| # Mensajes en español para gas-2.12-pre020121. |
| # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
| # Cristian Othón Martíne Vera <cfuga@itam.mx>, 2002. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gas 2.12-pre020121\n" |
| "POT-Creation-Date: 2002-01-17 12:56+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2002-02-25 11:04-0600\n" |
| "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n" |
| "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| |
| #: app.c:476 app.c:490 |
| msgid "end of file in comment" |
| msgstr "fin de fichero en el comentario" |
| |
| #: app.c:569 |
| msgid "end of file in string; inserted '\"'" |
| msgstr "fin de fichero en la cadena; se insertó '\"'" |
| |
| #: app.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "unknown escape '\\%c' in string; ignored" |
| msgstr "escape '\\%c' desconocido en la cadena; se ignora" |
| |
| #: app.c:644 |
| msgid "end of file in string; '\"' inserted" |
| msgstr "fin de fichero en la cadena; se insertó '\"'" |
| |
| #: app.c:764 |
| msgid "end of file not at end of a line; newline inserted" |
| msgstr "el fin de fichero no está al final de una línea: se insertó línea nueva" |
| |
| #: app.c:923 |
| msgid "end of file in multiline comment" |
| msgstr "fin de fichero en comentario multilíneas" |
| |
| #: app.c:987 |
| msgid "end of file after a one-character quote; \\0 inserted" |
| msgstr "fin de fichero después de una comilla de un carácter; se insertó \\0" |
| |
| #: app.c:995 |
| msgid "end of file in escape character" |
| msgstr "fin de fichero en carácter de escape" |
| |
| #: app.c:1007 |
| msgid "missing close quote; (assumed)" |
| msgstr "falta la comilla que cierra; (se asume)" |
| |
| #: app.c:1075 app.c:1129 app.c:1139 app.c:1204 |
| msgid "end of file in comment; newline inserted" |
| msgstr "fin de fichero en comentario; se insertó una línea nueva" |
| |
| #: as.c:148 |
| msgid "missing emulation mode name" |
| msgstr "falta el nombre del modo de emulación" |
| |
| #: as.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized emulation name `%s'" |
| msgstr "nombre de emulación `%s' no reconocido" |
| |
| #: as.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "GNU assembler version %s (%s) using BFD version %s" |
| msgstr "GNU ensamblador versión %s (%s) utilizando BFD versión %s" |
| |
| #: as.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "GNU assembler version %s (%s)" |
| msgstr "GNU ensamblador versión %s (%s)" |
| |
| #: as.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option...] [asmfile...]\n" |
| msgstr "Modo de empleo: %s [opción...] [ficheroasm...]\n" |
| |
| #: as.c:224 |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " -a[sub-option...]\t turn on listings\n" |
| " \t Sub-options [default hls]:\n" |
| " \t c omit false conditionals\n" |
| " \t d omit debugging directives\n" |
| " \t h include high-level source\n" |
| " \t l include assembly\n" |
| " \t m include macro expansions\n" |
| " \t n omit forms processing\n" |
| " \t s include symbols\n" |
| " \t =FILE list to FILE (must be last sub-option)\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones:\n" |
| " -a[sub-opción...]\t activa listados\n" |
| " \t Sub-opciones [por omisión hls]:\n" |
| " \t c omite condicionales falsos\n" |
| " \t d omite directivas de depuración\n" |
| " \t h incluye código de alto nivel\n" |
| " \t l incluye ensamblador\n" |
| " \t m incluye expansiones de macros\n" |
| " \t n omite el procesamiento de formas\n" |
| " \t s incluye símbolos\n" |
| " \t =FICH listar a FICHero (debe ser la última sub-opción)\n" |
| |
| #: as.c:237 |
| msgid " -D produce assembler debugging messages\n" |
| msgstr " -D produce mensajes de depuración de ensamblador\n" |
| |
| #: as.c:239 |
| msgid " --defsym SYM=VAL define symbol SYM to given value\n" |
| msgstr " --defsym SIM=VAL define el símbolo SIM al valor dado\n" |
| |
| #: as.c:255 |
| #, c-format |
| msgid " emulate output (default %s)\n" |
| msgstr " emula la salida (por omisión %s)\n" |
| |
| #: as.c:259 |
| msgid " -f skip whitespace and comment preprocessing\n" |
| msgstr " -f salta espacios en blanco y comentarios de preprocesamiento\n" |
| |
| #: as.c:261 |
| msgid " --gstabs generate stabs debugging information\n" |
| msgstr " --gstabs genera información de depuración de cabos\n" |
| |
| #: as.c:263 |
| msgid " --gdwarf2 generate DWARF2 debugging information\n" |
| msgstr " --gdwarf2 genera información de depuración DWARF2\n" |
| |
| #: as.c:265 |
| msgid " --help show this message and exit\n" |
| msgstr " --help muestra este mensaje y termina\n" |
| |
| #: as.c:267 |
| msgid " --target-help show target specific options\n" |
| msgstr " --target-help muestra las opciones específicas del objetivo\n" |
| |
| #: as.c:269 |
| msgid " -I DIR add DIR to search list for .include directives\n" |
| msgstr " -I DIR agrega DIR a la lista de búsqueda para directivas .include\n" |
| |
| #: as.c:271 |
| msgid " -J don't warn about signed overflow\n" |
| msgstr " -J no avisa sobre desbordamiento con signo\n" |
| |
| #: as.c:273 |
| msgid " -K warn when differences altered for long displacements\n" |
| msgstr " -K avisa cuando hay diferencias alteradas por desubicaciones largas\n" |
| |
| #: as.c:275 |
| msgid " -L,--keep-locals keep local symbols (e.g. starting with `L')\n" |
| msgstr " -L,--keep-locals conserva los símbolos locales (p.e. inician con `L')\n" |
| |
| #: as.c:277 |
| msgid " -M,--mri assemble in MRI compatibility mode\n" |
| msgstr " -M,--mri ensambla en modo de compatibilidad MRI\n" |
| |
| #: as.c:279 |
| msgid " --MD FILE write dependency information in FILE (default none)\n" |
| msgstr " --MD FICHERO escribe la información de dependencias en el FICHERO (por omisión ninguno)\n" |
| |
| #: as.c:281 |
| msgid " -nocpp ignored\n" |
| msgstr " -nocpp ignorado\n" |
| |
| #: as.c:283 |
| msgid " -o OBJFILE name the object-file output OBJFILE (default a.out)\n" |
| msgstr " -o FICHOBJ nombra la salida del objeto fichero FICHOBJ (por omisión a.out)\n" |
| |
| #: as.c:285 |
| msgid " -R fold data section into text section\n" |
| msgstr " -R pliega la sección de datos en la sección de texto\n" |
| |
| #: as.c:287 |
| msgid " --statistics print various measured statistics from execution\n" |
| msgstr " --statistics muestra varias estadísticas medidas de la ejecución\n" |
| |
| #: as.c:289 |
| msgid " --strip-local-absolute strip local absolute symbols\n" |
| msgstr " --strip-local-absolute remueve los símbolos locales absolutos\n" |
| |
| #: as.c:291 |
| msgid " --traditional-format Use same format as native assembler when possible\n" |
| msgstr " --traditional-format Usa el mismo formato que el ensamblador nativo en lo posible\n" |
| |
| #: as.c:293 |
| msgid " --version print assembler version number and exit\n" |
| msgstr " --version muestra el número de versión del ensamblador y termina\n" |
| |
| #: as.c:295 |
| msgid " -W --no-warn suppress warnings\n" |
| msgstr " -W --no-warn suprime los avisos\n" |
| |
| #: as.c:297 |
| msgid " --warn don't suppress warnings\n" |
| msgstr " --warn no suprime los avisos\n" |
| |
| #: as.c:299 |
| msgid " --fatal-warnings treat warnings as errors\n" |
| msgstr " --fatal-warnings trata los avisos como errores\n" |
| |
| #: as.c:301 |
| msgid "" |
| " --itbl INSTTBL extend instruction set to include instructions\n" |
| " matching the specifications defined in file INSTTBL\n" |
| msgstr "" |
| " --itbl INSTTBL extiende el conjunto de instrucciones para incluir\n" |
| " instrucciones que coincidan con las especificaciones\n" |
| " definidas en el fichero INSTTBL\n" |
| |
| #: as.c:304 |
| msgid " -w ignored\n" |
| msgstr " -w ignorado\n" |
| |
| #: as.c:306 |
| msgid " -X ignored\n" |
| msgstr " -X ignorado\n" |
| |
| #: as.c:308 |
| msgid " -Z generate object file even after errors\n" |
| msgstr " -Z genera el fichero objeto aún después de errores\n" |
| |
| #: as.c:310 |
| msgid "" |
| " --listing-lhs-width set the width in words of the output data column of\n" |
| " the listing\n" |
| msgstr "" |
| " --listing-lhs-width establece la anchura en palabras de la columna de\n" |
| " datos de salida en el listado\n" |
| |
| #: as.c:313 |
| msgid "" |
| " --listing-lhs-width2 set the width in words of the continuation lines\n" |
| " of the output data column; ignored if smaller than\n" |
| " the width of the first line\n" |
| msgstr "" |
| " --listing-lhs-width2 establece el ancho en palabras de las líneas de\n" |
| " continuación de la columna de datos de salida; se\n" |
| " ignora si es más pequeño que la anchura de la\n" |
| " primera línea\n" |
| |
| #: as.c:317 |
| msgid "" |
| " --listing-rhs-width set the max width in characters of the lines from\n" |
| " the source file\n" |
| msgstr "" |
| " --listing-rhs-width establece la anchura máxima en caracteres de las\n" |
| " líneas del fichero fuente\n" |
| |
| #: as.c:320 |
| msgid "" |
| " --listing-cont-lines set the maximum number of continuation lines used\n" |
| " for the output data column of the listing\n" |
| msgstr "" |
| " --listing-cont-lines establece el número máximo de líneas de continuación\n" |
| " utilizadas para la columna de datos de salida del\n" |
| " listado\n" |
| |
| #: as.c:327 gasp.c:3528 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "Reportar bichos a %s\n" |
| |
| #. This output is intended to follow the GNU standards document. |
| #: as.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "GNU assembler %s\n" |
| msgstr "GNU ensamblador %s\n" |
| |
| #: as.c:528 |
| msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #: as.c:529 gasp.c:3627 |
| msgid "" |
| "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n" |
| "la Licencia Pública General de GNU. Este programa no tiene ninguna garantía.\n" |
| |
| #: as.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "This assembler was configured for a target of `%s'.\n" |
| msgstr "Este ensamblador se configuró para un objetivo `%s'.\n" |
| |
| #: as.c:539 |
| msgid "multiple emulation names specified" |
| msgstr "se especificaron múltiples nombres de emulación" |
| |
| #: as.c:541 |
| msgid "emulations not handled in this configuration" |
| msgstr "las emulaciones no se manejan en esta configuración" |
| |
| #: as.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "alias = %s\n" |
| msgstr "alias = %s\n" |
| |
| #: as.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "canonical = %s\n" |
| msgstr "canónico = %s\n" |
| |
| #: as.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "cpu-type = %s\n" |
| msgstr "tipo-cpu = %s\n" |
| |
| #: as.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "format = %s\n" |
| msgstr "formato = %s\n" |
| |
| #: as.c:553 |
| #, c-format |
| msgid "bfd-target = %s\n" |
| msgstr "objetivo-bfd = %s\n" |
| |
| #: as.c:566 |
| msgid "bad defsym; format is --defsym name=value" |
| msgstr "defsym erróneo; el formato es --defsym nombre=valor" |
| |
| #: as.c:590 |
| msgid "no file name following -t option" |
| msgstr "no hay un nombre de fichero a continuación de la opción -t" |
| |
| #: as.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read instruction table %s\n" |
| msgstr "falló la lectura de la tabla de instrucciones %s\n" |
| |
| #: as.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "invalid listing option `%c'" |
| msgstr "opción de listado `%c' inválida" |
| |
| #: as.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "%d warnings, treating warnings as errors" |
| msgstr "%d avisos, tratando los avisos como errores" |
| |
| #: as.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "%s: total time in assembly: %ld.%06ld\n" |
| msgstr "%s: tiempo total en ensamblado: %ld.%06ld\n" |
| |
| #: as.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "%s: data size %ld\n" |
| msgstr "%s: tamaño de datos %ld\n" |
| |
| #: as.h:216 |
| #, c-format |
| msgid "Case value %ld unexpected at line %d of file \"%s\"\n" |
| msgstr "Valor de case %ld inesperado en la línea %d del fichero \"%s\"\n" |
| |
| #. |
| #. * We have a GROSS internal error. |
| #. * This should never happen. |
| #. |
| #: atof-generic.c:437 config/tc-m68k.c:2879 |
| msgid "failed sanity check" |
| msgstr "falló la prueba de sanidad" |
| |
| #: cond.c:79 |
| msgid "invalid identifier for \".ifdef\"" |
| msgstr "identificador inválido para \".ifdef\"" |
| |
| #: cond.c:133 |
| msgid "non-constant expression in \".if\" statement" |
| msgstr "expresión no constante en la declaración \".if\"" |
| |
| #: cond.c:229 |
| msgid "bad format for ifc or ifnc" |
| msgstr "formato erróneo para ifc ó ifnc" |
| |
| #: cond.c:260 |
| msgid "\".elseif\" without matching \".if\"" |
| msgstr "\".elseif\" sin un \".if\" coincidente" |
| |
| #: cond.c:264 |
| msgid "\".elseif\" after \".else\"" |
| msgstr "\".elseif\" después de \".else\"" |
| |
| #: cond.c:267 cond.c:375 |
| msgid "here is the previous \"else\"" |
| msgstr "aquí está el \"else\" anterior" |
| |
| #: cond.c:270 cond.c:378 |
| msgid "here is the previous \"if\"" |
| msgstr "aquí está el \"if\" anterior" |
| |
| #: cond.c:299 |
| msgid "non-constant expression in \".elseif\" statement" |
| msgstr "expresión no constante en la declaración \".elseif\"" |
| |
| #: cond.c:338 |
| msgid "\".endif\" without \".if\"" |
| msgstr "\".endif\" sin \".if\"" |
| |
| #: cond.c:368 |
| msgid "\".else\" without matching \".if\"" |
| msgstr "\".else\" sin un \".if\" coincidente" |
| |
| #: cond.c:372 |
| msgid "duplicate \"else\"" |
| msgstr "\"else\" duplicado" |
| |
| #: cond.c:424 |
| msgid ".ifeqs syntax error" |
| msgstr "error sintáctico .ifeqs" |
| |
| #: cond.c:507 |
| msgid "end of macro inside conditional" |
| msgstr "fin de macro dentro de un condicional" |
| |
| #: cond.c:509 |
| msgid "end of file inside conditional" |
| msgstr "fin de fichero dentro de un condicional" |
| |
| #: cond.c:512 |
| msgid "here is the start of the unterminated conditional" |
| msgstr "aquí es el inicio del condicional sin terminar" |
| |
| #: cond.c:516 |
| msgid "here is the \"else\" of the unterminated conditional" |
| msgstr "aquí está el \"else\" del condicional sin terminar" |
| |
| #: config/obj-aout.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to put a common symbol into set %s" |
| msgstr "Se intentó poner un símbolo común en el conjunto %s" |
| |
| #: config/obj-aout.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to put an undefined symbol into set %s" |
| msgstr "Se intentó poner un símbolo indefinido en el conjunto %s" |
| |
| #: config/obj-aout.c:197 config/obj-coff.c:1274 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol `%s' can not be both weak and common" |
| msgstr "El símbolo `%s' no puede ser débil y común al mismo tiempo" |
| |
| #: config/obj-aout.c:255 config/obj-coff.c:2010 |
| msgid "unresolved relocation" |
| msgstr "reubicación sin resolver" |
| |
| #: config/obj-aout.c:257 config/obj-coff.c:2012 |
| #, c-format |
| msgid "bad relocation: symbol `%s' not in symbol table" |
| msgstr "reubicación errónea: el símbolo `%s' no está en la tabla de símbolos" |
| |
| #: config/obj-aout.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad type for weak symbol" |
| msgstr "%s: tipo erróneo para un símbolo débil" |
| |
| #: config/obj-aout.c:458 config/obj-coff.c:2940 write.c:1933 |
| #, c-format |
| msgid "%s: global symbols not supported in common sections" |
| msgstr "%s: los símbolos globales no tienen soporte en las secciones comunes" |
| |
| #: config/obj-aout.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "Local symbol %s never defined." |
| msgstr "El símbolo local %s nunca se definió." |
| |
| #: config/obj-aout.c:612 |
| msgid "subsegment index too high" |
| msgstr "índice de subsegmento demasiado alto" |
| |
| #: config/obj-bout.c:319 config/obj-vms.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "Local symbol %s never defined" |
| msgstr "El símbolo local %s nunca se definió" |
| |
| #: config/obj-coff.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "Inserting \"%s\" into structure table failed: %s" |
| msgstr "Falló la inserción de \"%s\" en la tabla de estructuras: %s" |
| |
| #. Zero is used as an end marker in the file. |
| #: config/obj-coff.c:469 |
| msgid "Line numbers must be positive integers\n" |
| msgstr "Los números de línea deben ser enteros positivos\n" |
| |
| #: config/obj-coff.c:503 config/obj-coff.c:2355 |
| msgid ".ln pseudo-op inside .def/.endef: ignored." |
| msgstr "pseudo-operador .ln dentro de .def/.endef: ignorado." |
| |
| #: config/obj-coff.c:546 ecoff.c:3280 |
| msgid ".loc outside of .text" |
| msgstr ".loc fuera de .text" |
| |
| #: config/obj-coff.c:553 |
| msgid ".loc pseudo-op inside .def/.endef: ignored." |
| msgstr "pseudo-operador .loc dentro de .def/.endef: ignorado." |
| |
| #: config/obj-coff.c:641 config/obj-coff.c:2412 |
| msgid ".def pseudo-op used inside of .def/.endef: ignored." |
| msgstr "pseudo-operador .def usado dentro de .def/.endef: ignorado." |
| |
| #: config/obj-coff.c:687 config/obj-coff.c:2464 |
| msgid ".endef pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored." |
| msgstr "pseudo-operador .endef usado fuera de .def/.endef: ignorado." |
| |
| #: config/obj-coff.c:725 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' symbol without preceding function" |
| msgstr "símbolo `%s' sin una función precedente" |
| |
| #: config/obj-coff.c:812 config/obj-coff.c:2539 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected storage class %d" |
| msgstr "clase de almacenamiento %d inesperada" |
| |
| #: config/obj-coff.c:925 config/obj-coff.c:2646 |
| msgid ".dim pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored." |
| msgstr "pseudo-operador .dim usado fuera de .def/.endef: ignorado." |
| |
| #: config/obj-coff.c:945 config/obj-coff.c:2666 |
| msgid "badly formed .dim directive ignored" |
| msgstr "directiva .dim formada erróneamente ignorada" |
| |
| #: config/obj-coff.c:996 config/obj-coff.c:2729 |
| msgid ".size pseudo-op used outside of .def/.endef ignored." |
| msgstr "pseudo-operador .size usado fuera de .def/.endef ignorado." |
| |
| #: config/obj-coff.c:1012 config/obj-coff.c:2745 |
| msgid ".scl pseudo-op used outside of .def/.endef ignored." |
| msgstr "pseudo-operador .scl usado fuera de .def/.endef ignorado." |
| |
| #: config/obj-coff.c:1030 config/obj-coff.c:2763 |
| msgid ".tag pseudo-op used outside of .def/.endef ignored." |
| msgstr "pseudo-operador .tag usado fuera de .def/.endef ignorado." |
| |
| #: config/obj-coff.c:1049 config/obj-coff.c:2781 |
| #, c-format |
| msgid "tag not found for .tag %s" |
| msgstr "no se encontró una marca para .tag %s" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1064 config/obj-coff.c:2796 |
| msgid ".type pseudo-op used outside of .def/.endef ignored." |
| msgstr "pseudo-operador .type usado fuera de .def/.endef ignorado." |
| |
| #: config/obj-coff.c:1086 config/obj-coff.c:2818 |
| msgid ".val pseudo-op used outside of .def/.endef ignored." |
| msgstr "pseudo-operador .val usado fuera de .def/.endef ignorado." |
| |
| #: config/obj-coff.c:1231 config/obj-coff.c:3013 |
| msgid "mismatched .eb" |
| msgstr ".eb sin coincidencia" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1252 config/obj-coff.c:3053 |
| msgid "C_EFCN symbol out of scope" |
| msgstr "símbolo C_EFCN fuera de ámbito" |
| |
| #. STYP_INFO |
| #. STYP_LIB |
| #. STYP_OVER |
| #: config/obj-coff.c:1476 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported section attribute '%c'" |
| msgstr "atributo de sección '%c' sin soporte" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1481 config/obj-coff.c:3758 config/tc-ppc.c:4211 |
| #, c-format |
| msgid "unknown section attribute '%c'" |
| msgstr "atributo de sección '%c' desconocido" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1511 config/tc-ppc.c:4229 config/tc-tic54x.c:4130 read.c:2555 |
| #, c-format |
| msgid "error setting flags for \"%s\": %s" |
| msgstr "error al establecer las opciones para \"%s\": %s" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring changed section attributes for %s" |
| msgstr "Ignorando los atributos de sección cambiados para %s" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1658 |
| #, c-format |
| msgid "0x%lx: \"%s\" type = %ld, class = %d, segment = %d\n" |
| msgstr "0x%lx: \"%s\" tipo = %ld, clase = %d, segmento = %d\n" |
| |
| #: config/obj-coff.c:1838 config/obj-ieee.c:69 |
| msgid "Out of step\n" |
| msgstr "Fuera del paso\n" |
| |
| #: config/obj-coff.c:2271 |
| msgid "bfd_coff_swap_scnhdr_out failed" |
| msgstr "falló bfd_coff_swap_scnhdr_out" |
| |
| #: config/obj-coff.c:2496 |
| msgid "`.bf' symbol without preceding function\n" |
| msgstr "símbolo `.bf' sin una función precedente\n" |
| |
| #: config/obj-coff.c:3450 config/obj-ieee.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "FATAL: Can't create %s" |
| msgstr "FATAL: No se puede crear %s" |
| |
| #: config/obj-coff.c:3632 |
| #, c-format |
| msgid "Can't close %s: %s" |
| msgstr "No se puede cerrar %s: %s" |
| |
| #: config/obj-coff.c:3666 |
| #, c-format |
| msgid "Too many new sections; can't add \"%s\"" |
| msgstr "Demasiadas secciones nuevas; no se puede agregar \"%s\"" |
| |
| #: config/obj-coff.c:4073 config/tc-sparc.c:3537 |
| msgid "Expected comma after name" |
| msgstr "Se esperaba una coma después del nombre" |
| |
| #: config/obj-coff.c:4079 |
| msgid "Missing size expression" |
| msgstr "Falta una expresión de tamaño" |
| |
| #: config/obj-coff.c:4085 |
| #, c-format |
| msgid "lcomm length (%d.) <0! Ignored." |
| msgstr "¡longitud de lcomm (%d.) <0! Ignorada." |
| |
| #: config/obj-coff.c:4113 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s already defined" |
| msgstr "El símbolo %s ya está definido" |
| |
| #: config/obj-coff.c:4208 config/tc-i960.c:3206 |
| #, c-format |
| msgid "No 'bal' entry point for leafproc %s" |
| msgstr "No hay un punto de entrada 'bal' para el proceso hoja %s" |
| |
| #: config/obj-coff.c:4287 |
| #, c-format |
| msgid "Negative of non-absolute symbol %s" |
| msgstr "Negativo de un símbolo %s que no es absoluto" |
| |
| #: config/obj-coff.c:4308 |
| msgid "callj to difference of 2 symbols" |
| msgstr "callj para diferenciar a 2 símbolos" |
| |
| #: config/obj-coff.c:4354 |
| #, c-format |
| msgid "Can't emit reloc {- %s-seg symbol \"%s\"} @ file address %ld." |
| msgstr "No se puede emitir la reubicación {- %s-seg símbolo \"%s\"} @ dirección del fichero %ld." |
| |
| #. This is a COBR instruction. They have only a 13-bit |
| #. displacement and are only to be used for local branches: |
| #. flag as error, don't generate relocation. |
| #: config/obj-coff.c:4443 config/tc-i960.c:3226 write.c:2826 |
| msgid "can't use COBR format with external label" |
| msgstr "no se puede utilizar el formato COBR con una etiqueta externa" |
| |
| #: config/obj-coff.c:4518 |
| #, c-format |
| msgid "Value of %ld too large for field of %d bytes at 0x%lx" |
| msgstr "El valor de %ld es demasiado grande para el campo de %d bytes en 0x%lx" |
| |
| #: config/obj-coff.c:4532 |
| #, c-format |
| msgid "Signed .word overflow; switch may be too large; %ld at 0x%lx" |
| msgstr "Desbordamiento con signo de .word; el interruptor puede ser demasiado grande; %ld en 0x%lx" |
| |
| #: config/obj-ecoff.c:227 |
| msgid "Can't set GP value" |
| msgstr "No se puede establecer el valor GP" |
| |
| #: config/obj-ecoff.c:234 |
| msgid "Can't set register masks" |
| msgstr "No se pueden establecer las máscaras de registro" |
| |
| #: config/obj-elf.c:308 |
| msgid "expected comma after symbol-name" |
| msgstr "se esperaba una coma después del nombre del símbolo" |
| |
| #: config/obj-elf.c:315 config/tc-sparc.c:3690 |
| #, c-format |
| msgid ".COMMon length (%d.) <0! Ignored." |
| msgstr "¡longitud de .COMM (%d.) <0! Ignorada." |
| |
| #: config/obj-elf.c:325 ecoff.c:3399 read.c:1403 read.c:1504 read.c:2137 read.c:2226 read.c:2856 read.c:4937 symbols.c:361 symbols.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' is already defined" |
| msgstr "el símbolo `%s' ya está definido" |
| |
| #: config/obj-elf.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "length of .comm \"%s\" is already %ld; not changed to %d" |
| msgstr "la longitud de .comm \"%s\" ya es %ld; no se cambia a %d" |
| |
| #: config/obj-elf.c:356 |
| msgid "common alignment negative; 0 assumed" |
| msgstr "alineación común negativa; se asume 0" |
| |
| #: config/obj-elf.c:375 |
| msgid "common alignment not a power of 2" |
| msgstr "la alineación común no es una potencia de 2" |
| |
| #: config/obj-elf.c:438 config/tc-sparc.c:3832 config/tc-v850.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "bad .common segment %s" |
| msgstr "segmento .common %s erróneo" |
| |
| #: config/obj-elf.c:668 |
| #, c-format |
| msgid "setting incorrect section type for %s" |
| msgstr "se establece un tipo de sección incorrecto para %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring incorrect section type for %s" |
| msgstr "se ignora un tipo de sección incorrecto para %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "setting incorrect section attributes for %s" |
| msgstr "se establecen atributos de sección incorrectos para %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring changed section attributes for %s" |
| msgstr "se ignoran los atributos de sección cambiados para %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring changed section entity size for %s" |
| msgstr "se ignoran el tamaño de entidad de sección cambiado para %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring new section group for %s" |
| msgstr "se ignora un grupo de sección nuevo para %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:788 |
| msgid "unrecognized .section attribute: want a,w,x,M,S,G" |
| msgstr "atributo de .section no reconocido: se quiere a,w,x,M,S,G" |
| |
| #: config/obj-elf.c:828 |
| msgid "unrecognized section attribute" |
| msgstr "atributo de sección no reconocido" |
| |
| #: config/obj-elf.c:850 read.c:2538 |
| msgid "unrecognized section type" |
| msgstr "tipo de sección no reconocido" |
| |
| #: config/obj-elf.c:880 |
| msgid "missing name" |
| msgstr "falta un nombre" |
| |
| #: config/obj-elf.c:987 |
| msgid "invalid merge entity size" |
| msgstr "tamaño de entidad de mezcla inválido" |
| |
| #: config/obj-elf.c:994 |
| msgid "entity size for SHF_MERGE not specified" |
| msgstr "no se especificó el tamaño de entidad para SHF_MERGE" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1007 |
| msgid "group name for SHF_GROUP not specified" |
| msgstr "no se especificó el tamaño de entidad para SHF_GROUP" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1020 |
| msgid "character following name is not '#'" |
| msgstr "el carácter a continuación del nombre no es '#'" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1121 |
| msgid ".previous without corresponding .section; ignored" |
| msgstr ".previous sin .section correspondiente; ignorado" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1148 |
| msgid ".popsection without corresponding .pushsection; ignored" |
| msgstr ".popsection sin .pushsection correspondiente; ignorado" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1202 |
| msgid "expected comma after name in .symver" |
| msgstr "se esperaba una coma después del nombre en .symver" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1225 |
| #, c-format |
| msgid "missing version name in `%s' for symbol `%s'" |
| msgstr "falta el nombre de versión en `%s' para el símbolo `%s'" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "multiple versions [`%s'|`%s'] for symbol `%s'" |
| msgstr "versiones múltiples [`%s'|`%s'] para el símbolo `%s'" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1470 |
| msgid "expected quoted string" |
| msgstr "se esperaba una cadena entre comillas" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1491 |
| #, c-format |
| msgid "expected comma after name `%s' in .size directive" |
| msgstr "se esperaba una coma después del nombre `%s' en la directiva .size" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1500 |
| msgid "missing expression in .size directive" |
| msgstr "falta una expresión en la directiva .size" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1583 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized symbol type \"%s\"" |
| msgstr "tipo de símbolo \"%s\" no reconocido" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1764 |
| msgid ".size expression too complicated to fix up" |
| msgstr "la expresión .size es demasiado complicada para componerla" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1796 |
| #, c-format |
| msgid "invalid attempt to declare external version name as default in symbol `%s'" |
| msgstr "intento inválido de declarar un nombre de versión externo como valor por omisión en el símbolo `%s'" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1855 ecoff.c:3644 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' can not be both weak and common" |
| msgstr "el símbolo `%s' no puede ser débil y común al mismo tiempo" |
| |
| #: config/obj-elf.c:1971 |
| #, c-format |
| msgid "can't create group: %s" |
| msgstr "no se puede crear un grupo: %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2068 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set up debugging information: %s" |
| msgstr "falló al establecer la información de depuración: %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2088 |
| #, c-format |
| msgid "can't start writing .mdebug section: %s" |
| msgstr "no se puede iniciar la escritura de la sección .mdebug: %s" |
| |
| #: config/obj-elf.c:2096 |
| #, c-format |
| msgid "could not write .mdebug section: %s" |
| msgstr "no se puede escribir la sección .mdebug: %s" |
| |
| #: config/obj-ieee.c:455 |
| msgid "too many sections" |
| msgstr "demasiadas secciones" |
| |
| #: config/obj-som.c:138 |
| msgid "Only one .version pseudo-op per file!" |
| msgstr "¡Sólo un pseudo-operador .version por fichero!" |
| |
| #: config/obj-som.c:155 config/obj-som.c:201 |
| msgid "Expected quoted string" |
| msgstr "Se esperaba una cadena entre comillas" |
| |
| #: config/obj-som.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "FATAL: Attaching version header %s" |
| msgstr "FATAL: Adjuntando el encabezado de versión %s" |
| |
| #: config/obj-som.c:184 |
| msgid "Only one .copyright pseudo-op per file!" |
| msgstr "¡Sólo un pseudo-operador .copyright por fichero!" |
| |
| #: config/obj-som.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "FATAL: Attaching copyright header %s" |
| msgstr "FATAL: Adjuntando el encabezado de copyright %s" |
| |
| #: config/obj-vms.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "compiler emitted zero-size common symbol `%s' already defined" |
| msgstr "el símbolo común de tamaño cero emitido por el compilador `%s' ya está definido" |
| |
| #: config/obj-vms.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "compiler redefined zero-size common symbol `%s'" |
| msgstr "símbolo común de tamaño cero `%s' redefinido por el compilador" |
| |
| #: config/obj-vms.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't create VMS object file \"%s\"" |
| msgstr "No se puede crear el fichero objeto VMS \"%s\"" |
| |
| #: config/obj-vms.c:617 |
| msgid "I/O error writing VMS object file (length prefix)" |
| msgstr "Error de E/S al escribir el fichero objeto VMS (longitud del prefijo)" |
| |
| #: config/obj-vms.c:631 |
| msgid "I/O error writing VMS object file" |
| msgstr "Error de E/S al escribir el fichero objeto VMS" |
| |
| #: config/obj-vms.c:1221 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find source file \"%s\", status=%%X%x" |
| msgstr "No se puede encontrar el fichero fuente \"%s\", estado=%%X%x" |
| |
| #: config/obj-vms.c:1719 config/obj-vms.c:2895 |
| #, c-format |
| msgid "debugger forward reference error, dbx type %d" |
| msgstr "error de referencia hacia adelante del depurador, tipo dbx %d" |
| |
| #: config/obj-vms.c:1794 |
| #, c-format |
| msgid "Variable descriptor %d too complicated. Defined as `void *'." |
| msgstr "El descriptor de variable %d es demasiado complicado. Se define como `void *'." |
| |
| #: config/obj-vms.c:2108 |
| msgid "" |
| "***Warning - the assembly code generated by the compiler has placed \n" |
| " global constant(s) in the text psect. These will not be available to \n" |
| " other modules, since this is not the correct way to handle this. You \n" |
| " have two options: 1) get a patched compiler that does not put global \n" |
| " constants in the text psect, or 2) remove the 'const' keyword from \n" |
| " definitions of global variables in your source module(s). Don't say \n" |
| " I didn't warn you! \n" |
| msgstr "" |
| "***Aviso - el código ensamblador generado por el compilador ha colocado \n" |
| " constante(s) global(es) en la psect de texto. Éstas no estarán disponibles \n" |
| " para otros módulos, ya que no es la forma correcta de manejarlo. Tiene \n" |
| " dos opciones: 1) obtener un compilador parchado que no coloque constantes \n" |
| " globales en la psect de texto, o 2) quitar la palabra clave 'const' de \n" |
| " las definiciones de las variables globales en el(los) módulo(s) fuente. \n" |
| " ¡No diga que no se le advirtió! \n" |
| |
| #: config/obj-vms.c:2422 |
| #, c-format |
| msgid "debugginer output: %d is an unknown untyped variable." |
| msgstr "salida del depurador: %d es una variable sin tipo desconocido." |
| |
| #: config/obj-vms.c:2640 |
| #, c-format |
| msgid "debugger output: structure element `%s' has undefined type" |
| msgstr "salida del depurador: el elmento de la estructura `%s' tiene un tipo indefinido" |
| |
| #: config/obj-vms.c:2751 |
| #, c-format |
| msgid "debugger output: %d is an unknown type of variable." |
| msgstr "salida del depurador: %d es un tipo desconocido de variable." |
| |
| #: config/obj-vms.c:2884 |
| #, c-format |
| msgid "debugger output: Unable to resolve %d circular references." |
| msgstr "salida del depurador: No se pueden resolver %d referencias circulares." |
| |
| #: config/obj-vms.c:3086 |
| #, c-format |
| msgid "Module name truncated: %s\n" |
| msgstr "Nombre de módulo truncado: %s\n" |
| |
| #: config/obj-vms.c:3364 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s replaced by %s\n" |
| msgstr "El símbolo %s se reemplazó por %s\n" |
| |
| #. impossible |
| #: config/obj-vms.c:3647 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown VMS psect type (%ld)" |
| msgstr "Tipo psect VMS desconocido (%ld)" |
| |
| #: config/obj-vms.c:3688 |
| #, c-format |
| msgid "Globalsymbol attribute for symbol %s was unexpected." |
| msgstr "El atributo de globalsymbol para el símbolo %s era inesperado." |
| |
| #: config/obj-vms.c:3837 |
| msgid "Invalid data type for globalvalue" |
| msgstr "Tipo de dato inválido para globalvalue" |
| |
| #: config/obj-vms.c:3849 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid globalvalue of %s" |
| msgstr "Globalvalue inválido de %s" |
| |
| #: config/obj-vms.c:4199 |
| msgid "Couldn't find fixup fragment when checking for indirect reference" |
| msgstr "No se puede encontrar el fragmento de compostura al revisar por referencias indirectas" |
| |
| #: config/obj-vms.c:4542 config/obj-vms.c:4683 |
| msgid "Fixup data addsy and subsy don't have the same type" |
| msgstr "Los datos de compostura addsy y subsy no tienen el mismo tipo" |
| |
| #: config/obj-vms.c:4546 config/obj-vms.c:4687 |
| msgid "Fixup data addsy and subsy don't have an appropriate type" |
| msgstr "Los datos de compostura addsy y subsy no tienen un tipo apropiado" |
| |
| #: config/obj-vms.c:4549 config/obj-vms.c:4690 |
| msgid "Fixup data is erroneously \"pcrel\"" |
| msgstr "Los datos de compostura son \"pcrel\" erróneamente" |
| |
| #: config/obj-vms.c:4565 config/obj-vms.c:4709 |
| msgid "Fixup datum is not a longword" |
| msgstr "El dato de compostura no es un longword" |
| |
| #: config/obj-vms.c:4569 config/obj-vms.c:4713 |
| msgid "Fixup datum is not \"fixP->fx_addsy\"" |
| msgstr "El dato de compostura no es \"fixP->fx_addsy\"" |
| |
| #: config/obj-vms.c:4784 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "g++ wrote an extern reference to `%s' as a routine.\n" |
| "I will fix it, but I hope that it was note really a routine." |
| msgstr "" |
| "g++ escribió una referencia externa a `%s' como una rutina.\n" |
| "Se compondrá, pero se espera que no sea realmente una rutina." |
| |
| #: config/obj-vms.c:4916 |
| msgid "Can't handle global xtors symbols yet." |
| msgstr "No se pueden manejar símbolos xtors globales aún." |
| |
| #: config/obj-vms.c:4919 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown %s" |
| msgstr "%s desconocido" |
| |
| #. |
| #. * Error otherwise. |
| #. |
| #: config/obj-vms.c:5004 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled stab type %d" |
| msgstr "tipo de cabo %d sin manejar" |
| |
| #: config/tc-a29k.c:160 config/tc-sparc.c:3884 |
| msgid "Unknown segment type" |
| msgstr "Tipo de segmento desconocido" |
| |
| #. Probably a memory allocation problem? Give up now. |
| #: config/tc-a29k.c:330 config/tc-hppa.c:1462 config/tc-mips.c:1251 config/tc-mips.c:1293 config/tc-sparc.c:847 |
| msgid "Broken assembler. No assembly attempted." |
| msgstr "Ensamblador descompuesto. No se intentó ensamblar." |
| |
| #: config/tc-a29k.c:375 config/tc-avr.c:1131 config/tc-d10v.c:540 config/tc-d30v.c:552 config/tc-h8300.c:313 config/tc-h8500.c:284 config/tc-mcore.c:655 config/tc-mmix.c:468 config/tc-mn10200.c:940 config/tc-mn10300.c:1311 config/tc-ppc.c:2106 config/tc-s390.c:1054 config/tc-sh.c:869 config/tc-tic80.c:283 config/tc-v850.c:2073 config/tc-w65.c:241 config/tc-z8k.c:343 |
| msgid "missing operand" |
| msgstr "operando faltante" |
| |
| #: config/tc-a29k.c:414 config/tc-cris.c:950 config/tc-cris.c:958 config/tc-hppa.c:1598 config/tc-i860.c:431 config/tc-i860.c:448 config/tc-sparc.c:1409 config/tc-sparc.c:1415 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown opcode: `%s'" |
| msgstr "Código de operación desconocido: `%s'" |
| |
| #: config/tc-a29k.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown opcode `%s'." |
| msgstr "Código de operación desconocido `%s'." |
| |
| #: config/tc-a29k.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "Too many operands: %s" |
| msgstr "Demasiados operandos: %s" |
| |
| #: config/tc-a29k.c:473 config/tc-a29k.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value of %ld is too large" |
| msgstr "El valor inmediato de %ld es demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-a29k.c:543 config/tc-i860.c:340 config/tc-i860.c:832 config/tc-m68k.c:3181 config/tc-m68k.c:3210 config/tc-sparc.c:2544 |
| msgid "failed sanity check." |
| msgstr "falló la prueba de sanidad." |
| |
| #: config/tc-a29k.c:889 |
| #, c-format |
| msgid "bad relocation type: 0x%02x" |
| msgstr "tipo de reubicación erróneo: 0x%02x" |
| |
| #: config/tc-a29k.c:916 |
| #, c-format |
| msgid "need %o3\n" |
| msgstr "se necesita %o3\n" |
| |
| #: config/tc-a29k.c:932 |
| msgid "a29k_convert_frag\n" |
| msgstr "a29k_convert_frag\n" |
| |
| #: config/tc-a29k.c:941 |
| msgid "a29k_estimate_size_before_relax\n" |
| msgstr "a29k_estimate_size_before_relax\n" |
| |
| #: config/tc-a29k.c:1092 |
| #, c-format |
| msgid "label \"$%d\" redefined" |
| msgstr "se redefinió la etiqueta \"$%d\"" |
| |
| #: config/tc-a29k.c:1165 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid expression after %%%%\n" |
| msgstr "Expresión inválida después de %%%%\n" |
| |
| #: config/tc-a29k.c:1176 |
| msgid "Invalid register in & expression" |
| msgstr "Registro inválido en la expresión &" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: can't hash opcode `%s': %s" |
| msgstr "error interno: no se puede dispersar el código de operación `%s': %s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: can't hash macro `%s': %s" |
| msgstr "error interno: no se puede dispersar la macro `%s': %s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:906 config/tc-i960.c:2701 |
| msgid "syntax error" |
| msgstr "error sintáctico" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:980 config/tc-h8300.c:1413 config/tc-h8500.c:1187 config/tc-hppa.c:4017 config/tc-i860.c:931 config/tc-m68hc11.c:500 config/tc-m68k.c:4201 config/tc-m88k.c:1011 config/tc-ns32k.c:1663 config/tc-sparc.c:2831 config/tc-z8k.c:1321 |
| msgid "Bad call to MD_ATOF()" |
| msgstr "Llamada errónea a MD_ATOF()" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1030 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown CPU identifier `%s'" |
| msgstr "Identificador de CPU `%s' desconocido" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1074 |
| msgid "" |
| "Alpha options:\n" |
| "-32addr\t\t\ttreat addresses as 32-bit values\n" |
| "-F\t\t\tlack floating point instructions support\n" |
| "-mev4 | -mev45 | -mev5 | -mev56 | -mpca56 | -mev6 | -mall\n" |
| "\t\t\tspecify variant of Alpha architecture\n" |
| "-m21064 | -m21066 | -m21164 | -m21164a | -m21164pc | -m21264\n" |
| "\t\t\tthese variants include PALcode opcodes\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones Alpha:\n" |
| "-32addr\t\t\ttrata direcciones como valores de 32-bit\n" |
| "-F\t\t\tfalta el soporte de instrucciones de coma flotante\n" |
| "-mev4 | -mev45 | -mev5 | -mev56 | -mpca56 | -mev6 | -mall\n" |
| "\t\t\tvariantes específicas de la arquitectura Alpha\n" |
| "-m21064 | -m21066 | -m21164 | -m21164a | -m21164pc | -m21264\n" |
| "\t\t\testas variantes incluyen códigos de operación PALcode\n" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1084 |
| msgid "" |
| "VMS options:\n" |
| "-+\t\t\thash encode (don't truncate) names longer than 64 characters\n" |
| "-H\t\t\tshow new symbol after hash truncation\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones VMS:\n" |
| "-+\t\t\tcodificar por dispersión (no truncar) nombres más largos que 64 caracteres\n" |
| "-H\t\t\tmostrar el símbolo nuevo después del truncado por dispersión\n" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1242 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled relocation type %s" |
| msgstr "tipo de reubicación %s sin manejar" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1255 |
| msgid "non-absolute expression in constant field" |
| msgstr "expresión no absoluta en campo constante" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1269 |
| #, c-format |
| msgid "type %d reloc done?\n" |
| msgstr "¿tipo %d de reubicación hecha?\n" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1317 config/tc-alpha.c:1324 config/tc-mips.c:7965 |
| msgid "Used $at without \".set noat\"" |
| msgstr "Se usó $at sin \".set noat\"" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1481 |
| #, c-format |
| msgid "cannot represent `%s' relocation in object file" |
| msgstr "no se puede representar la reubicación `%s' en el fichero objeto" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1488 |
| #, c-format |
| msgid "internal error? cannot generate `%s' relocation" |
| msgstr "¿error interno? no se puede generar la reubicación `%s'" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid "frame reg expected, using $%d." |
| msgstr "se esperaba un marco de registro, se usa $%d." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1646 |
| #, c-format |
| msgid "No !literal!%ld was found" |
| msgstr "No se encontró una !literal!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1654 |
| #, c-format |
| msgid "No ldah !gpdisp!%ld was found" |
| msgstr "No se encontró un ldah !gpdisp!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1705 |
| #, c-format |
| msgid "No lda !gpdisp!%ld was found" |
| msgstr "No se encontró un lda !gpdisp!%ld" |
| |
| #. only support one relocation op per insn |
| #: config/tc-alpha.c:1841 |
| msgid "More than one relocation op per insn" |
| msgstr "Más de un operador de reubicación por insn" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1857 |
| msgid "No relocation operand" |
| msgstr "No hay un operando de reubicación" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1867 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown relocation operand: !%s" |
| msgstr "Operando de reubicación desconocido: !%s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1877 |
| #, c-format |
| msgid "no sequence number after !%s" |
| msgstr "no hay un número de secuencia después de !%s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1887 |
| #, c-format |
| msgid "!%s does not use a sequence number" |
| msgstr "!%s no utiliza un número de secuencia" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:1897 |
| #, c-format |
| msgid "Bad sequence number: !%s!%s" |
| msgstr "Secuencia de números errónea: !%s!%s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:2224 |
| #, c-format |
| msgid "operand out of range (%s not between %d and %d)" |
| msgstr "operador fuera de rango (%s no está entre %d y %d)" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:2338 config/tc-alpha.c:2362 config/tc-d10v.c:629 config/tc-d30v.c:640 config/tc-mn10200.c:995 config/tc-mn10300.c:1382 config/tc-ppc.c:2072 config/tc-ppc.c:2256 config/tc-ppc.c:2268 config/tc-s390.c:1064 config/tc-s390.c:1121 config/tc-v850.c:1853 config/tc-v850.c:1876 config/tc-v850.c:2096 |
| msgid "too many fixups" |
| msgstr "demasiadas composturas" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:2374 |
| msgid "invalid relocation for instruction" |
| msgstr "reubicación inválida para la instrucción" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:2385 |
| msgid "invalid relocation for field" |
| msgstr "reubicación inválida para el campo" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:2484 |
| #, c-format |
| msgid "too many ldah insns for !gpdisp!%ld" |
| msgstr "demasiadas instrucciones ldah para !gpdisp!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:2486 config/tc-alpha.c:2498 |
| #, c-format |
| msgid "both insns for !gpdisp!%ld must be in the same section" |
| msgstr "ambas instrucciones para !gpdisp!%ld deben estar en la misma sección" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:2496 |
| #, c-format |
| msgid "too many lda insns for !gpdisp!%ld" |
| msgstr "demasiadas instrucciones lda para !gpdisp!%ld" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:2577 config/tc-alpha.c:2647 |
| #, c-format |
| msgid "inappropriate arguments for opcode `%s'" |
| msgstr "argumentos inapropiados para el código de operación `%s'" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:2579 config/tc-alpha.c:2649 |
| #, c-format |
| msgid "opcode `%s' not supported for target %s" |
| msgstr "el código de operación `%s' no tiene soporte para el objetivo %s" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:2583 config/tc-alpha.c:2653 config/tc-avr.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode `%s'" |
| msgstr "código de operación `%s' desconocido" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:2701 |
| msgid "can not resolve expression" |
| msgstr "no se puede resolver la expresión" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:2845 config/tc-alpha.c:3024 |
| msgid "overflow in literal (.lita) table" |
| msgstr "desbordamiento en la tabla (.lita) literal" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:2852 config/tc-alpha.c:2875 config/tc-alpha.c:3037 config/tc-alpha.c:3252 config/tc-alpha.c:3297 config/tc-alpha.c:3371 config/tc-alpha.c:3463 config/tc-alpha.c:3712 config/tc-alpha.c:3813 |
| msgid "macro requires $at register while noat in effect" |
| msgstr "la macro requiere el registro $at mientras noat está en efecto" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:2854 config/tc-alpha.c:2877 config/tc-alpha.c:3039 |
| msgid "macro requires $at while $at in use" |
| msgstr "la macro requiere $at mientras $at está en uso" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:2985 |
| msgid "bignum invalid; zero assumed" |
| msgstr "bignum inválido; se asume cero" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:2987 |
| msgid "floating point number invalid; zero assumed" |
| msgstr "número de coma flotante inválido; se asume cero" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:2992 |
| msgid "can't handle expression" |
| msgstr "no se puede manejar la expresión" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:3030 |
| msgid "overflow in literal (.lit8) table" |
| msgstr "desbordamiento en la tabla (.lit8) literal" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4042 config/tc-ppc.c:1579 config/tc-ppc.c:3974 |
| #, c-format |
| msgid ".COMMon length (%ld.) <0! Ignored." |
| msgstr "¡longitud de .COMM (%ld.) <0! Ignorada." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4071 config/tc-sparc.c:3700 config/tc-v850.c:283 |
| msgid "Ignoring attempt to re-define symbol" |
| msgstr "Se ignora el intento de redefinir el símbolo" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4080 config/tc-alpha.c:4089 config/tc-ppc.c:4011 |
| #, c-format |
| msgid "Length of .comm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld." |
| msgstr "La longitud de .comm \"%s\" ya es %ld. No se cambia a %ld." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4191 ecoff.c:3084 |
| msgid ".ent directive has no name" |
| msgstr "la directiva .ent no tiene nombre" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4199 |
| msgid "nested .ent directives" |
| msgstr "directivas .ent anidadas" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4235 ecoff.c:3034 |
| msgid ".end directive has no name" |
| msgstr "la directiva .end no tiene nombre" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4244 |
| msgid ".end directive names different symbol than .ent" |
| msgstr "la directiva .end nombra un símbolo diferente de .ent" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4321 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid argument %d to .prologue." |
| msgstr "Argumento inválido %d para .prologue." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4413 |
