| # translation of bfd-2.20.ru.po to Russian |
| # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # |
| # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: bfd 2.21.53\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:25+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2011-09-24 09:55+0400\n" |
| "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" |
| "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" |
| "Language: ru\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| |
| #: aout-adobe.c:127 |
| msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" |
| msgstr "%B: неизвестный тип раздела в файле a.out.adobe: %x\n" |
| |
| #: aout-cris.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" |
| msgstr "%s: экспортирован неверный тип перемещения: %d" |
| |
| #: aout-cris.c:242 |
| msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" |
| msgstr "%s: Импортирован неверный тип перемещения: %d" |
| |
| #: aout-cris.c:253 |
| msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" |
| msgstr "%B: Импортирована некорректная запись о перемещении: %d" |
| |
| #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%s: нельзя представить раздел «%s» в объектном файле формата a.out" |
| |
| #: aoutx.h:1577 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%s: нельзя представить раздел для символа «%s» в объектном файле формата a.out" |
| |
| #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7668 |
| msgid "*unknown*" |
| msgstr "*неизвестно*" |
| |
| #: aoutx.h:4017 aoutx.h:4343 |
| msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" |
| msgstr "%P: %B: неожиданный тип перемещения\n" |
| |
| #: aoutx.h:5374 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" |
| msgstr "%s: перемещаемая ссылка из %s в %s не поддерживается" |
| |
| #: archive.c:2194 |
| msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" |
| msgstr "Предупреждение: медленная запись в архив: обновляется метка времени\n" |
| |
| #: archive.c:2482 |
| msgid "Reading archive file mod timestamp" |
| msgstr "Чтение метки времени архивного файла mod" |
| |
| #: archive.c:2506 |
| msgid "Writing updated armap timestamp" |
| msgstr "Запись обновлённой метки времени armap" |
| |
| #: bfd.c:398 |
| msgid "No error" |
| msgstr "Нет ошибки" |
| |
| #: bfd.c:399 |
| msgid "System call error" |
| msgstr "Ошибка системного вызова" |
| |
| #: bfd.c:400 |
| msgid "Invalid bfd target" |
| msgstr "Неверная цель bfd" |
| |
| #: bfd.c:401 |
| msgid "File in wrong format" |
| msgstr "Файл в неправильном формате" |
| |
| #: bfd.c:402 |
| msgid "Archive object file in wrong format" |
| msgstr "Архивный объектный файл в неправильном формате" |
| |
| #: bfd.c:403 |
| msgid "Invalid operation" |
| msgstr "Неверная операция" |
| |
| #: bfd.c:404 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Закончилась память" |
| |
| #: bfd.c:405 |
| msgid "No symbols" |
| msgstr "Нет символов" |
| |
| #: bfd.c:406 |
| msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" |
| msgstr "Архив без индекса; запуск ranlib для создания" |
| |
| #: bfd.c:407 |
| msgid "No more archived files" |
| msgstr "Архивные файлы закончились" |
| |
| #: bfd.c:408 |
| msgid "Malformed archive" |
| msgstr "Искажённый архив" |
| |
| #: bfd.c:409 |
| msgid "File format not recognized" |
| msgstr "Формат файла не распознан" |
| |
| #: bfd.c:410 |
| msgid "File format is ambiguous" |
| msgstr "Формат файла неоднозначен" |
| |
| #: bfd.c:411 |
| msgid "Section has no contents" |
| msgstr "Раздел не имеет содержимого" |
| |
| #: bfd.c:412 |
| msgid "Nonrepresentable section on output" |
| msgstr "Раздел, непредставимый для вывода" |
| |
| #: bfd.c:413 |
| msgid "Symbol needs debug section which does not exist" |
| msgstr "Для символа требуется отладочный раздел, но его не существует" |
| |
| #: bfd.c:414 |
| msgid "Bad value" |
| msgstr "Некорректное значение" |
| |
| #: bfd.c:415 |
| msgid "File truncated" |
| msgstr "Файл усечён" |
| |
| #: bfd.c:416 |
| msgid "File too big" |
| msgstr "Файл слишком большой" |
| |
| #: bfd.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %s: %s" |
| msgstr "Ошибка чтения %s: %s" |
| |
| #: bfd.c:418 |
| msgid "#<Invalid error code>" |
| msgstr "#<Неверный код ошибки>" |
| |
| #: bfd.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" |
| msgstr "Оператор контроля BFD %s обнаружил ошибку %s:%d" |
| |
| #: bfd.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "Внутренняя ошибка BFD %s, останов на %s, строка %d в %s\n" |
| |
| #: bfd.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" |
| msgstr "Внутренняя ошибка BFD %s, останов на %s, строка %d\n" |
| |
| #: bfd.c:963 |
| msgid "Please report this bug.\n" |
| msgstr "Пожалуйста, сообщите об этой ошибке.\n" |
| |
| #: bfdwin.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" |
| msgstr "не отображено: данные=%lx отображено=%d\n" |
| |
| #: bfdwin.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: env var not set\n" |
| msgstr "не отображено: переменная env не задана\n" |
| |
| #: binary.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." |
| msgstr "Предупреждение: Выполняется запись раздела «%s» в файл по огромному (т.е. отрицательному) смещению 0x%lx." |
| |
| #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2075 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5731 |
| #: elfxx-sparc.c:2796 reloc.c:5677 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360 |
| #: elf64-ia64.c:360 |
| msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" |
| msgstr "%P%F: --relax и -r нельзя использовать вместе\n" |
| |
| #: cache.c:226 |
| msgid "reopening %B: %s\n" |
| msgstr "переоткрывается %B: %s\n" |
| |
| #: coff-alpha.c:491 |
| msgid "" |
| "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" |
| " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." |
| msgstr "" |
| "%B: Не удалось обработать сжатые двоичные файлы Alpha.\n" |
| " Для создания несжатых файлов используйте параметры компилятора или objZ." |
| |
| #: coff-alpha.c:648 |
| msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" |
| msgstr "%B: неизвестный/неподдерживаемый тип перемещения %d" |
| |
| #: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003 |
| msgid "GP relative relocation used when GP not defined" |
| msgstr "Использовано относительное перемещение GP, но GP не определена" |
| |
| #: coff-alpha.c:1502 |
| msgid "using multiple gp values" |
| msgstr "используется несколько значений gp" |
| |
| #: coff-alpha.c:1561 |
| msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
| msgstr "%B: неподдерживаемое перемещение: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
| |
| #: coff-alpha.c:1568 |
| msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" |
| msgstr "%B: неподдерживаемое перемещение: ALPHA_R_GPRELLOW" |
| |
