| # Messages français pour GNU concernant bfd. |
| # Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. |
| # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2011. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: bfd-2.21.53\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:25+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2011-09-23 16:30+0200\n" |
| "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" |
| "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
| |
| #: aout-adobe.c:127 |
| msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" |
| msgstr "%B: Type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n" |
| |
| #: aout-cris.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" |
| msgstr "%s: Type de réadressage exporté invalide: %d" |
| |
| #: aout-cris.c:242 |
| msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" |
| msgstr "%B: Type de réadressage importé invalide: %d" |
| |
| #: aout-cris.c:253 |
| msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" |
| msgstr "%B: Mauvais enregistrement de réadressage importé: %d" |
| |
| #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%s: ne peut représenter la section «%s» dans le fichier format objet a.out" |
| |
| #: aoutx.h:1577 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%s: ne peut représenter la section pour le symbole «%s» dans le fichier format objet a.out" |
| |
| #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7668 |
| msgid "*unknown*" |
| msgstr "*inconnu*" |
| |
| #: aoutx.h:4017 aoutx.h:4343 |
| msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" |
| msgstr "%P: %B: type de réadressage non supporté\n" |
| |
| #: aoutx.h:5374 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" |
| msgstr "%s: lien relocalisable de %s vers %s n'est pas supporté" |
| |
| #: archive.c:2194 |
| msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" |
| msgstr "Attention: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure\n" |
| |
| #: archive.c:2482 |
| msgid "Reading archive file mod timestamp" |
| msgstr "Lecture du cachet date-heure modifié du fichier d'archive" |
| |
| #: archive.c:2506 |
| msgid "Writing updated armap timestamp" |
| msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour" |
| |
| #: bfd.c:398 |
| msgid "No error" |
| msgstr "Pas d'erreur" |
| |
| #: bfd.c:399 |
| msgid "System call error" |
| msgstr "Erreur d'appel système" |
| |
| #: bfd.c:400 |
| msgid "Invalid bfd target" |
| msgstr "Cible bfd invalide" |
| |
| #: bfd.c:401 |
| msgid "File in wrong format" |
| msgstr "Fichier dans un mauvais format" |
| |
| #: bfd.c:402 |
| msgid "Archive object file in wrong format" |
| msgstr "Fichier objet d'archive dans un mauvais format" |
| |
| #: bfd.c:403 |
| msgid "Invalid operation" |
| msgstr "Opération invalide" |
| |
| #: bfd.c:404 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Mémoire épuisée" |
| |
| #: bfd.c:405 |
| msgid "No symbols" |
| msgstr "Aucun symbole" |
| |
| #: bfd.c:406 |
| msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" |
| msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un" |
| |
| #: bfd.c:407 |
| msgid "No more archived files" |
| msgstr "Aucun autre fichier d'archive" |
| |
| #: bfd.c:408 |
| msgid "Malformed archive" |
| msgstr "Archive mal formée" |
| |
| #: bfd.c:409 |
| msgid "File format not recognized" |
| msgstr "Format de fichier non reconnu" |
| |
| #: bfd.c:410 |
| msgid "File format is ambiguous" |
| msgstr "Format de fichier ambigu" |
| |
| #: bfd.c:411 |
| msgid "Section has no contents" |
| msgstr "Section sans contenu" |
| |
| #: bfd.c:412 |
| msgid "Nonrepresentable section on output" |
| msgstr "Section non-représentable sur la sortie" |
| |
| #: bfd.c:413 |
| msgid "Symbol needs debug section which does not exist" |
| msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente" |
| |
| #: bfd.c:414 |
| msgid "Bad value" |
| msgstr "Mauvaise valeur" |
| |
| #: bfd.c:415 |
| msgid "File truncated" |
| msgstr "Fichier tronqué" |
| |
| #: bfd.c:416 |
| msgid "File too big" |
| msgstr "Fichier trop gros" |
| |
| #: bfd.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %s: %s" |
| msgstr "Erreur lors de la lecture de %s: %s" |
| |
| #: bfd.c:418 |
| msgid "#<Invalid error code>" |
| msgstr "#<Code d'erreur invalide>" |
| |
| #: bfd.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" |
| msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d" |
| |
| #: bfd.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d dans %s\n" |
| |
| #: bfd.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" |
| msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d\n" |
| |
| #: bfd.c:963 |
| msgid "Please report this bug.\n" |
| msgstr "Merci de rapporter cette anomalie.\n" |
| |
| #: bfdwin.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" |
| msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n" |
| |
| #: bfdwin.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: env var not set\n" |
| msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n" |
| |
| #: binary.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." |
| msgstr "Attention: Écriture de la section «%s» vers un énorme décalage (ie négatif) dans le fichier 0x%lx." |
| |
| #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2075 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5731 |
| #: elfxx-sparc.c:2796 reloc.c:5677 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360 |
| #: elf64-ia64.c:360 |
| msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" |
| msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent pas être utilisés en même temps\n" |
| |
| #: cache.c:226 |
| msgid "reopening %B: %s\n" |
| msgstr "réouverture de %B: %s\n" |
| |
| #: coff-alpha.c:491 |
| msgid "" |
| "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" |
| " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." |
| msgstr "" |
| "%B: Les binaires compressés pour Alpha ne sont pas supportés.\n" |
| " Utilisez les options du compilateur ou objZ pour produire des binaires non compressés." |
| |
| #: coff-alpha.c:648 |
| msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" |
| msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu ou non supporté" |
| |
| #: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003 |
| msgid "GP relative relocation used when GP not defined" |
| msgstr "Réadressage relatif GP utilisé alors que GP n'est pas défini" |
| |
| #: coff-alpha.c:1502 |
| msgid "using multiple gp values" |
| msgstr "utilisation de valeurs gp multiples" |
| |
| #: coff-alpha.c:1561 |
| msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
| msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
| |
| #: coff-alpha.c:1568 |
| msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" |
| msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELLOW" |
| |
| #: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:4079 elf64-alpha.c:4228 |
| #: elf32-ia64.c:3845 elf64-ia64.c:3845 |
| msgid "%B: unknown relocation type %d" |
| msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu" |
| |
| #: coff-arm.c:1038 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" |
| msgstr "%B: incapable de repérer le REPÈRE de liant «%s» pour «%s»" |
| |
| #: coff-arm.c:1067 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" |
| msgstr "%B: incapable de repérer le liant ARM «%s» pour «%s»" |
| |
| #: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:6980 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: arm call to thumb" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" |
| " première occurrence: %B: appel arm au repère" |
| |
| #: coff-arm.c:1459 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" |
| " consider relinking with --support-old-code enabled" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" |
| " première occurrence: %B: appel arm au repère\n" |
| " reliez avec --support-old-code activé" |
| |
| #: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081 |
| msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" |
| msgstr "%B: mauvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section «%A»" |
| |
| #: coff-arm.c:2079 |
| msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" |
| msgstr "%B: symbole index illégal dans la relocalisation: %d" |
| |
| #: coff-arm.c:2210 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" |
| msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que %B a été compilé pour APCS-%d" |
| |
| #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15580 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" |
| msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP alors que %B les passe dans les registres entiers" |
| |
| #: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15584 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" |
| msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers alors que %B les passe dans les registres FP" |
| |
| #: coff-arm.c:2243 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" |
| msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position indépendante alors que la cible %B est à position absolue" |
| |
| #: coff-arm.c:2246 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" |
| msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position absolu alors que la cible %B est à position indépendante" |
| |
| #: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15649 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" |
| msgstr "Attention: %B supporte l'inter-réseautage, contrairement à %B" |
| |
| #: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15655 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" |
| msgstr "Attention: %B ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %B" |
| |
| #: coff-arm.c:2301 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %x:" |
| msgstr "fanions privés = %x:" |
| |
| #: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11752 |
| #, c-format |
| msgid " [floats passed in float registers]" |
| msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]" |
| |
| #: coff-arm.c:2311 |
| #, c-format |
| msgid " [floats passed in integer registers]" |
| msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]" |
| |
| #: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11755 |
| #, c-format |
| msgid " [position independent]" |
| msgstr " [position indépendante]" |
| |
| #: coff-arm.c:2316 |
| #, c-format |
| msgid " [absolute position]" |
| msgstr " [position absolue]" |
| |
| #: coff-arm.c:2320 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking flag not initialised]" |
| msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]" |
| |
| #: coff-arm.c:2322 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking supported]" |
| msgstr " [inter-réseautage supporté]" |
| |
| #: coff-arm.c:2324 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking not supported]" |
| msgstr " [inter-réseautage non supporté]" |
| |
| #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10787 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" |
| msgstr "Attention: Pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage de %B puisqu'il a déjà été spécifié sans inter-réseautage" |
| |
| #: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10791 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" |
| msgstr "Attention: Mise à zéro du fanion d'inter-réseautage de %B en raison d'une requête externe" |
| |
| #: coff-h8300.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" |
| msgstr "ne peut traiter la relocalisation R_MEM_INDIRECT lorsque %s est utilisé en sortie" |
| |
| #: coff-i860.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "relocation `%s' not yet implemented" |
| msgstr "réadressage « %s » pas encore implémenté" |
| |
| #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5192 |
| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%B: attention: symbole index illégal %ld dans les relocalisations" |
| |
| #: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506 |
| msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" |
| msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF" |
| |
| #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5689 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677 |
| msgid "unsupported reloc type" |
| msgstr "type de relocalisation non supporté" |
| |
| #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330 |
| #: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832 |
| msgid "GP relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "réadressage relatif GP sans que _gp ne soit défini" |
| |
| #: coff-or32.c:229 |
| msgid "Unrecognized reloc" |
| msgstr "Relocalisation non reconnue" |
| |
| #: coff-rs6000.c:2676 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" |
| msgstr "%s: type de réadressage non supporté 0x%02x" |
| |
| #: coff-rs6000.c:2761 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" |
| msgstr "%s: table des matières des relocalisations à 0x%x pour le symbole «%s» sans aucune entrée" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3512 coff64-rs6000.c:2111 |
| msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" |
| msgstr "%B: symbole «%s» a une classe smclas %d non reconnue" |
| |
| #: coff-sh.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "SH Error: unknown reloc type %d" |
| msgstr "Erreur SH: type de réadressage %d inconnu" |
| |
| #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" |
| msgstr "Type de relocalisation non reconnu 0x%x" |
| |
| #: coff-tic4x.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%s: attention: symbole index illégal %ld dans les relocalisations" |
| |
| #: coff-w65.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring reloc %s\n" |
| msgstr "relocalisation %s ignorée\n" |
| |
| #: coffcode.h:991 |
| msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" |
| msgstr "%B: attention: symbole COMDAT «%s» ne concorde par avec le nom de section «%s»" |
| |
| #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' |
| #. variable as this will allow some .sys files generate by |
| #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. |
| #: coffcode.h:1215 |
| msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" |
| msgstr "%B: Attention: Ignore le fanion de section IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED dans la section %s" |
| |
| #: coffcode.h:1282 |
| msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" |
| msgstr "%B (%s): Fanion de section %s (0x%x) ignoré" |
| |
| #: coffcode.h:2424 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" |
| msgstr "Identificateur de cible TI COFF non reconnu «0x%x»" |
| |
| #: coffcode.h:2738 |
| msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" |
| msgstr "%B: relocalisation par rapport à un indexe de symbole inexistant: %ld" |
| |
| #: coffcode.h:3296 |
| msgid "%B: too many sections (%d)" |
| msgstr "%B: trop de sections (%d)" |
| |
| #: coffcode.h:3712 |
| msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld" |
| msgstr "%B: section %s: débordement de la table de chaînes à l'offset %ld" |
| |
| #: coffcode.h:4517 |
| msgid "%B: warning: line number table read failed" |
| msgstr "%B: attention: erreur lors de la lecture de la table des numéros de ligne" |
| |
| #: coffcode.h:4547 |
| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" |
| msgstr "%B: attention: symbole d'index illégal %ld dans les numéros de ligne" |
| |
| #: coffcode.h:4561 |
| msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" |
| msgstr "%B: attention: information de numéro de ligne dédoublée pour «%s»" |
| |
| #: coffcode.h:4961 |
| msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" |
| msgstr "%B: Classe de stockage %d non reconnue pour %s symbole «%s»" |
| |
| #: coffcode.h:5087 |
| msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" |
| msgstr "attention: %B: symbole local «%s» n'a pas de section" |
| |
| #: coffcode.h:5231 |
| msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" |
| msgstr "%B: type de réadressage %d illégal à l'adresse 0x%lx" |
| |
| #: coffgen.c:1578 |
| msgid "%B: bad string table size %lu" |
| msgstr "%B: mauvaise taille de la table des chaînes %lu" |
| |
| #: cofflink.c:533 elflink.c:4353 |
| msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" |
| msgstr "Attention: type de symbole «%s» a changé de %d à %d dans %B" |
| |
| #: cofflink.c:2330 |
| msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" |
| msgstr "%B: relocalisations dans la section «%A» qui est vide" |
| |
| #: cofflink.c:2392 elflink.c:9554 |
| msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" |
| msgstr "%X«%s» référencé dans la section «%A» de %B: défini dans la section abandonnée «%A» de %B\n" |
| |
| #: cofflink.c:2690 coffswap.h:826 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: %s: débordement de relocalisation: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: cofflink.c:2699 coffswap.h:812 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: attention: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200 |
| msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" |
| msgstr "erreur: %B compilé pour EP9312 alors que %B a été compilé pour XScale" |
| |
| #: cpu-arm.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" |
| msgstr "attention: incapable de mettre à jour le contenu de la section %s dans %s" |
| |
| #: dwarf2.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." |
| msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section %s" |
| |
| #: dwarf2.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." |
| msgstr "Erreur DWARF: décalage de ligne (%lu) est >= à la taille de %s (%lu)" |
| |
| #: dwarf2.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." |
| msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORME invalide ou non supportée: %u" |
| |
| #: dwarf2.c:1191 |
| msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." |
| msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé (mauvais no. de fichier)" |
| |
| #: dwarf2.c:1443 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." |
| msgstr "Erreur DWARF: Version .debug_line %d non prise en charge." |
| |
| #: dwarf2.c:1465 |
| msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." |
| msgstr "Erreur DWARF: Opérations maximum par instruction invalide." |
| |
| #: dwarf2.c:1652 |
| msgid "Dwarf Error: mangled line number section." |
| msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé" |
| |
| #: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2383 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." |
| msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %u" |
| |
| #: dwarf2.c:2344 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information." |
| msgstr "Erreur DWARF: version DWARF trouvée «%u», ce lecteur ne supporte que les informations des versions 2, 3 et 4." |
| |
| #: dwarf2.c:2351 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." |
| msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue «%u», ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que «%u»." |
| |
| #: dwarf2.c:2374 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." |
| msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %u" |
| |
| #: ecoff.c:1237 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown basic type %d" |
| msgstr "Type de base %d inconnu" |
| |
| #: ecoff.c:1494 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Dernier+1 symbole: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1501 ecoff.c:1504 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " First symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Premier symbole: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1516 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s" |
| |
| #: ecoff.c:1523 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Local symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Symbole local: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1531 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " struct; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " struct; Symbole Fin+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1536 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " union; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " union; Dernier+1 symbole: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1541 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " enum; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " enum; Dernier+1 symbol: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1547 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Type: %s" |
| |
| #: elf-attrs.c:569 |
| msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" |
| msgstr "erreur: %B: L'objet a un contenu spécific à un vendeur qui doit être traité par la chaîne d'outils «%s»" |
| |
| #: elf-attrs.c:578 |
| msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" |
| msgstr "erreur: %B: Étiquette d'objet «%d, %s» incompatible avec l'étiquette «%d, %s»" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:913 |
| msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" |
| msgstr "%P: erreur dans %B(%A); aucune table .eh_frame_hdr ne sera créée.\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1165 |
| msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" |
| msgstr "%P: encodage fde dans %B(%A) empêche la création de la table .eh_frame_hdr.\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1583 |
| msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n" |
| msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel non spécifié pour cette architecture.\n" |
| |
| #: elf-ifunc.c:179 |
| msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" |
| msgstr "%P%P: symbole dynamique STT_GNU_IFUNC «%s» avec une égalité de pointeur dans «%B» ne peut pas être utilisé lors de la création d'un exécutable. Recompilez avec -fPIE et reliez avec -pie\n" |
| |
| #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1571 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3209 |
| #: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922 |
| #: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4102 elf32-h8300.c:509 |
| #: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168 |
| #: elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1138 elf32-mep.c:535 |
| #: elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395 |
| #: elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540 |
| #: elf32-spu.c:5042 elf32-v850.c:2143 elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1522 |
| msgid "internal error: out of range error" |
| msgstr "erreur interne: hors limite" |
| |
| #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3213 |
| #: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:926 |
| #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4106 elf32-h8300.c:513 |
| #: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557 |
| #: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539 |
| #: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490 |
| #: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544 |
| #: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526 |
| #: elfxx-mips.c:9193 |
| msgid "internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "erreur interne: erreur de réadressage non supportée" |
| |
| #: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930 |
| #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119 |
| #: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739 |
| #: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050 |
| msgid "internal error: dangerous error" |
| msgstr "erreur interne: erreur dangereuse" |
| |
| #: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1591 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3221 |
| #: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:934 |
| #: elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:521 |
| #: elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 elf32-lm32.c:1180 |
| #: elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1150 elf32-mep.c:547 |
| #: elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403 |
| #: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2748 elf32-score7.c:2552 |
| #: elf32-spu.c:5054 elf32-v850.c:2167 elf32-xstormy16.c:953 elf64-mmix.c:1534 |
| msgid "internal error: unknown error" |
| msgstr "erreur interne: erreur inconnue" |
| |
| #: elf-m10300.c:1515 elf32-arm.c:10365 elf32-i386.c:4107 elf32-m32r.c:2604 |
| #: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223 elf32-xtensa.c:3067 |
| #: elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3882 elfxx-sparc.c:3807 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »" |
| |
| #: elf-m10300.c:1580 |
| msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" |
| msgstr "erreur: type de réadressage inapproprié pour une librairie partagée (avez-vous oublié -fpic ?)" |
| |
| #: elf-m10300.c:1583 |
| msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" |
| msgstr "%B: erreur: l'adresse de la fonction protégée « %s » ne peut être prise lors de la création d'une librairie partagée" |
| |
| #: elf-m10300.c:1586 |
| msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" |
| msgstr "erreur interne: type de réadressage douteux utilisé dans une librairie partagée" |
| |
| #: elf-m10300.c:4384 elf32-arm.c:12743 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044 |
| #: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2043 elf32-lm32.c:1868 |
| #: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931 |
| #: elf32-tic6x.c:2160 elf32-vax.c:1040 elf64-s390.c:1635 elf64-sh64.c:3377 |
| #: elf64-x86-64.c:1985 elfxx-sparc.c:2104 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic variable `%s' is zero size" |
| msgstr "la variable dynamique «%s» a une taille nulle" |
| |
| #: elf.c:334 |
| msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" |