| msgid "ECOFF debugging is disabled." |
| msgstr "La depuración ECOFF está desactivada." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4434 |
| msgid "Unknown section directive" |
| msgstr "Directiva de sección desconocida" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4470 |
| msgid ".ent directive has no symbol" |
| msgstr "la directiva .ent no tiene símbolo" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4497 |
| msgid "Bad .frame directive 1./2. param" |
| msgstr "Parámetro 1./2. de directiva .frame erróneo" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4509 |
| msgid "Bad .frame directive 3./4. param" |
| msgstr "Parámetro 3./4. de directiva .frame erróneo" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4534 |
| msgid ".pdesc directive not in link (.link) section" |
| msgstr "la directiva .pdesc no está en la sección de enlace (.link)" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4542 |
| msgid ".pdesc has no matching .ent" |
| msgstr ".pdesc no tiene un .ent coincidente" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4553 |
| msgid ".pdesc directive has no entry symbol" |
| msgstr "la directiva .pdesc no tiene un símbolo de entrada" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4566 |
| msgid "No comma after .pdesc <entryname>" |
| msgstr "No hay una coma después de .pdesc <nombreentrada>" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4589 |
| msgid "unknown procedure kind" |
| msgstr "tipo de procedimiento desconocido" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4682 |
| msgid ".name directive not in link (.link) section" |
| msgstr "la directiva .name no está en la sección de enlace (.link)" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4690 |
| msgid ".name directive has no symbol" |
| msgstr "la directiva .name no tiene símbolo" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4724 |
| msgid "No symbol after .linkage" |
| msgstr "No hay un símbolo después de .linkage" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4752 |
| msgid "No symbol after .code_address" |
| msgstr "No hay un símbolo después de .code_address" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4785 |
| msgid "Bad .mask directive" |
| msgstr "Directiva .mask errónea" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4806 |
| msgid "Bad .fmask directive" |
| msgstr "Directiva .fmask errónea" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:4976 |
| #, c-format |
| msgid "Expected comma after name \"%s\"" |
| msgstr "Se esperaba una coma después del nombre \"%s\"" |
| |
| #. *symbol_get_obj (symbolP) = (signed char) temp; |
| #: config/tc-alpha.c:4987 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled: .proc %s,%d" |
| msgstr "sin manejar: .proc %s,%d" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5022 |
| #, c-format |
| msgid "Tried to .set unrecognized mode `%s'" |
| msgstr "Se intento hacer .set del modo `%s' no reconocido" |
| |
| #. not fatal, but it might not work in the end |
| #: config/tc-alpha.c:5039 |
| msgid "File overrides no-base-register option." |
| msgstr "El fichero se impone a la opción no-base-register." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5056 |
| #, c-format |
| msgid "Bad base register, using $%d." |
| msgstr "Registro base erróneo, utilizando $%d." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5078 |
| #, c-format |
| msgid "Alignment too large: %d. assumed" |
| msgstr "Alineación demasiado grande: se asume %d." |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5082 config/tc-d30v.c:2214 |
| msgid "Alignment negative: 0 assumed" |
| msgstr "Alineación negativa: se asume 0" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5394 |
| #, c-format |
| msgid "Chose GP value of %lx\n" |
| msgstr "Valor GP escogido de %lx\n" |
| |
| #: config/tc-alpha.c:5410 config/tc-ia64.c:932 |
| msgid "Bad .section directive: want a,s,w,x,M,S in string" |
| msgstr "Directiva .section errónea: se quiere a,s,w,x,M,S en la cadena" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1616 config/tc-arm.c:10246 |
| msgid "md_estimate_size_before_relax\n" |
| msgstr "md_estimate_size_before_relax\n" |
| |
| #: config/tc-arc.c:1628 |
| msgid "md_convert_frag\n" |
| msgstr "md_convert_frag\n" |
| |
| #: config/tc-arm.c:664 |
| msgid "ARM register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro ARM" |
| |
| #: config/tc-arm.c:665 config/tc-arm.c:2814 |
| msgid "bad or missing co-processor number" |
| msgstr "número de co-procesador erróneo o faltante" |
| |
| #. In the few cases where we might be able to accept something else |
| #. this error can be overridden. |
| #: config/tc-arm.c:666 config/tc-arm.c:2869 |
| msgid "co-processor register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro de co-procesador" |
| |
| #: config/tc-arm.c:667 |
| msgid "FPA register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro FPA" |
| |
| #: config/tc-arm.c:668 |
| msgid "VFP single precision register expected" |
| msgstr "Se esperaba un registro de precisión simple VFP" |
| |
| #: config/tc-arm.c:669 |
| msgid "VFP double precision register expected" |
| msgstr "Se esperaba un registro de precisión doble VFP" |
| |
| #: config/tc-arm.c:670 |
| msgid "Maverick MVF register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro Maverick MVF" |
| |
| #: config/tc-arm.c:671 |
| msgid "Maverick MVD register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro Maverick MVD" |
| |
| #: config/tc-arm.c:672 config/tc-arm.c:673 |
| msgid "Maverick MVFX register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro Maverick MVFX" |
| |
| #: config/tc-arm.c:674 |
| msgid "Maverick MVAX register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro Maverick MVAX" |
| |
| #: config/tc-arm.c:675 |
| msgid "Maverick DSPSC register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro Maverick DSPSC" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2013 |
| msgid "bad arguments to instruction" |
| msgstr "argumentos erróneos para la instrucción" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2014 |
| msgid "r15 not allowed here" |
| msgstr "no se permite r15 aquí" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2015 |
| msgid "instruction is not conditional" |
| msgstr "la instrucción no es condicional" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2016 |
| msgid "acc0 expected" |
| msgstr "se esperaba acc0" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2155 |
| msgid "literal pool overflow" |
| msgstr "desbordamiento de conjunto literal" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2297 |
| msgid "invalid syntax for .req directive" |
| msgstr "sintaxis inválida para la directiva .req." |
| |
| #: config/tc-arm.c:2372 |
| #, c-format |
| msgid "alignment too large: %d assumed" |
| msgstr "alineación demasiado grande: se asume %d" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2375 |
| msgid "alignment negative. 0 assumed." |
| msgstr "alineación negativa. Se asume 0." |
| |
| #: config/tc-arm.c:2459 |
| #, c-format |
| msgid "expected comma after name \"%s\"" |
| msgstr "se esperaba una coma después del nombre \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2509 config/tc-m32r.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' already defined" |
| msgstr "el símbolo `%s' ya está definido" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2580 |
| msgid "selected processor does not support THUMB opcodes" |
| msgstr "el procesador seleccionado no tiene soporte para códigos de operación THUMB" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2593 |
| msgid "selected processor does not support ARM opcodes" |
| msgstr "el procesador seleccionado no tiene soporte para códigos de operación ARM" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2605 |
| #, c-format |
| msgid "invalid instruction size selected (%d)" |
| msgstr "tamaño de instrucción seleccionado inválido (%d)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2640 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to .code directive (%d) (expecting 16 or 32)" |
| msgstr "operando inválido para la directiva .code (%d) (se esperaba 16 o 32)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2651 |
| msgid "garbage following instruction" |
| msgstr "basura a continuación de la instrucción" |
| |
| #. In the few cases where we might be able to accept something else |
| #. this error can be overridden. |
| #: config/tc-arm.c:2701 |
| #, c-format |
| msgid "register expected, not '%.100s'" |
| msgstr "se esperaba un registro, no '%.100s'" |
| |
| #. In the few cases where we might be able to accept |
| #. something else this error can be overridden. |
| #: config/tc-arm.c:2773 |
| msgid "flag for {c}psr instruction expected" |
| msgstr "se esperaba una opción para la instrucción {c}psr" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2807 |
| msgid "illegal co-processor number" |
| msgstr "número de co-procesador ilegal" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2839 config/tc-arm.c:3877 config/tc-arm.c:4059 |
| msgid "bad or missing expression" |
| msgstr "expresión errónea o faltante" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2845 |
| msgid "immediate co-processor expression too large" |
| msgstr "expresión de co-procesador inmediata demasiado grande" |
| |
| #. In the few cases where we might be able to accept something else |
| #. this error can be overridden. |
| #: config/tc-arm.c:2892 |
| msgid "floating point register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro de coma flotante" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2909 |
| msgid "immediate expression expected" |
| msgstr "se esperaba una expresión inmediata" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2924 |
| msgid "co-processor address must be word aligned" |
| msgstr "la dirección del co-procesador debe ser alineada con word" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2930 |
| msgid "offset too large" |
| msgstr "desplazamiento demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2979 |
| msgid "pc may not be used in post-increment" |
| msgstr "el pc no se puede usar en post-incremento" |
| |
| #: config/tc-arm.c:2995 config/tc-arm.c:3440 config/tc-arm.c:4228 config/tc-arm.c:5095 config/tc-arm.c:5429 |
| msgid "pre-indexed expression expected" |
| msgstr "se esperaba una expresión pre-indizada" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3008 config/tc-arm.c:3453 config/tc-arm.c:4239 config/tc-arm.c:5107 config/tc-arm.c:5441 config/tc-arm.c:5790 config/tc-arm.c:8452 config/tc-arm.c:8467 |
| msgid "missing ]" |
| msgstr "falta un ]" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3018 |
| msgid "pc may not be used with write-back" |
| msgstr "el pc no se puede usar con escritura hacia atrás" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3070 |
| msgid "comma expected after register name" |
| msgstr "se esperaba una coma después del nombre de registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3089 |
| msgid "CPSR or SPSR expected" |
| msgstr "se esperaba CPSR ó SPSR" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3115 |
| msgid "comma missing after psr flags" |
| msgstr "falta una coma después de las opciones psr" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3131 config/tc-arm.c:3141 |
| msgid "only a register or immediate value can follow a psr flag" |
| msgstr "sólo un registro o un valor inmediato puede seguir a una opción psr" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3152 |
| msgid "immediate value cannot be used to set this field" |
| msgstr "no se puede usar un valor inmediato para establecer este campo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3170 config/tc-arm.c:4455 config/tc-arm.c:4735 config/tc-arm.c:4755 config/tc-i960.c:1924 |
| msgid "invalid constant" |
| msgstr "constante inválida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3218 |
| msgid "rdhi, rdlo and rm must all be different" |
| msgstr "rdhi, rdlo y rm deben ser todos diferentes" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3272 |
| msgid "rd and rm should be different in mul" |
| msgstr "rd y rm deben ser diferentes en mul" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3326 |
| msgid "rd and rm should be different in mla" |
| msgstr "rd y rm deben ser diferentes en mla" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3374 |
| #, c-format |
| msgid "acc0 expected, not '%.100s'" |
| msgstr "se esperaba acc0, no '%.100s'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3552 |
| msgid "rdhi and rdlo must be different" |
| msgstr "rdhi y rdlo deben ser diferentes" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3660 |
| msgid "Warning: instruction unpredictable when using r15" |
| msgstr "Aviso: la instrucción es impredecible cuando se utiliza r15" |
| |
| #: config/tc-arm.c:3886 config/tc-arm.c:4068 config/tc-arm.c:7395 config/tc-arm.c:7428 config/tc-arm.c:7438 |
| msgid "immediate value out of range" |
| msgstr "valor inmediato fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4191 |
| msgid "'[' expected after PLD mnemonic" |
| msgstr "se esperaba '[' después del mnemónico PLD" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4213 |
| msgid "post-indexed expression used in preload instruction" |
| msgstr "se usó una expresión post-indizada en la instrucción de precarga" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4218 config/tc-arm.c:4248 |
| msgid "writeback used in preload instruction" |
| msgstr "se usó escritura hacia atrás en la instrucción de precarga" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4290 |
| msgid "destination register must be even" |
| msgstr "el registro de destino debe ser par" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4296 |
| msgid "r14 not allowed here" |
| msgstr "no se permite r14 aquí" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4303 |
| msgid "pre/post-indexing used when modified address register is destination" |
| msgstr "se usó pre/post-indizado cuando el registro de dirección modificado es el destino" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4313 |
| msgid "ldrd destination registers must not overlap index register" |
| msgstr "los registros destino ldrd no deben quedar sobre el registro índice" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4439 |
| msgid "bad_segment" |
| msgstr "segmento_erróneo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4476 expr.c:1314 read.c:2198 |
| msgid "bad expression" |
| msgstr "expresión errónea" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4499 config/tc-arm.c:4510 |
| msgid "shift expression expected" |
| msgstr "se esperaba una expresión de desplazamiento" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4534 |
| msgid "shift requires register or #expression" |
| msgstr "el desplazamiento requiere un registro o una #expresión" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4535 |
| msgid "shift requires #expression" |
| msgstr "el desplazamiento requiere una #expresión" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4565 |
| msgid "shift of 0 ignored." |
| msgstr "se ignora un desplazamiento de 0." |
| |
| #: config/tc-arm.c:4571 |
| msgid "invalid immediate shift" |
| msgstr "desplazamiento inmediato inválido" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4726 config/tc-arm.c:5143 config/tc-arm.c:5478 config/tc-arm.c:6087 config/tc-v850.c:1956 config/tc-v850.c:1977 |
| msgid "constant expression expected" |
| msgstr "se esperaba una expresión constante" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4768 |
| msgid "register or shift expression expected" |
| msgstr "se esperaba un registro o una expresión de desplazamiento" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4821 |
| msgid "invalid floating point immediate expression" |
| msgstr "expresión inmediata de coma flotante inválida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4825 |
| msgid "floating point register or immediate expression expected" |
| msgstr "se esperaba un registro de coma flotante o una expresión inmediata" |
| |
| #: config/tc-arm.c:4979 config/tc-arm.c:5309 |
| msgid "address offset too large" |
| msgstr "dirección de desplazamiento demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5037 config/tc-arm.c:5227 config/tc-arm.c:5369 |
| msgid "address expected" |
| msgstr "se esperaba una dirección" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5067 config/tc-arm.c:5079 config/tc-arm.c:5116 config/tc-arm.c:5245 config/tc-arm.c:5399 config/tc-arm.c:5413 config/tc-arm.c:5450 |
| #, c-format |
| msgid "%s register same as write-back base" |
| msgstr "el registro %s es el mismo que la base de escritura-hacia-atrás" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5069 config/tc-arm.c:5081 config/tc-arm.c:5118 config/tc-arm.c:5247 config/tc-arm.c:5401 config/tc-arm.c:5415 config/tc-arm.c:5452 |
| msgid "destination" |
| msgstr "destino" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5069 config/tc-arm.c:5081 config/tc-arm.c:5118 config/tc-arm.c:5247 config/tc-arm.c:5401 config/tc-arm.c:5415 config/tc-arm.c:5452 |
| msgid "source" |
| msgstr "fuente" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5128 config/tc-arm.c:5462 config/tc-arm.c:7699 |
| msgid "invalid pseudo operation" |
| msgstr "pseudo operación inválida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5180 config/tc-arm.c:5513 |
| msgid "literal pool insertion failed" |
| msgstr "falló la inserción en el conjunto de literales" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5275 config/tc-arm.c:5281 |
| msgid "post-indexed expression expected" |
| msgstr "se esperaba una expresión post-indizada" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5579 |
| msgid "bad range in register list" |
| msgstr "rango erróneo en la lista de registros" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5587 config/tc-arm.c:5596 config/tc-arm.c:5638 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: duplicated register (r%d) in register list" |
| msgstr "Aviso: registro duplicado (r%d) en la lista de registros" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5599 |
| msgid "Warning: register range not in ascending order" |
| msgstr "Aviso: el rango de registros no está en orden ascendente" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5611 |
| msgid "missing `}'" |
| msgstr "falta un `}'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5627 |
| msgid "invalid register mask" |
| msgstr "máscara de registro inválida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5648 config/tc-arm.c:8709 config/tc-arm.c:8809 config/tc-avr.c:860 config/tc-cris.c:3006 config/tc-d10v.c:1563 config/tc-d30v.c:1863 config/tc-mips.c:3641 config/tc-mips.c:4630 config/tc-mips.c:5486 config/tc-mips.c:6091 config/tc-ppc.c:5143 config/tc-v850.c:2376 |
| msgid "expression too complex" |
| msgstr "expresión demasiado compleja" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5686 |
| msgid "r15 not allowed as base register" |
| msgstr "no se permite r15 como registro base" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5750 config/tc-arm.c:5764 |
| msgid "r15 not allowed in swap" |
| msgstr "no se permite r15 en el intercambio" |
| |
| #: config/tc-arm.c:5859 |
| msgid "use of r15 in bx in ARM mode is not really useful" |
| msgstr "el uso de r15 en bx en modo ARM no es realmente útil" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6093 |
| msgid "constant value required for number of registers" |
| msgstr "se requiere un valor constante para el número de registros" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6101 |
| msgid "number of registers must be in the range [1:4]" |
| msgstr "el número de registros debe estar en el rango [1:4]" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6162 |
| msgid "r15 not allowed as base register with write-back" |
| msgstr "no se permite r15 como registro base con escritura-hacia-atrás" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6544 |
| msgid "only two consecutive VFP SP registers allowed here" |
| msgstr "solamente se permiten dos registros SP VFP consecutivos aquí" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6712 |
| msgid "VFP system register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro de sistema VFP" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6850 config/tc-arm.c:6889 config/tc-arm.c:6902 config/tc-arm.c:6963 config/tc-arm.c:7002 config/tc-arm.c:7015 config/tc-mips.c:9060 config/tc-mips.c:9090 |
| msgid "invalid register list" |
| msgstr "lista de registros inválida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6856 config/tc-arm.c:6969 |
| msgid "register list not in ascending order" |
| msgstr "la lista de registros no está en orden ascendente" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6881 config/tc-arm.c:6994 |
| msgid "register range not in ascending order" |
| msgstr "el rango de registros no está en orden ascendente" |
| |
| #: config/tc-arm.c:6919 config/tc-arm.c:7032 |
| msgid "non-contiguous register range" |
| msgstr "el rango de registro no es contiguo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7062 config/tc-arm.c:7099 |
| msgid "this addressing mode requires base-register writeback" |
| msgstr "este modo de direccionamiento requiere escritura hacia atrás del registro-base" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7259 |
| msgid "lo register required" |
| msgstr "se requiere el registro lo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7267 |
| msgid "hi register required" |
| msgstr "se requiere el registro hi" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7337 config/tc-arm.c:8541 |
| msgid "dest and source1 must be the same register" |
| msgstr "dest y source1 debe ser el mismo registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7344 |
| msgid "subtract valid only on lo regs" |
| msgstr "subtract válido sólo en registros lo" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7368 |
| msgid "invalid Hi register with immediate" |
| msgstr "registro Hi inválido con el inmediato" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7406 |
| msgid "invalid immediate value for stack adjust" |
| msgstr "valor inmediato inválido para el ajuste de la pila" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7417 |
| msgid "invalid immediate for address calculation" |
| msgstr "inmediato inválido para el cálculo de dirección" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7504 |
| msgid "source1 and dest must be same register" |
| msgstr "source1 y dest debe ser el mismo registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7538 |
| msgid "invalid immediate for shift" |
| msgstr "inmediato inválido para el desplazamiento" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7617 |
| msgid "only lo regs allowed with immediate" |
| msgstr "sólo se permiten registros lo con inmediatos" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7636 |
| msgid "invalid immediate" |
| msgstr "inmediato inválido" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7690 |
| msgid "expected ']'" |
| msgstr "se esperaba ']'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7763 |
| msgid "byte or halfword not valid for base register" |
| msgstr "byte o halfword no válido para el registro base" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7768 |
| msgid "r15 based store not allowed" |
| msgstr "no se permite el almacenamiento basado en r15" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7773 |
| msgid "invalid base register for register offset" |
| msgstr "registro base inválido para el desplazamiento del registro" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7791 config/tc-arm.c:7826 |
| msgid "invalid offset" |
| msgstr "desplazamiento inválido" |
| |
| #: config/tc-arm.c:7802 |
| msgid "invalid base register in load/store" |
| msgstr "registro base inválido en carga/almacenamiento" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8345 |
| msgid "expecting immediate, 7bit operand" |
| msgstr "se espera un operando inmediato de 7 bits" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8360 |
| msgid "immediate out of range" |
| msgstr "inmediato fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8403 |
| msgid "offset expected" |
| msgstr "se esperaba un desplazamiento" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8412 config/tc-pj.c:528 config/tc-sh.c:3030 |
| msgid "offset out of range" |
| msgstr "desplazamiento fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8549 |
| msgid "Rs and Rd must be different in MUL" |
| msgstr "Rs y Rd deben ser diferentes en MUL" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8693 |
| msgid "inserted missing '!': load/store multiple always writes back base register" |
| msgstr "se insertó un '!' faltante: los load/store múltiples siempre escribe hacia atrás el registro base" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8715 |
| msgid "only lo-regs valid in load/store multiple" |
| msgstr "sólo los registros lo son válidos en carga/almacenamiento múltiple" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8761 |
| msgid "syntax: ldrs[b] Rd, [Rb, Ro]" |
| msgstr "sintaxis: ldrs[b] Rd, [Rb, Ro]" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8825 |
| msgid "invalid register list to push/pop instruction" |
| msgstr "lista de registros inválida para la instrucción push/pop" |
| |
| #: config/tc-arm.c:8937 config/tc-arm.c:9115 |
| msgid "virtual memory exhausted" |
| msgstr "memoria agotada" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9018 |
| #, c-format |
| msgid "register '%s' does not exist\n" |
| msgstr "el registro '%s' no existe\n" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9022 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring redefinition of register alias '%s' to non-existant register '%s'" |
| msgstr "se ignora la redefinición del alias de registro '%s' al registro no existente '%s'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9031 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring redefinition of register alias '%s'" |
| msgstr "se ignora la redefinición del alias de registro '%s'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9037 |
| msgid "ignoring incomplete .req pseuso op" |
| msgstr "se ignora el pseudo operador incompleto .req" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9312 |
| msgid "bad call to MD_ATOF()" |
| msgstr "llamada errónea a MD_ATOF()" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9542 |
| #, c-format |
| msgid "invalid constant (%lx) after fixup" |
| msgstr "constante inválidoa (%lx) después de la compostura" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9578 |
| #, c-format |
| msgid "unable to compute ADRL instructions for PC offset of 0x%lx" |
| msgstr "no se pueden calcular las instrucciones ADRL para el desplazamiento de PC de 0x%lx" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9608 |
| #, c-format |
| msgid "bad immediate value for offset (%ld)" |
| msgstr "valor inmediato erróneo para el desplazamiento (%ld)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9630 config/tc-arm.c:9652 |
| msgid "invalid literal constant: pool needs to be closer" |
| msgstr "constante literal inválida: el conjunto necesita estar más cerca" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9632 |
| #, c-format |
| msgid "bad immediate value for half-word offset (%ld)" |
| msgstr "valor inmediato erróneo para el desplazamiento half-word (%ld)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9669 |
| msgid "shift expression is too large" |
| msgstr "la expresión de desplazamiento es demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9688 config/tc-arm.c:9697 |
| msgid "invalid swi expression" |
| msgstr "expresión swi inválida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9707 |
| msgid "invalid expression in load/store multiple" |
| msgstr "expresión inválida en load/store múltiples" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9760 |
| msgid "GAS can't handle same-section branch dest >= 0x04000000" |
| msgstr "GAS no puede manejar un destino de ramificación en la misma sección >= 0x04000000" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9769 |
| msgid "out of range branch" |
| msgstr "ramificación fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9802 config/tc-arm.c:9818 |
| msgid "branch out of range" |
| msgstr "ramificación fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9841 |
| msgid "branch with link out of range" |
| msgstr "ramificación con enlace fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9917 |
| msgid "illegal value for co-processor offset" |
| msgstr "valor ilegal para el desplazamiento del co-procesador" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9941 |
| #, c-format |
| msgid "invalid offset, target not word aligned (0x%08X)" |
| msgstr "desplazamiento inválido, el objetivo no está alineado a word (0x%08X)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:9947 config/tc-arm.c:9956 config/tc-arm.c:9963 config/tc-arm.c:9970 config/tc-arm.c:9977 |
| #, c-format |
| msgid "invalid offset, value too big (0x%08lX)" |
| msgstr "desplazamiento inválido, valor demasiado grande (0x%08lX)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10016 |
| msgid "invalid immediate for stack address calculation" |
| msgstr "inmediato inválido para el cálculo de la dirección de la pila" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10025 |
| #, c-format |
| msgid "invalid immediate for address calculation (value = 0x%08lX)" |
| msgstr "inmediato inválido para el cálculo de la dirección (valor = 0x%08lX)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10035 |
| msgid "invalid 8bit immediate" |
| msgstr "inmediato de 8bit inválido" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10043 |
| msgid "invalid 3bit immediate" |
| msgstr "inmediato de 3bit inválido" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10059 |
| #, c-format |
| msgid "invalid immediate: %ld is too large" |
| msgstr "inmediato inválido: %ld es demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10074 |
| #, c-format |
| msgid "illegal Thumb shift value: %ld" |
| msgstr "valor de desplazamiento Thumb ilegal: %ld" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10088 |
| #, c-format |
| msgid "bad relocation fixup type (%d)" |
| msgstr "tipo de compostura de reubicación inválido (%d)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10159 |
| msgid "literal referenced across section boundary (Implicit dump?)" |
| msgstr "se referencía una literal a través de un límite de sección (¿Volcado implícito?)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10172 |
| #, c-format |
| msgid "internal relocation (type %d) not fixed up (IMMEDIATE)" |
| msgstr "reubicación_interna (tipo %d) no compuesta (IMMEDIATE)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10178 |
| msgid "ADRL used for a symbol not defined in the same file" |
| msgstr "se utiliza ADRL para un símbolo que no está definido en el mismo fichero" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10183 |
| #, c-format |
| msgid "internal_relocation (type %d) not fixed up (OFFSET_IMM)" |
| msgstr "reubicación_interna (tipo %d) no compuesta (OFFSET_IMM)" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10204 config/tc-cris.c:2940 config/tc-mcore.c:2104 config/tc-mmix.c:2840 config/tc-ns32k.c:2350 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<desconocido>" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10207 config/tc-arm.c:10228 |
| #, c-format |
| msgid "cannot represent %s relocation in this object file format" |
| msgstr "no se puede representar la reubicación %s en este formato de fichero objeto" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10325 |
| #, c-format |
| msgid "no operator -- statement `%s'\n" |
| msgstr "no hay operador -- declaración `%s'\n" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10343 config/tc-arm.c:10368 |
| #, c-format |
| msgid "selected processor does not support `%s'" |
| msgstr "el procesador seleccionado no tiene soporte para `%s'" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10385 |
| #, c-format |
| msgid "bad instruction `%s'" |
| msgstr "instrucción `%s' errónea" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10583 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised APCS switch -m%s" |
| msgstr "interruptor APCS -m%s no reconocido" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10738 config/tc-arm.c:10751 config/tc-arm.c:10764 config/tc-arm.c:10777 config/tc-arm.c:10783 |
| #, c-format |
| msgid "invalid architecture variant -m%s" |
| msgstr "variante de arquitectura -m%s inválida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10790 |
| #, c-format |
| msgid "invalid processor variant -m%s" |
| msgstr "variante de procesador -m%s inválida" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10813 |
| msgid "" |
| " ARM Specific Assembler Options:\n" |
| " -m[arm][<processor name>] select processor variant\n" |
| " -m[arm]v[2|2a|3|3m|4|4t|5[t][e]] select architecture variant\n" |
| " -marm9e allow Cirrus/DSP instructions\n" |
| " -mthumb only allow Thumb instructions\n" |
| " -mthumb-interwork mark the assembled code as supporting interworking\n" |
| " -mall allow any instruction\n" |
| " -mfpa10, -mfpa11 select floating point architecture\n" |
| " -mfpe-old don't allow floating-point multiple instructions\n" |
| " -mvfpxd allow vfp single-precision instructions\n" |
| " -mvfp allow all vfp instructions\n" |
| " -mno-fpu don't allow any floating-point instructions.\n" |
| " -k generate PIC code.\n" |
| msgstr "" |
| " Opciones Específicas del Ensamblador de ARM:\n" |
| " -m[arm][<nombre procesador>] selecciona la variante de procesador\n" |
| " -m[arm]v[2|2a|3|3m|4|4t|5[t][e]] selecciona la variante de arquitectura\n" |
| " -marm9e permite instrucciones Cirrus/DSP\n" |
| " -mthumb sólo permite instrucciones Thumb\n" |
| " -mthumb-interwork marca el código ensamblado con soporte para interoperación\n" |
| " -mall permite cualquier instrucción\n" |
| " -mfpa10, -mfpa11 selecciona la arquitectura de coma flotante\n" |
| " -mfpe-old no permite instrucciones múltiples de coma flotante\n" |
| " -mvfpxd permite instrucciones vfp de precisión sencilla\n" |
| " -mvfp permite todas las instrucciones vfp\n" |
| " -mno-fpu no permite ninguna instrucción de coma flotante.\n" |
| " -k genera código PIC.\n" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10828 |
| msgid "" |
| " -mapcs-32, -mapcs-26 specify which ARM Procedure Calling Standard to use\n" |
| " -matpcs use ARM/Thumb Procedure Calling Standard\n" |
| " -mapcs-float floating point args are passed in FP regs\n" |
| " -mapcs-reentrant the code is position independent/reentrant\n" |
| msgstr "" |
| " -mapcs-32, -mapcs-26 especifica el Estándar de Llamada de Procedimiento de ARM a utilizar\n" |
| " -matpcs utiliza el Estándar de Llamada de Procedimiento ARM/Thumb\n" |
| " -mapcs-float los argumentos de coma flotante se pasan en registros FP\n" |
| " -mapcs-reentrant el código es independiente de posición/reentrante\n" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10835 |
| msgid " -moabi support the old ELF ABI\n" |
| msgstr " -moabi soporta el ABI ELF antiguo\n" |
| |
| #: config/tc-arm.c:10839 |
| msgid "" |
| " -EB assemble code for a big endian cpu\n" |
| " -EL assemble code for a little endian cpu\n" |
| msgstr "" |
| " -EB ensambla código para un cpu big endian\n" |
| " -EL ensambla código para un cpu little endian\n" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11023 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected function type: %d" |
| msgstr "%s: tipo de función inesperado: %d" |
| |
| #: config/tc-arm.c:11389 |
| msgid "alignments greater than 32 bytes not supported in .text sections." |
| msgstr "las alineaciones más grandes que 32 bytes no tienen soporte en la sección text." |
| |
| #: config/tc-arm.h:98 |
| msgid "arm convert_frag\n" |
| msgstr "convert_frag de arm\n" |
| |
| #: config/tc-avr.c:197 |
| msgid "Known MCU names:" |
| msgstr "Nombres MCU conocidos:" |
| |
| #: config/tc-avr.c:266 |
| msgid "" |
| "AVR options:\n" |
| " -mmcu=[avr-name] select microcontroller variant\n" |
| " [avr-name] can be:\n" |
| " avr1 - AT90S1200, ATtiny1x, ATtiny28\n" |
| " avr2 - AT90S2xxx, AT90S4xxx, AT90S8xxx, ATtiny22\n" |
| " avr3 - ATmega103, ATmega603\n" |
| " avr4 - ATmega83, ATmega85\n" |
| " avr5 - ATmega161, ATmega163, ATmega32, AT94K\n" |
| " or immediate microcontroller name.\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones AVR:\n" |
| " -mmcu=[nombre-avr] escoge la variante de microcontrolador\n" |
| " [nombre-avr] puede ser:\n" |
| " avr1 - AT90S1200, ATtiny1x, ATtiny28\n" |
| " avr2 - AT90S2xxx, AT90S4xxx, AT90S8xxx, ATtiny22\n" |
| " avr3 - ATmega103, ATmega603\n" |
| " avr4 - ATmega83, ATmega85\n" |
| " avr5 - ATmega161, ATmega163, ATmega32, AT94K\n" |
| " o el nombre inmediato del microcontrolador.\n" |
| |
| #: config/tc-avr.c:276 |
| msgid "" |
| " -mall-opcodes accept all AVR opcodes, even if not supported by MCU\n" |
| " -mno-skip-bug disable warnings for skipping two-word instructions\n" |
| " (default for avr4, avr5)\n" |
| " -mno-wrap reject rjmp/rcall instructions with 8K wrap-around\n" |
| " (default for avr3, avr5)\n" |
| msgstr "" |
| " -mall-opcodes acepta todos los códigos de operación AVR, aún si no\n" |
| " tienen soporte por el MCU\n" |
| " -mno-skip-bug desactiva los avisos para las instrucciones que saltan\n" |
| " dos palabras (por omisión para avr4, avr5)\n" |
| " -mno-wrap rechaza las instrucciones rjmp/rcall con envoltura de 8K\n" |
| " (por omisión para avr3, avr5)\n" |
| |
| #: config/tc-avr.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "unknown MCU: %s\n" |
| msgstr "MCU desconocido: %s\n" |
| |
| #: config/tc-avr.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "redefinition of mcu type `%s' to `%s'" |
| msgstr "redefinición del tipo de mcu `%s' a `%s'" |
| |
| #: config/tc-avr.c:384 config/tc-d10v.c:314 config/tc-d30v.c:366 config/tc-mips.c:9586 config/tc-mmix.c:2233 config/tc-mn10200.c:361 config/tc-pj.c:357 config/tc-ppc.c:4803 config/tc-sh.c:2090 config/tc-v850.c:1292 |
| msgid "bad call to md_atof" |
| msgstr "llamada errónea a md_atof" |
| |
| #: config/tc-avr.c:447 |
| msgid "constant value required" |
| msgstr "se requiere un valor constante" |
| |
| #: config/tc-avr.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "number must be less than %d" |
| msgstr "el número debe ser menor que %d" |
| |
| #: config/tc-avr.c:502 |
| msgid "`,' required" |
| msgstr "se requiere `,'" |
| |
| #: config/tc-avr.c:521 |
| msgid "undefined combination of operands" |
| msgstr "combinación indefinida de operandos" |
| |
| #: config/tc-avr.c:530 |
| msgid "skipping two-word instruction" |
| msgstr "instrucción que salta dos palabras" |
| |
| #: config/tc-avr.c:592 |
| msgid "register r16-r23 required" |
| msgstr "se requiere los registros r16-r23" |
| |
| #: config/tc-avr.c:598 |
| msgid "register number above 15 required" |
| msgstr "se requiere un número de registro superior a 15" |
| |
| #: config/tc-avr.c:604 |
| msgid "even register number required" |
| msgstr "se requieren números de registro par" |
| |
| #: config/tc-avr.c:610 |
| msgid "register r24, r26, r28 or r30 required" |
| msgstr "se requieren los registros r24, r26, r28 o r30" |
| |
| #: config/tc-avr.c:616 |
| msgid "register name or number from 0 to 31 required" |
| msgstr "se requiere un nombre de registro o un número del 0 al 31" |
| |
| #: config/tc-avr.c:634 |
| msgid "pointer register (X, Y or Z) required" |
| msgstr "se requiere un registro apuntador (X, Y o Z)" |
| |
| #: config/tc-avr.c:641 |
| msgid "cannot both predecrement and postincrement" |
| msgstr "no se puede predecrementar y postincrementar" |
| |
| #: config/tc-avr.c:649 |
| msgid "addressing mode not supported" |
| msgstr "el modo de direccionamiento no tiene soporte" |
| |
| #: config/tc-avr.c:655 |
| msgid "can't predecrement" |
| msgstr "no se puede predecrementar" |
| |
| #: config/tc-avr.c:658 |
| msgid "pointer register Z required" |
| msgstr "se requiere el registro apuntador Z" |
| |
| #: config/tc-avr.c:676 |
| msgid "pointer register (Y or Z) required" |
| msgstr "se requiere un registro apuntador (Y o Z)" |
| |
| #: config/tc-avr.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "unknown constraint `%c'" |
| msgstr "restricción `%c' desconocida" |
| |
| #: config/tc-avr.c:890 config/tc-avr.c:906 config/tc-avr.c:1007 |
| #, c-format |
| msgid "odd address operand: %ld" |
| msgstr "operando de direccón impar: %ld" |
| |
| #: config/tc-avr.c:898 config/tc-avr.c:917 |
| #, c-format |
| msgid "operand out of range: %ld" |
| msgstr "operando fuera de rango: %ld" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1016 config/tc-d10v.c:1634 config/tc-d30v.c:1987 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: unknown relocation type: 0x%x" |
| msgstr "línea %d: tipo de reubicación desconocido: 0x%x" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1030 |
| msgid "only constant expression allowed" |
| msgstr "sólo se permite una expresión constante" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1067 config/tc-d10v.c:1498 config/tc-d30v.c:1807 config/tc-mn10200.c:1240 config/tc-mn10300.c:1774 config/tc-ppc.c:5534 config/tc-v850.c:2296 |
| #, c-format |
| msgid "reloc %d not supported by object file format" |
| msgstr "la reubicación %d no tiene soporte por el formato del fichero objeto" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1091 config/tc-d10v.c:1100 config/tc-d10v.c:1114 config/tc-h8300.c:1275 config/tc-h8500.c:1088 config/tc-mcore.c:988 config/tc-pj.c:266 config/tc-sh.c:1670 config/tc-z8k.c:1192 |
| msgid "can't find opcode " |
| msgstr "no se puede encontrar el código de operación " |
| |
| #: config/tc-avr.c:1108 |
| #, c-format |
| msgid "illegal opcode %s for mcu %s" |
| msgstr "código de operación %s ilegal para el mcu %s" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1116 |
| msgid "garbage at end of line" |
| msgstr "basura al final de la línea" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1180 read.c:3219 |
| msgid "illegal expression" |
| msgstr "expresión ilegal" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1206 config/tc-avr.c:1272 |
| msgid "`)' required" |
| msgstr "se requiere `)'" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "constant out of 8-bit range: %d" |
| msgstr "constante fuera del rango de 8-bit: %d" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1229 |
| msgid "expression possibly out of 8-bit range" |
| msgstr "expresión posiblemente fuera del rango de 8-bit" |
| |
| #: config/tc-avr.c:1300 config/tc-avr.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "illegal %srelocation size: %d" |
| msgstr "%s ilegal tamaño de reubicación: %d" |
| |
| #: config/tc-cris.c:681 |
| msgid "Virtual memory exhausted" |
| msgstr "Memoria agotada" |
| |
| #: config/tc-cris.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "Can't hash `%s': %s\n" |
| msgstr "No se puede dispersar `%s': %s\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:690 |
| msgid "(unknown reason)" |
| msgstr "(razón desconocida)" |
| |
| #: config/tc-cris.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "Buggy opcode: `%s' \"%s\"\n" |
| msgstr "Código de operación defectuoso: `%s' \"%s\"\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1039 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 5 bit unsigned range: %ld" |
| msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 5 bit sin signo: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 4 bit unsigned range: %ld" |
| msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 4 bit sin signo: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 6 bit range: %ld" |
| msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 6 bit: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1109 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 6 bit unsigned range: %ld" |
| msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 6 bit sin signo: %ld" |
| |
| #. Others have a generic warning. |
| #: config/tc-cris.c:1199 |
| #, c-format |
| msgid "Unimplemented register `%s' specified" |
| msgstr "Se especificó el registro sin implementar `%s'" |
| |
| #. We've come to the end of instructions with this |
| #. opcode, so it must be an error. |
| #: config/tc-cris.c:1358 |
| msgid "Illegal operands" |
| msgstr "Operandos ilegales" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1389 config/tc-cris.c:1420 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 8 bit range: %ld" |
| msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 8 bit: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1399 config/tc-cris.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate value not in 16 bit range: %ld" |
| msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 16 bit: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:1448 |
| msgid "PIC relocation size does not match operand size" |
| msgstr "el tamaño de la reubicación PIC no coincide con el tamaño del operando" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2447 |
| msgid "32-bit conditional branch generated" |
| msgstr "se generó una ramificación condicional de 32-bit" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2501 |
| msgid "Complex expression not supported" |
| msgstr "Las expresiones complejas no tienen soporte" |
| |
| #. FIXME: Is this function mentioned in the internals.texi manual? If |
| #. not, add it. |
| #: config/tc-cris.c:2622 |
| msgid "Bad call to md_atof () - floating point formats are not supported" |
| msgstr "Llamada errónea a md_atof () - no tienen soporte los formatos de coma flotante" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2669 |
| msgid "PC-relative relocation must be trivially resolved" |
| msgstr "La reubicación relativa al PC debe ser resuelta trivialmente" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2712 |
| #, c-format |
| msgid "Value not in 16 bit range: %ld" |
| msgstr "El valor no está en el rango de 16 bit: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2723 |
| #, c-format |
| msgid "Value not in 8 bit range: %ld" |
| msgstr "El valor no está en el rango de 8 bit: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2730 |
| #, c-format |
| msgid "Value not in 4 bit unsigned range: %ld" |
| msgstr "El valor no está en el rango de 4 bit sin signo: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2737 |
| #, c-format |
| msgid "Value not in 5 bit unsigned range: %ld" |
| msgstr "El valor no está en el rango de 5 bit sin signo: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2744 |
| #, c-format |
| msgid "Value not in 6 bit range: %ld" |
| msgstr "El valor no está en el rango de 6 bit: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2751 |
| #, c-format |
| msgid "Value not in 6 bit unsigned range: %ld" |
| msgstr "El valor no está en el rango de 6 bit sin signo: %ld" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2799 |
| msgid "Please use --help to see usage and options for this assembler.\n" |
| msgstr "Por favor utilice --help para ver el modo de empleo y opciones para este ensamblador.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2811 |
| msgid "--no-underscore is invalid with a.out format" |
| msgstr "--no-underscore esn inválido con el formato a.out" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2887 |
| msgid "Semantics error. This type of operand can not be relocated, it must be an assembly-time constant" |
| msgstr "Error de semántica. Este tipo de operando no se puede reubicar, debe ser una constante en el momento de ensamblado" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2941 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot generate relocation type for symbol %s, code %s" |
| msgstr "No se puede generar el tipo de reubicación para el símbolo %s, código %s" |
| |
| #. The messages are formatted to line up with the generic options. |
| #: config/tc-cris.c:2955 |
| msgid "CRIS-specific options:\n" |
| msgstr "Opciones específicas de CRIS:\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2957 |
| msgid " -h, -H Don't execute, print this help text. Deprecated.\n" |
| msgstr " -h, -H No ejecutar, muestra este texto de ayuda. Deprecado.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2959 |
| msgid " -N Warn when branches are expanded to jumps.\n" |
| msgstr " -N Avisar cuando las ramificaciones se expanden a saltos.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2961 |
| msgid " --underscore User symbols are normally prepended with underscore.\n" |
| msgstr " --underscore Los símbolos de usuario generalmente se preceden con subrayado.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2963 |
| msgid " Registers will not need any prefix.\n" |
| msgstr " Los registros no necesitarán ningún prefijo.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2965 |
| msgid " --no-underscore User symbols do not have any prefix.\n" |
| msgstr " --no-underscore Los símbolos de usuario no tienen ningún prefijo.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2967 |
| msgid " Registers will require a `$'-prefix.\n" |
| msgstr " Los registros requerirán un prefijo `$'.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2969 |
| msgid " --pic\t\t\tEnable generation of position-independent code.\n" |
| msgstr " --pic\t\t\tActiva la generación de código independiente de posición.\n" |
| |
| #: config/tc-cris.c:2992 |
| msgid "Invalid relocation" |
| msgstr "Reubicación inválida" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3033 |
| msgid "Invalid pc-relative relocation" |
