump.c:2340 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "start address 0x" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "adresse de départ 0x" |
| |
| #: objdump.c:2380 |
| #, c-format |
| msgid "Contents of section %s:\n" |
| msgstr "Contenu de la section %s:\n" |
| |
| #: objdump.c:2505 |
| #, c-format |
| msgid "no symbols\n" |
| msgstr "aucun symbole\n" |
| |
| #: objdump.c:2512 |
| #, c-format |
| msgid "no information for symbol number %ld\n" |
| msgstr "pas d'information pour le symbol numéro %ld\n" |
| |
| #: objdump.c:2515 |
| #, c-format |
| msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" |
| msgstr "incapable de déterminer le type du symbole numéro %ld\n" |
| |
| #: objdump.c:2788 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: file format %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: format de fichier %s\n" |
| |
| #: objdump.c:2845 |
| #, c-format |
| msgid "%s: printing debugging information failed" |
| msgstr "%s: échec d'affichage des information de débug" |
| |
| #: objdump.c:2936 |
| #, c-format |
| msgid "In archive %s:\n" |
| msgstr "Dans l'archive %s:\n" |
| |
| #: objdump.c:3058 |
| msgid "unrecognized -E option" |
| msgstr "option -E non reconnue" |
| |
| #: objdump.c:3069 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --endian type `%s'" |
| msgstr "type non reconnu --endian « %s »" |
| |
| #: rdcoff.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" |
| msgstr "parse_coff_type: mauvais type de code 0x%x" |
| |
| #: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" |
| msgstr "bfd_coff_get_syment en échec: %s" |
| |
| #: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" |
| msgstr "bfd_coff_get_auxent en échec: %s" |
| |
| #: rdcoff.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "%ld: .bf without preceding function" |
| msgstr "%ld: .bf aucune fonction qui précède" |
| |
| #: rdcoff.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "%ld: unexpected .ef\n" |
| msgstr "%ld: .ef inattendu\n" |
| |
| #: rddbg.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no recognized debugging information" |
| msgstr "%s: aucune information de débug reconnue" |
| |
| #: rddbg.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "Last stabs entries before error:\n" |
| msgstr "Dernière entrées à inclure avant erreur:\n" |
| |
| #: readelf.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" |
| msgstr "Incapable de repérer 0x%lx pour %s\n" |
| |
| #: readelf.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" |
| msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de 0x%lx octets pour %s\n" |
| |
| #: readelf.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" |
| msgstr "Incapable de lire 0x%lx octets de %s\n" |
| |
| #: readelf.c:623 |
| msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" |
| msgstr "Ne connaît pas de méthode pour la relocalisation sur l'architecture de cette machine\n" |
| |
| #: readelf.c:643 readelf.c:671 readelf.c:715 readelf.c:743 |
| msgid "relocs" |
| msgstr "relocalisations" |
| |
| #: readelf.c:654 readelf.c:682 readelf.c:726 readelf.c:754 |
| msgid "out of memory parsing relocs" |
| msgstr "Mémoire épuisée lors de l'analyse syntaxique des relocalisations" |
| |
| #: readelf.c:808 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" |
| msgstr " Décalage Info Type Val.-sym. Noms-symb. + Addenda\n" |
| |
| #: readelf.c:810 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" |
| msgstr " Décalage Info Type Val.-sym Noms-symb + Addenda\n" |
| |
| #: readelf.c:815 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" |
| msgstr " Décalage Info Type Val.-sym. Noms-symboles\n" |
| |
| #: readelf.c:817 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" |
| msgstr " Décalage Info Type Val.-sym Noms-symboles\n" |
| |
| #: readelf.c:825 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" |
| msgstr " Décalage Info Type Valeurs symbols Noms symboles + Addenda\n" |
| |
| #: readelf.c:827 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" |
| msgstr " Décalage Info Type Val.-symboles Noms-symb.+ Addenda\n" |
| |
| #: readelf.c:832 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" |
| msgstr " Décalage Info Type Valeurs symbols Noms symbols\n" |
| |
| #: readelf.c:834 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" |
| msgstr " Décalage Info Type Val.-symboles Noms-symboles\n" |
| |
| #: readelf.c:1127 readelf.c:1129 readelf.c:1238 readelf.c:1240 readelf.c:1249 |
| #: readelf.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized: %-7lx" |
| msgstr "non reconnue: %-7lx" |
| |
| #: readelf.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown addend: %lx>" |
| msgstr "<ajout inconnu: %lx>" |
| |
| #: readelf.c:1210 |
| #, c-format |
| msgid "<string table index: %3ld>" |
| msgstr "<chaîne de la table index: %3ld>" |
| |
| #: readelf.c:1212 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt string table index: %3ld>" |
| msgstr "<chaîne corrompu de la table index: %3ld>" |
| |
| #: readelf.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "Processor Specific: %lx" |
| msgstr "Spécificités du processeur: %lx" |
| |
| #: readelf.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid "Operating System specific: %lx" |
| msgstr "Spécificités du systèmes d'exploitation: %lx" |
| |
| #: readelf.c:1547 readelf.c:2349 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %lx" |
| msgstr "<inconnu>: %lx" |
| |
| #: readelf.c:1560 |
| msgid "NONE (None)" |
| msgstr "NONE (Aucun)" |
| |
| #: readelf.c:1561 |
| msgid "REL (Relocatable file)" |
| msgstr "REL (Fichier de relocalisation)" |
| |
| #: readelf.c:1562 |
| msgid "EXEC (Executable file)" |
| msgstr "EXEC (fichier exécutable)" |
| |
| #: readelf.c:1563 |
| msgid "DYN (Shared object file)" |
| msgstr "DYN (fichier objet partagé)" |
| |
| #: readelf.c:1564 |
| msgid "CORE (Core file)" |
| msgstr "CORE (fichier core)" |
| |
| #: readelf.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid "Processor Specific: (%x)" |
| msgstr "Spécificités du processor: (%x)" |
| |
| #: readelf.c:1570 |
| #, c-format |
| msgid "OS Specific: (%x)" |
| msgstr "Spécificités du système d'exploitation: (%x)" |
| |
| #: readelf.c:1572 readelf.c:1681 readelf.c:2541 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %x" |
| msgstr "<inconnu>: %x" |
| |
| #: readelf.c:1584 |
| msgid "None" |
| msgstr "Aucun" |
| |
| #: readelf.c:2186 |
| msgid "Standalone App" |
| msgstr "Tache autonome" |
| |
| #: readelf.c:2189 readelf.c:2948 readelf.c:2964 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown: %x>" |
| msgstr "<inconnu: %x>" |
| |
| #: readelf.c:2586 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" |
| msgstr "Usage: readelf <options> fichiers-elf\n" |
| |
| #: readelf.c:2587 |
| #, c-format |
| msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" |
| msgstr "Afficher les informations à propos du contenu du format des fichiers ELF\n" |
| |
| #: readelf.c:2588 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Options are:\n" |
| " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| " -h --file-header Display the ELF file header\n" |
| " -l --program-headers Display the program headers\n" |
| " --segments An alias for --program-headers\n" |
| " -S --section-headers Display the sections' header\n" |
| " --sections An alias for --section-headers\n" |
| " -g --section-groups Display the section groups\n" |
| " -t --section-details Display the section details\n" |
| " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" |
| " -s --syms Display the symbol table\n" |
| " --symbols An alias for --syms\n" |
| " -n --notes Display the core notes (if present)\n" |
| " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" |
| " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" |
| " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" |
| " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" |
| " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" |
| " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" |
| " -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n" |
| " -w[liaprmfFsoR] or\n" |
| " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" |
| " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" |
| msgstr "" |
| "Les options sont:\n" |
| " -a --all équivalent à: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| " -h --file-header afficher l'en-tête du fichier ELF\n" |
| " -l --program-headers afficher les en-têtes du programme\n" |
| " --segments un alias pour --program-headers\n" |
| " -S --section-headers afficher les en-têtes des sections\n" |
| " --sections un alias pour --section-headers\n" |
| " -g --section-groups afficher les groupes de section\n" |
| " -t --section-details afficher les détails de la section\n" |
| " -e --headers équivalent à: -h -l -S\n" |
| " -s --syms afficher la table des symboles\n" |
| " --symbols un alias pour --syms\n" |
| " -n --notes afficher les notes du core (si présentes)\n" |
| " -r --relocs afficher les relocalisation (si présentes)\n" |
| " -u --unwind afficher les informations de type unwind (si présentes)\n" |
| " -d --dynamic afficher le segment dynamique (si présent)\n" |
| " -V --version-info afficher la version des sections (si présentes)\n" |
| " -A --arch-specific afficher les informations spécifiques d'architecture (si présentes)\n" |
| " -D --use-dynamic utiliser les informations de la section\n" |
| " dynamique lors de l'affichage des symboles\n" |
| " -x --hex-dump=<numéro> vidanger le contenu de la section <numéro>\n" |
| " -w[liaprmfFso] ou\n" |
| " --debug-dump[=liGne,=info,=abrév.,=nom-public,=étendue,=macro,=trames,=chaîne,=localisation]\n" |
| " afficher le contenu des sections débug DWARF2\n" |
| |
| #: readelf.c:2612 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -i --instruction-dump=<number>\n" |
| " Disassemble the contents of section <number>\n" |
| msgstr "" |
| " -i --instruction-dump=<numéro>\n" |
| " déassembler le contenu de la section <numéro>\n" |
| |
| #: readelf.c:2616 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" |
| " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -H --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the version number of readelf\n" |
| msgstr "" |
| " -I --histogram afficher l'histogramme des bacs selon la longueur de la liste\n" |
| " -W --wide permettre d'afficher plus de 80 caractères\n" |
| " @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n" |
| " -H --help afficher l'aide-mémoire\n" |
| " -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| |
| #: readelf.c:2642 readelf.c:9180 |
| msgid "Out of memory allocating dump request table." |
| msgstr "Mémoire épuisée allocation d'une table pour requêtes de vidange" |
| |
| #: readelf.c:2816 readelf.c:2884 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" |
| msgstr "Option de débug non reconnue « %s »\n" |
| |
| #: readelf.c:2918 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid option '-%c'\n" |
| msgstr "Option invalide '-%c»\n" |
| |
| #: readelf.c:2932 |
| msgid "Nothing to do.\n" |
| msgstr "Rien à faire.\n" |
| |
| #: readelf.c:2944 readelf.c:2960 readelf.c:6169 |
| msgid "none" |
| msgstr "aucun" |
| |
| #: readelf.c:2961 |
| msgid "2's complement, little endian" |
| msgstr "complément à 2, système à octets de poids faible d'abord (little endian)" |
| |
| #: readelf.c:2962 |
| msgid "2's complement, big endian" |
| msgstr "complément à 2, système à octets de poids fort d'abord (big endian)" |
| |
| #: readelf.c:2980 |
| msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" |
| msgstr "N'est pas un fichier ELF - a les mauvais octets magiques au départ\n" |
| |
| #: readelf.c:2988 |
| #, c-format |
| msgid "ELF Header:\n" |
| msgstr "En-tête ELF:\n" |
| |
| #: readelf.c:2989 |
| #, c-format |
| msgid " Magic: " |
| msgstr " Magique: " |
| |
| #: readelf.c:2993 |
| #, c-format |
| msgid " Class: %s\n" |
| msgstr " Classe: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:2995 |
| #, c-format |
| msgid " Data: %s\n" |
| msgstr " Données: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:2997 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d %s\n" |
| msgstr " Version: %d %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3004 |
| #, c-format |
| msgid " OS/ABI: %s\n" |
| msgstr " OS/ABI: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3006 |
| #, c-format |
| msgid " ABI Version: %d\n" |
| msgstr " Version ABI: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:3008 |
| #, c-format |
| msgid " Type: %s\n" |
| msgstr " Type: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3010 |
| #, c-format |
| msgid " Machine: %s\n" |
| msgstr " Machine: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3012 |
| #, c-format |
| msgid " Version: 0x%lx\n" |
| msgstr " Version: 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:3015 |
| #, c-format |
| msgid " Entry point address: " |
| msgstr " Adresse du point d'entrée: " |
| |
| #: readelf.c:3017 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Start of program headers: " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Début des en-têtes de programme: " |
| |
| #: readelf.c:3019 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " (bytes into file)\n" |
| " Start of section headers: " |
| msgstr "" |
| " (octets dans le fichier)\n" |
| " Début des en-têtes de section: " |
| |
| #: readelf.c:3021 |
| #, c-format |
| msgid " (bytes into file)\n" |
| msgstr " (octets dans le fichier)\n" |
| |
| #: readelf.c:3023 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: 0x%lx%s\n" |
| msgstr " Fanions: 0x%lx%s\n" |
| |
| #: readelf.c:3026 |
| #, c-format |
| msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " Taille de cet en-tête: %ld (bytes)\n" |
| |
| #: readelf.c:3028 |
| #, c-format |
| msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " Taille de l'en-tête du programme: %ld (bytes)\n" |
| |
| #: readelf.c:3030 |
| #, c-format |
| msgid " Number of program headers: %ld\n" |
| msgstr " Nombre d'en-tête du programme: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:3032 |
| #, c-format |
| msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " Taille des en-têtes de section: %ld (bytes)\n" |
| |
| #: readelf.c:3034 |
| #, c-format |
| msgid " Number of section headers: %ld" |
| msgstr " Nombre d'en-têtes de section: %ld" |
| |
| #: readelf.c:3039 |
| #, c-format |
| msgid " Section header string table index: %ld" |
| msgstr " Table d'indexes des chaînes d'en-tête de section: %ld" |
| |
| #: readelf.c:3070 readelf.c:3103 |
| msgid "program headers" |
| msgstr "En-tête de programme" |
| |
| #: readelf.c:3141 readelf.c:3440 readelf.c:3481 readelf.c:3540 readelf.c:3603 |
| #: readelf.c:4208 readelf.c:4232 readelf.c:5510 readelf.c:5554 readelf.c:5752 |
| #: readelf.c:6734 readelf.c:6748 readelf.c:8564 readelf.c:8972 readelf.c:9039 |
| msgid "Out of memory\n" |
| msgstr "Mémoire épuisée\n" |
| |
| #: readelf.c:3168 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no program headers in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il n'y a pas d'en-têtes de programme dans ce fichier.\n" |
| |
| #: readelf.c:3174 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Elf file type is %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Type de fichier ELF est %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3175 |
| #, c-format |
| msgid "Entry point " |
| msgstr "Point d'entrée " |
| |
| #: readelf.c:3177 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are %d program headers, starting at offset " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a %d en-têtes de programme, débutant à l'adresse de décalage" |
| |
| #: readelf.c:3189 readelf.c:3191 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Headers:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "En-têtes de programme:\n" |
| |
| #: readelf.c:3195 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| msgstr " Type Décalage Adr. vir. Adr.phys. T.Fich. T.Mém. Fan Alignement\n" |
| |
| #: readelf.c:3198 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| msgstr " Type Décalage Adr. vir. Adr.phys. T.Fich. T.Mém. Fan Alignement\n" |
| |
| #: readelf.c:3202 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" |
| msgstr " Type Décalage Adr.virt Adr.phys.\n" |
| |
| #: readelf.c:3204 |
| #, c-format |
| msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" |
| msgstr " Taille fichier Taille mémoire Fanion Alignement\n" |
| |
| #: readelf.c:3297 |
| msgid "more than one dynamic segment\n" |
| msgstr "plus d'un segment dynamique\n" |
| |
| #: readelf.c:3308 |
| msgid "no .dynamic section in the dynamic segment" |
| msgstr "pas de section .dynamic dans le segment dynamique" |
| |
| #: readelf.c:3317 |
| msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment" |
| msgstr "la section .dynamic n'est pas contenu à l'intérieur du segment dynamique" |
| |
| #: readelf.c:3319 |
| msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment." |
| msgstr "la section .dynamic n'est pas la première section dans le segment dynamique." |
| |
| #: readelf.c:3333 |
| msgid "Unable to find program interpreter name\n" |
| msgstr "Incapable de repérer le nom de l'interpréteur du programme\n" |
| |
| #: readelf.c:3340 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Requesting program interpreter: %s]" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [Réquisition de l'interpréteur de programme: %s]" |
| |
| #: readelf.c:3352 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Section to Segment mapping:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Section à la projection de segement:\n" |
| |
| #: readelf.c:3353 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Sections...\n" |
| msgstr " Sections de segment...\n" |
| |
| #: readelf.c:3402 |
| msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" |
| msgstr "Ne peut interpréter les adresses virtuelles sans l'en-tête du programme.\n" |
| |
| #: readelf.c:3418 |
| #, c-format |
| msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" |
| msgstr "L'adresse virtuelle 0x%lx ne peut être localisé dans chaque segment PT_LOAD.\n" |
| |
| #: readelf.c:3432 readelf.c:3473 |
| msgid "section headers" |
| msgstr "En-têtes de section" |
| |
| #: readelf.c:3517 readelf.c:3580 |
| msgid "symbols" |
| msgstr "symboles" |
| |
| #: readelf.c:3527 readelf.c:3590 |
| msgid "symtab shndx" |
| msgstr "symtab shndx" |
| |
| #: readelf.c:3817 readelf.c:4192 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no sections in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il n'y a pas de section dans ce fichier.\n" |
| |
| #: readelf.c:3823 |
| #, c-format |
| msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" |
| msgstr "Il y a %d en-têtes de section, débutant à l'adresse de décalage 0x%lx:\n" |
| |
| #: readelf.c:3842 readelf.c:4309 readelf.c:4544 readelf.c:4852 readelf.c:5267 |
| #: readelf.c:6906 |
| msgid "string table" |
| msgstr "table de chaînes" |
| |
| #: readelf.c:3881 |
| #, c-format |
| msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" |
| msgstr "La section %d a une sh_entsize %lx invalide (attendait %lx)\n" |
| |
| #: readelf.c:3901 |
| msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" |
| msgstr "Le fichier contient plusieurs tables dynamiques de symboles\n" |
| |
| #: readelf.c:3914 |
| msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" |
| msgstr "Le fichier contient plusieurs tables de chaînes dynamiques\n" |
| |
| #: readelf.c:3919 |
| msgid "dynamic strings" |
| msgstr "chaînes dynamiques" |
| |
| #: readelf.c:3926 |
| msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" |
| msgstr "Le fichier contient de multiples tables symboliques shndx\n" |
| |
| #: readelf.c:3973 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section Headers:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "En-têtes de section:\n" |
| |
| #: readelf.c:3975 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "En-têtes de section:\n" |
| |
| #: readelf.c:3981 readelf.c:3992 readelf.c:4003 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name\n" |
| msgstr " [Nr] Nom\n" |
| |
| #: readelf.c:3982 |
| #, c-format |
| msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" |