| msgstr "%B: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section «%s»" |
| |
| #: elf.c:446 |
| msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" |
| msgstr "%B le symbole numéro %lu fait référence à une section SHT_SYMTAB_SHNDX inexistante" |
| |
| #: elf.c:602 |
| msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" |
| msgstr "%B: Champ de taille corrompu dans l'en-tête du groupe de section: 0x%lx" |
| |
| #: elf.c:638 |
| msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" |
| msgstr "%B: entrée SHT_GROUP invalide" |
| |
| #: elf.c:708 |
| msgid "%B: no group info for section %A" |
| msgstr "%B: aucune info de groupe pour la section %A" |
| |
| #: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10144 |
| msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" |
| msgstr "%B: attention: sh_link n'a pas de valeur pour la section «%A»" |
| |
| #: elf.c:756 |
| msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" |
| msgstr "%B: sh_link [%d] n'est pas correct dans la section «%A»" |
| |
| #: elf.c:791 |
| msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" |
| msgstr "%B: [%d] inconnu dans la section «%s» du groupe [%s]" |
| |
| #: elf.c:1041 |
| msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s" |
| msgstr "%B: impossible d'initialiser le statut de compression de la section %s" |
| |
| #: elf.c:1061 |
| msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s" |
| msgstr "%B: impossible d'initialiser le statut de décompression de la section %s" |
| |
| #: elf.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "En-tête de programme:\n" |
| |
| #: elf.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic Section:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Section dynamique:\n" |
| |
| #: elf.c:1359 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definitions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Définitions des versions:\n" |
| |
| #: elf.c:1384 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version References:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Références de version:\n" |
| |
| #: elf.c:1389 |
| #, c-format |
| msgid " required from %s:\n" |
| msgstr " requis par %s:\n" |
| |
| #: elf.c:1796 |
| msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" |
| msgstr "%B: lien invalide %lu pour la section de relocalisation %s (index %u)" |
| |
| #: elf.c:1966 |
| msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" |
| msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] allouée et spécifique à l'application" |
| |
| #: elf.c:1978 |
| msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" |
| msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] spécifique au processeur" |
| |
| #: elf.c:1989 |
| msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" |
| msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] spécifique au système d'exploitation" |
| |
| #: elf.c:1999 |
| msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" |
| msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x]" |
| |
| #: elf.c:2634 |
| #, c-format |
| msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" |
| msgstr "attention: type de la section «%A» changé en PROGBITS" |
| |
| #: elf.c:3078 |
| msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" |
| msgstr "%B: le sh_link de la section «%A» pointe vers la section abandonnée «%A» de «%B»" |
| |
| #: elf.c:3101 |
| msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" |
| msgstr "%B: le sh_link de la section «%A» pointe vers la section supprimée «%A» de «%B»" |
| |
| #: elf.c:4527 |
| msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" |
| msgstr "%B: La première section dans le segment PT_DYNAMIC n'est pas la section .dynamic" |
| |
| #: elf.c:4554 |
| msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" |
| msgstr "%B: Pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N" |
| |
| #: elf.c:4641 |
| msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx" |
| msgstr "%B: section %A avec lma %#lx ajustée à %#lx" |
| |
| #: elf.c:4774 |
| msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" |
| msgstr "%B: la section «%A» ne peut pas être allouée dans le segment %d" |
| |
| #: elf.c:4822 |
| msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" |
| msgstr "%B: attention: section allouée «%s» n'est pas dans le segment" |
| |
| #: elf.c:5322 |
| msgid "%B: symbol `%s' required but not present" |
| msgstr "%B: symbole «%s» requis mais absent" |
| |
| #: elf.c:5660 |
| msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" |
| msgstr "%B: attention: segment chargeable vide détecté, est-ce intentionnel ?\n" |
| |
| #: elf.c:6688 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" |
| msgstr "Incapable de trouver un équivalent pour le symbole «%s» de la section «%s»" |
| |
| #: elf.c:7684 |
| msgid "%B: unsupported relocation type %s" |
| msgstr "%B: type de réadressage %s non supporté" |
| |
| #: elf32-arm.c:3590 |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" |
| " première occurrence: %B: appel de repère vers ARM" |
| |
| #: elf32-arm.c:3637 |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" |
| " première occurrence: %B: appel ARM vers repère" |
| |
| #: elf32-arm.c:3849 elf32-arm.c:5286 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot create stub entry %s" |
| msgstr "%s: ne peut créer l'entrée d'ébauche %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:5402 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" |
| msgstr "incapable de repérer le REPÈRE de liant «%s» pour «%s»" |
| |
| #: elf32-arm.c:5438 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" |
| msgstr "incapable de repérer le liant ARM «%s» pour «%s»" |
| |
| #: elf32-arm.c:5964 |
| msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." |
| msgstr "%B: les images BE8 ne sont valables qu'en mode gros boutiste." |
| |
| #. Give a warning, but do as the user requests anyway. |
| #: elf32-arm.c:6194 |
| msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" |
| msgstr "%B: attention: le palliatif VFP11 n'est pas nécessaire avec l'architecture cible" |
| |
| #: elf32-arm.c:6738 elf32-arm.c:6758 |
| msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" |
| msgstr "%B: incapable de trouver le vernis VFP11 «%s»" |
| |
| #: elf32-arm.c:6806 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." |
| msgstr "Type de réadressage TARGET2 « %s » invalide" |
| |
| #: elf32-arm.c:6890 |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: thumb call to arm" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" |
| " première occurrence: %B: appel de repère vers arm" |
| |
| #: elf32-arm.c:7674 |
| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction Thumb « 0x%x » inattendue dans le trampoline TLS" |
| |
| #: elf32-arm.c:7713 |
| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction ARM « 0x%x » inattendue dans le trampoline TLS" |
| |
| #: elf32-arm.c:8166 |
| msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." |
| msgstr "\\%B: Attention: instruction Arm BLX vise la fonction Arm «%s»." |
| |
| #: elf32-arm.c:8575 |
| msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." |
| msgstr "%B: Attention: instruction de repérage BLX vise la fonction de repérage «%s»." |
| |
| #: elf32-arm.c:9408 |
| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction Thumb « 0x%x » inattendue référencée par TLS_GOTDESC" |
| |
| #: elf32-arm.c:9431 |
| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction ARM '0x%x' inattendue référencée par TLS_GOTDESC" |
| |
| #: elf32-arm.c:9460 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_ARM_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé" |
| |
| #: elf32-arm.c:9675 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): Seuls ADD ou SUB sont permis dans les réadressages du groupe ALU" |
| |
| #: elf32-arm.c:9715 elf32-arm.c:9802 elf32-arm.c:9885 elf32-arm.c:9970 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): Débordement en scindant 0x%lx pour le réadressage du groupe %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:10209 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s réadressage vers une section SEC_MERGE" |
| |
| #: elf32-arm.c:10320 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s utilisé avec le symbole TLS %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:10321 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s utilisé avec le symbole non-TLS %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:10399 elf32-tic6x.c:2751 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "hors limite" |
| |
| #: elf32-arm.c:10403 elf32-tic6x.c:2755 |
| msgid "unsupported relocation" |
| msgstr "réadressage non supporté" |
| |
| #: elf32-arm.c:10411 elf32-tic6x.c:2763 |
| msgid "unknown error" |
| msgstr "erreur inconnue" |
| |
| #: elf32-arm.c:10836 |
| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" |
| msgstr "Attention: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %B en raison du code sans inter-réseautage dans %B lié avec lui" |
| |
| #: elf32-arm.c:10930 |
| msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| msgstr "%B: L'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant" |
| |
| #: elf32-arm.c:10938 |
| msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" |
| msgstr "Attention: %B: Attribut d'objet EABI %d inconnu" |
| |
| #: elf32-arm.c:11119 |
| msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" |
| msgstr "erreur: %B: Architecture CPU inconnue" |
| |
| #: elf32-arm.c:11157 |
| msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" |
| msgstr "erreur: %B: Architectures CPU conflictuelles %d/%d" |
| |
| #: elf32-arm.c:11206 |
| msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| msgstr "Erreur: %B utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité" |
| |
| #: elf32-arm.c:11231 |
| msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" |
| msgstr "erreur: %B passe les paramètres dans un registre VFP alors que %B ne le fait pas" |
| |
| #: elf32-arm.c:11376 |
| msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" |
| msgstr "erreur: %B: impossible de fusionner les attributs de visualisation avec %B" |
| |
| #: elf32-arm.c:11402 |
| msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" |
| msgstr "erreur: %B: Profils d'architecture conflictuels %c/%c" |
| |
| #: elf32-arm.c:11503 |
| msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" |
| msgstr "Attention: %B: Configuration de platforme conflictuelle" |
| |
| #: elf32-arm.c:11512 |
| msgid "error: %B: Conflicting use of R9" |
| msgstr "erreur: %B: Utilisation conflictuelle de R9" |
| |
| #: elf32-arm.c:11524 |
| msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" |
| msgstr "erreur: %B: Adressage relatif SB entre en conflit avec l'utilisation de R9" |
| |
| #: elf32-arm.c:11537 |
| msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" |
| msgstr "attention: %B utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets. L'utilisation de wchar_t entre objets peu échouer" |
| |
| #: elf32-arm.c:11568 |
| msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" |
| msgstr "attantion: %B utilise des enums %s alors que la sortie doit utiliser des enums %s. L'utilisation des valeurs enum entre objets peu échouer" |
| |
| #: elf32-arm.c:11580 |
| msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" |
| msgstr "erreur: %B passe les paramètres dans le registre iWMMXt contrairement à %B" |
| |
| #: elf32-arm.c:11597 |
| msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" |
| msgstr "erreur: désaccord de format fp16 entre %B et %B" |
| |
| #: elf32-arm.c:11621 |
| msgid "DIV usage mismatch between %B and %B" |
| msgstr "incohérence d'utilisation de DIV entre %B et %B" |
| |
| #: elf32-arm.c:11640 |
| msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| msgstr "%B utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité" |
| |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. |
| #: elf32-arm.c:11728 elf32-bfin.c:5075 elf32-cris.c:4162 elf32-m68hc1x.c:1282 |
| #: elf32-m68k.c:1235 elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:528 |
| #: elfxx-mips.c:12857 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx:" |
| msgstr "fanions privés = %lx" |
| |
| #: elf32-arm.c:11737 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking enabled]" |
| msgstr " [inter-réseautage autorisé]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11745 |
| #, c-format |
| msgid " [VFP float format]" |
| msgstr " [format flottant VFP]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11747 |
| #, c-format |
| msgid " [Maverick float format]" |
| msgstr " [format flottant Maverick]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11749 |
| #, c-format |
| msgid " [FPA float format]" |
| msgstr " [format flottant FPA]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11758 |
| #, c-format |
| msgid " [new ABI]" |
| msgstr " [nouvel ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11761 |
| #, c-format |
| msgid " [old ABI]" |
| msgstr " [ancien ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11764 |
| #, c-format |
| msgid " [software FP]" |
| msgstr " [virgule flottante logiciel]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11773 |
| #, c-format |
| msgid " [Version1 EABI]" |
| msgstr " [Version1 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11776 elf32-arm.c:11787 |
| #, c-format |
| msgid " [sorted symbol table]" |
| msgstr " [table des symboles triés]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11778 elf32-arm.c:11789 |
| #, c-format |
| msgid " [unsorted symbol table]" |
| msgstr " [table des symboles non triés]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11784 |
| #, c-format |
| msgid " [Version2 EABI]" |
| msgstr " [Version2 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11792 |
| #, c-format |
| msgid " [dynamic symbols use segment index]" |
| msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11795 |
| #, c-format |
| msgid " [mapping symbols precede others]" |
| msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11802 |
| #, c-format |
| msgid " [Version3 EABI]" |
| msgstr " [Version3 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11806 |
| #, c-format |
| msgid " [Version4 EABI]" |
| msgstr " [Version4 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11810 |
| #, c-format |
| msgid " [Version5 EABI]" |
| msgstr " [Version5 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11813 |
| #, c-format |
| msgid " [BE8]" |
| msgstr " [BE8]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11816 |
| #, c-format |
| msgid " [LE8]" |
| msgstr " [LE8]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11822 |
| #, c-format |
| msgid " <EABI version unrecognised>" |
| msgstr " <Version EABI non reconnue>" |
| |
| #: elf32-arm.c:11829 |
| #, c-format |
| msgid " [relocatable executable]" |
| msgstr " [exécutables relocalisés]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11832 |
| #, c-format |
| msgid " [has entry point]" |
| msgstr " [a des points d'entrées]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11837 |
| #, c-format |
| msgid "<Unrecognised flag bits set>" |
| msgstr "<Bits de fanions non reconnus>" |
| |
| #: elf32-arm.c:12135 elf32-i386.c:1323 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2827 |
| #: elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1172 elfxx-sparc.c:1370 |
| msgid "%B: bad symbol index: %d" |
| msgstr "%B: symbole index erroné: %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:12283 elf64-x86-64.c:1370 elf64-x86-64.c:1541 elfxx-mips.c:7949 |
| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%B: réadressage de %s en vertu de « %s » ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-arm.c:13412 |
| #, c-format |
| msgid "Errors encountered processing file %s" |
| msgstr "Erreurs rencontrées pendant le traitement du fichier %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:14795 |
| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" |
| msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du Cortex A8 est allouée à un emplacement peu sûr" |
| |
| #. There's not much we can do apart from complain if this |
| #. happens. |
| #: elf32-arm.c:14822 |
| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" |
| msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du Cortex A8 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)" |
| |
| #: elf32-arm.c:14916 elf32-arm.c:14938 |
| msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" |
| msgstr "%B: erreur: vernis VFP11 hors limite" |
| |
| #: elf32-arm.c:15477 |
| msgid "error: %B is already in final BE8 format" |
| msgstr "erreur: %B est déjà au format final BE8" |
| |
| #: elf32-arm.c:15553 |
| msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" |
| msgstr "erreur: L'objet source %B a l'EABI version %d alors que la cible %B a l'EABI version %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:15569 |
| msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" |
| msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que la cible %B utilise APCS-%d" |
| |
| #: elf32-arm.c:15594 |
| msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" |
| msgstr "erreur: %B utilise les instructions VFP alors que %B ne les utilise pas" |
| |
| #: elf32-arm.c:15598 |
| msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" |
| msgstr "erreur: %B utilise les instructions FPA alors que %B ne les utilise pas" |
| |
| #: elf32-arm.c:15608 |
| msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" |
| msgstr "erreur: %B utilise les instructions Maverick alors que %B ne les utilise pas" |
| |
| #: elf32-arm.c:15612 |
| msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" |
| msgstr "erreur: %B n'utilise pas les instructions Maverick alors que %B les utilise" |
| |
| #: elf32-arm.c:15631 |
| msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" |
| msgstr "erreur: %B utilise le logiciel pour virgule flottante alors que %B utilise le matériel pour virgule flottante" |
| |
| #: elf32-arm.c:15635 |
| msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" |
| msgstr "erreur: %B utilise le matériel pour virgule flottante alors que %B utilise le logiciel pour virgule flottante" |
| |
| #: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3217 elf32-cris.c:2085 elf32-fr30.c:617 |
| #: elf32-frv.c:4110 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692 |
| #: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494 |
| #: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949 |
| #: elf64-mmix.c:1530 |
| msgid "internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "erreur interne: réadressage dangereux" |
| |
| #: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166 |
| msgid "%B: cannot create stub entry %s" |
| msgstr "%B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s" |
| |
| #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363 |
| msgid "relocation should be even number" |
| msgstr "le réadressage devrait être un nombre paire" |
| |
| #: elf32-bfin.c:1591 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage sans solution vers le symbole « %s »" |
| |
| #: elf32-bfin.c:1624 elf32-i386.c:4150 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062 |
| #: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3923 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): relocalisation vers «%s»: erreur %d" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2723 |
| msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" |
| msgstr "%B: réadressage à « %A+0x%x » fait référence au symbole « %s » avec un opérande non nul" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2737 |
| msgid "relocation references symbol not defined in the module" |
| msgstr "le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2834 |
| msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_BFIN_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2875 elf32-bfin.c:2998 |
| msgid "cannot emit fixups in read-only section" |
| msgstr "impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2906 elf32-bfin.c:3036 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021 |
| msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" |
| msgstr "impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2956 |
| msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3121 |
| msgid "relocations between different segments are not supported" |
| msgstr "les réadressages entre segments différents ne sont pas supportés" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3122 |
| msgid "warning: relocation references a different segment" |
| msgstr "attention: réadressage fait référence à un segment différent" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4967 |
| msgid "%B: unsupported relocation type %i" |
| msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté" |
| |
| #: elf32-bfin.c:5121 elf32-frv.c:6805 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" |
| msgstr "%s: ne peut lier un fichier objet non fdpic dans un exécutable fdpic" |
| |
| #: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6809 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" |
| msgstr "%s: ne peut lier un fichier objet fdpic dans un exécutable non fdpic" |
| |
| #: elf32-bfin.c:5279 |
| #, c-format |
| msgid "*** check this relocation %s" |
| msgstr "*** vérifiez ce réadressage %s" |
| |
| #: elf32-cris.c:1172 |
| msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, section %A: réadressage %s non résolu sur le symbole « %s »" |
| |
| #: elf32-cris.c:1234 |
| msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, section %a: Pas de PLT ni de GOT pour réadresser %s sur le symbole « %s »" |
| |
| #: elf32-cris.c:1236 |
| msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, section %A: Pas de PLT pour réadresser %s sur le symbole « %s »" |
| |
| #: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718 |
| #: elf32-cris.c:1871 elf32-tic6x.c:2660 |
| msgid "[whose name is lost]" |
| msgstr "[dont le nom est perdu]" |
| |
| #: elf32-cris.c:1361 elf32-tic6x.c:2645 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol" |
| msgstr "%B, section %A: réadressage de %s avec un opérande non nul %d sur le symbole local" |
| |
| #: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865 elf32-tic6x.c:2653 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, section %A: réadressage de %s avec un opérande non nul %d sur le symbole « %s »" |
| |
| #: elf32-cris.c:1395 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" |
| msgstr "%B, section %A: le réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole global: « %s »" |
| |
| #: elf32-cris.c:1411 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" |
| msgstr "%B, section %A: réadressage de %s sans GOT" |
| |
| #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. |
| #: elf32-cris.c:1626 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%B, section %A: réadressage de %s a une référence non définie vers « %s », peut-être un mélange dans les déclarations ?" |
| |
| #: elf32-cris.c:1998 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%B, section %A: réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole « %s » qui est défini en dehors du programme, peut-être un mélange dans les déclarations ?" |
| |
| #: elf32-cris.c:2051 |
| msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" |
| msgstr "(trop de variables globales pour -fpic: recompilez avec -fPIC)" |
| |
| #: elf32-cris.c:2058 |
| msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" |
| msgstr "(donnée locale au thread trop grande pour -fpic or -msmall-tls: recompilez avec -fPIC ou -mno-small-tls)" |
| |
| #: elf32-cris.c:3248 |
| msgid "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" |
| msgstr "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " l'objet compatible v10/v32 %s ne peut pas contenir de réadressage PIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3353 |
| msgid "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " réadressage de %s pas valable dans un objet partagé; typiquement un mélange dans les options. Recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3567 |
| msgid "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3992 |
| msgid "" |
| "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" |
| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%B, section «%A», vers le symbole «%s»:\n" |
| " réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:4111 |
| msgid "Unexpected machine number" |
| msgstr "Numéro de machine inattendu" |
| |
| #: elf32-cris.c:4165 |
| #, c-format |
| msgid " [symbols have a _ prefix]" |
| msgstr " [symboles sont préfixés par « _ »]" |
| |
| #: elf32-cris.c:4168 |
| #, c-format |
| msgid " [v10 and v32]" |
| msgstr " [v10 et v32]" |
| |
| #: elf32-cris.c:4171 |
| #, c-format |
| msgid " [v32]" |
| msgstr " [v32]" |
| |
| #: elf32-cris.c:4216 |
| msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" |
| msgstr "%B: utilise des symboles préfixés par _ mais écrits les symboles sans préfixes dans le fichier" |
| |
| #: elf32-cris.c:4217 |
| msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" |
| msgstr "%B: utilise des symboles sans préfixe mais ajoute le préfixe _ aux symboles dans le fichier" |
| |
| #: elf32-cris.c:4236 |
| msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" |
| msgstr "%B contient du code CRIS v32 incompatible avec les objets précédents" |
| |
| #: elf32-cris.c:4238 |
| msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" |
| msgstr "%B contient du code non CRIS v32 incompatible avec les objets précédents" |
| |
| #: elf32-dlx.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported" |
| msgstr "Erreur de liaison BFD: branchement (PC rel16) à la section (%s) n'est pas supporté" |
| |
| #: elf32-dlx.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported" |