| #: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:4079 elf64-alpha.c:4228 |
| #: elf32-ia64.c:3845 elf64-ia64.c:3845 |
| msgid "%B: unknown relocation type %d" |
| msgstr "%B: неизвестный тип перемещения: %d" |
| |
| #: coff-arm.c:1038 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" |
| msgstr "%B: не удалось найти THUMB-склейку «%s» для «%s»" |
| |
| #: coff-arm.c:1067 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" |
| msgstr "%B: не удалось найти ARM-склейку «%s» для «%s»" |
| |
| #: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:6980 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: arm call to thumb" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): предупреждение: совместная работа не включена.\n" |
| " первое упоминание: %B: arm-вызов в thumb" |
| |
| #: coff-arm.c:1459 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" |
| " consider relinking with --support-old-code enabled" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): предупреждение: совместная работа не включена.\n" |
| " первое упоминание: %B: thumb-вызов в arm\n" |
| " выполните пересборку с включённым параметром --support-old-code" |
| |
| #: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081 |
| msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" |
| msgstr "%B: неправильный адрес перемещения 0x%lx в разделе «%A»" |
| |
| #: coff-arm.c:2079 |
| msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" |
| msgstr "%B: недопустимый символьный индекс в перемещении: %d" |
| |
| #: coff-arm.c:2210 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" |
| msgstr "ошибка: %B собран для APCS-%d, в то время как %B собран для APCS-%d" |
| |
| #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15580 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" |
| msgstr "ошибка: %B передаёт числа с плавающей точкой в регистрах с плавающей точкой, в то время как %B передаёт их в целочисленных регистрах" |
| |
| #: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15584 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" |
| msgstr "ошибка: %B передаёт числа в целочисленных регистрах, в то время как %B передаёт их в регистрах с плавающей точкой" |
| |
| #: coff-arm.c:2243 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" |
| msgstr "ошибка: %B скомпилирован как позиционно-независимый код, в то время как целью %B является код с абсолютной позицией" |
| |
| #: coff-arm.c:2246 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" |
| msgstr "ошибка: %B скомпилирован как код с абсолютной позицией, в то время как целью %B является позиционно-независимый код" |
| |
| #: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15649 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" |
| msgstr "Предупреждение: %B поддерживает совместную работу, в то время как %B нет" |
| |
| #: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15655 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" |
| msgstr "Предупреждение: %B не поддерживает совместную работу, в то время как %B поддерживает" |
| |
| #: coff-arm.c:2301 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %x:" |
| msgstr "собственные флаги = %x:" |
| |
| #: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11752 |
| #, c-format |
| msgid " [floats passed in float registers]" |
| msgstr " [числа с плавающей точкой передаются в регистрах с плавающей точкой]" |
| |
| #: coff-arm.c:2311 |
| #, c-format |
| msgid " [floats passed in integer registers]" |
| msgstr " [числа с плавающей точкой передаются в целочисленных регистрах]" |
| |
| #: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11755 |
| #, c-format |
| msgid " [position independent]" |
| msgstr " [позиционно-независимый]" |
| |
| #: coff-arm.c:2316 |
| #, c-format |
| msgid " [absolute position]" |
| msgstr " [с определённой позицией]" |
| |
| #: coff-arm.c:2320 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking flag not initialised]" |
| msgstr " [флаг совместной работы не установлен]" |
| |
| #: coff-arm.c:2322 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking supported]" |
| msgstr " [поддерживается совместная работа]" |
| |
| #: coff-arm.c:2324 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking not supported]" |
| msgstr " [совместная работа не поддерживается]" |
| |
| #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10787 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" |
| msgstr "Предупреждение: Флаг совместной работы для %B не устанавливается, так как так как он уже указывает на несовместную работу" |
| |
| #: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10791 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" |
| msgstr "Предупреждение: Очищается флаг совместной работы для %B по внешнему запросу" |
| |
| #: coff-h8300.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" |
| msgstr "невозможно обработать перемещение R_MEM_INDIRECT, если для вывода используется %s" |
| |
| #: coff-i860.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "relocation `%s' not yet implemented" |
| msgstr "перемещение «%s» пока не реализовано" |
| |
| #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5192 |
| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%B: предупреждение: недопустимый символьный индекс %ld в перемещениях" |
| |
| #: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506 |
| msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" |
| msgstr "неясное соглашение о вызове для не-COFF символа" |
| |
| #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5689 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677 |
| msgid "unsupported reloc type" |
| msgstr "неподдерживаемый тип перемещения" |
| |
| #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330 |
| #: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832 |
| msgid "GP relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "Относительное перемещение GP, но _gp не определена" |
| |
| #: coff-or32.c:229 |
| msgid "Unrecognized reloc" |
| msgstr "Нераспознанное перемещение" |
| |
| #: coff-rs6000.c:2676 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" |
| msgstr "%s: неподдерживаемый тип перемещения 0x%02x" |
| |
| #: coff-rs6000.c:2761 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" |
| msgstr "%s: перемещение TOC по адресу 0x%x символа «%s» без элемента TOC" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3512 coff64-rs6000.c:2111 |
| msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" |
| msgstr "%B: символ «%s» имеет нераспознанный smclas %d" |
| |
| #: coff-sh.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "SH Error: unknown reloc type %d" |
| msgstr "Ошибка SH: неизвестный тип перемещения %d" |
| |
| #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" |
| msgstr "Нераспознанный тип перемещения 0x%x" |
| |