| msgstr " Type Adr Décala.Taille ES LN Inf Al\n" |
| |
| #: readelf.c:3986 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| msgstr " [Nr] Nom Type Adr Décala.Taille ES Fan LN Inf Al\n" |
| |
| #: readelf.c:3993 |
| #, c-format |
| msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" |
| msgstr " Type Adresse Décala.Taille ES LN Inf Al\n" |
| |
| #: readelf.c:3997 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| msgstr " [Nr] Nom Type Adr Décala.Taille ES Fan LN Inf Al\n" |
| |
| #: readelf.c:4004 |
| #, c-format |
| msgid " Type Address Offset Link\n" |
| msgstr " Type Adresse Décalage Lien\n" |
| |
| #: readelf.c:4005 |
| #, c-format |
| msgid " Size EntSize Info Align\n" |
| msgstr " Taille TaillEntré Info Alignement\n" |
| |
| #: readelf.c:4009 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" |
| msgstr " [Nr] Nom Type Adresse Décalage\n" |
| |
| #: readelf.c:4010 |
| #, c-format |
| msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" |
| msgstr " Taille TaillEntré Fanion Lien Info Alignement\n" |
| |
| #: readelf.c:4015 |
| #, c-format |
| msgid " Flags\n" |
| msgstr " Fanions\n" |
| |
| #: readelf.c:4150 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key to Flags:\n" |
| " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" |
| " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" |
| " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" |
| msgstr "" |
| "Clé des fanions:\n" |
| " W (écriture), A (allocation), X (exécution), M (fusion), S (chaînes)\n" |
| " I (info), L (ordre des liens), G (groupe), x (inconnu)\n" |
| " O (traiterment additionnel requis pour l'OS) o (spécifique à l'OS), p (spécifique au processeur)\n" |
| |
| #: readelf.c:4168 |
| #, c-format |
| msgid "[<unknown>: 0x%x]" |
| msgstr "<inconnu>: 0x%x]" |
| |
| #: readelf.c:4199 |
| msgid "Section headers are not available!\n" |
| msgstr "En-têtes de section ne sont pas disponibles!\n" |
| |
| #: readelf.c:4223 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no section groups in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il n'y a pas de groupe de section dans ce fichier.\n" |
| |
| #: readelf.c:4259 |
| #, c-format |
| msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" |
| msgstr "sh_link erroné dans la section de groupe `%s'\n" |
| |
| #: readelf.c:4278 |
| #, c-format |
| msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" |
| msgstr "sh_info erroné dans la section de groupe`%s'\n" |
| |
| #: readelf.c:4317 readelf.c:7243 |
| msgid "section data" |
| msgstr "données de section" |
| |
| #: readelf.c:4329 |
| #, c-format |
| msgid " [Index] Name\n" |
| msgstr " [Index] Nom\n" |
| |
| #: readelf.c:4343 |
| #, c-format |
| msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" |
| msgstr "section [%5u] est dans le groupe section [%5u] > que le maximum de la section [%5u]\n" |
| |
| #: readelf.c:4349 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n" |
| msgstr "section invalide [%5u] est dans le groupe section [%5u]\n" |
| |
| #: readelf.c:4359 |
| #, c-format |
| msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" |
| msgstr "section [%5u] est dans le groupe section [%5u] qui est déjà dans le groupe section [%5u]\n" |
| |
| #: readelf.c:4372 |
| #, c-format |
| msgid "section 0 in group section [%5u]\n" |
| msgstr "section 0 dans le groupe section [%5u]\n" |
| |
| #: readelf.c:4468 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "'%s' section de relocalisation à l'adresse de décalage 0x%lx contient %ld octets:\n" |
| |
| #: readelf.c:4480 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no dynamic relocations in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il n'y a pas d'informations de relocalisation dynamique dans ce fichier.\n" |
| |
| #: readelf.c:4504 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Relocation section " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Section de relocalisation " |
| |
| #: readelf.c:4509 readelf.c:4928 readelf.c:4942 readelf.c:5282 |
| #, c-format |
| msgid "'%s'" |
| msgstr "« %s »" |
| |
| #: readelf.c:4511 readelf.c:4944 readelf.c:5284 |
| #, c-format |
| msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| msgstr " à l'adresse de décalage 0x%lx contient %lu entrées:\n" |
| |
| #: readelf.c:4563 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no relocations in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il n'y a pas de relocalisation dans ce fichier.\n" |
| |
| #: readelf.c:4742 readelf.c:5124 |
| msgid "unwind table" |
| msgstr "table unwind" |
| |
| #: readelf.c:4801 readelf.c:5214 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" |
| msgstr "Escamotage du type de relocalisation inattendue %s\n" |
| |
| #: readelf.c:4860 readelf.c:5275 readelf.c:5326 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no unwind sections in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il n'y a pas de section unwind dans ce fichier.\n" |
| |
| #: readelf.c:4923 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not find unwind info section for " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "N'a pu repérer les infos d'une section unwind pour " |
| |
| #: readelf.c:4935 |
| msgid "unwind info" |
| msgstr "info unwind" |
| |
| #: readelf.c:4937 readelf.c:5281 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Unwind section " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Section unwind" |
| |
| #: readelf.c:5491 readelf.c:5535 |
| msgid "dynamic section" |
| msgstr "section dynamique" |
| |
| #: readelf.c:5612 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is no dynamic section in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il n'y a pas de section dynamique dans ce fichier.\n" |
| |
| #: readelf.c:5650 |
| msgid "Unable to seek to end of file!" |
| msgstr "Incapable de repérer la fin du fichier!" |
| |
| #: readelf.c:5663 |
| msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" |
| msgstr "Incapable de déterminer le nombre de symboles à charger\n" |
| |
| #: readelf.c:5698 |
| msgid "Unable to seek to end of file\n" |
| msgstr "Incapable de repérer la fin du fichier\n" |
| |
| #: readelf.c:5705 |
| msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" |
| msgstr "Incapable de déterminer la longueur de la table de chaînes dynamiques\n" |
| |
| #: readelf.c:5710 |
| msgid "dynamic string table" |
| msgstr "table dynamique de chaînes" |
| |
| #: readelf.c:5745 |
| msgid "symbol information" |
| msgstr "information de symbole" |
| |
| #: readelf.c:5770 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Section dynamique à l'adresse de décalage 0x%lx contient %u entrées:\n" |
| |
| #: readelf.c:5773 |
| #, c-format |
| msgid " Tag Type Name/Value\n" |
| msgstr " Étiquettes Type Nom/Valeur\n" |
| |
| #: readelf.c:5809 |
| #, c-format |
| msgid "Auxiliary library" |
| msgstr "Librairie auxiliaire" |
| |
| #: readelf.c:5813 |
| #, c-format |
| msgid "Filter library" |
| msgstr "Librairie de filtre" |
| |
| #: readelf.c:5817 |
| #, c-format |
| msgid "Configuration file" |
| msgstr "Fichier de configuration" |
| |
| #: readelf.c:5821 |
| #, c-format |
| msgid "Dependency audit library" |
| msgstr "Librairie d'audit des dépendances" |
| |
| #: readelf.c:5825 |
| #, c-format |
| msgid "Audit library" |
| msgstr "Librairie des audits" |
| |
| #: readelf.c:5843 readelf.c:5871 readelf.c:5899 |
| #, c-format |
| msgid "Flags:" |
| msgstr "Fanions:" |
| |
| #: readelf.c:5846 readelf.c:5874 readelf.c:5901 |
| #, c-format |
| msgid " None\n" |
| msgstr "Aucun\n" |
| |
| #: readelf.c:6022 |
| #, c-format |
| msgid "Shared library: [%s]" |
| msgstr "Librairie partagées: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:6025 |
| #, c-format |
| msgid " program interpreter" |
| msgstr " programme interpréteur" |
| |
| #: readelf.c:6029 |
| #, c-format |
| msgid "Library soname: [%s]" |
| msgstr "Librairie soname: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:6033 |
| #, c-format |
| msgid "Library rpath: [%s]" |
| msgstr "Librairie rpath: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:6037 |
| #, c-format |
| msgid "Library runpath: [%s]" |
| msgstr "Librairie runpath:[%s]" |
| |
| #: readelf.c:6100 |
| #, c-format |
| msgid "Not needed object: [%s]\n" |
| msgstr "Objet non nécessaire: [%s]\n" |
| |
| #: readelf.c:6214 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Section des définitions de version « %s » contient %ld entrées:\n" |
| |
| #: readelf.c:6217 |
| #, c-format |
| msgid " Addr: 0x" |
| msgstr " Adr: 0x" |
| |
| #: readelf.c:6219 readelf.c:6426 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n" |
| msgstr " Décalage: %#08lx Lien: %lx (%s)\n" |
| |
| #: readelf.c:6228 |
| msgid "version definition section" |
| msgstr "section de définition de version" |
| |
| #: readelf.c:6254 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" |
| msgstr " %#06x: Rev: %d Fanions: %s" |
| |
| #: readelf.c:6257 |
| #, c-format |
| msgid " Index: %d Cnt: %d " |
| msgstr " Index: %d Compteur: %d " |
| |
| #: readelf.c:6268 |
| #, c-format |
| msgid "Name: %s\n" |
| msgstr "Nom: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:6270 |
| #, c-format |
| msgid "Name index: %ld\n" |
| msgstr "Nom de l'index: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:6285 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" |
| msgstr " %#06x: Parent %d: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:6288 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" |
| msgstr " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:6307 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Version nécessitant la section « %s » contenant %ld entrées:\n" |
| |
| #: readelf.c:6310 |
| #, c-format |
| msgid " Addr: 0x" |
| msgstr " Adr: 0x" |
| |
| #: readelf.c:6312 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" |
| msgstr " Décalage: %#08lx Lien vers la section: %ld (%s)\n" |
| |
| #: readelf.c:6321 |
| msgid "version need section" |
| msgstr "version nécessite une section" |
| |
| #: readelf.c:6343 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Version: %d" |
| msgstr " %#06x: Version: %d" |
| |
| #: readelf.c:6346 |