| msgstr "Erreur de liaison BFD: saut (PC rel26) à la section (%s) n'est pas supporté" |
| |
| #: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658 |
| msgid "relocation requires zero addend" |
| msgstr "le réadressage exige un opérande nul" |
| |
| #: elf32-frv.c:2888 |
| msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" |
| msgstr "%H: le réadressage en « %s+%v » peut avoir causé le problème ci-dessus\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2902 |
| msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" |
| msgstr "%H: le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2978 |
| msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF pas appliqué à une instruction d'appel\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3019 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 pas appliqué à une instruction lddi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3090 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI pas appliqué à une instruction sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3127 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3174 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX pas appliqué à une instruction ldd\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3258 |
| msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction calll\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3312 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 pas appliqué à une instruction ldi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3342 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3371 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3401 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction ld\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3446 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3473 |
| msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3594 |
| msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3635 elf32-frv.c:3757 |
| msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" |
| msgstr "%H: impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3666 elf32-frv.c:3800 |
| msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" |
| msgstr "%H: impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3715 |
| msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3971 |
| msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" |
| msgstr "%H: le réadressage sur « %s » fait référence à un segment différent\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:4121 |
| msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" |
| msgstr "%H: réadressage sur « %s »: %s\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:6397 |
| msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" |
| msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:6719 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" |
| msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules qui utilisent le réadressage non PIC" |
| |
| #: elf32-frv.c:6772 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" |
| msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules compilés avec %s" |
| |
| #: elf32-frv.c:6784 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| msgstr "%s: utilise différents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)" |
| |
| #: elf32-frv.c:6834 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576 |
| #: elf32-rx.c:2937 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx:" |
| msgstr "fanions privés = 0x%lx:" |
| |
| #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 |
| msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| msgstr "%B: Réadressages en format ELF générique (EM: %d)" |
| |
| #: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3610 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompilez avec -ffunction-sections" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1284 |
| msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%B: réadressage de %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-hppa.c:2803 |
| msgid "%B: duplicate export stub %s" |
| msgstr "%B: ébauche d'exportation en double %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:3449 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): correction %s pour insn 0x%x n'est pas supporté dans un lien non partagé" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4296 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): ne sait pas traiter %s pour %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4608 |
| msgid ".got section not immediately after .plt section" |
| msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt" |
| |
| #. Unknown relocation. |
| #: elf32-i386.c:372 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1675 elf32-s390.c:379 |
| #: elf32-tic6x.c:2682 elf64-ppc.c:2285 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:243 |
| msgid "%B: invalid relocation type %d" |
| msgstr "%B: type de réadressage %d invalide" |
| |
| #: elf32-i386.c:1266 elf64-x86-64.c:1116 |
| msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed" |
| msgstr "%B: Échec de la transition TLS de %s vers %s sur «%s» à 0x%lx dans la section «%A»" |
| |
| #: elf32-i386.c:1411 elf32-i386.c:3090 elf64-x86-64.c:1296 elf64-x86-64.c:2909 |
| #: elfxx-sparc.c:3077 |
| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" |
| msgstr "%B: le réadressage %s sur le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » n'est pas géré par %s" |
| |
| #: elf32-i386.c:1573 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182 |
| #: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547 |
| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%B: «%s» accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au thread" |
| |
| #: elf32-i386.c:2405 elf64-x86-64.c:2320 |
| msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n" |
| msgstr "%P: %B: attention: réadressage sur « %s » dans la section en lecture seule « %A ».\n" |
| |
| #: elf32-i386.c:2496 elf64-x86-64.c:2407 |
| msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n" |
| msgstr "%P: %B: attention: réadressage dans la section « %A » en lecture seule.\n" |
| |
| #: elf32-i386.c:2932 |
| msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" |
| msgstr "%B: réadressage inconnu (0x%x) dans la section « %A »" |
| |
| #: elf32-i386.c:3339 elf64-x86-64.c:3295 |
| msgid "hidden symbol" |
| msgstr "symbole caché" |
| |
| #: elf32-i386.c:3342 elf64-x86-64.c:3298 |
| msgid "internal symbol" |
| msgstr "symbole interne" |
| |
| #: elf32-i386.c:3345 elf64-x86-64.c:3301 |
| msgid "protected symbol" |
| msgstr "symbole protégé" |
| |
| #: elf32-i386.c:3348 elf64-x86-64.c:3304 |
| msgid "symbol" |
| msgstr "symbole" |
| |
| #: elf32-i386.c:3353 |
| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: réadressage R_386_GOTOFF sur le symbole %s « %s » non défini ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé" |
| |
| #: elf32-i386.c:3363 |
| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: réadressage R_386_GOTOFF vers la fonction protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé" |
| |
| #: elf32-i386.c:4660 elf64-x86-64.c:4378 |
| #, c-format |
| msgid "discarded output section: `%A'" |
| msgstr "section de sortie rejetée: «%A»" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." |
| msgstr "relâche ip2k: table de commutation sans concordance complète des informations de réadressage" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." |
| msgstr "relâche ip2k: en-tête de table de commutation corrompue" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." |
| msgstr "liaison ip2k: instruction de page manquante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)." |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1308 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." |
| msgstr "liaison ip2k: instruction de page redondante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)." |
| |
| #. Only if it's not an unresolved symbol. |
| #: elf32-ip2k.c:1475 |
| msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" |
| msgstr "réadressage non supporté entre les espaces d'adresses data/insn" |
| |
| #: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| msgstr "%s: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)" |
| |
| #: elf32-lm32.c:706 |
| msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "réadressage relatif au pointeur global sans que _gp ne soit défini" |
| |
| #: elf32-lm32.c:761 |
| msgid "global pointer relative address out of range" |
| msgstr "adresse relative du pointeur global hors limites" |
| |
| #: elf32-lm32.c:1057 |
| msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" |
| msgstr "erreur interne: opérande devrait être zéro pour R_LM32_16_GOT" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1453 |
| msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" |
| msgstr "réadressage SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas défini" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3048 |
| msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" |
| msgstr "%B: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%A)" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3576 |
| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" |
| msgstr "%B: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3597 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx" |
| msgstr "fanions privés = %lx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3602 |
| #, c-format |
| msgid ": m32r instructions" |
| msgstr ": instructions m32r" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3603 |
| #, c-format |
| msgid ": m32rx instructions" |
| msgstr ": instruction m32rx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3604 |
| #, c-format |
| msgid ": m32r2 instructions" |
| msgstr ": instructions m32r2" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" |
| msgstr "Référence à un symbole far « %s » utilisant le mauvais réadressage peut provoquer une exécution incorrecte" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1073 |
| #, c-format |
| msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" |
| msgstr "banque d'adresses [%lx:%04lx] (%lx) n'es pas dans la même banque que la banque courante d'adresses [%lx:%04lx] (%lx)" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1092 |
| #, c-format |
| msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" |
| msgstr "référence à une banque d'adresses [%lx:%04lx] dans l'espace normal d'adresses à %04lx" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1225 |
| msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" |
| msgstr "%B: fichiers liés compilés pour des entiers de 16 bits (-mshort) et d'autres pour des entiers de 32 bits" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1232 |
| msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" |
| msgstr "%B: fichiers liés compilés pour des doubles de 32 bits (-fshort-double) et d'autres pour des doubles de 64 bits" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1241 |
| msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" |
| msgstr "%B: certains fichiers liés compilés pour HCS12 avec d'autres compilés pour HC12" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4214 elf64-sparc.c:705 elfxx-mips.c:12719 |
| msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| msgstr "%B: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1285 |
| #, c-format |
| msgid "[abi=32-bit int, " |
| msgstr "[abi=32-bit int, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1287 |
| #, c-format |
| msgid "[abi=16-bit int, " |
| msgstr "[abi=16-bit int, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1290 |
| #, c-format |
| msgid "64-bit double, " |
| msgstr "double de 64 bits, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid "32-bit double, " |
| msgstr "double de 32 bits, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HC11]" |
| msgstr "cpu=HC11]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HCS12]" |
| msgstr "cpu=HCS12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1299 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HC12]" |
| msgstr "cpu=HC12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1302 |
| #, c-format |
| msgid " [memory=bank-model]" |
| msgstr " [memory=bank-model]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid " [memory=flat]" |
| msgstr " [memory=flat]" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1250 elf32-m68k.c:1251 vms-alpha.c:7311 vms-alpha.c:7326 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "inconnu" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1714 |
| msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" |
| msgstr "%B: débordement GOT: Nombre de réadressages avec des offsets de 8 bits > %d" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1720 |
| msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" |
| msgstr "%B: débordement GOT: Nombre de réadressages avec des offsets de 8 ou 16 bits > %d" |
| |
| #: elf32-m68k.c:3959 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_68K_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé" |
| |
| #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442 |
| msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" |
| msgstr "%B: Réadressage %s (%d) n'est pas actuellement supporté.\n" |
| |
| #: elf32-mcore.c:428 |
| msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" |
| msgstr "%B: Type de réadressage %d inconnu\n" |
| |
| #. Pacify gcc -Wall. |
| #: elf32-mep.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "mep: no reloc for code %d" |
| msgstr "mep: pas de réadressage pour le code %d" |
| |
| #: elf32-mep.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "MeP: howto %d has type %d" |
| msgstr "MeP: le howto %d a le type %d" |
| |
| #: elf32-mep.c:648 |
| msgid "%B and %B are for different cores" |
| msgstr "%B et %B sont pour des noyaux différents" |
| |
| #: elf32-mep.c:665 |
| msgid "%B and %B are for different configurations" |
| msgstr "%B et %B sont pour des configurations différentes" |
| |
| #: elf32-mep.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx" |
| msgstr "fanions privés = 0x%lx" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown relocation type %d" |
| msgstr "%s: type de réadressage %d inconnu" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912 |
| #, c-format |
| msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" |
| msgstr "%s: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%s)" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3451 |
| msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" |
| msgstr "%B: probablement compilé sans -fPIC?" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:2074 |
| msgid "%B: bad relocation section name `%s'" |
| msgstr "%B: nom de section de réadressage erroné « %s »" |
| |
| #: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888 |
| msgid "literal relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "réadressage littéral rencontré pour un symbole externe" |
| |
| #: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127 |
| #: elfn32-mips.c:1929 |
| msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "réadressage relatif gp 32bits rencontré pour un symbole externe" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1740 |
| #, c-format |
| msgid "generic linker can't handle %s" |
| msgstr "liaison générique ne peut traiter %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2183 |
| msgid "corrupt %s section in %B" |
| msgstr "section %s corrompue dans %B" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2202 |
| msgid "unable to read in %s section from %B" |
| msgstr "incapable de lire dans la section %s à partir de %B" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2243 |
| msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" |
| msgstr "attention: incapable d'initialiser la taille de la section %s dans %B" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2293 |
| msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." |
| msgstr "échec d'allocation d'espace pour une nouvelle section APUinfo" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2312 |
| msgid "failed to compute new APUinfo section." |
| msgstr "échec d'évaluation de la nouvelle section APUinfo" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2315 |
| msgid "failed to install new APUinfo section." |
| msgstr "échec d'installation de la nouvelle section APUinfo" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3343 |
| msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: réadressage %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé" |
| |
| #. It does not make sense to have a procedure linkage |
| #. table entry for a local symbol. |
| #: elf32-ppc.c:3687 |
| msgid "%H: %s reloc against local symbol\n" |
| msgstr "%H: %s réadressé par rapport à un symbole local\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4026 elf32-ppc.c:4041 elfxx-mips.c:12423 elfxx-mips.c:12449 |
| #: elfxx-mips.c:12471 elfxx-mips.c:12497 |
| msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" |
| msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante matérielle, %B utilise la virgule flottante logicielle" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4029 elf32-ppc.c:4033 |
| msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" |
| msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante double précision matérielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4037 |
| msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" |
| msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante logicielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4048 elfxx-mips.c:12403 elfxx-mips.c:12407 |
| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" |
| msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour la gestion des virgules flottantes" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4090 elf32-ppc.c:4094 |
| msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" |
| msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour les vecteurs" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4098 |
| msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" |
| msgstr "Attention: %B utilise l'ABI de vecteurs «%s», %B utilise «%s»" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4115 elf32-ppc.c:4118 |
| msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" |
| msgstr "Attention: %B utilise r3/r4 pour les retours de petites structures, %B utilise la mémoire" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4121 elf32-ppc.c:4125 |
| msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" |
| msgstr "Attention: %B utilise la convention inconnue %d pour le retour des petites structures" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4179 |
| msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" |
| msgstr "%B: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4187 |
| msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" |
| msgstr "%B: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4275 |
| msgid "Using bss-plt due to %B" |
| msgstr "Utilisation de bss-plt à cause de %B" |
| |
| #. Uh oh, we didn't find the expected call. We |
| #. could just mark this symbol to exclude it |
| #. from tls optimization but it's safer to skip |
| #. the entire optimization. |
| #: elf32-ppc.c:4771 elf64-ppc.c:7778 |
| msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" |
| msgstr "%H l'argument a perdu __tls_get_addr, optimisation TLS désactivée\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5006 elf64-ppc.c:6494 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic variable `%s' is zero size\n" |
| msgstr "la variable dynamique « %s » a une taille nulle\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7204 elf64-ppc.c:12431 |
| msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" |
| msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu pour le symbole %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7465 |
| msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" |
| msgstr "%H: opérande non nul sur le réadressage %s par rapport à « %s »\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7661 elf64-ppc.c:12936 |
| msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" |
| msgstr "%H: réadressage %s non supporté pour la fonction indirecte %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7889 elf32-ppc.c:7919 elf32-ppc.c:7966 |
| msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" |
| msgstr "%B: la cible (%s) d'un réadressage %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8038 |
| msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" |
| msgstr "%B: réadressage %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8097 elf64-ppc.c:13237 |
| msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" |
| msgstr "%H: réadressage %s sans solution par rapport au symbole « %s »\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8144 elf64-ppc.c:13282 |
| msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" |
| msgstr "%H: réadressage %s vers « %s »: erreur %d\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8635 |
| #, c-format |
| msgid "%s not defined in linker created %s\n" |
| msgstr "%s pas défini dans %s créé par l'éditeur de liens\n" |
| |
| #: elf32-rx.c:553 |
| msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " |
| msgstr "%B:%A: Attention: relocalisation Red Hat réprouvée " |
| |
| #: elf32-rx.c:1095 |
| msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" |
| msgstr "Attention: Relocalistaion RX_SYM avec un symbole inconnu" |
| |
| #: elf32-rx.c:1260 |
| msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" |
| msgstr "%B(%A): erreur: appel à la fonction non définie «%s»" |
| |
| #: elf32-rx.c:1274 |
| msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" |
| msgstr "%B(%A): attention: accès non aligné au symbole «%s» dans la zone des petites données" |
| |
| #: elf32-rx.c:1278 |
| msgid "%B(%A): internal error: out of range error" |
| msgstr "%B(%A): erreur interne: hors limite" |
| |
| #: elf32-rx.c:1282 |
| msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "%B(%A): erreur interne: réadressage non supporté" |
| |
| #: elf32-rx.c:1286 |
| msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "%B(%A): erreur interne: réadressage dangereux" |
| |
| #: elf32-rx.c:1290 |
| msgid "%B(%A): internal error: unknown error" |
| msgstr "%B(%A): erreur interne: erreur inconnue" |
| |
| #: elf32-rx.c:2940 |
| #, c-format |
| msgid " [64-bit doubles]" |
| msgstr " [doubles de 64 bits]" |
| |
| #: elf32-rx.c:2942 |
| #, c-format |
| msgid " [dsp]" |
| msgstr " [dsp]" |
| |
| #: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction invalide pour le réadressage TLS %s" |
| |
| #: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3324 |
| msgid "not enough GOT space for local GOT entries" |
| msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT" |
| |
| #: elf32-score.c:2744 |
| msgid "address not word align" |
| msgstr "adresse pas alignée sur un mot" |
| |
| #: elf32-score.c:2829 elf32-score7.c:2634 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" |
| msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s" |
| |
| #: elf32-score.c:2880 elf32-score7.c:2685 |
| msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" |
| msgstr "%B: appel CALL15 de relocalisation à 0x%lx n'est pas appliqué sur un symbole global" |
| |
| #: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3806 |
| #, c-format |
| msgid " [pic]" |
| msgstr " [pic]" |
| |
| #: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3810 |
| #, c-format |
| msgid " [fix dep]" |
| msgstr " [fix dep]" |
| |
| #: elf32-score.c:4045 elf32-score7.c:3852 |
| msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" |
| msgstr "%B: attention: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC" |
| |
| #: elf32-sh-symbian.c:130 |
| msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" |
| msgstr "%B: la directive IMPORT AS de %s masque l'IMPORT AS précédent" |
| |
| #: elf32-sh-symbian.c:383 |
| msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" |
| msgstr "%B: Commande .directive non reconnue: %s" |
| |
| #: elf32-sh-symbian.c:504 |
| msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" |
| msgstr "%B: Échec de l'ajout du symbole renommé %s" |
| |
| #: elf32-sh.c:568 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" |
| msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décalage pour R_SH_USES" |
| |
| #: elf32-sh.c:580 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" |
| msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x" |
| |
| #: elf32-sh.c:597 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" |
| msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décalage de chargement R_SH_USES" |
| |
| #: elf32-sh.c:612 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" |
| msgstr "%B: 0x%lx: attention: ne peut repérer la relocalisation attendue" |
| |
| #: elf32-sh.c:640 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" |
| msgstr "%B: 0x%lx: attention: symbole dans une section inattendue" |
| |
| #: elf32-sh.c:766 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" |
| msgstr "%B: 0x%lx: attention: ne peut repérer le compteur de relocalisation attendu" |
| |
| #: elf32-sh.c:775 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" |
| msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décompte" |
| |
| #: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549 |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" |
| msgstr "%B: 0x%lx: erreur fatale: débordement de relocalisation lors des relâches" |
| |
| #: elf32-sh.c:4057 elf64-sh64.c:1514 |
| msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" |
| msgstr "STO_SH5_ISA32 inattendu sur le symbole local n'est pas traité" |
| |
| #: elf32-sh.c:4304 |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" |