| msgstr "Reubicación relativa a pc inválida" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3084 |
| #, c-format |
| msgid "Adjusted signed .word (%ld) overflows: `switch'-statement too large." |
| msgstr "El .word (%ld) con signo ajustado se desborda: la sentencia `switch' es demasiado grande." |
| |
| #: config/tc-cris.c:3111 |
| #, c-format |
| msgid ".syntax %s requires command-line option `--underscore'" |
| msgstr ".syntax %s requiere de la opción de línea de comandos `--underscore'" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3120 |
| #, c-format |
| msgid ".syntax %s requires command-line option `--no-underscore'" |
| msgstr ".syntax %s requiere de la opción de línea de comandos `--no-underscore'" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3158 |
| msgid "Unknown .syntax operand" |
| msgstr "Operando .syntax inválido" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3169 |
| msgid "Pseudodirective .file is only valid when generating ELF" |
| msgstr "La pseudodirectiva .file es válida solamente cuando se genera ELF" |
| |
| #: config/tc-cris.c:3182 |
| msgid "Pseudodirective .loc is only valid when generating ELF" |
| msgstr "La pseudodirectiva .loc es válida solamente cuando se genera ELF" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:247 |
| msgid "" |
| "D10V options:\n" |
| "-O Optimize. Will do some operations in parallel.\n" |
| "--gstabs-packing Pack adjacent short instructions together even\n" |
| " when --gstabs is specified. On by default.\n" |
| "--no-gstabs-packing If --gstabs is specified, do not pack adjacent\n" |
| " instructions together.\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones D10V:\n" |
| "-O Optimizar. Hará algunas operaciones en paralelo.\n" |
| "--gstabs-packing Empaquetar juntas las instrucciones short adyacentes aún\n" |
| " cuando se especifique --gstabs. Activado por omisión.\n" |
| "--no-gstabs-packing Si se especifica --gstabs, no empaqueta juntas\n" |
| " las instrucciones adjacentes.\n" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:538 config/tc-d30v.c:550 config/tc-mn10200.c:937 config/tc-mn10300.c:1308 config/tc-ppc.c:2104 config/tc-s390.c:1052 config/tc-tic80.c:279 config/tc-v850.c:2070 |
| msgid "illegal operand" |
| msgstr "operando ilegal" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:581 config/tc-d10v.c:663 config/tc-d30v.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "operand out of range: %d" |
| msgstr "operando fuera de rango: %d" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:724 |
| msgid "Instruction must be executed in parallel with another instruction." |
| msgstr "La instrucción debe ser ejecutada en paralelo con otra instrucción." |
| |
| #: config/tc-d10v.c:780 |
| msgid "Instruction must be executed in parallel" |
| msgstr "La instrucción debe ser ejecutada en paralelo" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:783 |
| msgid "Long instructions may not be combined." |
| msgstr "Las instrucciones long no se pueden combinar." |
| |
| #: config/tc-d10v.c:817 |
| msgid "One of these instructions may not be executed in parallel." |
| msgstr "Una de estas instrucciones no se puede ejecutar en paralelo." |
| |
| #: config/tc-d10v.c:821 config/tc-d30v.c:877 |
| msgid "Two IU instructions may not be executed in parallel" |
| msgstr "Dos instrucciones IU no se pueden ejecutar en paralelo" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:823 config/tc-d10v.c:831 config/tc-d10v.c:844 config/tc-d10v.c:859 config/tc-d30v.c:878 config/tc-d30v.c:887 |
| msgid "Swapping instruction order" |
| msgstr "Intercambiando el orden de la instrucción" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:829 config/tc-d30v.c:884 |
| msgid "Two MU instructions may not be executed in parallel" |
| msgstr "Dos instrucciones MU no se pueden ejecutar en paralelo" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:848 config/tc-d30v.c:904 |
| msgid "IU instruction may not be in the left container" |
| msgstr "Una instrucción IU no puede estar en el contenedor izquierdo" |
| |
| # Parece que R es 'right' y L es 'left'. Revisar el código para comprobar |
| # y mejorar esta traducción. cfuga |
| #: config/tc-d10v.c:850 config/tc-d10v.c:865 |
| msgid "Instruction in R container is squashed by flow control instruction in L container." |
| msgstr "La instrucción en el contenedor R es aplastada por la instrucción de control de flujo en el contenedor L." |
| |
| #: config/tc-d10v.c:863 config/tc-d30v.c:915 |
| msgid "MU instruction may not be in the right container" |
| msgstr "Una instrucción MU no puede estar en el contenedor derecho" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:869 config/tc-d30v.c:927 |
| msgid "unknown execution type passed to write_2_short()" |
| msgstr "tipo de ejecución desconocido pasado a write_2_short()" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1128 config/tc-d10v.c:1149 config/tc-d30v.c:1411 |
| msgid "Unable to mix instructions as specified" |
| msgstr "No se pueden mezclar las instrucciones como se especificó" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1196 config/tc-d30v.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode: %s" |
| msgstr "código de operación desconocido: %s" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1279 config/tc-d10v.c:1451 config/tc-tic80.c:536 |
| msgid "bad opcode or operands" |
| msgstr "código de operación u operandos erróneos" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1352 config/tc-m68k.c:4310 |
| msgid "value out of range" |
| msgstr "valor fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1426 |
| msgid "illegal operand - register name found where none expected" |
| msgstr "operando ilegal - se encontró un nombre de registro donde no se esperaba ninguno" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1462 config/tc-tic80.c:547 |
| msgid "Register number must be EVEN" |
| msgstr "El número de registro debe ser PAR" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1465 |
| msgid "Unsupported use of sp" |
| msgstr "Uso sin soporte de sp" |
| |
| #: config/tc-d10v.c:1614 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: rep or repi must include at least 4 instructions" |
| msgstr "línea %d: rep o repi debe incluir por lo menos 4 instrucciones" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "Register name %s conflicts with symbol of the same name" |
| msgstr "El nombre de registro %s tiene conflictos con el símbolo del mismo nombre" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:288 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "D30V options:\n" |
| "-O Make adjacent short instructions parallel if possible.\n" |
| "-n Warn about all NOPs inserted by the assembler.\n" |
| "-N\t\t\tWarn about NOPs inserted after word multiplies.\n" |
| "-c Warn about symbols whoes names match register names.\n" |
| "-C Opposite of -C. -c is the default.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Opciones D30V:\n" |
| "-O Hacer adjacentes las instrucciones paralelas short si es posible.\n" |
| "-n Avisar sobre todos los NOPs insertados por el ensamblador.\n" |
| "-N\t\t\tAvisar sobre los NOPs insertados después de los múltiplos de word.\n" |
| "-c Avisar sobre los símbolos cuyos nombres coincidan con nombres de registros.\n" |
| "-C Opuesto de -C. -c es por omisión.\n" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:462 |
| msgid "unexpected 12-bit reloc type" |
| msgstr "tipo de reubicación de 12-bit inesperado" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:469 |
| msgid "unexpected 18-bit reloc type" |
| msgstr "tipo de reubicación de 18-bit inesperado" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "%s NOP inserted" |
| msgstr "%s NOP insertados" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:721 |
| msgid "sequential" |
| msgstr "secuencial" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:721 |
| msgid "parallel" |
| msgstr "paralelo" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:873 |
| msgid "Instructions may not be executed in parallel" |
| msgstr "Las instrucciones no se pueden ejecutar en paralelo" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "Executing %s in IU may not work" |
| msgstr "Ejecutar %s en IU podría no funcionar" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "Executing %s in IU may not work in parallel execution" |
| msgstr "Ejecutar %s en IU podría no funcionar en ejecución paralela" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "special left instruction `%s' kills instruction `%s' in right container" |
| msgstr "la instrucción especial izquierda `%s' mata a la instrucción `%s' en el contenedor derecho" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:917 |
| #, c-format |
| msgid "Executing %s in reverse serial with %s may not work" |
| msgstr "Ejecutar %s en serie reversa con %s podría no funcionar" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "Executing %s in IU in reverse serial may not work" |
| msgstr "Ejecutar %s en IU en serie reversa podría no funcionar" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1290 config/tc-d30v.c:1307 |
| msgid "Cannot assemble instruction" |
| msgstr "No se puede ensamblar la instrucción" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1292 |
| msgid "First opcode is long. Unable to mix instructions as specified." |
| msgstr "El primer código de operación es long. No se pueden mezclar las instrucciones como se especificó." |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1361 |
| msgid "word of NOPs added between word multiply and load" |
| msgstr "word de NOPs agregados entre múltiplos de word y load" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1363 |
| msgid "word of NOPs added between word multiply and 16-bit multiply" |
| msgstr "word de NOPs agregados entre múltiplos de word y múltiplos de 16-bit" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1395 |
| msgid "Instruction uses long version, so it cannot be mixed as specified" |
| msgstr "La instrucción usa una versión long, así que no se puede mezclar como se especificó" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1478 config/tc-d30v.c:1516 |
| #, c-format |
| msgid "unknown condition code: %s" |
| msgstr "código de condición desconocido: %s" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1509 |
| #, c-format |
| msgid "cmpu doesn't support condition code %s" |
| msgstr "cmpu no tiene soporte para el código de condición %s" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1559 |
| #, c-format |
| msgid "operands for opcode `%s' do not match any valid format" |
| msgstr "los operandos para el código de operación `%s' no coincide con ningún formato válido" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1777 |
| msgid "Odd numbered register used as target of multi-register instruction" |
| msgstr "Los registros numerados nones se usan como objetivo para una instrucción multi-registro" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1876 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a byte" |
| msgstr "línea %d: no se puede colocar la dirección del símbolo '%s' en un byte" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1879 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: unable to place value %x into a byte" |
| msgstr "línea %d: no se puede colocar el valor %x en un byte" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1887 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a short" |
| msgstr "línea %d: no se puede colocar la dirección del símbolo '%s' en un short" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1890 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: unable to place value %x into a short" |
| msgstr "línea %d: no se puede colocar el valor %x en un short" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:1898 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a quad" |
| msgstr "línea %d: no se puede colocar la dirección del símbolo '%s' en un quad" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:2067 |
| #, c-format |
| msgid "value too large to fit in %d bits" |
| msgstr "valor demasiado grande para caber en %d bits" |
| |
| #: config/tc-d30v.c:2210 |
| #, c-format |
| msgid "Alignment too large: %d assumed" |
| msgstr "Alineación demasiado grande: se asume %d" |
| |
| #: config/tc-fr30.c:84 |
| msgid " FR30 specific command line options:\n" |
| msgstr " Opciones de línea de comando específicas de FR30:\n" |
| |
| #: config/tc-fr30.c:143 config/tc-openrisc.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction %s not allowed in a delay slot." |
| msgstr "No se permite la instrucción %s en una ranura de retardo." |
| |
| #: config/tc-fr30.c:383 config/tc-m32r.c:1559 |
| msgid "Addend to unresolved symbol not on word boundary." |
| msgstr "La adición para un símbolo sin resolver no está en un límite de word." |
| |
| #: config/tc-fr30.c:540 config/tc-i960.c:773 config/tc-m32r.c:1867 config/tc-openrisc.c:468 |
| msgid "Bad call to md_atof()" |
| msgstr "Llamada errónea a md_atof()" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:64 config/tc-h8300.c:75 config/tc-h8300.c:134 config/tc-hppa.c:1422 config/tc-hppa.c:6915 config/tc-hppa.c:6921 config/tc-hppa.c:6927 config/tc-hppa.c:6933 config/tc-mn10300.c:900 config/tc-mn10300.c:2164 |
| msgid "could not set architecture and machine" |
| msgstr "no se pueden establecer la arquitectura y la máquina" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:262 config/tc-h8300.c:270 |
| msgid "Reg not valid for H8/300" |
| msgstr "El registro no es válido para H8/300" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:430 config/tc-h8300.c:433 config/tc-h8300.c:436 config/tc-h8300.c:440 |
| msgid "Invalid register list for ldm/stm\n" |
| msgstr "Lista de registros inválida para ldm/stm\n" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:492 config/tc-h8300.c:554 config/tc-h8300.c:561 |
| msgid "Wrong size pointer register for architecture." |
| msgstr "Tamaño de apuntador a registro erróneo para la arquitectura." |
| |
| #: config/tc-h8300.c:519 config/tc-h8300.c:528 config/tc-h8300.c:538 |
| msgid "expected @(exp, reg16)" |
| msgstr "se esperaba @(exp, reg16)" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:617 |
| msgid "expect :8 or :16 here" |
| msgstr "se esperaba :8 ó :16 aquí" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:818 |
| #, c-format |
| msgid "operand %s0x%lx out of range." |
| msgstr "operando %s0x%lx fuera de rango." |
| |
| #: config/tc-h8300.c:906 |
| msgid "Can't work out size of operand.\n" |
| msgstr "No se puede obtener el tamaño del operando.\n" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:954 |
| #, c-format |
| msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300 mode" |
| msgstr "El código de operación `%s' con esos tipos de operando no están disponibles en el modo H8/300" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1005 config/tc-h8300.c:1025 |
| msgid "Need #1 or #2 here" |
| msgstr "Se necesita #1 ó #2 aquí" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1020 |
| msgid "#4 not valid on H8/300." |
| msgstr "#4 no es válido en H8/300" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1107 config/tc-h8300.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid "branch operand has odd offset (%lx)\n" |
| msgstr "el operando de ramificación tiene un desplazamiento non (%lx)\n" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1195 |
| msgid "destination operand must be 16 bit register" |
| msgstr "el operando de destino debe ser un registro de 16 bit" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1204 |
| msgid "source operand must be 8 bit register" |
| msgstr "el operando de origen debe ser un registro de 8 bit" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1212 |
| msgid "destination operand must be 16bit absolute address" |
| msgstr "el operando de destino debe ser una dirección absoluta de 16bit" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1219 |
| msgid "destination operand must be 8 bit register" |
| msgstr "el operando de destino debe ser un registro de 8 bit" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1227 |
| msgid "source operand must be 16bit absolute address" |
| msgstr "el operando de origen debe ser una dirección absoluta de 16bit" |
| |
| #. This seems more sane than saying "too many operands". We'll |
| #. get here only if the trailing trash starts with a comma. |
| #: config/tc-h8300.c:1235 config/tc-mmix.c:452 config/tc-mmix.c:464 config/tc-mmix.c:2485 config/tc-mmix.c:2509 config/tc-mmix.c:2774 |
| msgid "invalid operands" |
| msgstr "operandos inválidos" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1286 config/tc-h8500.c:1094 config/tc-mips.c:8649 config/tc-sh.c:1907 config/tc-w65.c:733 config/tc-z8k.c:1202 |
| msgid "unknown opcode" |
| msgstr "código de operación desconocido" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1332 |
| msgid "mismatch between opcode size and operand size" |
| msgstr "no hay coincidencia entre el tamaño del código de operación y el tamaño del operando" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1344 config/tc-h8500.c:1121 config/tc-sh.c:2045 config/tc-w65.c:763 config/tc-z8k.c:1255 |
| msgid "call to tc_crawl_symbol_chain \n" |
| msgstr "llamada a tc_crawl_symbol_chain \n" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1360 config/tc-h8500.c:1135 config/tc-sh.c:2052 config/tc-w65.c:777 config/tc-z8k.c:1269 |
| msgid "call to tc_headers_hook \n" |
| msgstr "llamada a tc_headers_hook \n" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1452 config/tc-h8500.c:1225 config/tc-z8k.c:1383 |
| msgid "call to tc_aout_fix_to_chars \n" |
| msgstr "llamada a tc_aout_fix_to_chars \n" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1466 config/tc-z8k.c:1393 |
| msgid "call to md_convert_frag \n" |
| msgstr "llamada a md_convert_frag \n" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1528 config/tc-z8k.c:1479 |
| msgid "call tomd_estimate_size_before_relax \n" |
| msgstr "llamada a tomd_estimate_size_before_relax \n" |
| |
| #: config/tc-h8300.c:1649 config/tc-mcore.c:2413 config/tc-pj.c:572 config/tc-sh.c:3367 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot represent relocation type %s" |
| msgstr "No se puede representar el tipo de reubicación %s" |
| |
| #: config/tc-h8500.c:323 |
| msgid ":24 not valid for this opcode" |
| msgstr ":24 no es válido para este código de operación" |
| |
| #: config/tc-h8500.c:330 |
| msgid "expect :8,:16 or :24" |
| msgstr "se esperaba :8,:16 ó :24" |
| |
| #: config/tc-h8500.c:387 |
| msgid "syntax error in reg list" |
| msgstr "error sintáctico en la lista de registros" |
| |
| #: config/tc-h8500.c:405 |
| msgid "missing final register in range" |
| msgstr "falta el registro final en el rango" |
| |
| #: config/tc-h8500.c:492 config/tc-h8500.c:499 config/tc-h8500.c:505 |
| msgid "expected @(exp, Rn)" |
| msgstr "se esperaba @(exp, Rn)" |
| |
| #: config/tc-h8500.c:521 |
| msgid "@Rn+ needs word register" |
| msgstr "@Rn+ necesita un registro word" |
| |
| #: config/tc-h8500.c:531 |
| msgid "@Rn needs word register" |
| msgstr "@Rn necesita un registro word" |
| |
| #: config/tc-h8500.c:828 config/tc-sh.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled %d\n" |
| msgstr "%d sin manejar\n" |
| |
| #: config/tc-h8500.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "operand must be absolute in range %d..%d" |
| msgstr "el operando debe ser absoluto en el rango %d..%d" |
| |
| #: config/tc-h8500.c:945 config/tc-sh.c:1610 |
| #, c-format |
| msgid "failed for %d\n" |
| msgstr "falló para %d\n" |
| |
| #: config/tc-h8500.c:1110 config/tc-sh.c:1711 config/tc-sh.c:1956 config/tc-w65.c:752 |
| msgid "invalid operands for opcode" |
| msgstr "operandos inválidos para el código de operación" |
| |
| #. Simple range checking for FIELD againt HIGH and LOW bounds. |
| #. IGNORE is used to suppress the error message. |
| #: config/tc-hppa.c:1155 config/tc-hppa.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "Field out of range [%d..%d] (%d)." |
| msgstr "Campo fuera de rango [%d..%d] (%d)." |
| |
| #. Simple alignment checking for FIELD againt ALIGN (a power of two). |
| #. IGNORE is used to suppress the error message. |
| #: config/tc-hppa.c:1183 |
| #, c-format |
| msgid "Field not properly aligned [%d] (%d)." |
| msgstr "Campo no alineado adecuadamente [%d] (%d)." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1212 |
| msgid "Missing .exit\n" |
| msgstr "Falta un .exit\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1215 |
| msgid "Missing .procend\n" |
| msgstr "Falta un .procend\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid field selector. Assuming F%%." |
| msgstr "Selector de campo inválido. Se asume F%%." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1428 |
| msgid "-R option not supported on this target." |
| msgstr "la opción -R no tiene soporte en este objetivo." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1444 config/tc-sparc.c:803 config/tc-sparc.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: can't hash `%s': %s\n" |
| msgstr "Error interno: no se puede dispersar `%s': %s\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1452 config/tc-i860.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: losing opcode: `%s' \"%s\"\n" |
| msgstr "error interno: se pierde el código de operación: `%s' \"%s\"\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1523 config/tc-hppa.c:7054 config/tc-hppa.c:7111 |
| msgid "Missing function name for .PROC (corrupted label chain)" |
| msgstr "Falta el nombre de función para .PROC (cadena de etiquetas corrupta)" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1526 config/tc-hppa.c:7114 |
| msgid "Missing function name for .PROC" |
| msgstr "Falta el nombre de función para .PROC" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1633 config/tc-hppa.c:4911 |
| msgid "could not update architecture and machine" |
| msgstr "no se puede actualizar la arquitectura y la máquina" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1841 |
| msgid "Invalid Indexed Load Completer." |
| msgstr "Completador de Carga Indizado Inválido." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1846 |
| msgid "Invalid Indexed Load Completer Syntax." |
| msgstr "Sintaxis de Completador de Carga Indizado Inválido." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1883 |
| msgid "Invalid Short Load/Store Completer." |
| msgstr "Completador Short de Load/Store Inválido." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:1943 config/tc-hppa.c:1948 |
| msgid "Invalid Store Bytes Short Completer" |
| msgstr "Completador de Store Bytes Short Inválido." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2259 config/tc-hppa.c:2265 |
| msgid "Invalid left/right combination completer" |
| msgstr "Completador de combinación derecha/izquierda inválido" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2314 config/tc-hppa.c:2321 |
| msgid "Invalid permutation completer" |
| msgstr "Completador de permutación inválido" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2422 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid Add Condition: %s" |
| msgstr "Condición de Adición Inválida: %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2433 config/tc-hppa.c:2443 |
| msgid "Invalid Add and Branch Condition" |
| msgstr "Condición de Adición y Ramificación Inválida" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2464 config/tc-hppa.c:2602 |
| msgid "Invalid Compare/Subtract Condition" |
| msgstr "Condición de Comparación/Sustracción Inválida" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2504 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid Bit Branch Condition: %c" |
| msgstr "Condición de Ramificación de Bit Inválida: %c" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2590 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid Compare/Subtract Condition: %s" |
| msgstr "Condición de Comparación/Sustracción Inválida: %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2617 |
| msgid "Invalid Compare and Branch Condition" |
| msgstr "Condición de Comparación y Ramificación Inválida" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2713 |
| msgid "Invalid Logical Instruction Condition." |
| msgstr "Condición de Instrucción Lógica Inválida." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2768 |
| msgid "Invalid Shift/Extract/Deposit Condition." |
| msgstr "Condición Desplazar/Extraer/Depositar Inválida." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:2880 |
| msgid "Invalid Unit Instruction Condition." |
| msgstr "Condición de Instrucción Unit Inválida." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:3257 config/tc-hppa.c:3289 config/tc-hppa.c:3320 config/tc-hppa.c:3350 |
| msgid "Branch to unaligned address" |
| msgstr "Ramificación a dirección sin alinear" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:3528 |
| msgid "Invalid SFU identifier" |
| msgstr "Identificador SFU inválido" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:3578 |
| msgid "Invalid COPR identifier" |
| msgstr "Identificador COPR inválido" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:3707 |
| msgid "Invalid Floating Point Operand Format." |
| msgstr "Formato de Operando de Coma Flotante Inválido." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:3824 config/tc-hppa.c:3844 config/tc-hppa.c:3864 config/tc-hppa.c:3884 config/tc-hppa.c:3904 |
| msgid "Invalid register for single precision fmpyadd or fmpysub" |
| msgstr "Registro inválido para fmpyadd ó fmpysub de precisión simple" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:3961 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid operands %s" |
| msgstr "Operandos inválidos %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4079 |
| msgid "Cannot handle fixup" |
| msgstr "No se puede manejar la compostura" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4380 |
| msgid " -Q ignored\n" |
| msgstr " -Q ignorado\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4384 |
| msgid " -c print a warning if a comment is found\n" |
| msgstr " -c mostrar un aviso si se encuentra un comentario\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4455 |
| #, c-format |
| msgid "no hppa_fixup entry for fixup type 0x%x" |
| msgstr "no hay una entrada hppa_fixup para el tipo de compostura 0x%x" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4633 |
| msgid "Unknown relocation encountered in md_apply_fix." |
| msgstr "Se encontró una reubicación desconocida en md_apply_fix." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4775 config/tc-hppa.c:4800 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined register: '%s'." |
| msgstr "Registro indefinido: '%s'." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4834 |
| #, c-format |
| msgid "Non-absolute symbol: '%s'." |
| msgstr "Símbolo no absoluto: '%s'." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4849 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined absolute constant: '%s'." |
| msgstr "Constante absoluta indefinida: '%s'." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:4950 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid FP Compare Condition: %s" |
| msgstr "Condición de Comparación de FP Inválida: %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5006 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid FTEST completer: %s" |
| msgstr "Completador FTEST inválido: %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5073 config/tc-hppa.c:5111 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid FP Operand Format: %3s" |
| msgstr "Formato de Operando FP Inválido: %3s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5190 |
| msgid "Bad segment in expression." |
| msgstr "Segmento erróneo en la expresión." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5249 |
| msgid "Bad segment (should be absolute)." |
| msgstr "Segmento erróneo (debe ser absoluto)." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5292 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid argument location: %s\n" |
| msgstr "Ubicación de argumento inválida: %s\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5323 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid argument description: %d" |
| msgstr "Descripción de argumento inválida: %d" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:5346 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid Nullification: (%c)" |
| msgstr "Nulificación Inválida: (%c)" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6066 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid .CALL argument: %s" |
| msgstr "Argumento de .CALL inválido: %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6188 |
| msgid ".callinfo is not within a procedure definition" |
| msgstr ".callinfo no está dentro de una definición de procedimiento" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6208 |
| #, c-format |
| msgid "FRAME parameter must be a multiple of 8: %d\n" |
| msgstr "El parámetro FRAM debe ser un múltiplo de 8: %d\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6227 |
| msgid "Value for ENTRY_GR must be in the range 3..18\n" |
| msgstr "El valor para ENTRY_GR debe estar en el rango 3..18\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6239 |
| msgid "Value for ENTRY_FR must be in the range 12..21\n" |
| msgstr "El valor para ENTRY_FR debe estar en el rango 12..21\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6249 |
| msgid "Value for ENTRY_SR must be 3\n" |
| msgstr "El valor para ENTRY_SR debe ser 3\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6305 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid .CALLINFO argument: %s" |
| msgstr "Argumento de .CALLINFO inválido: %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6416 |
| msgid "The .ENTER pseudo-op is not supported" |
| msgstr "El pseudo-operador .ENTER no tiene soporte" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6432 |
| msgid "Misplaced .entry. Ignored." |
| msgstr ".entry mal colocado. Ignorado." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6436 |
| msgid "Missing .callinfo." |
| msgstr "Falta un .callinfo." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6502 |
| msgid ".REG expression must be a register" |
| msgstr "la expresión .REG debe ser un registro" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6518 |
| msgid "bad or irreducible absolute expression; zero assumed" |
| msgstr "expresión absoluta errónea o irreducible; se asume cero" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6529 |
| msgid ".REG must use a label" |
| msgstr ".REG debe usar una etiqueta" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6531 |
| msgid ".EQU must use a label" |
| msgstr ".EQU debe usar una etiqueta" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6584 |
| msgid ".EXIT must appear within a procedure" |
| msgstr ".EXIT debe aparecer dentro de un procedimiento" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6588 |
| msgid "Missing .callinfo" |
| msgstr "Falta un .callinfo" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6592 |
| msgid "No .ENTRY for this .EXIT" |
| msgstr "No hay .ENTRY para este .EXIT" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6619 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot define export symbol: %s\n" |
| msgstr "No se puede definir el símbolo de exportación: %s\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6677 |
| #, c-format |
| msgid "Using ENTRY rather than CODE in export directive for %s" |
| msgstr "Utilizando ENTRY en lugar de CODE en la directiva de exportación para %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6794 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined .EXPORT/.IMPORT argument (ignored): %s" |
| msgstr "Argumento de .EXPORT/.IMPORT indefinido (ignorado): %s" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6876 |
| msgid "Missing label name on .LABEL" |
| msgstr "Falta el nombre de etiqueta en .LABEL" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6881 |
| msgid "extra .LABEL arguments ignored." |
| msgstr "se ignoran los argumentos extra de .LABEL." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6898 |
| msgid "The .LEAVE pseudo-op is not supported" |
| msgstr "El pseudo-operador .LEAVE no tiene soporte" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6937 |
| msgid "Unrecognized .LEVEL argument\n" |
| msgstr "No se reconoce el argumento de .LEVEL\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:6973 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot define static symbol: %s\n" |
| msgstr "No se puede definir el símbolo estático: %s\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7008 |
| msgid "Nested procedures" |
| msgstr "Procedimientos anidados" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7018 |
| msgid "Cannot allocate unwind descriptor\n" |
| msgstr "No se puede asignar un descriptor de desenredo\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7118 |
| msgid "misplaced .procend" |
| msgstr ".procend mal colocado" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7121 |
| msgid "Missing .callinfo for this procedure" |
| msgstr "Falta un .callinfo para este procedimiento" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7124 |
| msgid "Missing .EXIT for a .ENTRY" |
| msgstr "Falta un .EXIT para un .ENTRY" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7162 |
| msgid "Not in a space.\n" |
| msgstr "No está en un espacio.\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7165 |
| msgid "Not in a subspace.\n" |
| msgstr "No está en un subespacio.\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7256 |
| msgid "Invalid .SPACE argument" |
| msgstr "Argumento de .SPACE inválido" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7303 |
| msgid "Can't change spaces within a procedure definition. Ignored" |
| msgstr "No se pueden cambiar espacios dentro de una definición de procedimiento. Ignorado" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7432 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined space: '%s' Assuming space number = 0." |
| msgstr "Espacio indefinido: '%s' Se asume que el número de espacio = 0." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7456 |
| msgid "Must be in a space before changing or declaring subspaces.\n" |
| msgstr "Debe estar en un espacio antes de cambiar o declarar subespacios.\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7460 |
| msgid "Can't change subspaces within a procedure definition. Ignored" |
| msgstr "No se pueden cambiar subespacios dentro de una definición de procedimiento. Ignorado" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7495 |
| msgid "Parameters of an existing subspace can't be modified" |
| msgstr "No se pueden modificar los parámetros de un subespacio existente" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7546 |
| msgid "Alignment must be a power of 2" |
| msgstr "La alineación debe ser una potencia de 2" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7588 |
| msgid "FIRST not supported as a .SUBSPACE argument" |
| msgstr "FIRST no tiene soporte como un argumento de .SUBSPACE" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7590 |
| msgid "Invalid .SUBSPACE argument" |
| msgstr "Argumento de .SUBSPACE inválido" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7770 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: Unable to find containing space for %s." |
| msgstr "Error interno: No se puede encontrar el espacio contenedor para %s." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7809 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory: could not allocate new space chain entry: %s\n" |
| msgstr "Memoria agotada: no se puede asignar una nueva entrada de cadena de espacio: %s\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:7895 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory: could not allocate new subspace chain entry: %s\n" |
| msgstr "Memoria agotada: no se puede asignar una nueva entrada de cadena de subespacio: %s\n" |
| |
| #: config/tc-hppa.c:8589 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol '%s' could not be created." |
| msgstr "No se puede crear el símbolo '%s'." |
| |
| #: config/tc-hppa.c:8593 |
| msgid "No memory for symbol name." |
| msgstr "No hay memoria para el nombre del símbolo." |
| |
| #: config/tc-i386.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "%s shortened to %s" |
| msgstr "%s reducido a %s" |
| |
| #: config/tc-i386.c:649 |
| msgid "same type of prefix used twice" |
| msgstr "se utilizó dos veces el mismo tipo de prefijo" |
| |
| #: config/tc-i386.c:667 |
| msgid "64bit mode not supported on this CPU." |
| msgstr "el modo de 64bit no tiene soporte en este CPU." |
| |
| #: config/tc-i386.c:671 |
| msgid "32bit mode not supported on this CPU." |
| msgstr "el modo de 32bit no tiene soporte en este CPU." |
| |
| #: config/tc-i386.c:704 |
| msgid "bad argument to syntax directive." |
| msgstr "argumento erróneo para la directiva de sintaxis." |
| |
| #: config/tc-i386.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "no such architecture: `%s'" |
| msgstr "no hay tal arquitectura: `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:753 |
| msgid "missing cpu architecture" |
| msgstr "falta la arquitectura de cpu" |
| |
| #: config/tc-i386.c:767 |
| #, c-format |
| msgid "no such architecture modifier: `%s'" |
| msgstr "no hay tal modificador de arquitectura: `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:821 config/tc-i386.c:4628 |
| msgid "Unknown architecture" |
| msgstr "Arquitectura desconocida" |
| |
| #: config/tc-i386.c:856 config/tc-i386.c:879 config/tc-m68k.c:3826 |
| #, c-format |
| msgid "Internal Error: Can't hash %s: %s" |
| msgstr "Error Interno: No se puede dispersar %s: %s" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1132 |
| msgid "There are no unsigned pc-relative relocations" |
| msgstr "No hay reubicaciones relativas a pc sin signo" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1139 config/tc-i386.c:4827 |
| #, c-format |
| msgid "can not do %d byte pc-relative relocation" |
| msgstr "no se puede hacer la reubicación relativa a pc de %d bytes" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1156 |
| #, c-format |
| msgid "can not do %s %d byte relocation" |
| msgstr "no se puede hacer la reubicación %s de %d byte" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1263 config/tc-i386.c:1357 |
| #, c-format |
| msgid "no such instruction: `%s'" |
| msgstr "no hay tal instrucción: `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1273 config/tc-i386.c:1389 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character %s in mnemonic" |
| msgstr "carácter inválido %s en el mnemónico" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1280 |
| msgid "expecting prefix; got nothing" |
| msgstr "se esperaba un prefijo; se obtuvo nada" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1282 |
| msgid "expecting mnemonic; got nothing" |
| msgstr "se esperaba un mnemónico; se obtuvo nada" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1300 |
| #, c-format |
| msgid "redundant %s prefix" |
| msgstr "prefijo %s redundante" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1398 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not supported on `%s'" |
| msgstr "`%s' no tiene soporte en `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1403 |
| msgid "use .code16 to ensure correct addressing mode" |
| msgstr "use .code16 para asegurar el modo de direccionamiento correcto" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1410 |
| #, c-format |
| msgid "expecting string instruction after `%s'" |
| msgstr "se espera una instrucción de cadena después de `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1431 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character %s before operand %d" |
| msgstr "caracter inválido %s antes del operando %d" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "unbalanced parenthesis in operand %d." |
| msgstr "paréntesis sin balancear en el operando %d." |
| |
| #: config/tc-i386.c:1448 |
| #, c-format |
| msgid "unbalanced brackets in operand %d." |
| msgstr "llaves sin balancear en el operando %d." |
| |
| #: config/tc-i386.c:1457 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character %s in operand %d" |
| msgstr "carácter inválido %s en el operando %d" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1484 |
| #, c-format |
| msgid "spurious operands; (%d operands/instruction max)" |
| msgstr "operandos espurios; (%d operandos/instrucción máximo)" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1507 |
| msgid "expecting operand after ','; got nothing" |
| msgstr "se esperaba un operando después de ','; se obtuvo nada" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1512 |
| msgid "expecting operand before ','; got nothing" |
| msgstr "se esperaba un operando antes de ','; se obtuvo nada" |
| |
| #. We found no match. |
| #: config/tc-i386.c:1856 |
| #, c-format |
| msgid "suffix or operands invalid for `%s'" |
| msgstr "sufijo u operandos inválidos para `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1867 |
| #, c-format |
| msgid "indirect %s without `*'" |
| msgstr "%s indirecto sin `*'" |
| |
| #. Warn them that a data or address size prefix doesn't |
| #. affect assembly of the next line of code. |
| #: config/tc-i386.c:1875 |
| #, c-format |
| msgid "stand-alone `%s' prefix" |
| msgstr "prefijo `%s' por sí solo" |
| |
| #: config/tc-i386.c:1911 config/tc-i386.c:1926 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' operand %d must use `%%es' segment" |
| msgstr "`%s' operando %d debe usar el segmento `%%es'" |
| |
| #. Prohibit these changes in the 64bit mode, since |
| #. the lowering is more complicated. |
| #: config/tc-i386.c:1999 config/tc-i386.c:2053 config/tc-i386.c:2068 config/tc-i386.c:2096 config/tc-i386.c:2124 |
| #, c-format |
| msgid "Incorrect register `%%%s' used with`%c' suffix" |
| msgstr "Se utilizó el registro incorrecto `%%%s' con el sufijo `%c'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2005 config/tc-i386.c:2058 config/tc-i386.c:2129 |
| #, c-format |
| msgid "using `%%%s' instead of `%%%s' due to `%c' suffix" |
| msgstr "utilizando `%%%s' en lugar de `%%%s' debido al sufijo `%c'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2021 config/tc-i386.c:2039 config/tc-i386.c:2083 config/tc-i386.c:2110 |
| #, c-format |
| msgid "`%%%s' not allowed with `%s%c'" |
| msgstr "no se permite `%%%s' con `%s%c'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2170 |
| msgid "no instruction mnemonic suffix given; can't determine immediate size" |
| msgstr "no se dio un sufijo mnemónico de instrucción; no se puede determinar el tamaño inmediato" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2196 |
| #, c-format |
| msgid "no instruction mnemonic suffix given; can't determine immediate size %x %c" |
| msgstr "no se dio un sufijo mnemónico de instrucción; no se puede determinar el tamaño inmediato %x %c" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2221 |
| msgid "no instruction mnemonic suffix given and no register operands; can't size instruction" |
| msgstr "no se dio un sufijo mnemónico de instrucción y ningún operando de registro; no se puede determinar el tamaño de la instrucción" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2269 |
| msgid "64bit operations available only in 64bit modes." |
| msgstr "las operaciones de 64bit solamente están disponibles en modos de 64bit." |
| |
| #. Reversed arguments on faddp, fsubp, etc. |
| #: config/tc-i386.c:2337 |
| #, c-format |
| msgid "translating to `%s %%%s,%%%s'" |
| msgstr "traduciendo a `%s %%%s,%%%s'" |
| |
| #. Extraneous `l' suffix on fp insn. |
| #: config/tc-i386.c:2344 |
| #, c-format |
| msgid "translating to `%s %%%s'" |
| msgstr "traduciendo a `%s %%%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2617 |
| #, c-format |
| msgid "you can't `pop %%cs'" |
| msgstr "no se puede hacer `pop %%cs'" |
| |
| #. UnixWare fsub no args is alias for fsubp, fadd -> faddp, etc. |
| #: config/tc-i386.c:2650 |
| #, c-format |
| msgid "translating to `%sp'" |
| msgstr "traduciendo a `%sp'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2693 |
| #, c-format |
| msgid "Can't encode registers '%%%s' in the instruction requiring REX prefix.\n" |
| msgstr "No se pueden codificar los registros '%%%s' en la instrucción que requiere el prefijo REX.\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2755 config/tc-i386.c:2845 config/tc-i386.c:2881 |
| msgid "skipping prefixes on this instruction" |
| msgstr "saltando los prefijos en esta instrucción" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2901 |
| msgid "16-bit jump out of range" |
| msgstr "salto de 16-bit fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-i386.c:2910 |
| #, c-format |
| msgid "can't handle non absolute segment in `%s'" |
| msgstr "no se puede manejar un segmento no absoluto en `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3217 |
| #, c-format |
| msgid "@%s reloc is not supported in %s bit mode" |
| msgstr "las reubicaciones @%s no tienen soporte en modo de %s bits" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3293 |
| msgid "only 1 or 2 immediate operands are allowed" |
| msgstr "sólo se permiten 1 ó dos operandos inmediatos" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3316 config/tc-i386.c:3504 |
| #, c-format |
| msgid "junk `%s' after expression" |
| msgstr "basura `%s' después de la expresión" |
| |
| #. Missing or bad expr becomes absolute 0. |
| #: config/tc-i386.c:3327 |
| #, c-format |
| msgid "missing or invalid immediate expression `%s' taken as 0" |
| msgstr "la expresión inmediata faltante o inválida `%s' se toma como 0" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3358 config/tc-i386.c:3565 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented segment %s in operand" |
| msgstr "segmento %s sin implementar en el operando" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3360 config/tc-i386.c:3567 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented segment type %d in operand" |
| msgstr "tipo de segmento %d sin implementar en el operando" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3404 config/tc-i386.c:5588 |
| #, c-format |
| msgid "expecting scale factor of 1, 2, 4, or 8: got `%s'" |
| msgstr "se esperaba un factor de escala de 1, 2, 4, u 8: se obtuvo `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3411 |
| #, c-format |
| msgid "scale factor of %d without an index register" |
| msgstr "factor de escala de %d sin un registro índice" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3524 |
| #, c-format |
| msgid "bad expression used with @%s" |
| msgstr "se utilizó una expresión errónea con @%s" |
| |
| #. Missing or bad expr becomes absolute 0. |
| #: config/tc-i386.c:3546 |
| #, c-format |
| msgid "missing or invalid displacement expression `%s' taken as 0" |
| msgstr "la expresión de desubicación faltante o inválida `%s' se toma como 0" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3652 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not a valid base/index expression" |
| msgstr "`%s' no es una expresión base/índice válida" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3656 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not a valid %s bit base/index expression" |
| msgstr "`%s' no es una expresión de %s bit base/índice válida" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3731 |
| #, c-format |
| msgid "bad memory operand `%s'" |
| msgstr "operando de memoria `%s' erróneo" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3746 |
| #, c-format |
| msgid "junk `%s' after register" |
| msgstr "basura `%s' después del registro" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3755 config/tc-i386.c:3870 config/tc-i386.c:3908 |
| #, c-format |
| msgid "bad register name `%s'" |
| msgstr "nombre de registro `%s' erróneo" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3763 |
| msgid "immediate operand illegal with absolute jump" |
| msgstr "operando inmediato ilegal con salto absoluto" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3785 |
| #, c-format |
| msgid "too many memory references for `%s'" |
| msgstr "demasiadas referencias a memoria para `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3863 |
| #, c-format |
| msgid "expecting `,' or `)' after index register in `%s'" |
| msgstr "se esperaba `,' ó `)' después del registro índice en `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3887 |
| #, c-format |
| msgid "expecting `)' after scale factor in `%s'" |
| msgstr "se esperaba `)' después del factor de escala en `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3894 |
| #, c-format |
| msgid "expecting index register or scale factor after `,'; got '%c'" |
| msgstr "se esperaba un registro índice o un factor de escala después de `,'; se obtuvo '%c'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:3901 |
| #, c-format |
| msgid "expecting `,' or `)' after base register in `%s'" |
| msgstr "se esperaba `,' ó `)' después del registro base en `%s'" |
| |
| #. It's not a memory operand; argh! |
| #: config/tc-i386.c:3942 |
| #, c-format |
| msgid "invalid char %s beginning operand %d `%s'" |
| msgstr "caracter inválido %s al inicio del operando %d `%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4117 |
| msgid "long jump required" |
| msgstr "se requiere un salto largo" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4417 |
| msgid "Bad call to md_atof ()" |
| msgstr "Llamada errónea a md_atof ()" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4581 |
| msgid "No compiled in support for x86_64" |
| msgstr "No se compiló el soporte para x86_64" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4602 |
