| # Translation of binutils to Ukrainian |
| # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # |
| # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: binutils 2.17.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:55+0930\n" |
| "PO-Revision-Date: 2007-07-13 14:32+0300\n" |
| "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: addr2line.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" |
| msgstr "Використання: %s [ключі] [адреси]\n" |
| |
| #: addr2line.c:75 |
| #, c-format |
| msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" |
| msgstr " Перетворює адреси на пари номер_рядка/назва_файлу.\n" |
| |
| #: addr2line.c:76 |
| #, c-format |
| msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" |
| msgstr " Якщо адреси не вказані у командному рядку, вони читатимуться з stdin\n" |
| |
| #: addr2line.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" |
| " -i --inlines Unwind inlined functions\n" |
| " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" |
| " -s --basenames Strip directory names\n" |
| " -f --functions Show function names\n" |
| " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Ключі:\n" |
| " @<файл> Читати параметри з <файлу>\n" |
| " -b --target=<bfd-назва> Встановити формат двійкового файлу\n" |
| " -e --exe=<виконуваний> Встановити назву вхідного файлу (типово використовується a.out)\n" |
| " -i --inlines Розкрутити inline-функції\n" |
| " -j --section=<name> Читати відносні до розділу зсуви замість адрес\n" |
| " -s --basenames Виділити назви каталогів\n" |
| " -f --functions Показати назви функцій\n" |
| " -C --demangle[=стиль] Декодувати назви функцій\n" |
| " -h --help Показати цю інформацію\n" |
| " -v --version Показати версію програми\n" |
| "\n" |
| |
| #: addr2line.c:92 ar.c:264 coffdump.c:467 dlltool.c:3172 dllwrap.c:510 |
| #: nlmconv.c:1115 objcopy.c:515 objcopy.c:550 readelf.c:2797 size.c:103 |
| #: srconv.c:1734 strings.c:722 sysdump.c:647 windmc.c:232 windres.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n" |
| |
| #: addr2line.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get addresses from archive" |
| msgstr "%s: неможливо отримати адреси з архіву" |
| |
| #: addr2line.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot find section %s" |
| msgstr "%s: неможливо знайти розділ: %s" |
| |
| #: addr2line.c:362 nm.c:1534 objdump.c:3099 |
| #, c-format |
| msgid "unknown demangling style `%s'" |
| msgstr "невідомий стиль декодування `%s'" |
| |
| #: ar.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive\n" |
| msgstr "в архіві відсутній запис %s\n" |
| |
| #: ar.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Використання: %s [параметри емуляції] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [назва_члену] [відлік] файл-архіву файл...\n" |
| |
| #: ar.c:223 |
| #, c-format |
| msgid " %s -M [<mri-script]\n" |
| msgstr " %s -M [<сценарій mri]\n" |
| |
| #: ar.c:224 |
| #, c-format |
| msgid " commands:\n" |
| msgstr " команди:\n" |
| |
| #: ar.c:225 |
| #, c-format |
| msgid " d - delete file(s) from the archive\n" |
| msgstr " d - видалення файлів з архіву\n" |
| |
| #: ar.c:226 |
| #, c-format |
| msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" |
| msgstr " m[ab] - переміщення файлів у архів\n" |
| |
| #: ar.c:227 |
| #, c-format |
| msgid " p - print file(s) found in the archive\n" |
| msgstr " p - вивід файлів, знайдених у архіві\n" |
| |
| #: ar.c:228 |
| #, c-format |
| msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" |
| msgstr " q[f] - швидке додавання файлів до архіву\n" |
| |
| #: ar.c:229 |
| #, c-format |
| msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" |
| msgstr " r[ab][f][u] - заміна існуючих або додавання нових файлів до архіву\n" |
| |
| #: ar.c:230 |
| #, c-format |
| msgid " t - display contents of archive\n" |
| msgstr " t - відображення змісту архіву\n" |
| |
| #: ar.c:231 |
| #, c-format |
| msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" |
| msgstr " x[o] - отримання файлів з архіву\n" |
| |
| #: ar.c:232 |
| #, c-format |
| msgid " command specific modifiers:\n" |
| msgstr " особливі модифікатори для команд:\n" |
| |
| #: ar.c:233 |
| #, c-format |
| msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" |
| msgstr " [a] - розміщення файлів після [назви_члену]\n" |
| |
| #: ar.c:234 |
| #, c-format |
| msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" |
| msgstr " [b] - розміщення файлів до [назви_члена] (те ж саме, що й [i])\n" |
| |
| #: ar.c:235 |
| #, c-format |
| msgid " [N] - use instance [count] of name\n" |
| msgstr " [N] - використання [відліку], як варіанту назви\n" |
| |
| #: ar.c:236 |
| #, c-format |
| msgid " [f] - truncate inserted file names\n" |
| msgstr " [f] - обрізання назв вставлених файлів\n" |
| |
| #: ar.c:237 |
| #, c-format |
| msgid " [P] - use full path names when matching\n" |
| msgstr " [P] - використання повних назв шляхів при порівнянні\n" |
| |
| #: ar.c:238 |
| #, c-format |
| msgid " [o] - preserve original dates\n" |
| msgstr " [o] - збереження початкових дат\n" |
| |
| #: ar.c:239 |
| #, c-format |
| msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" |
| msgstr " [u] - заміна лише новіших файлів, ніж поточний зміст архіву\n" |
| |
| #: ar.c:240 |
| #, c-format |
| msgid " generic modifiers:\n" |
| msgstr " звичайні модифікатори:\n" |
| |
| #: ar.c:241 |
| #, c-format |
| msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" |
| msgstr " [c] - не попереджувати, якщо має бути створена бібліотека\n" |
| |
| #: ar.c:242 |
| #, c-format |
| msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" |
| msgstr " [s] - створення індексу архіву (cf. ranlib)\n" |
| |
| #: ar.c:243 |
| #, c-format |
| msgid " [S] - do not build a symbol table\n" |
| msgstr " [S] - не створювати таблицю символів\n" |
| |
| #: ar.c:244 |
| #, c-format |
| msgid " [v] - be verbose\n" |
| msgstr " [v] - докладний режим\n" |
| |
| #: ar.c:245 |
| #, c-format |
| msgid " [V] - display the version number\n" |
| msgstr " [V] - вивід номера версії\n" |
| |
| #: ar.c:246 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> - read options from <file>\n" |
| msgstr " @<файл> - читати ключі з <файлу>\n" |
| |
| #: ar.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] archive\n" |
| msgstr "Використання: %s [ключі] архів\n" |
| |
| #: ar.c:254 |
| #, c-format |
| msgid " Generate an index to speed access to archives\n" |
| msgstr " Створює індекс для збільшення швидкості доступу до архівів\n" |
| |
| #: ar.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -V --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " Ключі:\n" |
| " @<файл> Читати ключі з <файлу>\n" |
| " -h --help Вивід довідки\n" |
| " -V --version Вивід інформації про версію\n" |
| |
| #: ar.c:487 |
| msgid "two different operation options specified" |
| msgstr "вказані ключі для двох різних операцій" |
| |
| #: ar.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "illegal option -- %c" |
| msgstr "неправильний ключ -- %c" |
| |
| #: ar.c:605 |
| msgid "no operation specified" |
| msgstr "операція не вказана" |
| |
| #: ar.c:608 |
| msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." |
| msgstr "`u' має значення лише з ключем `r'." |
| |
| #: ar.c:616 |
| msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." |
| msgstr "`u' має значення лише з ключами `x' та `d'." |
| |
| #: ar.c:619 |
| msgid "Value for `N' must be positive." |
| msgstr "Значення для `N' має бути додатнім." |
| |
| #: ar.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "internal error -- this option not implemented" |
| msgstr "внутрішня помилка -- цей ключ не реалізований" |
| |
| #: ar.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s" |
| msgstr "створюється %s" |
| |
| #: ar.c:787 ar.c:842 ar.c:1164 objcopy.c:1869 |
| #, c-format |
| msgid "internal stat error on %s" |
| msgstr "внутрішня помилка stat на %s" |
| |
| #: ar.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<%s>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<%s>\n" |
| "\n" |
| |
| #: ar.c:807 ar.c:875 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid archive" |
| msgstr "%s не є правильним архівом" |
| |
| #: ar.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "No member named `%s'\n" |
| msgstr "Немає члену з назвою `%s'\n" |
| |
| #: ar.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive %s!" |
| msgstr "пункт %s відсутній у архіві %s!" |
| |
| #: ar.c:1257 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no archive map to update" |
| msgstr "%s: немає карти архіву для оновлення" |
| |
| #: arsup.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "No entry %s in archive.\n" |
| msgstr "пункт %s відсутній у архіві.\n" |
| |
| #: arsup.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open file %s\n" |
| msgstr "Неможливо відкрити файл %s\n" |
| |
| #: arsup.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open output archive %s\n" |
| msgstr "%s: Неможливо відкрити архів для виводу %s\n" |
| |
| #: arsup.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open input archive %s\n" |
| msgstr "%s: Неможливо відкрити вхідний архів %s\n" |
| |
| #: arsup.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s is not an archive\n" |
| msgstr "%s: файл %s не є архівом\n" |
| |
| #: arsup.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no output archive specified yet\n" |
| msgstr "%s: архів для виводу ще не вказаний\n" |
| |
| #: arsup.c:248 arsup.c:286 arsup.c:328 arsup.c:348 arsup.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open output archive\n" |
| msgstr "%s: немає відкритого архіву для виводу\n" |
| |
| #: arsup.c:259 arsup.c:369 arsup.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open file %s\n" |
| msgstr "%s: неможливо відкрити файл %s\n" |
| |
| #: arsup.c:313 arsup.c:391 arsup.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find module file %s\n" |
| msgstr "%s: неможливо знайти файл модуля %s\n" |
| |
| #: arsup.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "Current open archive is %s\n" |
| msgstr "Поточний відкритий архів - %s\n" |
| |
| #: arsup.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open archive\n" |
| msgstr "%s: немає відкритого архіву\n" |
| |
| #: bin2c.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n" |
| msgstr "Використання: %s < вхідний_файл > файл_виводу\n" |
| |
| #: bin2c.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n" |
| msgstr "Виводити байти з stdin у шістнадцятковому форматі.\n" |
| |
| #: binemul.c:37 |
| #, c-format |
| msgid " No emulation specific options\n" |
| msgstr " Не вказані специфічні для емуляції параметри\n" |
| |
| #. Macros for common output. |
| #: binemul.h:41 |
| #, c-format |
| msgid " emulation options: \n" |
| msgstr " ключі емуляції: \n" |
| |
| #: bucomm.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" |
| msgstr "неможливо встановити типову ціль BFD на `%s': %s" |
| |
| #: bucomm.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Matching formats:" |
| msgstr "%s: Формати відповідності:" |
| |
| #: bucomm.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "Supported targets:" |
| msgstr "Підтримувані цілі:" |
| |
| #: bucomm.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s: підтримувані цілі:" |
| |
| #: bucomm.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "Supported architectures:" |
| msgstr "Підтримувані архітектури:" |
| |
| #: bucomm.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported architectures:" |
| msgstr "%s: підтримувані архітектури:" |
| |
| #: bucomm.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "BFD header file version %s\n" |
| msgstr "Файл заголовку BFD версії %s\n" |
| |
| #: bucomm.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad number: %s" |
| msgstr "%s: некоректне число: %s" |
| |
| #: bucomm.c:516 strings.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file" |
| msgstr "'%s': Такий файл відсутній" |
| |
| #: bucomm.c:518 strings.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" |
| msgstr "Попередження: неможливо знайти '%s'. Причина: %s" |
| |
| #: bucomm.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" |
| msgstr "Попередження: '%s' не є звичайним файлом" |
| |
| #: coffdump.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "#lines %d " |
| msgstr "#рядки %d " |
| |
| #: coffdump.c:458 sysdump.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" |
| msgstr "Використання: %s [ключі] вх-файл\n" |
| |
| #: coffdump.c:459 |
| #, c-format |
| msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" |
| msgstr " Виводить інтерпретацію об'єктного файлу SYSROFF у зрозумілій людині формі\n" |
| |
| #: coffdump.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Ключі:\n" |
| " @<файл> Читати ключі з <файлу>\n" |
| " -h --help Вивід цієї інформації\n" |
| " -v --version Вивід версії програми\n" |
| "\n" |
| |
| #: coffdump.c:529 srconv.c:1824 sysdump.c:704 |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "не вказаний вхідний файл" |
| |
| #: cxxfilt.c:119 nm.c:252 objdump.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s.\n" |
| msgstr "Звіти про помилки надсилайте у %s\n" |
| |
| #: debug.c:646 |
| msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" |
| msgstr "debug_add_to_current_namespace: немає поточного файлу" |
| |
| #: debug.c:725 |
| msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_start_source: немає виклику debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:781 |
| msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_record_function: немає виклику debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:833 |
| msgid "debug_record_parameter: no current function" |
| msgstr "debug_record_parameter: немає поточної функції" |
| |
| #: debug.c:865 |
| msgid "debug_end_function: no current function" |
| msgstr "debug_end_function: немає поточної функції" |
| |
| #: debug.c:871 |
| msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" |
| msgstr "debug_end_function: деякі блоки не були закриті" |
| |
| #: debug.c:899 |
| msgid "debug_start_block: no current block" |
| msgstr "debug_start_block: немає поточного блоку" |
| |
| #: debug.c:935 |
| msgid "debug_end_block: no current block" |
| msgstr "debug_end_block: немає поточного блоку" |
| |
| #: debug.c:942 |
| msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" |
| msgstr "debug_end_block: спроба закрити блок верхнього рівня" |
| |
| #: debug.c:965 |
| msgid "debug_record_line: no current unit" |
| msgstr "debug_record_line: немає поточного модуля" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1018 |
| msgid "debug_start_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_start_common_block: не виконаний" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1029 |
| msgid "debug_end_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_end_common_block: не виконаний" |
| |
| #. FIXME. |
| #: debug.c:1113 |
| msgid "debug_record_label: not implemented" |
| msgstr "debug_record_label: не виконаний" |
| |
| #: debug.c:1135 |
| msgid "debug_record_variable: no current file" |
| msgstr "debug_record_variable: немає поточного файлу" |
| |
| #: debug.c:1663 |
| msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" |
| msgstr "debug_make_undefined_type: непідтримуваний тип" |
| |
| #: debug.c:1840 |
| msgid "debug_name_type: no current file" |
| msgstr "debug_name_type: немає поточного файлу" |
| |
| #: debug.c:1885 |
| msgid "debug_tag_type: no current file" |
| msgstr "debug_tag_type: немає поточного файлу" |
| |
| #: debug.c:1893 |
| msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" |
| msgstr "debug_tag_type: випробуваний додатковий тег" |
| |
| #: debug.c:1930 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" |
| msgstr "Попередження: змінюється розмір типу з %d на %d\n" |
| |
| #: debug.c:1952 |
| msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" |
| msgstr "debug_find_named_type: немає поточного модуля компіляції" |
| |
| #: debug.c:2055 |
| #, c-format |
| msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" |
| msgstr "debug_get_real_type: циркулярна налагоджувальна інформація для %s\n" |
| |
| #: debug.c:2482 |
| msgid "debug_write_type: illegal type encountered" |
| msgstr "debug_write_type: виявлено некоректний тип" |
| |
| #: dlltool.c:797 dlltool.c:823 dlltool.c:854 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" |
| msgstr "Внутрішня помилка: невідомий тип машини: %d" |
| |
| #: dlltool.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open def file: %s" |
| msgstr "Неможливо відкрити файл def: %s" |
| |
| #: dlltool.c:895 |
| #, c-format |
| msgid "Processing def file: %s" |
| msgstr "Оброблюється файл def: %s" |
| |
| #: dlltool.c:899 |
| msgid "Processed def file" |
| msgstr "Оброблено файл def" |
| |
| #: dlltool.c:923 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error in def file %s:%d" |
| msgstr "Помилка синтаксису у файлі def %s:%d" |
| |
| #: dlltool.c:958 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." |
| msgstr "%s: Компоненти шляху, що отримані з назви зображення, '%s'." |
| |
| #: dlltool.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "NAME: %s base: %x" |
| msgstr "NAME: %s base: %x" |
| |
| #: dlltool.c:970 dlltool.c:986 |
| msgid "Can't have LIBRARY and NAME" |
| msgstr "LIBRARY та NAME не можуть використовуватись одночасно" |
| |
| #: dlltool.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "LIBRARY: %s base: %x" |
| msgstr "LIBRARY: %s база: %x" |
| |
| #: dlltool.c:1219 resrc.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "wait: %s" |
| msgstr "очікування: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1224 dllwrap.c:410 resrc.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess got fatal signal %d" |
| msgstr "підпроцес отримав критичний сигнал %d" |
| |
| #: dlltool.c:1230 dllwrap.c:417 resrc.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "%s exited with status %d" |
| msgstr "%s завершений зі статусом %d" |
| |
| #: dlltool.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "Sucking in info from %s section in %s" |
| msgstr "Отримується інформація з розділу %s в %s" |
| |
| #: dlltool.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "Excluding symbol: %s" |
| msgstr "Символ виключення: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1475 dlltool.c:1486 nm.c:984 nm.c:995 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no symbols" |
| msgstr "%s: немає символів" |
| |
| #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. |
| #: dlltool.c:1512 |
| #, c-format |
| msgid "Done reading %s" |
| msgstr "Читання виконано %s" |
| |
| #: dlltool.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open object file: %s" |
| msgstr "Неможливо відкрити об'єктний файл: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1525 |
| #, c-format |
| msgid "Scanning object file %s" |
| msgstr "Сканується об'єктний файл %s" |
| |
| #: dlltool.c:1540 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" |
| msgstr "Неможливо сформувати mcore-elf dll з файлу архіву: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1626 |
| msgid "Adding exports to output file" |
| msgstr "Експортні дані додаються у файл для виводу" |
| |
| #: dlltool.c:1674 |
| msgid "Added exports to output file" |
| msgstr "Експортні дані додані у файл для виводу" |
| |
| #: dlltool.c:1813 |
| #, c-format |
| msgid "Generating export file: %s" |
| msgstr "Створюється файл експорту: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1818 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" |
| msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл асемблера: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1821 |
| #, c-format |
| msgid "Opened temporary file: %s" |
| msgstr "Відкритий тимчасовий файл: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2043 |
| msgid "Generated exports file" |
| msgstr "Створено файл експорту" |
| |
| #: dlltool.c:2251 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed open stub file: %s" |
| msgstr "bfd_open не вдається відкрити файл stub: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2254 |
| #, c-format |
| msgid "Creating stub file: %s" |
| msgstr "Створюється файл stub: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2672 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s" |
| msgstr "помилка при відкриванні тимчасового головного файлу: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2734 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s" |
| msgstr "помилка при відкриванні тимчасового кінцевого файлу: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2809 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open .lib file: %s" |
| msgstr "Неможливо відкрити файл .lib: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2812 |
| #, c-format |
| msgid "Creating library file: %s" |
| msgstr "Створюється файл бібліотеки: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2895 dlltool.c:2901 |
| #, c-format |
| msgid "cannot delete %s: %s" |
| msgstr "неможливо видалити %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2906 |
| msgid "Created lib file" |
| msgstr "Створено lib-файл" |
| |
| #: dlltool.c:2985 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" |
| msgstr "Попередження, пропускається дублікат EXPORT %s %d,%d" |
| |
| #: dlltool.c:2991 |
| #, c-format |
| msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s" |
| msgstr "Помилка, EXPORT повторюється з порядковими чисельниками: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3096 |
| msgid "Processing definitions" |
| msgstr "Оброблюються описи" |
| |
| #: dlltool.c:3128 |
| msgid "Processed definitions" |
| msgstr "Описи оброблені" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3135 dllwrap.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" |
| msgstr "Використання %s <ключі> <об'єктні_файли>\n" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3137 |