| msgstr "%B: 0x%lx: fatal: cible de branchement non alignée pour un réadressage de type relax-support" |
| |
| #: elf32-sh.c:4337 elf32-sh.c:4352 |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" |
| msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage %s non aligné 0x%lx" |
| |
| #: elf32-sh.c:4366 |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" |
| msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage R_SH_PSHA %d pas dans l'intervalle -32..32" |
| |
| #: elf32-sh.c:4380 |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" |
| msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage R_SH_PSHL %d n'est pas dans l'intervalle -32..32" |
| |
| #: elf32-sh.c:4524 elf32-sh.c:4994 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): impossible d'apporter des corrections à «%s» dans une section en lecture seule" |
| |
| #: elf32-sh.c:5101 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s réadressage vers le symbole externe « %s »" |
| |
| #: elf32-sh.c:5574 |
| #, c-format |
| msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| msgstr "%X%C: le réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n" |
| |
| #: elf32-sh.c:5580 |
| #, c-format |
| msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| msgstr "%C: attention: réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n" |
| |
| #: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6441 |
| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" |
| msgstr "%B: «%s» accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole FDPIC" |
| |
| #: elf32-sh.c:6363 elf32-sh.c:6445 |
| msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" |
| msgstr "%B: «%s» accédé à la fois comme symbole FDPIC et comme symbole local au thread" |
| |
| #: elf32-sh.c:6393 |
| msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend" |
| msgstr "%B: Descripteur de fonction réadressé avec un opérande non nul" |
| |
| #: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4648 |
| msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" |
| msgstr "%B: code exécutable local TLS ne peut être lié en objets partagés" |
| |
| #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" |
| msgstr "%s: compilé comme un objet de 32 bits et %s est de 64 bits" |
| |
| #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2317 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" |
| msgstr "%s: compilé comme un objet de 64 bits et %s est de 32 bits" |
| |
| #: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2319 |
| #, c-format |
| msgid "%s: object size does not match that of target %s" |
| msgstr "%s: taille de l'objet ne concorde pas avec la taille de la cible %s" |
| |
| #: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2833 |
| #, c-format |
| msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" |
| msgstr "%s: rencontre du symbole d'une étiquette de donnée dans l'entrée" |
| |
| #: elf32-sh64.c:528 |
| msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" |
| msgstr "Non concordance PTB: adresse SHmedia (bit 0 == 1)" |
| |
| #: elf32-sh64.c:531 |
| msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" |
| msgstr "Non concordance PTA: adresse SHcompact (bit 0 == 0)" |
| |
| #: elf32-sh64.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" |
| msgstr "%s: Erreur GAS: insn PTB inattendue avec R_SH_PT_16" |
| |
| #: elf32-sh64.c:598 |
| msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" |
| msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08x réadressé %p\n" |
| |
| #: elf32-sh64.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not write out added .cranges entries" |
| msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges ajoutées" |
| |
| #: elf32-sh64.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" |
| msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges triées" |
| |
| #: elf32-sparc.c:89 |
| msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" |
| msgstr "%B: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits" |
| |
| #: elf32-sparc.c:102 |
| msgid "%B: linking little endian files with big endian files" |
| msgstr "%B: édition de liens pour des fichiers à octets de poids faible avec des fichiers à octets de poids fort" |
| |
| #: elf32-spu.c:719 |
| msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" |
| msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A ne démarre pas sur une ligne de cache.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:727 |
| msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" |
| msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A est plus grand que la ligne de cache.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:747 |
| msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" |
| msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A n'est pas dans une zone de cache.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:787 |
| msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" |
| msgstr "%X%P: recouvrement des sections %A et %A ne commencent pas à la même adresse.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:1011 |
| msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" |
| msgstr "attention: appel au symbole %s défini dans %B qui n'est pas une fonction" |
| |
| #: elf32-spu.c:1361 |
| msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" |
| msgstr "%A:0x%v le lrlive .brinfo (%u) diffère de celui de l'analyse (%u)\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:1880 |
| msgid "%B is not allowed to define %s" |
| msgstr "%B ne peut pas définir %s" |
| |
| #: elf32-spu.c:1888 |
| #, c-format |
| msgid "you are not allowed to define %s in a script" |
| msgstr "vous ne pouvez pas définir %s dans un script" |
| |
| #: elf32-spu.c:1922 |
| #, c-format |
| msgid "%s in overlay section" |
| msgstr "%s dans une section de recouvrement" |
| |
| #: elf32-spu.c:1951 |
| msgid "overlay stub relocation overflow" |
| msgstr "débordement du réadressage de l'ébauche de recouvrement" |
| |
| #: elf32-spu.c:1960 |
| msgid "stubs don't match calculated size" |
| msgstr "taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée" |
| |
| #: elf32-spu.c:2542 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s overlaps %s\n" |
| msgstr "attention: %s recouvre %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2558 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s exceeds section size\n" |
| msgstr "attention: %s dépasse la taille de la section\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2589 |
| msgid "%A:0x%v not found in function table\n" |
| msgstr "%A:%0x%v pas trouvé dans la table de fonctions\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2729 |
| msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" |
| msgstr "%B(%A+0x%v): appel à la section non exécutable %B(%A), analyse incomplète\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3297 |
| #, c-format |
| msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" |
| msgstr "L'analyse de la pile ignorera l'appel de %s à %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3988 |
| msgid " %s: 0x%v\n" |
| msgstr " %s: 0x%v\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3989 |
| msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" |
| msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3994 |
| msgid " calls:\n" |
| msgstr " appels:\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4002 |
| #, c-format |
| msgid " %s%s %s\n" |
| msgstr " %s%s %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4307 |
| #, c-format |
| msgid "%s duplicated in %s\n" |
| msgstr "%s dupliqué dans %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4311 |
| #, c-format |
| msgid "%s duplicated\n" |
| msgstr "%s dupliqué\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4318 |
| msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" |
| msgstr "désolé, pas de support des fichiers objet dupliqués dans un script auto-overlay\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4359 |
| msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" |
| msgstr "la taille de non recouvrement de 0x%v plus la taille maximum de recouvrement de 0x%v dépasse l'espace local\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4514 |
| msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" |
| msgstr "%B:%A%s dépasse la taille de recouvrement\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4676 |
| msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" |
| msgstr "Taille de la pile des nœuds racine du graph d'appel.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4677 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Taille de la pile pour les fonctions. Annotations: «*» pile max, «t» appel de queue\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4687 |
| msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" |
| msgstr "Pile maximum requise est 0x%v\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4778 |
| msgid "fatal error while creating .fixup" |
| msgstr "erreur fatale lors de la création de .fixup" |
| |
| #: elf32-spu.c:5006 |
| msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1602 |
| msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" |
| msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PIC" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1607 |
| msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" |
| msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PID" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:2539 |
| msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" |
| msgstr "%B: réadressage relatif à SB mais __c6xabi_DSBT_BASE n'est pas défini" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:2759 |
| msgid "dangerous relocation" |
| msgstr "réadressage dangereux" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3740 |
| msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| msgstr "%B: erreur: l'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3748 |
| msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" |
| msgstr "%B: attention: attribut d'objet EABI %d inconnu" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3860 elf32-tic6x.c:3868 |
| msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" |
| msgstr "erreur: %B nécessite un plus grand alignement de pile que ce que %B préserve" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3878 elf32-tic6x.c:3887 |
| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" |
| msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_alignment inconnue dans %B" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3896 elf32-tic6x.c:3905 |
| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" |
| msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_align_expected inconnue dans %B" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3913 elf32-tic6x.c:3920 |
| msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" |
| msgstr "erreur: %B nécessite un plus grand alignement de tableau que ce que %B préserve" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3942 |
| msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" |
| msgstr "attention: %B et %B on des tailles de wchar_t différentes" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3960 |
| msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" |
| msgstr "attention: %B et %B ne sont pas d'accord sur la compilation du code pour DSBT" |
| |
| #: elf32-v850.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" |
| msgstr "Variable «%s» ne peut occuper de multiples petites régions de données" |
| |
| #: elf32-v850.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" |
| msgstr "Variable «%s» peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule" |
| |
| #: elf32-v850.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" |
| msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois" |
| |
| #: elf32-v850.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données petite et minuscule à la fois" |
| |
| #: elf32-v850.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données zéro et minuscule à la fois" |
| |
| #: elf32-v850.c:483 |
| msgid "FAILED to find previous HI16 reloc" |
| msgstr "ÉCHEC de repérage du réadressage HI16 précédent" |
| |
| #: elf32-v850.c:2155 |
| msgid "could not locate special linker symbol __gp" |
| msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp" |
| |
| #: elf32-v850.c:2159 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ep" |
| msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep" |
| |
| #: elf32-v850.c:2163 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" |
| msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp" |
| |
| #: elf32-v850.c:2341 |
| msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" |
| msgstr "%B: L'architecture ne concorde pas avec les modules précédents" |
| |
| #. xgettext:c-format. |
| #: elf32-v850.c:2360 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx: " |
| msgstr "fanions privés = %lx: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2365 |
| #, c-format |
| msgid "v850 architecture" |
| msgstr "architecture v850" |
| |
| #: elf32-v850.c:2366 |
| #, c-format |
| msgid "v850e architecture" |
| msgstr "architecture v850e" |
| |
| #: elf32-v850.c:2367 |
| #, c-format |
| msgid "v850e1 architecture" |
| msgstr "architecture v850e1" |
| |
| #: elf32-v850.c:2368 |
| #, c-format |
| msgid "v850e2 architecture" |
| msgstr "architecture v850e2" |
| |
| #: elf32-v850.c:2369 |
| #, c-format |
| msgid "v850e2v3 architecture" |
| msgstr "architecture v850e2v3" |
| |
| #: elf32-vax.c:531 |
| #, c-format |
| msgid " [nonpic]" |
| msgstr " [nonpic]" |
| |
| #: elf32-vax.c:534 |
| #, c-format |
| msgid " [d-float]" |
| msgstr " [d-float]" |
| |
| #: elf32-vax.c:537 |
| #, c-format |
| msgid " [g-float]" |
| msgstr " [g-float]" |
| |
| #: elf32-vax.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" |
| msgstr "%s: attention: ajout GOT de %ld à «%s» ne concorde par avec l'ajout GOT précédent de %ld" |
| |
| #: elf32-vax.c:1587 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" |
| msgstr "%s: attention: ignore l'ajout PLT de %d à «%s» de la section %s" |
| |
| #: elf32-vax.c:1714 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: attention: réadressage %s vers le symbole « %s » de la section %s" |
| |
| #: elf32-vax.c:1720 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" |
| msgstr "%s: attention: réadressage %s vers 0x%x de la section %s" |
| |
| #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2342 elf64-ia64.c:2342 |
| msgid "non-zero addend in @fptr reloc" |
| msgstr "ajout non nul dans la relocalisation @fptr" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:918 |
| msgid "%B(%A): invalid property table" |
| msgstr "%B(%A): table de propriété invalide" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2780 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): décalage de réadressage hors limite (taille=0x%x)" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2859 elf32-xtensa.c:2980 |
| msgid "dynamic relocation in read-only section" |
| msgstr "réadressage dynamique dans une section en lecture seule" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2956 |
| msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" |
| msgstr "réadressage TLS incorrecte sans section dynamique" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:3173 |
| msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" |
| msgstr "incohérence interne dans la taille de la section .got.loc" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:3486 |
| msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" |
| msgstr "%B: type de machine incompatible. Sortie est 0x%x. Entrée est 0x%x" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:4715 elf32-xtensa.c:4723 |
| msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" |
| msgstr "Échec de la tentative de convertir L32R/CALLX en CALL" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:6333 elf32-xtensa.c:6409 elf32-xtensa.c:7525 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): l'instruction ne peut pas être décodée; la configuration est peut-être erronée" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:7265 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): l'instruction ne peut pas être décodée pour un réadressage XTENSA_ASM_SIMPLIFY; la configuration est peut-être erronée" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:9024 |
| msgid "invalid relocation address" |
| msgstr "adresse de réadressage incorrecte" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:9073 |
| msgid "overflow after relaxation" |
| msgstr "débordement après la relâche" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:10205 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): correction inattendue pour le réadressage %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:460 |
| msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" |
| msgstr "le réadressage GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda" |
| |
| #: elf64-alpha.c:2495 |
| msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" |
| msgstr "%B: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4392 elf64-alpha.c:4404 |
| msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: réadressage relatif au gp vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4430 elf64-alpha.c:4565 |
| msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: réadressage relatif au PC vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4458 |
| msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" |
| msgstr "%B: changé dans le GP: BRSGP %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4483 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<inconnu>" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4488 |
| msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" |
| msgstr "%B: relocalisation !samegp vers le symbole sans .prologue: %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4540 |
| msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" |
| msgstr "%B: réadressage dynamique non traité vers %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4572 |
| msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" |
| msgstr "%B: réadressage relatif au PC vers le symbole faible non défini %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4632 |
| msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: réadressage relatif au dtp vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4655 |
| msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: réadressage relatif au tp vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-hppa.c:2094 |
| #, c-format |
| msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" |
| msgstr "entrée de l'ébauche pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %ld" |
| |
| #: elf64-hppa.c:3292 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Internal inconsistency error for value for\n" |
| " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" |
| msgstr "" |
| "%s: erreur d'incohérence interne pour la valeur du registre global\n" |
| " alloué à l'édition de lien: lié: 0x%lx%08lx != relâché: 0x%lx%08lx\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1607 |
| #, c-format |
| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" |
| msgstr "%s: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: (inconnu) dans %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1612 |
| #, c-format |
| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" |
| msgstr "%s: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: %s dans %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" |
| msgstr "%s: réadressage de registre vers le symbole non-registre: (inconnu) dans %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1661 |
| #, c-format |
| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" |
| msgstr "%s: réadressage de registre vers le symbole non-registre: %s dans %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1698 |
| #, c-format |
| msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" |
| msgstr "%s: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1726 |
| #, c-format |
| msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." |
| msgstr "%s: directive LOCAL: registre $%ld n'est pas un registre local. Premier registre global est $%ld." |
| |
| #: elf64-mmix.c:2190 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" |
| msgstr "%s: erreur: multiple définitions de «%s»; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2248 |
| msgid "Register section has contents\n" |
| msgstr "Registre de section contient\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2440 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" |
| " Please report this bug." |
| msgstr "" |
| "Inconsistence interne: reste %u != max %u.\n" |
| " Merci de rapporter cette anomalie." |
| |
| #: elf64-ppc.c:2744 libbfd.c:1012 |
| msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" |
| msgstr "" |
| "%B: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n" |
| "est un système à octets de poids faible" |
| |
| #: elf64-ppc.c:2747 libbfd.c:1014 |
| msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" |
| msgstr "" |
| "%B: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n" |
| "est un système à octets de poids fort" |
| |
| #: elf64-ppc.c:4160 |
| msgid "%B: cannot create stub entry %s\n" |
| msgstr "%B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6484 |
| #, c-format |
| msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" |
| msgstr "la copie du réadressage sur « %s » nécessite un lien plt paresseux, évitez de mettre LD_BIND_NOW=1 ou mettez à jour gcc\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6912 |
| msgid "dynreloc miscount for %B, section %A\n" |
| msgstr "erreur de décompte de réadressage dynamique pour %B, section %A\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6996 |
| msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" |
| msgstr "%B: .opd n'est pas un tableau régulier d'entrées opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7005 |
| msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" |
| msgstr "%B: type de relocalisation %u inattendu dans la section .opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7026 |
| msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" |
| msgstr "%B: symbole «%s» indéfini dans la section .opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7584 |
| msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" |
| msgstr "%H __tls_get_addr a perdu l'argument, optimisation TLS désactivée\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7929 elf64-ppc.c:8450 |
| #, c-format |
| msgid "%s defined on removed toc entry" |
| msgstr "%s défini dans une entrée toc supprimée" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9474 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find opd entry toc for %s\n" |
| msgstr "toc de l'entrée opd non trouvée pour %s\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9556 |
| #, c-format |
| msgid "long branch stub `%s' offset overflow\n" |
| msgstr "débordement de l'offset du branchement long de l'ébauche « %s »\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9615 |
| #, c-format |
| msgid "can't find branch stub `%s'\n" |
| msgstr "ne peut repérer l'ébauche de branchement « %s »\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9677 elf64-ppc.c:9819 |
| #, c-format |
| msgid "linkage table error against `%s'\n" |
| msgstr "erreur de la table de liaison vers « %s »\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9993 |
| #, c-format |
| msgid "can't build branch stub `%s'\n" |
| msgstr "ne peut construire l'ébauche de branchement « %s »\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:10814 |
| msgid "%B section %A exceeds stub group size" |
| msgstr "%B section %A dépasse la taille du groupe d'ébauche" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11457 |
| msgid "stubs don't match calculated size\n" |
| msgstr "taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11469 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "linker stubs in %u group%s\n" |
| " branch %lu\n" |
| " toc adjust %lu\n" |
| " long branch %lu\n" |
| " long toc adj %lu\n" |
| " plt call %lu" |
| msgstr "" |
| "éditeur de liens des ébauches dans %u groupe%s\n" |
| " branchements %lu\n" |
| " ajustements toc %lu\n" |
| " long branchements %lu\n" |
| " long ajustements toc %lu\n" |
| " appels plt %lu" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11819 |
| msgid "%H: %s used with TLS symbol %s\n" |
| msgstr "%H: %s utilisé avec le symbole TLS %s\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11820 |
| msgid "%H: %s used with non-TLS symbol %s\n" |
| msgstr "%H: %s utilisé avec le symbole non-TLS %s\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:12318 |
| msgid "%H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n" |
| msgstr "%H: TOC multiples et automatiques non supportées utilisant votre fichier crt; recompilez avec -mminimal-toc ou mettez à jour gcc\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:12324 |
| msgid "%H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n" |
| msgstr "%H: l'optimisation soeurs des appels vers « %s » n'autorise pas de TOC multiples et automatiques; recompilez avec -mminimal-toc ou -fno-optimize-sibling-calls, ou rendez « %s » externe\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:13041 |
| msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n" |
| msgstr "%B: réadressage %s n'est pas supportée pour le symbole %s\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:13218 |
| msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" |
| msgstr "%H: erreur: %s n'est pas un multiple de %u\n" |
| |
| #: elf64-sh64.c:1682 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" |