| msgid "" |
| " -Q ignored\n" |
| " -V print assembler version number\n" |
| " -k ignored\n" |
| " -q quieten some warnings\n" |
| " -s ignored\n" |
| msgstr "" |
| " -Q ignorado\n" |
| " -V muestra el número de versión del ensamblador\n" |
| " -k ignorado\n" |
| " -q omite algunos avisos\n" |
| " -s ignorado\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4609 |
| msgid " -q quieten some warnings\n" |
| msgstr " -q omite algunos avisos\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4710 config/tc-s390.c:1592 |
| msgid "GOT already in symbol table" |
| msgstr "GOT ya está en la tabla de símbolos" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4842 |
| #, c-format |
| msgid "can not do %d byte relocation" |
| msgstr "no se puede hacer la reubicación de %d bytes" |
| |
| #: config/tc-i386.c:4894 config/tc-s390.c:1957 |
| #, c-format |
| msgid "cannot represent relocation type %s" |
| msgstr "no se puede representar el tipo de reubicación %s" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5190 |
| #, c-format |
| msgid "too many memory references for '%s'" |
| msgstr "demasiadas referencias a memoria para '%s'" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5353 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown operand modifier `%s'\n" |
| msgstr "Modificador de operando `%s' desconocido\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5560 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not a valid segment register" |
| msgstr "`%s' no es un registro de segmento válido" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5570 config/tc-i386.c:5691 |
| msgid "Register scaling only allowed in memory operands." |
| msgstr "El escalamiento de registros sólo se permite en operandos de memoria." |
| |
| #: config/tc-i386.c:5601 |
| msgid "Too many register references in memory operand.\n" |
| msgstr "Demasiadas referencias a registros en un operando de memoria.\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5670 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error. Expecting a constant. Got `%s'.\n" |
| msgstr "Error sintáctico. Se esperaba una constante. Se obtuvo `%s'.\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5740 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized token '%s'" |
| msgstr "Elemento '%s' no reconocido" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5757 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected token `%s'\n" |
| msgstr "Elemento `%s' inesperado\n" |
| |
| #: config/tc-i386.c:5901 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized token `%s'\n" |
| msgstr "Elemento `%s' no reconocido\n" |
| |
| #: config/tc-i860.c:154 config/tc-i860.c:158 |
| msgid "Unknown temporary pseudo register" |
| msgstr "Pseudo registro temporal desconocido" |
| |
| #: config/tc-i860.c:181 config/tc-mips.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: can't hash `%s': %s\n" |
| msgstr "error interno: no se puede dispersar `%s': %s\n" |
| |
| #: config/tc-i860.c:201 |
| msgid "Defective assembler. No assembly attempted." |
| msgstr "Ensamblador defectuoso. No se intentó ensamblar." |
| |
| #: config/tc-i860.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "Expanded opcode after delayed branch: `%s'" |
| msgstr "Código de operación expandido después de la ramificación retardada: `%s'" |
| |
| #: config/tc-i860.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "Expanded opcode in dual mode: `%s'" |
| msgstr "Código de operación expandido en modo dual: `%s'" |
| |
| #: config/tc-i860.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "An instruction was expanded (%s)" |
| msgstr "Se expandió una instrucción (%s)" |
| |
| # ¿pipeline tiene traducción al español? cfuga |
| #: config/tc-i860.c:613 |
| msgid "Pipelined instruction: fsrc1 = fdest" |
| msgstr "Instrucción en `pipeline': fsrc1 = fdest" |
| |
| #: config/tc-i860.c:776 config/tc-i860.c:783 config/tc-i860.c:790 |
| msgid "Assembler does not yet support PIC" |
| msgstr "El ensamblador aún no tiene soporte para PIC" |
| |
| #: config/tc-i860.c:849 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands for %s" |
| msgstr "Operandos ilegales para %s" |
| |
| #: config/tc-i860.c:873 config/tc-sparc.c:2731 |
| msgid "bad segment" |
| msgstr "segmento erróneo" |
| |
| #: config/tc-i860.c:965 |
| msgid "md_number_to_disp\n" |
| msgstr "md_number_to_disp\n" |
| |
| #: config/tc-i860.c:975 |
| msgid "i860_number_to_field\n" |
| msgstr "i860_number_to_field\n" |
| |
| #: config/tc-i860.c:984 |
| msgid "i860_estimate_size_before_relax\n" |
| msgstr "i860_estimate_size_before_relax\n" |
| |
| #: config/tc-i860.c:1075 |
| msgid "" |
| " -EL\t\t\t generate code for little endian mode (default)\n" |
| " -EB\t\t\t generate code for big endian mode\n" |
| " -mwarn-expand\t\t warn if pseudo operations are expanded\n" |
| msgstr "" |
| " -EL\t\t\t generar código para el modo little endian (por omisión)\n" |
| " -EB\t\t\t generar código para el modo big endian\n" |
| " -mwarn-expand\t\t avisar si se expanden las pseudo operaciones\n" |
| |
| #. SVR4 compatibility flags. |
| #: config/tc-i860.c:1081 |
| msgid "" |
| " -V\t\t\t print assembler version number\n" |
| " -Qy, -Qn\t\t ignored\n" |
| msgstr "" |
| " -V\t\t\t mostrar el número de versión del ensamblador\n" |
| " -Qy, -Qn\t\t ignorado\n" |
| |
| #: config/tc-i860.c:1150 |
| msgid "This immediate requires 0 MOD 2 alignment" |
| msgstr "Este inmediato requiere alineación 0 MOD 2" |
| |
| #: config/tc-i860.c:1153 |
| msgid "This immediate requires 0 MOD 4 alignment" |
| msgstr "Este inmediato requiere alineación 0 MOD 4" |
| |
| #: config/tc-i860.c:1156 |
| msgid "This immediate requires 0 MOD 8 alignment" |
| msgstr "Este inmediato requiere alineación 0 MOD 8" |
| |
| #: config/tc-i860.c:1159 |
| msgid "This immediate requires 0 MOD 16 alignment" |
| msgstr "Este inmediato requiere alineación 0 MOD 16" |
| |
| #: config/tc-i860.c:1257 |
| msgid "5-bit immediate too large" |
| msgstr "el inmediato de 5-bit es demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-i860.c:1260 |
| msgid "5-bit field must be absolute" |
| msgstr "el campo de 5-bit debe ser absoluto" |
| |
| #: config/tc-i860.c:1305 config/tc-i860.c:1328 |
| msgid "A branch offset requires 0 MOD 4 alignment" |
| msgstr "Un desplazamiento de ramificación requiere alineación 0 MOD 4" |
| |
| #: config/tc-i860.c:1349 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized fix-up (0x%08x)" |
| msgstr "Compostura no reconocida (0x%08x)" |
| |
| #: config/tc-i860.h:80 |
| msgid "i860_convert_frag\n" |
| msgstr "i860_convert_frag\n" |
| |
| #: config/tc-i960.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "Hashing returned \"%s\"." |
| msgstr "La dispersión devolvió \"%s\"." |
| |
| #. Offset of last character in opcode mnemonic |
| #: config/tc-i960.c:584 |
| msgid "branch prediction invalid on this opcode" |
| msgstr "predicción de ramificación inválida en este código de operación" |
| |
| #: config/tc-i960.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "invalid opcode, \"%s\"." |
| msgstr "código de operación inválido, \"%s\"." |
| |
| #: config/tc-i960.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "improper number of operands. expecting %d, got %d" |
| msgstr "número impropio de operandos. se esperaban %d, se obtuvieron %d" |
| |
| #: config/tc-i960.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "Fixup of %ld too large for field width of %d" |
| msgstr "La compostura de %ld es demasiado grande para el campo de anchura %d" |
| |
| #: config/tc-i960.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "invalid architecture %s" |
| msgstr "arquitectura %s inválida" |
| |
| #: config/tc-i960.c:998 |
| msgid "I960 options:\n" |
| msgstr "opciones de I960:\n" |
| |
| #: config/tc-i960.c:1001 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\t\t\tspecify variant of 960 architecture\n" |
| "-b\t\t\tadd code to collect statistics about branches taken\n" |
| "-link-relax\t\tpreserve individual alignment directives so linker\n" |
| "\t\t\tcan do relaxing (b.out format only)\n" |
| "-no-relax\t\tdon't alter compare-and-branch instructions for\n" |
| "\t\t\tlong displacements\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\t\t\tespecifica la variante de la arquitectura 960\n" |
| "-b\t\t\tagrega código para recolectar estadísticas sobre las ramificaciones tomadas\n" |
| "-link-relax\t\tpreserva las directivas de alineación individuales del enlazador so\n" |
| "\t\t\tse puede relajar (sólo en el formato b.out)\n" |
| "-no-relax\t\tno alterar las instrucciones comparar-y-ramificar para\n" |
| "\t\t\tdesubicaciones largas\n" |
| |
| #: config/tc-i960.c:1404 |
| msgid "too many operands" |
| msgstr "demasiados operandos" |
| |
| #: config/tc-i960.c:1463 config/tc-i960.c:1690 |
| msgid "expression syntax error" |
| msgstr "error sintáctico en la expresión" |
| |
| #: config/tc-i960.c:1501 |
| msgid "attempt to branch into different segment" |
| msgstr "se intentó ramificar en un segmento diferente" |
| |
| #: config/tc-i960.c:1505 |
| #, c-format |
| msgid "target of %s instruction must be a label" |
| msgstr "el objetivo de la instrucción %s debe ser una etiqueta" |
| |
| #: config/tc-i960.c:1544 |
| msgid "unmatched '['" |
| msgstr "'[' desemparejado" |
| |
| #: config/tc-i960.c:1555 |
| msgid "garbage after index spec ignored" |
| msgstr "se ignora la basura después de la especificación del índice" |
| |
| #. We never moved: there was no opcode either! |
| #: config/tc-i960.c:1621 |
| msgid "missing opcode" |
| msgstr "falta el código de operación" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2036 |
| msgid "invalid index register" |
| msgstr "registro índice inválido" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2059 |
| msgid "invalid scale factor" |
| msgstr "factor de escala inválido" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2242 |
| msgid "unaligned register" |
| msgstr "registro sin alinear" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2265 |
| msgid "no such sfr in this architecture" |
| msgstr "no hay un sfr en esta arquitectura" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2303 |
| msgid "illegal literal" |
| msgstr "literal ilegal" |
| |
| #. Should not happen: see block comment above |
| #: config/tc-i960.c:2533 |
| #, c-format |
| msgid "Trying to 'bal' to %s" |
| msgstr "Tratando de hacer 'bal' a %s" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2544 |
| msgid "Looks like a proc, but can't tell what kind.\n" |
| msgstr "Se ve como un proc, no se puede saber de qué tipo.\n" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2575 |
| msgid "should have 1 or 2 operands" |
| msgstr "debe tener 1 o 2 operandos" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2584 config/tc-i960.c:2603 |
| #, c-format |
| msgid "Redefining leafproc %s" |
| msgstr "Redefiniendo el proceso hoja %s" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2634 |
| msgid "should have two operands" |
| msgstr "debe tener dos operandos" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2644 |
| msgid "'entry_num' must be absolute number in [0,31]" |
| msgstr "'entry_num' debe ser un número absoluto en [0,31]" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2653 |
| #, c-format |
| msgid "Redefining entrynum for sysproc %s" |
| msgstr "Redefiniendo el número de entrada para el proceso del sistema %s" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2760 |
| msgid "architecture of opcode conflicts with that of earlier instruction(s)" |
| msgstr "la arquitectura del código de operación tiene conflictos con alguno de una(s) instrucción(es) anterior(es)" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2781 |
| msgid "big endian mode is not supported" |
| msgstr "el modo big endian no tiene soporte" |
| |
| #: config/tc-i960.c:2783 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unrecognized .endian type `%s'" |
| msgstr "se ignora el tipo .endian `%s' no reconocido" |
| |
| #: config/tc-i960.c:3055 |
| #, c-format |
| msgid "leafproc symbol '%s' undefined" |
| msgstr "símolo de proceso hoja '%s' indefinido" |
| |
| #: config/tc-i960.c:3065 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: making leafproc entries %s and %s both global\n" |
| msgstr "Aviso: haciendo globales las entradas de proceso hoja %s y %s\n" |
| |
| #: config/tc-i960.c:3174 |
| msgid "option --link-relax is only supported in b.out format" |
| msgstr "la opción --link-relax solamente tiene soporte en el formato b.out" |
| |
| #: config/tc-i960.c:3217 write.c:2670 |
| msgid "callj to difference of two symbols" |
| msgstr "callj para diferenciar dos símbolos" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:1052 |
| msgid "Unwind directive not followed by an instruction." |
| msgstr "La directiva de desenredo no está seguida por una instrucción." |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4416 |
| msgid "Register name expected" |
| msgstr "Se esperaba un nombre de registro" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4421 config/tc-ia64.c:4707 |
| msgid "Comma expected" |
| msgstr "Se esperaba una coma" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4429 |
| msgid "Register value annotation ignored" |
| msgstr "Se ignora la anotación del valor del registro" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4453 |
| msgid "Directive invalid within a bundle" |
| msgstr "Directiva inválida dentro de una agrupación" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4520 |
| msgid "Missing predicate relation type" |
| msgstr "Falta el tipo de relación del predicado" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4536 |
| msgid "Unrecognized predicate relation type" |
| msgstr "Tipo de relación de predicado no reconocido" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4556 config/tc-ia64.c:4581 |
| msgid "Predicate register expected" |
| msgstr "Se esperaba un registro de predicado" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4568 |
| msgid "Duplicate predicate register ignored" |
| msgstr "Se ignora el registro de predicado duplicado" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4590 |
| msgid "Bad register range" |
| msgstr "Rango de registro erróneo" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4618 |
| msgid "Predicate source and target required" |
| msgstr "Se requiere el predicado fuente y destino" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4620 config/tc-ia64.c:4632 |
| msgid "Use of p0 is not valid in this context" |
| msgstr "El uso de p0 no es válido en este contexto" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4627 |
| msgid "At least two PR arguments expected" |
| msgstr "Se esperaban al menos dos argumentos PR" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4641 |
| msgid "At least one PR argument expected" |
| msgstr "Se esperaba al menos un argumento PR" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:4677 |
| #, c-format |
| msgid "Inserting \"%s\" into entry hint table failed: %s" |
| msgstr "Falló la inserción de \"%s\" en la tabla de entrada de pistas: %s" |
| |
| #. FIXME -- need 62-bit relocation type |
| #: config/tc-ia64.c:5147 |
| msgid "62-bit relocation not yet implemented" |
| msgstr "la reubicación de 62-bits aún no está implementada" |
| |
| #. XXX technically, this is wrong: we should not be issuing warning |
| #. messages until we're sure this instruction pattern is going to |
| #. be used! |
| #: config/tc-ia64.c:5220 |
| msgid "lower 16 bits of mask ignored" |
| msgstr "se ignoran los 16 bits inferiores de la máscara" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:5775 |
| msgid "Value truncated to 62 bits" |
| msgstr "Valor truncado a 62 bits" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6126 |
| msgid "Additional NOP may be necessary to workaround Itanium processor A/B step errata" |
| msgstr "Pueden ser necesario un NOP adiciona para evitar el error de paso A/B del procesador Itanium" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6309 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized option '-x%s'" |
| msgstr "Opción '-x%s' no reconocida" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6337 |
| msgid "" |
| "IA-64 options:\n" |
| " -milp32|-milp64|-mlp64|-mp64\tselect data model (default -mlp64)\n" |
| " -mle | -mbe\t\t select little- or big-endian byte order (default -mle)\n" |
| " -x | -xexplicit\t turn on dependency violation checking (default)\n" |
| " -xauto\t\t automagically remove dependency violations\n" |
| " -xdebug\t\t debug dependency violation checker\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones de IA-64:\n" |
| " -milp32|-milp64|-mlp64|-mp64\tseleccionar el modelo de datos (-mlp64 por omisión)\n" |
| " -mle | -mbe\t\t seleccionar el orden de bytes little- o big-endian (-mle por omisión)\n" |
| " -x | -xexplicit\t activar la revisión de violaciones de dependencias (por omisión)\n" |
| " -xauto\t\t borrar automágicamente las violaciones de dependencias\n" |
| " -xdebug\t\t depurar el revisor de violaciones de dependencias\n" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6351 |
| msgid "--gstabs is not supported for ia64" |
| msgstr "--gstabs no tiene soporte para ia64" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6618 config/tc-mips.c:1227 |
| msgid "Could not set architecture and machine" |
| msgstr "No se pueden establecer la arquitectura y la máquina" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6725 |
| msgid "Explicit stops are ignored in auto mode" |
| msgstr "Se ignoran las paradas explícitas en modo automático" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:6775 |
| msgid "Found '{' after explicit switch to automatic mode" |
| msgstr "Se encontró '{' después del cambio explícito al modo automático" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:7222 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled dependency %s for %s (%s), note %d" |
| msgstr "Dependencia sin manejar %s para %s (%s), nota %d" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:8498 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized dependency specifier %d\n" |
| msgstr "Especificador de dependencia %d no reconocido\n" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:9300 |
| msgid "Only the first path encountering the conflict is reported" |
| msgstr "Solamente se reporta la primera ruta donde se encuentra el conflicto" |
| |
| #: config/tc-ia64.c:9303 |
| msgid "This is the location of the conflicting usage" |
| msgstr "Esta es la ubicación del uso conflictivo" |
| |
| #. Pretend that we do not recognise this option. |
| #: config/tc-m32r.c:231 |
| msgid "Unrecognised option: -hidden" |
| msgstr "Opción no reconocida: -hidden" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:265 |
| msgid " M32R specific command line options:\n" |
| msgstr "Opciones de la línea de comandos específicas de M32R:\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:267 |
| msgid " -m32r disable support for the m32rx instruction set\n" |
| msgstr " -m32r desactiva el soporte para el conjunto de instrucciones m32rx\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:269 |
| msgid " -m32rx support the extended m32rx instruction set\n" |
| msgstr " -m32rx da soporte al conjunto extendido de instrucciones m32rx\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:271 |
| msgid " -O try to combine instructions in parallel\n" |
| msgstr " -O intenta combinar instrucciones en paralelo\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:274 |
| msgid " -warn-explicit-parallel-conflicts warn when parallel instructions\n" |
| msgstr " -warn-explicit-parallel-conflicts avisa cuando hay instrucciones paralelas\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:276 |
| msgid " violate contraints\n" |
| msgstr " que violan las restricciones\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:278 |
| msgid " -no-warn-explicit-parallel-conflicts do not warn when parallel\n" |
| msgstr " -no-warn-explicit-parallel-conflicts no avisa cuando las instrucciones\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:280 |
| msgid " instructions violate contraints\n" |
| msgstr " paralelas violan restricciones\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:282 |
| msgid " -Wp synonym for -warn-explicit-parallel-conflicts\n" |
| msgstr " -Wp sinónimo para -warn-explicit-parallel-conflicts\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:284 |
| msgid " -Wnp synonym for -no-warn-explicit-parallel-conflicts\n" |
| msgstr " -Wnp sinónimo para -no-warn-explicit-parallel-conflicts\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:287 |
| msgid " -warn-unmatched-high warn when an (s)high reloc has no matching low reloc\n" |
| msgstr " -warn-unmatched-high avisa cundo una reubicación (s)high no tiene una reubicación low correspondiente\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:289 |
| msgid " -no-warn-unmatched-high do not warn about missing low relocs\n" |
| msgstr " -no-warn-unmatched-high no avisa cuando faltan reubicaciones low\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:291 |
| msgid " -Wuh synonym for -warn-unmatched-high\n" |
| msgstr " -Wuh sinónimo para -warn-unmatched-high\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:293 |
| msgid " -Wnuh synonym for -no-warn-unmatched-high\n" |
| msgstr " -Wnuh sinónimo para -no-warn-unmatched-high\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:297 |
| msgid " -relax create linker relaxable code\n" |
| msgstr " -relax crea código relajable para el enlazados\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:299 |
| msgid " -cpu-desc provide runtime cpu description file\n" |
| msgstr " -cpu-desc provee el fichero de descripción del cpu en tiempo de ejecución\n" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:691 |
| msgid "Instructions write to the same destination register." |
| msgstr "Las instrucciones escriben al mismo registro de destino." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:699 |
| msgid "Instructions do not use parallel execution pipelines." |
| msgstr "Las instrucciones no usan tuberías de ejecución paralela." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:706 |
| msgid "Instructions share the same execution pipeline" |
| msgstr "Las instrucciones comparten la misma tubería de ejecución" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:776 config/tc-m32r.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "not a 16 bit instruction '%s'" |
| msgstr "no hay una instrucción 16 bit '%s'" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:783 config/tc-m32r.c:879 config/tc-m32r.c:1035 |
| #, c-format |
| msgid "unknown instruction '%s'" |
| msgstr "instrucción '%s' desconocida" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:792 config/tc-m32r.c:886 config/tc-m32r.c:1042 |
| #, c-format |
| msgid "instruction '%s' is for the M32RX only" |
| msgstr "la instrucción '%s' sólo es para el M32RX" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:801 config/tc-m32r.c:895 |
| #, c-format |
| msgid "instruction '%s' cannot be executed in parallel." |
| msgstr "la instrucción '%s' no se puede ejecutar en paralelo." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:856 config/tc-m32r.c:920 config/tc-m32r.c:1092 |
| msgid "internal error: lookup/get operands failed" |
| msgstr "error interno: los operandos lookup/get fallaron." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': only the NOP instruction can be issued in parallel on the m32r" |
| msgstr "'%s': solamente las instrucciones NOP se puede ejecutar en paralelo en el m32r" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "%s: output of 1st instruction is the same as an input to 2nd instruction - is this intentional ?" |
| msgstr "%s: la salida de la 1a instrucción es la misma que una entrada a la 2a instrucción - ¿Esto es intencional?" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:938 |
| #, c-format |
| msgid "%s: output of 2nd instruction is the same as an input to 1st instruction - is this intentional ?" |
| msgstr "%s: la salida de la 2a instrucción es la misma que una entrada a la 1a instrucción - ¿Esto es intencional?" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1252 config/tc-ppc.c:1571 config/tc-ppc.c:3966 |
| msgid "Expected comma after symbol-name: rest of line ignored." |
| msgstr "Se esperaba coma después del nombre del símbolo: se ingnora el resto de la línea." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid ".SCOMMon length (%ld.) <0! Ignored." |
| msgstr "longitud SCOMMon (%ld.) <0!. Se ignora." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1276 config/tc-ppc.c:1593 config/tc-ppc.c:2615 config/tc-ppc.c:3990 |
| msgid "ignoring bad alignment" |
| msgstr "se ignora la alineación errónea" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1288 config/tc-ppc.c:1630 config/tc-v850.c:383 |
| msgid "Common alignment not a power of 2" |
| msgstr "La alineación común no es una potencia de 2" |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1303 config/tc-ppc.c:1604 config/tc-ppc.c:4002 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring attempt to re-define symbol `%s'." |
| msgstr "Se ignora el intento de redefinir el símbolo `%s'." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1312 |
| #, c-format |
| msgid "Length of .scomm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld." |
| msgstr "La longitud de .scomm \"%s\" ya está %ld. No ha cambiado a %ld." |
| |
| #: config/tc-m32r.c:1789 |
| msgid "Unmatched high/shigh reloc" |
| msgstr "Reubicación high/shigh sin coincidencia" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Motorola 68HC11/68HC12 options:\n" |
| " -m68hc11 | -m68hc12 specify the processor [default %s]\n" |
| " --force-long-branchs always turn relative branchs into absolute ones\n" |
| " -S,--short-branchs do not turn relative branchs into absolute ones\n" |
| " when the offset is out of range\n" |
| " --strict-direct-mode do not turn the direct mode into extended mode\n" |
| " when the instruction does not support direct mode\n" |
| " --print-insn-syntax print the syntax of instruction in case of error\n" |
| " --print-opcodes print the list of instructions with syntax\n" |
| " --generate-example generate an example of each instruction\n" |
| " (used for testing)\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones para Motorola 68HC11/68HC12:\n" |
| " -m68hc11 | -m68hc12 especifica el procesador [por omisión %s]\n" |
| " --force-long-branchs siempre convierte las ramificaciones relativas en\n" |
| " absolutas\n" |
| " -S,--short-branchs no convierte las ramificaciones relativas en\n" |
| " absolutas cuando el desplazamiento está fuera de rango\n" |
| " --strict-direct-mode no convierte el modo directo en modo extendido\n" |
| " cuando la instrucción no tiene soporte para modo\n" |
| " directo\n" |
| " --print-insn-syntax muestra la sintaxis de la instrucción en caso de\n" |
| " error\n" |
| " --print-opcodes muestra la lista de instrucciones con sintaxis\n" |
| " --generate-example genera un ejemplo de cada instrucción\n" |
| " (utilizado para pruebas)\n" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "Default target `%s' is not supported." |
| msgstr "El objetivo por omisión `%s' no tiene soporte." |
| |
| #. Dump the opcode statistics table. |
| #: config/tc-m68hc11.c:387 |
| msgid "Name # Modes Min ops Max ops Modes mask # Used\n" |
| msgstr "Nombre # Modos Min ops Max ops Masc. modos # Usado\n" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "Option `%s' is not recognized." |
| msgstr "No se reconoce la opción `%s'." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:658 |
| msgid "#<imm8>" |
| msgstr "#<imm8>" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:667 |
| msgid "#<imm16>" |
| msgstr "#<imm16>" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:676 config/tc-m68hc11.c:685 |
| msgid "<imm8>,X" |
| msgstr "<imm8>,X" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:703 |
| msgid "*<abs8>" |
| msgstr "*<abs8>" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:715 |
| msgid "#<mask>" |
| msgstr "#<máscara>" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:725 |
| #, c-format |
| msgid "symbol%d" |
| msgstr "símbolo%d" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:727 |
| msgid "<abs>" |
| msgstr "<abs>" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:746 |
| msgid "<label>" |
| msgstr "<etiqueta>" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "# Example of `%s' instructions\n" |
| "\t.sect .text\n" |
| "_start:\n" |
| msgstr "" |
| "# Ejemplo de las instrucciones `%s'\n" |
| "\t.sect .text\n" |
| "_start:\n" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction `%s' is not recognized." |
| msgstr "No se reconoce la instrucción `%s'." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:815 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction formats for `%s':" |
| msgstr "Formatos de instrucción para `%s':" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "Immediate operand is not allowed for operand %d." |
| msgstr "No se permite un operando inmediato para el operando %d." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:974 |
| msgid "Indirect indexed addressing is not valid for 68HC11." |
| msgstr "El direccionamiento indizado indirecto no es válido para 68HC11." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:994 |
| msgid "Spurious `,' or bad indirect register addressing mode." |
| msgstr "`,' sobrante o modo de direccionamiento indirecto de registro erróneo." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1010 |
| msgid "Missing second register or offset for indexed-indirect mode." |
| msgstr "Falta el segundo registro o el desplazamiento para el modo indizado indirecto." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1020 |
| msgid "Missing second register for indexed-indirect mode." |
| msgstr "Falta el segundo registro para el modo indizado indirecto." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1036 |
| msgid "Missing `]' to close indexed-indirect mode." |
| msgstr "Falta un `]' para cerrar el modo indizado directo." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1080 |
| msgid "Illegal operand." |
| msgstr "Operando ilegal." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1085 |
| msgid "Missing operand." |
| msgstr "Falta un operando." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1137 |
| msgid "Pre-increment mode is not valid for 68HC11" |
| msgstr "El modo de pre-incremento no es válido para 68HC11" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1150 |
| msgid "Wrong register in register indirect mode." |
| msgstr "Registro erróneo en el modo indirecto de registro." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1158 |
| msgid "Missing `]' to close register indirect operand." |
| msgstr "Falta un `]' para cerrar el operando indirecto de registro." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1175 |
| msgid "Post-decrement mode is not valid for 68HC11." |
| msgstr "El modo de post-decremento no es válido para 68HC11." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1183 |
| msgid "Post-increment mode is not valid for 68HC11." |
| msgstr "El modo de post-incremento no es válido para 68HC11." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1200 |
| msgid "Invalid indexed indirect mode." |
| msgstr "Modo indizado indirecto inválido." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1294 |
| #, c-format |
| msgid "Trap id `%ld' is out of range." |
| msgstr "El id de trampa `%ld' está fuera de rango." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1298 |
| msgid "Trap id must be within [0x30..0x39] or [0x40..0xff]." |
| msgstr "El id de trampa debe estar dentro de [0x30..0x39] o [0x40..0xff]" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1305 |
| #, c-format |
| msgid "Operand out of 8-bit range: `%ld'." |
| msgstr "Operando fuera del rango de 8-bit: `%ld'." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1312 |
| msgid "The trap id must be a constant." |
| msgstr "El id de trampa debe ser una constante." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1337 |
| #, c-format |
| msgid "Operand `%x' not recognized in fixup8." |
| msgstr "No se reconoce el operando `%x' en fixup8." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1357 |
| #, c-format |
| msgid "Operand out of 16-bit range: `%ld'." |
| msgstr "Operando fuera del rango de 16-bit: `%ld'." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1378 |
| #, c-format |
| msgid "Operand `%x' not recognized in fixup16." |
| msgstr "No se reconoce el operando `%x' en fixup16." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1396 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected branch conversion with `%x'" |
| msgstr "Conversión de ramificación inesperada con `%x'" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1483 config/tc-m68hc11.c:1612 |
| #, c-format |
| msgid "Operand out of range for a relative branch: `%ld'" |
| msgstr "Operando fuera de rango para una ramificación relativa: `%ld'" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1580 |
| msgid "Invalid register for dbcc/tbcc instruction." |
| msgstr "Registro inválido para la instrucción dbcc/tbcc." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1671 |
| #, c-format |
| msgid "Increment/decrement value is out of range: `%ld'." |
| msgstr "El valor de incremento/decremento está fuera de rango: `%ld'." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1682 |
| msgid "Expecting a register." |
| msgstr "Se espera un registro." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1697 |
| msgid "Invalid register for post/pre increment." |
| msgstr "Registro inválido para post/pre incremento." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1727 |
| msgid "Invalid register." |
| msgstr "Registro inválido." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1734 |
| #, c-format |
| msgid "Offset out of 16-bit range: %ld." |
| msgstr "Desplazamiento fuera del rango de 16-bit: %ld." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1739 |
| #, c-format |
| msgid "Offset out of 5-bit range for movw/movb insn: %ld." |
| msgstr "Desplazamiento fuera del rango de 5-bit para la instrucción movw/movb: %ld." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1805 |
| msgid "Expecting register D for indexed indirect mode." |
| msgstr "Se esperaba el registro D para el modo indizado indirecto." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1807 |
| msgid "Indexed indirect mode is not allowed for movb/movw." |
| msgstr "No se permite el modo indizado directo para movb/movw." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1824 |
| msgid "Invalid accumulator register." |
| msgstr "Registro acumulador inválido." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1849 |
| msgid "Invalid indexed register." |
| msgstr "Registro indizado inválido." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1857 |
| msgid "Addressing mode not implemented yet." |
| msgstr "Modo de direccionamiento aún no implementado." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1872 |
| msgid "Invalid source register for this instruction, use 'tfr'." |
| msgstr "Registro fuente inválido para esta instrucción, utilice 'tfr'." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1874 |
| msgid "Invalid source register." |
| msgstr "Registro fuente inválido." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1879 |
| msgid "Invalid destination register for this instruction, use 'tfr'." |
| msgstr "Registro destino inválido para esta instrucción, utilice 'tfr'." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1881 |
| msgid "Invalid destination register." |
| msgstr "Registro destino inválido." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1966 |
| msgid "Invalid indexed register, expecting register X." |
| msgstr "Registro indizado inválido, se esperaba el registro X." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:1968 |
| msgid "Invalid indexed register, expecting register Y." |
| msgstr "Registro indizado inválido, se esperaba el registro Y." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2260 |
| msgid "No instruction or missing opcode." |
| msgstr "No hay instrucción o falta el código de operación." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2325 |
| #, c-format |
| msgid "Opcode `%s' is not recognized." |
| msgstr "No se reconoce el código de operación `%s'." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2347 |
| #, c-format |
| msgid "Garbage at end of instruction: `%s'." |
| msgstr "Basura al final de la instrucción: `%s'." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2370 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid operand for `%s'" |
| msgstr "Operando inválido para `%s'" |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2427 |
| #, c-format |
| msgid "Relocation %d is not supported by object file format." |
| msgstr "La reubicación %d no tiene soporte por el formato del fichero objeto." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2606 |
| msgid "bra or bsr with undefined symbol." |
| msgstr "bra o bsr con símbolo indefinido." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2676 config/tc-m68hc11.c:2726 |
| #, c-format |
| msgid "Subtype %d is not recognized." |
| msgstr "No se reconoce el subtipo %d." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2759 |
| msgid "Expression too complex." |
| msgstr "Expresión demasiado compleja." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2787 |
| msgid "Value out of 16-bit range." |
| msgstr "Valor fuera del rango de 16-bit." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2810 |
| #, c-format |
| msgid "Value %ld too large for 8-bit PC-relative branch." |
| msgstr "El valor %ld es demasiado grande para la ramificación de 8-bit relativa al PC." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2817 |
| #, c-format |
| msgid "Auto increment/decrement offset '%ld' is out of range." |
| msgstr "El auto incremento/decremento del desplazamiento '%ld' está fuera de rango." |
| |
| #: config/tc-m68hc11.c:2828 |
| #, c-format |
| msgid "Line %d: unknown relocation type: 0x%x." |
| msgstr "Línea %d: tipo de reubicación desconocido: 0x%x." |
| |
| #: config/tc-m68k.c:684 |
| msgid "Unknown PC relative instruction" |
| msgstr "Instrucción relativa al PC desconocida" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:823 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do %d byte pc-relative relocation" |
| msgstr "No se puede hacer la reubicación relativa al pc de %d bytes" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:825 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do %d byte pc-relative pic relocation" |
| msgstr "No se puede hacer la reubicación pic relativa al pc de %d bytes" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:830 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do %d byte relocation" |
| msgstr "No se puede hacer la reubicación de %d byres" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do %d byte pic relocation" |
| msgstr "No se puede hacer la reubicación pic de %d bytes" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:904 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to produce reloc against symbol '%s'" |
| msgstr "No se puede producir una reubicación contra el símbolo '%s'" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:948 config/tc-mips.c:12429 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot make %s relocation PC relative" |
| msgstr "No se puede hacer la reubicación relativa al PC %s" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1041 config/tc-tahoe.c:1495 config/tc-vax.c:1762 |
| msgid "No operator" |
| msgstr "No hay operador" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1071 config/tc-tahoe.c:1512 config/tc-vax.c:1779 |
| msgid "Unknown operator" |
| msgstr "Operador desconocido" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1846 |
| msgid "invalid instruction for this architecture; needs " |
| msgstr "instrucción inválida para esta arquitectura; necesita " |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1851 |
| msgid "fpu (68040, 68060 or 68881/68882)" |
| msgstr "fpu (68040, 68060 o 68881/68882)" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1854 |
| msgid "mmu (68030 or 68851)" |
| msgstr "mmu (68030 o 68851)" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1857 |
| msgid "68020 or higher" |
| msgstr "68020 o superior" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1860 |
| msgid "68000 or higher" |
| msgstr "68000 o superior" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1863 |
| msgid "68010 or higher" |
| msgstr "68010 o superior" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1892 |
| msgid "operands mismatch" |
| msgstr "no coinciden los operandos" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:1949 config/tc-m68k.c:1955 config/tc-m68k.c:1961 config/tc-mmix.c:2448 config/tc-mmix.c:2472 |
| msgid "operand out of range" |
| msgstr "operando fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2018 |
| #, c-format |
| msgid "Bignum too big for %c format; truncated" |
| msgstr "Número grande demasiado grande para el formato %c; truncado" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2086 |
| msgid "displacement too large for this architecture; needs 68020 or higher" |
| msgstr "desubicación demasiado grande para esta arquitectura; necesita 68020 o superior" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2196 |
| msgid "scale factor invalid on this architecture; needs cpu32 or 68020 or higher" |
| msgstr "factor de escala inválido en esta arquitectura; necesita cpu32 o 68020 o superior" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2201 |
| msgid "invalid index size for coldfire" |
| msgstr "tamaño de índice inválido para coldfire" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2254 |
| msgid "Forcing byte displacement" |
| msgstr "Forzando la desubicación de byte" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2256 |
| msgid "byte displacement out of range" |
| msgstr "Desubicación de byte fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2303 config/tc-m68k.c:2341 |
| msgid "invalid operand mode for this architecture; needs 68020 or higher" |
| msgstr "modo de operando inválido para esta arquitectura; necesita 68020 o superior" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2327 config/tc-m68k.c:2361 |
| msgid ":b not permitted; defaulting to :w" |
| msgstr "no se permite :b; cambiando por omisión a :w" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2438 |
| msgid "unsupported byte value; use a different suffix" |
| msgstr "valor de byte sin soporte; utilice un sufijo diferente" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2452 |
| msgid "unknown/incorrect operand" |
| msgstr "operando desconocido/incorrecto" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2485 config/tc-m68k.c:2493 config/tc-m68k.c:2500 config/tc-m68k.c:2507 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2553 |
| msgid "Can't use long branches on 68000/68010/5200" |
| msgstr "No se pueden usar ramificaciones long en 68000/68010/5200" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2663 |
| msgid "Expression out of range, using 0" |
| msgstr "Expresión fuera de rango, utilizando 0" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2775 config/tc-m68k.c:2791 |
| msgid "Floating point register in register list" |
| msgstr "Registro de coma flotante en la lista de registros" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2781 |
| msgid "Wrong register in floating-point reglist" |
| msgstr "Registro erróneo en la lista de registros de coma flotante" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2797 |
| msgid "incorrect register in reglist" |
| msgstr "registro incorrecto en la lista de registros" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:2803 |
| msgid "wrong register in floating-point reglist" |
| msgstr "registro erróneo en la lista de registros de coma flotante" |
| |
| #. ERROR |
| #: config/tc-m68k.c:3244 |
| msgid "Extra )" |
| msgstr ") extra" |
| |
| #. ERROR |
| #: config/tc-m68k.c:3255 |
| msgid "Missing )" |
| msgstr "Falta )" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:3272 |
| msgid "Missing operand" |
| msgstr "Falta un operando" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:3604 |
| #, c-format |
| msgid "%s -- statement `%s' ignored" |
| msgstr "%s -- se ignora la declaración `%s'" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:3653 |
| #, c-format |
| msgid "Don't know how to figure width of %c in md_assemble()" |
| msgstr "No se sabe comó reconocer la anchura de %c en md_assemble()" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:3835 config/tc-m68k.c:3873 |
| #, c-format |
| msgid "Internal Error: Can't find %s in hash table" |
| msgstr "Error Interno: No se puede encontrar %s en la tabla de dispersión" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:3838 config/tc-m68k.c:3876 |
| #, c-format |
| msgid "Internal Error: Can't hash %s: %s" |
| msgstr "Error Interno: No se puede dispersar %s: %s" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4002 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized default cpu `%s' ???" |
| msgstr "¿¿¿ cpu por omisión `%s' no reconocido ???" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4014 |
| msgid "68040 and 68851 specified; mmu instructions may assemble incorrectly" |
| msgstr "se especificaron 68040 y 68851; las instrucciones mmu podrían ensamblar incorrectamente" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4034 |
| msgid "options for 68881 and no-68881 both given" |
| msgstr "se dieron opciones para 68881 y para no-68881" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4036 |
| msgid "options for 68851 and no-68851 both given" |
| msgstr "se dieron opciones para 68851 y para no-68851" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4107 |
| #, c-format |
| msgid "text label `%s' aligned to odd boundary" |
| msgstr "la etiqueta de texto `%s' está alineada a un límite impar" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4326 |
| msgid "invalid byte branch offset" |
| msgstr "desplazamiento de ramificación byte inválido" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4363 |
| msgid "short branch with zero offset: use :w" |
| msgstr "ramificación corta con desplazamiento cero: utilice :w" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4832 config/tc-m68k.c:4843 |
| msgid "expression out of range: defaulting to 1" |
| msgstr "expresión fuera de rango: cambiando por omisión a 1" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4875 |
| msgid "expression out of range: defaulting to 0" |
| msgstr "expresión fuera de rango: cambiando por omisión a 0" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4908 config/tc-m68k.c:4920 |
| #, c-format |
| msgid "Can't deal with expression; defaulting to %ld" |
| msgstr "No se puede lidiar con la expresión; cambiando por omisión a %ld" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4934 |
| msgid "expression doesn't fit in BYTE" |
| msgstr "la expresión no cabe en BYTE" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:4938 |
| msgid "expression doesn't fit in WORD" |
| msgstr "la expresión no cabe en WORD" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5031 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized processor name" |
| msgstr "%s: nombre de procesador no reconocido" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5096 |
| msgid "bad coprocessor id" |
| msgstr "id de coprocesador erróneo" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5102 |
| msgid "unrecognized fopt option" |
| msgstr "opción fopt no reconocida" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5236 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' may not be negated" |
| msgstr "la opción `%s' podría no estar negada" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5247 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' not recognized" |
| msgstr "no se reconoce la opción `%s'" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5280 |
| msgid "bad format of OPT NEST=depth" |
| msgstr "formato erróneo de OPT NEST=profundidad" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5343 |
| msgid "missing label" |
| msgstr "etiqueta faltante" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5367 config/tc-m68k.c:5396 |
| msgid "bad register list" |
| msgstr "lista de registros errónea" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5369 |
| #, c-format |
| msgid "bad register list: %s" |
| msgstr "lista de registros errónea: %s" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5467 |
| msgid "restore without save" |
| msgstr "restore sin save" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5641 config/tc-m68k.c:6026 |
| msgid "syntax error in structured control directive" |
| msgstr "error sintáctico en la directiva estructurada de control" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5690 |
| msgid "missing condition code in structured control directive" |
| msgstr "falta el código de condición en la directiva estructurada de control" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:5762 |
| #, c-format |
| msgid "Condition <%c%c> in structured control directive can not be encoded correctly" |
| msgstr "La condición <%c%c> en la directiva de contro estructurado no se puede codificar correctamente" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6069 |
| msgid "missing then" |
| msgstr "then faltante" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6151 |
| msgid "else without matching if" |