| #: coff-tic4x.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%s: предупреждение: в перемещениях недопустимый символьный индекс %ld" |
| |
| #: coff-w65.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring reloc %s\n" |
| msgstr "игнорируется перемещение %s\n" |
| |
| #: coffcode.h:991 |
| msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" |
| msgstr "%B: предупреждение: COMDAT символ '%s' не соответствует имени раздела '%s'" |
| |
| #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' |
| #. variable as this will allow some .sys files generate by |
| #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. |
| #: coffcode.h:1215 |
| msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" |
| msgstr "%B: Предупреждение: Игнорируется флаг раздела IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED в разделе %s" |
| |
| #: coffcode.h:1282 |
| msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" |
| msgstr "%B (%s): Игнорируется флаг раздела %s (0x%x)" |
| |
| #: coffcode.h:2424 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" |
| msgstr "Нераспознанный идентификатор цели TI COFF '0x%x'" |
| |
| #: coffcode.h:2738 |
| msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" |
| msgstr "%B: перемещение по несуществующему символьному индексу: %ld" |
| |
| #: coffcode.h:3296 |
| msgid "%B: too many sections (%d)" |
| msgstr "%B: слишком много разделов: (%d)" |
| |
| #: coffcode.h:3712 |
| msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld" |
| msgstr "%B: раздел %s: переполнение таблицы строк по смещению %d" |
| |
| #: coffcode.h:4517 |
| msgid "%B: warning: line number table read failed" |
| msgstr "%B: предупреждение: не удалось прочитать таблицу номеров строк" |
| |
| #: coffcode.h:4547 |
| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" |
| msgstr "%B: предупреждение: недопустимый символьный индекс %ld в номерах строк" |
| |
| #: coffcode.h:4561 |
| msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" |
| msgstr "%B: предупреждение: повторяющаяся информация о номере строки для «%s»" |
| |
| #: coffcode.h:4961 |
| msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" |
| msgstr "%B: Нераспознанный класс хранения %d для %s, символ «%s»" |
| |
| #: coffcode.h:5087 |
| msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" |
| msgstr "предупреждение: %B: локальный символ «%s» не имеет раздела" |
| |
| #: coffcode.h:5231 |
| msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" |
| msgstr "%B: недопустимый тип перемещения %d по адресу 0x%lx" |
| |
| #: coffgen.c:1578 |
| msgid "%B: bad string table size %lu" |
| msgstr "%B: неправильный размер таблицы строк %lu" |
| |
| #: cofflink.c:533 elflink.c:4353 |
| msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" |
| msgstr "Предупреждение: в %B изменён тип символа «%s» с %d на %d" |
| |
| #: cofflink.c:2330 |
| msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" |
| msgstr "%B: перемещения в разделе «%A», но он не имеет содержимого" |
| |
| #: cofflink.c:2392 elflink.c:9554 |
| msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" |
| msgstr "%X«%s» указывает в раздел «%A» из %B: определён в отброшенном разделе «%A» из %B\n" |
| |
| #: cofflink.c:2690 coffswap.h:826 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: %s: переполнение перемещения: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: cofflink.c:2699 coffswap.h:812 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: предупреждение: %s: переполнение номера строки: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200 |
| msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" |
| msgstr "ошибка: %B скомпилирован для EP9312, в то время как %B скомпилирован для XScale" |
| |
| #: cpu-arm.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" |
| msgstr "предупреждение: не удалось обновить содержимое раздела %s в %s" |
| |
| #: dwarf2.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." |
| msgstr "Ошибка в dwarf: Раздел %s не найден." |
| |
| #: dwarf2.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." |
| msgstr "Ошибка в dwarf: Смещение (%lu) больше или равно размеру %s (%lu)." |
| |
| #: dwarf2.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." |
| msgstr "Ошибка в dwarf: Недопустимое или необработанное значение FORM: %u." |
| |
| #: dwarf2.c:1191 |
| msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." |
| msgstr "Ошибка в dwarf: искажённый раздел номеров строк (неверный номер файла)." |
| |
| #: dwarf2.c:1443 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." |
| msgstr "Ошибка в dwarf: необработанная версия %d у .debug_line." |
| |
| #: dwarf2.c:1465 |
| msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." |
| msgstr "Ошибка в dwarf: неверное максимальное количество операций на инструкцию." |
| |
| #: dwarf2.c:1652 |
| msgid "Dwarf Error: mangled line number section." |
| msgstr "Ошибка в dwarf: искажённый раздел номеров строк." |
| |
| #: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2383 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." |
| msgstr "Ошибка в dwarf: Невозможно найти укороченный номер %u." |
| |
| #: dwarf2.c:2344 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information." |
| msgstr "Ошибка в dwarf: найдена версия dwarf «%u», текущая функция чтения понимает только версии 2, 3 и 4." |
| |
| #: dwarf2.c:2351 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." |
| msgstr "Ошибка в dwarf: найден размер адреса «%u», текущая функция чтения не умеет работать с размерами более чем «%u»." |
| |
| #: dwarf2.c:2374 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." |
| msgstr "Ошибка в dwarf: Неверный укороченный номер: %u." |
| |
| #: ecoff.c:1237 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown basic type %d" |
| msgstr "Неизвестный начальный тип %d" |
| |
| #: ecoff.c:1494 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Символ End+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1501 ecoff.c:1504 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " First symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Первый символ: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1516 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Символ End+1: %-7ld Тип: %s" |
| |
| #: ecoff.c:1523 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Local symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Локальный символ: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1531 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " struct; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " struct; символ End+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1536 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " union; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " union; символ End+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1541 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " enum; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " enum; символ End+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1547 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Тип: %s" |