| msgstr "%s: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08x réadressé`%08x\n" |
| |
| #: elf64-sparc.c:445 |
| msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" |
| msgstr "%B: Seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER" |
| |
| #: elf64-sparc.c:465 |
| msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" |
| msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %B précédemment %s dans %B" |
| |
| #: elf64-sparc.c:488 |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" |
| msgstr "Symbole «%s» a des types qui diffèrent: REGISTRE dans %B, précédemment %s dans %B" |
| |
| #: elf64-sparc.c:533 |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" |
| msgstr "Symbole «%s» a des types qui diffèrent: %s dans %B, précédemment REGISTRE dans %B" |
| |
| #: elf64-sparc.c:686 |
| msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" |
| msgstr "%B: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1236 |
| msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" |
| msgstr "%B: le réadressage %s sur le symbole « %s » n'est pas supporté en mode x32" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1465 |
| msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%B: symbole «%s» accédé à la fois comme normal et comme local au thread" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:2934 |
| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d" |
| msgstr "%B: le réadressage %s vers le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » a l'opérande non nul: %d" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3193 |
| msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: réadressage R_X86_64_GOTOFF64 vers la fonction protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3305 |
| msgid "; recompile with -fPIC" |
| msgstr "; recompilé avec -fPIC" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3310 |
| msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" |
| msgstr "%B: réadressage %s vers %s « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé %s" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3312 |
| msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" |
| msgstr "%B: réadressage %s vers le %s non défini « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé %s" |
| |
| #: elfcode.h:827 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" |
| msgstr "attention: %s a un index de table de chaînes corrompu - ignoré" |
| |
| #: elfcode.h:1237 |
| #, c-format |
| msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" |
| msgstr "%s: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)" |
| |
| #: elfcode.h:1491 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" |
| msgstr "%s(%s): réadressage %d a un index de symbole %ld invalide" |
| |
| #: elfcore.h:312 |
| msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." |
| msgstr "Attention: %B est tronqué: taille attendue du cœur du fichier >= %lu, obtenu: %lu." |
| |
| #: elflink.c:1119 |
| msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" |
| msgstr "%s: définition TLS dans %B section %A ne correspond pas à la définition non TLS dans %B section %A" |
| |
| #: elflink.c:1123 |
| msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" |
| msgstr "%s: référence TLS dans %B ne correspond pas à la référence non TLS dans %B" |
| |
| #: elflink.c:1127 |
| msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" |
| msgstr "%s: définition TLS dans %B section %A ne correspond pas à la référence TLS dans %B" |
| |
| #: elflink.c:1131 |
| msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" |
| msgstr "%s: référence TLS dans %B ne correspond pas à la définition non TLS dans %B section %A" |
| |
| #: elflink.c:1764 |
| msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" |
| msgstr "%B: attention: redéfinition inattendue du symbole indirect avec version «%s»" |
| |
| #: elflink.c:2077 |
| msgid "%B: version node not found for symbol %s" |
| msgstr "%B: version du nœud pas trouvée pour le symbole %s" |
| |
| #: elflink.c:2167 |
| msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" |
| msgstr "%B: mauvais index de relocalisation du symbole (0x%lx >= 0x%lx) pour l'offset 0x%lx de la section «%A»" |
| |
| #: elflink.c:2178 |
| msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table" |
| msgstr "%B: index de symbole non nul (0x%lx) pour l'offset 0x%lx de la section «%A» quand le fichier objet n'a pas de table de symboles" |
| |
| #: elflink.c:2368 |
| msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" |
| msgstr "%B: taille du réadressage ne concorde pas dans %B section %A" |
| |
| #: elflink.c:2663 |
| #, c-format |
| msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" |
| msgstr "attention: type et taille du symbole dynamique «%s» ne sont pas définis" |
| |
| #: elflink.c:3421 |
| msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" |
| msgstr "%P: code machine ELF alternatif trouvé (%d) dans %B, %d est attendu\n" |
| |
| #: elflink.c:4067 |
| msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" |
| msgstr "%B: %s: version invalide %u (max %d)" |
| |
| #: elflink.c:4103 |
| msgid "%B: %s: invalid needed version %d" |
| msgstr "%B: %s: version requise invalide %d" |
| |
| #: elflink.c:4299 |
| msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" |
| msgstr "Attention: alignement %u du symbole commun «%s» dans %B est plus grand que l'alignement (%u) de sa section %A" |
| |
| #: elflink.c:4305 |
| msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" |
| msgstr "Attention: alignement %u du symbole «%s» dans %B est plus petit que %u dans %B" |
| |
| #: elflink.c:4320 |
| msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" |
| msgstr "Attention: taille du symbole «%s» a changé de %lu dans %B à %lu dans %B" |
| |
| #: elflink.c:4489 |
| msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" |
| msgstr "%B: référence au symbole non défini «%s»" |
| |
| #: elflink.c:4492 |
| msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line" |
| msgstr "note: «%s» est défini dans le DSO %B donc essayez de l'ajouter à la ligne de commande du lieur" |
| |
| #: elflink.c:5795 |
| #, c-format |
| msgid "%s: undefined version: %s" |
| msgstr "%s: version non définie: %s" |
| |
| #: elflink.c:5863 |
| msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" |
| msgstr "%B: section .preinit_array n'est pas permise dans DSO" |
| |
| #: elflink.c:7617 |
| #, c-format |
| msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" |
| msgstr "référence %s non définie dans le symbole complexe: %s" |
| |
| #: elflink.c:7771 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" |
| msgstr "opérateur «%c» inconnu dans le symbole complexe" |
| |
| #: elflink.c:8110 elflink.c:8127 elflink.c:8164 elflink.c:8181 |
| msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" |
| msgstr "%B: Impossible de trier les relocalisations - plusieurs tailles rencontrées" |
| |
| #: elflink.c:8141 elflink.c:8195 |
| msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" |
| msgstr "%B: Impossible de trier les relocalisations - leur taille est inconnue" |
| |
| #: elflink.c:8246 |
| msgid "Not enough memory to sort relocations" |
| msgstr "Pas assez de mémoire pour trier les réadressages" |
| |
| #: elflink.c:8439 |
| msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" |
| msgstr "%B: Trop de sections: %d (>= %d)" |
| |
| #: elflink.c:8686 |
| msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO" |
| msgstr "%B: symbole interne « %s » dans %B est référencé par DSO" |
| |
| #: elflink.c:8688 |
| msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO" |
| msgstr "%B: symbole caché « %s » dans %B est référencé par DSO" |
| |
| #: elflink.c:8690 |
| msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO" |
| msgstr "%B: symbole local « %s » dans %B est référencé par DSO" |
| |
| #: elflink.c:8785 |
| msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" |
| msgstr "%B: ne peut repérer la section de sortie %A pour la section d'entrée %A" |
| |
| #: elflink.c:8908 |
| msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%B: symbole protégé « %s » n'est pas défini" |
| |
| #: elflink.c:8910 |
| msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%B: symbole interne « %s » n'est pas défini" |
| |
| #: elflink.c:8912 |
| msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%B: symbole caché « %s » n'est pas défini" |
| |
| #: elflink.c:9441 |
| msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" |
| msgstr "erreur: %B: le réadressage de la section %A n'est pas un multiple de la taille des adresses" |
| |
| #: elflink.c:9488 |
| msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol" |
| msgstr "erreur: %B contient une relocalisation (0x%s) pour la section %A qui fait référence à un symbole global inexistant" |
| |
| #: elflink.c:10223 |
| msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" |
| msgstr "%A a, à la fois, des sections ordonnées [«%A» dans %B] et désordonnées [«%A» dans %B]" |
| |
| #: elflink.c:10228 |
| #, c-format |
| msgid "%A has both ordered and unordered sections" |
| msgstr "%A a, à la fois, des sections ordonnées et désordonnées" |
| |
| #: elflink.c:10793 |
| msgid "%B: file class %s incompatible with %s" |
| msgstr "%B: classe de fichier %s incompatible avec %s" |
| |
| #: elflink.c:11104 elflink.c:11148 |
| msgid "%B: could not find output section %s" |
| msgstr "%B: ne peut repérer la section de sortie %s" |
| |
| #: elflink.c:11109 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s section has zero size" |
| msgstr "attention: section %s a une taille nulle" |
| |
| #: elflink.c:11214 |
| msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" |
| msgstr "%P: attention: création d'un DT_TEXTREL dans un objet partagé.\n" |
| |
| #: elflink.c:11401 |
| msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" |
| msgstr "%P%X: ne peut pas lire les symboles: %E\n" |
| |
| #: elflink.c:11750 |
| msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" |
| msgstr "Suppression de la section inutilisée «%s» dans le fichier «%B»" |
| |
| #: elflink.c:11962 |
| msgid "Warning: gc-sections option ignored" |
| msgstr "Attention: l'option de la section gc est ignorée" |
| |
| #: elflink.c:12511 |
| msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'" |
| msgstr "%B: ignore les sections dupliquées «%A»" |
| |
| #: elflink.c:12518 elflink.c:12525 |
| msgid "%B: duplicate section `%A' has different size" |
| msgstr "%B: section dupliquée «%A» avec des tailles différentes" |
| |
| #: elflink.c:12533 elflink.c:12538 |
| msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'" |
| msgstr "%B: attention: ne peut pas lire le contenu de la section «%A»" |
| |
| #: elflink.c:12542 |
| msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents" |
| msgstr "%B: attention: section dupliquée «%A» a des contenus différents" |
| |
| #: elflink.c:12643 linker.c:3086 |
| msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:1221 |
| msgid "static procedure (no name)" |
| msgstr "procédure statique (sans name)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:5628 |
| msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled." |
| msgstr "%B: %A+0x%lx: Les sauts directs entre modes ISA ne sont pas permis; envisagez de recompiler avec l'interliage activé." |
| |
| #: elfxx-mips.c:6288 elfxx-mips.c:6511 |
| msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" |
| msgstr "%B: Attention: mauvaise «%s» taille d'option %u plus petite que son en-tête" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7262 elfxx-mips.c:7387 |
| msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" |
| msgstr "%B: Attention: ne peut pas déterminer la fonction cible de la section d'ébauche «%s»" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7516 |
| msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" |
| msgstr "%B: relocalisation mal composée détectée dans la section %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7556 |
| msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" |
| msgstr "%B: relocalisation GOT à 0x%lx pas attendue dans les executables" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7678 |
| msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" |
| msgstr "%B: appel CALL16 de relocalisation à 0x%lx qui n'est pas pour un symbole global" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8372 |
| #, c-format |
| msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" |
| msgstr "réadressages non dynamiques font référence au symbole dynamique %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9075 |
| msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'" |
| msgstr "%B: Ne trouve pas de relocalisation LO16 correspondante vers «%s» pour %s à 0x%lx de la section «%A»" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9214 |
| msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" |
| msgstr "la taille des petites données de la section dépasse 64KB; abaissez la limite de taille des petites données (voyez l'option -G)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12038 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal section name `%s'" |
| msgstr "%s: nom illégal de section «%s»" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12417 elfxx-mips.c:12443 |
| msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" |
| msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mdouble-float" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12429 elfxx-mips.c:12485 |
| msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" |
| msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12455 elfxx-mips.c:12491 |
| msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" |
| msgstr "Attention: %B utilise -mdouble-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12533 |
| msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" |
| msgstr "%B: système de poids fort ou faible incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12544 |
| msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" |
| msgstr "%B: ABI est incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12628 |
| msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" |
| msgstr "%B: attention: édition de liens des fichiers abicalls avec des fichiers non abicalls" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12645 |
| msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" |
| msgstr "%B: édition de liens de code 32 bits avec du code 64 bits" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12673 |
| msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%B: édition de liens du module %s avec les modules précédents %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12696 |
| msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%B: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12860 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=O32]" |
| msgstr " [abi=O32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12862 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=O64]" |
| msgstr " [abi=O64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12864 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=EABI32]" |
| msgstr " [abi=EABI32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12866 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=EABI64]" |
| msgstr " [abi=EABI64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12868 |
| #, c-format |
| msgid " [abi unknown]" |
| msgstr " [abi inconnu]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12870 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=N32]" |
| msgstr " [abi=N32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12872 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=64]" |
| msgstr " [abi=64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12874 |
| #, c-format |
| msgid " [no abi set]" |
| msgstr " [aucun jeu abi]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12895 |
| #, c-format |
| msgid " [unknown ISA]" |
| msgstr " [ISA inconnu]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12906 |
| #, c-format |
| msgid " [not 32bitmode]" |
| msgstr " [aucun mode 32 bits]" |
| |
| #: elfxx-sparc.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "invalid relocation type %d" |
| msgstr "type de réadressage %d invalide" |
| |
| #: i386linux.c:454 m68klinux.c:458 sparclinux.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Output file requires shared library `%s'\n" |
| msgstr "La sortie requiert la librairie partagée «%s»\n" |
| |
| #: i386linux.c:462 m68klinux.c:466 sparclinux.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" |
| msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée «%s.so.%s»\n" |
| |
| #: i386linux.c:651 i386linux.c:701 m68klinux.c:658 m68klinux.c:706 |
| #: sparclinux.c:650 sparclinux.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" |
| msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n" |
| |
| #: i386linux.c:725 m68klinux.c:730 sparclinux.c:724 |
| msgid "Warning: fixup count mismatch\n" |
| msgstr "Attention: nombre de corrections en désaccord\n" |
| |
| #: ieee.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" |
| msgstr "%s: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)" |
| |
| #: ieee.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" |
| msgstr "%s: symbole non reconnue «%s» fanions 0x%x" |
| |
| #: ieee.c:792 |
| msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" |
| msgstr "%B: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u" |
| |
| #: ieee.c:816 |
| msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" |
| msgstr "%B: type ATN %d inattendu dans la partie externe" |
| |
| #: ieee.c:838 |
| msgid "%B: unexpected type after ATN" |
| msgstr "%B: type inattendu après ATN" |
| |
| #: ihex.c:230 |
| msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%d: caractère inattendu «%s» dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:337 |
| msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" |
| msgstr "%B:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)" |
| |
| #: ihex.c:392 |
| msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:409 |
| msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:426 |
| msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:443 |
| msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:460 |
| msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: type ihex %u non reconnu dans le fichier Intel hexadécima" |
| |
| #: ihex.c:579 |
| msgid "%B: internal error in ihex_read_section" |
| msgstr "%B: erreur interne dans ihex_read_section" |
| |
| #: ihex.c:613 |
| msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" |
| msgstr "%B: longuer erronée de section dans ihex_read_section" |
| |
| #: ihex.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" |
| msgstr "%s: adresse 0x%s hors limite pour le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: libbfd.c:863 |
| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" |
| msgstr "%B: impossible d'obtenir la section décompressée %A" |
| |
| #: libbfd.c:1043 |
| #, c-format |
| msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "%s déprécié appelé à %s dans la ligne %d dans %s\n" |
| |
| #: libbfd.c:1046 |
| #, c-format |
| msgid "Deprecated %s called\n" |
| msgstr "%s appel déprécié\n" |
| |
| #: linker.c:1859 |
| msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" |
| msgstr "%B: symbole indirect «%s» vers «%s» est une boucle" |
| |
| #: linker.c:2726 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" |
| msgstr "Tentative de relocalisation d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie" |
| |
| #: linker.c:3053 |
| msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n" |
| msgstr "%B: attention: ignore la section dupliquée «%A»\n" |
| |
| #: linker.c:3067 |
| msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" |
| msgstr "%B: attention: section dupliquée «%A» avec des tailles différentes\n" |
| |
| #: mach-o.c:381 |
| msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" |
| msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: impossible de charger les symboles" |
| |
| #: mach-o.c:1253 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write unknown load command 0x%lx" |
| msgstr "impossible d'écrire la commande de chargement inconnue 0x%lx" |
| |
| #: mach-o.c:1654 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: impossible de lire %d octets à %lu" |
| |
| #: mach-o.c:1671 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol name out of range (%lu >= %lu)" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nom de symbole hors limites (%lu >= %lu)" |
| |
| #: mach-o.c:1756 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: le symbole « %s » spécifie la section %d invalide (max %lu): laissé non défini" |
| |
| #: mach-o.c:1764 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » a la référence non supportée « indirect »: laissé non défini" |
| |
| #: mach-o.c:1770 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » spécifie le champ de type 0x%x invalide: laissé non défini" |
| |
| #: mach-o.c:1840 |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: impossible d'allouer la mémoire pour les symboles" |
| |
| #: mach-o.c:1874 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: impossible de lire %lu octets à %lu" |
| |
| #: mach-o.c:2556 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read unknown load command 0x%lx" |
| msgstr "impossible de lire la commande de chargement inconnue 0x%lx" |
| |
| #: mach-o.c:2736 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" |
| msgstr "bfd_mach_o_scan: architecture 0x%lx/0x%lx inconnue" |
| |
| #: mach-o.c:2832 |
| #, c-format |
| msgid "unknown header byte-order value 0x%lx" |
| msgstr "valeur d'ordre des octets de l'en-tête 0x%lx est inconnue" |
| |
| #: mach-o.c:3402 |
| msgid "Mach-O header:\n" |
| msgstr "En-tête Mach-O:\n" |
| |
| #: mach-o.c:3403 |
| #, c-format |
| msgid " magic : %08lx\n" |
| msgstr " magique : %08lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:3404 |
| #, c-format |
| msgid " cputype : %08lx (%s)\n" |
| msgstr " typecpu : %08lx (%s)\n" |
| |
| #: mach-o.c:3406 |
| #, c-format |
| msgid " cpusubtype: %08lx\n" |
| msgstr " soustypecpu: %08lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:3407 |
| #, c-format |
| msgid " filetype : %08lx (%s)\n" |
| msgstr " typefichier: %08lx (%s)\n" |
| |
| #: mach-o.c:3410 |
| #, c-format |
| msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" |
| msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n" |
| |
| #: mach-o.c:3411 |
| #, c-format |
| msgid " sizeofcmds: %08lx\n" |
| msgstr " taillecmds: %08lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:3412 |
| #, c-format |
| msgid " flags : %08lx (" |
| msgstr " fanions : %08lx (" |
| |
| #: mach-o.c:3414 vms-alpha.c:7671 |
| msgid ")\n" |
| msgstr ")\n" |
| |
| #: mach-o.c:3415 |
| #, c-format |
| msgid " reserved : %08x\n" |
| msgstr " réservé : %08x\n" |
| |
| #: mach-o.c:3425 |
| msgid "Segments and Sections:\n" |
| msgstr "Segments et Sections:\n" |
| |
| #: mach-o.c:3426 |
| msgid " #: Segment name Section name Address\n" |
| msgstr " #: Nom segment Nom section Adresse\n" |
| |
| #: merge.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" |
| msgstr "%s: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%ld)" |
| |
| #: mmo.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" |
| msgstr "%s: pas de corps pour allouer un nom de section %s\n" |
| |
| #: mmo.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" |
| msgstr "%s: pas de corps pour allouer un symbole de %d octets de longueur\n" |
| |
| #: mmo.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas «Main»\n" |
| |
| #: mmo.c:1332 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" |
| msgstr "%s: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant par «%s»\n" |
| |
| #: mmo.c:1565 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: lopcode «%d» non supporté\n" |
| |
| #: mmo.c:1575 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n" |
| |
| #: mmo.c:1611 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n" |
| |
| #: mmo.c:1657 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n" |
| |
| #: mmo.c:1696 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1705 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1728 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1751 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" |
| msgstr "%s: ne paut pas allouer un nom de ficheir pour le no. de fichier %d, %d octets\n" |
| |
| #: mmo.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: no. de fichier %d «%s», a déjà été entré en tant que «%s»\n" |
| |
| #: mmo.c:1784 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n" |
| |
| #: mmo.c:1890 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non nul, y: %d, z: %d\n" |
| |
| #: mmo.c:1926 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: lop_end n'est pas le dernier élement dans le fichier\n" |
| |
| #: mmo.c:1939 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de tetras du lop_stab précédent (%ld)\n" |
| |
| #: mmo.c:2649 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" |
| msgstr "%s: table de symboles invalide: symbole «%s» dupliqué\n" |
| |
| #: mmo.c:2889 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" |
| msgstr "%s: Définition de symbole erronée: «Main» initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n" |
| |
| #: mmo.c:2981 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" |
| msgstr "%s: attention: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul «Main» sera produit.\n" |
| |
| #: mmo.c:3026 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" |
| msgstr "%s: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n" |
| |
| #: mmo.c:3078 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" |
| msgstr "%s: erreur interne, registre interne de section %s contient quelque chose\n" |
| |