| msgstr "else sin if coincidente" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6185 |
| msgid "endi without matching if" |
| msgstr "endi sin if coincidente" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6226 |
| msgid "break outside of structured loop" |
| msgstr "break fuera de un loop estructurado" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6265 |
| msgid "next outside of structured loop" |
| msgstr "next fuera de un loop estructurado" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6317 |
| msgid "missing =" |
| msgstr "= faltante" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6355 |
| msgid "missing to or downto" |
| msgstr "to o downto faltante" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6391 config/tc-m68k.c:6425 config/tc-m68k.c:6644 |
| msgid "missing do" |
| msgstr "do faltante" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6528 |
| msgid "endf without for" |
| msgstr "endf sin for" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6584 |
| msgid "until without repeat" |
| msgstr "until sin repeat" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6680 |
| msgid "endw without while" |
| msgstr "endw sin while" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6804 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized option `%s'" |
| msgstr "opción `%s' no reconocida" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6849 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized architecture specification `%s'" |
| msgstr "especificación de arquitectura `%s' no reconocida" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6919 |
| msgid "" |
| "680X0 options:\n" |
| "-l\t\t\tuse 1 word for refs to undefined symbols [default 2]\n" |
| "-m68000 | -m68008 | -m68010 | -m68020 | -m68030 | -m68040 | -m68060 |\n" |
| "-m68302 | -m68331 | -m68332 | -m68333 | -m68340 | -m68360 | -mcpu32 |\n" |
| "-m5200 | -m5202 | -m5204 | -m5206 | -m5206e | -m5307 | -m5407\n" |
| "\t\t\tspecify variant of 680X0 architecture [default 68020]\n" |
| "-m68881 | -m68882 | -mno-68881 | -mno-68882\n" |
| "\t\t\ttarget has/lacks floating-point coprocessor\n" |
| "\t\t\t[default yes for 68020, 68030, and cpu32]\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones de 680X0:\n" |
| "-l\t\t\tusa 1 word para referencias a símbolos indefinidos [por omisión 2]\n" |
| "-m68000 | -m68008 | -m68010 | -m68020 | -m68030 | -m68040 | -m68060 |\n" |
| "-m68302 | -m68331 | -m68332 | -m68333 | -m68340 | -m68360 | -mcpu32 |\n" |
| "-m5200 | -m5202 | -m5204 | -m5206 | -m5206e | -m5307 | -m5407\n" |
| "\t\t\tespecifica la variante de la arquitectura 680X0 [por omisión 68020]\n" |
| "-m68881 | -m68882 | -mno-68881 | -mno-68882\n" |
| "\t\t\tel objetivo tiene un/carece de coprocesador de coma flotante\n" |
| "\t\t\t[por omisión sí para 68020, 68030, y cpu32]\n" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6929 |
| msgid "" |
| "-m68851 | -mno-68851\n" |
| "\t\t\ttarget has/lacks memory-management unit coprocessor\n" |
| "\t\t\t[default yes for 68020 and up]\n" |
| "-pic, -k\t\tgenerate position independent code\n" |
| "-S\t\t\tturn jbsr into jsr\n" |
| "--pcrel never turn PC-relative branches into absolute jumps\n" |
| "--register-prefix-optional\n" |
| "\t\t\trecognize register names without prefix character\n" |
| "--bitwise-or\t\tdo not treat `|' as a comment character\n" |
| msgstr "" |
| "-m68851 | -mno-68851\n" |
| "\t\t\tel objetivo tiene un/carece de coprocesador de unidad de administración de memoria\n" |
| "\t\t\t[por omisión sí para 68020 y superior]\n" |
| "-pic, -k\t\tgenera código independiente de posición\n" |
| "-S\t\t\tconvierte jbsr en jsr\n" |
| "--pcrel nunca convierte ramificaciones relativas al PC en saltos absolutos\n" |
| "--register-prefix-optional\n" |
| "\t\t\treconoce los nombres de registro sin carácter de prefijo\n" |
| "--bitwise-or\t\tno trata `|' como un carácter de comentario\n" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6939 |
| msgid "" |
| "--base-size-default-16\tbase reg without size is 16 bits\n" |
| "--base-size-default-32\tbase reg without size is 32 bits (default)\n" |
| "--disp-size-default-16\tdisplacement with unknown size is 16 bits\n" |
| "--disp-size-default-32\tdisplacement with unknown size is 32 bits (default)\n" |
| msgstr "" |
| "--base-size-default-16\tel registro base sin tamaño es de 16 bits\n" |
| "--base-size-default-32\tel registro base sin tamaño es de 32 bits (por omisión)\n" |
| "--disp-size-default-16\tla desubicación de tamaño desconocido es de 16 bits\n" |
| "--disp-size-default-32\tla desubicación de tamaño desconocido es de 32 bits (por omisión)\n" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6974 |
| #, c-format |
| msgid "Error %s in %s\n" |
| msgstr "Error %s en %s\n" |
| |
| #: config/tc-m68k.c:6978 |
| #, c-format |
| msgid "Opcode(%d.%s): " |
| msgstr "Código de operación(%d.%s): " |
| |
| #: config/tc-m88k.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "Can't hash instruction '%s':%s" |
| msgstr "No se puede dispersar la instrucción '%s':%s" |
| |
| #: config/tc-m88k.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mnemonic '%s'" |
| msgstr "Mnemónico inválido '%s'" |
| |
| #: config/tc-m88k.c:268 |
| msgid "Parameter syntax error" |
| msgstr "Error sintáctico de parámetros" |
| |
| #: config/tc-m88k.c:321 |
| msgid "Unknown relocation type" |
| msgstr "Tipo de reubicación desconocido" |
| |
| #. Having this here repeats the warning somtimes. |
| #. But can't we stand that? |
| #: config/tc-m88k.c:434 |
| msgid "Use of obsolete instruction" |
| msgstr "Uso de una instrucción obsoleta" |
| |
| #: config/tc-m88k.c:551 |
| msgid "Expression truncated to 16 bits" |
| msgstr "Expresión truncada a 16 bits" |
| |
| #: config/tc-m88k.c:617 config/tc-m88k.c:639 |
| msgid "Expression truncated to 5 bits" |
| msgstr "Expresión truncada a 5 bits" |
| |
| #: config/tc-m88k.c:856 |
| msgid "Expression truncated to 9 bits" |
| msgstr "Expresión truncada a 9 bits" |
| |
| #: config/tc-m88k.c:878 |
| msgid "Removed lower 2 bits of expression" |
| msgstr "Se borraron los 2 bits inferiores de la expresión" |
| |
| #: config/tc-m88k.c:952 |
| msgid "md_number_to_disp not defined" |
| msgstr "md_number_to_disp no está definido" |
| |
| #: config/tc-m88k.c:962 |
| msgid "md_number_to_field not defined" |
| msgstr "md_number_to_field no está definido" |
| |
| #: config/tc-m88k.c:1077 |
| msgid "Relaxation should never occur" |
| msgstr "La relajación nunca debe ocurrir" |
| |
| #: config/tc-m88k.h:78 |
| msgid "m88k convert_frag\n" |
| msgstr "m88k convert_frag\n" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "register expected, but saw '%.6s'" |
| msgstr "se esperaba un registro, pero se vio '%.6s'" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "control register expected, but saw '%.6s'" |
| msgstr "se esperaba un registro de control, pero se vio '%.6s'" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:630 |
| msgid "bad/missing psr specifier" |
| msgstr "especificador psr erróneo/faltante" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:791 |
| msgid "more than 65K literal pools" |
| msgstr "más de 65K de conjuntos literales" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:845 |
| msgid "missing ']'" |
| msgstr "falta un ']'" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:885 |
| msgid "operand must be a constant" |
| msgstr "el operando debe ser una constante" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:887 |
| #, c-format |
| msgid "operand must be absolute in range %d..%d, not %d" |
| msgstr "el operando debe ser un absoluto en el rango %d..%d, no %d" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:925 |
| msgid "operand must be a multiple of 4" |
| msgstr "el operando debe ser un múltiplo de 4" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:932 |
| msgid "operand must be a multiple of 2" |
| msgstr "el operando debe ser un múltiplo de 2" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:946 config/tc-mcore.c:1458 config/tc-mcore.c:1512 |
| msgid "base register expected" |
| msgstr "se esperaba un registro base" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:995 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode \"%s\"" |
| msgstr "código de operación \"%s\" desconocido" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1038 |
| msgid "invalid register: r15 illegal" |
| msgstr "registro inválido: r15 ilegal" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1086 config/tc-mcore.c:1662 |
| msgid "M340 specific opcode used when assembling for M210" |
| msgstr "se utilizó un código de operación específico de M340 cuando se ensamblaba para M210" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1104 config/tc-mcore.c:1143 config/tc-mcore.c:1162 config/tc-mcore.c:1181 config/tc-mcore.c:1208 config/tc-mcore.c:1237 config/tc-mcore.c:1274 config/tc-mcore.c:1309 config/tc-mcore.c:1328 config/tc-mcore.c:1347 config/tc-mcore.c:1379 config/tc-mcore.c:1404 config/tc-mcore.c:1461 config/tc-mcore.c:1515 config/tc-mcore.c:1551 config/tc-mcore.c:1609 config/tc-mcore.c:1631 config/tc-mcore.c:1654 |
| msgid "second operand missing" |
| msgstr "falta el segundo operando" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1119 |
| msgid "destination register must be r1" |
| msgstr "el registro destino debe ser r1" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1140 |
| msgid "source register must be r1" |
| msgstr "el registro fuente debe ser r1" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1203 config/tc-mcore.c:1260 |
| msgid "immediate is not a power of two" |
| msgstr "el inmediato no es una potencia de dos" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1231 |
| msgid "translating bgeni to movi" |
| msgstr "traduciendo bgeni a movi" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1268 |
| msgid "translating mgeni to movi" |
| msgstr "traduciendo mgeni a movi" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1300 |
| msgid "translating bmaski to movi" |
| msgstr "traduciendo bmaski a movi" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1374 |
| #, c-format |
| msgid "displacement too large (%d)" |
| msgstr "desubicación demasiado grande (%d)" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1388 |
| msgid "Invalid register: r0 and r15 illegal" |
| msgstr "Registro inválido: r0 y r15 ilegales" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1419 |
| msgid "bad starting register: r0 and r15 invalid" |
| msgstr "registro de inicio erróneo: r0 y r15 inválidos" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1432 |
| msgid "ending register must be r15" |
| msgstr "el registro final debe ser r15" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1452 |
| msgid "bad base register: must be r0" |
| msgstr "registro base erróneo: debe ser r0" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1470 |
| msgid "first register must be r4" |
| msgstr "el primer registro debe ser r4" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1481 |
| msgid "last register must be r7" |
| msgstr "el último registro debe ser r7" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1518 |
| msgid "reg-reg expected" |
| msgstr "se esperaba registro-registro" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1628 |
| msgid "second operand must be 1" |
| msgstr "el segundo operando debe ser 1" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1649 |
| msgid "zero used as immediate value" |
| msgstr "se utiliza cero como un valor inmediato" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1676 |
| msgid "duplicated psr bit specifier" |
| msgstr "especificador de bit psr duplicado" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1682 |
| msgid "`af' must appear alone" |
| msgstr "`af' debe aparecer solo" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented opcode \"%s\"" |
| msgstr "código de operación \"%s\" sin implementar" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1698 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring operands: %s " |
| msgstr "se ignoran los operandos: %s " |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1767 config/tc-w65.c:829 |
| msgid "Bad call to MD_NTOF()" |
| msgstr "Llamada errónea a MD_NTOF()" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1840 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised cpu type '%s'" |
| msgstr "tipo de cpu '%s' no reconocido" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1859 |
| msgid "" |
| "MCORE specific options:\n" |
| " -{no-}jsri2bsr\t {dis}able jsri to bsr transformation (def: dis)\n" |
| " -{no-}sifilter\t {dis}able silicon filter behavior (def: dis)\n" |
| " -cpu=[210|340] select CPU type\n" |
| " -EB assemble for a big endian system (default)\n" |
| " -EL assemble for a little endian system\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones específicas de MCORE:\n" |
| " -{no-}jsri2bsr\t {des}activa la transformación de jsri a bsr (def: des)\n" |
| " -{no-}sifilter\t {des}activa el comportamiento de filtro del silicón (def: des)\n" |
| " -cpu=[210|340] selecciona el tipo de CPU\n" |
| " -EB ensambla para un sistema big endian (por omisión)\n" |
| " -EL ensambla para un sistema little endian\n" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1878 |
| msgid "failed sanity check: short_jump" |
| msgstr "falló la prueba de sanidad: short_jump" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1889 |
| msgid "failed sanity check: long_jump" |
| msgstr "falló la prueba de sanidad: long_jump" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:1915 |
| #, c-format |
| msgid "odd displacement at %x" |
| msgstr "desubicación impar en %x" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:2099 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "desconocido" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:2130 |
| #, c-format |
| msgid "odd distance branch (0x%x bytes)" |
| msgstr "distancia de ramificación impar (0x%x bytes)" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:2134 |
| #, c-format |
| msgid "pcrel for branch to %s too far (0x%x)" |
| msgstr "el pcrel para la ramificación a %s está demasiado lejos (0x%x)" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:2153 |
| #, c-format |
| msgid "pcrel for lrw/jmpi/jsri to %s too far (0x%x)" |
| msgstr "el pcrel para lrw/jmpi/jsri a %s está demasiado lejos (0x%x)" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:2164 |
| #, c-format |
| msgid "pcrel for loopt too far (0x%x)" |
| msgstr "el pcrel para loopt está demasiado lejos (0x%x)" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:2394 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do %d byte %srelocation" |
| msgstr "No se puede hacer la reubicación de %d byte %s" |
| |
| #: config/tc-mcore.c:2396 |
| msgid "pc-relative" |
| msgstr "relativo al pc" |
| |
| #: config/tc-mips.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "internal Error, line %d, %s" |
| msgstr "Error interno, línea %d, %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:661 |
| msgid "MIPS internal Error" |
| msgstr "Error interno de MIPS" |
| |
| #: config/tc-mips.c:1028 |
| msgid "-G not supported in this configuration." |
| msgstr "-G no tiene soporte en esta configuración." |
| |
| #: config/tc-mips.c:1056 |
| msgid "The -mcpu option can't be used together with -march. Use -mtune instead of -mcpu." |
| msgstr "La opción -mcpu no se puede usar junto con -march. Utilice -mtune en lugar de -mcpu." |
| |
| #: config/tc-mips.c:1064 |
| msgid "The -mcpu option can't be used together with -mtune. Use -march instead of -mcpu." |
| msgstr "La opción -mcpu no se puede usar junto con -mtune. Utilice -march en lugar de -mcpu." |
| |
| #: config/tc-mips.c:1113 config/tc-mips.c:1138 |
| msgid "The -mcpu option is deprecated. Please use -march and -mtune instead." |
| msgstr "La opción -mcpu está deprecada. Por favor utilice -march y -mtune en su lugar." |
| |
| #. This really should be an error instead of a warning, but old |
| #. compilers only have -mcpu which sets both arch and tune. For |
| #. now, we discard arch and preserve tune. |
| #: config/tc-mips.c:1158 |
| msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored." |
| msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se ignora." |
| |
| #: config/tc-mips.c:1210 |
| msgid "trap exception not supported at ISA 1" |
| msgstr "la excepciónd de trampa no tiene soporte en ISA 1" |
| |
| #: config/tc-mips.c:1274 |
| #, c-format |
| msgid "internal: can't hash `%s': %s" |
| msgstr "interno: no se puede dispersar `%s': %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: bad mips16 opcode: %s %s\n" |
| msgstr "error interno: código de operación mips16 erróneo: %s %s\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:1456 |
| #, c-format |
| msgid "returned from mips_ip(%s) insn_opcode = 0x%x\n" |
| msgstr "devuelto de mips_ip(%s) insn_opcode = 0x%x\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:2012 config/tc-mips.c:12574 |
| msgid "extended instruction in delay slot" |
| msgstr "instrucción extendida en ranuta de retardo" |
| |
| #: config/tc-mips.c:2056 config/tc-mips.c:2067 |
| #, c-format |
| msgid "jump to misaligned address (0x%lx)" |
| msgstr "salto a una dirección mal alineada (0x%lx)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:2060 config/tc-mips.c:2071 |
| #, c-format |
| msgid "jump address range overflow (0x%lx)" |
| msgstr "desbordamiento de rango de salto de dirección (0x%lx)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:2864 config/tc-mips.c:3222 |
| msgid "Macro instruction expanded into multiple instructions" |
| msgstr "Instrucción macro expandida en instrucciones múltiples" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3275 |
| msgid "unsupported large constant" |
| msgstr "constante large sin soporte" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3277 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction %s requires absolute expression" |
| msgstr "La instrucción %s requiere una expresión absoluta" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3423 |
| #, c-format |
| msgid "Number (0x%lx) larger than 32 bits" |
| msgstr "El número (0x%lx) es más grande que 32 bits" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3445 |
| msgid "Number larger than 64 bits" |
| msgstr "El número es más grande que 64 bits" |
| |
| #: config/tc-mips.c:3765 config/tc-mips.c:3823 config/tc-mips.c:5671 config/tc-mips.c:5715 config/tc-mips.c:6235 config/tc-mips.c:6293 |
| msgid "PIC code offset overflow (max 16 signed bits)" |
| msgstr "Desbordamiento del desplazamiento del código PIC (máx 16 bits con signo)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4070 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s is always false (nop)" |
| msgstr "La ramificación %s es siempre falsa (nop)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4078 |
| #, c-format |
| msgid "Branch likely %s is always false" |
| msgstr "La ramificación como %s es siempre falsa" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4086 config/tc-mips.c:4155 config/tc-mips.c:4250 config/tc-mips.c:4300 config/tc-mips.c:7343 config/tc-mips.c:7351 config/tc-mips.c:7359 config/tc-mips.c:7468 |
| msgid "Unsupported large constant" |
| msgstr "Constante large sin soporte" |
| |
| #. result is always true |
| #: config/tc-mips.c:4120 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s is always true" |
| msgstr "La ramificación %s es siempre verdadera" |
| |
| #: config/tc-mips.c:4372 config/tc-mips.c:4484 |
| msgid "Divide by zero." |
| msgstr "División por cero." |
| |
| #: config/tc-mips.c:5112 |
| msgid "MIPS PIC call to register other than $25" |
| msgstr "Llamada PIC MIPS a un registro diferente de $25" |
| |
| #: config/tc-mips.c:5119 config/tc-mips.c:5130 config/tc-mips.c:5232 config/tc-mips.c:5243 |
| msgid "No .cprestore pseudo-op used in PIC code" |
| msgstr "No se utilizó el pseudo-operador .cprestore en el código PIC" |
| |
| #: config/tc-mips.c:5124 config/tc-mips.c:5237 |
| msgid "No .frame pseudo-op used in PIC code" |
| msgstr "No se utilizó el pseudo-operador .frame en el código PIC" |
| |
| #: config/tc-mips.c:5315 config/tc-mips.c:5404 config/tc-mips.c:5986 config/tc-mips.c:6027 config/tc-mips.c:6045 config/tc-mips.c:6676 |
| msgid "opcode not supported on this processor" |
| msgstr "el código de operación no tiene soporte en este procesador" |
| |
| #: config/tc-mips.c:6490 config/tc-mips.c:7234 |
| msgid "Macro used $at after \".set noat\"" |
| msgstr "La macro utilizó $at después de \".set noat\"" |
| |
| #: config/tc-mips.c:6642 config/tc-mips.c:6664 |
| msgid "rotate count too large" |
| msgstr "la cuenta de rotación es demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-mips.c:6716 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction %s: result is always false" |
| msgstr "Instrucción %s: el resultado es siempre falso" |
| |
| #: config/tc-mips.c:6889 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction %s: result is always true" |
| msgstr "Instrucción %s: el resultado es siempre verdadero" |
| |
| #: config/tc-mips.c:7028 config/tc-mips.c:7057 config/tc-mips.c:7127 config/tc-mips.c:7153 |
| msgid "operand overflow" |
| msgstr "desbordamiento de operando" |
| |
| #. FIXME: Check if this is one of the itbl macros, since they |
| #. are added dynamically. |
| #: config/tc-mips.c:7230 |
| #, c-format |
| msgid "Macro %s not implemented yet" |
| msgstr "La macro %s aún no está implementada" |
| |
| #: config/tc-mips.c:7501 |
| #, c-format |
| msgid "internal: bad mips opcode (mask error): %s %s" |
| msgstr "interno: código de operación mips erróneo (error de máscara): %s %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:7557 |
| #, c-format |
| msgid "internal: bad mips opcode (unknown operand type `%c'): %s %s" |
| msgstr "interno: código de operación mips erróneo (tipo de operando `%c' desconocido): %s %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:7564 |
| #, c-format |
| msgid "internal: bad mips opcode (bits 0x%lx undefined): %s %s" |
| msgstr "interno: código de operación mips erróneo (bits 0x%lx indefinidos): %s %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:7676 |
| #, c-format |
| msgid "opcode not supported on this processor: %s (%s)" |
| msgstr "el código de operación no tiene soporte en este procesador: %s (%s)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:7753 |
| #, c-format |
| msgid "Improper shift amount (%ld)" |
| msgstr "Cantidad de desplazamiento impropia (%ld)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:7779 config/tc-mips.c:8992 config/tc-mips.c:9107 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for `%s' (%lu)" |
| msgstr "Valor inválido para `%s' (%lu)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:7797 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal break code (%ld)" |
| msgstr "Código de interrupción ilegal (%ld)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:7811 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal lower break code (%ld)" |
| msgstr "Código de interrupción inferior ilegal (%ld)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:7824 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal 20-bit code (%ld)" |
| msgstr "Código de 20-bit ilegal (%ld)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:7836 |
| #, c-format |
| msgid "Coproccesor code > 25 bits (%ld)" |
| msgstr "Código de coprocesador > 25 bits (%ld)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:7849 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal 19-bit code (%ld)" |
| msgstr "Código de 19-bit ilegal (%ld)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:7861 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid performance register (%ld)" |
| msgstr "Registro de rendimiento inválido (%ld)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:7898 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid register number (%d)" |
| msgstr "Número de registro inválido (%d)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8063 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid float register number (%d)" |
| msgstr "Número de registro de coma flotante inválido (%d)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8073 |
| #, c-format |
| msgid "Float register should be even, was %d" |
| msgstr "El registro de coma flotante debería ser par, era %d" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8124 |
| msgid "absolute expression required" |
| msgstr "se requiere una expresión absoluta" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8192 |
| #, c-format |
| msgid "Bad floating point constant: %s" |
| msgstr "Constante de coma flotante errónea: %s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8320 |
| msgid "Can't use floating point insn in this section" |
| msgstr "No se pueden utilizar instrucciones de coma flotante en esta sección" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8361 config/tc-mips.c:8366 config/tc-mips.c:8497 config/tc-mips.c:8502 |
| msgid "bad composition of relocations" |
| msgstr "composición de reubicaciones errónea" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8399 |
| msgid "16 bit expression not in range 0..65535" |
| msgstr "la expresión de 16 bit no está en el rango 0..65535" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8436 |
| msgid "16 bit expression not in range -32768..32767" |
| msgstr "la expresión de 16 bit no está en el rango -32768..32767" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8521 |
| msgid "lui expression not in range 0..65535" |
| msgstr "la expresión de 16 bit no está en el rango 0..65535" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8545 |
| #, c-format |
| msgid "invalid condition code register $fcc%d" |
| msgstr "registro de código de condición $fcc%d inválido" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8570 |
| msgid "invalid coprocessor sub-selection value (0-7)" |
| msgstr "valor de subselección de coprocesador (0-7) inválido" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8575 |
| #, c-format |
| msgid "bad char = '%c'\n" |
| msgstr "carácter erróneo = '%c'\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8586 config/tc-mips.c:8591 config/tc-mips.c:9132 |
| msgid "illegal operands" |
| msgstr "operandos ilegales" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8658 |
| msgid "unrecognized opcode" |
| msgstr "códigos de operación no reconocidos" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8770 |
| #, c-format |
| msgid "invalid register number (%d)" |
| msgstr "número de registro inválido (%d)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:8851 |
| msgid "used $at without \".set noat\"" |
| msgstr "se utilizó $at sin \".set noat\"" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9026 |
| msgid "can't parse register list" |
| msgstr "no se puede decodificar la lista de registros" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9258 |
| msgid "extended operand requested but not required" |
| msgstr "se solicitó un operando extendido pero no es necesario" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9260 |
| msgid "invalid unextended operand value" |
| msgstr "valor de operando no extendido inválido" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9288 |
| msgid "operand value out of range for instruction" |
| msgstr "el valor del operando está fuera de rango por la instrucción" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9520 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "error interno" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9840 |
| #, c-format |
| msgid "invalid architecture -mtune=%s" |
| msgstr "arquitectura -mtune=%s inválida" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9843 |
| #, c-format |
| msgid "invalid architecture -march=%s" |
| msgstr "arquitectura -march=%s inválida" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9846 |
| #, c-format |
| msgid "invalid architecture -mcpu=%s" |
| msgstr "arquitectura -mcpu=%s inválida" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9858 |
| #, c-format |
| msgid "A different -mtune= was already specified, is now -mtune=%s" |
| msgstr "Ya se había especificado un -mtune= diferente, ahora es -mtune=%s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9864 |
| #, c-format |
| msgid "A different -march= was already specified, is now -march=%s" |
| msgstr "Ya se había especificado un -march= diferente, ahora es -march=%s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9870 |
| #, c-format |
| msgid "A different -mcpu= was already specified, is now -mcpu=%s" |
| msgstr "Ya se había especificado un -mcpu= diferente, ahora es -mcpu=%s" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9880 |
| msgid "A different -march= or -mtune= was already specified, is now -m4650" |
| msgstr "Ya se había especificado un -march ó un -mtune diferentes, ahora es -m4650" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9892 |
| msgid "A different -march= or -mtune= was already specified, is now -m4010" |
| msgstr "Ya se había especificado un -march ó un -mtune diferentes, ahora es -m4010" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9904 |
| msgid "A different -march= or -mtune= was already specified, is now -m4100" |
| msgstr "Ya se había especificado un -march ó un -mtune diferentes, ahora es -m4100" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9916 |
| msgid "A different -march= or -mtune= was already specified, is now -m3900" |
| msgstr "Ya se había especificado un -march ó un -mtune diferentes, ahora es -m3900" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9939 |
| msgid "-G may not be used with embedded PIC code" |
| msgstr "-G no se puede utilizar con código PIC imbuído" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9952 |
| msgid "-call_shared is supported only for ELF format" |
| msgstr "-call_shared sólo tiene soporte para el formato ELF" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9958 config/tc-mips.c:11148 config/tc-mips.c:11350 |
| msgid "-G may not be used with SVR4 PIC code" |
| msgstr "-G no se puede utilizar con código PIC de SVR4" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9967 |
| msgid "-non_shared is supported only for ELF format" |
| msgstr "-non_shared sólo tiene soporte para el formato ELF" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9984 |
| msgid "-G is not supported for this configuration" |
| msgstr "-G no tiene soporte para esta configuración" |
| |
| #: config/tc-mips.c:9989 |
| msgid "-G may not be used with SVR4 or embedded PIC code" |
| msgstr "-G no se puede utilizar con código PIC de SVR4 o imbuído" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10003 |
| msgid "-32 is supported for ELF format only" |
| msgstr "-32 sólo tiene soporte para el formato ELF" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10012 |
| msgid "-n32 is supported for ELF format only" |
| msgstr "-n32 sólo tiene soporte para el formato ELF" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10021 |
| msgid "-64 is supported for ELF format only" |
| msgstr "-64 sólo tiene soporte para el formato ELF" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10026 config/tc-mips.c:10065 |
| msgid "No compiled in support for 64 bit object file format" |
| msgstr "No se compiló el soporte para el formato de fichero objeto de 64 bit" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10052 |
| msgid "-mabi is supported for ELF format only" |
| msgstr "-mabi sólo tiene soporte para el formato ELF" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10126 |
| msgid "" |
| "MIPS options:\n" |
| "-membedded-pic\t\tgenerate embedded position independent code\n" |
| "-EB\t\t\tgenerate big endian output\n" |
| "-EL\t\t\tgenerate little endian output\n" |
| "-g, -g2\t\t\tdo not remove unneeded NOPs or swap branches\n" |
| "-G NUM\t\t\tallow referencing objects up to NUM bytes\n" |
| "\t\t\timplicitly with the gp register [default 8]\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones MIPS:\n" |
| "-membedded-pic\t\tgenera código independiente de posición imbuído\n" |
| "-EB\t\t\tgenera salida big endian\n" |
| "-EL\t\t\tgenera salida little endian\n" |
| "-g, -g2\t\t\tno borra NOPs innecesarios o intercambia ramificaciones\n" |
| "-G NUM\t\t\tpermite la referencia a objetos hasta NUM bytes\n" |
| "\t\t\timplícitamente con el registro gp [por omisión 8]\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10134 |
| msgid "" |
| "-mips1\t\t\tgenerate MIPS ISA I instructions\n" |
| "-mips2\t\t\tgenerate MIPS ISA II instructions\n" |
| "-mips3\t\t\tgenerate MIPS ISA III instructions\n" |
| "-mips4\t\t\tgenerate MIPS ISA IV instructions\n" |
| "-mips5 generate MIPS ISA V instructions\n" |
| "-mips32 generate MIPS32 ISA instructions\n" |
| "-mips64 generate MIPS64 ISA instructions\n" |
| "-march=CPU/-mtune=CPU\tgenerate code/schedule for CPU, where CPU is one of:\n" |
| msgstr "" |
| "-mips1\t\t\tgenera instrucciones MIPS ISA I\n" |
| "-mips2\t\t\tgenera instrucciones MIPS ISA II\n" |
| "-mips3\t\t\tgenera instrucciones MIPS ISA III\n" |
| "-mips4\t\t\tgenera instrucciones MIPS ISA IV\n" |
| "-mips5 genera instrucciones MIPS ISA V\n" |
| "-mips32 genera instrucciones MIPS32 ISA\n" |
| "-mips64 genera instrucciones MIPS64 ISA\n" |
| "-mcpu=CPU/-mtune=CPU\tgenera código/calendarización para el CPU, donde CPU es uno de:\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10170 |
| msgid "" |
| "-mCPU\t\t\tequivalent to -march=CPU -mtune=CPU. Deprecated.\n" |
| "-no-mCPU\t\tdon't generate code specific to CPU.\n" |
| "\t\t\tFor -mCPU and -no-mCPU, CPU must be one of:\n" |
| msgstr "" |
| "-mCPU\t\t\tequivalente a -march=CPU -mtune=CPU. Deprecado.\n" |
| "-no-mCPU\t\tno genera código específico para el CPU.\n" |
| "\t\t\tPara -mCPU y -no-mCPU, CPU debe ser uno de:\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10183 |
| msgid "" |
| "-mips16\t\t\tgenerate mips16 instructions\n" |
| "-no-mips16\t\tdo not generate mips16 instructions\n" |
| msgstr "" |
| "-mips16\t\t\tgenera instrucciones mips16\n" |
| "-no-mips16\t\tno genera instrucciones mips16\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10186 |
| msgid "" |
| "-mgp32\t\t\tuse 32-bit GPRs, regardless of the chosen ISA\n" |
| "-mfp32\t\t\tuse 32-bit FPRs, regardless of the chosen ISA\n" |
| "-O0\t\t\tremove unneeded NOPs, do not swap branches\n" |
| "-O\t\t\tremove unneeded NOPs and swap branches\n" |
| "-n\t\t\twarn about NOPs generated from macros\n" |
| "--[no-]construct-floats [dis]allow floating point values to be constructed\n" |
| "--trap, --no-break\ttrap exception on div by 0 and mult overflow\n" |
| "--break, --no-trap\tbreak exception on div by 0 and mult overflow\n" |
| msgstr "" |
| "-mgp32\t\t\tusa GPRs de 32-bit, sin importar el ISA escogido\n" |
| "-mfp32\t\t\tusa FPRS de 32-bit, sin importar el ISA escogido\n" |
| "-O0\t\t\telimina NOPs innecesarios, no intercambia ramificaciones\n" |
| "-O\t\t\telimina NOPs innecesarios e intercambia ramificaciones\n" |
| "--[no-]construct-floats [des]activa los valores de coma flotante a ser construídos\n" |
| "--trap, --no-break\texcepción de trampa en div por 0 y desbordamiento de mult\n" |
| "--break, --no-trap\texcepción de interrupción en div por 0 y desbordamiento de mult\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10196 |
| msgid "" |
| "-KPIC, -call_shared\tgenerate SVR4 position independent code\n" |
| "-non_shared\t\tdo not generate position independent code\n" |
| "-xgot\t\t\tassume a 32 bit GOT\n" |
| "-mabi=ABI\t\tcreate ABI conformant object file for:\n" |
| msgstr "" |
| "-KPIC, -call_shared\tgenera código SVR4 independiente de posición\n" |
| "-non_shared\t\tno genera código independiente de posición\n" |
| "-xgot\t\t\tasume un GOT de 32 bit\n" |
| "-mabi=ABI\t\tcrea un fichero objeto que cumple con el ABI para:\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10212 |
| msgid "" |
| "-32\t\t\tcreate o32 ABI object file (default)\n" |
| "-n32\t\t\tcreate n32 ABI object file\n" |
| "-64\t\t\tcreate 64 ABI object file\n" |
| msgstr "" |
| "-32\t\t\tcrea ficheros objeto ABI o32 (por omisión)\n" |
| "-n32\t\t\tcrea ficheros objeto ABI o32\n" |
| "-64\t\t\tcrea ficheros objeto ABI 64\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10342 |
| #, c-format |
| msgid "Unmatched %%hi reloc" |
| msgstr "Reubicación %%hi sin coincidencia" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10554 |
| msgid "Invalid PC relative reloc" |
| msgstr "Reubicación relativa al PC inválida" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10662 config/tc-sparc.c:3106 config/tc-sparc.c:3113 config/tc-sparc.c:3120 config/tc-sparc.c:3127 config/tc-sparc.c:3134 config/tc-sparc.c:3143 config/tc-sparc.c:3154 config/tc-sparc.c:3176 config/tc-sparc.c:3200 write.c:1026 write.c:1089 |
| msgid "relocation overflow" |
| msgstr "desbordamiento de reubicación" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10673 |
| #, c-format |
| msgid "Branch to odd address (%lx)" |
| msgstr "Ramificación a una dirección impar (%lx)" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10735 |
| msgid "Branch out of range" |
| msgstr "Ramificación fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10843 |
| #, c-format |
| msgid "%08lx UNDEFINED\n" |
| msgstr "%08lx SIN DEFINIR\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:10906 |
| #, c-format |
| msgid "Alignment too large: %d. assumed." |
| msgstr "Alineación demasiado grande: se asume %d." |
| |
| #: config/tc-mips.c:10909 |
| msgid "Alignment negative: 0 assumed." |
| msgstr "Alineación negativa: se asume 0." |
| |
| #: config/tc-mips.c:10997 |
| msgid "No read only data section in this object file format" |
| msgstr "No hay sección de datos de sólo lectura en este formato de fichero objeto" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11020 |
| msgid "Global pointers not supported; recompile -G 0" |
| msgstr "Los apuntadores globales no tienen soporte; recompile -G 0" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11106 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such section" |
| msgstr "%s: no existe la sección" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11143 |
| #, c-format |
| msgid ".option pic%d not supported" |
| msgstr ".option pic%d no tiene soporte" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11154 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized option \"%s\"" |
| msgstr "Opción \"%s\" no reconocida" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11217 |
| msgid "`noreorder' must be set before `nomacro'" |
| msgstr "se debe establecer `noreorder' antes de `nomacro'" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11273 config/tc-mips.c:11287 |
| #, c-format |
| msgid "unknown ISA level %s" |
| msgstr "nivel ISA %s desconocido" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11309 |
| msgid ".set pop with no .set push" |
| msgstr ".set pop sin .set push" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11333 |
| #, c-format |
| msgid "Tried to set unrecognized symbol: %s\n" |
| msgstr "Se trató de establecer el símbolo no reconocido: %s\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11384 |
| msgid ".cpload not in noreorder section" |
| msgstr ".cpload no está en la sección noreorder" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11441 config/tc-mips.c:11454 |
| msgid "missing argument separator ',' for .cpsetup" |
| msgstr "falta el separador de argumentos ',' para .cpsetup" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11638 |
| msgid "Unsupported use of .gpword" |
| msgstr "Uso sin soporte de .gpword" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11774 |
| msgid "expected `$'" |
| msgstr "se esperaba `$'" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11782 |
| msgid "Bad register number" |
| msgstr "Número de registro erróneo" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11798 |
| msgid "Unrecognized register name" |
| msgstr "Nombre de registro no reconocido" |
| |
| #: config/tc-mips.c:11983 |
| msgid "unsupported PC relative reference to different section" |
| msgstr "referencia relativa al PC sin soporte a una sección diferente" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12096 |
| msgid "unsupported relocation" |
| msgstr "reubicación sin soporte" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12200 |
| msgid "AT used after \".set noat\" or macro used after \".set nomacro\"" |
| msgstr "se utilizó AT después de \".set noat\" o se utilizó una macro después de \".set nomacro\"" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12269 |
| msgid "Double check fx_r_type in tc-mips.c:tc_gen_reloc" |
| msgstr "Revise dos veces fx_r_type en tc-mips.c:tc_gen_reloc" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12461 config/tc-sh.c:3218 |
| #, c-format |
| msgid "Can not represent %s relocation in this object file format" |
| msgstr "No se puede representar la reubicación %s en este formato de fichero objeto" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12800 |
| msgid "missing .end at end of assembly" |
| msgstr "falta un .end al final del ensamblado" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12815 |
| msgid "expected simple number" |
| msgstr "se esperaba un número simple" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12841 |
| #, c-format |
| msgid " *input_line_pointer == '%c' 0x%02x\n" |
| msgstr " *input_line_pointer == '%c' 0x%02x\n" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12843 |
| msgid "invalid number" |
| msgstr "número inválido" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12901 |
| msgid ".end not in text section" |
| msgstr ".end no está en la sección text" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12905 |
| msgid ".end directive without a preceding .ent directive." |
| msgstr "directiva .end sin una directiva .ent precedente." |
| |
| #: config/tc-mips.c:12914 |
| msgid ".end symbol does not match .ent symbol." |
| msgstr "el símbolo .end no coincide con el símbolo .ent." |
| |
| #: config/tc-mips.c:12917 |
| msgid ".end directive missing or unknown symbol" |
| msgstr "falta la directiva .end o hay un símbolo desconocido" |
| |
| #: config/tc-mips.c:12990 |
| msgid ".ent or .aent not in text section." |
| msgstr ".ent o .aent no están en la sección text." |
| |
| #: config/tc-mips.c:12993 |
| msgid "missing .end" |
| msgstr "falta un .end" |
| |
| #: config/tc-mips.c:13030 ecoff.c:3202 |
| msgid ".frame outside of .ent" |
| msgstr ".frame fuera de .ent" |
| |
| #: config/tc-mips.c:13041 |
| msgid "Bad .frame directive" |
| msgstr "Directiva .frame errónea" |
| |
| #: config/tc-mips.c:13071 |
| msgid ".mask/.fmask outside of .ent" |
| msgstr ".mask/.fmask fuera de .ent" |
| |
| #: config/tc-mips.c:13078 |
| msgid "Bad .mask/.fmask directive" |
| msgstr "Directiva .mask/.fmask errónea" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:669 |
| msgid " MMIX-specific command line options:\n" |
| msgstr "Opciones de la línea de comandos específicas de MMIX:\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:670 |
| msgid "" |
| " -fixed-special-register-names\n" |
| " Allow only the original special register names.\n" |
| msgstr "" |
| " -fixed-special-register-names\n" |
| " Sólo permite los nombres de registros especiales originales.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:673 |
| msgid " -globalize-symbols Make all symbols global.\n" |
| msgstr " -globalize-symbols Hace que todos los símbolos sean globales.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:675 |
| msgid " -gnu-syntax Turn off mmixal syntax compatibility.\n" |
| msgstr " -gnu-syntax Desactiva la compatibilidad con la sintaxis mmixal.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:677 |
| msgid " -relax Create linker relaxable code.\n" |
| msgstr " -relax Crea código relajable para el enlazador.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:679 |
| msgid "" |
| " -no-predefined-syms Do not provide mmixal built-in constants.\n" |
| " Implies -fixed-special-register-names.\n" |
| msgstr "" |
| " -no-predefined-syms No provee las constantes internas de mmixal.\n" |
| " Implica -fixed-special-register-names.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:682 |
| msgid "" |
| " -no-expand Do not expand GETA, branches, PUSHJ or JUMP\n" |
| " into multiple instructions.\n" |
| msgstr "" |
| " -no-expand No expande GETA, ramificaciones, PUSHJ ó JUMP\n" |
| " a instrucciones múltiples.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:685 |
| msgid " -no-merge-gregs Do not merge GREG definitions with nearby values.\n" |
| msgstr " -no-merge-gregs No mezcla las definiciones GREG con los valores cercanos.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:687 |
| msgid "" |
| " -x Do not warn when an operand to GETA, a branch,\n" |
| " PUSHJ or JUMP is not known to be within range.\n" |
| " The linker will catch any errors.\n" |
| msgstr "" |
| " -x No avisa cuando no se sabe que un operando para\n" |
| " GETA, una ramificación, PUSHJ ó JUMP esté dentro\n" |
| " del rango.\n" |
| " El enlazador atrapará cualquier error.\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:813 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode: `%s'" |
| msgstr "código de operación desconocido: `%s'" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:935 config/tc-mmix.c:950 |
| msgid "specified location wasn't TETRA-aligned" |
| msgstr "la ubicación especificada no estaba TETRA alineada" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:937 config/tc-mmix.c:952 config/tc-mmix.c:4055 config/tc-mmix.c:4071 |
| msgid "unaligned data at an absolute location is not supported" |
| msgstr "los datos sin alinear en una ubicación absoluta no tienen soporte" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:1062 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to opcode %s: `%s'" |
| msgstr "operandos inválidos para el código de operación %s: `%s'" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:1084 config/tc-mmix.c:1111 config/tc-mmix.c:1144 config/tc-mmix.c:1152 config/tc-mmix.c:1169 config/tc-mmix.c:1197 config/tc-mmix.c:1218 config/tc-mmix.c:1243 config/tc-mmix.c:1291 config/tc-mmix.c:1389 config/tc-mmix.c:1414 config/tc-mmix.c:1446 config/tc-mmix.c:1478 config/tc-mmix.c:1508 config/tc-mmix.c:1561 config/tc-mmix.c:1578 config/tc-mmix.c:1605 config/tc-mmix.c:1633 config/tc-mmix.c:1660 config/tc-mmix.c:1686 config/tc-mmix.c:1702 config/tc-mmix.c:1728 config/tc-mmix.c:1744 config/tc-mmix.c:1760 config/tc-mmix.c:1823 config/tc-mmix.c:1839 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operands to opcode %s: `%s'" |
| msgstr "operandos inválidos para el código de operación %s: `%s'" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:1816 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported operands to %s: `%s'" |
| msgstr "operandos sin soporte para %s: `%s'" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:1944 |
| msgid "internal: mmix_prefix_name but empty prefix" |
| msgstr "interno: hay un mmix_prefix_name pero es un prefijo vacío" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:1989 |
| #, c-format |
| msgid "too many GREG registers allocated (max %d)" |
| msgstr "se asignaron demasiados registros GREG (máximo %d)" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2049 |
| msgid "BSPEC already active. Nesting is not supported." |
| msgstr "BSPEC ya está activo. El anidamiento no tiene soporte." |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2058 |
| msgid "invalid BSPEC expression" |
| msgstr "expresión BSPEC inválida" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2074 |
| #, c-format |
| msgid "can't create section %s" |
| msgstr "no se puede crear la sección %s" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2079 |
| #, c-format |
| msgid "can't set section flags for section %s" |
| msgstr "no se pueden establecer las opciones para la sección %s" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2101 |
| msgid "ESPEC without preceding BSPEC" |
| msgstr "ESPEC sin un BSPEC precedente" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2131 |
| msgid "missing local expression" |
| msgstr "falta una expresión local" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2346 |
| msgid "operand out of range, instruction expanded" |
| msgstr "el operando está fuera de rango, se expande la instrucción" |
| |
| #. The BFD_RELOC_MMIX_LOCAL-specific message is supposed to be |
| #. user-friendly, though a little bit non-substantial. |
| #: config/tc-mmix.c:2598 |
| msgid "directive LOCAL must be placed in code or data" |
| msgstr "la directiva LOCAL debe estar colocada en el código o en los datos" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2599 |
| msgid "internal confusion: relocation in a section without contents" |
| msgstr "confusión interna: reubiación en una sección sin contenido" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2714 |
| msgid "internal: BFD_RELOC_MMIX_BASE_PLUS_OFFSET not resolved to section" |
| msgstr "interno: BFD_RELOC_MMIX_BASE_PLUS_OFFSET no resuelve a la sección" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2754 |
| msgid "no suitable GREG definition for operands" |
| msgstr "no hay una definición GREG adecuada para los operandos" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2813 |
| msgid "operands were not reducible at assembly-time" |
| msgstr "los operandos no son reducibles en el momento del ensamblado" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2841 |
| #, c-format |
| msgid "cannot generate relocation type for symbol %s, code %s" |
| msgstr "no se puede generar el tipo de reubicación para el símbolo %s, código %s" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2861 |
| #, c-format |
| msgid "internal: unhandled label %s" |