| #, c-format |
| msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" |
| msgstr " -m --machine <машина> Створення як DLL для <машини>. [типово: %s]\n" |
| |
| #: dlltool.c:3138 |
| #, c-format |
| msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| msgstr " можливо <машина>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| |
| #: dlltool.c:3139 |
| #, c-format |
| msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" |
| msgstr " -e --output-exp <вих_назва> Створення файла експорту.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3140 |
| #, c-format |
| msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" |
| msgstr " -l --output-lib <вих_назва> Створення бібліотеки інтерфейсу.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3141 |
| #, c-format |
| msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " -a --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3142 |
| #, c-format |
| msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" |
| msgstr " -D --dllname <назва> Назва вхідної dll для розміщення у бібліотеці інтерфейсу.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3143 |
| #, c-format |
| msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" |
| msgstr " -d --input-def <def-файл> Назва файлу .def для зчитування.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3144 |
| #, c-format |
| msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" |
| msgstr " -z --output-def <def-файл> Назва файлу .def, що створюється.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3145 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n" |
| |
| #: dlltool.c:3146 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише перелічених символів\n" |
| |
| #: dlltool.c:3147 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <список> Не експортувати <список>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3148 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Очищення типових символів виключення\n" |
| |
| #: dlltool.c:3149 |
| #, c-format |
| msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" |
| msgstr " -b --base-file <base-файл> Читання створеного компонувальником base-файлу.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3150 |
| #, c-format |
| msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" |
| msgstr " -x --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3151 |
| #, c-format |
| msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" |
| msgstr " -c --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3152 |
| #, c-format |
| msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" |
| msgstr " -U --add-underscore Додавання символів підкреслення до усіх символів у бібліотеці інтерфейсу.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3153 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" |
| msgstr " --add-stdcall-underscore Додавання символів підкреслення stdcall-символів у бібліотеці інтерфейсу.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3154 |
| #, c-format |
| msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" |
| msgstr " -k --kill-at Видалення @<n> з експортованих назв.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3155 |
| #, c-format |
| msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" |
| msgstr " -A --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @<n>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3156 |
| #, c-format |
| msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" |
| msgstr " -p --ext-prefix-alias <префікс> Додавання псевдонімів з <префіксом>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3157 |
| #, c-format |
| msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" |
| msgstr " -S --as <назва> Використання <назви> для асемблера.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3158 |
| #, c-format |
| msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" |
| msgstr " -f --as-flags <ключі> Передача <ключів> в асемблер.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3159 |
| #, c-format |
| msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" |
| msgstr " -C --compat-implib Створення бібліотеки імпорту із зворотною сумісністю.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3160 |
| #, c-format |
| msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" |
| msgstr " -n --no-delete Залишати тимчасові файли (повтор для додаткового захисту).\n" |
| |
| #: dlltool.c:3161 |
| #, c-format |
| msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" |
| msgstr " -t --temp-prefix <префікс> Використання <префіксу> для створення назв часових файлів.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3162 |
| #, c-format |
| msgid " -v --verbose Be verbose.\n" |
| msgstr " -v --verbose Режим з докладним виводом.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3163 |
| #, c-format |
| msgid " -V --version Display the program version.\n" |
| msgstr " -V --version Виведення версії програми.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3164 |
| #, c-format |
| msgid " -h --help Display this information.\n" |
| msgstr " -h --help Виведення цієї інформації.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3165 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>.\n" |
| msgstr " @<файл> Читати ключі з <файлу>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3167 |
| #, c-format |
| msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" |
| msgstr " -M --mcore-elf <вих_назва> Обробка об'єктного файлу mcore-elf у <вих_назва>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3168 |
| #, c-format |
| msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" |
| msgstr " -L --linker <назва> Використання <назви> у якості компонувальника.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3169 |
| #, c-format |
| msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" |
| msgstr " -F --linker-flags <ознаки> Передача <ознак> компонувальнику.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3292 |
| #, c-format |
| msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." |
| msgstr "Компоненти шляху, що отримані з назви dll, '%s'." |
| |
| #: dlltool.c:3337 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open base-file: %s" |
| msgstr "Неможливо відкрити base-файл: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3369 |
| #, c-format |
| msgid "Machine '%s' not supported" |
| msgstr "Машина '%s' не підтримується" |
| |
| #: dlltool.c:3473 dllwrap.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "Tried file: %s" |
| msgstr "Випробуваний файл: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3480 dllwrap.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "Using file: %s" |
| msgstr "Використовується файл: %s" |
| |
| #: dllwrap.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary base file %s" |
| msgstr "Вставляється тимчасовий base-файл %s" |
| |
| #: dllwrap.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary base file %s" |
| msgstr "Видаляється тимчасовий base-файл %s" |
| |
| #: dllwrap.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary exp file %s" |
| msgstr "Залишається тимчасовий exp-файл %s" |
| |
| #: dllwrap.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary exp file %s" |
| msgstr "Видаляється тимчасовий exp-файл %s" |
| |
| #: dllwrap.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary def file %s" |
| msgstr "Залишається тимчасовий def-файл %s" |
| |
| #: dllwrap.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary def file %s" |
| msgstr "Видаляється тимчасовий def-файл %s" |
| |
| #: dllwrap.c:472 |
| #, c-format |
| msgid " Generic options:\n" |
| msgstr " Загальні ключі:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:473 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:474 |
| #, c-format |
| msgid " --quiet, -q Work quietly\n" |
| msgstr " --quiet, -q Мовчазний режим\n" |
| |
| #: dllwrap.c:475 |
| #, c-format |
| msgid " --verbose, -v Verbose\n" |
| msgstr " --verbose, -v Докладний режим\n" |
| |
| #: dllwrap.c:476 |
| #, c-format |
| msgid " --version Print dllwrap version\n" |
| msgstr " --version Виведення версії dllwrap\n" |
| |
| #: dllwrap.c:477 |
| #, c-format |
| msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" |
| msgstr " --implib <вых_назва> Синонім для --output-lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:478 |
| #, c-format |
| msgid " Options for %s:\n" |
| msgstr " Ключі для %s:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:479 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" |
| msgstr " --driver-name <драйвер> Типові значення для \"gcc\"\n" |
| |
| #: dllwrap.c:480 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" |
| msgstr " --driver-flags <ознаки> Типові перевизначення ключів ld\n" |
| |
| #: dllwrap.c:481 |
| #, c-format |
| msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" |
| msgstr " --dlltool-name <dlltool> Типові значення для \"dlltool\"\n" |
| |
| #: dllwrap.c:482 |
| #, c-format |
| msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" |
| msgstr " --entry <пункт> Визначення альтернативної точки входу DLL\n" |
| |
| #: dllwrap.c:483 |
| #, c-format |
| msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" |
| msgstr " --image-base <base> Визначення базового адреса образа\n" |
| |
| #: dllwrap.c:484 |
| #, c-format |
| msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" |
| msgstr " --target <машина> i386-cygwin32 або i386-mingw32\n" |
| |
| #: dllwrap.c:485 |
| #, c-format |
| msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" |
| msgstr " --dry-run Показати, що повинно бути запущено\n" |
| |
| #: dllwrap.c:486 |
| #, c-format |
| msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" |
| msgstr " --mno-cygwin Створення Mingw DLL\n" |
| |
| #: dllwrap.c:487 |
| #, c-format |
| msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" |
| msgstr " Ключі, що передаються у DLLTOOL:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:488 |
| #, c-format |
| msgid " --machine <machine>\n" |
| msgstr " --machine <машина>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:489 |
| #, c-format |
| msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" |
| msgstr " --output-exp <вих_назва> Створення файлу експорту.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:490 |
| #, c-format |
| msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" |
| msgstr " --output-lib <вых_назва> Створення вхідної бібліотеки.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:491 |
| #, c-format |
| msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:492 |
| #, c-format |
| msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" |
| msgstr " --dllname <назва> Назва вхідної dll для вставляння у бібліотеку для виводу.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:493 |
| #, c-format |
| msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" |
| msgstr " --def <def-файл> Назва вхідного файлу .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:494 |
| #, c-format |
| msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" |
| msgstr " --output-def <def-файл> Назва файлу виводу .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:496 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише символів .drectve\n" |
| |
| #: dllwrap.c:497 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <список> Виключити <список> з .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:498 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Видалення типових символів виключення\n" |
| |
| #: dllwrap.c:499 |
| #, c-format |
| msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" |
| msgstr " --base-file <base-файл> Читання створеного компонувальником base-файла.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:500 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" |
| msgstr " --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:501 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" |
| msgstr " --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:502 |
| #, c-format |
| msgid " -U Add underscores to .lib\n" |
| msgstr " -U Додавання символів підкреслення в .lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:503 |
| #, c-format |
| msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" |
| msgstr " -k Видалення @<n> з експортованих назв.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:504 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" |
| msgstr " --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @<n>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:505 |
| #, c-format |
| msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" |
| msgstr " --as <назва> Використання <назви> для асемблера\n" |
| |
| #: dllwrap.c:506 |
| #, c-format |
| msgid " --nodelete Keep temp files.\n" |
| msgstr " --nodelete Залишати тимчасові файли.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:507 |
| #, c-format |
| msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" |
| msgstr " Решта без змін передано драйверу мови\n" |
| |
| #: dllwrap.c:781 |
| msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" |
| msgstr "Потрібно надати принаймні один з параметрів -o або --dllname" |
| |
| #: dllwrap.c:810 |
| msgid "" |
| "no export definition file provided.\n" |
| "Creating one, but that may not be what you want" |
| msgstr "" |
| "не наданий файл опису експорту.\n" |
| "Він створюється, але це може бути не те, що вам потрібно" |
| |
| #: dllwrap.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL name : %s\n" |
| msgstr "DLLTOOL назва : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL options : %s\n" |
| msgstr "DLLTOOL ключі : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:971 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER name : %s\n" |
| msgstr "DRIVER назва : %s\n" |
| |
| #: dllwrap.c:972 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER options : %s\n" |
| msgstr "DRIVER ключі : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:93 dwarf.c:137 readelf.c:377 readelf.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled data length: %d\n" |
| msgstr "Довжина даних, що не обробляються: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:237 |
| msgid "badly formed extended line op encountered!\n" |
| msgstr "виявлено неправильно сформований розширений line-up!\n" |
| |
| #: dwarf.c:244 |
| #, c-format |
| msgid " Extended opcode %d: " |
| msgstr " Розширений код операції %d: " |
| |
| #: dwarf.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "End of Sequence\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Кінець послідовності\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "set Address to 0x%lx\n" |
| msgstr "встановлення адреси у 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:260 |
| #, c-format |
| msgid " define new File Table entry\n" |
| msgstr " визначення нового пункту таблиці файлів\n" |
| |
| #: dwarf.c:261 dwarf.c:1928 |
| #, c-format |
| msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" |
| msgstr " Пункт\tКаталог\tЧас\tРозмір\tНазва\n" |
| |
| #: dwarf.c:263 |
| #, c-format |
| msgid " %d\t" |
| msgstr " %d\t" |
| |
| #: dwarf.c:266 dwarf.c:268 dwarf.c:270 dwarf.c:1940 dwarf.c:1942 dwarf.c:1944 |
| #, c-format |
| msgid "%lu\t" |
| msgstr "%lu\t" |
| |
| #: dwarf.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN: length %d\n" |
| msgstr "НЕВІДОМИЙ: довжина %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:288 |
| msgid "<no .debug_str section>" |
| msgstr "<немає розділу .debug_str>" |
| |
| #: dwarf.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n" |
| msgstr "Надто великий зсув DW_FORM_strp: %lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:295 |
| msgid "<offset is too big>" |
| msgstr "<надто великий зсув>" |
| |
| #: dwarf.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown TAG value: %lx" |
| msgstr "Невідоме значення TAG: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown FORM value: %lx" |
| msgstr "Невідоме значення FORM: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:573 |
| #, c-format |
| msgid " %lu byte block: " |
| msgstr " %lu-байтовий блок: " |
| |
| #: dwarf.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "(User defined location op)" |
| msgstr "(Визначене користувачем розміщення операції)" |
| |
| #: dwarf.c:912 |
| #, c-format |
| msgid "(Unknown location op)" |
| msgstr "(Невідоме розміщення операції)" |
| |
| #: dwarf.c:958 |
| msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n" |
| msgstr "Внутрішня помилка: номер версії DWARF не є 2 або 3.\n" |
| |
| #: dwarf.c:1056 |
| msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n" |
| msgstr "DW_FORM_data8 не підтримується, коли sizeof (довге ціле число без знака) != 8\n" |
| |
| #: dwarf.c:1105 |
| #, c-format |
| msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s" |
| msgstr " (непрямий рядок, зсув: 0x%lx): %s" |
| |
| #: dwarf.c:1114 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized form: %lu\n" |
| msgstr "Невідома форма: %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:1199 |
| #, c-format |
| msgid "(not inlined)" |
| msgstr "(не всередині рядка)" |
| |
| #: dwarf.c:1202 |
| #, c-format |
| msgid "(inlined)" |
| msgstr "(всередині рядка)" |
| |
| #: dwarf.c:1205 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline but ignored)" |
| msgstr "(оголошений як inline, але пропущений)" |
| |
| #: dwarf.c:1208 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline and inlined)" |
| msgstr "(оголошений як inline, так і є)" |
| |
| #: dwarf.c:1211 |
| #, c-format |
| msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" |
| msgstr " (Невідоме значення атрибута inline: %lx)" |
| |
| #: dwarf.c:1368 dwarf.c:2462 |
| #, c-format |
| msgid " [without DW_AT_frame_base]" |
| msgstr " [без DW_AT_frame_base]" |
| |
| #: dwarf.c:1371 |
| #, c-format |
| msgid "(location list)" |
| msgstr "(список розташування)" |
| |
| #: dwarf.c:1489 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown AT value: %lx" |
| msgstr "Невідоме значення AT: %lx " |
| |
| #: dwarf.c:1558 |
| #, c-format |
| msgid "No comp units in %s section ?" |
| msgstr "У розділі %s відсутні елементів comp?" |
| |
| #: dwarf.c:1567 |
| #, c-format |
| msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" |
| msgstr "Недостатньо пам'яті для масиву з налагоджувальною інформацією з %u елементів" |
| |
| #: dwarf.c:1575 dwarf.c:2550 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The section %s contains:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Розділ %s містить:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:1583 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to locate %s section!\n" |
| msgstr "Неможливо визначити розміщення розділу %s!\n" |
| |
| #: dwarf.c:1646 |
| #, c-format |
| msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n" |
| msgstr " Одиниця компіляції @ зсув 0x%lx:\n" |
| |
| #: dwarf.c:1647 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Довжина: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:1648 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Версія: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:1649 |
| #, c-format |
| msgid " Abbrev Offset: %ld\n" |
| msgstr " Зсув скороч: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:1650 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Розмір вказів: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, length is invalid (section is %lu bytes)\n" |
| msgstr "Налагоджувальна інформація пошкоджена, неправильна довжина (розділ %lu байтів)\n" |
| |
| #: dwarf.c:1665 |
| msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n" |
| msgstr "Наразі підтримується налагоджувальна інформація лише для DWARF версії 2 і 3.\n" |
| |
| #: dwarf.c:1674 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset is invalid (section is %lu bytes)\n" |
| msgstr "Налагоджувальна інформація пошкоджена, некоректний зсув abbrev (розділ %lu байтів)\n" |
| |
| #: dwarf.c:1702 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" |
| msgstr " <%d><%lx>: Номер абревіатури: %lu" |
| |
| #: dwarf.c:1722 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" |
| msgstr "Неможливо визначити розміщення пункту %lu у таблиці абревіації\n" |
| |
| #: dwarf.c:1728 |
| #, c-format |
| msgid " (%s)\n" |
| msgstr " (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:1813 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dump of debug contents of section %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Дамп для налагодження змісту розділу %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:1851 |
| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" |
| msgstr "Схоже, що рядок info пошкоджений - розділ надто малий\n" |
| |
| #: dwarf.c:1860 |
| msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n" |
| msgstr "Наразі підтримуються рядки info лише для DWARF версії 2 і 3.\n" |
| |
| #: dwarf.c:1881 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Довжина: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:1882 |
| #, c-format |
| msgid " DWARF Version: %d\n" |
| msgstr " DWARF версія: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:1883 |
| #, c-format |
| msgid " Prologue Length: %d\n" |
| msgstr " Довжина прологу: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:1884 |
| #, c-format |
| msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" |
| msgstr " Мінім. довжина інструкції: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:1885 |
| #, c-format |
| msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" |
| msgstr " Поч. значення 'is_stmt': %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:1886 |
| #, c-format |
| msgid " Line Base: %d\n" |
| msgstr " Основа рядка: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:1887 |
| #, c-format |
| msgid " Line Range: %d\n" |
| msgstr " Діапазон рядка : %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:1888 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode Base: %d\n" |