| #: mmo.c:3129 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" |
| msgstr "%s: pas de registre initialisé; section de longeur 0\n" |
| |
| #: mmo.c:3135 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" |
| msgstr "%s: trop de resigstres initialisés; longueur de section %ld\n" |
| |
| #: mmo.c:3140 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" |
| msgstr "%s: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %ld: 0x%lx%08lx\n" |
| |
| #: oasys.c:882 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" |
| msgstr "%s: ne peut représenter la section «%s» dans oasys" |
| |
| #: osf-core.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" |
| msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 %d non traité\n" |
| |
| #: pe-mips.c:607 |
| msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" |
| msgstr "%B: «ld -r» non supporté avec les objets PE MIPS\n" |
| |
| #. OK, at this point the following variables are set up: |
| #. src = VMA of the memory we're fixing up |
| #. mem = pointer to memory we're fixing up |
| #. val = VMA of what we need to refer to. |
| #: pe-mips.c:719 |
| msgid "%B: unimplemented %s\n" |
| msgstr "%B: non implanté %s\n" |
| |
| #: pe-mips.c:745 |
| msgid "%B: jump too far away\n" |
| msgstr "%B: le saut va trop loin\n" |
| |
| #: pe-mips.c:771 |
| msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" |
| msgstr "%B: pairage erronée pair/reflo après refhi\n" |
| |
| #: pef.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" |
| msgstr "bfd_pef_scan: architecture 0x%lx inconnue" |
| |
| #: pei-x86_64.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801 |
| #: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" |
| msgstr " vma:\t\t\tAdresse Début\t Adresse Fin\t Unwind Info\n" |
| |
| #. XXX code yet to be written. |
| #: peicode.h:751 |
| msgid "%B: Unhandled import type; %x" |
| msgstr "%B: type d'importation non traitée; %x" |
| |
| #: peicode.h:756 |
| msgid "%B: Unrecognised import type; %x" |
| msgstr "%B: type d'importation non reconnu; %x" |
| |
| #: peicode.h:770 |
| msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" |
| msgstr "%B: type de nom d'importation non reconnu: %x" |
| |
| #: peicode.h:1162 |
| msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%B: type de machine non reconnu (0x%x) dans l'archive de librairie de formats d'importation" |
| |
| #: peicode.h:1174 |
| msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%B: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation" |
| |
| #: peicode.h:1192 |
| msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" |
| msgstr "%B: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation" |
| |
| #: peicode.h:1223 |
| msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." |
| msgstr "%B: chaîne n'est pas terminée par un zéro dans le fichier objet ILF." |
| |
| #: ppcboot.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ppcboot header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "En-têtes ppcboot:\n" |
| |
| #: ppcboot.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "Flag field = 0x%.2x\n" |
| msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n" |
| |
| #: ppcboot.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "Partition name = \"%s\"\n" |
| msgstr "Nom de partition = «%s»\n" |
| |
| #: ppcboot.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: rs6000-core.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning core file truncated" |
| msgstr "%s: fichier core d'avertissement tronqué" |
| |
| #: som.c:5471 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Exec Auxiliary Header\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "En-tête auxiliaire de l'exec\n" |
| |
| #: som.c:5776 |
| msgid "som_sizeof_headers unimplemented" |
| msgstr "som_sizeof_headers non implémenté" |
| |
| #: srec.c:261 |
| msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" |
| msgstr "%B:%d: caractère inattendu «%s» dans le fichier S-record\n" |
| |
| #: srec.c:567 srec.c:600 |
| msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" |
| msgstr "%B:%d: Mauvaise somme de contrôle dans le fichier S-record\n" |
| |
| #: stabs.c:279 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): Entrée des ébauches a un indexe de chaîne invalide" |
| |
| #: syms.c:1079 |
| msgid "Unsupported .stab relocation" |
| msgstr "Réadressage du .stab non supporté" |
| |
| #: vms-alpha.c:1299 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown EGSD subtype %d" |
| msgstr "Sous type EGSD %d inconnu" |
| |
| #: vms-alpha.c:1330 |
| #, c-format |
| msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" |
| msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push" |
| |
| #: vms-alpha.c:1343 |
| msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" |
| msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop" |
| |
| #. These names have not yet been added to this switch statement. |
| #: vms-alpha.c:1580 |
| #, c-format |
| msgid "unknown ETIR command %d" |
| msgstr "commande ETIR %d inconnue" |
| |
| #: vms-alpha.c:1767 |
| #, c-format |
| msgid "bad section index in %s" |
| msgstr "index de section erronée dans %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:1780 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported STA cmd %s" |
| msgstr "commande STA %s non supportée" |
| |
| #. Insert field. |
| #. Unsigned shift. |
| #. Rotate. |
| #. Redefine symbol to current location. |
| #. Define a literal. |
| #: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not supported" |
| msgstr "%s: pas supporté" |
| |
| #: vms-alpha.c:1962 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not implemented" |
| msgstr "%s: non implémenté" |
| |
| #: vms-alpha.c:2218 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of %s with contexts" |
| msgstr "utilisation incorrecte de %s avec des contextes" |
| |
| #: vms-alpha.c:2252 |
| #, c-format |
| msgid "reserved cmd %d" |
| msgstr "commande %d réservée" |
| |
| #: vms-alpha.c:2337 |
| msgid "Object module NOT error-free !\n" |
| msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:2766 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s replaced by %s\n" |
| msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:3769 |
| #, c-format |
| msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" |
| msgstr "SEC_RELOC sans relocalisation dans la section %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4053 |
| #, c-format |
| msgid "Size error in section %s" |
| msgstr "Erreur de taille dans la section %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:3992 |
| msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" |
| msgstr "Relocalisation ALPHA_R_BSR parasite" |
| |
| #: vms-alpha.c:4040 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled relocation %s" |
| msgstr "Réadressage %s non traité" |
| |
| #: vms-alpha.c:4330 |
| #, c-format |
| msgid "unknown source command %d" |
| msgstr "commande source %d inconnue" |
| |
| #: vms-alpha.c:4391 |
| msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR pas implémenté" |
| |
| #: vms-alpha.c:4397 |
| msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W pas implémenté" |
| |
| #: vms-alpha.c:4403 |
| msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" |
| msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR pas implémenté" |
| |
| #: vms-alpha.c:4409 |
| msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" |
| msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE pas implémenté" |
| |
| #: vms-alpha.c:4415 |
| msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" |
| msgstr "DST__K_END_STMT_MODE pas implémenté" |
| |
| #: vms-alpha.c:4442 |
| msgid "DST__K_SET_PC not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_PC pas implémenté" |
| |
| #: vms-alpha.c:4448 |
| msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_PC_W pas implémenté" |
| |
| #: vms-alpha.c:4454 |
| msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_PC_L pas implémenté" |
| |
| #: vms-alpha.c:4460 |
| msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_STMTNUM pas implémenté" |
| |
| #: vms-alpha.c:4503 |
| #, c-format |
| msgid "unknown line command %d" |
| msgstr "commande de ligne %d inconnue" |
| |
| #: vms-alpha.c:4957 vms-alpha.c:4974 vms-alpha.c:4988 vms-alpha.c:5003 |
| #: vms-alpha.c:5015 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5038 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown reloc %s + %s" |
| msgstr "Relocalisation %s + %s inconnue" |
| |
| #: vms-alpha.c:5093 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown reloc %s" |
| msgstr "Relocalisation %s inconnue" |
| |
| #: vms-alpha.c:5106 |
| msgid "Invalid section index in ETIR" |
| msgstr "Index de section incorrect dans ETIR" |
| |
| #: vms-alpha.c:5153 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown symbol in command %s" |
| msgstr "Symbole inconnu dans la commande %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:5668 |
| #, c-format |
| msgid " EMH %u (len=%u): " |
| msgstr " EMH %u (long=%u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:5677 |
| #, c-format |
| msgid "Module header\n" |
| msgstr "En-tête module\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5678 |
| #, c-format |
| msgid " structure level: %u\n" |
| msgstr " niveau de structure: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5679 |
| #, c-format |
| msgid " max record size: %u\n" |
| msgstr " taille max d'enregistrement: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5682 |
| #, c-format |
| msgid " module name : %.*s\n" |
| msgstr " nom du module : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5684 |
| #, c-format |
| msgid " module version : %.*s\n" |
| msgstr " version du module : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5686 |
| #, c-format |
| msgid " compile date : %.17s\n" |
| msgstr " date de compilation : %.17s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5691 |
| #, c-format |
| msgid "Language Processor Name\n" |
| msgstr "Nom du Processeur de Langage\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5692 |
| #, c-format |
| msgid " language name: %.*s\n" |
| msgstr " nom du language: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5699 |
| #, c-format |
| msgid "Source Files Header\n" |
| msgstr "En-tête des fichiers sources\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5700 |
| #, c-format |
| msgid " file: %.*s\n" |
| msgstr " fichier: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5707 |
| #, c-format |
| msgid "Title Text Header\n" |
| msgstr "En-tête du texte du titre\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5708 |
| #, c-format |
| msgid " title: %.*s\n" |
| msgstr " titre: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5715 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright Header\n" |
| msgstr "En-tête du copyright\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5716 |
| #, c-format |
| msgid " copyright: %.*s\n" |
| msgstr " copyright: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5722 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled emh subtype %u\n" |
| msgstr "sous-type emh %u non pris en charge\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5732 |
| #, c-format |
| msgid " EEOM (len=%u):\n" |
| msgstr " EEOM (long=%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5733 |
| #, c-format |
| msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" |
| msgstr " nombre de paires de liaisons cond: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5735 |
| #, c-format |
| msgid " completion code: %u\n" |
| msgstr " code de complétion: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5739 |
| #, c-format |
| msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" |
| msgstr " fanions de transfert d'adr: 0x%02x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5740 |
| #, c-format |
| msgid " transfer addr psect: %u\n" |
| msgstr " psect transert adr: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5742 |
| #, c-format |
| msgid " transfer address : 0x%08x\n" |
| msgstr " adresse de transert: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5751 |
| msgid " WEAK" |
| msgstr " FAIBLE" |
| |
| #: vms-alpha.c:5753 |
| msgid " DEF" |
| msgstr " DEF" |
| |
| #: vms-alpha.c:5755 |
| msgid " UNI" |
| msgstr " UNI" |
| |
| #: vms-alpha.c:5757 vms-alpha.c:5778 |
| msgid " REL" |
| msgstr " REL" |
| |
| #: vms-alpha.c:5759 |
| msgid " COMM" |
| msgstr " COMM" |
| |
| #: vms-alpha.c:5761 |
| msgid " VECEP" |
| msgstr " VECEP" |
| |
| #: vms-alpha.c:5763 |
| msgid " NORM" |
| msgstr " NORM" |
| |
| #: vms-alpha.c:5765 |
| msgid " QVAL" |
| msgstr " QVAL" |
| |
| #: vms-alpha.c:5772 |
| msgid " PIC" |
| msgstr " PIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:5774 |
| msgid " LIB" |
| msgstr " LIB" |
| |
| #: vms-alpha.c:5776 |
| msgid " OVR" |
| msgstr " OVR" |
| |
| #: vms-alpha.c:5780 |
| msgid " GBL" |
| msgstr " GBL" |
| |
| #: vms-alpha.c:5782 |
| msgid " SHR" |
| msgstr " SHR" |
| |
| #: vms-alpha.c:5784 |
| msgid " EXE" |
| msgstr " EXE" |
| |
| #: vms-alpha.c:5786 |
| msgid " RD" |
| msgstr " RD" |
| |
| #: vms-alpha.c:5788 |
| msgid " WRT" |
| msgstr " WRT" |
| |
| #: vms-alpha.c:5790 |
| msgid " VEC" |
| msgstr " VEC" |
| |
| #: vms-alpha.c:5792 |
| msgid " NOMOD" |
| msgstr " NOMOD" |
| |
| #: vms-alpha.c:5794 |
| msgid " COM" |
| msgstr " COM" |
| |
| #: vms-alpha.c:5796 |
| msgid " 64B" |
| msgstr " 64B" |
| |
| #: vms-alpha.c:5805 |
| #, c-format |
| msgid " EGSD (len=%u):\n" |
| msgstr " EGSD (long=%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5817 |
| #, c-format |
| msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " |
| msgstr " entrée EGSD %2u (type: %u, long: %u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:5829 |
| #, c-format |
| msgid "PSC - Program section definition\n" |
| msgstr "PSC - Définition de section du programme\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5830 vms-alpha.c:5847 |
| #, c-format |
| msgid " alignment : 2**%u\n" |
| msgstr " alignement : 2**%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5831 vms-alpha.c:5848 |
| #, c-format |
| msgid " flags : 0x%04x" |
| msgstr " fanions : 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:5835 |
| #, c-format |
| msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" |
| msgstr " alloc (long): %u (0x%08x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5836 vms-alpha.c:5893 vms-alpha.c:5942 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " nom : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5846 |
| #, c-format |
| msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" |
| msgstr "SPSC - Def de section de l'image partagée du programme\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5852 |
| #, c-format |
| msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" |
| msgstr " alloc (long) : %u (0x%08x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5853 |
| #, c-format |
| msgid " image offset : 0x%08x\n" |
| msgstr " offset d'image: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5855 |
| #, c-format |
| msgid " symvec offset : 0x%08x\n" |
| msgstr " offset symvec : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5857 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " nom : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5870 |
| #, c-format |
| msgid "SYM - Global symbol definition\n" |
| msgstr "SYM - Définition du symbol global\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5871 vms-alpha.c:5931 vms-alpha.c:5952 vms-alpha.c:5971 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%04x" |
| msgstr " fanions: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:5874 |
| #, c-format |
| msgid " psect offset: 0x%08x\n" |
| msgstr " offset psect: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5878 |
| #, c-format |
| msgid " code address: 0x%08x\n" |
| msgstr " adresse code: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5880 |
| #, c-format |
| msgid " psect index for entry point : %u\n" |
| msgstr " index psect pour point d'entrée: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5883 vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:5978 |
| #, c-format |
| msgid " psect index : %u\n" |
| msgstr " index psect : %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5885 vms-alpha.c:5961 vms-alpha.c:5980 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " nom : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5892 |
| #, c-format |
| msgid "SYM - Global symbol reference\n" |
| msgstr "SYM - Référence du symbol globaux\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5904 |
| #, c-format |
| msgid "IDC - Ident Consistency check\n" |
| msgstr "IDC - Vérification de la consistance d'identité\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5905 |
| #, c-format |
| msgid " flags : 0x%08x" |
| msgstr " fanions : 0x%08x" |
| |
| #: vms-alpha.c:5909 |
| #, c-format |
| msgid " id match : %x\n" |
| msgstr " correspondance id : %x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5911 |
| #, c-format |
| msgid " error severity: %x\n" |
| msgstr " sévérité d'erreur: %x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5914 |
| #, c-format |
| msgid " entity name : %.*s\n" |
| msgstr " nom d'entité : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5916 |
| #, c-format |
| msgid " object name : %.*s\n" |
| msgstr " nom d'objet : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5919 |
| #, c-format |
| msgid " binary ident : 0x%08x\n" |
| msgstr " ident binaire : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5922 |
| #, c-format |
| msgid " ascii ident : %.*s\n" |
| msgstr " ident ascii : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5930 |
| #, c-format |
| msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" |
| msgstr "SYMG - Définition de symbole universel\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5934 |
| #, c-format |
| msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" |
| msgstr " offset vecteur symbole: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5936 |
| #, c-format |
| msgid " entry point: 0x%08x\n" |
| msgstr " point d'entrée: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5938 |
| #, c-format |
| msgid " proc descr : 0x%08x\n" |
| msgstr " descr proc : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5940 |
| #, c-format |
| msgid " psect index: %u\n" |
| msgstr " index psect: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5951 |
| #, c-format |
| msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" |
| msgstr "SYMV - Définition symbole vectorisé\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5955 |
| #, c-format |
| msgid " vector : 0x%08x\n" |
| msgstr " vecteur : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5957 vms-alpha.c:5976 |
| #, c-format |
| msgid " psect offset: %u\n" |
| msgstr " offset psect: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5970 |
| #, c-format |
| msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" |
| msgstr "SYMM - Définition de symbole globale avec version\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5974 |
| #, c-format |
| msgid " version mask: 0x%08x\n" |
| msgstr " masque de version: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5985 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled egsd entry type %u\n" |
| msgstr "type d'entrée egsd %u non supporté\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6019 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" |
| msgstr " index de liaison: %u, instruction de remplacement: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6022 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " index psect 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6026 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " index psect 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6031 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " index psect 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6036 |
| #, c-format |
| msgid " global name: %.*s\n" |
| msgstr " nom global: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6046 |
| #, c-format |
| msgid " %s (len=%u+%u):\n" |
| msgstr " %s (long=%u+%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6061 |
| #, c-format |
| msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): " |
| msgstr " (type: %3u, taille: 4+%3u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:6065 |
| #, c-format |
| msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" |
| msgstr "STA_GBL (pile globals) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6069 |
| #, c-format |
| msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" |
| msgstr "STA_LW (pile mot long) 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6073 |
| #, c-format |
| msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" |
| msgstr "STA_QW (pile quad mot) 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6078 |
| #, c-format |
| msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" |
| msgstr "STA_PQ (base pile psect + offset)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6079 |
| #, c-format |
| msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6085 |
| #, c-format |
| msgid "STA_LI (stack literal)\n" |
| msgstr "STA_LI (pile literale)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6088 |
| #, c-format |
| msgid "STA_MOD (stack module)\n" |
| msgstr "STA_MOD (pile module)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6091 |
| #, c-format |
| msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" |
| msgstr "STA_CKARG (compare les arguments de la procédure)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6095 |
| #, c-format |
| msgid "STO_B (store byte)\n" |
| msgstr "STO_B (stocke octet)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6098 |
| #, c-format |
| msgid "STO_W (store word)\n" |
| msgstr "STO_W (stocke mot)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6101 |
| #, c-format |
| msgid "STO_LW (store longword)\n" |
| msgstr "STO_LW (stocke mot long)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6104 |
| #, c-format |
| msgid "STO_QW (store quadword)\n" |
| msgstr "STO_QW (stocke quad mot)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6110 |
| #, c-format |
| msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" |
| msgstr "STO_IMMR (stock répétition immédiate) %u octets\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6117 |
| #, c-format |
| msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" |
| msgstr "STO_GBL (stocke globale) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6121 |
| #, c-format |
| msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" |
| msgstr "STO_CA (stock adresse code) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6125 |
| #, c-format |
| msgid "STO_RB (store relative branch)\n" |
| msgstr "STO_RB (stocke branche relative)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6128 |
| #, c-format |
| msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" |
| msgstr "STO_AB (stocke branche absolue)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6131 |
| #, c-format |
| msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" |
| msgstr "STO_OFF (stocke offset de psect)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6137 |
| #, c-format |
| msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" |
| msgstr "STO_IMM (stocke immediat) %u octets\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6144 |
| #, c-format |
| msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" |
| msgstr "STO_GBL_LW (stocke mot long global) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6148 |
| #, c-format |
| msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" |
| msgstr "STO_OFF (stocke LP avec la signature de la procédure)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6151 |
| #, c-format |
| msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" |
| msgstr "STO_BR_GBL (stocke branche globale) *todo*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6154 |
| #, c-format |
| msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" |
| msgstr "STO_BR_PS (stocke branche psect + offset) *todo*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6158 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" |
| msgstr "OPR_NOP (pas d'operation)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6161 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ADD (add)\n" |
| msgstr "OPR_ADD (ajout)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6164 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_SUB (substract)\n" |
| msgstr "OPR_SUB (soustraction)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6167 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_MUL (multiply)\n" |
| msgstr "OPR_MUL (multiplication)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6170 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_DIV (divide)\n" |
| msgstr "OPR_DIV (division)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6173 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_AND (logical and)\n" |
| msgstr "OPR_AND (et logique)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6176 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" |
| msgstr "OPR_IOR (ou inclusif logique)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6179 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" |
| msgstr "OPR_EOR (ou exclusif logique)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6182 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_NEG (negate)\n" |
| msgstr "OPR_NEG (négation)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6185 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_COM (complement)\n" |
| msgstr "OPR_COM (complément)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6188 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_INSV (insert field)\n" |