| |
| #: elf-attrs.c:569 |
| msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" |
| msgstr "ошибка: %B: объект содержит специальное содержимое производителя, которое должно обрабатываться инструментами сборки «%s»" |
| |
| #: elf-attrs.c:578 |
| msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" |
| msgstr "error: %B: Объектный тег «%d, %s» несовместим с тегом «%d, %s»" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:913 |
| msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" |
| msgstr "%P: ошибка в %B(%A); таблиц .eh_frame_hdr создана не будет.\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1165 |
| msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" |
| msgstr "%P: из-за кодировки fde в %B(%A) таблица .eh_frame_hdr создана не будет.\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1583 |
| msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n" |
| msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel не определена для этой архитектуры.\n" |
| |
| #: elf-ifunc.c:179 |
| msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" |
| msgstr "%F%P: динамический STT_GNU_IFUNC символ «%s» с одинаковым указателем в «%B» нельзя использовать при создании исполняемого файла; перекомпилируйте с параметром -fPIE и перекомпонуйте с параметром -pie\n" |
| |
| #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1571 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3209 |
| #: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922 |
| #: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4102 elf32-h8300.c:509 |
| #: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168 |
| #: elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1138 elf32-mep.c:535 |
| #: elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395 |
| #: elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540 |
| #: elf32-spu.c:5042 elf32-v850.c:2143 elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1522 |
| msgid "internal error: out of range error" |
| msgstr "внутренняя ошибка: ошибка выхода из диапазона" |
| |
| #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3213 |
| #: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:926 |
| #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4106 elf32-h8300.c:513 |
| #: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557 |
| #: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539 |
| #: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490 |
| #: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544 |
| #: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526 |
| #: elfxx-mips.c:9193 |
| msgid "internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "внутренняя ошибка: ошибка неподдерживаемого перемещения" |
| |
| #: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930 |
| #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119 |
| #: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739 |
| #: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050 |
| msgid "internal error: dangerous error" |
| msgstr "внутренняя ошибка: ошибка риска" |
| |
| #: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1591 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3221 |
| #: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:934 |
| #: elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:521 |
| #: elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 elf32-lm32.c:1180 |
| #: elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1150 elf32-mep.c:547 |
| #: elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403 |
| #: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2748 elf32-score7.c:2552 |
| #: elf32-spu.c:5054 elf32-v850.c:2167 elf32-xstormy16.c:953 elf64-mmix.c:1534 |
| msgid "internal error: unknown error" |
| msgstr "внутренняя ошибка: неизвестная ошибка" |
| |
| #: elf-m10300.c:1515 elf32-arm.c:10365 elf32-i386.c:4107 elf32-m32r.c:2604 |
| #: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223 elf32-xtensa.c:3067 |
| #: elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3882 elfxx-sparc.c:3807 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): неразрешимое перемещение %s относительно символа «%s»" |
| |
| #: elf-m10300.c:1580 |
| msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" |
| msgstr "ошибка: неподходящий тип перемещения для общей библиотеки (не указан -fpic?)" |
| |
| #: elf-m10300.c:1583 |
| msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" |
| msgstr "%B: ошибка: получение адреса защищённой функции «%s» не может быть выполнено при создании общей библиотеки" |
| |
| #: elf-m10300.c:1586 |
| msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" |
| msgstr "внутренняя ошибка: подозрительный тип перемещения в общей библиотеке" |
| |
| #: elf-m10300.c:4384 elf32-arm.c:12743 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044 |
| #: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2043 elf32-lm32.c:1868 |
| #: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931 |
| #: elf32-tic6x.c:2160 elf32-vax.c:1040 elf64-s390.c:1635 elf64-sh64.c:3377 |
| #: elf64-x86-64.c:1985 elfxx-sparc.c:2104 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic variable `%s' is zero size" |
| msgstr "динамическая переменная «%s» имеет нулевой размер" |
| |
| #: elf.c:334 |
| msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" |
| msgstr "%B: недопустимое смещение строки %u >= %lu для раздела «%s»" |
| |
| #: elf.c:446 |
| msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" |
| msgstr "%B символьный номер %lu ссылается на несуществующий раздел SHT_SYMTAB_SHNDX" |
| |
| #: elf.c:602 |
| msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" |
| msgstr "%B: Повреждённое поле размера в заголовке раздела групп: 0x%lx" |
| |
| #: elf.c:638 |
| msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" |
| msgstr "%B: недопустимый элемент SHT_GROUP" |
| |
| #: elf.c:708 |
| msgid "%B: no group info for section %A" |
| msgstr "%B: нет информации о группе для раздела %A" |
| |
| #: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10144 |
| msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" |
| msgstr "%B: предупреждение: не задан sh_link для раздела «%A»" |
| |
| #: elf.c:756 |
| msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" |
| msgstr "%B: некорректный sh_link [%d] в разделе «%A»" |
| |
| #: elf.c:791 |
| msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" |
| msgstr "%B: неизвестный [%d] раздел «%s» в группе [%s]" |
| |
| #: elf.c:1041 |
| msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s" |