| msgstr " Основа коду операції: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:1897 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Opcodes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Коди операцій:\n" |
| |
| #: dwarf.c:1900 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode %d has %d args\n" |
| msgstr " Код операції %d містить %d аргументів\n" |
| |
| #: dwarf.c:1906 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Таблиця каталогів порожня.\n" |
| |
| #: dwarf.c:1909 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Таблиця каталогів:\n" |
| |
| #: dwarf.c:1913 |
| #, c-format |
| msgid " %s\n" |
| msgstr " %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:1924 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Таблиця назв файлів порожня.\n" |
| |
| #: dwarf.c:1927 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Таблиця назв файлів:\n" |
| |
| #: dwarf.c:1935 |
| #, c-format |
| msgid " %d\t" |
| msgstr " %d\t" |
| |
| #: dwarf.c:1946 |
| #, c-format |
| msgid "%s\n" |
| msgstr "%s\n" |
| |
| #. Now display the statements. |
| #: dwarf.c:1954 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Line Number Statements:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Оператори номера рядка:\n" |
| |
| #: dwarf.c:1970 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx" |
| msgstr " Спеціальний код операції %d: просування адреси на %lu в 0x%lx" |
| |
| #: dwarf.c:1974 |
| #, c-format |
| msgid " and Line by %d to %d\n" |
| msgstr " та рядка на %d в %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:1984 |
| #, c-format |
| msgid " Copy\n" |
| msgstr " Копія\n" |
| |
| #: dwarf.c:1992 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n" |
| msgstr " Просування лічильника команд на %lu у 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2000 |
| #, c-format |
| msgid " Advance Line by %d to %d\n" |
| msgstr " Просування рядка на %d у %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2007 |
| #, c-format |
| msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n" |
| msgstr " Встановлення назви файлу у пункт %d у таблиці назв файлів\n" |
| |
| #: dwarf.c:2015 |
| #, c-format |
| msgid " Set column to %lu\n" |
| msgstr " Встановлення стовпчика в %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:2022 |
| #, c-format |
| msgid " Set is_stmt to %d\n" |
| msgstr " Встановлення is_stmt в %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2027 |
| #, c-format |
| msgid " Set basic block\n" |
| msgstr " Встановлення базового блоку\n" |
| |
| #: dwarf.c:2035 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n" |
| msgstr " Просування лічильника команд на константу %lu у 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2043 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n" |
| msgstr " Просування лічильника команд на величину фіксованого розміру %lu в 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2048 |
| #, c-format |
| msgid " Set prologue_end to true\n" |
| msgstr " Встановлення prologue_end в `істина'\n" |
| |
| #: dwarf.c:2052 |
| #, c-format |
| msgid " Set epilogue_begin to true\n" |
| msgstr " Встановлення epilogue_begin в `істина'\n" |
| |
| #: dwarf.c:2058 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %lu\n" |
| msgstr " Встановлення ISA в %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:2062 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown opcode %d with operands: " |
| msgstr " Невідомий код операції %d с операндами: " |
| |
| #: dwarf.c:2088 dwarf.c:2174 dwarf.c:2248 dwarf.c:2360 dwarf.c:2492 |
| #: dwarf.c:2731 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of the %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Зміст розділу %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:2128 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" |
| msgstr "Наразі підтримуються pubname лише для DWARF версії 2 і 3\n" |
| |
| #: dwarf.c:2135 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Довжина: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:2137 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Версія: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2139 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n" |
| msgstr " Зсув у розділ .debug_info: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:2141 |
| #, c-format |
| msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" |
| msgstr " Розм. області у розділі .debug_info: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:2144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset\tName\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Зсув\tНазва\n" |
| |
| #: dwarf.c:2195 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_start_file - номер_рядка: %d номер_файлу: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2201 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:2209 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_define - номер_рядка : %d макрос : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2218 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_undef - номер_рядка : %d макрос : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2230 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - константа : %d рядок : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2259 |
| #, c-format |
| msgid " Number TAG\n" |
| msgstr " Число TAG\n" |
| |
| #: dwarf.c:2265 |
| #, c-format |
| msgid " %ld %s [%s]\n" |
| msgstr " %ld %s [%s]\n" |
| |
| #: dwarf.c:2268 |
| msgid "has children" |
| msgstr "має нащадків" |
| |
| #: dwarf.c:2268 |
| msgid "no children" |
| msgstr "немає нащадків" |
| |
| #: dwarf.c:2271 |
| #, c-format |
| msgid " %-18s %s\n" |
| msgstr " %-18s %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2304 dwarf.c:2488 dwarf.c:2675 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The %s section is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Розділ %s порожній.\n" |
| |
| #. FIXME: Should we handle this case? |
| #: dwarf.c:2349 |
| msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" |
| msgstr "Списки розташування у розділі .debug_info не впорядковані за зростанням!\n" |
| |
| #: dwarf.c:2352 |
| msgid "No location lists in .debug_info section!\n" |
| msgstr "У розділі .debug_info немає списків розташування!\n" |
| |
| #: dwarf.c:2357 |
| #, c-format |
| msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n" |
| msgstr "Списки розташування у розділі %s починаються с 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2361 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End Expression\n" |
| msgstr " Зсув Початок Кінець Розширення\n" |
| |
| #: dwarf.c:2392 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| msgstr "В розділі .debug_loc існує дірка [0x%lx - 0x%lx].\n" |
| |
| #: dwarf.c:2395 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| msgstr "В розділі .debug_loc існує перекриття [0x%lx - 0x%lx].\n" |
| |
| #: dwarf.c:2402 |
| #, c-format |
| msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" |
| msgstr "Зсув 0x%lx більш, ніж розмір розділу .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2411 dwarf.c:2438 dwarf.c:2448 |
| #, c-format |
| msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" |
| msgstr "Список розташувань, починаючи із зсуву 0x%lx, не завершений.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2423 dwarf.c:2776 |
| #, c-format |
| msgid " %8.8lx <End of list>\n" |
| msgstr " %8.8lx <Кінець списку>\n" |
| |
| #: dwarf.c:2431 |
| #, c-format |
| msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n" |
| msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (базова адреса)\n" |
| |
| #: dwarf.c:2465 dwarf.c:2793 |
| msgid " (start == end)" |
| msgstr " (початок == кінець)" |
| |
| #: dwarf.c:2467 dwarf.c:2795 |
| msgid " (start > end)" |
| msgstr " (початок > кінець)" |
| |
| #: dwarf.c:2596 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" |
| msgstr "Наразі підтримуються вирівнювання лише для DWARF версії 2 та 3.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2600 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Довжина: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:2601 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Версія: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2602 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info: %lx\n" |
| msgstr " Зсув у .debug_info: %lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2603 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Розмір вказівника: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2604 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Size: %d\n" |
| msgstr " Розмір сегменту: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:2613 |
| msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" |
| msgstr "Розмір вказівника + розмір сегменту не є ступенем двійки.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2618 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Адреса Довжина\n" |
| |
| #: dwarf.c:2620 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Адреса Довжина\n" |
| |
| #. FIXME: Should we handle this case? |
| #: dwarf.c:2720 |
| msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" |
| msgstr "Списки діапазонів у розділі .debug_info не впорядковані за зростанням!\n" |
| |
| #: dwarf.c:2723 |
| msgid "No range lists in .debug_info section!\n" |
| msgstr "У розділі .debug_info немає списків діапазонів!\n" |
| |
| #: dwarf.c:2728 |
| #, c-format |
| msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" |
| msgstr "Списки діапазонів в розділі %s починаються с 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2732 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End\n" |
| msgstr " Зсув Початок Кінець\n" |
| |
| #: dwarf.c:2757 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "Дірка [0x%lx - 0x%lx] у розділі %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2761 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "Перекриття [0x%lx - 0x%lx] у розділі %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2963 |
| #, c-format |
| msgid "The section %s contains:\n" |
| msgstr "Розділ %s містить:\n" |
| |
| #: dwarf.c:3650 |
| #, c-format |
| msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" |
| msgstr " DW_CFA_??? (Визначена користувачем операція фрейму викликів: %#x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:3652 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" |
| msgstr "непідтримуваний або невідомий номер інструкції фрейму викликів Dwarf: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:3676 |
| #, c-format |
| msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" |
| msgstr "Відображення налагоджувальної інформації розділу %s ще не підтримується.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3718 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: " |
| msgstr "%s: Помилка: " |
| |
| #: dwarf.c:3729 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: " |
| msgstr "%s: Попередження: " |
| |
| #: emul_aix.c:51 |
| #, c-format |
| msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" |
| msgstr " [-g] - 32-бітний маленький архів\n" |
| |
| #: emul_aix.c:52 |
| #, c-format |
| msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32] - пропускає 64-бітні об'єкти\n" |
| |
| #: emul_aix.c:53 |
| #, c-format |
| msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" |
| msgstr " [-X64] - пропускає 32-бітні об'єкти\n" |
| |
| #: emul_aix.c:54 |
| #, c-format |
| msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32_64] - допускає 32- і 64-бітні об'єкти\n" |
| |
| #: ieee.c:309 |
| msgid "unexpected end of debugging information" |
| msgstr "раптове закінчення налагоджувальною інформації" |
| |
| #: ieee.c:396 |
| msgid "invalid number" |
| msgstr "неправильний номер" |
| |
| #: ieee.c:449 |
| msgid "invalid string length" |
| msgstr "неправильна довжина строки" |
| |
| #: ieee.c:504 ieee.c:545 |
| msgid "expression stack overflow" |
| msgstr "переповнення стеку виразу" |
| |
| #: ieee.c:524 |
| msgid "unsupported IEEE expression operator" |
| msgstr "непідтримуваний оператор виразу IEEE" |
| |
| #: ieee.c:539 |
| msgid "unknown section" |
| msgstr "невідомий розділ" |
| |
| #: ieee.c:560 |
| msgid "expression stack underflow" |
| msgstr "спустошення стеку виразу" |
| |
| #: ieee.c:574 |
| msgid "expression stack mismatch" |
| msgstr "невідповідність стеку виразу" |
| |
| #: ieee.c:611 |
| msgid "unknown builtin type" |
| msgstr "невідомий вбудований тип" |
| |
| #: ieee.c:756 |
| msgid "BCD float type not supported" |
| msgstr "Двійково-кодований десятковий тип з плаваючою комою не підтримується" |
| |
| #: ieee.c:893 |
| msgid "unexpected number" |
| msgstr "неочікуване число" |
| |
| #: ieee.c:900 |
| msgid "unexpected record type" |
| msgstr "несподіваний комбінований тип" |
| |
| #: ieee.c:933 |
| msgid "blocks left on stack at end" |
| msgstr "наприкінці стеку залишились блоки" |
| |
| #: ieee.c:1196 |
| msgid "unknown BB type" |
| msgstr "невідомий тип BB" |
| |
| #: ieee.c:1205 |
| msgid "stack overflow" |
| msgstr "переповнення стеку" |
| |
| #: ieee.c:1228 |
| msgid "stack underflow" |
| msgstr "спустошення стеку" |
| |
| #: ieee.c:1340 ieee.c:1410 ieee.c:2107 |
| msgid "illegal variable index" |
| msgstr "неправильний індекс змінної" |
| |
| #: ieee.c:1388 |
| msgid "illegal type index" |
| msgstr "неправильний індекс типу" |
| |
| #: ieee.c:1398 ieee.c:1435 |
| msgid "unknown TY code" |
| msgstr "невідомий код TY" |
| |
| #: ieee.c:1417 |
| msgid "undefined variable in TY" |
| msgstr "невизначена змінна в TY" |
| |
| #. Pascal file name. FIXME. |
| #: ieee.c:1828 |
| msgid "Pascal file name not supported" |
| msgstr "Назви файлу у стилі Pascal не підтримується" |
| |
| #: ieee.c:1876 |
| msgid "unsupported qualifier" |
| msgstr "непідтримуваний класифікатор" |
| |
| #: ieee.c:2145 |
| msgid "undefined variable in ATN" |
| msgstr "невизначена змінна в ATN" |
| |
| #: ieee.c:2188 |
| msgid "unknown ATN type" |
| msgstr "невідомий тип ATN" |
| |
| #. Reserved for FORTRAN common. |
| #: ieee.c:2310 |
| msgid "unsupported ATN11" |
| msgstr "непідтримуваний ATN11" |
| |
| #. We have no way to record this information. FIXME. |
| #: ieee.c:2337 |
| msgid "unsupported ATN12" |
| msgstr "непідтримуваний ATN12" |
| |
| #: ieee.c:2397 |
| msgid "unexpected string in C++ misc" |
| msgstr "неочікуваний рядок у C++ misc" |
| |
| #: ieee.c:2410 |
| msgid "bad misc record" |
| msgstr "некоректний запис misc" |
| |
| #: ieee.c:2451 |
| msgid "unrecognized C++ misc record" |
| msgstr "нерозпізнаний запис C++ misc" |
| |
| #: ieee.c:2566 |
| msgid "undefined C++ object" |
| msgstr "невизначений об'єкт C++" |
| |
| #: ieee.c:2600 |
| msgid "unrecognized C++ object spec" |
| msgstr "нерозпізнана специфікація об'єкту C++" |
| |
| #: ieee.c:2636 |
| msgid "unsupported C++ object type" |
| msgstr "нерозпізнаний тип об'єкту C++" |
| |
| #: ieee.c:2646 |
| msgid "C++ base class not defined" |
| msgstr "базовий клас C++ не визначений" |
| |
| #: ieee.c:2658 ieee.c:2763 |
| msgid "C++ object has no fields" |
| msgstr "об'єкт C++ не має полів" |
| |
| #: ieee.c:2677 |
| msgid "C++ base class not found in container" |
| msgstr "базовий клас C++ не знайдений у контейнері" |
| |
| #: ieee.c:2784 |
| msgid "C++ data member not found in container" |
| msgstr "елемент класу C++ не знайдений в контейнері" |
| |
| #: ieee.c:2825 ieee.c:2975 |
| msgid "unknown C++ visibility" |
| msgstr "невідома видимість C++" |
| |
| #: ieee.c:2859 |
| msgid "bad C++ field bit pos or size" |
| msgstr "неправильний двійковий розряд або розмір поля C++" |
| |
| #: ieee.c:2951 |
| msgid "bad type for C++ method function" |
| msgstr "неправильний тип функції методу C++" |
| |
| #: ieee.c:2961 |
| msgid "no type information for C++ method function" |
| msgstr "немає інформації про тип для функції методу C++" |
| |
| #: ieee.c:3000 |
| msgid "C++ static virtual method" |
| msgstr "статичний віртуальний метод C++" |
| |
| #: ieee.c:3095 |
| msgid "unrecognized C++ object overhead spec" |
| msgstr "нерозпізнана службова специфікація об'єкту C++" |
| |
| #: ieee.c:3134 |
| msgid "undefined C++ vtable" |
| msgstr "невизначена віртуальна таблиця C++" |
| |
| #: ieee.c:3203 |
| msgid "C++ default values not in a function" |
| msgstr "типові значення C++ не у функції" |
| |
| #: ieee.c:3243 |
| msgid "unrecognized C++ default type" |
| msgstr "нерозпізнаний типовий тип C++" |
| |
| #: ieee.c:3274 |
| msgid "reference parameter is not a pointer" |
| msgstr "параметр-посилання не є вказівником" |
| |
| #: ieee.c:3357 |
| msgid "unrecognized C++ reference type" |
| msgstr "нерозпізнаний тип посилання C++" |
| |
| #: ieee.c:3439 |
| msgid "C++ reference not found" |
| msgstr "посилання C++ не знайдено" |
| |
| #: ieee.c:3447 |
| msgid "C++ reference is not pointer" |
| msgstr "посилання C++ не є вказівником" |
| |
| #: ieee.c:3473 ieee.c:3481 |
| msgid "missing required ASN" |
| msgstr "відсутній необхідний ASN" |
| |
| #: ieee.c:3508 ieee.c:3516 |
| msgid "missing required ATN65" |
| msgstr "відсутній необхідний ATN65" |
| |
| #: ieee.c:3530 |
| msgid "bad ATN65 record" |
| msgstr "некоректний запис ATN65" |
| |
| #: ieee.c:4158 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE numeric overflow: 0x" |
| msgstr "числове переповнення IEEE: 0x" |
| |
| #: ieee.c:4202 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE string length overflow: %u\n" |
| msgstr "переповнення довжини рядка IEEE: %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5203 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" |
| msgstr "непідтримуваний розмір цілого типу IEEE %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5237 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" |
| msgstr "непідтримуваний розмір типу з плаваючою комою IEEE %u\n" |
| |
| #: ieee.c:5271 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" |
| msgstr "непідтримуваний розмір комплексного типу IEEE%u\n" |
| |
| #: mclex.c:241 |
| msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." |
| msgstr "У списку ключових слів введено дублікат символу." |
| |
| #: nlmconv.c:271 srconv.c:1815 |
| msgid "input and output files must be different" |
| msgstr "вхідний файл та файл виводу мають бути різними" |
| |
| #: nlmconv.c:318 |
| msgid "input file named both on command line and with INPUT" |
| msgstr "вхідний файл вказаний як у командному рядку так і в INPUT" |
| |
| #: nlmconv.c:327 |
| msgid "no input file" |
| msgstr "вхідний файл відсутній" |
| |
| #: nlmconv.c:357 |
| msgid "no name for output file" |
| msgstr "не вказано назву файлу виводу" |
| |
| #: nlmconv.c:371 |
| msgid "warning: input and output formats are not compatible" |
| msgstr "попередження: вхідний формат та формат виводу несумісні" |
| |
| #: nlmconv.c:400 |
| msgid "make .bss section" |
| msgstr "створення розділу .bss" |
| |
| #: nlmconv.c:409 |
| msgid "make .nlmsections section" |
| msgstr "створення розділу .nlmsections" |
| |
| #: nlmconv.c:411 |
| msgid "set .nlmsections flags" |
| msgstr "встановлення ознак .nlmsections" |
| |
| #: nlmconv.c:439 |
| msgid "set .bss vma" |
| msgstr "встановлення .bss vma" |
| |
| #: nlmconv.c:446 |
| msgid "set .data size" |
| msgstr "встановлення розміру .data" |
| |
| #: nlmconv.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" |
| msgstr "попередження: символ %s імпортований, але він відсутній у списку імпорту" |
| |
| #: nlmconv.c:646 |
| msgid "set start address" |
| msgstr "встановлення початкової адреси" |
| |
| #: nlmconv.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "warning: START procedure %s not defined" |
| msgstr "попередження: START-процедура %s не визначена" |
| |
| #: nlmconv.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" |
| msgstr "попередження: EXIT-процедура %s не визначена" |
| |
| #: nlmconv.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" |
| msgstr "попередження: CHECK-процедура %s не визначена" |
| |
| #: nlmconv.c:720 nlmconv.c:909 |
| msgid "custom section" |
| msgstr "розділ custom" |
| |
| #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:938 |
| msgid "help section" |
| msgstr "розділ help" |
| |
| #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:956 |
| msgid "message section" |
| msgstr "розділ message" |
| |
| #: nlmconv.c:779 nlmconv.c:989 |
| msgid "module section" |
| msgstr "розділ module" |
| |
| #: nlmconv.c:799 nlmconv.c:1005 |
| msgid "rpc section" |
| msgstr "розділ rpc" |
| |
| #. There is no place to record this information. |
| #: nlmconv.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" |
| msgstr "%s: попередження: бібліотеки спільного використання не можуть мати неініціалізовані дані" |
| |
| #: nlmconv.c:856 nlmconv.c:1024 |
| msgid "shared section" |
| msgstr "розділ shared" |
| |
| #: nlmconv.c:864 |
| msgid "warning: No version number given" |
| msgstr "попередження: Не вказаний номер версії" |
| |
| #: nlmconv.c:904 nlmconv.c:933 nlmconv.c:951 nlmconv.c:1000 nlmconv.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read: %s" |
| msgstr "%s: читання: %s" |
| |
| #: nlmconv.c:926 |
| msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" |
| msgstr "попередження: FULLMAP не підтримується; спробуйте ld -M" |
| |
| #: nlmconv.c:1102 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" |
| msgstr "Використання: %s [ключі] [in-файл [out-файл]]\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" |
| msgstr " Перетворює об'єктний файл на завантажувальний модуль системи NetWare\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" |
| " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" |
| " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" |
| " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" |
| " @<file> Read options from <file>.\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| msgstr "" |
| " Ключі:\n" |