| msgstr "OPR_INSV (insertion champ)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6191 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" |
| msgstr "OPR_ASH (décalage arithmetique)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6194 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" |
| msgstr "OPR_USH (décalage non signé)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6197 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ROT (rotate)\n" |
| msgstr "OPR_ROT (rotation)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6200 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_SEL (select)\n" |
| msgstr "OPR_SEL (selection)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6203 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" |
| msgstr "OPR_REDEF (redéfini le symbole à la position actuelle)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6206 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" |
| msgstr "OPR_REDEF (définir un litéral)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6210 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" |
| msgstr "STC_LP (stocke pair de liaison cond)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6214 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" |
| msgstr "STC_LP_PSB (stocke pair de liaison cond + signature)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6215 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" |
| msgstr " index liaison: %u, procédure: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6218 |
| #, c-format |
| msgid " signature: %.*s\n" |
| msgstr " signature: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6221 |
| #, c-format |
| msgid "STC_GBL (store cond global)\n" |
| msgstr "STC_GBL (stocke cond globale)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6222 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" |
| msgstr " index liaison: %u, globale: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6226 |
| #, c-format |
| msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" |
| msgstr "STC_GCA (stocke adresse code cond)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6227 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" |
| msgstr " index liaison: %u, nom procédure: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6231 |
| #, c-format |
| msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_PS (stocke psect cond + offset)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6233 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " index liaison: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6240 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" |
| msgstr "STC_NOP_GBL (stocke NOP cond à l'adresse globale)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6244 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_NOP_PS (stocke NOP cond à psect + offset)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6248 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" |
| msgstr "STC_BSR_GBL (stocke BSR cond à l'adresse globale)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6252 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_BSR_PS (stocke BSR cond à psect + offset)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6256 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" |
| msgstr "STC_LDA_GBL (stocke LDA cond à l'adresse globale)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6260 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_LDA_PS (stocke LDA cond à psect + offset)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6264 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" |
| msgstr "STC_BOH_GBL (stocke BOH cond à l'adresse globale)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6268 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_BOH_PS (stocke BOH cond à psect + offset)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6273 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" |
| msgstr "STC_NBH_GBL (stocke cond ou suggestion à l'adresse globale)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6277 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_NBH_PS (stocke cond or suggestion à psect + offset)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6281 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" |
| msgstr "CTL_SETRB (fixe la base du réadressage)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6287 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" |
| msgstr "CTL_AUGRB (augmente la base du réadressage) %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6291 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" |
| msgstr "CTL_DFLOC (définir position)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6294 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_STLOC (set location)\n" |
| msgstr "CTL_STLOC (fixer position)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6297 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" |
| msgstr "CTL_STKDL (position définie dans la pile)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6300 vms-alpha.c:6714 |
| #, c-format |
| msgid "*unhandled*\n" |
| msgstr "*non pris en charge*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6369 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST record length\n" |
| msgstr "impossible de lire la longueur de l'enregistrement GST\n" |
| |
| #. Ill-formed. |
| #: vms-alpha.c:6351 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find EMH in first GST record\n" |
| msgstr "impossible de trouver le EMH dans le premier enregistrement GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6377 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST record header\n" |
| msgstr "impossible de lire l'en-tête de l'enregistrement GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6390 |
| #, c-format |
| msgid " corrupted GST\n" |
| msgstr " GST corrompu\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6398 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST record\n" |
| msgstr "ne peut lire l'enregistrement GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6427 |
| #, c-format |
| msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" |
| msgstr " type d'enregistrement EOBJ %u non supporté\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6450 |
| #, c-format |
| msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" |
| msgstr " décompte des bits: %u, adr base: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6463 |
| #, c-format |
| msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" |
| msgstr " carte des bits: 0x%08x (occurrence: %u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6470 |
| #, c-format |
| msgid " %08x" |
| msgstr " %08x" |
| |
| #: vms-alpha.c:6495 |
| #, c-format |
| msgid " image %u (%u entries)\n" |
| msgstr " image %u (%u entrées)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6500 |
| #, c-format |
| msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" |
| msgstr " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6521 |
| #, c-format |
| msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" |
| msgstr " image %u (%u entrées), offsets:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6528 |
| #, c-format |
| msgid " 0x%08x" |
| msgstr " 0x%08x" |
| |
| #. 64 bits. |
| #: vms-alpha.c:6650 |
| #, c-format |
| msgid "64 bits *unhandled*\n" |
| msgstr "64 bits *non supporté*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6654 |
| #, c-format |
| msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" |
| msgstr "classe: %u, dtype: %u, longueur: %u, pointeur: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6665 |
| #, c-format |
| msgid "non-contiguous array of %s\n" |
| msgstr "table de %s non contiguë\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6669 |
| #, c-format |
| msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" |
| msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, échelle: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6673 |
| #, c-format |
| msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" |
| msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6677 |
| #, c-format |
| msgid "Strides:\n" |
| msgstr "Pas:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6682 |
| #, c-format |
| msgid "[%u]: %u\n" |
| msgstr "[%u]: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6687 |
| #, c-format |
| msgid "Bounds:\n" |
| msgstr "Limites:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6692 |
| #, c-format |
| msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" |
| msgstr "[%u]: Inférieure: %u, supérieure: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6704 |
| #, c-format |
| msgid "unaligned bit-string of %s\n" |
| msgstr "chaine de bits de %s désalignée\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6708 |
| #, c-format |
| msgid "base: %u, pos: %u\n" |
| msgstr "base: %u, pos: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6728 |
| #, c-format |
| msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " |
| msgstr "vflags: 0x%02x, valeur: 0x%08x " |
| |
| #: vms-alpha.c:6734 |
| #, c-format |
| msgid "(no value)\n" |
| msgstr "(pas de valeur)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6737 |
| #, c-format |
| msgid "(not active)\n" |
| msgstr "(pas active)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6740 |
| #, c-format |
| msgid "(not allocated)\n" |
| msgstr "(pas allouée)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6743 |
| #, c-format |
| msgid "(descriptor)\n" |
| msgstr "(descripteur)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6747 |
| #, c-format |
| msgid "(trailing value)\n" |
| msgstr "(valeur postérieure)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6750 |
| #, c-format |
| msgid "(value spec follows)\n" |
| msgstr "(spécificités de la valeur suivent)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6753 |
| #, c-format |
| msgid "(at bit offset %u)\n" |
| msgstr "(à l'offset de bit %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6756 |
| #, c-format |
| msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " |
| msgstr "(reg: %u, aff: %u, indir: %u, type: " |
| |
| #: vms-alpha.c:6763 |
| msgid "literal" |
| msgstr "litérale" |
| |
| #: vms-alpha.c:6766 |
| msgid "address" |
| msgstr "adresse" |
| |
| #: vms-alpha.c:6769 |
| msgid "desc" |
| msgstr "desc" |
| |
| #: vms-alpha.c:6772 |
| msgid "reg" |
| msgstr "reg" |
| |
| #: vms-alpha.c:6847 |
| #, c-format |
| msgid "Debug symbol table:\n" |
| msgstr "Table des symboles de debug:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6858 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST header\n" |
| msgstr "impossible de lire l'en-tête DST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6863 |
| #, c-format |
| msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " |
| msgstr " type: %3u, long: %3u (à 0x%08x): " |
| |
| #: vms-alpha.c:6877 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST symbol\n" |
| msgstr "ne peut lire le symbole DST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6920 |
| #, c-format |
| msgid "standard data: %s\n" |
| msgstr "données standards: %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6923 vms-alpha.c:7007 |
| #, c-format |
| msgid " name: %.*s\n" |
| msgstr " nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6930 |
| #, c-format |
| msgid "modbeg\n" |
| msgstr "début module\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6931 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" |
| msgstr " fanions: %d, language: %u, majeur: %u, mineur: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6937 vms-alpha.c:7203 |
| #, c-format |
| msgid " module name: %.*s\n" |
| msgstr " nom du module: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6940 |
| #, c-format |
| msgid " compiler : %.*s\n" |
| msgstr " compilateur : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6945 |
| #, c-format |
| msgid "modend\n" |
| msgstr "fin module\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6952 |
| msgid "rtnbeg\n" |
| msgstr "début rtn\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6953 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" |
| msgstr " fanions: %u, adresse: 0x%08x, pd-adresse: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6958 |
| #, c-format |
| msgid " routine name: %.*s\n" |
| msgstr " nom routine : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6966 |
| #, c-format |
| msgid "rtnend: size 0x%08x\n" |
| msgstr "fin rtn: taille 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6974 |
| #, c-format |
| msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" |
| msgstr "prologue: adresse bkpt 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6982 |
| #, c-format |
| msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" |
| msgstr "épilogue: fanions: %u, nombre: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6991 |
| #, c-format |
| msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" |
| msgstr "début blk: adresse: 0x%08x, nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7000 |
| #, c-format |
| msgid "blkend: size: 0x%08x\n" |
| msgstr "fin blk: taille: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7006 |
| #, c-format |
| msgid "typspec (len: %u)\n" |
| msgstr "typspec (long: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7013 |
| #, c-format |
| msgid "septyp, name: %.*s\n" |
| msgstr "septyp, nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7022 |
| #, c-format |
| msgid "recbeg: name: %.*s\n" |
| msgstr "début rec: nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7029 |
| #, c-format |
| msgid "recend\n" |
| msgstr "fin rec\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7032 |
| #, c-format |
| msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" |
| msgstr "début énumération, long: %u, nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7036 |
| #, c-format |
| msgid "enumelt, name: %.*s\n" |
| msgstr "énumération éléments, nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7040 |
| #, c-format |
| msgid "enumend\n" |
| msgstr "fin énumération\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7057 |
| #, c-format |
| msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" |
| msgstr "plage discontinue (nbr: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7059 |
| #, c-format |
| msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" |
| msgstr " adresse: 0x%08x, taille: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7069 |
| #, c-format |
| msgid "line num (len: %u)\n" |
| msgstr "num ligne (long: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7086 |
| #, c-format |
| msgid "delta_pc_w %u\n" |
| msgstr "delta_pc_w %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7093 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum(b): +%u\n" |
| msgstr "incr_linum(b): +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7099 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum_w: +%u\n" |
| msgstr "incr_linum_w: +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7105 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum_l: +%u\n" |
| msgstr "incr_linum_l: +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7111 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num(w) %u\n" |
| msgstr "set_line_num(w) %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7116 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num_b %u\n" |
| msgstr "set_line_num_b %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7121 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num_l %u\n" |
| msgstr "set_line_num_l %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7126 |
| #, c-format |
| msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" |
| msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7130 |
| #, c-format |
| msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" |
| msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7135 |
| #, c-format |
| msgid "term(b): 0x%02x" |
| msgstr "term(b): 0x%02x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7137 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7142 |
| #, c-format |
| msgid "term_w: 0x%04x" |
| msgstr "term_w: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7144 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7150 |
| #, c-format |
| msgid "delta pc +%-4d" |
| msgstr "delta pc +%-4d" |
| |
| #: vms-alpha.c:7153 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x ligne: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7158 |
| #, c-format |
| msgid " *unhandled* cmd %u\n" |
| msgstr " cmd %u *non gérée*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7173 |
| #, c-format |
| msgid "source (len: %u)\n" |
| msgstr "source (long: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7187 |
| #, c-format |
| msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" |
| msgstr " declfile: long: %u, fanions: %u, id fichier: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7191 |
| #, c-format |
| msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" |
| msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7200 |
| #, c-format |
| msgid " filename : %.*s\n" |
| msgstr " nom fichier: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7209 |
| #, c-format |
| msgid " setfile %u\n" |
| msgstr " setfile %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7214 vms-alpha.c:7219 |
| #, c-format |
| msgid " setrec %u\n" |
| msgstr " setrec %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7224 vms-alpha.c:7229 |
| #, c-format |
| msgid " setlnum %u\n" |
| msgstr " setlnum %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7234 vms-alpha.c:7239 |
| #, c-format |
| msgid " deflines %u\n" |
| msgstr " deflines %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7243 |
| #, c-format |
| msgid " formfeed\n" |
| msgstr " formfeed\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7247 |
| #, c-format |
| msgid " *unhandled* cmd %u\n" |
| msgstr " cmd %u *non gérée*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7259 |
| #, c-format |
| msgid "*unhandled* dst type %u\n" |
| msgstr "type dst %u *non géré*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7291 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHD\n" |
| msgstr "ne peut lire EIHD\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7294 |
| #, c-format |
| msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" |
| msgstr "EIHD: (taille: %u, nbr blocs: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7297 |
| #, c-format |
| msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" |
| msgstr " id majeur: %u, id mineur: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7305 |
| msgid "executable" |
| msgstr "exécutable" |
| |
| #: vms-alpha.c:7308 |
| msgid "linkable image" |
| msgstr "image liable" |
| |
| #: vms-alpha.c:7314 |
| #, c-format |
| msgid " image type: %u (%s)" |
| msgstr " type image: %u (%s)" |
| |
| #: vms-alpha.c:7320 |
| msgid "native" |
| msgstr "natif" |
| |
| #: vms-alpha.c:7323 |
| msgid "CLI" |
| msgstr "CLI" |
| |
| #: vms-alpha.c:7329 |
| #, c-format |
| msgid ", subtype: %u (%s)\n" |
| msgstr ", sous-type: %u (%s)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7335 |
| #, c-format |
| msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" |
| msgstr " offsets: isd: %u, actif: %u, debug symbol: %u, id image: %u, patch: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7339 |
| #, c-format |
| msgid " fixup info rva: " |
| msgstr " correctif info rva: " |
| |
| #: vms-alpha.c:7341 |
| #, c-format |
| msgid ", symbol vector rva: " |
| msgstr ", vecteur de symbol rva: " |
| |
| #: vms-alpha.c:7344 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " version array off: %u\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " offset tableau version: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7348 |
| #, c-format |
| msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" |
| msgstr " décompte E/S img: %u, nbr canaux: %u, priv req: %08x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7354 |
| #, c-format |
| msgid " linker flags: %08x:" |
| msgstr " fanions lieur: %08x:" |
| |
| #: vms-alpha.c:7384 |
| #, c-format |
| msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" |
| msgstr " ident: 0x%08x, ver sys: 0x%08x, apparier ctrl: %u, taille vectsym: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7390 |
| #, c-format |
| msgid " BPAGE: %u" |
| msgstr " BPAGE: %u" |
| |
| #: vms-alpha.c:7396 |
| #, c-format |
| msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" |
| msgstr ", offset correctif étendu: %u, offset no_opt psect: %u" |
| |
| #: vms-alpha.c:7399 |
| #, c-format |
| msgid ", alias: %u\n" |
| msgstr ", alias: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7407 |
| #, c-format |
| msgid "system version array information:\n" |
| msgstr "information sur table de version système:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7411 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHVN header\n" |
| msgstr "ne peut lire l'en-tête EIHVN\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7421 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHVN version\n" |
| msgstr "ne peut lire la version EIHVN\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7424 |
| #, c-format |
| msgid " %02u " |
| msgstr " %02u " |
| |
| #: vms-alpha.c:7428 |
| msgid "BASE_IMAGE " |
| msgstr "BASE_IMAGE " |
| |
| #: vms-alpha.c:7431 |
| msgid "MEMORY_MANAGEMENT" |
| msgstr "MEMORY_MANAGEMENT" |
| |
| #: vms-alpha.c:7434 |
| msgid "IO " |
| msgstr "IO " |
| |
| #: vms-alpha.c:7437 |
| msgid "FILES_VOLUMES " |
| msgstr "FILES_VOLUMES " |
| |
| #: vms-alpha.c:7440 |
| msgid "PROCESS_SCHED " |
| msgstr "PROCESS_SCHED " |
| |
| #: vms-alpha.c:7443 |
| msgid "SYSGEN " |
| msgstr "SYSGEN " |
| |
| #: vms-alpha.c:7446 |
| msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " |
| msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR " |
| |
| #: vms-alpha.c:7449 |
| msgid "LOGICAL_NAMES " |
| msgstr "LOGICAL_NAMES " |
| |
| #: vms-alpha.c:7452 |
| msgid "SECURITY " |
| msgstr "SECURITY " |
| |
| #: vms-alpha.c:7455 |
| msgid "IMAGE_ACTIVATOR " |
| msgstr "IMAGE_ACTIVATOR " |
| |
| #: vms-alpha.c:7458 |
| msgid "NETWORKS " |
| msgstr "NETWORKS " |
| |
| #: vms-alpha.c:7461 |
| msgid "COUNTERS " |
| msgstr "COUNTERS " |
| |
| #: vms-alpha.c:7464 |
| msgid "STABLE " |
| msgstr "STABLE " |
| |
| #: vms-alpha.c:7467 |
| msgid "MISC " |
| msgstr "MISC " |
| |
| #: vms-alpha.c:7470 |
| msgid "CPU " |
| msgstr "CPU " |
| |
| #: vms-alpha.c:7473 |
| msgid "VOLATILE " |
| msgstr "VOLATILE " |
| |
| #: vms-alpha.c:7476 |
| msgid "SHELL " |
| msgstr "SHELL " |
| |
| #: vms-alpha.c:7479 |
| msgid "POSIX " |
| msgstr "POSIX " |
| |
| #: vms-alpha.c:7482 |
| msgid "MULTI_PROCESSING " |
| msgstr "MULTI_PROCESSING " |
| |
| #: vms-alpha.c:7485 |
| msgid "GALAXY " |
| msgstr "GALAXY " |
| |
| #: vms-alpha.c:7488 |
| msgid "*unknown* " |
| msgstr "*inconnu* " |
| |
| #: vms-alpha.c:7491 |
| #, c-format |
| msgid ": %u.%u\n" |
| msgstr ": %u.%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7504 vms-alpha.c:7763 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHA\n" |
| msgstr "ne peut lire EIHA\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7507 |
| #, c-format |
| msgid "Image activation: (size=%u)\n" |
| msgstr "Activation de l'image: (taille=%u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7509 |
| #, c-format |
| msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Première adresse : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7512 |
| #, c-format |
| msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Deuxième adresse : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7515 |
| #, c-format |
| msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Troisième adresse: 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7518 |
| #, c-format |
| msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Quatrième adresse: 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7521 |
| #, c-format |
| msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Image partagée : 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7532 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHI\n" |
| msgstr "ne peut lire EIHI\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7535 |
| #, c-format |
| msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Identification d'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7538 |
| #, c-format |
| msgid " image name : %.*s\n" |
| msgstr " nom de l'image : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7540 |
| #, c-format |
| msgid " link time : %s\n" |
| msgstr " heure de liaison : %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7542 |
| #, c-format |
| msgid " image ident : %.*s\n" |
| msgstr " ident image : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7544 |
| #, c-format |
| msgid " linker ident : %.*s\n" |
| msgstr " ident lieur : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7546 |
| #, c-format |
| msgid " image build ident: %.*s\n" |
| msgstr " ident construction image: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7556 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHS\n" |
| msgstr "ne peut lire EIHS\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7559 |
| #, c-format |
| msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Image des symboles et table debug: (majeur: %u, mineur: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7564 |
| #, c-format |
| msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" |
| msgstr " table des symboles de debug : vbn: %u, taille: %u (0x%x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7568 |
| #, c-format |
| msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" |