| #, c-format |
| msgid " File: %s" |
| msgstr " Fichier: %s" |
| |
| #: readelf.c:6348 |
| #, c-format |
| msgid " File: %lx" |
| msgstr " Fichier: %lx" |
| |
| #: readelf.c:6350 |
| #, c-format |
| msgid " Cnt: %d\n" |
| msgstr " Compteur: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:6368 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Name: %s" |
| msgstr " %#06x: Nom: %s" |
| |
| #: readelf.c:6371 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Name index: %lx" |
| msgstr " %#06x: Nom de l'index: %lx" |
| |
| #: readelf.c:6374 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: %s Version: %d\n" |
| msgstr " Fanions: %s Version: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:6417 |
| msgid "version string table" |
| msgstr "table chaîne de version" |
| |
| #: readelf.c:6421 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La version de section « %s » des symboles contient %d entrée:\n" |
| |
| #: readelf.c:6424 |
| #, c-format |
| msgid " Addr: " |
| msgstr " Adr: " |
| |
| #: readelf.c:6434 |
| msgid "version symbol data" |
| msgstr "données de symbole de version" |
| |
| #: readelf.c:6461 |
| msgid " 0 (*local*) " |
| msgstr " 0 (*local*) " |
| |
| #: readelf.c:6465 |
| msgid " 1 (*global*) " |
| msgstr " 1 (*global*) " |
| |
| #: readelf.c:6503 readelf.c:6969 |
| msgid "version need" |
| msgstr "version nécessaire" |
| |
| #: readelf.c:6513 |
| msgid "version need aux (2)" |
| msgstr "version nécessite aux (2)" |
| |
| #: readelf.c:6555 readelf.c:7034 |
| msgid "version def" |
| msgstr "définition de version" |
| |
| #: readelf.c:6575 readelf.c:7049 |
| msgid "version def aux" |
| msgstr "définition de version aux" |
| |
| #: readelf.c:6606 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No version information found in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Aucune information de version repérée dans ce fichier.\n" |
| |
| #: readelf.c:6740 |
| msgid "Unable to read in dynamic data\n" |
| msgstr "Incapable de lire les données dynamiques\n" |
| |
| #: readelf.c:6793 |
| msgid "Unable to seek to start of dynamic information" |
| msgstr "Incapable de repérer le début des informations dynamiques" |
| |
| #: readelf.c:6799 |
| msgid "Failed to read in number of buckets\n" |
| msgstr "Échec de lecture parmi tous les baquets\n" |
| |
| #: readelf.c:6805 |
| msgid "Failed to read in number of chains\n" |
| msgstr "Échec de lecture du nombre de chaînes\n" |
| |
| #: readelf.c:6825 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table for image:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Table de symbole de l'image:\n" |
| |
| #: readelf.c:6827 |
| #, c-format |
| msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Nb Buc: Valeur Taille Type Lien Vis Ndx Nom\n" |
| |
| #: readelf.c:6829 |
| #, c-format |
| msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Nb Buc: Valeur Taille Type Lien Vis Ndx Nom\n" |
| |
| #: readelf.c:6882 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Table de symboles « %s » contient %lu entrées:\n" |
| |
| #: readelf.c:6886 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Num: Valeur Tail Type Lien Vis Ndx Nom\n" |
| |
| #: readelf.c:6888 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Num: Valeur Tail Type Lien Vis Ndx Nom\n" |
| |
| #: readelf.c:6939 |
| msgid "version data" |
| msgstr "données de version" |
| |
| #: readelf.c:6982 |
| msgid "version need aux (3)" |
| msgstr "version nécessite aux (3)" |
| |
| #: readelf.c:7009 |
| msgid "bad dynamic symbol" |
| msgstr "mauvais symbole dynamique" |
| |
| #: readelf.c:7073 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "L'information dynamique des symboles n'est pas disponible pour l'affichage des symboles.\n" |
| |
| #: readelf.c:7085 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Histogramme de la longueur de la liste des baquets (total de %lu baquets):\n" |
| |
| #: readelf.c:7087 |
| #, c-format |
| msgid " Length Number %% of total Coverage\n" |
| msgstr " Long. Nombre %% de couverture totale\n" |
| |
| #: readelf.c:7092 readelf.c:7108 readelf.c:8031 readelf.c:8223 |
| msgid "Out of memory" |
| msgstr "Mémoire épuisée" |
| |
| #: readelf.c:7157 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Segment d'informations dynamiques à l'adresse de décalage 0x%lx contient %d entrées:\n" |
| |
| #: readelf.c:7160 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" |
| msgstr " Num: Nom Lier à Fanions\n" |
| |
| #: readelf.c:7212 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Assembly dump of section %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Vidange de la section assembleur %s\n" |
| |
| #: readelf.c:7233 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' has no data to dump.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La section « %s » n'a pas de données à être videngé.\n" |
| |
| #: readelf.c:7238 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Hex dump of section '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Vidange hexadécimale de la section « %s »:\n" |
| |
| #: readelf.c:7359 |
| #, c-format |
| msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" |
| msgstr "escamotage invalide de relocalisation du décalage 0x%lx dans la section %s\n" |
| |
| #: readelf.c:7376 |
| #, c-format |
| msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n" |
| msgstr "escamotage inattendu du type de symbole %s dans la section de relocalisation .rela%s\n" |
| |
| #: readelf.c:7402 |
| #, c-format |
| msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n" |
| msgstr "escamotage inattendu du type de symbole %s dans la section de relocalisation .rela%s\n" |
| |
| #: readelf.c:7435 |
| #, c-format |
| msgid "%s section data" |
| msgstr "données de section %s" |
| |
| #: readelf.c:7472 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' has no debugging data.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La section « %s » n'a aucune donnée de débug.\n" |
| |
| #: readelf.c:7498 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized debug section: %s\n" |
| msgstr "Section de débug non reconnue: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:7533 |
| #, c-format |
| msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" |
| msgstr "La section %d n'a pas été vidangée parce qu'inexistante!\n" |
| |
| #: readelf.c:7791 |
| msgid "attributes" |
| msgstr "attributs" |
| |
| #: readelf.c:7809 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" |
| msgstr "ERREUR: longueur erronée de section (%d > %d)\n" |
| |
| #: readelf.c:7830 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" |
| msgstr "EREUR: longueur erronée de la sous-section (%d > %d)\n" |
| |
| #: readelf.c:7880 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown format '%c'\n" |
| msgstr "Format inconnu « %c »\n" |
| |
| #: readelf.c:7936 readelf.c:8304 |
| msgid "liblist" |
| msgstr "liblist" |
| |
| #: readelf.c:8025 |
| msgid "options" |
| msgstr "options" |
| |
| #: readelf.c:8055 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' contains %d entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Section « %s » contient %d entrées:\n" |
| |
| #: readelf.c:8216 |
| msgid "conflict list found without a dynamic symbol table" |
| msgstr "conflit de liste repéré sans symbole de table dynamique" |
| |
| #: readelf.c:8232 readelf.c:8246 |
| msgid "conflict" |
| msgstr "conflit" |
| |
| #: readelf.c:8256 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La section « .conflict » contient %lu entrées:\n" |
| |
| #: readelf.c:8258 |
| msgid " Num: Index Value Name" |
| msgstr " Nombre: Index Valeur Nom" |
| |
| #: readelf.c:8311 |
| msgid "liblist string table" |
| msgstr "table de chaînes liblist" |
| |
| #: readelf.c:8321 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Liste de libraire de la section « %s » contenant %lu entrées:\n" |
| |
| #: readelf.c:8374 |
| msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" |
| msgstr "NT_AUXV (vecteur auxiliaire)" |
| |
| #: readelf.c:8376 |
| msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" |
| msgstr "NT_PRSTATUS (structure prstatus)" |
| |
| #: readelf.c:8378 |
| msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" |
| msgstr "NT_FPREGSET (régistres en virgule flottante)" |
| |
| #: readelf.c:8380 |
| msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" |
| msgstr "NT_PRPSINFO (structure prpsinfo)" |
| |
| #: readelf.c:8382 |
| msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" |
| msgstr "NT_TASKSTRUCT (structure de taches)" |
| |
| #: readelf.c:8384 |
| msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" |
| msgstr "NT_PRXFPREG (structure user_xfpregs)" |
| |
| #: readelf.c:8386 |
| msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" |
| msgstr "NT_PSTATUS (structure pstatus)" |
| |
| #: readelf.c:8388 |
| msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" |
| msgstr "NT_FPREGS (registres en virgule flottante)" |
| |
| #: readelf.c:8390 |
| msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" |
| msgstr "NT_PSINFO (structure psinfo)" |
| |
| #: readelf.c:8392 |
| msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" |
| msgstr "NT_LWPSTATUS (structure lwpstatus_t)" |
| |
| #: readelf.c:8394 |
| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" |
| msgstr "NT_LWPSINFO (structure lwpsinfo_t)" |
| |
| #: readelf.c:8396 |
| msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" |
| msgstr "NT_WIN32PSTATUS (structure win32_pstatus)" |
| |
| #: readelf.c:8404 |
| msgid "NT_VERSION (version)" |
| msgstr "NT_VERSION (version)" |
| |
| #: readelf.c:8406 |
| msgid "NT_ARCH (architecture)" |
| msgstr "NT_ARCH (architecture)" |
| |
| #: readelf.c:8411 readelf.c:8433 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown note type: (0x%08x)" |
| msgstr "Type de note inconnu: (0x%08x)" |
| |
| #. NetBSD core "procinfo" structure. |
| #: readelf.c:8423 |
| msgid "NetBSD procinfo structure" |
| msgstr "structure proinfo NetBSD" |
| |
| #: readelf.c:8450 readelf.c:8464 |
| msgid "PT_GETREGS (reg structure)" |
| msgstr "PT_GETREGS (structure reg)" |
| |
| #: readelf.c:8452 readelf.c:8466 |
| msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" |
| msgstr "PT_GETFPPREGS (structure fpreg)" |
| |
| #: readelf.c:8472 |
| #, c-format |
| msgid "PT_FIRSTMACH+%d" |
| msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" |
| |
| #: readelf.c:8518 |
| msgid "notes" |
| msgstr "notes" |
| |
| #: readelf.c:8524 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Notes au décalage 0x%08lx de longueur 0x%08lx:\n" |
| |
| #: readelf.c:8526 |
| #, c-format |
| msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n" |
| msgstr " Propriétaire\t\tTaille de données\tDescription\n" |
| |
| #: readelf.c:8545 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" |
| msgstr "note corrompue repérée au décalage %lx dans les notes du core\n" |
| |
| #: readelf.c:8547 |
| #, c-format |
| msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" |
| msgstr " type: %lx, taille des noms: %08lx, taille de descriptions: %08lx\n" |
| |
| #: readelf.c:8645 |
| #, c-format |
| msgid "No note segments present in the core file.\n" |
| msgstr "Aucun note de segment présent dans le fichier core.\n" |
| |
| #: readelf.c:8726 |
| msgid "" |
| "This instance of readelf has been built without support for a\n" |
| "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" |
| msgstr "" |
| "Cette instance de readelf a été contstruite sans soutien pour des\n" |
| "types de données de 64 bits et ne peut donc lire des fichiers de 64 bits ELF.\n" |
| |
| #: readelf.c:8775 readelf.c:9119 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read file header\n" |
| msgstr "%s: échec de lecture de l'en-tête du fichier\n" |
| |
| #: readelf.c:8788 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "File: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Fichier: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:8936 readelf.c:8957 readelf.c:8994 readelf.c:9074 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive header\n" |
| msgstr "%s: échec de lecture de l'en-tête de l'archive\n" |
| |
| #: readelf.c:8947 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" |
| msgstr "%s: échec d'escamotage de la table de symboles dans l'archive\n" |
| |
| #: readelf.c:8979 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read string table\n" |
| msgstr "%s: échec de lecture de la table de chaînes\n" |
| |
| #: readelf.c:9015 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n" |
| msgstr "%s: chaîne de décalage %lu dans la table est invalide dans l'archive\n" |
| |
| #: readelf.c:9031 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad archive file name\n" |
| msgstr "%s: nom erroné du fichier d'archive\n" |
| |
| #: readelf.c:9063 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" |
| msgstr "%s: échec de repérage de la prochaine en-tête d'archive\n" |
| |
| #: readelf.c:9097 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file\n" |
| msgstr "'%s': pas de fichier comme tel\n" |
| |
| #: readelf.c:9099 |
| #, c-format |
| msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" |
| msgstr "Ne peut retrouver '%s'. Message d'erreur système: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:9106 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not an ordinary file\n" |
| msgstr "'%s' n'est pas un fichier ordinaire\n" |
| |
| #: readelf.c:9113 |
| #, c-format |
| msgid "Input file '%s' is not readable.\n" |
| msgstr "Fichier d'entrée %s n'est pas lisible.\n" |
| |
| #: rename.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot set time: %s" |
| msgstr "%s: ne peut initialisé l'heure: %s" |
| |
| #. We have to clean up here. |
| #: rename.c:164 rename.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "unable to rename '%s' reason: %s" |
| msgstr "incapable de renommer '%s' pour la raison suivante: %s" |
| |
| #: rename.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "unable to copy file '%s' reason: %s" |
| msgstr "incapable de copier le fichier '%s' pour la raisoin suivante: %s" |
| |
| #: resbin.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not enough binary data" |
| msgstr "%s: pas assez de données binaires" |
| |
| #: resbin.c:148 |
| msgid "null terminated unicode string" |
| msgstr "chaîne unicode terminée par un null" |
| |
| #: resbin.c:175 resbin.c:181 |
| msgid "resource ID" |
| msgstr "IDentificateur de ressource" |
| |
| #: resbin.c:221 |
| msgid "cursor" |
| msgstr "curseur" |
| |
| #: resbin.c:253 resbin.c:260 |
| msgid "menu header" |
| msgstr "en-tête de menu" |
| |
| #: resbin.c:270 |
| msgid "menuex header" |
| msgstr "en-tête menuex" |
| |
| #: resbin.c:274 |
| msgid "menuex offset" |
| msgstr "décalage menuex" |
| |
| #: resbin.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported menu version %d" |
| msgstr "version de menu non supportée %d" |
| |
| #: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384 |
| msgid "menuitem header" |
| msgstr "en-tête d'item du menu" |
| |
| #: resbin.c:414 |
| msgid "menuitem" |
| msgstr "item du menu" |
| |
| #: resbin.c:453 resbin.c:481 |
| msgid "dialog header" |
| msgstr "en-tête de dialogue" |
| |
| #: resbin.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected DIALOGEX version %d" |
| msgstr "version DIALOGEX inattendue %d" |
| |
| #: resbin.c:516 |
| msgid "dialog font point size" |
| msgstr "taille en point de fonte de dialogue" |
| |
| #: resbin.c:524 |
| msgid "dialogex font information" |
| msgstr "information de fonte de type dialogex" |
| |
| #: resbin.c:550 resbin.c:568 |
| msgid "dialog control" |
| msgstr "contrôle de dialogue" |
| |
| #: resbin.c:560 |
| msgid "dialogex control" |
| msgstr "contrôle dialogex" |
| |
| #: resbin.c:589 |
| msgid "dialog control end" |
| msgstr "fin de contrôle du dialogue" |
| |
| #: resbin.c:601 |
| msgid "dialog control data" |
| msgstr "données de contrôle du dialogue" |
| |
| #: resbin.c:642 |
| msgid "stringtable string length" |
| msgstr "longueur de chaîne de la table des chaînes" |
| |
| #: resbin.c:652 |
| msgid "stringtable string" |
| msgstr "chaîne de la table des chaînes" |
| |
| #: resbin.c:683 |
| msgid "fontdir header" |
| msgstr "en-tête fontdir" |
| |
| #: resbin.c:696 |
| msgid "fontdir" |
| msgstr "fontdir" |
| |
| #: resbin.c:712 |
| msgid "fontdir device name" |
| msgstr "nom du périphérique fontdir" |
| |
| #: resbin.c:718 |
| msgid "fontdir face name" |
| msgstr "nom de la sélection du répertoire de fontes" |
| |
| #: resbin.c:759 |
| msgid "accelerator" |
| msgstr "accélérateur" |
| |
| #: resbin.c:819 |
| msgid "group cursor header" |
| msgstr "en-tête du groupe de curseurs" |
| |
| #: resbin.c:823 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected group cursor type %d" |
| msgstr "type de groupe de curseur inattendu %d" |
| |
| #: resbin.c:838 |
| msgid "group cursor" |
| msgstr "groupe de curseur" |
| |
| #: resbin.c:875 |
| msgid "group icon header" |
| msgstr "en-tête du groupe d'icônes" |
| |
| #: resbin.c:879 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected group icon type %d" |
| msgstr "type de groupe d'icône inattendu %d" |
| |
| #: resbin.c:894 |
| msgid "group icon" |
| msgstr "groupe d'icônes" |
| |
| #: resbin.c:957 resbin.c:1174 |
| msgid "unexpected version string" |
| msgstr "chaîne de version inattendue" |
| |
| #: resbin.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "version length %d does not match resource length %lu" |
| msgstr "longueur de la version %d ne concorde pas avec la longueur de la ressource %lu" |
| |
| #: resbin.c:993 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version type %d" |
| msgstr "type de version inattendu %d" |
| |
| #: resbin.c:1005 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version information length %d" |
| msgstr "longueur d'information fixe de version inattendue %d" |
| |
| #: resbin.c:1008 |
| msgid "fixed version info" |
| msgstr "information fixe de version" |
| |
| #: resbin.c:1012 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version signature %lu" |
| msgstr "signature de version fixe inattendue %lu" |
| |
| #: resbin.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version info version %lu" |
| msgstr "information de version inattendue dans la version fixe %lu" |
| |
| #: resbin.c:1045 |
| msgid "version var info" |
| msgstr "information de variable de version" |
| |
| #: resbin.c:1062 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected stringfileinfo value length %d" |
| msgstr "longueur de la valeur stringfileinfo inattendue %d" |
| |
| #: resbin.c:1072 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version stringtable value length %d" |
| msgstr "longueur inattendue de la valeur de la table de chaîne de version %d" |
| |
| #: resbin.c:1106 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version string length %d != %d + %d" |
| msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %d != %d +%d" |
| |
| #: resbin.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version string length %d < %d" |
| msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %d < %d" |
| |
| #: resbin.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected varfileinfo value length %d" |
| msgstr "longueur inattendue de la chaîne varfileinfo %d" |
| |
| #: resbin.c:1153 |
| msgid "version varfileinfo" |
| msgstr "version varfileinfo" |
| |
| #: resbin.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version value length %d" |
| msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %d" |
| |
| #: rescoff.c:126 |
| msgid "filename required for COFF input" |
| msgstr "nom de fichier requis pour l'entrée COFF" |
| |
| #: rescoff.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no resource section" |
| msgstr "%s: aucune section ressource" |
| |
| #: rescoff.c:150 |
| msgid "can't read resource section" |
| msgstr "ne peutlire la section ressource" |
| |
| #: rescoff.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: address out of bounds" |
| msgstr "%s: %s: adresse est hors limite" |
| |
| #: rescoff.c:190 |
| msgid "directory" |
| msgstr "répertoire" |
| |
| #: rescoff.c:218 |
| msgid "named directory entry" |
| msgstr "nom du répertoire d'entrée" |
| |
| #: rescoff.c:227 |