| " -I --input-target=<bfd-назва> Встановлення формату вхідного двійкового файлу\n" |
| " -O --output-target=<bfd-назва> Встановлення формату виводу двійкового файлу\n" |
| " -T --header-file=<файл> Читання <файла> с інформацією заголовку NLM\n" |
| " -l --linker=<компонувальник> Використання <компонувальника> для будь-якого типу зв'язування\n" |
| " -d --debug Виведення на stderr командного рядка компонувальника\n" |
| " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| " -h --help Виведення цієї інформації\n" |
| " -v --version Виведення версії програми\n" |
| |
| #: nlmconv.c:1145 |
| #, c-format |
| msgid "support not compiled in for %s" |
| msgstr "скомпільовано без підтримки %s" |
| |
| #: nlmconv.c:1182 |
| msgid "make section" |
| msgstr "розділ make" |
| |
| #: nlmconv.c:1196 |
| msgid "set section size" |
| msgstr "встановлення розміру розділу" |
| |
| #: nlmconv.c:1202 |
| msgid "set section alignment" |
| msgstr "встановлення орієнтації розділу" |
| |
| #: nlmconv.c:1206 |
| msgid "set section flags" |
| msgstr "встановлення ознак розділу" |
| |
| #: nlmconv.c:1217 |
| msgid "set .nlmsections size" |
| msgstr "встановлення розміру .nlmsections" |
| |
| #: nlmconv.c:1298 nlmconv.c:1306 nlmconv.c:1315 nlmconv.c:1320 |
| msgid "set .nlmsection contents" |
| msgstr "встановлення змісту .nlmsections" |
| |
| #: nlmconv.c:1799 |
| msgid "stub section sizes" |
| msgstr "розміри розділу заглушки" |
| |
| #: nlmconv.c:1846 |
| msgid "writing stub" |
| msgstr "записується заглушка" |
| |
| #: nlmconv.c:1930 |
| #, c-format |
| msgid "unresolved PC relative reloc against %s" |
| msgstr "нерозпізнане відносне переміщення у лічильнику команд в %s" |
| |
| #: nlmconv.c:1994 |
| #, c-format |
| msgid "overflow when adjusting relocation against %s" |
| msgstr "переповнення при регулюванні переміщення в %s" |
| |
| #: nlmconv.c:2121 |
| #, c-format |
| msgid "%s: execution of %s failed: " |
| msgstr "%s: виконання %s завершилось невдало: " |
| |
| #: nlmconv.c:2136 |
| #, c-format |
| msgid "Execution of %s failed" |
| msgstr "Виконання %s завершилось невдало" |
| |
| #: nm.c:213 size.c:83 strings.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" |
| msgstr "Використання: %s [ключі] [файл(и)]\n" |
| |
| #: nm.c:214 |
| #, c-format |
| msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" |
| msgstr " Виведення списку символів у [файл(и)] (типово в a.out).\n" |
| |
| #: nm.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" |
| " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" |
| " -B Same as --format=bsd\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" |
| " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" |
| " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| " or `gnat'\n" |
| " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" |
| " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" |
| " --defined-only Display only defined symbols\n" |
| " -e (ignored)\n" |
| " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" |
| " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" |
| " -g, --extern-only Display only external symbols\n" |
| " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" |
| " line number for each symbol\n" |
| " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" |
| " -o Same as -A\n" |
| " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" |
| " -P, --portability Same as --format=posix\n" |
| " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" |
| " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" |
| " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" |
| " --size-sort Sort symbols by size\n" |
| " --special-syms Include special symbols in the output\n" |
| " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" |
| " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" |
| " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" |
| " -X 32_64 (ignored)\n" |
| " @FILE Read options from FILE\n" |
| " -h, --help Display this information\n" |
| " -V, --version Display this program's version number\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Ключі:\n" |
| " -a, --debug-syms Виведення лише налагоджувальних символів\n" |
| " -A, --print-file-name Виведення назви вхідної файлу перед кожним символом\n" |
| " -B То же, що і --format=bsd\n" |
| " -C, --demangle[=СТИЛЬ] Декодування низькорівневих назв символів у назви\n" |
| " рівня користувача\n" |
| " СТИЛЬ, якщо вказаний, може бути `auto' (типово),\n" |
| " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| " або `gnat'\n" |
| " --no-demangle Не декодувати низькорівневі назви символів\n" |
| " -D, --dynamic Виведення динамічних символів замість звичайних символів\n" |
| " --defined-only Виведення лише визначених символів\n" |
| " -e (ігнорується)\n" |
| " -f, --format=ФОРМАТ Використання ФОРМАТ у якості формату виводу.\n" |
| " ФОРМАТ може бути `bsd', `sysv' або `posix'.\n" |
| " Типово використовується `bsd'.\n" |
| " -g, --extern-only Виведення лише зовнішніх символів\n" |
| " -l, --line-numbers Використання налагоджувальної інформації для пошуку\n" |
| " назви файлу і номеру рядка для кожного символу\n" |
| " -n, --numeric-sort Сортування символів за адресою\n" |
| " -o То же, що і -A\n" |
| " -p, --no-sort Без сортування символів\n" |
| " -P, --portability Те ж, що й --format=posix\n" |
| " -r, --reverse-sort Сортування у зворотному порядку\n" |
| " -S, --print-size Виведення розміру визначених символів\n" |
| " -s, --print-armap Включення індексу для символів з членів архіву\n" |
| " --size-sort Сортування символів за розміром\n" |
| " --special-syms Включення спеціальних символів у дані, що виводяться\n" |
| " --synthetic Виведення також синтетичних символів\n" |
| " -t, --radix=RADIX Використання RADIX для виводу значень символів\n" |
| " --target=BFD-НАЗВА Вказування цільового формату об'єкту як BFD-НАЗВА\n" |
| " -u, --undefined-only Виведення лише не визначених символів\n" |
| " -X 32_64 (ігнорується)\n" |
| " @ФАЙЛ Читати ключі з ФАЙЛУ\n" |
| " -h, --help Виведення цієї інформації\n" |
| " -V, --version Виведення номера версії програми\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid radix" |
| msgstr "%s: неправильний radix" |
| |
| #: nm.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid output format" |
| msgstr "%s: неправильний формат виводу" |
| |
| #: nm.c:321 readelf.c:6853 readelf.c:6891 |
| #, c-format |
| msgid "<processor specific>: %d" |
| msgstr "<специфічний для процесору>: %d" |
| |
| #: nm.c:323 readelf.c:6856 readelf.c:6903 |
| #, c-format |
| msgid "<OS specific>: %d" |
| msgstr "<специфічний для ОС>: %d" |
| |
| #: nm.c:325 readelf.c:6858 readelf.c:6906 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %d" |
| msgstr "<невідомий>: %d" |
| |
| #: nm.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Archive index:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Індекс архіву:\n" |
| |
| #: nm.c:1225 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Невизначені символи з %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1227 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Символи з %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1229 nm.c:1280 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Назва Значення Клас Тип Розмір Рядок Розділ\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1232 nm.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Назва Значення Клас Тип Розмір Рядок Розділ\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Невизначені символи з %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1278 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Символи з %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1370 |
| #, c-format |
| msgid "Print width has not been initialized (%d)" |
| msgstr "Ширина друку не була ініціалізована (%d)" |
| |
| #: nm.c:1595 |
| msgid "Only -X 32_64 is supported" |
| msgstr "Підтримуються лише -X 32_64" |
| |
| #: nm.c:1615 |
| msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" |
| msgstr "Використання разом ключів --size-sort та --undefined-only" |
| |
| #: nm.c:1616 |
| msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." |
| msgstr "не дає даних на вивід, оскільки невизначені символи не мають розмір." |
| |
| #: nm.c:1644 |
| #, c-format |
| msgid "data size %ld" |
| msgstr "розмір даних %ld" |
| |
| #: objcopy.c:426 srconv.c:1723 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" |
| msgstr "Використання: %s [ключі] in-файл [out-файл]\n" |
| |
| #: objcopy.c:427 |
| #, c-format |
| msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" |
| msgstr " Копіює двійковий файл, можливо, перетворюючи його у процесі\n" |
| |
| #: objcopy.c:428 objcopy.c:524 |
| #, c-format |
| msgid " The options are:\n" |
| msgstr " Ключі:\n" |
| |
| #: objcopy.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n" |
| " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " --debugging Convert debugging information, if possible\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" |
| " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" |
| " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" |
| " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol <name>\n" |
| " Do not copy symbol <name> unless needed by\n" |
| " relocations\n" |
| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" |
| " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n" |
| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" |
| " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" |
| " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n" |
| " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" |
| " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" |
| " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" |
| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n" |
| " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" |
| " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" |
| " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" |
| " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" |
| " Add <incr> to the start address\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" |
| " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the LMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the VMA of section <name> by <val>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " Warn if a named section does not exist\n" |
| " --set-section-flags <name>=<flags>\n" |
| " Set section <name>'s properties to <flags>\n" |
| " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" |
| " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" |
| " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" |
| " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" |
| " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n" |
| " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" |
| " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" |
| " listed in <file>\n" |
| " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" |
| " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" |
| " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" |
| " --strip-unneeded-symbols <file>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" |
| " in <file>\n" |
| " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" |
| " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" |
| " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n" |
| " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" |
| " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" |
| " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n" |
| " --writable-text Mark the output text as writable\n" |
| " --readonly-text Make the output text write protected\n" |
| " --pure Mark the output file as demand paged\n" |
| " --impure Mark the output file as impure\n" |
| " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" |
| " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" |
| " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" |
| " Add <prefix> to start of every allocatable\n" |
| " section name\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " --info List object formats & architectures supported\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target <bfd-назва> Вважається вхідний файл у форматі <bfd-назва>\n" |
| " -O --output-target <bfd-назва> Створити файл для виводу у форматі <bfd-назва>\n" |
| " -B --binary-architecture <арх> Встановити архітектуру для файлу виводу, коли вхідний файл двійковий\n" |
| " -F --target <bfd-назва> Встановити вхідний формат та формат виводу у <bfd-назва>\n" |
| " --debugging Перетворити налагоджувальну інформацію, при можливості\n" |
| " -p --preserve-dates Копіювати час зміни/доступу у вивід\n" |
| " -j --only-section <назва> Копіювати розділ <назва> у вивід\n" |
| " --add-gnu-debuglink=<файл> Додавання зв'язування розділу .gnu_debuglink в <файл>\n" |
| " -R --remove-section <назва> Видалити розділ <назва> з виводу\n" |
| " -S --strip-all Видалити все символи та інформацію про переміщення\n" |
| " -g --strip-debug Видалити все налагоджувальні символи та розділи\n" |
| " --strip-unneeded Видалити всі символи, що не потрібні для переміщення\n" |
| " -N --strip-symbol <назва> Не копіювати символ <назва>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol <назва>\n" |
| " Не копіювати символ <назва>, якщо він не потрібен\n" |
| " для переміщень\n" |
| " --only-keep-debug Залишити лише налагоджувальну інформацію\n" |
| " --extract-symbol Видалити зміст розділу, але зберегти символи\n" |
| " -K --keep-symbol <назва> Копіювати лише символ <назва>\n" |
| " --keep-file-symbols Не обрізати файлові символи\n" |
| " --localize-hidden Увімкнути усі приховані символи ELF у locals\n" |
| " -L --localize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як локальний\n" |
| " --globalize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як глобальний\n" |
| " -G --keep-global-symbol <назва> Локалізувати всі символи окрім <назва>\n" |
| " -W --weaken-symbol <назва> Примусово позначити символ <назва> як слабкий\n" |
| " --weaken Примусово позначити глобальні символи як слабкі\n" |
| " -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n" |
| " -x --discard-all Видалити все не глобальні символи\n" |
| " -X --discard-locals Видалити усі символи, згенеровані компілятором\n" |
| " -i --interleave <число> Копіювати лише один байт через кожне <число> байт\n" |
| " -b --byte <номер> Вибрати байт <номер> у кожному блоці, що чергується\n" |
| " --gap-fill <значення> Заповнити проміжки між розділами <значенням>\n" |
| " --pad-to <адрес> Заповнити останній розділ до адреси <адрес>\n" |
| " --set-start <адреса> Встановити початкову адресу в <адреса>\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <приріст>\n" |
| " Додати <приріст> до початкової адреси\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <приріст>\n" |
| " Додати <приріст> до LMA, VMA та початкової адрес\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <назва>{=|+|-}<значення>\n" |
| " Змінити LMA та VMA розділу <назва> на <значення>\n" |
| " --change-section-lma <назва>{=|+|-}<значення>\n" |
| " Змінити LMA розділу <назва> на <значення>\n" |
| " --change-section-vma <назва>{=|+|-}<значення>\n" |
| " Змінити VMA розділу <назва> на <значення>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " Попередити, якщо вказаний розділ не існує\n" |
| " --set-section-flags <назва>=<ознаки>\n" |
| " Встановити властивості розділу <назва> у <ознаки>\n" |
| " --add-section <назва>=<файл> Додати розділ <назва>, знайдений у <файлі>, на вивід\n" |
| " --rename-section <стар>=<нов>[,<ознаки>] Перейменувати розділ <стар> на <нов>\n" |
| " --change-leading-char Примусово використовувати стиль великої літери для формату виводу\n" |
| " --remove-leading-char Видалити велику літеру з глобальних символів\n" |
| " --reverse-bytes=<число> Зворотний порядок <число> байтів за раз, у розділі виводу зі змістом\n" |
| " --redefine-sym <стар>=<нов> Перевизначити назву символу <стар> на <нов>\n" |
| " --redefine-syms <файл> --redefine-sym для всіх пар символів,\n" |
| " перелічених у <файлі>\n" |
| " --srec-len <число> Обмежити довжину S-записів, що створюються\n" |
| " --srec-forceS3 Обмежити тип створених S-записів до S3\n" |
| " --strip-symbols <файл> -N для всіх символів, що перелічені у <файлі>\n" |
| " --strip-unneeded-symbols <файл>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol для всіх символів, перелічених\n" |
| " в <файлі>\n" |
| " --keep-symbols <файл> -K для всіх символів, перелічених у <файлі>\n" |
| " --localize-symbols <файл> -L для всіх символів, перелічених у <файлі>\n" |
| " --globalize-symbols <файл> --globalize-symbol для всього змісту у <файлі>\n" |
| " --keep-global-symbols <файл> -G для всіх символів, перелічених у <файлі>\n" |
| " --weaken-symbols <файл> -W для всіх символів, перелічених у <файлі>\n" |
| " --alt-machine-code <індекс> Використовувати альтернативний код машини для виводу\n" |
| " --writable-text Позначити текст виводу як перезаписуваний\n" |
| " --readonly-text Позначити текст виводу як захищений від запису\n" |
| " --pure Позначити файл виводу з розбиттям на сторінки за викликом\n" |
| " --impure Позначити файл виводу як змішаний\n" |
| " --prefix-symbols <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного символу\n" |
| " --prefix-sections <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного розділу\n" |
| " --prefix-alloc-sections <префікс>\n" |
| " Додати <префікс> на початок назви кожного\n" |
| " розділу, що призначається\n" |
| " -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n" |
| " @<файл> Читати ключі з <файлу>\n" |
| " -V --version Вивести номер версії цієї програми\n" |
| " -h --help Вивести цю довідку\n" |
| " --info Перелічити підтримувані формати об'єктів та архітектури\n" |
| |
| #: objcopy.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" |
| msgstr "Використання: %s <ключі> in-файл(и)\n" |
| |
| #: objcopy.c:523 |
| #, c-format |
| msgid " Removes symbols and sections from files\n" |
| msgstr " Видаляє символи та розділи з файлів\n" |
| |
| #: objcopy.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n" |
| " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n" |
| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " --info List object formats & architectures supported\n" |
| " -o <file> Place stripped output into <file>\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target=<bfd-назва> Вважається вхідний файл у форматі <bfd-назва>\n" |
| " -O --output-target=<bfd-назва> Створити файл для виводу в форматі <bfd-назва>\n" |
| " -F --target=<bfd-назва> Встановити вхідний формати та формат виводу в <bfd-назва>\n" |
| " -p --preserve-dates Копіювати час зміни/доступу у вивід\n" |
| " -R --remove-section <назва> Видалити розділ <назва> з виводу\n" |
| " -s --strip-all Видалити всі символи та інформацію про переміщення\n" |
| " -g -S -d --strip-debug Видалити всі налагоджувальні символи та розділи\n" |
| " --strip-unneeded Видалити всі символи, не потрібні для переміщень\n" |
| " --only-keep-debug Видалити все, за винятком налагоджувальною інформації\n" |
| " -N --strip-symbol=<назва> Не копіювати символ <назва>\n" |
| " -K --keep-symbol=<назва> Копіювати лише символ <назва>\n" |
| " --keep-file-symbols Не обрізати символи у файлі\n" |
| " -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n" |
| " -x --discard-all Видалити всі не глобальні символи\n" |
| " -X --discard-locals Видалити всі символи, згенеровані компілятором\n" |
| " -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n" |
| " -V --version Вивести номер версії цієї програми\n" |
| " -h --help Вивести цю довідку\n" |
| " --info Перелічити підтримувані формати об'єктів та архітектури\n" |
| " -o <файл> Помістити оброблені вихідні дані у <файл>\n" |
| |
| #: objcopy.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized section flag `%s'" |
| msgstr "нерозпізнана ознака розділу `%s'" |
| |
| #: objcopy.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "supported flags: %s" |
| msgstr "непідтримувані ознаки: %s" |
| |
| #: objcopy.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open '%s': %s" |
| msgstr "неможливо відкрити '%s': %s" |
| |
| #: objcopy.c:682 objcopy.c:2987 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fread failed" |
| msgstr "%s: помилка при fread" |
| |
| #: objcopy.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" |
| msgstr "%s:%d: Пропускається сміття, що знайдене у цьому рядку" |
| |
| #: objcopy.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" |
| msgstr "символ `%s' не обрізується, оскільки його назва перелічена при переміщенні" |
| |
| #: objcopy.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" |
| msgstr "%s: Багатократне перевизначення символу \"%s\"" |
| |
| #: objcopy.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" |
| msgstr "%s: Символ \"%s\" є ціллю більш, ніж одного перевизначення" |
| |
| #: objcopy.c:1148 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" |
| msgstr "неможливо відкрити файл перевизначення символу %s (помилка: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: garbage found at end of line" |
| msgstr "%s:%d: наприкінці рядка знайдено сміття" |
| |
| #: objcopy.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: missing new symbol name" |
| msgstr "%s:%d: відсутня назва нового символу" |
| |
| #: objcopy.c:1239 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: premature end of file" |
| msgstr "%s:%d: передчасний кінець файлу" |
| |
| #: objcopy.c:1265 |
| #, c-format |
| msgid "stat returns negative size for `%s'" |
| msgstr "stat повернув від'ємний розмір для `%s'" |
| |
| #: objcopy.c:1277 |
| #, c-format |
| msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" |
| msgstr "копіювання з `%s' [невідомо] у `%s' [невідомо]\n" |
| |
| #: objcopy.c:1332 |
| msgid "Unable to change endianness of input file(s)" |
| msgstr "Неможливо змінити endianness вхідного файлу" |
| |