| msgstr "%B: не удалось инициализировать состояние сжатия раздела %s" |
| |
| #: elf.c:1061 |
| msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s" |
| msgstr "%B: не удалось инициализировать состояние разжатия раздела %s" |
| |
| #: elf.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Заголовок программы:\n" |
| |
| #: elf.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic Section:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Динамический раздел:\n" |
| |
| #: elf.c:1359 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definitions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Объявления версий:\n" |
| |
| #: elf.c:1384 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version References:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Версии ссылок:\n" |
| |
| #: elf.c:1389 |
| #, c-format |
| msgid " required from %s:\n" |
| msgstr " требуется из %s:\n" |
| |
| #: elf.c:1796 |
| msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" |
| msgstr "%B: недопустимая ссылка %lu для раздела перемещений %s (индекс %u)" |
| |
| #: elf.c:1966 |
| msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" |
| msgstr "%B: неизвестно как обработать размещённый, специальный раздел приложения «%s» [0x%8x]" |
| |
| #: elf.c:1978 |
| msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" |
| msgstr "%B: неизвестно как обработать специальный раздел процессора «%s» [0x%8x]" |
| |
| #: elf.c:1989 |
| msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" |
| msgstr "%B: неизвестно как обработать специальный раздел ОС «%s» [0x%8x]" |
| |
| #: elf.c:1999 |
| msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" |
| msgstr "%B: неизвестно как обработать раздел «%s» [0x%8x]" |
| |
| #: elf.c:2634 |
| #, c-format |
| msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" |
| msgstr "предупреждение: тип раздела «%A» изменён на PROGBITS" |
| |
| #: elf.c:3078 |
| msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" |
| msgstr "%B: sh_link раздела «%A» указывает на отброшенный раздел «%A» из «%B»" |
| |
| #: elf.c:3101 |
| msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" |
| msgstr "%B: sh_link раздела «%A» указывает на удалённый раздел «%A» из «%B»" |
| |
| #: elf.c:4527 |
| msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" |
| msgstr "%B: Первый раздел в сегменте PT_DYNAMIC не является разделом .dynamic" |
| |
| #: elf.c:4554 |
| msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" |
| msgstr "%B: Недостаточно места для заголовков программы, попытайтесь скомпоновать с параметром -N" |
| |
| #: elf.c:4641 |
| msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx" |
| msgstr "%B: lma %#lx раздела %A подогнано к %#lx" |
| |
| #: elf.c:4774 |
| msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" |
| msgstr "%B: раздел «%A» не может быть распределён в сегмент %d" |
| |
| #: elf.c:4822 |
| msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" |
| msgstr "%B: предупреждение: распределённый раздел «%s» не в сегменте" |
| |
| #: elf.c:5322 |
| msgid "%B: symbol `%s' required but not present" |
| msgstr "%B: требуется символ «%s», но он отсутствует" |
| |
| #: elf.c:5660 |
| msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" |
| msgstr "%B: предупреждение: Обнаружен пустой загружаемый сегмент, это так задумывалось?\n" |
| |
| #: elf.c:6688 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" |
| msgstr "Не удалось найти подходящее место вывода для символа '%s' из раздела '%s'" |
| |
| #: elf.c:7684 |
| msgid "%B: unsupported relocation type %s" |
| msgstr "%B: неподдерживаемый тип перемещения %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:3590 |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): предупреждение: совместная работа не включена.\n" |
| " первое упоминание: %B: Thumb-вызов в ARM" |
| |
| #: elf32-arm.c:3637 |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): предупреждение: совместная работа не включена.\n" |
| " первое упоминание: %B: ARM-вызов в Thumb" |
| |
| #: elf32-arm.c:3849 elf32-arm.c:5286 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot create stub entry %s" |
| msgstr "%s: невозможно создать элемент заглушки %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:5402 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" |
| msgstr "не удалось найти THUMB-склейку '%s' для '%s'" |
| |
| #: elf32-arm.c:5438 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" |
| msgstr "не удалось найти ARM-склейку '%s' для '%s'" |
| |
| #: elf32-arm.c:5964 |
| msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." |
| msgstr "%B: образы BE8 разрешены только в режиме big-endian." |
| |
| #. Give a warning, but do as the user requests anyway. |
| #: elf32-arm.c:6194 |
| msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" |
| msgstr "%B: предупреждение: выбранный обход ошибки VFP11 не требуется для целевой архитектуры" |
| |
| #: elf32-arm.c:6738 elf32-arm.c:6758 |
| msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" |
| msgstr "%B: невозможно найти склейку VFP11 «%s»" |
| |
| #: elf32-arm.c:6806 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." |
| msgstr "Недопустимый в TARGET2 тип перемещения «%s»." |
| |
| #: elf32-arm.c:6890 |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: thumb call to arm" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): предупреждение: interworking not enabled.\n" |
| " первое упоминание: %B: thumb-вызов в arm" |
| |
| #: elf32-arm.c:7674 |
| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): неожидаемая Thumb-инструкция «0x%x» в трамплине TLS" |
| |
| #: elf32-arm.c:7713 |
| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): неожидаемая ARM-инструкция «0x%x» в трамплине TLS" |
| |
| #: elf32-arm.c:8166 |
| msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." |
| msgstr "\\%B: Предупреждение: Arm инструкция BLX в функции Arm '%s'." |
| |
| #: elf32-arm.c:8575 |
| msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." |
| msgstr "\\%B: Предупреждение: Thumb инструкция BLX в функции thumb '%s'." |
| |
| #: elf32-arm.c:9408 |
| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): неожидаемая Thumb-инструкция «0x%x», на которую ссылается TLS_GOTDESC" |
| |
| #: elf32-arm.c:9431 |
| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): неожидаемая ARM-инструкция «0x%x», на которую ссылается TLS_GOTDESC" |
| |
| #: elf32-arm.c:9460 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): перемещение R_ARM_TLS_LE32 не разрешено для общего объекта" |
| |
| #: elf32-arm.c:9675 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): В группе перемещений ALU разрешена только инструкция ADD или SUB" |
| |
| #: elf32-arm.c:9715 elf32-arm.c:9802 elf32-arm.c:9885 elf32-arm.c:9970 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): Переполнение во время разделения 0x%lx для перемещение группы %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:10209 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s перемещение в разделе SEC_MERGE" |