| msgstr " table des symboles globale: vbn: %u, enregistrements: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7572 |
| #, c-format |
| msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" |
| msgstr " table des modules de debug: vbn: %u, taille: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7585 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EISD\n" |
| msgstr "ne peut lire EISD\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7595 |
| #, c-format |
| msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" |
| msgstr "Descripteur de section d'image: (majeur: %u, mineur: %u, taille: %u, offset: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7602 |
| #, c-format |
| msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" |
| msgstr " section: base: 0x%08x%08x taille: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7607 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%04x" |
| msgstr " fanions: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7644 |
| #, c-format |
| msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" |
| msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" |
| |
| #: vms-alpha.c:7650 |
| msgid "NORMAL" |
| msgstr "NORMAL" |
| |
| #: vms-alpha.c:7653 |
| msgid "SHRFXD" |
| msgstr "SHRFXD" |
| |
| #: vms-alpha.c:7656 |
| msgid "PRVFXD" |
| msgstr "PRVFXD" |
| |
| #: vms-alpha.c:7659 |
| msgid "SHRPIC" |
| msgstr "SHRPIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:7662 |
| msgid "PRVPIC" |
| msgstr "PRVPIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:7665 |
| msgid "USRSTACK" |
| msgstr "USRSTACK" |
| |
| #: vms-alpha.c:7673 |
| #, c-format |
| msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" |
| msgstr " ident: 0x%08x, nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7683 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT\n" |
| msgstr "ne peut lire DMT\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7687 |
| #, c-format |
| msgid "Debug module table:\n" |
| msgstr "Table de debug du module:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7696 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT header\n" |
| msgstr "ne peut lire l'en-tête DMT\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7701 |
| #, c-format |
| msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" |
| msgstr " offset du module: 0x%08x, taille: 0x%08x, (%u psects)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7711 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT psect\n" |
| msgstr "ne peut lire le psect DMT\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7714 |
| #, c-format |
| msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" |
| msgstr " début psect: 0x%08x, longueur: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7727 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST\n" |
| msgstr "ne peut lire DST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7737 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST\n" |
| msgstr "ne peut lire GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7741 |
| #, c-format |
| msgid "Global symbol table:\n" |
| msgstr "Table des symboles globaux:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7769 |
| #, c-format |
| msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Correction de l'activateur de l'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7772 |
| #, c-format |
| msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " lien iaf : 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7775 |
| #, c-format |
| msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " lien correctif: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7778 |
| #, c-format |
| msgid " size : %u\n" |
| msgstr " taille : %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7780 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%08x\n" |
| msgstr " fanions: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7784 |
| #, c-format |
| msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" |
| msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7788 |
| #, c-format |
| msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" |
| msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7792 |
| #, c-format |
| msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" |
| msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7795 |
| #, c-format |
| msgid " chgprtoff : %5u\n" |
| msgstr " chgprtoff : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7798 |
| #, c-format |
| msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" |
| msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7800 |
| #, c-format |
| msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" |
| msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7803 |
| #, c-format |
| msgid " base_va : 0x%08x\n" |
| msgstr " base_va : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7805 |
| #, c-format |
| msgid " lppsbfixoff: %5u\n" |
| msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7813 |
| #, c-format |
| msgid " Shareable images:\n" |
| msgstr " Images partageables:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7817 |
| #, c-format |
| msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" |
| msgstr " %u: taille: %u, fanions: 0x%02x, nom: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7824 |
| #, c-format |
| msgid " quad-word relocation fixups:\n" |
| msgstr " correctifs du réadressage des quad-mots:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7829 |
| #, c-format |
| msgid " long-word relocation fixups:\n" |
| msgstr " correctifs du réadressage des mots longs:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7834 |
| #, c-format |
| msgid " quad-word .address reference fixups:\n" |
| msgstr " correctifs des références quad-mots «.address»:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7839 |
| #, c-format |
| msgid " long-word .address reference fixups:\n" |
| msgstr " correctifs des références mots longs «.address»:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7844 |
| #, c-format |
| msgid " Code Address Reference Fixups:\n" |
| msgstr " Correctifs des références des adresses de code:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7849 |
| #, c-format |
| msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n" |
| msgstr " Correctifs des références des paires de liaison:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7858 |
| #, c-format |
| msgid " Change Protection (%u entries):\n" |
| msgstr " Changement de protection (%u entrées):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7863 |
| #, c-format |
| msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " |
| msgstr " base: 0x%08x %08x, taille: 0x%08x, prot: 0x%08x " |
| |
| #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious |
| #. how to do it for debug infos. |
| #: vms-alpha.c:8694 |
| msgid "%P: relocatable link is not supported\n" |
| msgstr "%P: lien relocalisable pas supporté\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8764 |
| msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n" |
| msgstr "%P: points d'entrée multiples: dans les modules %B et %B\n" |
| |
| #: vms-lib.c:1421 |
| #, c-format |
| msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" |
| msgstr "n'a pas su ouvrir l'image partagée «%s» de «%s»" |
| |
| #: vms-misc.c:360 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet" |
| |
| #: vms-misc.c:365 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets" |
| |
| #: xcofflink.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" |
| msgstr "%s: objet XCOFF partagé alors qu'on ne produit pas de sortie XCOFF" |
| |
| #: xcofflink.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dynamic object with no .loader section" |
| msgstr "%s: objet dynamique sans section .loader" |
| |
| #: xcofflink.c:1416 |
| msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" |
| msgstr "%B: «%s» contient des numéros de lignes mais de section d'encadrement" |
| |
| #: xcofflink.c:1468 |
| msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" |
| msgstr "%B: classe %d symbole «%s» n'a pas d'entrée auxiliaire" |
| |
| #: xcofflink.c:1490 |
| msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" |
| msgstr "%B: symbole «%s» a un type csect %d non reconnu" |
| |
| #: xcofflink.c:1502 |
| msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" |
| msgstr "%B: symbole XTY_ER «%s» erroné: classe %d scnum %d scnlen %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1531 |
| msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" |
| msgstr "%B: XMC_TC0 symbol «%s» est la classe %d scnlen %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1677 |
| msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" |
| msgstr "%B: csect «%s» n'est pas dans un section d'encadrement" |
| |
| #: xcofflink.c:1784 |
| msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" |
| msgstr "%B: XTY_LD «%s» mal placé" |
| |
| #: xcofflink.c:2103 |
| msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" |
| msgstr "%B: relocalisation %s:%d n'est pas dans csect" |
| |
| #: xcofflink.c:3194 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such symbol" |
| msgstr "%s: pas de tel symbole" |
| |
| #: xcofflink.c:3299 |
| #, c-format |
| msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" |
| msgstr "attention: tentative d'exportation d'un symbole non défini «%s»" |
| |
| #: xcofflink.c:3681 |
| msgid "error: undefined symbol __rtinit" |
| msgstr "erreur: symbole __rtinit non défini" |
| |
| #: xcofflink.c:4060 |
| msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" |
| msgstr "%B: chargeur de relocalisation dans une section non reconnnue «%s»" |
| |
| #: xcofflink.c:4071 |
| msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" |
| msgstr "%B: «%s» est dans le chargeur de relocalisation mais pas dans celui des symboles" |
| |
| #: xcofflink.c:4087 |
| msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" |
| msgstr "%B: chargeur de relocalisation dans la section %A en lecture seule" |
| |
| #: xcofflink.c:5109 |
| #, c-format |
| msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" |
| msgstr "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayez l'option -mminimal-toc à la compilation" |
| |
| #: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628 |
| msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." |
| msgstr "%B: Ne peut relâcher br à 0x%lx dans la section «%A». Veuillez utiliser brl ou un branchement indirect." |
| |
| #: elf32-ia64.c:2290 elf64-ia64.c:2290 |
| msgid "@pltoff reloc against local symbol" |
| msgstr "relocalisation @pltoff vers un symbole local" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3693 elf64-ia64.c:3693 |
| #, c-format |
| msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" |
| msgstr "%s: débordement du segment de données court (0x%lx >= 0x400000)" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3704 elf64-ia64.c:3704 |
| #, c-format |
| msgid "%s: __gp does not cover short data segment" |
| msgstr "%s: __gp ne couvre pas le segment de données court" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3971 elf64-ia64.c:3971 |
| msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" |
| msgstr "%B: code non pic avec des réadressages imm vers le symbole dynamique « %s »" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038 |
| msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: réadressage @gprel vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4101 elf64-ia64.c:4101 |
| msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" |
| msgstr "%B: liaison de code non-pic dans un exécutable à position indépendante" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4238 elf64-ia64.c:4238 |
| msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: branchement @internal vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4240 elf64-ia64.c:4240 |
| msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: spéculation d'ajustements vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4242 elf64-ia64.c:4242 |
| msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: réadressage @pcrel vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4439 elf64-ia64.c:4439 |
| msgid "unsupported reloc" |
| msgstr "relocalisation non supportée" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4477 elf64-ia64.c:4477 |
| msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." |
| msgstr "%B: setion TLS manquante pour le réadressage %s vers « %s » à 0x%lx dans la section « %A »." |
| |
| #: elf32-ia64.c:4492 elf64-ia64.c:4492 |
| msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)." |
| msgstr "%B:Ne peut pas relâcher br (%s) sur «%s» à 0x%lx dans la section «%A» avec la taille 0x%lx (> 0x1000000)." |
| |
| #: elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754 |
| msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" |
| msgstr "%B: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763 |
| msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" |
| msgstr "%B: édition de liens entre des fichiers à octets de poids fort et des fichiers à octets de poids faible" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772 |
| msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" |
| msgstr "%B: édition de liens entre fichiers 64 bits et fichiers 32 bits" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4781 elf64-ia64.c:4781 |
| msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" |
| msgstr "%B: édition de liens entre fichiers constant-gp et fichiers non-constant-gp" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4791 elf64-ia64.c:4791 |
| msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" |
| msgstr "%B: édition de liens entre fichiers auto-pic et fichiers non-auto-pic" |
| |
| #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029 |
| msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" |
| msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été trouvé)]" |
| |
| #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030 |
| msgid "Import Directory [parts of .idata]" |
| msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]" |
| |
| #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031 |
| msgid "Resource Directory [.rsrc]" |
| msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]" |
| |
| #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032 |
| msgid "Exception Directory [.pdata]" |
| msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]" |
| |
| #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033 |
| msgid "Security Directory" |
| msgstr "Répertoire de la sécurité" |
| |
| #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034 |
| msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" |
| msgstr "Répertoire de base du réadressage [.reloc]" |
| |
| #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035 |
| msgid "Debug Directory" |
| msgstr "Répertoire de débug" |
| |
| #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036 |
| msgid "Description Directory" |
| msgstr "Répertoire de description" |
| |
| #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037 |
| msgid "Special Directory" |
| msgstr "Répertoire spécial" |
| |
| #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038 |
| msgid "Thread Storage Directory [.tls]" |
| msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]" |
| |
| #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039 |
| msgid "Load Configuration Directory" |
| msgstr "Répertoire de chargement de configuration" |
| |
| #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040 |
| msgid "Bound Import Directory" |
| msgstr "Répertoire des importations limitées" |
| |
| #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041 |
| msgid "Import Address Table Directory" |
| msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation" |
| |
| #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042 |
| msgid "Delay Import Directory" |
| msgstr "Répertoire des délais d'importation" |
| |
| #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043 |
| msgid "CLR Runtime Header" |
| msgstr "En-tête exécutable CLR" |
| |
| #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044 |
| msgid "Reserved" |
| msgstr "Réservé" |
| |
| #: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n" |
| |
| #: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" |
| msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Pas de section reldata! Descripteur de fonction pas décodé.\n" |
| |
| #: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Les tables d'importation (contenus interprété de la section %s)\n" |
| |
| #: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma: Hint Time Forward DLL First\n" |
| " Table Stamp Chain Name Thunk\n" |
| msgstr "" |
| " vma: Hint Temps Avant DLL Premier\n" |
| " Table Estampil. Chaîne Nom Thunk\n" |
| |
| #: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tDLL Name: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tNom DLL: %s\n" |
| |
| #: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" |
| msgstr "\tvma: Hint/Ord Membre Lien\n" |
| |
| #: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a un premier «thunk», mais la section le contenant ne peut être repérée\n" |
| |
| #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n" |
| |
| #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'exportation dans %s, mais elle ne rentre pas dans la section\n" |
| |
| #: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Les tables d'exportation (contenus interprété de la section %s)\n" |
| "\n" |
| |
| #: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462 |
| #, c-format |
| msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" |
| msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465 |
| #, c-format |
| msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" |
| msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468 |
| #, c-format |
| msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" |
| msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n" |
| |
| #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471 |
| #, c-format |
| msgid "Name \t\t\t\t" |
| msgstr "Nom \t\t\t\t" |
| |
| #: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" |
| msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480 |
| #, c-format |
| msgid "Number in:\n" |
| msgstr "Numéro dans:\n" |
| |
| #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" |
| msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" |
| msgstr "\tTable [Nom pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490 |
| #, c-format |
| msgid "Table Addresses\n" |
| msgstr "Table d'adresses\n" |
| |
| #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t" |
| msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t" |
| |
| #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498 |
| #, c-format |
| msgid "\tName Pointer Table \t\t" |
| msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t" |
| |
| #: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503 |
| #, c-format |
| msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" |
| msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t" |
| |
| #: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536 |
| msgid "Forwarder RVA" |
| msgstr "Adresseur RVA" |
| |
| #: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547 |
| msgid "Export RVA" |
| msgstr "Exportation RVA" |
| |
| #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Table [Ordinal/Nom de pointeur]\n" |
| |
| #: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614 |
| #: pex64igen.c:1797 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "Attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n" |
| |
| #: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621 |
| #, c-format |
| msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" |
| msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n" |
| |
| #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" |
| " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" |
| msgstr "" |
| " vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n" |
| " \t\tAdresse Adresse Handler Données Adresse Masque\n" |
| |
| #: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697 |
| #, c-format |
| msgid " Register save millicode" |
| msgstr " Registre a préservé le millicode" |
| |
| #: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700 |
| #, c-format |
| msgid " Register restore millicode" |
| msgstr " Registre a restauré le millicode" |
| |
| #: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703 |
| #, c-format |
| msgid " Glue code sequence" |
| msgstr " Séquence du code de liants" |
| |
| #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" |
| " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" |
| msgstr "" |
| " vma:\t\tDébut Long. Long. Fanions Gestion. EH\n" |
| " \t\tAdresse Prolog. Fonction 32b exc Exception Données\n" |
| |
| #: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Fichier de base des réadressages PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n" |
| |
| #: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971 |
| #, c-format |
| msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" |
| msgstr "\trelocalisation %4d décalage %4x [%4lx] %s" |
| |
| #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before |
| #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to |
| #. emulate it here. |
| #: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Characteristics 0x%x\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Caractéristiques 0x%x\n" |
| |
| #: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" |
| msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$2 est manquant" |
| |
| #: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" |
| msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$4 est manquant" |
| |
| #: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" |
| msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[12] car .idata$5 est manquant" |
| |
| #: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" |
| msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] car .idata$6 est manquant" |
| |
| #: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" |
| msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] car .idata$6 est manquant" |
| |
| #: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" |
| msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[9] car __tls_used est manquant" |
| |
| #~ msgid "relocation references a different segment" |
| #~ msgstr "la relocalisation fait référence à un segment différent" |
| |
| #~ msgid "%B: relocation type %d not implemented" |
| #~ msgstr "%B: relocalisation de type %d pas implémentée" |
| |
| #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing" |
| #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage des données" |
| |
| #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing" |
| #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage du code" |
| |
| #~ msgid "Can't Make it a Short Jump" |
| #~ msgstr "Impossible d'en faire un Saut Court" |
| |
| #~ msgid "Exceeds Long Jump Range" |
| #~ msgstr "Portée dépassée pour le Saut Long" |
| |
| #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" |
| #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 16 bits" |
| |
| #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" |
| #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 8 bits" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized Reloc Type" |
| #~ msgstr "Type de relocalisation non reconnu" |
| |
| #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B" |
| #~ msgstr "section %s vide ou corrompue dans %B" |
| |
| #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" |
| #~ msgstr "%s: DSO incorrect pour la définition du symbole «%s»" |
| |
| #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" |
| #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: saut vers la routine dans la partie de l'ébauche (stub) qui n'est pas jal" |
| |
| #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed" |
| #~ msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)" |
| |
| #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" |
| #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué" |
| |
| #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" |
| #~ msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx" |
| |
| #~ msgid "failed to enter %s" |
| #~ msgstr "échec d'insertion de %s" |
| |
| #~ msgid "No Mem !" |
| #~ msgstr "Mémoire épuisée!" |
| |
| #~ msgid "reserved STO cmd %d" |
| #~ msgstr "commande STO %d réservée" |
| |
| #~ msgid "reserved OPR cmd %d" |
| #~ msgstr "commande OPR %d réservée" |
| |
| #~ msgid "reserved CTL cmd %d" |
| #~ msgstr "commande CTL %d réservée" |
| |
| #~ msgid "reserved STC cmd %d" |
| #~ msgstr "commande STC %d réservée" |
| |
| #~ msgid "stack-from-image not implemented" |
| #~ msgstr "pile depuis l'image non implémentée" |
| |
| #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented" |
| #~ msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implémenté" |
| |
| #~ msgid "PASSMECH not fully implemented" |
| #~ msgstr "PASSMECH pas complètement implémenté" |
| |
| #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented" |
| #~ msgstr "symbole local de pile pas complètement implémenté" |
| |
| #~ msgid "stack-literal not fully implemented" |
| #~ msgstr "litéral de pile pas complètement implémenté" |
| |
| #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" |
| #~ msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implémenté" |
| |
| #~ msgid "%s: not fully implemented" |
| #~ msgstr "%s: pas complètement implémenté" |
| |
| #~ msgid "obj code %d not found" |
| #~ msgstr "code objet %d non repéré" |
| |
| #~ msgid "Reloc size error in section %s" |
| #~ msgstr "Erreur de taille de relocalisation dans la section %s" |