| #: objcopy.c:1341 |
| #, c-format |
| msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" |
| msgstr "копіювання з `%s' [%s] у `%s' [%s]\n" |
| |
| #: objcopy.c:1383 objcopy.c:1908 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" |
| msgstr "Неможливо визначити формат вхідного файлу `%s'" |
| |
| #: objcopy.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'" |
| msgstr "Попередження: Файл виводу не може представити архітектуру `%s'" |
| |
| #: objcopy.c:1449 |
| #, c-format |
| msgid "can't add section '%s' - it already exists!" |
| msgstr "не вдається додати розділ '%s' - він вже існує!" |
| |
| #: objcopy.c:1457 |
| #, c-format |
| msgid "can't create section `%s': %s" |
| msgstr "неможливо створити розділ `%s': %s" |
| |
| #: objcopy.c:1593 |
| #, c-format |
| msgid "Can't fill gap after %s: %s" |
| msgstr "Неможливо заповнити проміжок після %s: %s" |
| |
| #: objcopy.c:1618 |
| #, c-format |
| msgid "Can't add padding to %s: %s" |
| msgstr "Неможливо додати заповнення до %s: %s" |
| |
| #: objcopy.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error copying private BFD data: %s" |
| msgstr "%s: помилка копіювання приватних даних BFD: %s" |
| |
| #: objcopy.c:1784 |
| #, c-format |
| msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" |
| msgstr "ця ціль не підтримує %lu альтернативних машинних кодів" |
| |
| #: objcopy.c:1788 |
| msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" |
| msgstr "натомість це число вважається абсолютним значенням e_machine" |
| |
| #: objcopy.c:1792 |
| msgid "ignoring the alternative value" |
| msgstr "ігнорується альтернативне значення" |
| |
| #: objcopy.c:1822 objcopy.c:1852 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" |
| msgstr "неможливо створити тимчасовий каталог для копіювання архіву (помилка: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:2088 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple renames of section %s" |
| msgstr "Багатократні перейменування розділу %s" |
| |
| #: objcopy.c:2139 |
| msgid "private header data" |
| msgstr "приватні дані заголовку" |
| |
| #: objcopy.c:2147 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error in %s: %s" |
| msgstr "%s: помилка у %s: %s" |
| |
| #: objcopy.c:2208 |
| msgid "making" |
| msgstr "створюється" |
| |
| #: objcopy.c:2228 |
| msgid "size" |
| msgstr "розмір" |
| |
| #: objcopy.c:2242 |
| msgid "vma" |
| msgstr "vma" |
| |
| #: objcopy.c:2267 |
| msgid "alignment" |
| msgstr "орієнтація" |
| |
| #: objcopy.c:2289 |
| msgid "private data" |
| msgstr "приватні дані" |
| |
| #: objcopy.c:2304 |
| #, c-format |
| msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" |
| msgstr "%s: розділ `%s': помилка у %s: %s" |
| |
| #. User must pad the section up in order to do this. |
| #: objcopy.c:2429 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" |
| msgstr "не вдається переставити байти у зворотному порядку: довжина розділу %s має ділитися без залишку на %d" |
| |
| #: objcopy.c:2605 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't create debugging section: %s" |
| msgstr "%s: неможливо створити налагоджувальний розділ: %s" |
| |
| #: objcopy.c:2619 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't set debugging section contents: %s" |
| msgstr "%s: неможливо встановити зміст налагоджувального розділу: %s" |
| |
| #: objcopy.c:2628 |
| #, c-format |
| msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s" |
| msgstr "%s: невідомо, як записувати налагоджувальну інформацію для %s" |
| |
| #: objcopy.c:2769 |
| #, c-format |
| msgid "could not create temporary file to hold stripped copy of '%s'" |
| msgstr "не вдається створити тимчасовий файл для зберігання обрізаної копії '%s'" |
| |
| #: objcopy.c:2819 |
| msgid "byte number must be non-negative" |
| msgstr "номер байту має бути не від'ємним" |
| |
| #: objcopy.c:2829 |
| msgid "interleave must be positive" |
| msgstr "чергування має бути додатнім" |
| |
| #: objcopy.c:2849 objcopy.c:2857 |
| #, c-format |
| msgid "%s both copied and removed" |
| msgstr "обидва %s скопійовані та видалені" |
| |
| #: objcopy.c:2958 objcopy.c:3032 objcopy.c:3132 objcopy.c:3163 objcopy.c:3187 |
| #: objcopy.c:3191 objcopy.c:3211 |
| #, c-format |
| msgid "bad format for %s" |
| msgstr "некоректний формат для %s" |
| |
| #: objcopy.c:2982 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open: %s: %s" |
| msgstr "неможливо відкрити: %s: %s" |
| |
| #: objcopy.c:3101 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" |
| msgstr "Попередження: обрізується заповнення проміжку от 0x%s до 0x%x" |
| |
| #: objcopy.c:3269 |
| msgid "unable to parse alternative machine code" |
| msgstr "не вдається розібрати альтернативний машинний код" |
| |
| #: objcopy.c:3314 |
| msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" |
| msgstr "число байтів, порядок яких має змінитися на зворотній повинно бути додатнім та парним" |
| |
| #: objcopy.c:3317 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" |
| msgstr "Попередження: попереднє значення --reverse-bytes, що дорівнює %d буде проігнороване" |
| |
| #: objcopy.c:3345 |
| msgid "byte number must be less than interleave" |
| msgstr "номер байту має бути меншим чергування" |
| |
| #: objcopy.c:3375 |
| #, c-format |
| msgid "architecture %s unknown" |
| msgstr "архітектура %s невідома" |
| |
| #: objcopy.c:3379 |
| msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter." |
| msgstr "Попередження: 'двійковий' цільовий вхідний файл потрібен для параметру двійкової архітектури." |
| |
| #: objcopy.c:3380 |
| #, c-format |
| msgid " Argument %s ignored" |
| msgstr " Аргумент %s пропущений" |
| |
| #: objcopy.c:3386 |
| #, c-format |
| msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" |
| msgstr "попередження: неможливо знайти '%s'. Системне повідомлення про помилку: %s" |
| |
| #: objcopy.c:3397 |
| #, c-format |
| msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" |
| msgstr "попередження: не вдається створити тимчасовий файл доки копіюється '%s', (помилка: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:3424 objcopy.c:3438 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s%c0x%s never used" |
| msgstr "%s %s%c0x%s ніколи не використовується" |
| |
| #: objdump.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" |
| msgstr "Використання: %s <ключі> <файл(и)>\n" |
| |
| #: objdump.c:177 |
| #, c-format |
| msgid " Display information from object <file(s)>.\n" |
| msgstr " Відображає інформацію з об'єкту <файл(и)>.\n" |
| |
| #: objdump.c:178 |
| #, c-format |
| msgid " At least one of the following switches must be given:\n" |
| msgstr " Має бути вказаний принаймні один з наступних ключів:\n" |
| |
| #: objdump.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -a, --archive-headers Display archive header information\n" |
| " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" |
| " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" |
| " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" |
| " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" |
| " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" |
| " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" |
| " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" |
| " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" |
| " -g, --debugging Display debug information in object file\n" |
| " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" |
| " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" |
| " -W, --dwarf Display DWARF info in the file\n" |
| " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" |
| " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" |
| " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" |
| " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -v, --version Display this program's version number\n" |
| " -i, --info List object formats and architectures supported\n" |
| " -H, --help Display this information\n" |
| msgstr "" |
| " -a, --archive-headers Вивести інформацію заголовка архіву\n" |
| " -f, --file-headers Вивести зміст заголовку всього файлу\n" |
| " -p, --private-headers Вивести зміст заголовку файлу, специфічного для формату об'єкту\n" |
| " -h, --[section-]headers Вивести зміст заголовків розділів\n" |
| " -x, --all-headers Вивести зміст всіх заголовків\n" |
| " -d, --disassemble Вивести зміст асемблера виконуваних розділів\n" |
| " -D, --disassemble-all Вивести зміст асемблера всіх розділів\n" |
| " -S, --source Перемішати первинний код с дизасемблюванням\n" |
| " -s, --full-contents Вивести повний зміст всіх запитаних розділів\n" |
| " -g, --debugging Вивести налагоджувальну інформацію у об'єктному файлі\n" |
| " -e, --debugging-tags Вивести налагоджувальну інформацію в стилі ctags\n" |
| " -G, --stabs Вивести (в сирій формі) будь-яку інформацію STABS у файлі\n" |
| " -t, --syms Вивести зміст таблиць символів\n" |
| " -T, --dynamic-syms Вивести зміст таблиці динамічних символів\n" |
| " -r, --reloc Вивести пункти переміщення у файлі\n" |
| " -R, --dynamic-reloc Вивести пункти динамічного переміщення у файлі\n" |
| " @<файл> Читати ключі з <файлу>\n" |
| " -v, --version Вивести номер версії цієї програми\n" |
| " -i, --info Вивести список підтримуваних форматів об'єктів та архітектур\n" |
| " -H, --help Вивести цю інформацію\n" |
| |
| #: objdump.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The following switches are optional:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Наступні ключі є необов'язковими:\n" |
| |
| #: objdump.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" |
| " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" |
| " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" |
| " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" |
| " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" |
| " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" |
| " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" |
| " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" |
| " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" |
| " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| " or `gnat'\n" |
| " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" |
| " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" |
| " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" |
| " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" |
| " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" |
| " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" |
| " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" |
| " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " -b, --target=BFD-НАЗВА Вказати цільовий формат об'єкту як BFD-НАЗВУ\n" |
| " -m, --architecture=МАШИНА Вказати цільову архітектуру як МАШИНА\n" |
| " -j, --section=НАЗВА Вивести інформацію лише для розділу НАЗВУ\n" |
| " -M, --disassembler-options=OPT Передати текст OPT у дизасемблер\n" |
| " -EB --endian=big Вважати формат big endian при дизасемблюванні\n" |
| " -EL --endian=little Вважати формат little endian при дизасемблюванні\n" |
| " --file-start-context Включить контекст з початку файла (с -S)\n" |
| " -I, --include=КАТАЛОГ Додати КАТАЛОГ до списку пошуку первинних файлів\n" |
| " -l, --line-numbers Включить номера рядків та назви файлів на виводі\n" |
| " -C, --demangle[=СТИЛЬ] Декодувати скоректовані/оброблені назви символів\n" |
| " СТИЛЬ, якщо вказаний, може бути `auto', `gnu',\n" |
| " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| " або `gnat'\n" |
| " -w, --wide Форматувати вивід для більш, ніж 80 колонок\n" |
| " -z, --disassemble-zeroes Не пропускати блоки нулів при дизасемблюванні\n" |
| " --start-address=АДРЕС Обробити лише дані, адрес яких >= АДРЕС\n" |
| " --stop-address=АДРЕС Обробити лише дані, адрес яких <= АДРЕС\n" |
| " --prefix-addresses Вивести повну адресу при дизасемблюванні\n" |
| " --[no-]show-raw-insn Вивести hex при символічному дизасемблюванні\n" |
| " --adjust-vma=СМЕЩЕНИЕ Додати ЗСУВ до всіх адрес розділів, що виводяться\n" |
| " --special-syms Включити спеціальні символи у дампи символів\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "Sections:\n" |
| msgstr "Розділи:\n" |
| |
| #: objdump.c:390 objdump.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| msgstr "Інд Назва Розмір VMA LMA Файл Вирівн" |
| |
| #: objdump.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| msgstr "Инд Назва Розмір VMA LMA Файл Вирівн" |
| |
| #: objdump.c:400 |
| #, c-format |
| msgid " Flags" |
| msgstr " Ознаки" |
| |
| #: objdump.c:402 |
| #, c-format |
| msgid " Pg" |
| msgstr " Стор" |
| |
| #: objdump.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a dynamic object" |
| msgstr "%s: не динамічний об'єкт" |
| |
| #: objdump.c:1778 |
| #, c-format |
| msgid "Disassembly of section %s:\n" |
| msgstr "Дизасемблювання розділу %s:\n" |
| |
| #: objdump.c:1940 |
| #, c-format |
| msgid "Can't use supplied machine %s" |
| msgstr "Неможливо використовувати представлену машину %s" |
| |
| #: objdump.c:1959 |
| #, c-format |
| msgid "Can't disassemble for architecture %s\n" |
| msgstr "Дизасемблювання неможливе для архітектури %s\n" |
| |
| #: objdump.c:2064 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Can't get contents for section '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Неможливо отримати зміст розділу '%s'.\n" |
| |
| #: objdump.c:2201 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No %s section present\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Розділ %s відсутній\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:2210 |
| #, c-format |
| msgid "Reading %s section of %s failed: %s" |
| msgstr "Читання %s розділу %s завершилось помилкою: %s" |
| |
| #: objdump.c:2254 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Зміст розділу %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:2381 |
| #, c-format |
| msgid "architecture: %s, " |
| msgstr "архітектура: %s, " |
| |
| #: objdump.c:2384 |
| #, c-format |
| msgid "flags 0x%08x:\n" |
| msgstr "ознаки 0x%08x:\n" |
| |
| #: objdump.c:2398 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "start address 0x" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "початкова адреса 0x" |
| |
| #: objdump.c:2438 |
| #, c-format |
| msgid "Contents of section %s:\n" |
| msgstr "Зміст розділу %s:\n" |
| |
| #: objdump.c:2563 |
| #, c-format |
| msgid "no symbols\n" |
| msgstr "немає символів\n" |
| |
| #: objdump.c:2570 |
| #, c-format |
| msgid "no information for symbol number %ld\n" |
| msgstr "немає інформації про символ номер %ld\n" |
| |
| #: objdump.c:2573 |
| #, c-format |
| msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" |
| msgstr "неможливо визначити тип символу номер %ld\n" |
| |
| #: objdump.c:2850 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: file format %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: формат файлу %s\n" |
| |
| #: objdump.c:2908 |
| #, c-format |
| msgid "%s: printing debugging information failed" |
| msgstr "%s: вивід налагоджувальної інформації завершився помилкою" |
| |
| #: objdump.c:3002 |
| #, c-format |
| msgid "In archive %s:\n" |
| msgstr "В архіві %s:\n" |
| |
| #: objdump.c:3124 |
| msgid "unrecognized -E option" |
| msgstr "нерозпізнаний ключ -E" |
| |
| #: objdump.c:3135 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --endian type `%s'" |
| msgstr "нерозпізнаний --endian тип `%s'" |
| |
| #: rclex.c:196 |
| msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" |
| msgstr "вказано неправильне значення для прагми code_page.\n" |
| |
| #: rdcoff.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" |
| msgstr "parse_coff_type: Некоректний код типу 0x%x" |
| |
| #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" |
| msgstr "bfd_coff_get_syment завершився помилкою: %s" |
| |
| #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" |
| msgstr "bfd_coff_get_auxent завершився помилкою: %s" |
| |
| #: rdcoff.c:786 |
| #, c-format |
| msgid "%ld: .bf without preceding function" |
| msgstr "%ld: .bf без попередньої функції" |
| |
| #: rdcoff.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "%ld: unexpected .ef\n" |
| msgstr "%ld: неочікуваний .ef\n" |
| |
| #: rddbg.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no recognized debugging information" |
| msgstr "%s: немає розпізнаної налагоджувальною інформації" |
| |
| #: rddbg.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "Last stabs entries before error:\n" |
| msgstr "Останні пункти stabs перед помилкою:\n" |
| |
| #: readelf.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" |
| msgstr "Неможливо знайти 0x%lx для %s\n" |
| |
| #: readelf.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" |
| msgstr "Бракує пам'яті при розподілі 0x%lx байт для %s\n" |
| |
| #: readelf.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" |
| msgstr "Неможливо прочитати 0x%lx байт з %s\n" |
| |
| #: readelf.c:683 |
| msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" |
| msgstr "Невідомо про переміщення для цієї архітектури машини\n" |
| |
| #: readelf.c:703 readelf.c:731 readelf.c:775 readelf.c:803 |
| msgid "relocs" |
| msgstr "переміщення" |
| |
| #: readelf.c:714 readelf.c:742 readelf.c:786 readelf.c:814 |
| msgid "out of memory parsing relocs\n" |
| msgstr "бракує пам'яті при розборі relocs\n" |
| |
| #: readelf.c:868 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" |
| msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва символу + Addend\n" |
| |
| #: readelf.c:870 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" |
| msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва симв. + Addend\n" |
| |
| #: readelf.c:875 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" |
| msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва символу\n" |
| |
| #: readelf.c:877 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" |
| msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва симв.\n" |
| |
| #: readelf.c:885 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" |
| msgstr " Зсув Інфо Тип Значення симв. Назва символу + Addend\n" |
| |
| #: readelf.c:887 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" |
| msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва симв. + Addend\n" |
| |
| #: readelf.c:892 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" |
| msgstr " Зсув Інфо Тип Значення симв. Назва символу\n" |
| |
| #: readelf.c:894 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" |
| msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва симв.\n" |
| |
| #: readelf.c:1198 readelf.c:1200 readelf.c:1318 readelf.c:1320 readelf.c:1329 |
| #: readelf.c:1331 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized: %-7lx" |
| msgstr "нерозпізнаний: %-7lx" |
| |
| #: readelf.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown addend: %lx>" |
| msgstr "<невідомий addend: %lx>" |
| |
| #: readelf.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "<string table index: %3ld>" |
| msgstr "<індекс таблиці рядків: %3ld>" |
| |
| #: readelf.c:1290 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt string table index: %3ld>" |
| msgstr "<пошкоджений індекс таблиці рядків: %3ld>" |
| |
| #: readelf.c:1625 |
| #, c-format |
| msgid "Processor Specific: %lx" |
| msgstr "Специфічний для процесору: %lx" |
| |
| #: readelf.c:1646 |
| #, c-format |
| msgid "Operating System specific: %lx" |
| msgstr "Специфічний для операційної системи: %lx" |
| |
| #: readelf.c:1650 readelf.c:2521 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %lx" |
| msgstr "<невідомий>: %lx" |
| |
| #: readelf.c:1663 |
| msgid "NONE (None)" |
| msgstr "НЕМАЄ (Немає)" |
| |
| #: readelf.c:1664 |
| msgid "REL (Relocatable file)" |
| msgstr "REL (Переміщуваний файл)" |
| |
| #: readelf.c:1665 |
| msgid "EXEC (Executable file)" |
| msgstr "EXEC (Виконуваний файл)" |
| |
| #: readelf.c:1666 |
| msgid "DYN (Shared object file)" |
| msgstr "DYN (Спільний об'єктний файл)" |
| |
| #: readelf.c:1667 |
| msgid "CORE (Core file)" |
| msgstr "CORE (Основний файл)" |
| |
| #: readelf.c:1671 |
| #, c-format |
| msgid "Processor Specific: (%x)" |
| msgstr "Специфічний для процесору: (%x)" |
| |
| #: readelf.c:1673 |
| #, c-format |
| msgid "OS Specific: (%x)" |
| msgstr "Специфічний для ОС: (%x)" |
| |
| #: readelf.c:1675 readelf.c:2714 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %x" |
| msgstr "<невідомий>: %x" |
| |
| #: readelf.c:1687 |
| msgid "None" |
| msgstr "Немає" |
| |
| #: readelf.c:1791 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: 0x%x" |
| msgstr "<невідомий>: 0x%x" |
| |
| #: readelf.c:2048 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "невідомий" |
| |
| #: readelf.c:2049 |
| msgid "unknown mac" |
| msgstr "невідомий mac" |
| |
| #: readelf.c:2358 |
| msgid "Standalone App" |
| msgstr "Ізольована програма" |
| |
| #: readelf.c:2361 readelf.c:3145 readelf.c:3161 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown: %x>" |
| msgstr "<невідомий: %x>" |
| |
| #: readelf.c:2759 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" |
| msgstr "Використання: readelf <ключі> elf-файл(и)\n" |
| |
| #: readelf.c:2760 |
| #, c-format |
| msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" |
| msgstr " Відображає інформацію про зміст файлів у форматі ELF\n" |
| |
| #: readelf.c:2761 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Options are:\n" |
| " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| " -h --file-header Display the ELF file header\n" |
| " -l --program-headers Display the program headers\n" |
| " --segments An alias for --program-headers\n" |
| " -S --section-headers Display the sections' header\n" |
| " --sections An alias for --section-headers\n" |
| " -g --section-groups Display the section groups\n" |
| " -t --section-details Display the section details\n" |
| " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" |
| " -s --syms Display the symbol table\n" |
| " --symbols An alias for --syms\n" |