| |
| #: elf32-arm.c:10320 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s используется с TLS-символом %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:10321 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s используется с не-TLS символом %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:10399 elf32-tic6x.c:2751 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "вне диапазона" |
| |
| #: elf32-arm.c:10403 elf32-tic6x.c:2755 |
| msgid "unsupported relocation" |
| msgstr "неподдерживаемое перемещение" |
| |
| #: elf32-arm.c:10411 elf32-tic6x.c:2763 |
| msgid "unknown error" |
| msgstr "неизвестная ошибка" |
| |
| #: elf32-arm.c:10836 |
| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" |
| msgstr "Предупреждение: Сброс флага совместной работы %B, как с ним был скомпонован код без совместной работы из %B" |
| |
| #: elf32-arm.c:10930 |
| msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| msgstr "%B: Неизвестный обязательный атрибут EABI-объекта %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:10938 |
| msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" |
| msgstr "Предупреждение: %B: Неизвестный атрибут EABI-объекта %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:11119 |
| msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" |
| msgstr "ошибка: %B: Неизвестная процессорная архитектура" |
| |
| #: elf32-arm.c:11157 |
| msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" |
| msgstr "ошибка: %B: Противоречащие архитектурные профили %d/%d" |
| |
| #: elf32-arm.c:11206 |
| msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| msgstr "Ошибка: %B содержит одновременно и текущий и устаревший атрибут Tag_MPextension_use" |
| |
| #: elf32-arm.c:11231 |
| msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" |
| msgstr "ошибка: %B использует регистровые аргументы VFP, а %B не использует" |
| |
| #: elf32-arm.c:11376 |
| msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" |
| msgstr "ошибка: %B: не удалось объединить атрибуты виртуализации с %B" |
| |
| #: elf32-arm.c:11402 |
| msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" |
| msgstr "ошибка: %B: противоречащие архитектурные профили %c/%c" |
| |
| #: elf32-arm.c:11503 |
| msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" |
| msgstr "Предупреждение: %B: Противоречивые настройки платформы" |
| |
| #: elf32-arm.c:11512 |
| msgid "error: %B: Conflicting use of R9" |
| msgstr "ошибка: %B: Противоречащее использование R9" |
| |
| #: elf32-arm.c:11524 |
| msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" |
| msgstr "ошибка: %B: противоречащее использование относительной адресации SB и R9" |
| |
| #: elf32-arm.c:11537 |
| msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" |
| msgstr "предупреждение: %B использует %u-байтовый wchar_t, хотя уже использовался %u-байтовый wchar_t; использование значений wchar_t в разных объектах может привести к ошибке" |
| |
| #: elf32-arm.c:11568 |
| msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" |
| msgstr "предупреждение: %B использует %s enum, хотя уже использовался %s enum; использование значений enum в разных объектах может привести к ошибке" |
| |
| #: elf32-arm.c:11580 |
| msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" |
| msgstr "ошибка: %B использует регистровые аргументы iWMMXt, а %B не использует" |
| |
| #: elf32-arm.c:11597 |
| msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" |
| msgstr "ошибка: формат fp16 расходится в %B и %B" |
| |
| #: elf32-arm.c:11621 |
| msgid "DIV usage mismatch between %B and %B" |
| msgstr "Использование DIV расходится в %B и %B" |
| |
| #: elf32-arm.c:11640 |
| msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| msgstr "%B содержит одновременно и текущий и устаревший атрибут Tag_MPextension_use" |
| |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. |
| #: elf32-arm.c:11728 elf32-bfin.c:5075 elf32-cris.c:4162 elf32-m68hc1x.c:1282 |
| #: elf32-m68k.c:1235 elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:528 |
| #: elfxx-mips.c:12857 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx:" |
| msgstr "собственные флаги = %lx:" |
| |
| #: elf32-arm.c:11737 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking enabled]" |
| msgstr " [совместная работа включена]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11745 |
| #, c-format |
| msgid " [VFP float format]" |
| msgstr " [VFP формат плавающей точки]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11747 |
| #, c-format |
| msgid " [Maverick float format]" |
| msgstr " [Maverick формат плавающей точки]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11749 |
| #, c-format |
| msgid " [FPA float format]" |
| msgstr " [FPA формат плавающей точки]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11758 |
| #, c-format |
| msgid " [new ABI]" |
| msgstr " [новый ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11761 |
| #, c-format |
| msgid " [old ABI]" |
| msgstr " [старый ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11764 |
| #, c-format |
| msgid " [software FP]" |
| msgstr " [программная FP]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11773 |
| #, c-format |
| msgid " [Version1 EABI]" |
| msgstr " [Версия1 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11776 elf32-arm.c:11787 |
| #, c-format |
| msgid " [sorted symbol table]" |
| msgstr " [отсортированная таблица символов]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11778 elf32-arm.c:11789 |
| #, c-format |
| msgid " [unsorted symbol table]" |
| msgstr " [несортированная таблица символов]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11784 |
| #, c-format |
| msgid " [Version2 EABI]" |
| msgstr " [Версия2 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11792 |
| #, c-format |
| msgid " [dynamic symbols use segment index]" |
| msgstr " [динамические символы используют сегментный индекс]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11795 |
| #, c-format |
| msgid " [mapping symbols precede others]" |
| msgstr " [проецируемые символы указываются раньше]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11802 |
| #, c-format |
| msgid " [Version3 EABI]" |
| msgstr " [Версия3 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11806 |
| #, c-format |
| msgid " [Version4 EABI]" |
| msgstr " [Версия4 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11810 |
| #, c-format |
| msgid " [Version5 EABI]" |
| msgstr " [Версия5 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11813 |
| #, c-format |
| msgid " [BE8]" |
| msgstr " [BE8]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11816 |
| #, c-format |
| msgid " [LE8]" |