| msgid "directory entry name" |
| msgstr "nom de l'entrée du répertoire" |
| |
| #: rescoff.c:247 |
| msgid "named subdirectory" |
| msgstr "nom de sous-répertoire" |
| |
| #: rescoff.c:255 |
| msgid "named resource" |
| msgstr "nom de ressource" |
| |
| #: rescoff.c:270 |
| msgid "ID directory entry" |
| msgstr "IDentificateur d'entrée de répertoire" |
| |
| #: rescoff.c:287 |
| msgid "ID subdirectory" |
| msgstr "IDentificateur de sous-répertoire" |
| |
| #: rescoff.c:295 |
| msgid "ID resource" |
| msgstr "IDentificateur ressource" |
| |
| #: rescoff.c:318 |
| msgid "resource type unknown" |
| msgstr "type de ressource inconnue" |
| |
| #: rescoff.c:321 |
| msgid "data entry" |
| msgstr "aucune donnée" |
| |
| #: rescoff.c:329 |
| msgid "resource data" |
| msgstr "donnée ressource" |
| |
| #: rescoff.c:334 |
| msgid "resource data size" |
| msgstr "taille de données ressources" |
| |
| #: rescoff.c:427 |
| msgid "filename required for COFF output" |
| msgstr "nom de fichier requis pour la sortie de COFF" |
| |
| #: rescoff.c:719 |
| msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" |
| msgstr "ne peut obtenir le type de la relocalisation BFD_RELOC_RVA" |
| |
| #: resrc.c:238 resrc.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "can't open temporary file `%s': %s" |
| msgstr "ne peut ouvrir un fichier temporaire « %s »: %s" |
| |
| #: resrc.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" |
| msgstr "ne peut rediriger sur stdout: « %s »: %s" |
| |
| #: resrc.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s: %s" |
| msgstr "%s %s: %s" |
| |
| #: resrc.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "can't execute `%s': %s" |
| msgstr "ne peut exécuter « %s »: %s" |
| |
| #: resrc.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" |
| msgstr "Utilisation d'un fichier temporaire « %s » pour lire la sortie du préprocesseur\n" |
| |
| #: resrc.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "can't popen `%s': %s" |
| msgstr "ne peut ouvrir un pipe par popen() « %s »: %s" |
| |
| #: resrc.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "Using popen to read preprocessor output\n" |
| msgstr "Utilisation de popen pour lire la sortie du préprocesseur\n" |
| |
| #: resrc.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "Tried `%s'\n" |
| msgstr "Essayé « %s »\n" |
| |
| #: resrc.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "Using `%s'\n" |
| msgstr "Utilisation de « %s »\n" |
| |
| #: resrc.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: %s\n" |
| msgstr "%s:%d: %s\n" |
| |
| #: resrc.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected EOF" |
| msgstr "%s: fin de fichier EOF prématuré" |
| |
| #: resrc.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read of %lu returned %lu" |
| msgstr "%s: lecture de %lu retourné %lu" |
| |
| #: resrc.c:624 resrc.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" |
| msgstr "échec d'évaluation par stat() du fichier bitmap « %s »: %s" |
| |
| #: resrc.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" |
| msgstr "fichier curseur « %s » ne contient aucune donnée de type curseur" |
| |
| #: resrc.c:707 resrc.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" |
| msgstr "%s: échec %lu de repérage: %s" |
| |
| #: resrc.c:831 |
| msgid "help ID requires DIALOGEX" |
| msgstr "identificateur d'aide requiert DIALOGEX" |
| |
| #: resrc.c:833 |
| msgid "control data requires DIALOGEX" |
| msgstr "donnée de contrôle requiert DIALOGEX" |
| |
| #: resrc.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed on font file `%s': %s" |
| msgstr "échec d'évaluation par stat() du fichier de fontes « %s »: %s" |
| |
| #: resrc.c:972 |
| #, c-format |
| msgid "icon file `%s' does not contain icon data" |
| msgstr "fichier d'icônes « %s » ne contient pas de données de type icône" |
| |
| #: resrc.c:1273 resrc.c:1308 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed on file `%s': %s" |
| msgstr "échec d'évaluation par stat() sur le fichier « %s »: %s" |
| |
| #: resrc.c:1494 |
| #, c-format |
| msgid "can't open `%s' for output: %s" |
| msgstr "ne peut ouvrir « %s » pour la sortie: %s" |
| |
| #: size.c:83 |
| #, c-format |
| msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" |
| msgstr "Afficher les tailles des sections à l'intérieur des fichiers binaires\n" |
| |
| #: size.c:84 |
| #, c-format |
| msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" |
| msgstr "Aucune fichier spécifié à l'entrée a.out est assumé\n" |
| |
| #: size.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" |
| " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" |
| " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" |
| " --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Les options sont:\n" |
| " -A|-B --format={sysv|berkeley} sélection le style de sortie (par défaut %s)\n" |
| " -o|-d|-h --radix={8|10|16} afficher les nombres en octal, décimal ou hexadécimal\n" |
| " -t --totals afficher les tailles totales (Berkeley seulement)\n" |
| " --target=<nombfd> sélectionner le format de fichier binaire\n" |
| " @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n" |
| " -h --help afficher l'aide-mémoire\n" |
| " -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| "\n" |
| |
| #: size.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument to --format: %s" |
| msgstr "argument invalide pour --format: %s" |
| |
| #: size.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid radix: %s\n" |
| msgstr "Base numérique invalide: %s\n" |
| |
| #: srconv.c:1722 |
| #, c-format |
| msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" |
| msgstr "Convertir un fichier objet COFF en un fichier objet SYSROFF\n" |
| |
| #: srconv.c:1723 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" |
| " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" |
| " -d --debug Display information about what is being done\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| "Les options sont:\n" |
| " -q --quick (obsolète - ignoré)\n" |
| " -n --noprescan ne pas faire de scrutation pour convertir les commun en defs\n" |
| " -d --debug afficher de l'information à propos de ce qui a été fait\n" |
| " @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n" |
| " -h --help afficher l'aide-mémoire\n" |
| " -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| |
| #: srconv.c:1869 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open output file %s" |
| msgstr "incapable d'ouvrir le fichier de sortie %s" |
| |
| #: stabs.c:330 stabs.c:1708 |
| msgid "numeric overflow" |
| msgstr "débordement numérique" |
| |
| #: stabs.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "Bad stab: %s\n" |
| msgstr "Mauvaise inclusion (« stab »): %s\n" |
| |
| #: stabs.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s: %s\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: %s: %s\n" |
| |
| #: stabs.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "N_LBRAC not within function\n" |
| msgstr "N_LBRAC n'est pas dans la fonction\n" |
| |
| #: stabs.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "Too many N_RBRACs\n" |
| msgstr "Trop de N_RBRAC\n" |
| |
| #: stabs.c:738 |
| msgid "unknown C++ encoded name" |
| msgstr "nom encode C++ inconnu" |
| |
| #. Complain and keep going, so compilers can invent new |
| #. cross-reference types. |
| #: stabs.c:1253 |
| msgid "unrecognized cross reference type" |
| msgstr "type de référence croisée non reconnue" |
| |
| #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying |
| #. about dealing with it rather than just calling error_type? |
| #: stabs.c:1800 |
| msgid "missing index type" |
| msgstr "type d'index manquant" |
| |
| #: stabs.c:2114 |
| msgid "unknown virtual character for baseclass" |
| msgstr "caractère virtuel inconnu pour la classe de base" |
| |
| #: stabs.c:2132 |
| msgid "unknown visibility character for baseclass" |
| msgstr "caractère de visibilité inconnu pour la classe de base" |
| |
| #: stabs.c:2318 |
| msgid "unnamed $vb type" |
| msgstr "type $vb inconnu" |
| |
| #: stabs.c:2324 |
| msgid "unrecognized C++ abbreviation" |
| msgstr "abréviation C++ inconnue" |
| |
| #: stabs.c:2400 |
| msgid "unknown visibility character for field" |
| msgstr "caractère de visibilité inconnu pour le champ" |
| |
| #: stabs.c:2652 |
| msgid "const/volatile indicator missing" |
| msgstr "indicateur de const/volatile manquant" |
| |
| #: stabs.c:2888 |
| #, c-format |
| msgid "No mangling for \"%s\"\n" |
| msgstr "Pas de mutilation pour \"n%s\"\n" |
| |
| #: stabs.c:3188 |
| msgid "Undefined N_EXCL" |
| msgstr "N_EXCL indéfini" |
| |
| #: stabs.c:3268 |
| #, c-format |
| msgid "Type file number %d out of range\n" |
| msgstr "Nombre de type de fichier %d hors limite\n" |
| |
| #: stabs.c:3273 |
| #, c-format |
| msgid "Type index number %d out of range\n" |
| msgstr "Nombre de type index %d hors limite\n" |
| |
| #: stabs.c:3352 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" |
| msgstr "Type XCOFF non reconnu %d\n" |
| |
| #: stabs.c:3644 |
| #, c-format |
| msgid "bad mangled name `%s'\n" |
| msgstr "mauvais codage par mutilation du nom « %s »\n" |
| |
| #: stabs.c:3739 |
| #, c-format |
| msgid "no argument types in mangled string\n" |
| msgstr "aucun type d'argument dans la chaîne encodé par mutilation\n" |
| |
| #: stabs.c:5093 |
| #, c-format |
| msgid "Demangled name is not a function\n" |
| msgstr "nom démutilé n'est pas une fonction\n" |
| |
| #: stabs.c:5135 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" |
| msgstr "Type inattendu dans la arglist v3 en démutilation\n" |
| |
| #: stabs.c:5202 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized demangle component %d\n" |
| msgstr "Composant de démutilation non reconnu %d\n" |
| |
| #: stabs.c:5254 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to print demangled template\n" |
| msgstr "Échec d'affichage du modèle de démutilation\n" |
| |
| #: stabs.c:5334 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" |
| msgstr "N'a pu obtenir le type de démutilation construit\n" |
| |
| #: stabs.c:5383 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected demangled varargs\n" |