| " -n --notes Display the core notes (if present)\n" |
| " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" |
| " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" |
| " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" |
| " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" |
| " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" |
| " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" |
| " -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n" |
| " -w[liaprmfFsoR] or\n" |
| " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" |
| " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" |
| msgstr "" |
| " Ключі:\n" |
| " -a --all Еквівалентна: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| " -h --file-header Виведення заголовку файлу ELF\n" |
| " -l --program-headers Виведення заголовків програми\n" |
| " --segments Алиас для --program-headers\n" |
| " -S --section-headers Виведення заголовків розділів\n" |
| " --sections Алиас для --section-headers\n" |
| " -g --section-groups Виведення груп розділів\n" |
| " -t --section-details Виведення інформації про розділи\n" |
| " -e --headers Еквівалентна: -h -l -S\n" |
| " -s --syms Виведення таблиці символів\n" |
| " --symbols Псевдонім для --syms\n" |
| " -n --notes Виведення основних записів (якщо є)\n" |
| " -r --relocs Виведення переміщень (якщо є)\n" |
| " -u --unwind Виведення інформації про розклад (якщо є)\n" |
| " -d --dynamic Виведення динамічного сегменту (якщо є)\n" |
| " -V --version-info Виведення розділів с версією (якщо є)\n" |
| " -A --arch-specific Виведення інформації, специфічної для архітектури (якщо є).\n" |
| " -D --use-dynamic Використання динамічної інформації розділу при виводі символів\n" |
| " -x --hex-dump=<номер> Дамп змісту розділу <номер>\n" |
| " -w[liaprmfFsoR] або\n" |
| " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" |
| " Виведення змісту налагоджувальних розділів DWARF2\n" |
| |
| #: readelf.c:2785 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -i --instruction-dump=<number>\n" |
| " Disassemble the contents of section <number>\n" |
| msgstr "" |
| " -i --instruction-dump=<номер>\n" |
| " Дизасемблювання змісту розділу <номер>\n" |
| |
| #: readelf.c:2789 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" |
| " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -H --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the version number of readelf\n" |
| msgstr "" |
| " -I --histogram Виведення гістограми довжин списку ділянки пам'яті\n" |
| " -W --wide Дозвіл ширини виводу більш 80 символів\n" |
| " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| " -H --help Виведення цієї інформації\n" |
| " -v --version Виведення номеру версії readelf\n" |
| |
| #: readelf.c:2817 readelf.c:2845 readelf.c:2849 readelf.c:9898 |
| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" |
| msgstr "Бракує пам'яті при розміщенні дампу таблиці запиту.\n" |
| |
| #: readelf.c:3011 readelf.c:3079 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" |
| msgstr "Нерозпізнаний налагоджувальний ключ '%s'\n" |
| |
| #: readelf.c:3115 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid option '-%c'\n" |
| msgstr "Неправильний ключ '-%c'\n" |
| |
| #: readelf.c:3129 |
| msgid "Nothing to do.\n" |
| msgstr "Немає що виконувати.\n" |
| |
| #: readelf.c:3141 readelf.c:3157 readelf.c:6399 |
| msgid "none" |
| msgstr "немає" |
| |
| #: readelf.c:3158 |
| msgid "2's complement, little endian" |
| msgstr "доповнення до 2, little endian" |
| |
| #: readelf.c:3159 |
| msgid "2's complement, big endian" |
| msgstr "доповнення до 2, big endian" |
| |
| #: readelf.c:3177 |
| msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" |
| msgstr "Не ELF-файл - він містить неправильні magic-байти на початку\n" |
| |
| #: readelf.c:3185 |
| #, c-format |
| msgid "ELF Header:\n" |
| msgstr "Заголовок ELF:\n" |
| |
| #: readelf.c:3186 |
| #, c-format |
| msgid " Magic: " |
| msgstr " Magic: " |
| |
| #: readelf.c:3190 |
| #, c-format |
| msgid " Class: %s\n" |
| msgstr " Клас: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3192 |
| #, c-format |
| msgid " Data: %s\n" |
| msgstr " Дані: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3194 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d %s\n" |
| msgstr " Версія: %d %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3201 |
| #, c-format |
| msgid " OS/ABI: %s\n" |
| msgstr " OS/ABI: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3203 |
| #, c-format |
| msgid " ABI Version: %d\n" |
| msgstr " Версія ABI: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:3205 |
| #, c-format |
| msgid " Type: %s\n" |
| msgstr " Тип: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3207 |
| #, c-format |
| msgid " Machine: %s\n" |
| msgstr " Машина: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3209 |
| #, c-format |
| msgid " Version: 0x%lx\n" |
| msgstr " Версія: 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:3212 |
| #, c-format |
| msgid " Entry point address: " |
| msgstr " Адрес точки входу: " |
| |
| #: readelf.c:3214 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Start of program headers: " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Початок заголовків програми: " |
| |
| #: readelf.c:3216 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " (bytes into file)\n" |
| " Start of section headers: " |
| msgstr "" |
| " (байт в файлі)\n" |
| " Початок заголовків програми: " |
| |
| #: readelf.c:3218 |
| #, c-format |
| msgid " (bytes into file)\n" |
| msgstr " (байт в файлі)\n" |
| |
| #: readelf.c:3220 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: 0x%lx%s\n" |
| msgstr " Ознаки: 0x%lx%s\n" |
| |
| #: readelf.c:3223 |
| #, c-format |
| msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " Розмір цього заголовку: %ld (байт)\n" |
| |
| #: readelf.c:3225 |
| #, c-format |
| msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " Розмір заголовків програми: %ld (байт)\n" |
| |
| #: readelf.c:3227 |
| #, c-format |
| msgid " Number of program headers: %ld\n" |
| msgstr " Число заголовків програми: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:3229 |
| #, c-format |
| msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" |
| msgstr " Розмір заголовків розділу: %ld (байт)\n" |
| |
| #: readelf.c:3231 |
| #, c-format |
| msgid " Number of section headers: %ld" |
| msgstr " Число заголовків розділу: %ld" |
| |
| #: readelf.c:3236 |
| #, c-format |
| msgid " Section header string table index: %ld" |
| msgstr " Індекс таблиці рядків заголовку розділу: %ld" |
| |
| #: readelf.c:3277 readelf.c:3310 |
| msgid "program headers" |
| msgstr "заголовки програми" |
| |
| #: readelf.c:3348 readelf.c:3643 readelf.c:3684 readelf.c:3743 readelf.c:3806 |
| #: readelf.c:4429 readelf.c:4453 readelf.c:5731 readelf.c:5775 readelf.c:5973 |
| #: readelf.c:7007 readelf.c:7021 readelf.c:7378 readelf.c:7394 readelf.c:7533 |
| #: readelf.c:7558 readelf.c:8746 readelf.c:8938 readelf.c:9279 readelf.c:9690 |
| #: readelf.c:9757 |
| msgid "Out of memory\n" |
| msgstr "Бракує пам'яті\n" |
| |
| #: readelf.c:3375 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no program headers in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "У цьому файлі немає заголовків програми.\n" |
| |
| #: readelf.c:3381 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Elf file type is %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Тип elf-файлу - %s\n" |
| |
| #: readelf.c:3382 |
| #, c-format |
| msgid "Entry point " |
| msgstr "Точка входу " |
| |
| #: readelf.c:3384 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are %d program headers, starting at offset " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Виявлено %d заголовків програми, починаючи зі зсуву " |
| |
| #: readelf.c:3396 readelf.c:3398 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Headers:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Заголовки програми:\n" |
| |
| #: readelf.c:3402 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| msgstr " Тип Зсув Вірт.адр Фіз.адр Рзм.фйл Рзм.пм Озн Вирівн\n" |
| |
| #: readelf.c:3405 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| msgstr " Тип Зсув Віртуальна адреса Фізична адреса Рзм.фйл Рзм.пм Озн Вирівн\n" |
| |
| #: readelf.c:3409 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" |
| msgstr " Тип Зсув Віртуальна адреса Фізична адреса\n" |
| |
| #: readelf.c:3411 |
| #, c-format |
| msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" |
| msgstr " Розмір файлу Розмір пам'яті Вирівнювання\n" |
| |
| #: readelf.c:3504 |
| msgid "more than one dynamic segment\n" |
| msgstr "більш ніж один динамічний сегмент\n" |
| |
| #: readelf.c:3515 |
| msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" |
| msgstr "у динамічному сегменті немає розділу .dynamic\n" |
| |
| #: readelf.c:3527 |
| msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" |
| msgstr "в динамічному сегменті не міститься розділ .dynamic\n" |
| |
| #: readelf.c:3529 |
| msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" |
| msgstr "розділ .dynamic не є першим розділом динамічного сегменту.\n" |
| |
| #: readelf.c:3543 |
| msgid "Unable to find program interpreter name\n" |
| msgstr "Неможливо знайти назву інтерпретатора програми\n" |
| |
| #: readelf.c:3550 |
| msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" |
| msgstr "Внутрішня помилка: не вдається створити рядок формату для відображення інтерпретатора програми\n" |
| |
| #: readelf.c:3554 |
| msgid "Unable to read program interpreter name\n" |
| msgstr "Неможливо прочитати назву інтерпретатора програми\n" |
| |
| #: readelf.c:3557 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Requesting program interpreter: %s]" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [Запитаний інтерпретатор програми: %s]" |
| |
| #: readelf.c:3569 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Section to Segment mapping:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Відповідність розділ-сегмент:\n" |
| |
| #: readelf.c:3570 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Sections...\n" |
| msgstr " Сегмент Розділи...\n" |
| |
| #: readelf.c:3605 |
| msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" |
| msgstr "Неможливо інтерпретувати віртуальні адреси без заголовків програми.\n" |
| |
| #: readelf.c:3621 |
| #, c-format |
| msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" |
| msgstr "Віртуальна адреса 0x%lx не розміщена у жодному сегменті PT_LOAD.\n" |
| |
| #: readelf.c:3635 readelf.c:3676 |
| msgid "section headers" |
| msgstr "заголовки розділів" |
| |
| #: readelf.c:3720 readelf.c:3783 |
| msgid "symbols" |
| msgstr "символи" |
| |
| #: readelf.c:3730 readelf.c:3793 |
| msgid "symtab shndx" |
| msgstr "symtab shndx" |
| |
| #: readelf.c:4020 readelf.c:4413 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no sections in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "У цьому файлі немає розділів.\n" |
| |
| #: readelf.c:4026 |
| #, c-format |
| msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" |
| msgstr "Виявлено %d заголовків розділу, починаючи зі зсуву 0x%lx:\n" |
| |
| #: readelf.c:4046 readelf.c:4530 readelf.c:4765 readelf.c:5073 readelf.c:5488 |
| #: readelf.c:7187 |
| msgid "string table" |
| msgstr "таблиця рядків" |
| |
| #: readelf.c:4102 |
| #, c-format |
| msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" |
| msgstr "Розділ %d містить неправильний sh_entsize %lx (очікувалось %lx)\n" |
| |
| #: readelf.c:4122 |
| msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" |
| msgstr "Файл містить декілька таблиць динамічних символів\n" |
| |
| #: readelf.c:4135 |
| msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" |
| msgstr "Файл містить декілька таблиць динамічних рядків\n" |
| |
| #: readelf.c:4140 |
| msgid "dynamic strings" |
| msgstr "динамічні рядки" |
| |
| #: readelf.c:4147 |
| msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" |
| msgstr "Файл містить декілька таблиць symtab shndx\n" |
| |
| #: readelf.c:4194 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section Headers:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Заголовки розділів:\n" |
| |
| #: readelf.c:4196 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Заголовок розділу:\n" |
| |
| #: readelf.c:4202 readelf.c:4213 readelf.c:4224 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name\n" |
| msgstr " [Nr] Назва\n" |
| |
| #: readelf.c:4203 |
| #, c-format |
| msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" |
| msgstr " Тип Адреса Зсув Розм ES Сс Інф Al\n" |
| |
| #: readelf.c:4207 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув Розм ES Флг Сс Інф Al\n" |
| |
| #: readelf.c:4214 |
| #, c-format |
| msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" |
| msgstr " Тип Адрес Зсув Розм ES Сс Інф Al\n" |
| |
| #: readelf.c:4218 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув Розм ES Озн Лк Інф Al\n" |
| |
| #: readelf.c:4225 |
| #, c-format |
| msgid " Type Address Offset Link\n" |
| msgstr " Тип Адреса Зсув Посилання\n" |
| |
| #: readelf.c:4226 |
| #, c-format |
| msgid " Size EntSize Info Align\n" |
| msgstr " Розмір Розм.Ent Інфо Вирівн\n" |
| |
| #: readelf.c:4230 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" |
| msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув\n" |
| |
| #: readelf.c:4231 |
| #, c-format |
| msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" |
| msgstr " Розмір Розм.Ent Ознаки Посил Інфо Вирівн\n" |
| |
| #: readelf.c:4236 |
| #, c-format |
| msgid " Flags\n" |
| msgstr " Ознаки\n" |
| |
| #: readelf.c:4371 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key to Flags:\n" |
| " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" |
| " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" |
| " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" |
| msgstr "" |
| "Позначення ознак:\n" |
| " W (запис), A (назнач), X (виконуваний), M (злиття), S (строки)\n" |
| " I (інфо), L (порядок посилань), G (група), x (невідомий.)\n" |
| " O (потрібна додаткова обробка ОС) o (специфічний для ОС), p (специфічний для процесору)\n" |
| |
| #: readelf.c:4389 |
| #, c-format |
| msgid "[<unknown>: 0x%x]" |
| msgstr "[<невідомий>: 0x%x]" |
| |
| #: readelf.c:4420 |
| msgid "Section headers are not available!\n" |
| msgstr "Недоступні заголовки розділу!\n" |
| |
| #: readelf.c:4444 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no section groups in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "В цьому файлі немає груп розділів.\n" |
| |
| #: readelf.c:4480 |
| #, c-format |
| msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" |
| msgstr "Неправильний sh_link у розділі груп `%s'\n" |
| |
| #: readelf.c:4499 |
| #, c-format |
| msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" |
| msgstr "Неправильний sh_info у розділі груп `%s'\n" |
| |
| #: readelf.c:4538 readelf.c:7690 |
| msgid "section data" |
| msgstr "дані розділу" |
| |
| #: readelf.c:4550 |
| #, c-format |
| msgid " [Index] Name\n" |
| msgstr " [Індекс] Назва\n" |
| |
| #: readelf.c:4564 |
| #, c-format |
| msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" |
| msgstr "розділ [%5u] вже знаходиться у розділі груп [%5u] > максимальний розділ [%5u]\n" |
| |
| #: readelf.c:4570 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n" |
| msgstr "неправильний розділ [%5u] у розділі груп [%5u]\n" |
| |
| #: readelf.c:4580 |
| #, c-format |
| msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" |
| msgstr "розділ [%5u] з розділу груп [%5u] вже знаходиться у розділі груп [%5u]\n" |
| |
| #: readelf.c:4593 |
| #, c-format |
| msgid "section 0 in group section [%5u]\n" |
| msgstr "розділ 0 у розділі груп [%5u]\n" |
| |
| #: readelf.c:4689 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "'%s' розділ переміщення зі зсувом 0x%lx містить %ld байт:\n" |
| |
| #: readelf.c:4701 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no dynamic relocations in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "В цьому файлі немає динамічних переміщень .\n" |
| |
| #: readelf.c:4725 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Relocation section " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Розділ переміщення " |
| |
| #: readelf.c:4730 readelf.c:5149 readelf.c:5163 readelf.c:5503 |
| #, c-format |
| msgid "'%s'" |
| msgstr "'%s'" |
| |
| #: readelf.c:4732 readelf.c:5165 readelf.c:5505 |
| #, c-format |
| msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| msgstr " зі зсувом 0x%lx містить %lu пунктів:\n" |
| |
| #: readelf.c:4784 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no relocations in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "В цьому файлі немає переміщень.\n" |
| |
| #: readelf.c:4963 readelf.c:5345 |
| msgid "unwind table" |
| msgstr "розгорнута таблиця" |
| |
| #: readelf.c:5022 readelf.c:5435 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" |
| msgstr "Пропускається неочікуваний тип переміщення %s\n" |
| |
| #: readelf.c:5081 readelf.c:5496 readelf.c:5547 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no unwind sections in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "В цьому файлі немає розгорнутих розділів.\n" |
| |
| #: readelf.c:5144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not find unwind info section for " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Не вдається знайти розділ з розгорнутою інформацією для" |
| |
| #: readelf.c:5156 |
| msgid "unwind info" |
| msgstr "розгорнута інформація" |
| |
| #: readelf.c:5158 readelf.c:5502 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Unwind section " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Розгорнутий розділ " |
| |
| #: readelf.c:5712 readelf.c:5756 |
| msgid "dynamic section" |
| msgstr "динамічний розділ" |
| |
| #: readelf.c:5833 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is no dynamic section in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "В цьому файлі немає динамічного розділу.\n" |
| |
| #: readelf.c:5871 |
| msgid "Unable to seek to end of file!\n" |
| msgstr "Не вдається перейти до кінця файлу!\n" |
| |
| #: readelf.c:5884 |
| msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" |
| msgstr "Неможливо визначити число завантажених символів\n" |
| |
| #: readelf.c:5919 |
| msgid "Unable to seek to end of file\n" |
| msgstr "Неможливо виконати пошук до кінця файлу\n" |
| |
| #: readelf.c:5926 |
| msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" |
| msgstr "Неможливо визначити довжину таблиці динамічних рядків\n" |
| |
| #: readelf.c:5931 |
| msgid "dynamic string table" |
| msgstr "таблиця динамічних рядків" |
| |
| #: readelf.c:5966 |
| msgid "symbol information" |
| msgstr "інформація про символ" |
| |
| #: readelf.c:5991 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить %u пунктів:\n" |
| |
| #: readelf.c:5994 |
| #, c-format |
| msgid " Tag Type Name/Value\n" |
| msgstr " Тег Тип Назва/Значення\n" |
| |
| #: readelf.c:6030 |
| #, c-format |
| msgid "Auxiliary library" |
| msgstr "Допоміжна бібліотека" |
| |
| #: readelf.c:6034 |
| #, c-format |
| msgid "Filter library" |
| msgstr "Бібліотека фільтрів" |
| |
| #: readelf.c:6038 |
| #, c-format |
| msgid "Configuration file" |
| msgstr "Файл налаштовування" |
| |
| #: readelf.c:6042 |
| #, c-format |
| msgid "Dependency audit library" |
| msgstr "Бібліотека аудиту залежностей" |
| |
| #: readelf.c:6046 |
| #, c-format |
| msgid "Audit library" |
| msgstr "Бібліотека аудиту" |
| |
| #: readelf.c:6064 readelf.c:6092 readelf.c:6120 |
| #, c-format |
| msgid "Flags:" |
| msgstr "Ознаки:" |
| |
| #: readelf.c:6067 readelf.c:6095 readelf.c:6122 |
| #, c-format |
| msgid " None\n" |
| msgstr " Немає\n" |
| |
| #: readelf.c:6243 |
| #, c-format |
| msgid "Shared library: [%s]" |
| msgstr "Спільна бібліотека: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:6246 |
| #, c-format |
| msgid " program interpreter" |
| msgstr " інтерпретатор програми" |
| |
| #: readelf.c:6250 |
| #, c-format |
| msgid "Library soname: [%s]" |
| msgstr "Бібліотека soname: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:6254 |
| #, c-format |
| msgid "Library rpath: [%s]" |
| msgstr "Бібліотека rpath: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:6258 |
| #, c-format |
| msgid "Library runpath: [%s]" |
| msgstr "Бібліотека runpath: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:6321 |
| #, c-format |
| msgid "Not needed object: [%s]\n" |
| msgstr "Непотрібний об'єкт: [%s]\n" |
| |
| #: readelf.c:6444 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Розділ опису версії '%s' містить %ld пунктів:\n" |
| |
| #: readelf.c:6447 |
| #, c-format |
| msgid " Addr: 0x" |
| msgstr " Адреса: 0x" |
| |
| #: readelf.c:6449 readelf.c:6656 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n" |
| msgstr " Зсув: %#08lx Посилання: %lx (%s)\n" |
| |
| #: readelf.c:6458 |
| msgid "version definition section" |
| msgstr "розділ опису версії" |
| |
| #: readelf.c:6484 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" |
| msgstr " %#06x: Випуск: %d Ознаки: %s" |
| |
| #: readelf.c:6487 |
| #, c-format |
| msgid " Index: %d Cnt: %d " |
| msgstr " Індекс: %d Лічильник: %d " |
| |
| #: readelf.c:6498 |
| #, c-format |
| msgid "Name: %s\n" |
| msgstr "Назва: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:6500 |
| #, c-format |
| msgid "Name index: %ld\n" |
| msgstr "Індекс назви: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:6515 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" |
| msgstr " %#06x: Батько %d: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:6518 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" |
| msgstr " %#06x: Батько %d, індекс назви: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:6537 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Розділ залежностей версії '%s' містить %ld пунктів:\n" |
| |
| #: readelf.c:6540 |