| msgstr " [LE8]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11822 |
| #, c-format |
| msgid " <EABI version unrecognised>" |
| msgstr " <нераспознанная версия EABI>" |
| |
| #: elf32-arm.c:11829 |
| #, c-format |
| msgid " [relocatable executable]" |
| msgstr " [перемещаемый исполняемый]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11832 |
| #, c-format |
| msgid " [has entry point]" |
| msgstr " [имеет точку входа]" |
| |
| #: elf32-arm.c:11837 |
| #, c-format |
| msgid "<Unrecognised flag bits set>" |
| msgstr "<Нераспознанный набор битов флага>" |
| |
| #: elf32-arm.c:12135 elf32-i386.c:1323 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2827 |
| #: elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1172 elfxx-sparc.c:1370 |
| msgid "%B: bad symbol index: %d" |
| msgstr "%B: неправильный символьный индекс: %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:12283 elf64-x86-64.c:1370 elf64-x86-64.c:1541 elfxx-mips.c:7949 |
| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%B: перемещение %s для «%s» не может использоваться при создании общего объекта; перекомпилируйте с -fPIC" |
| |
| #: elf32-arm.c:13412 |
| #, c-format |
| msgid "Errors encountered processing file %s" |
| msgstr "При обработке файла %s обнаружены ошибки" |
| |
| #: elf32-arm.c:14795 |
| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" |
| msgstr "%B: ошибка: заглушка для ошибки Cortex-A8 расположена в небезопасном месте" |
| |
| #. There's not much we can do apart from complain if this |
| #. happens. |
| #: elf32-arm.c:14822 |
| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" |
| msgstr "%B: ошибка: заглушка для ошибки Cortex-A8 находится вне диапазона (слишком большой входной файл)" |
| |
| #: elf32-arm.c:14916 elf32-arm.c:14938 |
| msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" |
| msgstr "%B: ошибка: склейка VFP11 вне диапазона" |
| |
| #: elf32-arm.c:15477 |
| msgid "error: %B is already in final BE8 format" |
| msgstr "ошибка: %B уже в конечном формате BE8" |
| |
| #: elf32-arm.c:15553 |
| msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" |
| msgstr "ошибка: Объект-источник %B имеет версию EABI %d, а цель %B имеет версию EABI %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:15569 |
| msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" |
| msgstr "ошибка: %B скомпилирован для APCS-%d, в то время как цель %B использует APCS-%d" |
| |
| #: elf32-arm.c:15594 |
| msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" |
| msgstr "ошибка: %B использует инструкции VFP, в то время как %B не использует" |
| |
| #: elf32-arm.c:15598 |
| msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" |
| msgstr "ошибка: %B использует инструкции FPA, в то время как %B не использует" |
| |
| #: elf32-arm.c:15608 |
| msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" |
| msgstr "ошибка: %B использует инструкции Maverick, в то время как %B не использует" |
| |
| #: elf32-arm.c:15612 |
| msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" |
| msgstr "ошибка: %B не использует инструкции Maverick, в то время как %B использует" |
| |
| #: elf32-arm.c:15631 |
| msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" |
| msgstr "ошибка: %B использует программную FP, в то время как %B использует аппаратную FP" |
| |
| #: elf32-arm.c:15635 |
| msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" |
| msgstr "ошибка: %B использует аппаратную FP, в то время как %B использует программную FP" |
| |
| #: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3217 elf32-cris.c:2085 elf32-fr30.c:617 |
| #: elf32-frv.c:4110 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692 |
| #: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494 |
| #: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949 |
| #: elf64-mmix.c:1530 |
| msgid "internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "внутренняя ошибка: опасное перемещение" |
| |
| #: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166 |
| msgid "%B: cannot create stub entry %s" |
| msgstr "%B: невозможно создать элемент заглушки %s" |
| |
| #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363 |
| msgid "relocation should be even number" |
| msgstr "значение перемещения должно быть чётным числом" |
| |
| #: elf32-bfin.c:1591 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): неразрешимое перемещение относительно символа «%s»" |
| |
| #: elf32-bfin.c:1624 elf32-i386.c:4150 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062 |
| #: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3923 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): перемещение к «%s»: ошибка %d" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2723 |
| msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" |
| msgstr "%B: перемещение «%A+0x%x» ссылается на символ «%s» с ненулевым добавлением" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2737 |
| msgid "relocation references symbol not defined in the module" |
| msgstr "перемещение указывает на неопределённый символ в модуле" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2834 |
| msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_BFIN_FUNCDESC указывает на динамический символ с ненулевым добавлением" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2875 elf32-bfin.c:2998 |
| msgid "cannot emit fixups in read-only section" |
| msgstr "невозможно сгенерировать местоположения в разделе только для чтения" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2906 elf32-bfin.c:3036 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021 |
| msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" |
| msgstr "невозможно сгенерировать динамические перемещения в разделе только для чтения" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2956 |
| msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE указывает на динамический символ с ненулевым добавлением" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3121 |
| msgid "relocations between different segments are not supported" |
| msgstr "перемещения между различными сегментами не поддерживаются" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3122 |
| msgid "warning: relocation references a different segment" |
| msgstr "предупреждение: перемещение ссылается на другой сегмент" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4967 |
| msgid "%B: unsupported relocation type %i" |
| msgstr "%B: неподдерживаемый тип перемещения %i" |
| |
| #: elf32-bfin.c:5121 elf32-frv.c:6805 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" |
| msgstr "%s: невозможно скомпоновать не-fdpic объектный файл в исполняемый fdpic" |
| |
| #: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6809 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" |
| msgstr "%s: невозможно скомпоновать fdpic объектный файл в исполняемый не-fdpic" |