| msgstr "Varargs inattendu de démutilation\n" |
| |
| #: stabs.c:5390 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" |
| msgstr "type de construit de démutilation non reconnu\n" |
| |
| #: strings.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number %s" |
| msgstr "nombre invalide %s" |
| |
| #: strings.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "invalid integer argument %s" |
| msgstr "argument en valeur entière invalide %s" |
| |
| #: strings.c:709 |
| #, c-format |
| msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" |
| msgstr "Afficher les chaîne imprimables des [fichier] (stdin par défaut)\n" |
| |
| #: strings.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" |
| " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" |
| " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" |
| " -<number> least [number] characters (default 4).\n" |
| " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" |
| " -o An alias for --radix=o\n" |
| " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n" |
| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" |
| " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| "Les options sont:\n" |
| " -a - --all scruter entièrement le fichier, pas seulement les sections de données\n" |
| " -f --print-file-name afficher le nom du fichier avant chaque chaîne\n" |
| " -n --bytes=[nombre] localiser et afficher toute séquence terminées par NULL d'au\n" |
| " -<nombre> moins [nombre] de caractères (par défault 4).\n" |
| " -t --radix={o,d,x} afficher la localisation de la chaîne en base 8, 10 ou 16\n" |
| " -o un alias pour --radix=o\n" |
| " -T --target=<NOMBFD> spécifier le format du fichier binaire\n" |
| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} sélectionner la taille des caractères et le\n" |
| " système de poids fort ou faible:\n" |
| " s = 8-bits, {b,l} = 16-bits, {B,L} = 32-bits\n" |
| " @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n" |
| " -h --help afficher l'aide-mémoire\n" |
| " -v --version afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| |
| #: sysdump.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" |
| msgstr "Afficher dans un format humainement lisible l'interprétation du fichier objet SYSROFF\n" |
| |
| #: sysdump.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| "Les options sont:\n" |
| " -h --help afficher l'aide-mémoire\n" |
| " -v --version afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| |
| #: sysdump.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open input file %s" |
| msgstr "ne peut ouvrir le fichier d'entrée %s" |
| |
| #: version.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #: version.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer selon les termes de la\n" |
| "licence GNU General Public License. AUCUNE garantie n'est donnée.\n" |
| |
| #: windres.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s `%s': %s" |
| msgstr "ne peut ouvrir %s « %s »: %s" |
| |
| #: windres.c:370 |
| #, c-format |
| msgid ": expected to be a directory\n" |
| msgstr ": espérait un répertoire\n" |
| |
| #: windres.c:382 |
| #, c-format |
| msgid ": expected to be a leaf\n" |
| msgstr ": espérait une feuille\n" |
| |
| #: windres.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: " |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: " |
| |
| #: windres.c:393 |
| #, c-format |
| msgid ": duplicate value\n" |
| msgstr ": valeur dupliquée\n" |
| |
| #: windres.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "unknown format type `%s'" |
| msgstr "type de format inconnu « %s »" |
| |
| #: windres.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported formats:" |
| msgstr "%s: formats supportés:" |
| |
| #. Otherwise, we give up. |
| #: windres.c:627 |
| #, c-format |
| msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" |
| msgstr "ne peut déterminer le type de fichier « %s »; utiliser l'option -J" |
| |
| #: windres.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" |
| msgstr "Usage: %s [options] [fichier-d-entrée] [fichier-de-sortie]\n" |
| |
| #: windres.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -i --input=<file> Name input file\n" |
| " -o --output=<file> Name output file\n" |
| " -J --input-format=<format> Specify input format\n" |
| " -O --output-format=<format> Specify output format\n" |
| " -F --target=<target> Specify COFF target\n" |
| " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n" |
| " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n" |
| " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n" |
| " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n" |
| " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" |
| " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n" |
| " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" |
| " the preprocessor output\n" |
| " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" |
| msgstr "" |
| "Les options sont:\n" |
| " -i --input=<FICHIER> nommer le fichier d'entrée\n" |
| " -o --output=<FICHIER> nommer le fichier de sortie\n" |
| " -J --input-format=<FORMAT>\n" |
| " spécifier le format d'entrée\n" |
| " -O --output-format=<FORMAT>\n" |
| " spécifier le format de sortie\n" |
| " -F --target=<CIBLE> spécifier la CIBLE en COFF\n" |
| " --preprocessor=<PROGRAMME> programme à utiliser pour pré-traiter le fichier rc\n" |
| " -I --include-dir=<RÉPERTOIRE> inclure le RÉPERTOIRE lors du pré-traitement du fichier rc\n" |
| " -D --define SYM[=VALEUR]\n" |
| " définir le SYMbole ayant la VALEUR lors du\n" |
| " du pré-traitement du fichier rc\n" |
| " -v --verbose utiliser le mode bavard\n" |
| " -l --language=<val> initialiser le langage lors de la lecture du fichier rc\n" |
| " --use-temp-file utiliser un fichier temporaire au lieu de la lecture via\n" |
| " popen de la sortie du pré-processeur\n" |
| " --no-use-temp-file utiliser popen (par défaut)\n" |
| |
| #: windres.c:657 |
| #, c-format |
| msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" |
| msgstr " --yydebug activer le mode de débug de l'analyseur syntaxique\n" |
| |
| #: windres.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -r Ignored for compatibility with rc\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -V --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| "Les options sont:\n" |
| " -r ignoré pour la compatibilité avec rc\n" |
| " @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n" |
| " -h --help afficher l'aide-mémoire\n" |
| " -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| |
| #: windres.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" |
| "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" |
| "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" |
| msgstr "" |
| "FORMAT est soit rc, res, ou coff, et est dédui à partir l'extension\n" |
| "du nom de fichier, si non spécifié. Un nom simple de fichier comme fichier d'entrée\n" |
| "L'entrée par défaut se fait à partir de stdin, par défaut pour rc.\n" |
| "La sortie par défaut est stdout, par défaut pour rc.\n" |
| |
| #: windres.c:803 |
| msgid "invalid option -f\n" |
| msgstr "option invalide -f\n" |
| |
| #: windres.c:808 |
| msgid "No filename following the -fo option.\n" |
| msgstr "Pas de nom de fichier après l'option -fo.\n" |
| |
| #: windres.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" |
| msgstr "L'option -I est dépréciée pour fixer le format d'entrée, svp utiliser -J à la place.\n" |
| |
| #: windres.c:984 |
| msgid "no resources" |
| msgstr "aucune ressource" |
| |
| #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915 |
| #, c-format |
| msgid "string_hash_lookup failed: %s" |
| msgstr "échec de string_hash_lookup: %s" |
| |
| #: wrstabs.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "stab_int_type: bad size %u" |
| msgstr "stab_int_type: mauvaise taille %u" |
| |
| #: wrstabs.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: taille inconnue pour le champ « %s » dans le struct" |
| |
| #~ msgid "flags" |
| #~ msgstr "fanions" |
| |
| #~ msgid "debug_str section data" |
| #~ msgstr "données de la section debug_str" |
| |
| #~ msgid "debug_loc section data" |
| #~ msgstr "données de la section debug_loc" |
| |
| #~ msgid "debug_range section data" |
| #~ msgstr "données de la section debug_range de mise au point" |
| |
| #~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n" |
| #~ msgstr "%s: escamotage inattendu du type de symbole %s dans la section relocalisation .rela%s\n" |
| |
| #~ msgid "debug_abbrev section data" |
| #~ msgstr "données de la section debug_abbrev" |
| |
| #~ msgid "extracting information from .debug_info section" |
| #~ msgstr "extraction d'information à partir de la section .debug_info" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "The .debug_loc section is empty.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "La section .debug_loc est vide.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Contents of the .debug_loc section:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Contenu de la section .debug_loc:\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Contents of the .debug_str section:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Contenu de la section .debug_str:\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "The .debug_ranges section is empty.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "La section .debug_ranges est vide.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Contents of the .debug_ranges section:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Contenu de la section .debug_ranges:\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" |
| #~ msgstr "Il y a un trou [0x%lx - 0x%lx] dans la section .debug_ranges.\n" |
| |
| #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" |
| #~ msgstr "Il y a un trou [0x%lx - 0x%lx] dans la section .debug_ranges.\n" |
| |
| #~ msgid "debug section data" |
| #~ msgstr "données de la section debug" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "<member %s>\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "<membre %s>\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "cannot stat: %s: %s" |