| #, c-format |
| msgid " Addr: 0x" |
| msgstr " Адреса: 0x" |
| |
| #: readelf.c:6542 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" |
| msgstr " Зсув: %#08lx Посилання на розділ: %ld (%s)\n" |
| |
| #: readelf.c:6551 |
| msgid "version need section" |
| msgstr "розділ залежностей версії" |
| |
| #: readelf.c:6573 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Version: %d" |
| msgstr " %#06x: Версія: %d" |
| |
| #: readelf.c:6576 |
| #, c-format |
| msgid " File: %s" |
| msgstr " Файл: %s" |
| |
| #: readelf.c:6578 |
| #, c-format |
| msgid " File: %lx" |
| msgstr " Файл: %lx" |
| |
| #: readelf.c:6580 |
| #, c-format |
| msgid " Cnt: %d\n" |
| msgstr " Лічильник: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:6598 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Name: %s" |
| msgstr " %#06x: Назва: %s" |
| |
| #: readelf.c:6601 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Name index: %lx" |
| msgstr " %#06x: Індекс назви: %lx" |
| |
| #: readelf.c:6604 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: %s Version: %d\n" |
| msgstr " Ознаки: %s Версія: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:6647 |
| msgid "version string table" |
| msgstr "таблиця рядків версії" |
| |
| #: readelf.c:6651 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Розділ символів версії '%s' містить %d пунктів:\n" |
| |
| #: readelf.c:6654 |
| #, c-format |
| msgid " Addr: " |
| msgstr " Адреса: " |
| |
| #: readelf.c:6664 |
| msgid "version symbol data" |
| msgstr "дані символу версії" |
| |
| #: readelf.c:6691 |
| msgid " 0 (*local*) " |
| msgstr " 0 (*локальна*) " |
| |
| #: readelf.c:6695 |
| msgid " 1 (*global*) " |
| msgstr " 1 (*глобальна*) " |
| |
| #: readelf.c:6733 readelf.c:7255 |
| msgid "version need" |
| msgstr "залежність версії" |
| |
| #: readelf.c:6743 |
| msgid "version need aux (2)" |
| msgstr "залежність версії aux (2)" |
| |
| #: readelf.c:6785 readelf.c:7320 |
| msgid "version def" |
| msgstr "опис версії" |
| |
| #: readelf.c:6805 readelf.c:7335 |
| msgid "version def aux" |
| msgstr "опис версії aux" |
| |
| #: readelf.c:6836 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No version information found in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "В цьому файлі не знайдено інформацію про версії.\n" |
| |
| #: readelf.c:6955 |
| #, c-format |
| msgid "<other>: %x" |
| msgstr "<інше>: %x" |
| |
| #: readelf.c:7013 |
| msgid "Unable to read in dynamic data\n" |
| msgstr "Неможливо прочитати динамічні дані\n" |
| |
| #: readelf.c:7069 readelf.c:7443 readelf.c:7467 readelf.c:7497 readelf.c:7521 |
| msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" |
| msgstr "Неможливо перейти до початку динамічної інформації\n" |
| |
| #: readelf.c:7075 readelf.c:7449 |
| msgid "Failed to read in number of buckets\n" |
| msgstr "Помилка при читанні кількості областей пам'яті\n" |
| |
| #: readelf.c:7081 |
| msgid "Failed to read in number of chains\n" |
| msgstr "Помилка при читанні кількості ланцюжків\n" |
| |
| #: readelf.c:7101 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table for image:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблиця символів для зображення:\n" |
| |
| #: readelf.c:7103 |
| #, c-format |
| msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Області: Знач Розмір Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n" |
| |
| #: readelf.c:7105 |
| #, c-format |
| msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Області: Значення Розмір Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n" |
| |
| #: readelf.c:7163 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблиця символів '%s' містить %lu пунктів:\n" |
| |
| #: readelf.c:7167 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n" |
| |
| #: readelf.c:7169 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n" |
| |
| #: readelf.c:7225 |
| msgid "version data" |
| msgstr "дані версії" |
| |
| #: readelf.c:7268 |
| msgid "version need aux (3)" |
| msgstr "залежність версії aux (3)" |
| |
| #: readelf.c:7295 |
| msgid "bad dynamic symbol\n" |
| msgstr "неправильний динамічний символ\n" |
| |
| #: readelf.c:7359 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Інформація динамічного символу не доступна для відображення символів.\n" |
| |
| #: readelf.c:7371 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %lu областей):\n" |
| |
| #: readelf.c:7373 readelf.c:7539 |
| #, c-format |
| msgid " Length Number %% of total Coverage\n" |
| msgstr " Довжина Число %% від усіх Охоплення\n" |
| |
| #: readelf.c:7505 |
| msgid "Failed to determine last chain length\n" |
| msgstr "Помилка при читанні кількості ланцюжків\n" |
| |
| #: readelf.c:7537 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Гістограма довжини списку областей `.gnu.hash' (всього %lu областей):\n" |
| |
| #: readelf.c:7603 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Сегмент динамічної інформації із зсувом 0x%lx містить %d пунктів:\n" |
| |
| #: readelf.c:7606 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" |
| msgstr " Чис: Назва Межа Ознаки\n" |
| |
| #: readelf.c:7658 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Assembly dump of section %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Зібраний дамп розділу %s\n" |
| |
| #: readelf.c:7680 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' has no data to dump.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Розділ '%s' не містить даних для дампу.\n" |
| |
| #: readelf.c:7685 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Hex dump of section '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hex-дамп розділу '%s':\n" |
| |
| #: readelf.c:7710 |
| #, c-format |
| msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" |
| msgstr " ПРИМІТКА: Цей розділ містить переміщувані символи на самого себе, але вони НЕ були застосовані до цього дампу.\n" |
| |
| #: readelf.c:7845 |
| #, c-format |
| msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n" |
| msgstr "пропускається переміщення невідомого розміру відносно зсуву 0x%lx у розділі %s\n" |
| |
| #: readelf.c:7854 |
| #, c-format |
| msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" |
| msgstr "пропускається некоректний зсув переміщення 0x%lx у розділі %s\n" |
| |
| #: readelf.c:7875 |
| #, c-format |
| msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n" |
| msgstr "пропускається неочікуваний тип символу %s у переміщенні в розділі .rela%s\n" |
| |
| #: readelf.c:7902 |
| #, c-format |
| msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n" |
| msgstr "пропускається неочікуваний тип символу %s у переміщенні в розділі .rela.%s\n" |
| |
| #: readelf.c:7935 |
| #, c-format |
| msgid "%s section data" |
| msgstr "дані розділу %s" |
| |
| #: readelf.c:7972 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' has no debugging data.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Розділ '%s' не містить налагоджувальних даних.\n" |
| |
| #: readelf.c:7998 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized debug section: %s\n" |
| msgstr "Нерозпізнаний розділ налагодження: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:8026 |
| #, c-format |
| msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" |
| msgstr "Для розділу '%s' дамп не був виконаний, оскільки він не існує!\n" |
| |
| #: readelf.c:8061 |
| #, c-format |
| msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" |
| msgstr "Для розділу %d дамп не був виконаний, оскільки він не існує!\n" |
| |
| #: readelf.c:8478 |
| msgid "attributes" |
| msgstr "атрибути" |
| |
| #: readelf.c:8497 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" |
| msgstr "ПОМИЛКА: Неправильна довжина розділу (%d > %d)\n" |
| |
| #: readelf.c:8522 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" |
| msgstr "ПОМИЛКА: Неправильна довжина підрозділу (%d > %d)\n" |
| |
| #: readelf.c:8578 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown format '%c'\n" |
| msgstr "Невідомий формат '%c'\n" |
| |
| #: readelf.c:8651 readelf.c:9019 |
| msgid "liblist" |
| msgstr "liblist" |
| |
| #: readelf.c:8740 |
| msgid "options" |
| msgstr "ключі" |
| |
| #: readelf.c:8770 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' contains %d entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Розділ '%s' містить %d пунктів:\n" |
| |
| #: readelf.c:8931 |
| msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" |
| msgstr "знайдено список конфліктів без таблиці динамічних символів\n" |
| |
| #: readelf.c:8947 readelf.c:8961 |
| msgid "conflict" |
| msgstr "конфлікт" |
| |
| #: readelf.c:8971 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Розділ '.conflict' містить %lu пунктів:\n" |
| |
| #: readelf.c:8973 |
| msgid " Num: Index Value Name" |
| msgstr " Ном: Індекс Значення Назва" |
| |
| #: readelf.c:9026 |
| msgid "liblist string table" |
| msgstr "таблиця рядків liblist" |
| |
| #: readelf.c:9036 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Розділ списку бібліотек '%s' містить %lu пунктів:\n" |
| |
| #: readelf.c:9089 |
| msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" |
| msgstr "NT_AUXV (допоміжний вектор)" |
| |
| #: readelf.c:9091 |
| msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" |
| msgstr "NT_PRSTATUS (структура prstatus)" |
| |
| #: readelf.c:9093 |
| msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" |
| msgstr "NT_FPREGSET (регістри з плаваючою комою)" |
| |
| #: readelf.c:9095 |
| msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" |
| msgstr "NT_PRPSINFO (структура prpsinfo)" |
| |
| #: readelf.c:9097 |
| msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" |
| msgstr "NT_TASKSTRUCT (структура task)" |
| |
| #: readelf.c:9099 |
| msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" |
| msgstr "NT_PRXFPREG (структура user_xfpregs)" |
| |
| #: readelf.c:9101 |
| msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" |
| msgstr "NT_PSTATUS (структура pstatus)" |
| |
| #: readelf.c:9103 |
| msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" |
| msgstr "NT_FPREGS (регістри з плаваючою комою)" |
| |
| #: readelf.c:9105 |
| msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" |
| msgstr "NT_PSINFO (структура psinfo)" |
| |
| #: readelf.c:9107 |
| msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" |
| msgstr "NT_LWPSTATUS (структура lwpstatus_t)" |
| |
| #: readelf.c:9109 |
| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" |
| msgstr "NT_LWPSINFO (структура lwpsinfo_t)" |
| |
| #: readelf.c:9111 |
| msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" |
| msgstr "NT_WIN32PSTATUS (структура win32_pstatus)" |
| |
| #: readelf.c:9119 |
| msgid "NT_VERSION (version)" |
| msgstr "NT_VERSION (версія)" |
| |
| #: readelf.c:9121 |
| msgid "NT_ARCH (architecture)" |
| msgstr "NT_ARCH (архітектура)" |
| |
| #: readelf.c:9126 readelf.c:9148 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown note type: (0x%08x)" |
| msgstr "Невідомий тип коментаря: (0x%08x)" |
| |
| #. NetBSD core "procinfo" structure. |
| #: readelf.c:9138 |
| msgid "NetBSD procinfo structure" |
| msgstr "Структура procinfo NetBSD" |
| |
| #: readelf.c:9165 readelf.c:9179 |
| msgid "PT_GETREGS (reg structure)" |
| msgstr "PT_GETREGS (структура reg)" |
| |
| #: readelf.c:9167 readelf.c:9181 |
| msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" |
| msgstr "PT_GETFPREGS (структура fpreg)" |
| |
| #: readelf.c:9187 |
| #, c-format |
| msgid "PT_FIRSTMACH+%d" |
| msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" |
| |
| #: readelf.c:9233 |
| msgid "notes" |
| msgstr "коментар" |
| |
| #: readelf.c:9239 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Коментар із зсувом 0x%08lx довжиною 0x%08lx:\n" |
| |
| #: readelf.c:9241 |
| #, c-format |
| msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n" |
| msgstr " Власник\t\tРозмір даних\tОпис\n" |
| |
| #: readelf.c:9260 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" |
| msgstr "знайдено пошкоджений коментар зі зсувом %lx у сховищі коментарів\n" |
| |
| #: readelf.c:9262 |
| #, c-format |
| msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" |
| msgstr " тип: %lx, розм_назви: %08lx, розм_опис: %08lx\n" |
| |
| #: readelf.c:9360 |
| #, c-format |
| msgid "No note segments present in the core file.\n" |
| msgstr "В файлі змісту відсутні сегменти коментарів.\n" |
| |
| #: readelf.c:9444 |
| msgid "" |
| "This instance of readelf has been built without support for a\n" |
| "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" |
| msgstr "" |
| "Ця копія readelf була створена без підтримки 64-бітного типу\n" |
| "даних, і тому вона не може читати 64-бітні файли ELF.\n" |
| |
| #: readelf.c:9493 readelf.c:9837 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read file header\n" |
| msgstr "%s: Помилка при читанні заголовку файлу\n" |
| |
| #: readelf.c:9506 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "File: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Файл: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:9654 readelf.c:9675 readelf.c:9712 readelf.c:9792 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive header\n" |
| msgstr "%s: помилка при читанні заголовку архіву\n" |
| |
| #: readelf.c:9665 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" |
| msgstr "%s: помилка при пропуску таблиці символів архіву\n" |
| |
| #: readelf.c:9697 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read string table\n" |
| msgstr "%s: помилка при читанні таблиці рядків\n" |
| |
| #: readelf.c:9733 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n" |
| msgstr "%s: неправильний зсув таблиці рядків архіву %lu\n" |
| |
| #: readelf.c:9749 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad archive file name\n" |
| msgstr "%s: неправильна назва файлу архіву\n" |
| |
| #: readelf.c:9781 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" |
| msgstr "%s: помилка при пошуку наступного заголовку архіву\n" |
| |
| #: readelf.c:9815 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file\n" |
| msgstr "'%s': Немає такого файлу\n" |
| |
| #: readelf.c:9817 |
| #, c-format |
| msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" |
| msgstr "Неможливо найти '%s'. Системне повідомлення про помилку: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:9824 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not an ordinary file\n" |
| msgstr "%s не є звичайним файлом\n" |
| |
| #: readelf.c:9831 |
| #, c-format |
| msgid "Input file '%s' is not readable.\n" |
| msgstr "Вхідний файл '%s' є неможливим для читання.\n" |
| |
| #: rename.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot set time: %s" |
| msgstr "%s: неможливо встановити час: %s" |
| |
| #. We have to clean up here. |
| #: rename.c:165 rename.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "unable to rename '%s' reason: %s" |
| msgstr "неможливо перейменувати '%s' причина: %s" |
| |
| #: rename.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "unable to copy file '%s' reason: %s" |
| msgstr "неможливо скопіювати файл '%s' причина: %s" |
| |
| #: resbin.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not enough binary data" |
| msgstr "%s: недостатньо двійкових даних" |
| |
| #: resbin.c:135 |
| msgid "null terminated unicode string" |
| msgstr "рядок unicode, завершений `0'" |
| |
| #: resbin.c:162 resbin.c:168 |
| msgid "resource ID" |
| msgstr "ID ресурсу" |
| |
| #: resbin.c:207 |
| msgid "cursor" |
| msgstr "вказівник" |
| |
| #: resbin.c:238 resbin.c:245 |
| msgid "menu header" |
| msgstr "заголовок menu" |
| |
| #: resbin.c:254 |
| msgid "menuex header" |
| msgstr "заголовок menuex" |
| |
| #: resbin.c:258 |
| msgid "menuex offset" |
| msgstr "зсув menuex" |
| |
| #: resbin.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported menu version %d" |
| msgstr "непідтримувана версія menu %d" |
| |
| #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 |
| msgid "menuitem header" |
| msgstr "заголовок menuitem" |
| |
| #: resbin.c:395 |
| msgid "menuitem" |
| msgstr "menuitem" |
| |
| #: resbin.c:432 resbin.c:460 |
| msgid "dialog header" |
| msgstr "заголовок діалогу" |
| |
| #: resbin.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected DIALOGEX version %d" |
| msgstr "непередбачена версія DIALOGEX %d" |
| |
| #: resbin.c:495 |
| msgid "dialog font point size" |
| msgstr "розмір в пунктах шрифту діалогу" |
| |
| #: resbin.c:503 |
| msgid "dialogex font information" |
| msgstr "інформація про шрифт dialogex" |
| |
| #: resbin.c:529 resbin.c:547 |
| msgid "dialog control" |
| msgstr "керування діалогом" |
| |
| #: resbin.c:539 |
| msgid "dialogex control" |
| msgstr "керування dialogex" |
| |
| #: resbin.c:568 |
| msgid "dialog control end" |
| msgstr "кінець керування діалогом" |
| |
| #: resbin.c:580 |
| msgid "dialog control data" |
| msgstr "дані керування діалогом" |
| |
| #: resbin.c:620 |
| msgid "stringtable string length" |
| msgstr "довжина строки stringtable" |
| |
| #: resbin.c:630 |
| msgid "stringtable string" |
| msgstr "рядок stringtable" |
| |
| #: resbin.c:660 |
| msgid "fontdir header" |
| msgstr "заголовок fontdir" |
| |
| #: resbin.c:674 |
| msgid "fontdir" |
| msgstr "fontdir" |
| |
| #: resbin.c:691 |
| msgid "fontdir device name" |
| msgstr "назва пристрою fontdir" |
| |
| #: resbin.c:697 |
| msgid "fontdir face name" |
| msgstr "назва гарнітури fontdir" |
| |
| #: resbin.c:737 |
| msgid "accelerator" |
| msgstr "акселератор" |
| |
| #: resbin.c:796 |
| msgid "group cursor header" |
| msgstr "заголовок вказівника групи" |
| |
| #: resbin.c:800 resrc.c:1306 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected group cursor type %d" |
| msgstr "неочікуваний тип вказівника групи %d" |
| |
| #: resbin.c:815 |
| msgid "group cursor" |
| msgstr "вказівник групи" |
| |
| #: resbin.c:851 |
| msgid "group icon header" |
| msgstr "заголовок значка групи" |
| |
| #: resbin.c:855 resrc.c:1253 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected group icon type %d" |
| msgstr "неочікуваний тип значка групи %d" |
| |
| #: resbin.c:870 |
| msgid "group icon" |
| msgstr "значок групи" |
| |
| #: resbin.c:934 resbin.c:1150 |
| msgid "unexpected version string" |
| msgstr "неочікуваний рядок версії" |
| |
| #: resbin.c:965 |
| #, c-format |
| msgid "version length %d does not match resource length %lu" |
| msgstr "довжина версії %d не відповідає довжині ресурсу %lu" |
| |
| #: resbin.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version type %d" |
| msgstr "неочікуваний тип версії %d" |
| |
| #: resbin.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version information length %ld" |
| msgstr "неочікувана довжина інформації про фіксовану версію %ld" |
| |
| #: resbin.c:984 |
| msgid "fixed version info" |
| msgstr "інформація про фіксовану версії" |
| |
| #: resbin.c:988 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version signature %lu" |
| msgstr "неочікуваний сигнатура фіксованої версії %lu" |
| |
| #: resbin.c:992 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version info version %lu" |
| msgstr "неочікувана версія інформації про фіксовану версію %lu" |
| |
| #: resbin.c:1021 |
| msgid "version var info" |
| msgstr "інформація про змінної версії" |
| |
| #: resbin.c:1038 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" |
| msgstr "неочікувана довжина значення stringfileinfo %ld" |
| |
| #: resbin.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version stringtable value length %ld" |
| msgstr "неочікувана довжина значення версії stringtable %ld" |
| |
| #: resbin.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" |
| msgstr "неочікувана довжина строки версії %ld != %ld + %ld" |
| |
| #: resbin.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version string length %ld < %ld" |
| msgstr "неочікувана довжина строки версії %ld < %ld" |
| |
| #: resbin.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" |
| msgstr "неочікувана довжина значення varfileinfo %ld" |
| |
| #: resbin.c:1129 |
| msgid "version varfileinfo" |
| msgstr "версія varfileinfo" |
| |
| #: resbin.c:1144 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version value length %ld" |
| msgstr "неочікувана довжина значення версії %ld" |
| |
| #: rescoff.c:124 |
| msgid "filename required for COFF input" |
| msgstr "потрібна назва для вхідної COFF" |
| |
| #: rescoff.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no resource section" |
| msgstr "%s: немає розділу ресурсів" |
| |
| #: rescoff.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: address out of bounds" |
| msgstr "%s: %s: адрес за допустимими межами" |
| |
| #: rescoff.c:190 |
| msgid "directory" |
| msgstr "каталог" |
| |
| #: rescoff.c:218 |
| msgid "named directory entry" |
| msgstr "іменований елемент каталогу" |
| |
| #: rescoff.c:227 |
| msgid "directory entry name" |
| msgstr "назва елементу каталогу" |
| |
| #: rescoff.c:247 |
| msgid "named subdirectory" |
| msgstr "іменований підкаталог" |
| |
| #: rescoff.c:255 |
| msgid "named resource" |
| msgstr "іменований ресурс" |
| |
| #: rescoff.c:270 |
| msgid "ID directory entry" |
| msgstr "ID елемента каталогу" |
| |
| #: rescoff.c:287 |
| msgid "ID subdirectory" |
| msgstr "ID підкаталогу" |
| |
| #: rescoff.c:295 |
| msgid "ID resource" |
| msgstr "ID ресурсу" |
| |
| #: rescoff.c:320 |
| msgid "resource type unknown" |
| msgstr "невідомий тип ресурсу" |
| |
| #: rescoff.c:323 |
| msgid "data entry" |
| msgstr "елемент даних" |
| |
| #: rescoff.c:331 |
| msgid "resource data" |
| msgstr "дані ресурсу" |
| |
| #: rescoff.c:336 |
| msgid "resource data size" |
| msgstr "розмір даних ресурсу" |
| |
| #: rescoff.c:431 |
| msgid "filename required for COFF output" |
| msgstr "вимагається назва файла для вихідного COFF" |
| |
| #: rescoff.c:718 |
| msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" |
| msgstr "неможливо отримати тип переміщення BFD_RELOC_RVA" |
| |