| msgstr "interno: etiqueta %s sin manejar" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2915 |
| msgid "[0-9]H labels may not appear alone on a line" |
| msgstr "las etiquetas [0-9]H no pueden aparecer solas en una línea" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2924 |
| msgid "[0-9]H labels do not mix with dot-pseudos" |
| msgstr "las etiquetas [0-9]H no se mezclan con pseudo-puntos" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:2988 |
| msgid "invalid characters in input" |
| msgstr "caracteres inválidos en la entrada" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3092 |
| msgid "empty label field for IS" |
| msgstr "campo de etiqueta vacío para IS" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3342 |
| #, c-format |
| msgid "internal: unexpected relax type %d:%d" |
| msgstr "interno: tipo de relajación inesperado %d:%d" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3364 |
| msgid "BSPEC without ESPEC." |
| msgstr "BSPEC sin un ESPEC." |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3566 |
| msgid "GREG expression too complicated" |
| msgstr "expresión GREG demasiado complicada" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3579 |
| msgid "internal: GREG expression not resolved to section" |
| msgstr "interno: la expresión GREG no resuelva a la sección" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3630 |
| msgid "register section has contents\n" |
| msgstr "la sección de registros tiene contenido\n" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3808 |
| msgid "section change from within a BSPEC/ESPEC pair is not supported" |
| msgstr "el cambio de sección desde dentro de una pareja BSPEC/ESPEC no tiene soporte" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3830 |
| msgid "directive LOC from within a BSPEC/ESPEC pair is not supported" |
| msgstr "una directiva LOC desde dentro de una pareja BSPEC/ESPEC no tiene soporte" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3841 |
| msgid "invalid LOC expression" |
| msgstr "expresión LOC inválida" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3866 config/tc-mmix.c:3892 |
| msgid "LOC expression stepping backwards is not supported" |
| msgstr "el paso hacia atrás de una expresión LOC no tiene soporte" |
| |
| #. We will only get here in rare cases involving #NO_APP, |
| #. where the unterminated string is not recognized by the |
| #. preformatting pass. |
| #: config/tc-mmix.c:3976 config/tc-mmix.c:4137 |
| msgid "unterminated string" |
| msgstr "cadena sin terminar" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:3993 |
| msgid "BYTE expression not a pure number" |
| msgstr "la expresión BYTE no es un número puro" |
| |
| #. Note that mmixal does not allow negative numbers in |
| #. BYTE sequences, so neither should we. |
| #: config/tc-mmix.c:4002 |
| msgid "BYTE expression not in the range 0..255" |
| msgstr "la expresión BYTE no está en el rango 0..255" |
| |
| #: config/tc-mmix.c:4053 config/tc-mmix.c:4069 |
| msgid "data item with alignment larger than location" |
| msgstr "elemento de datos con una alineación más grande que la ubicación" |
| |
| #. Since integer_constant is local to expr.c, we have to make this a |
| #. macro. FIXME: Do it cleaner. |
| #: config/tc-mmix.h:103 |
| msgid "`&' serial number operator is not supported" |
| msgstr "el operador de número serial `&' no tiene soporte" |
| |
| #: config/tc-mn10200.c:319 |
| msgid "" |
| "MN10200 options:\n" |
| "none yet\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones MN10200:\n" |
| "ninguna aún\n" |
| |
| #: config/tc-mn10200.c:793 config/tc-mn10300.c:929 config/tc-ppc.c:1867 config/tc-s390.c:1290 config/tc-v850.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized opcode: `%s'" |
| msgstr "Código de operación no reconocido: `%s'" |
| |
| #: config/tc-mn10200.c:1036 config/tc-mn10300.c:1452 config/tc-ppc.c:2305 config/tc-s390.c:1216 config/tc-v850.c:2149 |
| #, c-format |
| msgid "junk at end of line: `%s'" |
| msgstr "basura al final de la línea: `%s'" |
| |
| #: config/tc-mn10200.c:1349 config/tc-mn10300.c:2076 config/tc-ppc.c:1299 config/tc-v850.c:1654 |
| #, c-format |
| msgid "operand out of range (%s not between %ld and %ld)" |
| msgstr "operando fuera de rango (%s no está entre %ld y %ld)" |
| |
| #: config/tc-mn10300.c:518 |
| msgid "" |
| "MN10300 options:\n" |
| "none yet\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones de MN10300:\n" |
| "ninguna aún\n" |
| |
| #: config/tc-mn10300.c:946 |
| msgid "Invalid opcode/operands" |
| msgstr "Código de operación/operandos inválidos" |
| |
| #: config/tc-mn10300.c:1423 |
| msgid "Invalid register specification." |
| msgstr "Especificación de registro inválida." |
| |
| #: config/tc-mn10300.c:1976 |
| #, c-format |
| msgid "Bad relocation fixup type (%d)" |
| msgstr "Tipo de compostura de reubicación inválido (%d)" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:446 |
| msgid "Invalid syntax in PC-relative addressing mode" |
| msgstr "Sintaxis inválida en el modo de direccionamiento relativo al PC" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:470 |
| msgid "Invalid syntax in External addressing mode" |
| msgstr "Sintaxis inválida en el modo de direccionamiento Externo" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:550 |
| msgid "Invalid syntax in Memory Relative addressing mode" |
| msgstr "Sintaxis inválida en el modo de direccionamiento Relativo a Memoria" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:617 |
| msgid "Invalid scaled-indexed mode, use (b,w,d,q)" |
| msgstr "Modo escalado-indizado inválido, utilice (b,w,d,q)" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:622 |
| msgid "Syntax in scaled-indexed mode, use [Rn:m] where n=[0..7] m={b,w,d,q}" |
| msgstr "Sintaxis en el modo escalado-indizado, utilice [Rn:m] donde n=[0..7] m={b,w,d,q}" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:627 |
| msgid "Scaled-indexed addressing mode combined with scaled-index" |
| msgstr "Modo de direccionamiento escalado-indizado combinado con índice-escalado" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:638 |
| msgid "Invalid or illegal addressing mode combined with scaled-index" |
| msgstr "Modo de direccionamiento inválido o ilegal combiando con índice-escalado" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:750 |
| msgid "Premature end of suffix -- Defaulting to d" |
| msgstr "Fin de sufijo prematuro -- Cambiando por omisión a d" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:763 |
| msgid "Bad suffix after ':' use {b|w|d} Defaulting to d" |
| msgstr "Sufijo erróneo después de ':' utilice {b|w|d} Cambiando por omisión a d" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:809 |
| msgid "Very short instr to option, ie you can't do it on a NULLstr" |
| msgstr "Instrucción muy corta para la opción, p.e. no lo puede hacer en un NULLstr" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:860 |
| msgid "No such entry in list. (cpu/mmu register)" |
| msgstr "No existe esa entrada en la lista. (registros cpu/mmu)" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:901 |
| msgid "Internal consistency error. check ns32k-opcode.h" |
| msgstr "Error de consistencia interno. revise ns32k-opcode.h" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:925 |
| msgid "Address of immediate operand" |
| msgstr "Dirección del operando inmediato" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:926 |
| msgid "Invalid immediate write operand." |
| msgstr "Operando de escritura inmediato inválido." |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1056 |
| msgid "Bad opcode-table-option, check in file ns32k-opcode.h" |
| msgstr "Opción-de-tabla-de-códigos-de-operación errónea, revise en el fichero ns32k-opcode.h" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1089 |
| msgid "No such opcode" |
| msgstr "No existe ese código de operación" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1166 |
| msgid "Bad suffix, defaulting to d" |
| msgstr "Sufijo erróneo, cambiando por omisión a d" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1194 |
| msgid "Too many operands passed to instruction" |
| msgstr "Se pasaron demasiados operandos a la instrucción" |
| |
| #. Check error in default. |
| #: config/tc-ns32k.c:1207 |
| msgid "Wrong numbers of operands in default, check ns32k-opcodes.h" |
| msgstr "Número erróneo de operandos por omisión, revise ns32k-opcodes.h" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1211 |
| msgid "Wrong number of operands" |
| msgstr "Número erróneo de operandos" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1332 |
| msgid "iif convert internal pcrel/binary" |
| msgstr "iif convierte a pcrel/binario interno" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1349 |
| msgid "Bignum too big for long" |
| msgstr "Número grande demasiado grande para long" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1427 |
| msgid "iif convert internal pcrel/pointer" |
| msgstr "iif convierte a pcrel/apuntador interno" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1432 |
| msgid "Internal logic error in iif.iifP[n].type" |
| msgstr "Error interno de lógica en iif.iifP[n].tipo" |
| |
| #. We cant relax this case. |
| #: config/tc-ns32k.c:1470 |
| msgid "Can't relax difference" |
| msgstr "No se puede relajar la diferencia" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1518 |
| msgid "Displacement to large for :d" |
| msgstr "Desubicación demasiado grande para :d" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1531 |
| msgid "Internal logic error in iif.iifP[].type" |
| msgstr "Error interno de lógica en iif.iifP[].tipo" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1591 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do %d byte pc-relative relocation for storage type %d" |
| msgstr "No se puede hacer la reubicación relativa al pc de %d byte para el tipo de almacenamiento %d" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1594 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do %d byte relocation for storage type %d" |
| msgstr "No se puede hacer la reubicación de %d byte para el tipo de almacenamiento %d" |
| |
| #. Fatal. |
| #: config/tc-ns32k.c:1626 |
| #, c-format |
| msgid "Can't hash %s: %s" |
| msgstr "No se puede dispersar %s: %s" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1714 |
| msgid "Byte displacement out of range. line number not valid" |
| msgstr "Desubicación de byte fuera de rango. el número de línea no es válido" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1723 |
| msgid "Word displacement out of range. line number not valid" |
| msgstr "Desubicación de word fuera de rango. el número de línea no es válido" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1737 |
| msgid "Double word displacement out of range" |
| msgstr "Desubicación de doble word fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1757 |
| #, c-format |
| msgid "Internal logic error. line %s, file \"%s\"" |
| msgstr "Error interno de lógica. línea %s, fichero \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1805 |
| #, c-format |
| msgid "Internal logic error. line %s, file \"%s\"" |
| msgstr "Error interno de lógica. línea %s, fichero \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:1909 |
| msgid "Bit field out of range" |
| msgstr "Campo de bits fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:2157 |
| #, c-format |
| msgid "invalid architecture option -m%s" |
| msgstr "opción de arquitectura -m%s inválida" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:2173 |
| msgid "" |
| "NS32K options:\n" |
| "-m32032 | -m32532\tselect variant of NS32K architecture\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones de NS32K:\n" |
| "-m32032 | -m32532\tselecciona la variante de la arquitectura NS32K\n" |
| |
| #: config/tc-ns32k.c:2351 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot find relocation type for symbol %s, code %d" |
| msgstr "No se puede encontrar el tipo de reubicación para el símbolo %s, código %d" |
| |
| #: config/tc-pj.c:67 config/tc-pj.c:75 |
| msgid "confusing relocation expressions" |
| msgstr "expresiones de reubicación confusas" |
| |
| #: config/tc-pj.c:166 |
| msgid "can't have relocation for ipush" |
| msgstr "no se puede tener una reubicación para ipush" |
| |
| #: config/tc-pj.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode %s" |
| msgstr "código de operación %s desconocido" |
| |
| #: config/tc-pj.c:422 |
| msgid "" |
| "PJ options:\n" |
| "-little\t\t\tgenerate little endian code\n" |
| "-big\t\t\tgenerate big endian code\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones de PJ:\n" |
| "-little\t\t\tgenera código little endian\n" |
| "-big\t\t\tgenera código big endian\n" |
| |
| #: config/tc-pj.c:460 config/tc-sh.c:2922 config/tc-sh.c:2929 config/tc-sh.c:2936 config/tc-sh.c:2943 |
| msgid "pcrel too far" |
| msgstr "pcrel demasiado lejos" |
| |
| #: config/tc-pj.h:38 |
| msgid "convert_frag\n" |
| msgstr "convert_frag\n" |
| |
| #: config/tc-pj.h:39 |
| msgid "estimate size\n" |
| msgstr "tamaño estimado\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:990 config/tc-s390.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "invalid switch -m%s" |
| msgstr "interruptor -m%s inválido" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1027 |
| msgid "" |
| "PowerPC options:\n" |
| "-u\t\t\tignored\n" |
| "-mpwrx, -mpwr2\t\tgenerate code for IBM POWER/2 (RIOS2)\n" |
| "-mpwr\t\t\tgenerate code for IBM POWER (RIOS1)\n" |
| "-m601\t\t\tgenerate code for Motorola PowerPC 601\n" |
| "-mppc, -mppc32, -m603, -m604\n" |
| "\t\t\tgenerate code for Motorola PowerPC 603/604\n" |
| "-m403, -m405 generate code for Motorola PowerPC 403/405\n" |
| "-m7400, -m7410, -m7450, -m7455\n" |
| "\t\t\tgenerate code For Motorola PowerPC 7400/7410/7450/7455\n" |
| "-mppc64, -m620\t\tgenerate code for Motorola PowerPC 620\n" |
| "-mppc64bridge\t\tgenerate code for PowerPC 64, including bridge insns\n" |
| "-mbooke64\t\tgenerate code for 64-bit PowerPC BookE\n" |
| "-mbooke, mbooke32\tgenerate code for 32-bit PowerPC BookE\n" |
| "-maltivec\t\tgenerate code for AltiVec\n" |
| "-mcom\t\t\tgenerate code Power/PowerPC common instructions\n" |
| "-many\t\t\tgenerate code for any architecture (PWR/PWRX/PPC)\n" |
| "-mregnames\t\tAllow symbolic names for registers\n" |
| "-mno-regnames\t\tDo not allow symbolic names for registers\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones de PowerPC:\n" |
| "-u\t\t\tse ignora\n" |
| "-mpwrx, -mpwr2\t\tgenera código para IBM POWER/2 (RIOS2)\n" |
| "-mpwr\t\t\tgenera código para IBM POWER (RIOS1)\n" |
| "-m601\t\t\tgenera código para Motorola PowerPC 601\n" |
| "-mppc, -mppc32, -m603, -m604\n" |
| "\t\t\tgenera código para Motorola PowerPC 603/604\n" |
| "-m403, -m405 genera código para Motorola PowerPC 403/405\n" |
| "-m7400, -m7410, -m7450, -m7455\n" |
| "\t\t\tgenera código para Motorola PowerPC 7400/7410/7450/7455\n" |
| "-mppc64, -m620\t\tgenera código para Motorola PowerPC 620\n" |
| "-mppc64bridge\t\tgenera código para PowerPC 64, incluyendo instrucciones puente\n" |
| "-mbooke64\t\tgenera código para PowerPC BookE de 64-bit\n" |
| "-mbooke, mbooke32\tgenera código para PowerPC BookE de 32-bit\n" |
| "-maltivec\t\tgenera código para AltiVec\n" |
| "-mcom\t\t\tgenera código de instrucciones comunes Power/PowerPC\n" |
| "-many\t\t\tgenera código para cualquier arquitectura (PWR/PWRX/PPC)\n" |
| "-mregnames\t\tPermite nombres simbólicos para los registros\n" |
| "-mno-regnames\t\tNo permite nombres simbólicos para los registros\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1048 |
| msgid "" |
| "-mrelocatable\t\tsupport for GCC's -mrelocatble option\n" |
| "-mrelocatable-lib\tsupport for GCC's -mrelocatble-lib option\n" |
| "-memb\t\t\tset PPC_EMB bit in ELF flags\n" |
| "-mlittle, -mlittle-endian\n" |
| "\t\t\tgenerate code for a little endian machine\n" |
| "-mbig, -mbig-endian\tgenerate code for a big endian machine\n" |
| "-msolaris\t\tgenerate code for Solaris\n" |
| "-mno-solaris\t\tdo not generate code for Solaris\n" |
| "-V\t\t\tprint assembler version number\n" |
| "-Qy, -Qn\t\tignored\n" |
| msgstr "" |
| "-mrelocatable\t\tsoporte para la opción -mrelocatble de GCC\n" |
| "-mrelocatable-lib\tsoporte para la opción -mrelocatble-lib de GCC\n" |
| "-memb\t\t\tactiva el bit PPC_EMB en las opciones ELF\n" |
| "-mlittle, -mlittle-endian\n" |
| "\t\t\tgenera código para una máquina little endian\n" |
| "-mbig, -mbig-endian\tgenera código para una máquina big endian\n" |
| "-msolaris\t\tgenera código para Solaris\n" |
| "-mno-solaris\t\tno genera código para Solaris\n" |
| "-V\t\t\tmuestra el número de versión del ensamblador\n" |
| "-Qy, -Qn\t\tse ignora\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown default cpu = %s, os = %s" |
| msgstr "Cpu por omisión desconocido = %s, os = %s" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1107 |
| msgid "Neither Power nor PowerPC opcodes were selected." |
| msgstr "No se escogieron los códigos de operación Power ni PowerPC" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1190 config/tc-s390.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "Internal assembler error for instruction %s" |
| msgstr "Error interno del ensamblador para la instrucción %s" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1210 |
| #, c-format |
| msgid "Internal assembler error for macro %s" |
| msgstr "Error interno del ensamblador para la macro %s" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1437 |
| msgid "identifier+constant@got means identifier@got+constant" |
| msgstr "identificador+constante@got significa identificador@got+constante" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1505 config/tc-sh.c:388 config/tc-sh.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "%s relocations do not fit in %d bytes\n" |
| msgstr "%s reubicaciones no caben en %d bytes\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1612 |
| #, c-format |
| msgid "Length of .lcomm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld." |
| msgstr "La longitud de .lcomm \"%s\" ya es %ld. No se cambió a %ld." |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1694 |
| msgid "Relocation cannot be done when using -mrelocatable" |
| msgstr "No se puede hacer la reubicación cuando se utiliza -mrelocatable" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1794 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error: invalid toc specifier `%s'" |
| msgstr "error sintáctico: especificador de tabla de contenidos `%s' inválido" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:1808 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error: expected `]', found `%c'" |
| msgstr "error sintáctico: se esperaba `]', se obtuvo `%c'" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2044 |
| msgid "[tocv] symbol is not a toc symbol" |
| msgstr "el símbolo [tocv] no es un símbolo de tabla de contenido" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2055 |
| msgid "Unimplemented toc32 expression modifier" |
| msgstr "Modificador de expresión toc32 sin implementar" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2060 |
| msgid "Unimplemented toc64 expression modifier" |
| msgstr "Modificador de expresión toc64 sin implementar" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2064 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected return value [%d] from parse_toc_entry!\n" |
| msgstr "¡Valor de devolución inesperado [%d] de parse_toc_entry!\n" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2249 |
| msgid "unsupported relocation for DS offset field" |
| msgstr "tipo de reubicación sin soporte para el campo de desplazamiento DS" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2293 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error; found `%c' but expected `%c'" |
| msgstr "error sintáctico; se encontró `%c' pero se esperaba `%c'" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2419 |
| msgid "wrong number of operands" |
| msgstr "número erróneo de operandos" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2475 |
| msgid "Bad .section directive: want a,e,w,x,M,S in string" |
| msgstr "Directiva .section errónea: se quiere a,e,w,x,M,S en la cadena" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2590 |
| msgid "missing size" |
| msgstr "falta el tamaño" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2599 |
| msgid "negative size" |
| msgstr "tamaño negativo" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2636 |
| msgid "missing real symbol name" |
| msgstr "falta el nombre real del símbolo" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2657 |
| msgid "attempt to redefine symbol" |
| msgstr "se intentó redefinir el símbolo" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2891 |
| msgid "The XCOFF file format does not support arbitrary sections" |
| msgstr "El formato del fichero XCOFF no tiene soporte para secciones arbitrarias" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2968 |
| msgid "missing rename string" |
| msgstr "falta la cadena para renombrar" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:2999 config/tc-ppc.c:3554 read.c:3053 |
| msgid "missing value" |
| msgstr "falta el valor" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3017 |
| msgid "illegal .stabx expression; zero assumed" |
| msgstr "expresión .stabx ilegal; se asume cero" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3049 |
| msgid "missing class" |
| msgstr "falta la clase" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3058 |
| msgid "missing type" |
| msgstr "falta el tipo" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3139 |
| msgid "missing symbol name" |
| msgstr "falta el nombre del símbolo" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3333 |
| msgid "nested .bs blocks" |
| msgstr "bloques .bs anidados" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3366 |
| msgid ".es without preceding .bs" |
| msgstr ".es sin un .bs precedente" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3546 |
| msgid "non-constant byte count" |
| msgstr "cuenta de byte no constante" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3594 |
| msgid ".tc not in .toc section" |
| msgstr ".tc no está en la sección .toc" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3613 |
| msgid ".tc with no label" |
| msgstr ".tc sin etiqueta" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:3724 |
| msgid "No previous section to return to. Directive ignored." |
| msgstr "No hay sección previa a la cual regresar. Se ignora la directiva." |
| |
| #. Section Contents |
| #. unknown |
| #: config/tc-ppc.c:4141 |
| msgid "Unsupported section attribute -- 'a'" |
| msgstr "Atributo de sección sin soporte -- 'a'" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4330 |
| msgid "bad symbol suffix" |
| msgstr "sufijo de símbolo erróneo" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4423 |
| msgid "Unrecognized symbol suffix" |
| msgstr "sufijo de símbolo no reconocido" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4505 |
| msgid "two .function pseudo-ops with no intervening .ef" |
| msgstr "dos pseudo-operadores .function sin un .ef que intervenga" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4518 |
| msgid ".ef with no preceding .function" |
| msgstr ".ef sin un .function precedente" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4646 |
| #, c-format |
| msgid "warning: symbol %s has no csect" |
| msgstr "aviso: el símbolo %s no tiene csect" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:4946 |
| msgid "symbol in .toc does not match any .tc" |
| msgstr "el símbolo en .toc no coincide con ningún .tc" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5246 config/tc-s390.c:1797 config/tc-v850.c:2420 |
| msgid "unresolved expression that must be resolved" |
| msgstr "expresión sin resolver que debe ser resuelta" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5249 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported relocation against %s" |
| msgstr "reubicación sin soporte contra %s" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5326 |
| #, c-format |
| msgid "cannot emit PC relative %s relocation against %s" |
| msgstr "no se puede emitir la reubicación %s relativa al PC contra %s" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5331 |
| #, c-format |
| msgid "cannot emit PC relative %s relocation" |
| msgstr "no se puede emitir la reubicación %s relativa al PC" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5454 |
| msgid "must branch to an address a multiple of 4" |
| msgstr "se debe ramificar a una dirección que sea múltiplo de 4" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5458 |
| #, c-format |
| msgid "@local or @plt branch destination is too far away, %ld bytes" |
| msgstr "el destino de la ramificación @local o @plt está demasiado lejos, %ld bytes" |
| |
| #: config/tc-ppc.c:5491 |
| #, c-format |
| msgid "Gas failure, reloc value %d\n" |
| msgstr "Falla de gas, valor de reubicación %d\n" |
| |
| #: config/tc-s390.c:421 |
| msgid "" |
| " S390 options:\n" |
| " -mregnames Allow symbolic names for registers\n" |
| " -mwarn-areg-zero Warn about zero base/index registers\n" |
| " -mno-regnames Do not allow symbolic names for registers\n" |
| msgstr "" |
| " Opciones de S390:\n" |
| " -mregnames Permite nombres simbólicos para los registros\n" |
| " -mwarn-areg-zero Avisa sobre registros con base/índice cero\n" |
| " -mno-regnames No permite nombres símbólicos para los registros\n" |
| |
| #: config/tc-s390.c:426 |
| msgid "" |
| " -V print assembler version number\n" |
| " -Qy, -Qn ignored\n" |
| msgstr "" |
| " -V muestra el número de versión del ensamblador\n" |
| " -Qy, -Qn se ignora\n" |
| |
| #: config/tc-s390.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "Internal assembler error for instruction format %s" |
| msgstr "Error interno del ensamblador para la el formato de instrucción %s" |
| |
| #: config/tc-s390.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "identifier+constant@%s means identifier@%s+constant" |
| msgstr "identificador+constante@%s significa identificador@%s+constante" |
| |
| #: config/tc-s390.c:735 |
| msgid "Can't handle O_big in s390_exp_compare" |
| msgstr "No se puede manejar O_big en s390_exp_compare" |
| |
| #: config/tc-s390.c:819 |
| msgid "Invalid suffix for literal pool entry" |
| msgstr "Sufijo inválido para la entrada de conjunto de literales" |
| |
| #: config/tc-s390.c:876 |
| msgid "Big number is too big" |
| msgstr "El número grande es demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-s390.c:964 config/tc-s390.c:1473 |
| #, c-format |
| msgid "%s relocations do not fit in %d bytes" |
| msgstr "%s reubicaciones no caben en %d bytes" |
| |
| #: config/tc-s390.c:974 |
| msgid "relocation not applicable" |
| msgstr "la reubicación no es aplicable" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1117 |
| msgid "invalid operand suffix" |
| msgstr "sufijo de operando inválido" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1140 |
| msgid "syntax error; missing '(' after displacement" |
| msgstr "error sintáctico; falta un '(' después de la desubicación" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1150 config/tc-s390.c:1183 config/tc-s390.c:1202 |
| msgid "syntax error; expected ," |
| msgstr "error sintáctico; se esperaba ," |
| |
| #: config/tc-s390.c:1177 |
| msgid "syntax error; missing ')' after base register" |
| msgstr "error sintáctico; falta un '(' después del registro base" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1195 |
| msgid "syntax error; ')' not allowed here" |
| msgstr "errór sintáctico; no se permite aquí un ')'" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1353 config/tc-s390.c:1373 config/tc-s390.c:1386 |
| msgid "Invalid .insn format\n" |
| msgstr "Formato .insn inválido\n" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1361 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized opcode format: `%s'" |
| msgstr "Formato de código de operación no reconocido: `%s'" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1389 |
| msgid "second operand of .insn not a constant\n" |
| msgstr "el operando de .insn no es una constante\n" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1392 |
| msgid "missing comma after insn constant\n" |
| msgstr "falta una coma después de la constante insn\n" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1703 |
| msgid "unresolved fx_subsy symbol that must be resolved" |
| msgstr "símbolo fx_subsy sin resolver que debe ser resuelto" |
| |
| #: config/tc-s390.c:1800 |
| msgid "unsupported relocation type" |
| msgstr "tipo de reubicación sin soporte" |
| |
| #: config/tc-sh.c:89 |
| msgid "directive .big encountered when option -big required" |
| msgstr "se encontró una directiva .big cuando se requirió una opción -big" |
| |
| #: config/tc-sh.c:100 |
| msgid "directive .little encountered when option -little required" |
| msgstr "se encontró una directiva .little cuando se requirió una opción -little" |
| |
| #: config/tc-sh.c:909 |
| msgid "illegal register after @-" |
| msgstr "registro ilegal después de @-" |
| |
| #: config/tc-sh.c:925 |
| msgid "must be @(r0,...)" |
| msgstr "debe ser @(r0,...)" |
| |
| #: config/tc-sh.c:949 |
| msgid "syntax error in @(r0,...)" |
| msgstr "error sintáctico en @(r0,...)" |
| |
| #: config/tc-sh.c:954 |
| msgid "syntax error in @(r0...)" |
| msgstr "error sintáctico en @(r0...)" |
| |
| #: config/tc-sh.c:987 config/tc-sh.c:992 |
| msgid "syntax error in @(disp,[Rn, gbr, pc])" |
| msgstr "error sintáctico en @(disp,[Rn, gbr, pc])" |
| |
| #: config/tc-sh.c:997 |
| msgid "expecting )" |
| msgstr "se esperaba )" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1005 |
| msgid "illegal register after @" |
| msgstr "registro ilegal después de @" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1553 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid register: 'r%d'" |
| msgstr "Registro inválido: 'r%d'" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1716 |
| msgid "insn can't be combined with parallel processing insn" |
| msgstr "las instrucciones no se pueden combinar con instrucciones de procesamiento paralelo" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1723 config/tc-sh.c:1734 |
| msgid "multiple movx specifications" |
| msgstr "especificaciones movx múltiples" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1728 config/tc-sh.c:1755 |
| msgid "multiple movy specifications" |
| msgstr "especificaciones movy múltiples" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1736 |
| msgid "invalid movx address register" |
| msgstr "registro de dirección movx inválido" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1742 config/tc-sh.c:1747 |
| msgid "invalid movx dsp register" |
| msgstr "registro dsp movx inválido" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1764 config/tc-sh.c:1769 |
| msgid "invalid movy dsp register" |
| msgstr "registro dsp movy inválido" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1773 |
| msgid "invalid movy address register" |
| msgstr "registro de dirección movy inválido" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1779 |
| msgid "dsp immediate shift value not constant" |
| msgstr "el valor de desplazamiento inmediato dsp no es constante" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1786 config/tc-sh.c:1799 |
| msgid "multiple parallel processing specifications" |
| msgstr "especificaciones múltiples de procesamiento paralelo" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1792 |
| msgid "multiple condition specifications" |
| msgstr "especificaciones múltiples de condición" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1808 |
| msgid "insn cannot be combined with pmuls" |
| msgstr "las instrucciones no se pueden combinar con pmuls" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1825 |
| msgid "bad padd / psub pmuls output operand" |
| msgstr "operando de salida pmuls padd / psub erróneo" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1835 |
| msgid "condition not followed by conditionalizable insn" |
| msgstr "la condición no está seguida por una instrucción condicionalizable" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1845 |
| msgid "unrecognized characters at end of parallel processing insn" |
| msgstr "caracteres no reconocidos al final de la instrucción de procesamiento paralelo" |
| |
| #: config/tc-sh.c:1961 |
| #, c-format |
| msgid "excess operands: '%s'" |
| msgstr "exceso de operandos: '%s'" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2131 |
| msgid ".uses pseudo-op seen when not relaxing" |
| msgstr "se vio el pseudo-operador .uses cuando no se estaba relajando" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2137 |
| msgid "bad .uses format" |
| msgstr "formato de .uses erróneo" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2203 |
| msgid "" |
| "SH options:\n" |
| "-little\t\t\tgenerate little endian code\n" |
| "-big\t\t\tgenerate big endian code\n" |
| "-relax\t\t\talter jump instructions for long displacements\n" |
| "-small\t\t\talign sections to 4 byte boundaries, not 16\n" |
| "-dsp\t\t\tenable sh-dsp insns, and disable sh3e / sh4 insns.\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones de SH:\n" |
| "-little\t\t\tgenera código little endian\n" |
| "-big\t\t\tgenera código big endian\n" |
| "-relax\t\t\taltera las instrucciones de salto para desubicaciones long\n" |
| "-small\t\t\talinea las secciones a límites de 4 bytes, no 16\n" |
| "-dsp\t\t\tactiva instrucciones sh-dsp, y desactiva instrucciones sh3e / sh4.\n" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2292 |
| msgid ".uses does not refer to a local symbol in the same section" |
| msgstr ".uses no se refiere a un símbolo local en la misma sección" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2311 |
| msgid "can't find fixup pointed to by .uses" |
| msgstr "no se puede encontrar la compostura señalada por .uses" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2334 |
| msgid ".uses target does not refer to a local symbol in the same section" |
| msgstr "el objetivo .uses no se refiere a un símbolo local en la misma sección" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2432 |
| msgid "displacement overflows 12-bit field" |
| msgstr "la desubicación desborda el campo de 12-bits" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2435 |
| #, c-format |
| msgid "displacement to defined symbol %s overflows 12-bit field" |
| msgstr "la desubicación del símbolo definido %s desborda el campo de 12-bits" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2439 |
| #, c-format |
| msgid "displacement to undefined symbol %s overflows 12-bit field" |
| msgstr "la desubicación del símbolo indefinido %s desborda el campo de 12-bits" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2517 |
| msgid "displacement overflows 8-bit field" |
| msgstr "la desubicación desborda el campo de 8-bits" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2520 |
| #, c-format |
| msgid "displacement to defined symbol %s overflows 8-bit field" |
| msgstr "la desubicación del símbolo definido %s desborda el campo de 8-bits" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2524 |
| #, c-format |
| msgid "displacement to undefined symbol %s overflows 8-bit field " |
| msgstr "la desubicación del símbolo indefinido %s desborda el campo de 8-bits" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2537 |
| #, c-format |
| msgid "overflow in branch to %s; converted into longer instruction sequence" |
| msgstr "desbordamiento en la ramificación a %s; se convirtió en una secuencia de instrucciones más larga" |
| |
| #: config/tc-sh.c:2612 config/tc-sh.c:2660 config/tc-sparc.c:4093 config/tc-sparc.c:4118 |
| msgid "misaligned data" |
| msgstr "datos desalineados" |
| |
| #: config/tc-sh.c:3022 |
| msgid "misaligned offset" |
| msgstr "desplazamiento desalineado" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:281 |
| msgid "Invalid default architecture, broken assembler." |
| msgstr "Arquitectura por omisión inválida, ensamblador descompuesto." |
| |
| #: config/tc-sparc.c:285 config/tc-sparc.c:488 |
| msgid "Bad opcode table, broken assembler." |
| msgstr "Tabla de códigos de operación errónea, ensamblador descompuesto." |
| |
| #: config/tc-sparc.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "invalid architecture -xarch=%s" |
| msgstr "arquitectura -xarch=%s inválida" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "invalid architecture -A%s" |
| msgstr "arquitectura inválida -A%s" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "No compiled in support for %d bit object file format" |
| msgstr "No se compiló el soporte para el formato de fichero objeto de %d bit" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:586 |
| msgid "Unrecognized option following -K" |
| msgstr "Opción no reconocida a continuación de -K" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:627 |
| msgid "SPARC options:\n" |
| msgstr "Opciones SPARC:\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:656 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\t\t\tspecify variant of SPARC architecture\n" |
| "-bump\t\t\twarn when assembler switches architectures\n" |
| "-sparc\t\t\tignored\n" |
| "--enforce-aligned-data\tforce .long, etc., to be aligned correctly\n" |
| "-relax\t\t\trelax jumps and branches (default)\n" |
| "-no-relax\t\tavoid changing any jumps and branches\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\t\t\tespecifica la variante de la arquitectura SPARC\n" |
| "-bump\t\t\tavisa cuando el ensamblador cambia entre arquitecturas\n" |
| "-sparc\t\t\tse ignora\n" |
| "--enforce-aligned-data\tfuerza .long, etc., a ser alineados correctamente\n" |
| "-relax\t\t\trelaja saltos y ramificaciones (por omisión)\n" |
| "-no-relax\t\tevita cambiar cualquier salto y ramificación\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:664 |
| msgid "-k\t\t\tgenerate PIC\n" |
| msgstr "-k\t\t\tgenera PIC\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:668 |
| msgid "" |
| "-32\t\t\tcreate 32 bit object file\n" |
| "-64\t\t\tcreate 64 bit object file\n" |
| msgstr "" |
| "-32\t\t\tcrea ficheros objeto de 32 bits\n" |
| "-64\t\t\tcrea ficheros objeto de 64 bits\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "\t\t\t[default is %d]\n" |
| msgstr "\t\t\t[por omisión es %d]\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:673 |
| msgid "" |
| "-TSO\t\t\tuse Total Store Ordering\n" |
| "-PSO\t\t\tuse Partial Store Ordering\n" |
| "-RMO\t\t\tuse Relaxed Memory Ordering\n" |
| msgstr "" |
| "-TSO\t\t\tusa el Ordenamiento de Almacenamiento Total\n" |
| "-PSO\t\t\tusa el Ordenamiento de Almacenamiento Parcial\n" |
| "-RMO\t\t\tusa el Ordenamiento de Memoria Relajado\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "\t\t\t[default is %s]\n" |
| msgstr "\t\t\t[por omisión es %s]\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:679 |
| msgid "" |
| "-KPIC\t\t\tgenerate PIC\n" |
| "-V\t\t\tprint assembler version number\n" |
| "-undeclared-regs\tignore application global register usage without\n" |
| "\t\t\tappropriate .register directive (default)\n" |
| "-no-undeclared-regs\tforce error on application global register usage\n" |
| "\t\t\twithout appropriate .register directive\n" |
| "-q\t\t\tignored\n" |
| "-Qy, -Qn\t\tignored\n" |
| "-s\t\t\tignored\n" |
| msgstr "" |
| "-KPIC\t\t\tgenera PIC\n" |
| "-V\t\t\tmuestra el número de versión del ensamblador\n" |
| "-undeclared-regs\tignora el uso del registro global de aplicaciones sin\n" |
| "\t\t\tla directiva .register apropiada (por omisión)\n" |
| "-no-undeclared-regs\tfuerza un error en el uso del registro global de\n" |
| "\t\t\taplicaciones sin una directiva .register apropiada\n" |
| "-q\t\t\tse ignora\n" |
| "-Qy, -Qn\t\tse ignora\n" |
| "-s\t\t\tignored\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:691 |
| msgid "" |
| "-EL\t\t\tgenerate code for a little endian machine\n" |
| "-EB\t\t\tgenerate code for a big endian machine\n" |
| "--little-endian-data\tgenerate code for a machine having big endian\n" |
| " instructions and little endian data.\n" |
| msgstr "" |
| "-EL\t\t\tgenera código para una máquina little endian\n" |
| "-EB\t\t\tgenera código para una máquina big endian\n" |
| "--little-endian-data\tgenera código para una máquina que tenga instrucciones\n" |
| " big endian y datos little endian.\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:811 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: losing opcode: `%s' \"%s\"\n" |
| msgstr "Error interno: se pierde el código de operación: `%s' \"%s\"\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:830 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: can't find opcode `%s' for `%s'\n" |
| msgstr "Error interno: no se puede encontrar el código de operación `%s' para `%s'\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:976 |
| msgid "Support for 64-bit arithmetic not compiled in." |
| msgstr "No se compiló el soporte para aritmética de 64-bit." |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1023 |
| msgid "set: number not in 0..4294967295 range" |
| msgstr "set: el número no está en el rango 0..4294967295" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1030 |
| msgid "set: number not in -2147483648..4294967295 range" |
| msgstr "set: el número no está en el rango -2147483648..4294967295" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1090 |
| msgid "setsw: number not in -2147483648..4294967295 range" |
| msgstr "setsw: el número no está en el rango -2147483648..4294967295" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1139 |
| msgid "setx: temporary register same as destination register" |
| msgstr "setx: el registro temporal es el mismo que el registro destino" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1210 |
| msgid "setx: illegal temporary register g0" |
| msgstr "setx: registro temporal ilegal g0" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1307 |
| msgid "FP branch in delay slot" |
| msgstr "ramificación FP en la ranura de retraso" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1323 |
| msgid "FP branch preceded by FP instruction; NOP inserted" |
| msgstr "ramificación FP precedida por una instrucción FP; se insertó NOP" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1363 |
| msgid "failed special case insn sanity check" |
| msgstr "falló la prueba de sanidad de la instrucción especial case" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1451 |
| msgid ": invalid membar mask name" |
| msgstr ": nombre de máscara de barra de memoria inválido" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1467 |
| msgid ": invalid membar mask expression" |
| msgstr ": expresión de máscara de barra de memoria inválida" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1472 |
| msgid ": invalid membar mask number" |
| msgstr ": número de máscara de barra de memoria inválido" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1487 |
| msgid ": invalid siam mode expression" |
| msgstr ": expresión de modo siam inválida" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1492 |
| msgid ": invalid siam mode number" |
| msgstr ": número de modi siam inválido" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1508 |
| msgid ": invalid prefetch function name" |
| msgstr ": nombre de función de precargado inválido" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1516 |
| msgid ": invalid prefetch function expression" |
| msgstr ": expresión de función de precargado inválida" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1521 |
| msgid ": invalid prefetch function number" |
| msgstr ": número de función de precargado inválido" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1549 config/tc-sparc.c:1561 |
| msgid ": unrecognizable privileged register" |
| msgstr ": registro privilegiado no reconocible" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1585 config/tc-sparc.c:1610 |
| msgid ": unrecognizable v9a or v9b ancillary state register" |
| msgstr ": registro de estado ancilar v9a o v9b no reconocible" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1590 |
| msgid ": rd on write only ancillary state register" |
| msgstr ": rd en registro de estado ancilar de sólo escritura" |
| |
| #. %sys_tick and %sys_tick_cmpr are v9bnotv9a |
| #: config/tc-sparc.c:1598 |
| msgid ": unrecognizable v9a ancillary state register" |
| msgstr ": registro de estado ancilar v9a no reconocible" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1634 |
| msgid ": asr number must be between 16 and 31" |
| msgstr ": el número asr debe estar entre 16 y 31" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1642 |
| msgid ": asr number must be between 0 and 31" |
| msgstr ": el número asr debe estar entre 0 y 31" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1652 |
| msgid ": expecting %asrN" |
| msgstr ": se esperaba %asrN" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:1980 |
| msgid "detected global register use not covered by .register pseudo-op" |
| msgstr "se detectó el uso de un registro global que no está cubierto por el pseudo-operador .register" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2051 |
| msgid ": There are only 64 f registers; [0-63]" |
| msgstr ": Solamente hay 64 registros f; [0-63]" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2053 config/tc-sparc.c:2065 |
| msgid ": There are only 32 f registers; [0-31]" |
| msgstr ": Solamente hay 32 registros f; [0-31]" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2183 config/tc-sparc.c:2219 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: %%%s requires arguments in ()" |
| msgstr "Operandos ilegales: %%%s requiere de argumentos en ()" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2231 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: Can't do arithmetics other than + and - involving %%%s()" |
| msgstr "Operandos ilegales: No se puede hacer aritmética aparte de + y - que involucre %%%s()" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2341 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: Can't add non-constant expression to %%%s()" |
| msgstr "Operandos ilegales: No se puede agregar una expresión que no es constante a %%%s()" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2351 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: Can't do arithmetics involving %%%s() of a relocatable symbol" |
| msgstr "Operandos ilegales: No se puede hacer aritmética que involucre a %%%s() de un símbolo reubicable" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2369 |
| msgid ": PC-relative operand can't be a constant" |
| msgstr ": el operando relativo al PC no puede ser una constante" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2402 |
| msgid ": invalid ASI name" |
| msgstr ": nombre ASI inválido" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2410 |
| msgid ": invalid ASI expression" |
| msgstr ": expresión ASI inválida" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2415 |
| msgid ": invalid ASI number" |
| msgstr ": número ASI inválido" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2512 |
| msgid "OPF immediate operand out of range (0-0x1ff)" |
| msgstr "operador inmediato OPF fuera de rango (0-0x1ff)" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2517 |
| msgid "non-immediate OPF operand, ignored" |
| msgstr "operando OPF que no es inmediato, se ignora" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2536 |
| msgid ": invalid cpreg name" |
| msgstr ": nombre cpreg inválido" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2565 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands%s" |
| msgstr "Operando%s ilegal(es)" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2599 |
| #, c-format |
| msgid "architecture bumped from \"%s\" to \"%s\" on \"%s\"" |
| msgstr "la arquitectura saltó de \"%s\" a \"%s\" en \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2635 |
| #, c-format |
| msgid "Architecture mismatch on \"%s\"." |
| msgstr "No hay coincidencia de arquitectura en \"%s\"." |
| |
| #: config/tc-sparc.c:2636 |
| #, c-format |
| msgid " (Requires %s; requested architecture is %s.)" |
| msgstr " (Se requiere %s; la arquitectura solicitada es %s.)" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3246 |
| #, c-format |
| msgid "bad or unhandled relocation type: 0x%02x" |
| msgstr "tipo de reubicación errónea o sin manejar: 0x%02x" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3384 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: can't export reloc type %d (`%s')" |
| msgstr "error interno: no se puede exportar el tipo de reubicación %d (`%s')" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3546 |
| #, c-format |
| msgid "BSS length (%d.) <0! Ignored." |
| msgstr "¡Longitud BSS (%d.) <0! Se ignora." |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3558 |
| msgid "bad .reserve segment -- expected BSS segment" |
| msgstr "segmento .reserve erróneo -- se esperaba el segmento BSS" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3575 read.c:2040 |
| msgid "missing alignment" |
| msgstr "falta la alineación" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3586 config/tc-sparc.c:3736 |
| #, c-format |
| msgid "alignment too large; assuming %d" |
| msgstr "alineación demasiado grande; se asume %d" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3592 config/tc-sparc.c:3742 |
| msgid "negative alignment" |
| msgstr "alineación negativa" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3602 config/tc-sparc.c:3765 read.c:1249 read.c:2056 |
| msgid "alignment not a power of 2" |
| msgstr "la alineación no es una potencia de 2" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3680 config/tc-v850.c:260 |
| msgid "Expected comma after symbol-name" |