| #~ msgstr "ne peut évaluer par stat(): %s: %s" |
| |
| #~ msgid "%s: cannot stat: %s" |
| #~ msgstr "%s: ne peut évaluer par stat(): %s" |
| |
| #~ msgid "Cannot stat: %s: %s" |
| #~ msgstr "Ne peut évaluer par stat(): %s: %s" |
| |
| #~ msgid "Out of virtual memory" |
| #~ msgstr "Mémoire virtuelle épuisée" |
| |
| #~ msgid "%s has no %s section" |
| #~ msgstr "%s n'as pas de section %s" |
| |
| #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n" |
| #~ msgstr "Lecture de la section %s de %s a échouée: %s\n" |
| |
| #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n" |
| #~ msgstr "Escamotage du type de symbole inattendu %u\n" |
| |
| #~ msgid "dynamic segment" |
| #~ msgstr "segment dynamique" |
| |
| #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n" |
| #~ msgstr "Ne peut évaluer par stat() le fichier d'entrée %s.\n" |
| |
| #~ msgid "%s: rename: %s" |
| #~ msgstr "%s: changé de nom: %s" |
| |
| #~ msgid "%s: simple_copy: %s" |
| #~ msgstr "%s: simple copie: %s" |
| |
| #~ msgid "debug_record_variable: no current block" |
| #~ msgstr "debug_record_variable: aucun bloc courant" |
| |
| #~ msgid "%s: No dynamic symbols" |
| #~ msgstr "%s: aucun symboles dynamiques" |
| |
| #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n" |
| #~ msgstr "ligne info DWARF 64 bits n'est pas encore supportée.\n" |
| |
| #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n" |
| #~ msgstr "noms publics DWARF 64 bits ne sont pas encore supportés\n" |
| |
| #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n" |
| #~ msgstr "info de débug DWARF 64 bits n'est pas encore supportée.\n" |
| |
| #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n" |
| #~ msgstr "gamme aranges DWARF de 64 bits n'est pas encore supportée.\n" |
| |
| #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n" |
| #~ msgstr "gamme aranges DWARF de 64 bits n'est pas encore supportée.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -h --help Print this help message\n" |
| #~ " -V --version Print version information\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -h --help afficher l'aide-mémoire\n" |
| #~ " -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n" |
| #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n" |
| #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b nombdf] [--target=nombdf]\n" |
| #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n" |
| #~ " [--basenames] [--functions] [adr adr ...]\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n" |
| #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n" |
| #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n" |
| #~ " [--help] [--version]\n" |
| #~ " [in-file [out-file]]\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Usage: %s [-dhV] [-I nombfd] [-O nombfd] [-T fichier_en_tete] [-l editeur_de_lien]\n" |
| #~ " [--input-target=nombfd] [--output-target=nombfd]\n" |
| #~ " [--header-file=fichier] [--linker=editeur_de_liens] [--debug]\n" |
| #~ " [--help] [--version]\n" |
| #~ " [fichier_d_entree [fichier_de_sortie]]\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" |
| #~ msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... [FICHIER]...\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" |
| #~ msgstr "Usage: %s OPTION... FICHIER...\n" |
| |
| #~ msgid " Options are:\n" |
| #~ msgstr " Les options sont:\n" |
| |
| #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| #~ msgstr " -a ou --all équivalent à: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| |
| #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n" |
| #~ msgstr " -h ou --file-header afficher l'en-tête du fichier ELF\n" |
| |
| #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n" |
| #~ msgstr " -l ou --program-headers ou --segments\n" |
| |
| #~ msgid " Display the program headers\n" |
| #~ msgstr " afficher les en-têtes du programme\n" |
| |
| #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n" |
| #~ msgstr " -S ou --section-headers ou --sections\n" |
| |
| #~ msgid " Display the sections' header\n" |
| #~ msgstr " afficher l'en-tête des sections\n" |
| |
| #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n" |
| #~ msgstr " -e ou --headers équivalent à: -h -l -S\n" |
| |
| #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n" |
| #~ msgstr " -s ou --syms ou --symbols afficher la table de symboles\n" |
| |
| #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n" |
| #~ msgstr " -n ou --notes afficher les notes du core (si disponible)\n" |
| |
| #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n" |
| #~ msgstr " -r ou --relocs afficher les relocalisations (si disponibles)\n" |
| |
| #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n" |
| #~ msgstr " -u ou --unwind afficher les infos unwind (si disponibles)\n" |
| |
| #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n" |
| #~ msgstr " -d ou --dynamic afficher le segement dynamique (si disponible)\n" |
| |
| #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n" |
| #~ msgstr " -V ou --version-info afficher la version des sections (si disponible)\n" |
| |
| #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" |
| #~ msgstr " -A ou --arch-specific afficher les informations de spécificités d'architecture (si disponible).\n" |
| |
| #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" |
| #~ msgstr " -D ou --use-dynamic utiliser les infos de la section dynamique lors de l'affichage des symboles\n" |
| |
| #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n" |
| #~ msgstr " -x <nombre> ou --hex-dump=<nombre>\n" |
| |
| #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n" |
| #~ msgstr " vidanger le contenu de la section <nombre>\n" |
| |
| #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n" |
| #~ msgstr " -w[liaprmfs] ou --debug-dump[=ligne,=info,=abbrev,=nompub,=plages,=macro,=trames,=str]\n" |
| |
| #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" |
| #~ msgstr " afficher le contenu des sections DWARF2 de débug\n" |
| |
| #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n" |
| #~ msgstr " -i <nombre> ou --instruction-dump=<nombre>\n" |
| |
| #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" |
| #~ msgstr " -I ou --histogram afficher l'histogramme of bucket list lengths\n" |
| |
| #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n" |
| #~ msgstr " -v ou --version afficher le numéro de version de readelf\n" |
| |
| #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n" |
| #~ msgstr " -W ou --wide ne pas couper les lignes ou tronquer les symboles pour s'insérer dans 80 colonnes\n" |
| |
| #~ msgid " -H or --help Display this information\n" |
| #~ msgstr " -H ou --help afficher cette information\n" |
| |
| #~ msgid "unexpected dialog signature %d" |
| #~ msgstr "signature de dialogue inattendue %d" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" |
| #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" |
| #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" |
| #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" |
| #~ " [-V | --version] [--target=nombfd] [--help] [FICHIER...]\n" |
| |
| #~ msgid "default is --format=berkeley\n" |
| #~ msgstr "par défaut --format=berkeley\n" |
| |
| #~ msgid "default is --format=sysv\n" |
| #~ msgstr "par défaut --format=sysv\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n" |
| #~ msgstr "Usage: %s [-dhVq] fichier-entrée [fichier-sortie]\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n" |
| #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n" |
| #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Usage: %s [-afov] [-n longueur-min] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n" |
| #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=longueur-min] [--radix={o,x,d}]\n" |
| #~ " [--target=nom_bfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n" |
| #~ msgstr "Usage: %s [-hV] fichier-entrée\n" |
| |
| #~ msgid "GNU %s version %s\n" |
| #~ msgstr "GNU %s version %s\n" |
| |
| #~ msgid "no export definition file provided" |
| #~ msgstr "aucun fichier de définition d'exports fourni" |
| |
| #~ msgid " The switches are:\n" |
| #~ msgstr " Les commutateurs sont:\n" |
| |
| #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n" |
| #~ msgstr "Incapable de repérer le début de %s à %x\n" |
| |
| #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n" |
| #~ msgstr "Incapable de lire les données à %x de %s\n" |
| |
| #~ msgid "ELF32" |
| #~ msgstr "ELF32" |
| |
| #~ msgid "ELF64" |
| #~ msgstr "ELF64" |
| |
| #~ msgid "UNIX - System V" |
| #~ msgstr "UNIX - System V" |
| |
| #~ msgid "UNIX - HP-UX" |
| #~ msgstr "UNIX - HP-UX" |
| |
| #~ msgid "UNIX - NetBSD" |
| #~ msgstr "UNIX - NetBSD" |
| |
| #~ msgid "UNIX - Linux" |
| #~ msgstr "UNIX - Linux" |
| |
| #~ msgid "GNU/Hurd" |
| #~ msgstr "GNU/Hurd" |
| |
| #~ msgid "UNIX - Solaris" |
| #~ msgstr "UNIX - Solaris" |
| |
| #~ msgid "UNIX - AIX" |
| #~ msgstr "UNIX - AIX" |
| |
| #~ msgid "UNIX - IRIX" |
| #~ msgstr "UNIX - IRIX" |
| |
| #~ msgid "UNIX - FreeBSD" |
| #~ msgstr "UNIX - FreeBSD" |
| |
| #~ msgid "UNIX - TRU64" |
| #~ msgstr "UNIX - TRU64" |
| |
| #~ msgid "Novell - Modesto" |
| #~ msgstr "Novell - Modesto" |
| |
| #~ msgid "UNIX - OpenBSD" |
| #~ msgstr "UNIX - OpenBSD" |
| |
| #~ msgid "ARM" |
| #~ msgstr "ARM" |
| |
| #~ msgid "Key to Flags:\n" |
| #~ msgstr "Clé des fanions:\n" |
| |
| #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" |
| #~ msgstr " W (écrit), A (alloc), X (exécution), M (fusion), S (chaînes)\n" |
| |
| #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" |
| #~ msgstr " I (info), L (ordre de liens), G (groupe), x (inconnu)\n" |
| |
| #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" |
| #~ msgstr " O (traitement additionnel sys. exploit. requis) o (spécificités sys. esploit.), p (spécificités de processeur)\n" |
| |
| #~ msgid "Unable to handle FORM: %d" |
| #~ msgstr "Incapable de traiter la FORME: %d" |
| |
| #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" |
| #~ msgstr "type de données de 64 bits et ne peut lire un fichier ELF de 64 bits.\n" |