| #: resrc.c:262 resrc.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "can't open temporary file `%s': %s" |
| msgstr "неможливо відкрити тимчасовий файл `%s': %s" |
| |
| #: resrc.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" |
| msgstr "неможливо перенаправити stdout: `%s': %s" |
| |
| #: resrc.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s: %s" |
| msgstr "%s %s: %s" |
| |
| #: resrc.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "can't execute `%s': %s" |
| msgstr "неможливо виконати `%s': %s" |
| |
| #: resrc.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" |
| msgstr "Використовується тимчасовий файл `%s' для читання вихідних даних препроцесора\n" |
| |
| #: resrc.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "can't popen `%s': %s" |
| msgstr "неможливо popen `%s': %s" |
| |
| #: resrc.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "Using popen to read preprocessor output\n" |
| msgstr "Використовується popen для читання даних виводу препроцесора\n" |
| |
| #: resrc.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "Tried `%s'\n" |
| msgstr "Випробуваний `%s'\n" |
| |
| #: resrc.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "Using `%s'\n" |
| msgstr "Використовується `%s'\n" |
| |
| #: resrc.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: %s\n" |
| msgstr "%s:%d: %s\n" |
| |
| #: resrc.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected EOF" |
| msgstr "%s: неочікуваний кінець файлу" |
| |
| #: resrc.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read of %lu returned %lu" |
| msgstr "%s: при читанні %lu було повернено %lu" |
| |
| #: resrc.c:678 resrc.c:1453 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" |
| msgstr "помилка stat для файлу бітового образу `%s': %s" |
| |
| #: resrc.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" |
| msgstr "файл курсору `%s' не містить даних курсора" |
| |
| #: resrc.c:761 resrc.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" |
| msgstr "%s: fseek для %lu завершився помилкою: %s" |
| |
| #: resrc.c:887 |
| msgid "help ID requires DIALOGEX" |
| msgstr "для ID довідки вимагається DIALOGEX" |
| |
| #: resrc.c:889 |
| msgid "control data requires DIALOGEX" |
| msgstr "для керування даними вимагається DIALOGEX" |
| |
| #: resrc.c:917 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed on font file `%s': %s" |
| msgstr "помилка stat на файлі шрифту `%s': %s" |
| |
| #: resrc.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid "icon file `%s' does not contain icon data" |
| msgstr "файл значка `%s' не містить даних значка" |
| |
| #: resrc.c:1675 resrc.c:1710 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed on file `%s': %s" |
| msgstr "помилка stat на файлі `%s': %s" |
| |
| #: resrc.c:1891 |
| #, c-format |
| msgid "can't open `%s' for output: %s" |
| msgstr "неможливо відкрити `%s' для виводу даних: %s" |
| |
| #: size.c:84 |
| #, c-format |
| msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" |
| msgstr " Відображає розміри розділів всередині двійкових файлів\n" |
| |
| #: size.c:85 |
| #, c-format |
| msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" |
| msgstr " Якщо вхідні файли не вказані, вважається файл a.out\n" |
| |
| #: size.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" |
| " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" |
| " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" |
| " --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Ключі:\n" |
| " -A|-B --format={sysv|berkeley} Вибір стилю виводу даних (типово %s)\n" |
| " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Виведення чисел в вісімковому, десятковому\n" |
| " або шістнадцятковому форматі\n" |
| " -t --totals Виведення сумарних розмірів (лише Berkeley)\n" |
| " --target=<bfd-назва> Встановлення формату двійкового файла\n" |
| " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| " -h --help Виведення цієї інформації\n" |
| " -v --version Виведення версії програми\n" |
| "\n" |
| |
| #: size.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument to --format: %s" |
| msgstr "неправильний аргумент --format: %s" |
| |
| #: size.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid radix: %s\n" |
| msgstr "Некоректний radix: %s\n" |
| |
| #: srconv.c:1724 |
| #, c-format |
| msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" |
| msgstr "Перетворює об'єктний файл COFF на об'єктний файл SYSROFF\n" |
| |
| #: srconv.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" |
| " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" |
| " -d --debug Display information about what is being done\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| " Ключі:\n" |
| " -q --quick (застаріла - ігнорується)\n" |
| " -n --noprescan Не виконувати сканування для перетворення commons у defs\n" |
| " -d --debug Виведення інформації про те, що виконується\n" |
| " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| " -h --help Виведення цієї інформації\n" |
| " -v --version Виведення номера версії програми\n" |
| |
| #: srconv.c:1871 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open output file %s" |
| msgstr "неможливо відкрити файл для виводу %s" |
| |
| #: stabs.c:328 stabs.c:1706 |
| msgid "numeric overflow" |
| msgstr "числове переповнення" |
| |
| #: stabs.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "Bad stab: %s\n" |
| msgstr "Некоректний stab: %s\n" |
| |
| #: stabs.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s: %s\n" |
| msgstr "Попередження: %s: %s\n" |
| |
| #: stabs.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "N_LBRAC not within function\n" |
| msgstr "N_LBRAC поза функцією\n" |
| |
| #: stabs.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "Too many N_RBRACs\n" |
| msgstr "Надто багато N_RBRACs\n" |
| |
| #: stabs.c:736 |
| msgid "unknown C++ encoded name" |
| msgstr "невідома кодована назва C++" |
| |
| #. Complain and keep going, so compilers can invent new |
| #. cross-reference types. |
| #: stabs.c:1251 |
| msgid "unrecognized cross reference type" |
| msgstr "нерозпізнаний тип перехресного посилання" |
| |
| #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying |
| #. about dealing with it rather than just calling error_type? |
| #: stabs.c:1798 |
| msgid "missing index type" |
| msgstr "відсутній індексний тип" |
| |
| #: stabs.c:2112 |
| msgid "unknown virtual character for baseclass" |
| msgstr "невідомий віртуальний символ для baseclass" |
| |
| #: stabs.c:2130 |
| msgid "unknown visibility character for baseclass" |
| msgstr "невідомий символ видимості для baseclass" |
| |
| #: stabs.c:2316 |
| msgid "unnamed $vb type" |
| msgstr "тип без назви $vb" |
| |
| #: stabs.c:2322 |
| msgid "unrecognized C++ abbreviation" |
| msgstr "нерозпізнана абревіатура C++" |
| |
| #: stabs.c:2398 |
| msgid "unknown visibility character for field" |
| msgstr "невідомий символ видимості для field" |
| |
| #: stabs.c:2650 |
| msgid "const/volatile indicator missing" |
| msgstr "відсутній індикатор постійної/змінної" |
| |
| #: stabs.c:2886 |
| #, c-format |
| msgid "No mangling for \"%s\"\n" |
| msgstr "Немає кодування для \"%s\"\n" |
| |
| #: stabs.c:3186 |
| msgid "Undefined N_EXCL" |
| msgstr "Невизначений N_EXCL" |
| |
| #: stabs.c:3266 |
| #, c-format |
| msgid "Type file number %d out of range\n" |
| msgstr "Номер файлу типу %d за межами діапазону\n" |
| |
| #: stabs.c:3271 |
| #, c-format |
| msgid "Type index number %d out of range\n" |
| msgstr "Номер індексу типу %d за межами діапазону\n" |
| |
| #: stabs.c:3350 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" |
| msgstr "Нерозпізнаний тип XCOFF %d\n" |
| |
| #: stabs.c:3642 |
| #, c-format |
| msgid "bad mangled name `%s'\n" |
| msgstr "некоректна скорегована назва `%s'\n" |
| |
| #: stabs.c:3737 |
| #, c-format |
| msgid "no argument types in mangled string\n" |
| msgstr "немає типів аргументів у скорегованому рядку\n" |
| |
| #: stabs.c:5091 |
| #, c-format |
| msgid "Demangled name is not a function\n" |
| msgstr "Декодована назва не є функцією\n" |
| |
| #: stabs.c:5133 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" |
| msgstr "Неочікуваний тип при декодуванні v3 arglist\n" |
| |
| #: stabs.c:5200 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized demangle component %d\n" |
| msgstr "Нерозпізнаний компонент декодування %d\n" |
| |
| #: stabs.c:5252 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to print demangled template\n" |
| msgstr "Помилка при виводі декодованого шаблону\n" |
| |
| #: stabs.c:5332 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" |
| msgstr "Неможливо отримати декодований вбудований тип\n" |
| |
| #: stabs.c:5381 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected demangled varargs\n" |
| msgstr "Неочікуваний декодований varargs\n" |
| |
| #: stabs.c:5388 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" |
| msgstr "Неочікуваний декодований вбудований тип\n" |
| |
| #: strings.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number %s" |
| msgstr "некоректне число %s" |
| |
| #: strings.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "invalid integer argument %s" |
| msgstr "неправильний ціле число у аргументі %s" |
| |
| #: strings.c:706 |
| #, c-format |
| msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" |
| msgstr " Виведення придатних для друку рядків у [файл(ах)] (типово stdin)\n" |
| |
| #: strings.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" |
| " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" |
| " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" |
| " -<number> least [number] characters (default 4).\n" |
| " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" |
| " -o An alias for --radix=o\n" |
| " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n" |
| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" |
| " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| " Ключі:\n" |
| " -a - --all Сканування всього файлу, а не лише розділу даних\n" |
| " -f --print-file-name Виведення назви файлу перед кожним рядком\n" |
| " -n --bytes=[число] Виявлення та вивід будь-яких послідовностей із завершальним\n" |
| " -<число> нулем довжиною у [число] символів (типово 4).\n" |
| " -t --radix={o,x,d} Виведення розташування рядка по основі 8, 10 або 16\n" |
| " -o Псевдонім для --radix=o\n" |
| " -T --target=<BFD-НАЗВА> Вказування формату двійкового файла\n" |
| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Вибір розміру символу та endianness:\n" |
| " s = 7-біт, S = 8-біт, {b,l} = 16-біт, {B,L} = 32-біт\n" |
| " @<файл> Читати ключі з <файла>\n" |
| " -h --help Виведення цієї інформації\n" |
| " -v --version Виведення номера версії програми\n" |
| |
| #: sysdump.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" |
| msgstr "Виведення інтерпретації об'єктного файлу SYSROFF у зрозумілій людині формі\n" |
| |
| #: sysdump.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| " Ключі:\n" |
| " -h --help Виведення цієї інформації\n" |
| " -v --version Виведення номера версії програми\n" |
| |
| #: sysdump.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open input file %s" |
| msgstr "неможливо відкрити вхідний файл %s" |
| |
| #: version.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #: version.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати\n" |
| "її на умовах GNU General Public License.\n" |
| "Ця програма не надає будь-яких гарантій.\n" |
| |
| #: windmc.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n" |
| msgstr "неможливо створити файл `%s' для виводу даних: %s\n" |
| |
| #: windmc.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" |
| msgstr "Використання: %s [ключі] [вх-файл]\n" |
| |
| #: windmc.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" |
| " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" |
| " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" |
| " -c --customflag Set custom flags for messages\n" |
| " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n" |
| " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" |
| " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n" |
| " -F --target <target> Specify output target for endianess.\n" |
| " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n" |
| " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" |
| " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" |
| " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n" |
| " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" |
| " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" |
| " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n" |
| " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n" |
| " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n" |
| " that maps message ID's to their symbolic name.\n" |
| msgstr "" |
| " Параметри:\n" |
| " -a --ascii_in Читати вхідний файл використовуючи ASCII\n" |
| " -A --ascii_out Записати двійкові повідомлення у форматі ASCII\n" |
| " -b --binprefix до назви .bin-файлу додається префікс .mc filename_ для унікальності.\n" |
| " -c --customflag Встановити інші ознаки для повідомлень\n" |
| " -C --codepage_in=<значення> Встановити кодову сторінку при читанні текстового файлу mc\n" |
| " -d --decimal_values Виводити значення у текстовий файл у десятковому форматі\n" |
| " -e --extension=<розширення> Встановити розширення заголовку, що використовувалось при експорті файлу заголовку\n" |
| " -F --target <target> Вказує ціль виводу для endianess.\n" |
| " -h --headerdir=<каталог> Встановити каталог експорту для заголовків\n" |
| " -u --unicode_in Кодування вхідного файлу UTF16\n" |
| " -U --unicode_out Кодування файлу виводу UFT16\n" |
| " -m --maxlength=<значення> Максимальна припустима довжина повідомлення\n" |
| " -n --nullterminate Автоматично додавати завершення рядків нулем\n" |
| " -o --hresult_use Використати визначення HRESULT замість визначення коду статусу\n" |
| " -O --codepage_out=<значення> Встановити кодову сторінку, що використовується для запису текстового файлу\n" |
| " -r --rcdir=<каталог> Встановити каталог експорту для файлів rc\n" |
| " -x --xdbg=<каталог> Куди записувати include-файл .dbg C\n" |
| " який містить відповідності ідентифікаторів повідомлень до їх назв.\n" |
| |
| #: windmc.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -H --help Print this help message\n" |
| " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" |
| " -V --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -H --help Вивід довідки\n" |
| " -v --verbose Докладний вивід про виконувані дії\n" |
| " -V --version Вивід інформації про версію\n" |
| |
| #: windmc.c:287 windres.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: " |
| msgstr "%s: попередження: " |
| |
| #: windmc.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n" |
| msgstr "Вказана кодова сторінка була змінена, %s' та UTF16.\n" |
| |
| #: windmc.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" |
| msgstr "\tпараметри кодової сторінки ігноруються.\n" |
| |
| #: windmc.c:333 |
| msgid "try to add a ill language." |
| msgstr "спроба додати некоректну мову." |
| |
| #: windmc.c:1142 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open file ,%s' for input.\n" |
| msgstr "неможливо відкрити файл '%s' для вводу\n" |
| |
| #: windmc.c:1161 |
| msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" |
| msgstr "вхідний файл не у кодуванні UFT16.\n" |
| |
| #: windres.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s `%s': %s" |
| msgstr "неможливо відкрити %s `%s': %s " |
| |
| #: windres.c:394 |
| #, c-format |
| msgid ": expected to be a directory\n" |
| msgstr ": очікувалось, що це каталог\n" |
| |
| #: windres.c:406 |
| #, c-format |
| msgid ": expected to be a leaf\n" |
| msgstr ": очікувалось, що це leaf\n" |
| |
| #: windres.c:417 |
| #, c-format |
| msgid ": duplicate value\n" |
| msgstr ": дублікати значення\n" |
| |
| #: windres.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "unknown format type `%s'" |
| msgstr "невідомий тип формату `%s'" |
| |
| #: windres.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported formats:" |
| msgstr "%s: підтримувані формати:" |
| |
| #. Otherwise, we give up. |
| #: windres.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" |
| msgstr "неможливо визначити тип файла `%s'; використовуйте ключ -J" |
| |
| #: windres.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" |
| msgstr "Використання: %s [ключі] [вхідний_файл] [файл_виводу]\n" |
| |
| #: windres.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -i --input=<file> Name input file\n" |
| " -o --output=<file> Name output file\n" |
| " -J --input-format=<format> Specify input format\n" |
| " -O --output-format=<format> Specify output format\n" |
| " -F --target=<target> Specify COFF target\n" |
| " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n" |
| " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n" |
| " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n" |
| " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n" |
| " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" |
| " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n" |
| " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n" |
| " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" |
| " the preprocessor output\n" |
| " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" |
| msgstr "" |
| " Ключі:\n" |
| " -i --input=<файл> Назва вхідного файла\n" |
| " -o --output=<файл> Назва файлу виводу\n" |
| " -J --input-format=<формат> Вказування вхідної формату\n" |
| " -O --output-format=<формат> Вказування формату виводу\n" |
| " -F --target=<цель> Вказування цілі COFF\n" |
| " --preprocessor=<програма> Програма для попередньої обробки файлу rc\n" |
| " -I --include-dir=<каталог> Каталог, що включається при попередній обробці файлу rc\n" |
| " -D --define <sym>[=<знач>] Визначення SYM при попередній обробці файла rc\n" |
| " -U --undefine <sym> Скасування визначення SYM при попередній обробці файла rc\n" |
| " -v --verbose Докладно - повідомляє про всі свої дії\n" |
| " -c --codepage=<кодування> Вказати типове кодування символів\n" |
| " -l --language=<знач> Встановлення мови при читанні файлу rc\n" |
| " --use-temp-file Використання тимчасового файла замість popen\n" |
| " для читання даних виводу препроцесора\n" |
| " --no-use-temp-file Використання popen (типово)\n" |
| |
| #: windres.c:682 |
| #, c-format |
| msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" |
| msgstr " --yydebug Вмикання налагодження при розборі\n" |
| |
| #: windres.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -r Ignored for compatibility with rc\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -V --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -r Пропущено для сумісності з rc\n" |
| " @<файл> Читати ключі з <файлу>\n" |
| " -h --help Виведення цієї довідки\n" |
| " -V --version Виведення інформації про версії\n" |
| |
| #: windres.c:690 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" |
| "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" |
| "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" |
| msgstr "" |
| "FORMAT є одним з rc, res або coff, та визначається за розширенням\n" |
| "назви файлу, якщо не був вказаний. Одиночна назва файлу є вхідним файлом.\n" |
| "Якщо вхідний файл не вказаний використовується stdin, типово rc. Якщо не\n" |
| "вказаний файл виводу використовується stdout, типово rc.\n" |
| |
| #: windres.c:828 |
| msgid "invalid codepage specified.\n" |
| msgstr "вказано некоректне кодування символів.\n" |
| |
| #: windres.c:843 |
| msgid "invalid option -f\n" |
| msgstr "некоректний ключ -f\n" |
| |
| #: windres.c:848 |
| msgid "No filename following the -fo option.\n" |
| msgstr "Немає назви файла після ключі -fo.\n" |
| |
| #: windres.c:907 |
| #, c-format |
| msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" |
| msgstr "Ключ -I не рекомендується для встановлення вхідного формату, натомість використовуйте -J.\n" |
| |
| #: windres.c:1027 |
| msgid "no resources" |
| msgstr "немає ресурсів" |
| |
| #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916 |
| #, c-format |
| msgid "string_hash_lookup failed: %s" |
| msgstr "string_hash_lookup завершився помилкою: %s" |
| |
| #: wrstabs.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "stab_int_type: bad size %u" |
| msgstr "stab_int_type: неправильний розмір %u" |
| |
| #: wrstabs.c:1394 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" |
| msgstr "%s: попередження: невідомий розмір поля `%s' в struct" |
| |
| #~ msgid "stat returns negative size for %s" |
| #~ msgstr "stat повернув від'ємний розмір для %s" |
| |
| #~ msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n" |
| #~ msgstr "Для розділу %s потрібен заповнений розділ .debug_info\n" |
| |
| #~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n" |
| #~ msgstr "Розділ %s містить більше елементів comp, ніж розділ .debug_info\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "вважається, що розмір вказівника - %d, від останнього елементу comp у .debug_info\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n" |
| #~ msgstr " (Розмір вказівника: %u)%s\n" |
| |
| #~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n" |
| #~ msgstr "Для розширених кодів операцій потрібне правильний розмір вказівника; вважається 4\n" |
| |
| #~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n" |
| #~ msgstr "непідтримуваний або невідомий DW_CFA_%d\n" |
| |
| #~ msgid "there are no sections to be copied!" |
| #~ msgstr "немає розділів для копіювання!" |
| |
| #~ msgid "error: the input file '%s' is empty" |
| #~ msgstr "помилка: вхідний файл '%s' порожній" |
| |
| #~ msgid "alternate machine code index must be positive" |
| #~ msgstr "індекс альтернативного коду машини має бути додатнім" |
| |
| #~ msgid "Out of memory" |
| #~ msgstr "Бракує пам'яті" |
| |
| #~ msgid "can't read resource section" |
| #~ msgstr "неможливо прочитати розділ ресурсів" |