| msgstr "Se esperaba una coma después del nombre del símbolo" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3708 config/tc-v850.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "Length of .comm \"%s\" is already %ld. Not changed to %d." |
| msgstr "La longitud de .comm \"%s\" ya es %ld. No se cambia a %d." |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3722 |
| msgid "Expected comma after common length" |
| msgstr "Se esperaba una coma después de la longitud común" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3963 config/tc-sparc.c:3973 |
| #, c-format |
| msgid "register syntax is .register %%g[2367],{#scratch|symbolname|#ignore}" |
| msgstr "la sintaxis de registro es .register %%g[2367],{#scratch|nombresimbolo|#ignore}" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:3991 |
| msgid "redefinition of global register" |
| msgstr "redefinición del registro global" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4002 |
| #, c-format |
| msgid "Register symbol %s already defined." |
| msgstr "El símbolo de registro %s ya estaba definido." |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4211 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: %%r_plt in %d-byte data field" |
| msgstr "Operandos ilegales: %%r_plt en el campo de datos de %d-bytes" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4248 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: Only %%r_%s%d allowed in %d-byte data fields" |
| msgstr "Operandos ilegales: Sólo se permite %%r_%s%d en campos de datos de %d-bytes" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4256 config/tc-sparc.c:4287 config/tc-sparc.c:4296 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: %%r_%s%d requires arguments in ()" |
| msgstr "Operandos ilegales: %%r_%s%d requiere argumentos en ()" |
| |
| #: config/tc-sparc.c:4305 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal operands: garbage after %%r_%s%d()" |
| msgstr "Operandos ilegales: hay basura después de %%r_%s%d()" |
| |
| #: config/tc-sparc.h:55 |
| msgid "sparc convert_frag\n" |
| msgstr "convert_frag de sparc\n" |
| |
| #: config/tc-sparc.h:57 |
| msgid "estimate_size_before_relax called" |
| msgstr "se llamó a estimate_size_before_relax" |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:403 |
| msgid "The -a option doesn't exist. (Despite what the man page says!" |
| msgstr "La opción -a no existe. (¡A pesar de lo que diga la página del manual!)" |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:407 config/tc-vax.c:3125 |
| #, c-format |
| msgid "Displacement length %s ignored!" |
| msgstr "¡Se ignora la longitud de desubicación %s!" |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:411 config/tc-vax.c:3117 |
| msgid "SYMBOL TABLE not implemented" |
| msgstr "SYMBOL TABLE no está implementado" |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:415 config/tc-vax.c:3121 |
| msgid "TOKEN TRACE not implemented" |
| msgstr "TOKEN TRACE no está implementado" |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:419 config/tc-vax.c:3129 |
| #, c-format |
| msgid "I don't need or use temp. file \"%s\"." |
| msgstr "No se necesita o se utiliza el fichero temporal \"%s\"." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:423 config/tc-vax.c:3133 |
| msgid "I don't use an interpass file! -V ignored" |
| msgstr "¡No se usa un fichero entre pasos! Se ignora -V" |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:437 |
| msgid "" |
| "Tahoe options:\n" |
| "-a\t\t\tignored\n" |
| "-d LENGTH\t\tignored\n" |
| "-J\t\t\tignored\n" |
| "-S\t\t\tignored\n" |
| "-t FILE\t\t\tignored\n" |
| "-T\t\t\tignored\n" |
| "-V\t\t\tignored\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones de Tahoe:\n" |
| "-a\t\t\tse ignora\n" |
| "-d LENGTH\t\tse ignora\n" |
| "-J\t\t\tse ignora\n" |
| "-S\t\t\tse ignora\n" |
| "-t FILE\t\t\tse ignora\n" |
| "-T\t\t\tse ignora\n" |
| "-V\t\t\tse ignora\n" |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1066 |
| msgid "Casting a branch displacement is bad form, and is ignored." |
| msgstr "La conversión de una desubicación de ramificación es una forma errónea, y se ignora." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1122 |
| msgid "Couldn't parse the [index] in this operand." |
| msgstr "No se puede decodificar el [index] en este operando." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1128 |
| msgid "Couldn't find the opening '[' for the index of this operand." |
| msgstr "No se puede encontrar el '[' que abre para el índice de este operando." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1168 |
| msgid "Couldn't find the opening '(' for the deref of this operand." |
| msgstr "No se puede encontrar el '(' que abre para la dereferencia de este operando." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1178 |
| msgid "Operand can't be both pre-inc and post-dec." |
| msgstr "El operando no puede ser pre-incremento y post-decremento al mismo tiempo." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1208 |
| msgid "I parsed 2 registers in this operand." |
| msgstr "Se decodificaron 2 registros en este operando." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1258 |
| msgid "Can't relocate expression error." |
| msgstr "No se puede reubicar la expresión de error." |
| |
| #. This is an error. Tahoe doesn't allow any expressions |
| #. bigger that a 32 bit long word. Any bigger has to be referenced |
| #. by address. |
| #: config/tc-tahoe.c:1265 |
| msgid "Expression is too large for a 32 bits." |
| msgstr "La expresión es demasiado grande para 32 bits." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1270 |
| msgid "Junk at end of expression." |
| msgstr "Basura al final de la expresión." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1309 |
| msgid "Syntax error in direct register mode." |
| msgstr "Error sintáctico en el modo directo de registro." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1311 |
| msgid "You can't index a register in direct register mode." |
| msgstr "No se puede indizar un registro en el modo directo de registro." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1314 |
| msgid "SP can't be the source operand with direct register addressing." |
| msgstr "SP no puede ser el operando fuente con direccionamiento directo de registro." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1316 |
| msgid "Can't take the address of a register." |
| msgstr "No se puede tomar la dirección de un registro." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1318 |
| msgid "Direct Register can't be used in a branch." |
| msgstr "Un Registro Directo no se puede utilizar en una ramificación." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1320 |
| msgid "For quad access, the register must be even and < 14." |
| msgstr "Para acceso cuadrático, el registro debe ser par y < 14." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1322 |
| msgid "You can't cast a direct register." |
| msgstr "No se puede convertir un registro directo." |
| |
| # `tromp' se utiliza aquí como verbo transitivo. cfuga |
| # Referencia: http://www.dictionary.com/search?q=tromp |
| #: config/tc-tahoe.c:1328 |
| msgid "Using reg 14 for quadwords can tromp the FP register." |
| msgstr "El uso del registro 14 para quadwords puede noquear el registro FP." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1340 |
| msgid "Syntax error in auto-dec mode." |
| msgstr "Error sintáctico en el modo auto-dec." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1342 |
| msgid "You can't have an index auto dec mode." |
| msgstr "No se puede tener un índice en modo auto dec" |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1344 |
| msgid "Auto dec mode cant be used for reading." |
| msgstr "El modo auto dec no se puede usar para lectura." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1346 |
| msgid "Auto dec only works of the SP register." |
| msgstr "El modo auto dec solamente funciona en los registros SP." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1348 |
| msgid "Auto dec can't be used in a branch." |
| msgstr "No se puede utilizar auto dec en una ramificación." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1350 |
| msgid "Auto dec won't work with quadwords." |
| msgstr "Auto dec no funciona con quadwords." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1357 |
| msgid "Syntax error in one of the auto-inc modes." |
| msgstr "Error sintáctico en uno de los modos auto-inc." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1363 |
| msgid "Auto inc deferred only works of the SP register." |
| msgstr "El modo auto inc diferido solamente funciona en los registros SP." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1365 |
| msgid "You can't have an index auto inc deferred mode." |
| msgstr "No se puede tener un índice en modo auto inc diferido" |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1367 config/tc-tahoe.c:1378 |
| msgid "Auto inc can't be used in a branch." |
| msgstr "No se puede utilizar auto inc en una ramificación." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1374 |
| msgid "You can't write to an auto inc register." |
| msgstr "No se puede escribir en un registro auto inc." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1376 |
| msgid "Auto inc only works of the SP register." |
| msgstr "El modo auto inc funciona solamente en los registros SP." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1380 |
| msgid "Auto inc won't work with quadwords." |
| msgstr "Auto inc no funciona con quadwords." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1382 |
| msgid "You can't have an index in auto inc mode." |
| msgstr "No se puede tener un índice en el modo auto inc." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1390 |
| msgid "You can't index the sp register." |
| msgstr "No se puede indizar el registro sp." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1396 |
| msgid "Syntax error in register displaced mode." |
| msgstr "Error sintáctico en el registro en modo desubicado." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1415 |
| msgid "An offest is needed for this operand." |
| msgstr "Se necesita un desplazamiento para este operando." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1427 |
| msgid "You can't index a register in immediate mode." |
| msgstr "No se puede indizar un registro en modo inmediato." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1429 |
| msgid "Immediate access can't be used as an address." |
| msgstr "No se puede utilizar el acceso inmediato como una dirección" |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1540 |
| #, c-format |
| msgid "Compiler bug: ODD number of bytes in arg structure %s." |
| msgstr "Bicho del compilador: número de bytes IMPAR en la estructura de argumentos %s." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1567 config/tc-vax.c:1835 |
| msgid "Not enough operands" |
| msgstr "No hay suficientes operandos" |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1577 config/tc-vax.c:1842 |
| msgid "Too many operands" |
| msgstr "Demasiados operandos" |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1628 config/tc-vax.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring statement due to \"%s\"" |
| msgstr "Se ignora la declaración debido a \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1723 |
| #, c-format |
| msgid "Compliler bug: Got a case (%d) I wasn't expecting." |
| msgstr "Bicho del compilador: Se obtuvo un case (%d) que no se esperaba." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1817 |
| msgid "Real branch displacements must be expressions." |
| msgstr "Las desubicaciones de ramificaciones reales deben ser expresiones." |
| |
| #: config/tc-tahoe.c:1820 |
| #, c-format |
| msgid "Complier error: I got an unknown synthetic branch :%c" |
| msgstr "Error del compilador: Se obtuvo una ramificación sintética desconocida :%c" |
| |
| # En México se utilizaría `guácala' por `barf', como una expresión |
| # que simboliza vómito, pero no es comprensible para todos los |
| # hispanoparlantes. :-) cfuga |
| #: config/tc-tahoe.c:1961 |
| #, c-format |
| msgid "Barf, bad mode %x\n" |
| msgstr "Ugh, modo erróneo %x\n" |
| |
| #. Only word (et al.), align, or conditionals are allowed within |
| #. .struct/.union. |
| #: config/tc-tic54x.c:80 |
| msgid "pseudo-op illegal within .struct/.union" |
| msgstr "pseudo-operación ilegal dentro de .struct/.union" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:89 |
| msgid "C54x-specific command line options:\n" |
| msgstr "Opciones de línea de comandos específicas de C54x:\n" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:90 |
| msgid "-mfar-mode | -mf Use extended addressing\n" |
| msgstr "-mfar-mode | -mf Utiliza direccionamiento extendido\n" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:91 |
| msgid "-mcpu=<CPU version> Specify the CPU version\n" |
| msgstr "-mcpu=<versión CPU> Especifica la versión del CPU\n" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:93 |
| msgid "-mcoff-version={0|1|2} Select COFF version\n" |
| msgstr "-mcoff-version={0|1|2} Selecciona la versión de COFF\n" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:95 |
| msgid "-merrors-to-file <filename>\n" |
| msgstr "-merrors-to-file <nombre fichero>\n" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:96 |
| msgid "-me <filename> Redirect errors to a file\n" |
| msgstr "-me <nombre fichero> Redirige los errores a un fichero\n" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:348 |
| msgid "Comma and symbol expected for '.asg STRING, SYMBOL'" |
| msgstr "Se esperaban una coma y un símbolo para '.asg CADENA, SÍMBOLO'" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:401 |
| msgid "Unterminated string after absolute expression" |
| msgstr "Cadena sin terminar después de una expresión absoluta" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:409 |
| msgid "Comma and symbol expected for '.eval EXPR, SYMBOL'" |
| msgstr "Se esperaban una coma y un símbolo para '.eval EXPR, SÍMBOLO'" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:421 |
| msgid "symbols assigned with .eval must begin with a letter" |
| msgstr "los símbolos asignados con .eval deben comenzar con una letra" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:675 |
| msgid "Offset on nested structures is ignored" |
| msgstr "Se ignora el desplazamiento en estructuras anidadas" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:725 |
| #, c-format |
| msgid ".end%s without preceding .%s" |
| msgstr ".end%s sin un .%s precedente" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized struct/union tag '%s'" |
| msgstr "Marca de struct/union '%s' no reconocida" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:793 |
| msgid ".tag requires a structure tag" |
| msgstr ".tag requiere una estructura tag" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:799 |
| msgid "Label required for .tag" |
| msgstr "Se requiere una etiqueta para .tag" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:817 |
| #, c-format |
| msgid ".tag target '%s' undefined" |
| msgstr "el objetivo .tag '%s' está indefinido" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:879 |
| #, c-format |
| msgid ".field count '%d' out of range (1 <= X <= 32)" |
| msgstr "la cuenta de .field '%d' está fuera de rango (1 <= X <= 32)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized field type '%c'" |
| msgstr "Tipo de campo '%c' no reconocido" |
| |
| #. Disallow .byte with a non constant expression that will |
| #. require relocation. |
| #: config/tc-tic54x.c:1044 |
| msgid "Relocatable values require at least WORD storage" |
| msgstr "Los valores reubicables requieren por lo menos almacenamiento WORD" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1105 |
| msgid "Use of .def/.ref is deprecated. Use .global instead" |
| msgstr "El uso de .def/.ref está deprecado. Utilice en su lugar .global" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1298 |
| msgid ".space/.bes repeat count is negative, ignored" |
| msgstr "la cuenta de repetición .space/.bes es negativa, se ignora" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1303 |
| msgid ".space/.bes repeat count is zero, ignored" |
| msgstr "la cuenta de repetición .space/.bes es cero, se ignora" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1380 |
| msgid "Missing size argument" |
| msgstr "Falta el tamaño del argumento" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1514 |
| msgid "CPU version has already been set" |
| msgstr "La versión de CPU ya se había establecido" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1518 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized version '%s'" |
| msgstr "Versión '%s' no reconocida" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1524 |
| msgid "Changing of CPU version on the fly not supported" |
| msgstr "No hay soporte para el cambio de la versión del CPU al vuelo" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1657 |
| msgid "p2align not supported on this target" |
| msgstr "p2align no tiene soporte en este objetivo" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1669 |
| msgid "Argument to .even ignored" |
| msgstr "Se ignora el argumento para .even" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1715 |
| msgid "Invalid field size, must be from 1 to 32" |
| msgstr "Tamaño de campo inválido, debe ser de 1 a 32" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1728 |
| msgid "field size must be 16 when value is relocatable" |
| msgstr "el tamaño del campo debe ser 16 cuando el valor es reubicable" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1742 |
| msgid "field value truncated" |
| msgstr "se trunca valor del campo" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1846 config/tc-tic54x.c:2148 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized section '%s'" |
| msgstr "Sección '%s' no reconocida" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:1855 |
| msgid "Current section is unitialized, section name required for .clink" |
| msgstr "La sección actual no está iniciada, se requiere el nombre de sección para .clink" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2061 |
| msgid "ENDLOOP without corresponding LOOP" |
| msgstr "ENDLOOP sin un LOOP correspondiente" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2101 |
| msgid "Mixing of normal and extended addressing not supported" |
| msgstr "No se da soporte a la mezcla de direccionamiento normal y extendido" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2107 |
| msgid "Extended addressing not supported on the specified CPU" |
| msgstr "No se da soporte a direccionamiento extendido en el CPU especificado" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2154 |
| msgid ".sblock may be used for initialized sections only" |
| msgstr ".sblock se puede utilizar únicamente para secciones sin iniciar" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2184 |
| msgid "Symbol missing for .set/.equ" |
| msgstr "Falta el símbolo para .set/.equ" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2240 |
| msgid ".var may only be used within a macro definition" |
| msgstr ".var solamente se puede usar dentro de una definición de macro" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2248 |
| msgid "Substitution symbols must begin with a letter" |
| msgstr "Los símbolos de sustitución deben empezar con una letra" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2338 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open macro library file '%s' for reading." |
| msgstr "No se puede abrir el fichero de biblioteca de macro '%s' para lectura." |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2345 |
| #, c-format |
| msgid "File '%s' not in macro archive format" |
| msgstr "El fichero '%s' no está en el formato de archivo de macro" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2504 |
| #, c-format |
| msgid "Bad COFF version '%s'" |
| msgstr "Versión COFF '%s' errónea" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2513 |
| #, c-format |
| msgid "Bad CPU version '%s'" |
| msgstr "Versión de CPU '%s' errónea" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2525 config/tc-tic54x.c:2528 |
| #, c-format |
| msgid "Can't redirect stderr to the file '%s'" |
| msgstr "No se puede redirigir la salida de error estándard al fichero '%s'" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:2662 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined substitution symbol '%s'" |
| msgstr "Símbolo de sustitución '%s' indefinido" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3335 |
| msgid "Badly formed address expression" |
| msgstr "Expresión de dirección mal formada" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3593 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid dmad syntax '%s'" |
| msgstr "Sintaxis de dmad '%s' inválida" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3707 |
| msgid "Address mode *+ARx is write-only. Results of reading are undefined." |
| msgstr "El modo de dirección *+ARx es de sólo escritura. El resultado de la lectura está indefinido." |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3727 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized indirect address format \"%s\"" |
| msgstr "Formato de dirección indirecta \"%s\" no reconocido" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3762 |
| #, c-format |
| msgid "Operand '%s' out of range (%d <= x <= %d)" |
| msgstr "El operando '%s' está fuera de rango (%d <= x <= %d)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3782 |
| msgid "Error in relocation handling" |
| msgstr "Error en el manejo de la reubicación" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3801 config/tc-tic54x.c:3863 config/tc-tic54x.c:3889 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized condition code \"%s\"" |
| msgstr "Código de condición \"%s\" no reconocido" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3818 |
| #, c-format |
| msgid "Condition \"%s\" does not match preceding group" |
| msgstr "La condición \"%s\" no coincide con el grupo precedente" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3826 |
| #, c-format |
| msgid "Condition \"%s\" uses a different accumulator from a preceding condition" |
| msgstr "La condición \"%s\" utiliza un acumulador diferente de una condición precedente" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3833 |
| msgid "Only one comparison conditional allowed" |
| msgstr "Sólo se permite una comparación condicional" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3838 |
| msgid "Only one overflow conditional allowed" |
| msgstr "Sólo se permite un desbordamiento condicional" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3846 |
| #, c-format |
| msgid "Duplicate %s conditional" |
| msgstr "Condicional %s duplicado" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3876 |
| msgid "Invalid auxiliary register (use AR0-AR7)" |
| msgstr "Registro auxiliar inválido (utilice AR0-AR7)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3909 |
| msgid "lk addressing modes are invalid for memory-mapped register addressing" |
| msgstr "Los modos de direccionamiento lk son inválidos para el direccionamiento de registros mapeados en memoria" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3917 |
| msgid "Address mode *+ARx is not allowed in memory-mapped register addressing. Resulting behavior is undefined." |
| msgstr "El modo de dirección *+ARx no se permite en el direccionamiento de registros mapeados en memoria. El comportamiento resultante está indefinido." |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3943 |
| msgid "Destination accumulator for each part of this parallel instruction must be different" |
| msgstr "El acumulador de destino para cada parte de esta instrucción paralela debe ser diferente" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:3992 |
| #, c-format |
| msgid "Memory mapped register \"%s\" out of range" |
| msgstr "El registro mapeado en memoria \"%s\" está fuera de rango" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4031 |
| msgid "Invalid operand (use 1, 2, or 3)" |
| msgstr "Operando inválido (utilice 1, 2, ó 3)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4056 |
| msgid "A status register or status bit name is required" |
| msgstr "Se requiere un registro de estado o un nombre de bit de estado" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4066 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized status bit \"%s\"" |
| msgstr "Bit de estado \"%s\" no reconocido" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4089 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid status register \"%s\"" |
| msgstr "Registro de estado \"%s\" inválido" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4101 |
| #, c-format |
| msgid "Operand \"%s\" out of range (use 1 or 2)" |
| msgstr "El operando \"%s\" está fuera de rango (utilice 1 ó 2)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4302 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized instruction \"%s\"" |
| msgstr "Instrucción \"%s\" no reconocida" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4331 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized operand list '%s' for instruction '%s'" |
| msgstr "Lista de operando '%s' no reconocida para la instrucción '%s'" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4360 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized parallel instruction \"%s\"" |
| msgstr "Instrucción paralela \"%s\" no reconocida" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4410 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid operand (s) for parallel instruction \"%s\"" |
| msgstr "Operando(s) inválido(s) para la instrucción paralela \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4413 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized parallel instruction combination \"%s || %s\"" |
| msgstr "Combinación de instrucciones paralelas \"%s || %s\" no reconocida" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4645 |
| #, c-format |
| msgid "%s symbol recursion stopped at second appearance of '%s'" |
| msgstr "La recursión del símbolo %s se detuvo en la segunda aparición de '%s'" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4684 |
| msgid "Unrecognized substitution symbol function" |
| msgstr "Función de sustitución de símbolo no reconocida" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4689 |
| msgid "Missing '(' after substitution symbol function" |
| msgstr "Falta un '(' después de la función de sustitución de símbolo" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4703 |
| msgid "Expecting second argument" |
| msgstr "Se esperaba un segundo argumento" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4716 config/tc-tic54x.c:4765 |
| msgid "Extra junk in function call, expecting ')'" |
| msgstr "Basura extra en la llamada a función, se esperaba ')'" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4741 |
| msgid "Function expects two arguments" |
| msgstr "La función espera dos argumentos" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4754 |
| msgid "Expecting character constant argument" |
| msgstr "Se espera una constante de carácter como argumento" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4760 |
| msgid "Both arguments must be substitution symbols" |
| msgstr "Ambos argumentos deben ser símbolos de sustitución" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4813 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid subscript (use 1 to %d)" |
| msgstr "Subíndice inválido (utilice de 1 a %d)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4823 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid length (use 0 to %d" |
| msgstr "Longitud inválida (utilice de 0 a %d)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4833 |
| msgid "Missing ')' in subscripted substitution symbol expression" |
| msgstr "Falta un ')' en la expresión del símbolo de sustitución suscrito" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:4853 |
| msgid "Missing forced substitution terminator ':'" |
| msgstr "Falta el terminador de sustitución forzada ':'" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5026 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction does not fit in available delay slots (%d-word insn, %d slots left)" |
| msgstr "La instrucción no cabe en las ranuras de retardo disponibles (%d instrucciones word, %d ranuras restantes)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5067 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized parallel instruction '%s'" |
| msgstr "Instrucción paralela '%s' no reconocida" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5079 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction '%s' requires an LP cpu version" |
| msgstr "La instrucción '%s' requiere una versión de cpu LP" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5086 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction '%s' requires far mode addressing" |
| msgstr "La instrucción '%s' requiere el modo de direccionamiento lejano" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5098 |
| #, c-format |
| msgid "Instruction does not fit in available delay slots (%d-word insn, %d slots left). Resulting behavior is undefined." |
| msgstr "La instrucción no cabe en las ranuras de retardo disponibles (%d instrucciones word, %d ranuras restantes). El comportamiento resultante está indefinida." |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5108 |
| msgid "Instructions which cause PC discontinuity are not allowed in a delay slot. Resulting behavior is undefined." |
| msgstr "Las instrucciones que causan discontinuidad en el PC no se permiten en una ranura de retardo. El comportamiento resultante está indefinido." |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5119 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not repeatable. Resulting behavior is undefined." |
| msgstr "'%s' no se puede repetir. El comportamiento resultante está indefinido." |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5123 |
| msgid "Instructions using long offset modifiers or absolute addresses are not repeatable. Resulting behavior is undefined." |
| msgstr "Las instrucciones que usan modificadores de desplazamiento long o direcciones absolutas no se pueden repetir. El comportamiento resultante está indefinido." |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5314 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported relocation size %d" |
| msgstr "Tamaño de reubicación %d sin soporte" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5468 |
| msgid "non-absolute value used with .space/.bes" |
| msgstr "se utilizó un valor no absoluto con .space/.bes" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5472 |
| #, c-format |
| msgid "negative value ignored in %s" |
| msgstr "se ignora el valor negativo en %s" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5559 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to .space/.bes backwards? (%ld)" |
| msgstr "¿se intentó hacer .space/.bes hacia atrás? (%ld)" |
| |
| #: config/tc-tic54x.c:5592 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid label '%s'" |
| msgstr "Etiqueta '%s' inválida" |
| |
| #: config/tc-tic80.c:26 |
| #, c-format |
| msgid "internal error:%s:%d: %s\n" |
| msgstr "error interno:%s:%d: %s\n" |
| |
| #: config/tc-tic80.c:29 |
| #, c-format |
| msgid "internal error:%s:%d: %s %d\n" |
| msgstr "error interno:%s:%d: %s %d\n" |
| |
| #: config/tc-tic80.c:91 |
| msgid "Relaxation is a luxury we can't afford" |
| msgstr "La relajación es un lujo que no se puede conceder" |
| |
| #: config/tc-tic80.c:141 |
| msgid "bad call to md_atof ()" |
| msgstr "llamada errónea a md_atof ()" |
| |
| #: config/tc-tic80.c:239 |
| msgid "':' not followed by 'm' or 's'" |
| msgstr "':' no está seguido por 'm' o 's'" |
| |
| #: config/tc-tic80.c:252 |
| msgid "paren nesting" |
| msgstr "anidamiento de paréntesis" |
| |
| #: config/tc-tic80.c:266 |
| msgid "mismatched parenthesis" |
| msgstr "paréntesis sin coincidencia" |
| |
| #: config/tc-tic80.c:468 |
| msgid "unhandled expression type" |
| msgstr "tipo de expresión sin manejar" |
| |
| #: config/tc-tic80.c:682 |
| msgid "symbol reloc that is not PC relative or 32 bits" |
| msgstr "reubicación de símbolo que no es relativo al PC o de 32 bits" |
| |
| #: config/tc-tic80.c:711 |
| msgid "unhandled operand modifier" |
| msgstr "modificador de operando sin manejar" |
| |
| #: config/tc-tic80.c:753 |
| msgid "unhandled expression" |
| msgstr "expresión sin manejar" |
| |
| #: config/tc-tic80.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mnemonic: '%s'" |
| msgstr "Mnemónico inválido: '%s'" |
| |
| #: config/tc-tic80.c:815 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid operands: '%s'" |
| msgstr "Operandos inválidos: '%s'" |
| |
| #: config/tc-tic80.c:893 |
| msgid "unhandled predefined symbol bits" |
| msgstr "bits de símbolo predefinido sin manejar" |
| |
| #: config/tc-tic80.c:987 |
| #, c-format |
| msgid "PC offset 0x%lx outside range 0x%lx-0x%lx" |
| msgstr "desplazamiento del PC 0x%lx fuera del rango 0x%lx-0x%lx" |
| |
| #: config/tc-tic80.c:1002 |
| msgid "unhandled relocation type in fixup" |
| msgstr "typo de reubicación sin manejar en la compostura" |
| |
| #: config/tc-tic80.c:1041 |
| msgid "md_convert_frag() not implemented yet" |
| msgstr "md_convert_frag() aún no está implementado" |
| |
| #: config/tc-v850.c:271 |
| #, c-format |
| msgid ".COMMon length (%d.) < 0! Ignored." |
| msgstr "¡Longitud .COMMún (%d.) < 0! Se ignora." |
| |
| #: config/tc-v850.c:320 |
| msgid "Common alignment negative; 0 assumed" |
| msgstr "Alineación común negativa; se asume 0" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operand shift: %x\n" |
| msgstr "operando de desplazamiento desconocido: %x\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1015 |
| msgid "internal failure in parse_register_list" |
| msgstr "falla interna en parse_register_list" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1032 |
| msgid "constant expression or register list expected" |
| msgstr "se esperaba una expresión constante o una lista de registros" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1037 config/tc-v850.c:1050 config/tc-v850.c:1069 |
| msgid "high bits set in register list expression" |
| msgstr "se establecieron los bits altos en la expresión de lista de registros" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1109 config/tc-v850.c:1173 |
| msgid "illegal register included in list" |
| msgstr "se incluyó un registro ilegal en la lista" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1116 |
| msgid "system registers cannot be included in list" |
| msgstr "los registros del sistema no pueden estar incluídos en la lista" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1121 |
| msgid "PSW cannot be included in list" |
| msgstr "PSW no se puede incluir en la lista" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1128 |
| msgid "High value system registers cannot be included in list" |
| msgstr "Los registros altos de valores del sistema no se pueden incluir en la lista" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1152 |
| msgid "second register should follow dash in register list" |
| msgstr "el segundo registro debe estar a continuación de un guión en la lista de registros" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1199 |
| msgid " V850 options:\n" |
| msgstr "Opciones de V850:\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1200 |
| msgid " -mwarn-signed-overflow Warn if signed immediate values overflow\n" |
| msgstr " -mwarn-signed-overflow Avisa si los valores inmediatos con signo desbordan\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1201 |
| msgid " -mwarn-unsigned-overflow Warn if unsigned immediate values overflow\n" |
| msgstr " -mwarn-unsigned-overflow Avisa si los valores inmediato sin signo desbordan\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1202 |
| msgid " -mv850 The code is targeted at the v850\n" |
| msgstr " -mv850 El código está destinado para el v850\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1203 |
| msgid " -mv850e The code is targeted at the v850e\n" |
| msgstr " -mv850e El código está destinado para el v850e\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1204 |
| msgid " -mv850ea The code is targeted at the v850ea\n" |
| msgstr " -mv850es El código está destinado para el v850ea\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1205 |
| msgid " -mv850any The code is generic, despite any processor specific instructions\n" |
| msgstr " -mv850any El código es genérico, a pesar de cualquier instrucción específica de procesador\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1217 config/tc-v850.c:1255 |
| #, c-format |
| msgid "unknown command line option: -%c%s\n" |
| msgstr "opción de línea de comandos desconocida: -%c%s\n" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1405 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to determine default target processor from string: %s" |
| msgstr "No se puede determinar el procesador objetivo por omisión de la cadena: %s" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1453 |
| msgid "ctoff() relocation used on an instruction which does not support it" |
| msgstr "se utilizó una reubicación ctoff() en una instrucción que no la soporta" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1475 |
| msgid "sdaoff() relocation used on an instruction which does not support it" |
| msgstr "se utilizó una reubicación sdaoff() en una instrucción que no la soporta" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1497 |
| msgid "zdaoff() relocation used on an instruction which does not support it" |
| msgstr "se utilizó una reubicación zdaoff() en una instrucción que no la soporta" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1530 |
| msgid "tdaoff() relocation used on an instruction which does not support it" |
| msgstr "se utilizó una reubicación tdaoff() en una instrucción que no la soporta" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1746 |
| msgid "Target processor does not support this instruction." |
| msgstr "El procesador objetivo no tiene soporte para esta instrucción." |
| |
| #: config/tc-v850.c:1836 config/tc-v850.c:1866 config/tc-v850.c:2054 |
| msgid "immediate operand is too large" |
| msgstr "el operando inmediato es demasiado grande" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1848 |
| msgid "AAARG -> unhandled constant reloc" |
| msgstr "AAARG -> reubicación de constante sin manejar" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1892 |
| msgid "invalid register name" |
| msgstr "nombre de registro inválido" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1897 |
| msgid "register r0 cannot be used here" |
| msgstr "el registro r0 no se puede usar aquí" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1909 |
| msgid "invalid system register name" |
| msgstr "nombre de registro de sistema inválido" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1922 |
| msgid "expected EP register" |
| msgstr "se esperaba el registro EP" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1939 |
| msgid "invalid condition code name" |
| msgstr "nombre de código de condición inválido" |
| |
| #: config/tc-v850.c:1960 config/tc-v850.c:1964 |
| msgid "constant too big to fit into instruction" |
| msgstr "la constante es demasiado grande para caber en la instrucción" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2017 |
| msgid "syntax error: value is missing before the register name" |
| msgstr "error sintáctico: falta el valor antes del nombre de registro" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2019 |
| msgid "syntax error: register not expected" |
| msgstr "error sintáctico: no se esperaba un registro" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2033 |
| msgid "syntax error: system register not expected" |
| msgstr "error sintáctico: no se esperaba un registro de sistema" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2038 |
| msgid "syntax error: condition code not expected" |
| msgstr "error sintáctico: no es esperaba código de condición" |
| |
| #: config/tc-v850.c:2079 |
| msgid "invalid operand" |
| msgstr "operando inválido" |
| |
| #: config/tc-vax.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "VIP_BEGIN error:%s" |
| msgstr "error VIP_BEGIN:%s" |
| |
| #: config/tc-vax.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring statement because \"%s\"" |
| msgstr "Se ignora la declaración porque \"%s\"" |
| |
| #: config/tc-vax.c:444 |
| msgid "Can't relocate expression" |
| msgstr "No se puede reubicar la expresión" |
| |
| #: config/tc-vax.c:547 |
| msgid "Bignum not permitted in short literal. Immediate mode assumed." |
| msgstr "No se permite un número grande en una literal short. Se asume el modo inmediato." |
| |
| #: config/tc-vax.c:556 |
| msgid "Can't do flonum short literal: immediate mode used." |
| msgstr "No se puede hacer una literal short de un número de coma flotante: se usa el modo inmediato." |
| |
| #: config/tc-vax.c:601 |
| #, c-format |
| msgid "A bignum/flonum may not be a displacement: 0x%lx used" |
| msgstr "Un número grande/de coma flotante no puede ser una desubicación: se usa 0x%lx" |
| |
| #: config/tc-vax.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "Short literal overflow(%ld.), immediate mode assumed." |
| msgstr "Desbordamiento de la literal short (%ld.), se asume el modo inmediato." |
| |
| #: config/tc-vax.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "Forced short literal to immediate mode. now_seg=%s to_seg=%s" |
| msgstr "Se fuerza la literal short a modo inmediato. now_seg=%s to_seg=%s" |
| |
| #: config/tc-vax.c:990 |
| msgid "Length specification ignored. Address mode 9F used" |
| msgstr "Se ignora la especificación de longitud. Se usa el modo de direccionamiento 9F" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1039 |
| msgid "Invalid operand: immediate value used as base address." |
| msgstr "Operando inválido: se utilizó un valor inmediato como dirección base." |
| |
| #: config/tc-vax.c:1041 |
| msgid "Invalid operand: immediate value used as address." |
| msgstr "Operando inválido: se utilizó un valor inmediato como dirección" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1814 |
| msgid "odd number of bytes in operand description" |
| msgstr "número impar de bytes en la descripción del operando" |
| |
| #: config/tc-vax.c:1830 |
| msgid "Bad operand" |
| msgstr "Operando erróneo" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2383 |
| msgid "no '[' to match ']'" |
| msgstr "no hay '[' que coincida con ']'" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2401 |
| msgid "bad register in []" |
| msgstr "registro erróneo en []" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2403 |
| msgid "[PC] index banned" |
| msgstr "índice [PC] prohibido" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2438 |
| msgid "no '(' to match ')'" |
| msgstr "no hay '(' que coincida con ')'" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2573 |
| msgid "invalid branch operand" |
| msgstr "operando de ramificación inválido" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2602 |
| msgid "address prohibits @" |
| msgstr "la dirección prohibe @" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2604 |
| msgid "address prohibits #" |
| msgstr "la dirección prohibe #" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2608 |
| msgid "address prohibits -()" |
| msgstr "la dirección prohibe -()" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2610 |
| msgid "address prohibits ()+" |
| msgstr "la dirección prohibe ()+" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2613 |
| msgid "address prohibits ()" |
| msgstr "la dirección prohibe ()" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2615 |
| msgid "address prohibits []" |
| msgstr "la dirección prohibe []" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2617 |
| msgid "address prohibits register" |
| msgstr "la dirección prohibe un registro" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2619 |
| msgid "address prohibits displacement length specifier" |
| msgstr "la dirección prohibe un especificador de longitud de desubicación" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2649 |
| msgid "invalid operand of S^#" |
| msgstr "operando inválido de S^#" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2666 |
| msgid "S^# needs expression" |
| msgstr "S^# necesita una expresión" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2673 |
| msgid "S^# may only read-access" |
| msgstr "S^# tal vez sea solamente para acceso por lectura" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2698 |
| msgid "invalid operand of -()" |
| msgstr "operando inválido de -()" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2704 |
| msgid "-(PC) unpredictable" |
| msgstr "-(PC) impredecible" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2706 |
| msgid "[]index same as -()register: unpredictable" |
| msgstr "[]índice igual que -()registro: impredecible" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2742 |
| msgid "invalid operand of ()+" |
| msgstr "operando inválido de ()+" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2748 |
| msgid "(PC)+ unpredictable" |
| msgstr "(PC)+ impredecible" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2750 |
| msgid "[]index same as ()+register: unpredictable" |
| msgstr "[]índice igual que ()+registro: impredecible" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2775 |
| msgid "# conflicts length" |
| msgstr "# tiene conflictos con la longitud" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2777 |
| msgid "# bars register" |
| msgstr "# prohibe el registro" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2799 |
| msgid "writing or modifying # is unpredictable" |
| msgstr "escribir o modificar # es impredecible" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2829 |
| msgid "length not needed" |
| msgstr "no se necesita la longitud" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2836 |
| msgid "can't []index a register, because it has no address" |
| msgstr "no se puede []indizar un registro, porque no tiene dirección" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2838 |
| msgid "a register has no address" |
| msgstr "un registro no tiene dirección" |
| |
| #: config/tc-vax.c:2849 |
| msgid "PC part of operand unpredictable" |
| msgstr "la parte PC del operando es impredecible" |
| |
| #: config/tc-vax.c:3178 |
| msgid "" |
| "VAX options:\n" |
| "-d LENGTH\t\tignored\n" |
| "-J\t\t\tignored\n" |
| "-S\t\t\tignored\n" |
| "-t FILE\t\t\tignored\n" |
| "-T\t\t\tignored\n" |
| "-V\t\t\tignored\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones de VAX:\n" |
| "-d LONGITUD\t\tse ignora\n" |
| "-J\t\t\tse ignora\n" |
| "-S\t\t\tse ignora\n" |
| "-t FILE\t\t\tse ignora\n" |
| "-T\t\t\tse ignora\n" |
| "-V\t\t\tse ignora\n" |
| |
| #: config/tc-vax.c:3187 |
| msgid "" |
| "VMS options:\n" |
| "-+\t\t\thash encode names longer than 31 characters\n" |
| "-1\t\t\t`const' handling compatible with gcc 1.x\n" |
| "-H\t\t\tshow new symbol after hash truncation\n" |
| "-h NUM\t\t\tdon't hash mixed-case names, and adjust case:\n" |
| "\t\t\t0 = upper, 2 = lower, 3 = preserve case\n" |
| "-v\"VERSION\"\t\tcode being assembled was produced by compiler \"VERSION\"\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones de VMS:\n" |
| "-+\t\t\tdispersar los nombre de codificación más largos que 31 caracteres\n" |
| "-1\t\t\tmanejo de `const' handling compatible con gcc 1.x\n" |
| "-H\t\t\tmuestra el símbolo nuevo después del truncado de dispersión\n" |
| "-h NUM\t\t\tno dispersar nombres con mayúsculas y minúsculas mezcladas, y ajustarlas:\n" |
| "\t\t\t0 = mayúsculas, 2 = minúsculas, 3 = preservar mayúsculas/minúsculas\n" |
| "-v\"VERSION\"\t\tel código a ensamblar fue producido por el compilador \"VERSION\"\n" |
| |
| #: config/tc-w65.c:144 |
| msgid "need on or off." |
| msgstr "necesita on u off." |
| |
| #: config/tc-w65.c:304 config/tc-w65.c:347 |
| msgid "syntax error after <exp" |
| msgstr "error sintáctico después de <exp" |
| |
| #: config/tc-w65.c:855 |
| msgid "call to tc_Nout_fix_to_chars \n" |
| msgstr "llamada a tc_Nout_fix_to_chars \n" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "register rr%d, out of range." |
| msgstr "registro rr%d, fuera de rango." |
| |
| #: config/tc-z8k.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "register rh%d, out of range." |
| msgstr "registro rh%d, fuera de rango." |
| |
| #: config/tc-z8k.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "register rl%d, out of range." |
| msgstr "registro rl%d, fuera de rango." |
| |
| #: config/tc-z8k.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "register rq%d, out of range." |
| msgstr "registro rq%d, fuera de rango." |
| |
| #: config/tc-z8k.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "register r%d, out of range." |
| msgstr "registro r%d, fuera de rango." |
| |
| #: config/tc-z8k.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "expected %c" |
| msgstr "se esperaba %c" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "register is wrong size for a word %s" |
| msgstr "el registro tiene el tamaño erróneo para un word %s" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "register is wrong size for address %s" |
| msgstr "el registro tiene el tamaño erróneo para la dirección %s" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:665 |
| msgid "Missing ) in ra(rb)" |
| msgstr "Falta un ) en ra(rb)" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:932 |
| #, c-format |
| msgid "operand %s0x%x out of range." |
| msgstr "el operando %s0x%x está fuera de rango." |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1060 |
| msgid "immediate must be 1 or 2" |
| msgstr "el inmediato debe ser 1 o 2" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1063 |
| msgid "immediate 1 or 2 expected" |
| msgstr "se esperaba un inmediato 1 o 2" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1089 |
| msgid "can't use R0 here" |
| msgstr "no se puede usar R0 aquí" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1243 |
| msgid "Can't find opcode to match operands" |
| msgstr "No se puede encontrar el código de operación que coincida con los operandos" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1358 |
| #, c-format |
| msgid "invalid architecture -z%s" |
| msgstr "arquitectura -z%s inválida" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1374 |
| msgid "" |
| "Z8K options:\n" |
| "-z8001\t\t\tgenerate segmented code\n" |
| "-z8002\t\t\tgenerate unsegmented code\n" |
| msgstr "" |
| "Opciones de Z8K:\n" |
| "-z8001\t\t\tgenera código segmentado\n" |
| "-z8002\t\t\tgenera código sin segmentar\n" |
| |
| #: config/tc-z8k.c:1523 |
| #, c-format |
| msgid "Can't subtract symbols in different sections %s %s" |
| msgstr "No se pueden sustraer los símbolos en secciones diferentes %s %s" |
| |
| #: depend.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "can't open `%s' for writing" |
| msgstr "no se puede abrir `%s' para escritura" |
| |
| #: depend.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "can't close `%s'" |
| msgstr "no se puede cerrar `%s'" |
| |
| #: dwarf2dbg.c:353 dwarf2dbg.c:395 |
| msgid "file number less than one" |
| msgstr "número de fichero menor que uno" |
| |
| #: dwarf2dbg.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "file number %ld already allocated" |
| msgstr "el número de fichero %ld ya está reservado" |
| |
| #: dwarf2dbg.c:400 dwarf2dbg.c:946 |
| #, c-format |
| msgid "unassigned file number %ld" |
| msgstr "número de fichero %ld sin asignar" |
| |
| #: dwarf2dbg.c:1284 dwarf2dbg.c:1292 dwarf2dbg.c:1300 dwarf2dbg.c:1320 |
| msgid "dwarf2 is not supported for this object file format" |
| msgstr "dwarf2 no tiene soporte para este formato de fichero objeto" |
| |
| #: ecoff.c:1556 |
| #, c-format |
| msgid "string too big (%lu bytes)" |
| msgstr "cadena demasiado grande (%lu bytes)" |
| |
| #: ecoff.c:1582 |
| #, c-format |
| msgid "inserting \"%s\" into string hash table: %s" |
| msgstr "se inserta \"%s\" en la tabla de de dispersión de cadenas: %s" |
| |
| #: ecoff.c:1614 ecoff.c:1808 ecoff.c:1833 ecoff.c:1865 ecoff.c:2019 ecoff.c:2133 |
| msgid "no current file pointer" |
| msgstr "no hay un apuntador a fichero actualmente" |
| |
| #: ecoff.c:1701 |
| msgid "too many st_End's" |
| msgstr "demasiados st_End's" |
| |
| #: ecoff.c:2045 |
| #, c-format |
| msgid "inserting \"%s\" into tag hash table: %s" |
| msgstr "se inserta \"%s\" en la tabla de de dispersión de marcas: %s" |
| |
| #: ecoff.c:2211 |
| msgid "fake .file after real one" |
| msgstr ".file falso después del real" |
| |
| #: ecoff.c:2301 |
| msgid "filename goes over one page boundary" |
| msgstr "el nombre de fichero sobrepasa el límite de una página." |
| |
| #: ecoff.c:2436 |
| msgid ".begin directive without a preceding .file directive" |
| msgstr "directiva .begin sin una directiva .file precedente" |
| |
| #: ecoff.c:2443 |
| msgid ".begin directive without a preceding .ent directive" |
| msgstr "directiva .begin sin una directiva .ent precedente" |
| |
| #: ecoff.c:2475 |
| msgid ".bend directive without a preceding .file directive" |
| msgstr "directiva .bend sin una directiva .file precedente" |
| |
| #: ecoff.c:2482 |
| msgid ".bend directive without a preceding .ent directive" |
| msgstr "directiva .bend sin una directiva .ent precedente" |
| |
| #: ecoff.c:2495 |
| msgid ".bend directive names unknown symbol" |
| msgstr "símbolo desconocido en los nombres de la directiva .bend" |
| |
| #: ecoff.c:2539 |
| msgid ".def pseudo-op used inside of .def/.endef; ignored" |
| msgstr "se utiliza el pseudo-operador .def dentro de .def/.endef; se ignora" |
| |
| #: ecoff.c:2541 |
| msgid "empty symbol name in .def; ignored" |
| msgstr "nombre de símbolo vacío en .def; se ignora" |
| |
| #: ecoff.c:2579 |
| msgid ".dim pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored" |
| msgstr "se utiliza el pseudo-operador .dim fuera de .def/.endef; se ignora" |
| |
| #: ecoff.c:2594 |
| msgid "badly formed .dim directive" |
| msgstr "directiva .dim mal formada" |
| |
| #: ecoff.c:2607 |
| msgid "too many .dim entries" |
| msgstr "demasiadas entradas .dim" |
| |
| #: ecoff.c:2628 |
| msgid ".scl pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored" |
| msgstr "se utiliza el pseudo-operador .scl fuera de .def/.endef; se ignora" |
| |
| #: ecoff.c:2654 |
| msgid ".size pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored" |
| msgstr "se utiliza el pseudo-operador .size fuera de .def/.endef; se ignora" |
| |
| #: ecoff.c:2669 |
| msgid "badly formed .size directive" |
| msgstr "directiva .size mal formada" |
| |
| #: ecoff.c:2682 |
| msgid "too many .size entries" |
| msgstr "demasiadas entradas .size" |
| |
| #: ecoff.c:2705 |
| msgid ".type pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored" |
| msgstr "se utiliza el pseudo-operador .type fuera de .def/.endef; se ignora" |
| |
| #. FIXME: We could handle this by setting the continued bit. |
| #. There would still be a limit: the .type argument can not |
| #. be infinite. |
| #: ecoff.c:2723 |
| #, c-format |
| msgid "the type of %s is too complex; it will be simplified" |
| msgstr "el tipo de %s es demasiado complejo; se simplificará" |
| |
| #: ecoff.c:2734 |
| msgid "Unrecognized .type argument" |
| msgstr "Argumento .type no reconocido" |
| |
| #: ecoff.c:2773 |
| msgid ".tag pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored" |
| msgstr "se utiliza el pseudo-operador .tag fuera de .def/.endef; se ignora" |
| |
| #: ecoff.c:2800 |
| msgid ".val pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored" |
| msgstr "se utiliza el pseudo-operador .val fuera de .def/.endef; se ignora" |
| |
| #: ecoff.c:2808 |
| msgid ".val expression is too copmlex" |
| msgstr "la expresión .val es demasiado compleja" |
| |
| #: ecoff.c:2839 |
| msgid ".endef pseudo-op used before .def; ignored" |
| msgstr "se utiliza el pseudo-operador .endef antes de .def; se ignora" |
| |
| #: ecoff.c:2865 ecoff.c:2946 |
| msgid "bad COFF debugging information" |
| msgstr "información de depuración COFF errónea" |
| |
| #: ecoff.c:2914 |
| #, c-format |
| msgid "no tag specified for %s" |
| msgstr "no se especificó una marca para %s" |
| |
| #: ecoff.c:3017 |
| msgid ".end directive without a preceding .file directive" |
| msgstr "directiva .end sin una directiva .file precedente" |
| |
| #: ecoff.c:3024 |
| msgid ".end directive without a preceding .ent directive" |
| msgstr "directiva .end sin una directiva .ent precedente" |
| |
| #: ecoff.c:3046 |
| msgid ".end directive names unknown symbol" |
| msgstr "símbolo desconocido en los nombres de la directiva .end" |
| |
| #: ecoff.c:3074 |
| msgid "second .ent directive found before .end directive" |
| msgstr "se encontró una segunda directiva .ent antes de la directiva .end" |
| |
| #: ecoff.c:3148 |
| msgid "no way to handle .file within .ent/.end section" |
| msgstr "no es posible manejar un .file dentro de una sección .ent/.end" |
| |
| #: ecoff.c:3173 |
| msgid ".fmask outside of .ent" |
| msgstr ".fmask fuera de .ent" |
| |
| #: ecoff.c:3180 |
| msgid "bad .fmask directive" |
| msgstr "directiva .fmask errónea" |
| |
| #: ecoff.c:3213 |
| msgid "bad .frame directive" |
| msgstr "directiva .frame errónea" |
| |
| #: ecoff.c:3243 |
| msgid ".mask outside of .ent" |
| msgstr ".mask fuera de .ent" |
| |
| #: ecoff.c:3250 |
| msgid "bad .mask directive" |
| msgstr "directiva .mask errónea" |
| |
| #: ecoff.c:3273 |
| msgid ".loc before .file" |
| msgstr ".loc antes de .file" |
| |
| #: ecoff.c:3412 |
| msgid "bad .weakext directive" |
| msgstr "directiva .weakext errónea" |
| |
| #: ecoff.c:3481 |
| #, c-format |
| msgid ".stab%c is not supported" |
| msgstr ".stab%c no tiene soporte" |
| |
| #: ecoff.c:3491 |
| #, c-format |
| msgid ".stab%c: ignoring non-zero other field" |
| msgstr ".stab%c: se ignora el otro campo que no es cero" |
| |
| #: ecoff.c:3525 |
| #, c-format |
| msgid "line number (%d) for .stab%c directive cannot fit in index field (20 bits)" |
| msgstr "el número de línea (%d) para la directiva .stab%c no cabe en el campo de índice (20 bits)" |
| |
| #: ecoff.c:3561 |
| #, c-format |
| msgid "illegal .stab%c directive, bad character" |
| msgstr "directiva .stab%c ilegal, carácter erróneo" |
| |
| #: ecoff.c:4023 ecoff.c:4212 ecoff.c:4237 |
| msgid ".begin/.bend in different segments" |
| msgstr ".begin/.bend en segmentos diferentes" |
| |
| #: ecoff.c:4739 |
| msgid "missing .end or .bend at end of file" |
| msgstr "falta un .end o un .bend al final del fichero" |
| |
| #: ecoff.c:5229 |
| msgid "GP prologue size exceeds field size, using 0 instead" |
| msgstr "el tamaño del prólogo GP excede el tamaño del campo, se utiliza 0 en su lugar" |
| |
| #: expr.c:84 read.c:3225 |
| msgid "bignum invalid" |
| msgstr "bignum inválido" |
| |
| #: expr.c:86 read.c:3227 read.c:3560 read.c:4459 |
| msgid "floating point number invalid" |
| msgstr "número de coma flotante inválido" |
| |
| #: expr.c:246 |
| msgid "bad floating-point constant: exponent overflow" |
| msgstr "constante de coma flotante errónea: desbordamiento del exponente" |
| |
| #: expr.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "bad floating-point constant: unknown error code=%d" |
| msgstr "constante de coma flotante errónea: código de error desconocido=%d" |
| |
| #: expr.c:428 |
| msgid "a bignum with underscores may not have more than 8 hex digits in any word" |
| msgstr "un número grande con subrayados no puede tener más de 8 dígitos hexadecimales en cualquier palabra" |
| |
| #: expr.c:451 |
| msgid "a bignum with underscores must have exactly 4 words" |
| msgstr "un número grande con subrayados debe tener exactamente 4 palabras" |
| |
| #. Either not seen or not defined. |
| #. @@ Should print out the original string instead of |
| #. the parsed number. |
| #: expr.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "backward ref to unknown label \"%d:\"" |
| msgstr "referencia hacia atrás a la etiqueta desconocida \"%d:\"" |
| |
| #: expr.c:697 |
| msgid "character constant too large" |
| msgstr "la constante de carácter es demasiado grande" |
| |
| #: expr.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "expr.c(operand): bad atof_generic return val %d" |
| msgstr "expr.c(operando): valor de devolución %d atof_generic erróneo" |
| |
| #: expr.c:1012 |
| #, c-format |
| msgid "missing '%c'" |
| msgstr "falta un '%c'" |
| |
| #: expr.c:1024 read.c:3930 |
| msgid "EBCDIC constants are not supported" |
| msgstr "las constantes EBCDIC no tienen soporte" |
| |
| #: expr.c:1095 |
| #, c-format |
| msgid "Unary operator %c ignored because bad operand follows" |
| msgstr "Se ignora el operador unario %c porque hay un operando erróneo a continuación" |
| |
| #: expr.c:1141 expr.c:1166 |
| msgid "syntax error in .startof. or .sizeof." |
| msgstr "error sintáctico en .startof. o .sizeof." |
| |
| #: expr.c:1677 |
| msgid "missing operand; zero assumed" |
| msgstr "falta un operando; se asume cero" |
| |
| #: expr.c:1712 |
| msgid "left operand is a bignum; integer 0 assumed" |
| msgstr "el operando izquierdo es un número grande; se asume el entero 0" |
| |
| #: expr.c:1714 |
| msgid "left operand is a float; integer 0 assumed" |
| msgstr "el operando izquierdo es un número de coma flotante; se asume el entero 0" |
| |
| #: expr.c:1723 |
| msgid "right operand is a bignum; integer 0 assumed" |
| msgstr "el operando derecho es un número grande; se asume el entero 0" |
| |
| #: expr.c:1725 |
| msgid "right operand is a float; integer 0 assumed" |
| msgstr "el operando derecho es un número de coma flotante; se asume el entero 0" |
| |
| #: expr.c:1780 symbols.c:1121 |
| msgid "division by zero" |
| msgstr "división por cero" |
| |
| #: expr.c:1878 |
| msgid "operation combines symbols in different segments" |
| msgstr "la operación combina símbolos en segmentos diferentes" |
| |
| #: frags.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "can't extend frag %u chars" |
| msgstr "no se pueden extender %u caracteres de fragmento" |
| |
| #: frags.c:168 |
| msgid "attempt to allocate data in absolute section" |
| msgstr "se intentó alojar datos en la sección absoluta" |
| |
| #: frags.c:174 |
| msgid "attempt to allocate data in common section" |
| msgstr "se intentó alojar datos en la sección común" |
| |
| #: gasp.c:452 |
| msgid "redefinition not allowed\n" |
| msgstr "no se permite la redefinición\n" |
| |
| #: gasp.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "the %c operator cannot take non-absolute arguments.\n" |
| msgstr "el operador %c no puede tomar argumentos que no son absolutos.\n" |
| |
| #: gasp.c:596 |
| msgid "string where expression expected.\n" |
| msgstr "cadena donde se esperaba una expresión.\n" |
| |
| #: gasp.c:602 |
| msgid "can't find primary in expression.\n" |
| msgstr "no se puede encontrar el primario en la expresión.\n" |
| |
| #: gasp.c:640 |
| msgid "misplaced closing parens.\n" |
| msgstr "paréntesis que cierra mal colocado.\n" |
| |
| #: gasp.c:677 |
| msgid "attempt to divide by zero.\n" |
| msgstr "se intentó dividir por cero.\n" |
| |
| #: gasp.c:708 |
| msgid "can't add two relocatable expressions\n" |
| msgstr "no se pueden agregar dos expresiones reubicables\n" |
| |
| #: gasp.c:916 |
| msgid "unreasonable nesting.\n" |
| msgstr "anidamiento no razonable.\n" |
| |
| #: gasp.c:994 |
| msgid "End of file not at start of line.\n" |
| msgstr "El final del fichero no está el inicio de la línea.\n" |
| |
| #: gasp.c:1115 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal base character %c.\n" |
| msgstr "Carácter base %c ilegal.\n" |
| |
| #: gasp.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "radix is %c must be one of b, q, d or h" |
| msgstr "el radical es %c debe ser uno de b, q, d ó h" |
| |
| #: gasp.c:1264 |
| #, c-format |
| msgid "size must be one of b, w or l, is %c.\n" |
| msgstr "el tamaño debe ser uno de b, w ó l, es %c.\n" |
| |
| # ¿datab = datos binarios? Verificar contra el código. cfuga |
| #: gasp.c:1372 |
| msgid "datab repeat must be constant.\n" |
| msgstr "la repetición de datos-b debe ser constante.\n" |
| |
| #: gasp.c:1374 |
| msgid "datab data must be absolute.\n" |
| msgstr "los datos-b deben ser absolutos.\n" |
| |
| #: gasp.c:1388 |
| msgid "align needs absolute expression.\n" |
| msgstr "la alineación necesita una expresión absoluta.\n" |
| |
| #: gasp.c:1395 |
| msgid ".align needs absolute fill value.\n" |
| msgstr ".align necesita un valor de relleno absoluto.\n" |
| |
| #: gasp.c:1423 |
| msgid "res needs absolute expression for fill count.\n" |
| msgstr "res necesita una expresión absoluta para la cuenta de relleno.\n" |
| |
| #: gasp.c:1504 |
| msgid "form LIN= needs absolute expresssion.\n" |
| msgstr "la forma LIN= necesita una expresión absoluta.\n" |
| |
| #: gasp.c:1507 |
| msgid "COL=" |
| msgstr "COL=" |
| |
| #: gasp.c:1510 |
| msgid "form COL= needs absolute expresssion.\n" |
| msgstr "la forma COL= necesita una expresión absoluta.\n" |
| |
| #. Turns the next expression into a string. |
| #: gasp.c:1553 macro.c:382 |
| #, no-c-format |
| msgid "% operator needs absolute expression" |
| msgstr "el operador % necesita una expresión absoluta" |
| |
| #: gasp.c:1615 |
| msgid "misplaced ( .\n" |
| msgstr "( mal colocado.\n" |
| |
| #: gasp.c:1630 |
| msgid "misplaced ).\n" |
| msgstr ") mal colocado.\n" |
| |
| #: gasp.c:1682 |
| msgid ".instr needs absolute expresson.\n" |
| msgstr ".instr necesita una expresión absoluta.\n" |
| |
| #: gasp.c:1719 |
| msgid "need absolute position.\n" |
| msgstr "se necesita una posición absoluta.\n" |
| |
| #: gasp.c:1721 |
| msgid "need absolute length.\n" |
| msgstr "se necesita una longitud absoluta.\n" |
| |
| #: gasp.c:1967 |
| msgid "END missing from end of file.\n" |
| msgstr "falta END en el final del fichero.\n" |
| |
| #: gasp.c:1993 |
| msgid ".ASSIGNA needs constant expression argument.\n" |
| msgstr ".ASSIGNA necesita un argumento que sea una expresión constante.\n" |
| |
| #: gasp.c:1997 |
| msgid ".ASSIGNA without label.\n" |
| msgstr ".ASSIGNA sin etiqueta.\n" |
| |
| #: gasp.c:2022 |
| msgid ".ASSIGNS without label.\n" |
| msgstr ".ASSIGNS sin etiqueta.\n" |
| |
| #: gasp.c:2086 |
| #, c-format |
| msgid "Can't find preprocessor variable %s.\n" |
| msgstr "No se puede encontrar la variable del preprocesador %s.\n" |
| |
| #: gasp.c:2151 |
| msgid "Comparison operator must be one of EQ, NE, LT, LE, GT or GE.\n" |
| msgstr "El operador de comparación debe ser uno de EQ, NE, LT, LE, GT ó GE.\n" |
| |
| #: gasp.c:2186 |
| msgid "Comparison operator for strings must be EQ or NE\n" |
| msgstr "El operador de comparación para las cadenas debe ser EQ ó NE\n" |
| |
| #: gasp.c:2198 gasp.c:2208 gasp.c:2311 |
| msgid "Conditional operator must have absolute operands.\n" |
| msgstr "El operador condicional debe tener operandos absolutos.\n" |
| |
| #: gasp.c:2203 |
| msgid "String compared against expression.\n" |
| msgstr "Cadena comparada contra una expresión.\n" |
| |
| #: gasp.c:2254 |
| msgid "AIF nesting unreasonable.\n" |
| msgstr "anidamiento de AIF no razonable.\n" |
| |
| #: gasp.c:2269 |
| msgid "Multiple AELSEs in AIF.\n" |
| msgstr "AELSEs múltiples en AIF.\n" |
| |
| #: gasp.c:2285 |
| msgid "AENDI without AIF.\n" |
| msgstr "AENDI sin AIF.\n" |
| |
| #: gasp.c:2308 gasp.c:2390 |
| msgid "IF nesting unreasonable.\n" |
| msgstr "anidamiento de IF no razonable.\n" |
| |
| #: gasp.c:2400 |
| msgid "Bad format for IF or IFNC.\n" |
| msgstr "Formato erróneo para IF ó IFNC.\n" |
| |
| #: gasp.c:2421 |
| msgid "AENDR without a AREPEAT.\n" |
| msgstr "AENDR sin un AREPEAT.\n" |
| |
| #: gasp.c:2423 |
| msgid "ENDR without a REPT.\n" |
| msgstr "ENDR sin un REPT.\n" |
| |
| #: gasp.c:2445 |
| #, c-format |
| msgid "AWHILE without a AENDW at %d.\n" |
| msgstr "AWHILE sin un AENDW en %d.\n" |
| |
| #: gasp.c:2482 |
| msgid "AENDW without a AENDW.\n" |
| msgstr "AWHILE sin un AENDW.\n" |
| |
| #: gasp.c:2526 |
| msgid "AREPEAT must have absolute operand.\n" |
| msgstr "AREPEAT debe tener un operando absoluto.\n" |
| |
| #: gasp.c:2532 |
| #, c-format |
| msgid "AREPEAT without a AENDR at %d.\n" |
| msgstr "AREPEAT sin un AENDR en %d.\n" |
| |
| #: gasp.c:2574 |
| msgid ".ENDM without a matching .MACRO.\n" |
| msgstr ".ENDM sin un .MACRO coincidente.\n" |
| |
| #: gasp.c:2608 |
| msgid "LOCAL outside of MACRO" |
| msgstr "LOCAL fuera de MACRO" |
| |
| #: gasp.c:2621 |
| #, c-format |
| msgid "macro at line %d: %s\n" |
| msgstr "macro en la línea %d: %s\n" |
| |
| #: gasp.c:2644 |
| msgid "macro expansion" |
| msgstr "expansión de macro" |
| |
| #: gasp.c:2698 |
| msgid "Character code in string must be absolute expression.\n" |
| msgstr "El código de carácter en la cadena debe ser una expresión absoluta.\n" |
| |
| #: gasp.c:2703 |
| msgid "Missing > for character code.\n" |
| msgstr "Falta un > para el código de carácter.\n" |
| |
| #: gasp.c:2762 |
| #, c-format |
| msgid "string for SDATAC longer than 255 characters (%d).\n" |
| msgstr "la cadena para SDATAC es más larga que 255 caracteres (%d).\n" |
| |
| #: gasp.c:2791 |
| #, c-format |
| msgid "illegal character in SDATA line (0x%x).\n" |
| msgstr "carácter ilegal en la línea SDATA (0x%x).\n" |
| |
| #: gasp.c:2813 |
| msgid "Must have absolute SDATAB repeat count.\n" |
| msgstr "Se debe tener una cuenta de repetición SDATAB absoluta.\n" |
| |
| #: gasp.c:2816 |
| #, c-format |
| msgid "Must have positive SDATAB repeat count (%d).\n" |
| msgstr "Se debe tener una cuenta de repetición SDATAB positiva (%d).\n" |
| |
| #: gasp.c:2844 |
| #, c-format |
| msgid "Unreasonable include depth (%ld).\n" |
| msgstr "Profundidad de inclusión no razonable (%ld).\n" |
| |
| #: gasp.c:2898 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open include file `%s'.\n" |
| msgstr "No se puede abrir el fichero de inclusión `%s'.\n" |
| |
| #: gasp.c:2972 |
| msgid "Unreasonable expansion (-u turns off check).\n" |
| msgstr "Expansión no razonable (-u apaga esta revisión).\n" |
| |
| #. This one causes lots of pain when trying to preprocess |
| #. ordinary code. |
| #: gasp.c:3186 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised pseudo op `%s'.\n" |
| msgstr "Pseudo operación `%s' no reconocida.\n" |
| |
| #: gasp.c:3255 |
| msgid "ORG command not allowed.\n" |
| msgstr "No se permite el comando ORG.\n" |
| |
| #: gasp.c:3468 |
| msgid "Invalid expression on command line.\n" |
| msgstr "Expresión inválida en la línea de comandos.\n" |
| |
| #: gasp.c:3511 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s \n" |
| " [-a] [--alternate] enter alternate macro mode\n" |
| " [-c char] [--commentchar char] change the comment character from !\n" |
| " [-d] [--debug] print some debugging info\n" |
| " [-h] [--help] print this message\n" |
| " [-M] [--mri] enter MRI compatibility mode\n" |
| " [-o out] [--output out] set the output file\n" |
| " [-p] [--print] print line numbers\n" |
| msgstr "" |
| "Modo de empleo: %s \n" |
| " [-a] [--alternate] introduce el modo de macro alternativo\n" |
| " [-c car] [--commentchar car] cambia el carácter de comentario de !\n" |
| " [-d] [--debug] muestra alguna información de depuración\n" |
| " [-h] [--help] muestra este mensaje\n" |
| " [-M] [--mri] introduce el modo de compatibilidad MRI\n" |
| " [-o sal] [--output salida] establece el fichero de salida\n" |
| " [-p] [--print] muestra los números de línea\n" |
| |
| #: gasp.c:3520 |
| msgid "" |
| " [-s] [--copysource] copy source through as comments \n" |
| " [-u] [--unreasonable] allow unreasonable nesting\n" |
| " [-v] [--version] print the program version\n" |
| " [-Dname=value] create preprocessor variable called name, with value\n" |
| " [-Ipath] add to include path list\n" |
| " [in-file]\n" |
| msgstr "" |
| " [-s] [--copysource] copia el código procesado como comentarios\n" |
| " [-u] [--unreasonable] permite el anidamiento no razonable\n" |
| " [-v] [--version] muestra la versión del programa\n" |
| " [-Dnombre=valor] crea la variable de preprocesador llamada nombre, con valor\n" |
| " [-Iruta] agrega a la lista de ruta de inclusión\n" |
| " [fichero-entrada]\n" |
| |
| #: gasp.c:3537 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Gnu Assembler Macro Preprocessor\n" |
| msgstr "%s: Preprocesador de Macro Ensamblador de Gnu\n" |
| |
| #. This output is intended to follow the GNU standards document. |
| #: gasp.c:3625 |
| #, c-format |
| msgid "GNU assembler pre-processor %s\n" |
| msgstr "Pre-procesador de ensamblador de GNU %s\n" |
| |
| #: gasp.c:3626 |
| msgid "Copyright 1996 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "Copyright 1996 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #: gasp.c:3649 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open output file `%s'.\n" |
| msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida `%s'.\n" |
| |
| #: gasp.c:3673 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open input file `%s'.\n" |
| msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada `%s'.\n" |
| |
| #: gasp.c:3692 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error, aborting at %s line %d" |
| msgstr "Error interno, abortando en %s línea %d" |
| |
| #: gasp.c:3695 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Please report this bug.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Por favor reporte este bicho.\n" |
| |
| #. Detect if we are reading from stdin by examining the file |
| #. name returned by as_where(). |
| #. |
| #. [FIXME: We rely upon the name in the strcmp below being the |
| #. same as the one used by input_scrub_new_file(), if that is |
| #. not true, then this code will fail]. |
| #. |
| #. If we are reading from stdin, then we need to save each input |
| #. line here (assuming of course that we actually have a line of |
| #. input to read), so that it can be displayed in the listing |
| #. that is produced at the end of the assembly. |
| #: input-file.c:145 input-scrub.c:242 listing.c:344 |
| msgid "{standard input}" |
| msgstr "{entrada estándar}" |
| |
| #: input-file.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s for reading" |
| msgstr "no se puede abrir %s para lectura" |
| |
| #: input-file.c:212 input-file.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "Can't read from %s" |
| msgstr "No se puede leer de %s" |
| |
| #: input-file.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "Can't close %s" |
| msgstr "No se puede cerrar %s" |
| |
| #: input-scrub.c:272 |
| msgid "macros nested too deeply" |
| msgstr "macros anidadas con demasiada profundidad" |
| |
| #: input-scrub.c:375 input-scrub.c:397 |
| msgid "partial line at end of file ignored" |
| msgstr "se ignora la línea parcial al final del fichero" |
| |
| #: itbl-ops.c:351 |
| msgid "Unable to allocate memory for new instructions\n" |
| msgstr "No se puede reservar memoria para las instrucciones nuevas\n" |
| |
| #: listing.c:243 |
| msgid "Warning:" |
| msgstr "Aviso:" |
| |
| #: listing.c:250 |
| msgid "Error:" |
| msgstr "Error:" |
| |
| #: listing.c:1131 |
| #, c-format |
| msgid "can't open list file: %s" |
| msgstr "no se puede abrir el fichero de lista: %s" |
| |
| #: listing.c:1155 |
| #, c-format |
| msgid "error closing list file: %s" |
| msgstr "error al cerrar el fichero de lista: %s" |
| |
| #: listing.c:1234 |
| msgid "strange paper height, set to no form" |
| msgstr "tamaño de papel extraño, se establece a sin forma" |
| |
| #: listing.c:1300 |
| msgid "new line in title" |
| msgstr "línea nueva en el título" |
| |
| #: macro.c:545 |
| msgid "unexpected end of file in macro definition" |
| msgstr "fin de fichero inesperado en la definición de macro" |
| |
| #: macro.c:554 |
| msgid "missing ) after formals" |
| msgstr "falta ) después de los formales" |
| |
| #: macro.c:710 |
| msgid "missplaced )" |
| msgstr ") mal colocado" |
| |
| #: macro.c:979 |
| msgid "confusion in formal parameters" |
| msgstr "confusión en los parámetros formales" |
| |
| #: macro.c:984 |
| msgid "macro formal argument does not exist" |
| msgstr "el argumento formal de macro no existe" |
| |
| #: macro.c:999 |
| msgid "can't mix positional and keyword arguments" |
| msgstr "no se pueden mezclar argumentos posicionales y palabras clave" |
| |
| #: macro.c:1007 |
| msgid "too many positional arguments" |
| msgstr "demasiados argumentos posicionales" |
| |
| #: macro.c:1186 |
| msgid "unexpected end of file in irp or irpc" |
| msgstr "fin de fichero inesperado en irp ó irpc" |
| |
| #: macro.c:1194 |
| msgid "missing model parameter" |
| msgstr "falta el parámetro modelo" |
| |
| #: messages.c:104 |
| msgid "Assembler messages:\n" |
| msgstr "Mensajes del ensamblador:\n" |
| |
| #: messages.c:214 |
| msgid "Warning: " |
| msgstr "Aviso: " |
| |
| #: messages.c:318 |
| msgid "Error: " |
| msgstr "Error: " |
| |
| #: messages.c:413 messages.c:433 |
| msgid "Fatal error: " |
| msgstr "Error fatal: " |
| |
| #: messages.c:450 |
| msgid "Internal error!\n" |
| msgstr "¡Error interno!\n" |
| |
| #: messages.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Assertion failure in %s at %s line %d.\n" |
| msgstr "Falla de afirmación en %s en %s línea %d.\n" |
| |
| #: messages.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "Assertion failure at %s line %d.\n" |
| msgstr "Falla de afirmación en %s línea %d.\n" |
| |
| #: messages.c:456 messages.c:475 |
| msgid "Please report this bug.\n" |
| msgstr "Por favor reporte este bicho.\n" |
| |
| #: messages.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error, aborting at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "Error interno, abortando en %s línea %d en %s\n" |
| |
| #: messages.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error, aborting at %s line %d\n" |
| msgstr "Error interno, abortando en %s línea %d\n" |
| |
| #: output-file.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "can't open a bfd on stdout %s" |
| msgstr "no se puede abrir un bfd en la salida estándar %s" |
| |
| #: output-file.c:52 output-file.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "FATAL: can't create %s" |
| msgstr "FATAL: no se puede crear %s" |
| |
| #: output-file.c:73 output-file.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "FATAL: can't close %s\n" |
| msgstr "FATAL: no se puede cerrar %s\n" |
| |
| #: output-file.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "FATAL: can't close %s" |
| msgstr "FATAL: no se puede cerrar %s" |
| |
| #: output-file.c:147 |
| msgid "Failed to emit an object byte" |
| msgstr "Falló al emitir un byte objeto" |
| |
| #: output-file.c:148 |
| msgid "can't continue" |
| msgstr "no se puede continuar" |
| |
| #: read.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "error constructing %s pseudo-op table: %s" |
| msgstr "error al construir la tabla de pseudo-operadores %s: %s" |
| |
| #: read.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "unknown pseudo-op: `%s'" |
| msgstr "pseudo-operador desconocido: `%s'" |
| |
| #: read.c:932 |
| #, c-format |
| msgid "label \"%d$\" redefined" |
| msgstr "etiqueta \"%d$\" redefinida" |
| |
| #: read.c:1150 |
| msgid ".abort detected. Abandoning ship." |
| msgstr "se detectó .abort. Abandonando la nave." |
| |
| #: read.c:1172 read.c:2406 |
| msgid "ignoring fill value in absolute section" |
| msgstr "se ignora el valor de relleno en la sección absoluta" |
| |
| #: read.c:1258 |
| #, c-format |
| msgid "alignment too large: %u assumed" |
| msgstr "la alineación es demasiado grande: se asume %u" |
| |
| #: read.c:1290 |
| msgid "expected fill pattern missing" |
| msgstr "falta el patrón de relleno esperado" |
| |
| #: read.c:1368 read.c:1968 read.c:2176 read.c:2788 |
| msgid "expected symbol name" |
| msgstr "se esperaba un nombre de símbolo" |
| |
| #: read.c:1378 read.c:2186 read.c:2798 stabs.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "expected comma after \"%s\"" |
| msgstr "se esperaba una coma después de \"%s\"" |
| |
| #: read.c:1390 |
| #, c-format |
| msgid ".COMMon length (%ld) < 0 ignored" |
| msgstr "se ignora la longitud .COMMún (%ld) < 0" |
| |
| #: read.c:1414 |
| #, c-format |
| msgid "length of .comm \"%s\" is already %ld; not changing to %ld" |
| msgstr "la longitud de .comm \"%s\" ya es %ld; no se cambia a %ld" |
| |
| #. Some of the back ends can't deal with non-positive line numbers. |
| #. Besides, it's silly. |
| #: read.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "line numbers must be positive; line number %d rejected" |
| msgstr "los números de línea deben ser positivos; se rechazó el número de línea %d." |
| |
| #: read.c:1656 |
| msgid "start address not supported" |
| msgstr "la dirección de inicio no tiene soporte" |
| |
| #: read.c:1666 |
| msgid ".err encountered" |
| msgstr "se encontró .err" |
| |
| #: read.c:1685 read.c:1687 |
| #, c-format |
| msgid ".fail %ld encountered" |
| msgstr "se encontró .fail %ld" |
| |
| #: read.c:1724 |
| #, c-format |
| msgid ".fill size clamped to %d" |
| msgstr "el tamaño de fill se restringe a %d" |
| |
| #: read.c:1729 |
| msgid "size negative; .fill ignored" |
| msgstr "tamaño negativo; se ignora .fill" |
| |
| #: read.c:1735 |
| msgid "repeat < 0; .fill ignored" |
| msgstr "repetición < 0; se ignora .fill" |
| |
| #: read.c:1895 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized .linkonce type `%s'" |
| msgstr "tipo .linkonce `%s' no reconocido" |
| |
| #: read.c:1908 read.c:1934 |
| msgid ".linkonce is not supported for this object file format" |
| msgstr ".linkonce no tiene soporte en este formato de fichero objeto" |
| |
| #: read.c:1930 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_set_section_flags: %s" |
| msgstr "bfd_set_section_flags: %s" |
| |
| #: read.c:1985 |
| msgid "missing size expression" |
| msgstr "falta una expresión de tamaño" |
| |
| #: read.c:1991 |
| #, c-format |
| msgid "BSS length (%d) < 0 ignored" |
| msgstr "se ignora la longitud BSS (%d) <0" |
| |
| #: read.c:2007 |
| #, c-format |
| msgid "error setting flags for \".sbss\": %s" |
| msgstr "error al establecer las opciones para \".sbss\": %s" |
| |
| #: read.c:2030 |
| msgid "expected comma after size" |
| msgstr "se esperaba una coma después del tamaño" |
| |
| #: read.c:2064 |
| #, c-format |
| msgid "alignment too large; %d assumed" |
| msgstr "alineación demasiado grande; se asume %d" |
| |
| #: read.c:2069 |
| msgid "alignment negative; 0 assumed" |
| msgstr "alineación negativa; se asume 0" |
| |
| #: read.c:2335 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to redefine pseudo-op `%s' ignored" |
| msgstr "se ignora el intento de redefinir el pseudo-operador `%s'" |
| |
| #: read.c:2401 |
| #, c-format |
| msgid "invalid segment \"%s\"" |
| msgstr "segmento \"%s\" inválido" |
| |
| #: read.c:2409 |
| msgid "only constant offsets supported in absolute section" |
| msgstr "sólo los desplazamientos constantes tienen soporte en la sección absoluta" |
| |
| #: read.c:2449 |
| msgid "MRI style ORG pseudo-op not supported" |
| msgstr "el pseudo-operador ORG de estilo MRI no tiene soporte" |
| |
| #: read.c:2606 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized section type `%s'" |
| msgstr "tipo de sección `%s' no reconocido" |
| |
| #: read.c:2620 |
| msgid "absolute sections are not supported" |
| msgstr "las secciones absolutas no tienen soporte" |
| |
| #: read.c:2635 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized section command `%s'" |
| msgstr "comando de sección `%s' no reconocido" |
| |
| #: read.c:2701 |
| msgid ".endr encountered without preceeding .rept, .irc, or .irp" |
| msgstr "se encontró una directiva .endr sin una directiva .rept, .irc, ó .irp precedente" |
| |
| #: read.c:2733 |
| #, c-format |
| msgid "%s without %s" |
| msgstr "%s sin %s" |
| |
| #: read.c:2942 |
| msgid "unsupported variable size or fill value" |
| msgstr "tamaño de variable o valor de relleno sin soporte" |
| |
| #: read.c:2967 |
| msgid ".space repeat count is zero, ignored" |
| msgstr "la cuenta de repetición .space es cero, se ignora" |
| |
| #: read.c:2969 |
| msgid ".space repeat count is negative, ignored" |
| msgstr "la cuenta de repetición .space es negativa, se ignora" |
| |
| #: read.c:2998 |
| msgid "space allocation too complex in absolute section" |
| msgstr "la asignación de espacio es demasiado compleja en la sección absoluta" |
| |
| #: read.c:3004 |
| msgid "space allocation too complex in common section" |
| msgstr "la asignación de espacio es demasiado compleja en la sección común" |
| |
| #: read.c:3092 read.c:4175 |
| #, c-format |
| msgid "bad floating literal: %s" |
| msgstr "literal de coma flotante errónea: %s" |
| |
| #: read.c:3165 |
| #, c-format |
| msgid "rest of line ignored; first ignored character is `%c'" |
| msgstr "se ignora el resto de la línea; el primer carácter ignorado es `%c'" |
| |
| #: read.c:3168 |
| #, c-format |
| msgid "rest of line ignored; first ignored character valued 0x%x" |
| msgstr "se ignora el resto de la línea; el primer carácter ignorado tiene valor 0x%x" |
| |
| #: read.c:3221 |
| msgid "missing expression" |
| msgstr "falta una expresión" |
| |
| #: read.c:3392 |
| msgid "rva without symbol" |
| msgstr "rva sin símbolo" |
| |
| #: read.c:3516 |
| msgid "attempt to store value in absolute section" |
| msgstr "se intentó almacenar un valor en la sección absoluta" |
| |
| #: read.c:3554 read.c:4453 |
| msgid "zero assumed for missing expression" |
| msgstr "se asume cero para la expresión faltante" |
| |
| #: read.c:3566 read.c:4465 write.c:293 |
| msgid "register value used as expression" |
| msgstr "se usó un valor de registro como una expresión" |
| |
| #. Leading bits contain both 0s & 1s. |
| #: read.c:3656 |
| #, c-format |
| msgid "value 0x%lx truncated to 0x%lx" |
| msgstr "el valor 0x%lx se truncó a 0x%lx" |
| |
| #: read.c:3672 |
| #, c-format |
| msgid "bignum truncated to %d bytes" |
| msgstr "se truncó el número grande a %d bytes" |
| |
| #: read.c:3749 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported BFD relocation size %u" |
| msgstr "tamaño de reubicación BFD %u sin soporte" |
| |
| #: read.c:3839 |
| msgid "using a bit field width of zero" |
| msgstr "se usa una anchura de campo de bit de cero" |
| |
| #: read.c:3847 |
| #, c-format |
| msgid "field width \"%s\" too complex for a bitfield" |
| msgstr "la anchura de campo \"%s\" es demasiado compleja para un campo de bits" |
| |
| #: read.c:3855 |
| #, c-format |
| msgid "field width %lu too big to fit in %d bytes: truncated to %d bits" |
| msgstr "la anchura de campo %lu es demasiado grande para caber en %d bytes: se truncó a %d bits" |
| |
| #: read.c:3877 |
| #, c-format |
| msgid "field value \"%s\" too complex for a bitfield" |
| msgstr "el valor del campo \"%s\" es demasiado complejo para un campo de bits" |
| |
| #: read.c:4003 read.c:4197 |
| msgid "unresolvable or nonpositive repeat count; using 1" |
| msgstr "cuenta de repetición sin resolver o no positiva; se utiliza 1" |
| |
| #: read.c:4054 |
| #, c-format |
| msgid "unknown floating type type '%c'" |
| msgstr "tipo de coma flotante desconocido tipo '%c'" |
| |
| #: read.c:4076 |
| msgid "floating point constant too large" |
| msgstr "constante de coma flotante demasiado grande" |
| |
| #: read.c:4607 |
| msgid "expected <nn>" |
| msgstr "se esperaba <nn>" |
| |
| #. To be compatible with BSD 4.2 as: give the luser a linefeed!! |
| #: read.c:4640 read.c:4726 |
| msgid "unterminated string; newline inserted" |
| msgstr "cadena sin terminar; se insertó una línea nueva" |
| |
| #: read.c:4734 |
| msgid "bad escaped character in string" |
| msgstr "carácter escapado erróneamente en la cadena" |
| |
| #: read.c:4760 |
| msgid "expected address expression" |
| msgstr "se esperaba una expresión de dirección" |
| |
| #: read.c:4780 |
| #, c-format |
| msgid "symbol \"%s\" undefined; zero assumed" |
| msgstr "el símbolo \"%s\" está indefinido; se asume cero" |
| |
| #: read.c:4783 |
| msgid "some symbol undefined; zero assumed" |
| msgstr "algunos símbolos indefinidos; se asume cero" |
| |
| #: read.c:4801 |
| msgid "bad or irreducible absolute expression" |
| msgstr "expresión absoluta errónea o irreducible" |
| |
| #: read.c:4836 |
| msgid "this string may not contain '\\0'" |
| msgstr "esta cadena no puede contener '\\0'" |
| |
| #: read.c:4873 |
| msgid "missing string" |
| msgstr "falta una cadena" |
| |
| #: read.c:4996 |
| #, c-format |
| msgid ".incbin count zero, ignoring `%s'" |
| msgstr "la cuenta .incbin es cero, se ignora `%s'" |
| |
| #: read.c:5022 |
| #, c-format |
| msgid "file not found: %s" |
| msgstr "no se encontró el fichero: %s" |
| |
| #: read.c:5036 |
| #, c-format |
| msgid "seek to end of .incbin file failed `%s'" |
| msgstr "falló la búsqueda del final del fichero .incbin `%s'" |
| |
| #: read.c:5047 |
| #, c-format |
| msgid "skip (%ld) + count (%ld) larger than file size (%ld)" |
| msgstr "salto (%ld) + cuenta (%ld) es más grande que el tamaño del fichero (%ld)" |
| |
| #: read.c:5054 |
| #, c-format |
| msgid "could not skip to %ld in file `%s'" |
| msgstr "no se puede saltar a %ld en el fichero `%s'" |
| |
| #: read.c:5063 |
| #, c-format |
| msgid "truncated file `%s', %ld of %ld bytes read" |
| msgstr "el fichero `%s' está truncado, se leyeron %ld de %ld bytes" |
| |
| #: read.c:5226 |
| msgid "missing .func" |
| msgstr "falta un .func" |
| |
| #: read.c:5243 |
| msgid ".endfunc missing for previous .func" |
| msgstr "falta un .endfunc para el .func previo" |
| |
| #: stabs.c:220 stabs.c:228 stabs.c:236 stabs.c:247 |
| #, c-format |
| msgid ".stab%c: missing comma" |
| msgstr ".stab%c: falta una coma" |
| |
| #: stabs.c:427 |
| msgid "comma missing in .xstabs" |
| msgstr "falta una coma en .xstabs" |
| |
| #: subsegs.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to switch to nonexistent segment \"%s\"" |
| msgstr "se intentó cambiar a un segmento \"%s\" que no existe" |
| |
| #: symbols.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' is already defined as \"%s\"/%s%ld" |
| msgstr "el símbolo \"%s\" ya está definido como \"%s\"/%s%ld" |
| |
| #: symbols.c:523 symbols.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "inserting \"%s\" into symbol table failed: %s" |
| msgstr "falló la inserción de \"%s\" en la tabla de símbolos: %s" |
| |
| #: symbols.c:873 |
| #, c-format |
| msgid "symbol definition loop encountered at `%s'" |
| msgstr "se encontró un ciclo de definición de símbolo en %s" |
| |
| #: symbols.c:1082 symbols.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "undefined symbol `%s' in operation" |
| msgstr "símbolo indefinido `%s' en la operación" |
| |
| #: symbols.c:1091 |
| msgid "invalid section for operation" |
| msgstr "sección inválida para la operación" |
| |
| #: symbols.c:1096 symbols.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "undefined symbol `%s' in operation setting `%s'" |
| msgstr "símbolo indefinido `%s' en la operación que establece `%s'" |
| |
| #: symbols.c:1105 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section for operation setting `%s'" |
| msgstr "sección inválida para la operación que establece `%s'" |
| |
| #: symbols.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "division by zero when setting `%s'" |
| msgstr "división por cero al establecer `%s'" |
| |
| #: symbols.c:1202 write.c:2009 |
| #, c-format |
| msgid "can't resolve value for symbol `%s'" |
| msgstr "no se puede resolver el valor para el símbolo `%s'" |
| |
| #: symbols.c:1596 |
| #, c-format |
| msgid "\"%d\" (instance number %d of a %s label)" |
| msgstr "\"%d\" (número de instancia %d de una etiqueta %s)" |
| |
| #: symbols.c:1633 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to get value of unresolved symbol `%s'" |
| msgstr "se intentó obtener el valor del símbolo sin resolver `%s'" |
| |
| #: symbols.c:1869 |
| msgid "section symbols are already global" |
| msgstr "los símbolos de sección ya son globales" |
| |
| #: write.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "field fx_size too small to hold %d" |
| msgstr "el campo fx_size es demasiado pequeño para contener %d" |
| |
| #: write.c:320 |
| msgid "rva not supported" |
| msgstr "rva no tiene soporte" |
| |
| #: write.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to .org/.space backwards? (%ld)" |
| msgstr "¿se intentó hacer .org/.space hacia atrás? (%ld)" |
| |
| #: write.c:1029 |
| msgid "relocation out of range" |
| msgstr "reubicación fuera de rango" |
| |
| #: write.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad return from bfd_install_relocation: %x" |
| msgstr "%s:%u: devolución errónea de bfd_install_relocation: %x" |
| |
| #: write.c:1076 |
| msgid "internal error: fixup not contained within frag" |
| msgstr "error interno: la compostura no está contenida en un fragmento" |
| |
| #: write.c:1092 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad return from bfd_install_relocation" |
| msgstr "%s:%u: devolución errónea de bfd_install_relocation" |
| |
| #: write.c:1179 write.c:1203 |
| #, c-format |
| msgid "FATAL: Can't write %s" |
| msgstr "FATAL: No se puede escribir %s" |
| |
| #: write.c:1235 |
| msgid "cannot write to output file" |
| msgstr "no se puede escribir al fichero de salida" |
| |
| #: write.c:1484 |
| #, c-format |
| msgid "%d error%s, %d warning%s, generating bad object file" |
| msgstr "%d error%s, %d aviso%s, se genera un fichero objeto erróneo" |
| |
| #: write.c:1491 |
| #, c-format |
| msgid "%d error%s, %d warning%s, no object file generated" |
| msgstr "%d erro%s, %d aviso%s, no se genera un fichero objeto" |
| |
| #: write.c:1947 |
| #, c-format |
| msgid "local label `%s' is not defined" |
| msgstr "la etiqueta local `%s' no está definida" |
| |
| #: write.c:2245 |
| #, c-format |
| msgid "alignment padding (%lu bytes) not a multiple of %ld" |
| msgstr "el relleno de alineación (%lu bytes) no es un múltiplo de %ld" |
| |
| #: write.c:2362 |
| #, c-format |
| msgid ".word %s-%s+%s didn't fit" |
| msgstr ".word %s-%s+%s no cabe" |
| |
| #: write.c:2447 |
| msgid "attempt to .org backwards" |
| msgstr "se intentó hacer .org hacia atrás" |
| |
| #: write.c:2475 |
| msgid ".space specifies non-absolute value" |
| msgstr ".space especifica un valor no absoluto" |
| |
| #: write.c:2482 |
| msgid ".space or .fill with negative value, ignored" |
| msgstr ".space ó .fill con valor negativo, se ignora" |
| |
| #: write.c:2656 |
| #, c-format |
| msgid "negative of non-absolute symbol `%s'" |
| msgstr "negativo de un símbolo `%s' que no es absoluto" |
| |
| #: write.c:2750 |
| #, c-format |
| msgid "subtraction of two symbols in different sections `%s' {%s section} - `%s' {%s section} at file address %s" |
| msgstr "sustracción de dos símbolos en secciones diferentes `%s' {sección %s} - `%s' {sección %s} en la dirección del fichero %s" |
| |
| #: write.c:2886 |
| #, c-format |
| msgid "value of %s too large for field of %d bytes at %s" |
| msgstr "el valor de %s es demasiado grande para el campo de %d bytes en %s" |
| |
| #: write.c:2898 |
| #, c-format |
| msgid "signed .word overflow; switch may be too large; %ld at 0x%lx" |
| msgstr "desbordamiento con signo de .word; el interruptor puede ser demasiado grande; %ld en 0x%lx" |
| |
| #~ msgid "EOF in Comment: Newline inserted" |
| #~ msgstr "Fin de Fichero en Comentario: se insertó una Línea nueva" |
| |
| #~ msgid ".else without matching .if - ignored" |
| #~ msgstr ".else sin un .if coincidente - ignorado" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized section type" |
| #~ msgstr "Tipo de sección no reconocido" |
| |
| #~ msgid "Missing section name" |
| #~ msgstr "Falta el nombre de sección" |
| |
| #~ msgid "Cannot use !%s!%d with %s" |
| #~ msgstr "No se puede usar !%s!%d con %s" |
| |
| #~ msgid "bad instruction format for lda !%s!%ld" |
| #~ msgstr "formato de instrucción erróneo para lda !%s%ld" |
| |
| #~ msgid "Instruction should not have flags" |
| #~ msgstr "La instrucción no debe tener opciones" |
| |
| #~ msgid "bad instruction '%.100s'" |
| #~ msgstr "instrucción errónea '%.100s'" |
| |
| #~ msgid "Constant expression expected" |
| #~ msgstr "Se esperaba una expresión constante" |
| |
| #~ msgid "Processor does not support halfwords or signed bytes" |
| #~ msgstr "El procesador no tiene soporte para halfwords o bytes con signo" |
| |
| #~ msgid "Pre-increment instruction with translate" |
| #~ msgstr "Instrucción de pre-incremento con traducción" |
| |
| #~ msgid "Invalid offset" |
| #~ msgstr "Desplazamiento inválido" |
| |
| #~ msgid "dest and source1 one must be the same register" |
| #~ msgstr "dest y source1 debe ser el mismo registro" |
| |
| #~ msgid "Expression too complex" |
| #~ msgstr "Expresión demasiado compleja" |
| |
| #~ msgid "Opcode `%s' must have suffix from list: <%s>" |
| #~ msgstr "El código de operación `%s' debe tener un sufijo de la lista: <%s>" |
| |
| #~ msgid "Warning: Use of the 'nv' conditional is deprecated\n" |
| #~ msgstr "Aviso: El uso del condicional 'nv' está deprecado\n" |
| |
| #~ msgid "Opcode `%s' is unconditional\n" |
| #~ msgstr "El código de operación `%s' es incondicional\n" |
| |
| #~ msgid "Opcode `%s' must have suffix from <%s>\n" |
| #~ msgstr "El código de operación `%s' debe tener un sufijo de <%s>\n" |
| |
| #~ msgid "Invalid Compare/Subtract Condition: %c" |
| #~ msgstr "Condición de Comparación/Sustracción Inválida: %c" |
| |
| #~ msgid "Extended register `%%%s' available only in 64bit mode." |
| #~ msgstr "El registro extendido `%%%s' sólo está disponible en modo 64bit." |
| |
| #~ msgid "bad reloc specifier in expression" |
| #~ msgstr "especificador de reubicación erróneo en la expresión" |
| |
| #~ msgid "Bad relocation type" |
| #~ msgstr "Tipo de reubicación erróneo" |
| |
| #~ msgid "Ignoring attempt to re-define symbol %s." |
| #~ msgstr "Se ignora el intento de redefinir el símbolo %s." |
| |
| #~ msgid "Unsupported reloc size %d" |
| #~ msgstr "Tamaño de reubicación %d sin soporte" |
| |
| #~ msgid "Bad COFF debugging info" |
| #~ msgstr "Información de depuración COFF errónea" |
| |
| #~ msgid "Ignoring attempt to redefine symbol `%s'." |
| #~ msgstr "Se ignora el intento de redefinir el símbolo `%s'." |
| |
| #~ msgid "Missing '%c' assumed" |
| #~ msgstr "Se asume que falta '%c'" |
| |
| #~ msgid "Bad expression" |
| #~ msgstr "Expresión errónea" |
| |
| #~ msgid "Partial line at end of file ignored" |
| #~ msgstr "Se ignora la línea parcial al final de la línea" |
| |
| #~ msgid "Alignment not a power of 2" |
| #~ msgstr "La alineación no es una potencia de 2" |
| |
| #~ msgid "attempt to re-define symbol `%s'" |
| #~ msgstr "se intentó re-definir el símbolo `%s'" |
| |
| #~ msgid "Missing alignment" |
| #~ msgstr "Falta la alineación" |
| |
| #~ msgid "invalid segment \"%s\"; segment \"%s\" assumed" |
| #~ msgstr "segmento \"%s\" inválido; se asume el segmento \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "illegal expression; zero assumed" |
| #~ msgstr "expresión ilegal; se asume cero" |
| |
| #~ msgid "missing expression; zero assumed" |
| #~ msgstr "falta una expresión; se asume cero" |
| |
| #~ msgid "Unresolvable or nonpositive repeat count; using 1" |
| #~ msgstr "Cuenta de repetición sin resolver o no positiva; se utiliza 1" |
| |
| #~ msgid ".stabs: Missing comma" |
| #~ msgstr ".stabs: Falta una coma" |
| |
| #~ msgid "Symbol %s already defined." |
| #~ msgstr "El símbolo %s ya está definido." |