| |
| #: elf32-bfin.c:5279 |
| #, c-format |
| msgid "*** check this relocation %s" |
| msgstr "*** проверьте это перемещение %s" |
| |
| #: elf32-cris.c:1172 |
| msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, раздел %A: неразрешимое перемещение %s у символа «%s»" |
| |
| #: elf32-cris.c:1234 |
| msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, раздел %A: Нет ни PLT ни GOT для перемещения %s у символа «%s»" |
| |
| #: elf32-cris.c:1236 |
| msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, раздел %A: Нет PLT для перемещения %s у символа «%s»" |
| |
| #: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718 |
| #: elf32-cris.c:1871 elf32-tic6x.c:2660 |
| msgid "[whose name is lost]" |
| msgstr "[чьё имя потеряно]" |
| |
| #: elf32-cris.c:1361 elf32-tic6x.c:2645 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol" |
| msgstr "%B, раздел %A: перемещение %s с ненулевым добавлением %d у локального символа" |
| |
| #: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865 elf32-tic6x.c:2653 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, раздел %A: перемещение %s с ненулевым добавлением %d у символа «%s»" |
| |
| #: elf32-cris.c:1395 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" |
| msgstr "%B, раздел %A: перемещение %s не разрешено для глобального символа: «%s»" |
| |
| #: elf32-cris.c:1411 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" |
| msgstr "%B, раздел %A: перемещение %s без созданного GOT" |
| |
| #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. |
| #: elf32-cris.c:1626 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%B, раздел %A: перемещение %s имеет неопределённую ссылку на «%s»; возможно, смешение объявлений?" |
| |
| #: elf32-cris.c:1998 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%B, раздел %A: перемещение %s не разрешено для символа: «%s», который определён вне программы; возможно, смешение объявлений?" |
| |
| #: elf32-cris.c:2051 |
| msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" |
| msgstr "(слишком много глобальных переменных для -fpic: перекомпилируйте с параметром -fPIC)" |
| |
| #: elf32-cris.c:2058 |
| msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" |
| msgstr "(локальный данные нити слишком велики для -fpic или -msmall-tls: перекомпилируйте с параметром -fPIC или -mno-small-tls)" |
| |
| #: elf32-cris.c:3248 |
| msgid "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" |
| msgstr "" |
| "%B, раздел %A:\n" |
| " v10/v32 совместимый объект %s не должен содержать перемещения PIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3353 |
| msgid "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%B, раздел %A:\n" |
| " перемещение %s не должно использоваться в общем объекте; возможно, смешение параметров, перекомпилируйте с -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3567 |
| msgid "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%B, раздел %A:\n" |
| " перемещение %s не должно использоваться в общем объекте; перекомпилируйте с -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3992 |
| msgid "" |
| "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" |
| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%B, раздел «%A», к символу «%s»:\n" |
| " перемещение %s не должно использоваться в общем объекте; перекомпилируйте с -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:4111 |
| msgid "Unexpected machine number" |
| msgstr "Неожидаемое машинное число" |
| |
| #: elf32-cris.c:4165 |
| #, c-format |
| msgid " [symbols have a _ prefix]" |
| msgstr " [символы содержат префикс _]" |
| |
| #: elf32-cris.c:4168 |
| #, c-format |
| msgid " [v10 and v32]" |
| msgstr " [v10 и v32]" |
| |
| #: elf32-cris.c:4171 |
| #, c-format |
| msgid " [v32]" |
| msgstr " [v32]" |
| |
| #: elf32-cris.c:4216 |
| msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" |
| msgstr "%B: используются символы с префиксом _, но в файл записываются символы без префиксов" |
| |
| #: elf32-cris.c:4217 |
| msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" |
| msgstr "%B: используются символы без префикса _, но в файл записываются символы с префиксом _" |
| |
| #: elf32-cris.c:4236 |
| msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" |
| msgstr "%B содержит код CRIS v32, который не совместим с предыдущими объектами" |
| |
| #: elf32-cris.c:4238 |
| msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" |
| msgstr "%B содержит код не-CRIS v32, который не совместим с предыдущими объектами" |
| |
| #: elf32-dlx.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported" |
| msgstr "Ошибка компоновки BFD: ветвление (PC rel16) в раздел (%s) не поддерживается" |
| |
| #: elf32-dlx.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported" |
| msgstr "Ошибка компоновки BFD: прыжок (PC rel26) в раздел (%s) не поддерживается" |
| |
| #: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658 |
| msgid "relocation requires zero addend" |
| msgstr "для перемещения требуется нулевое добавление" |
| |
| #: elf32-frv.c:2888 |
| msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" |
| msgstr "%H: перемещение в «%s+%v» может быть вызвано предыдущей ошибкой\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2902 |
| msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" |
| msgstr "%H: перемещение указывает на неопределённый символ в модуле\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2978 |
| msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF не применимо для инструкции call\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3019 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" |
| msgstr "%H R_FRV_GOTTLSDESC12 не применимо для инструкции lddi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3090 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI не применимо для инструкции sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3127 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO не применимо для инструкции setlo или setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3174 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX не применимо для инструкции ldd\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3258 |
| msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX не применимо для инструкции calll\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3312 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 не применимо для инструкции ldi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3342 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI не применимо для инструкции sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3371 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO не применимо для инструкции setlo или setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3401 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX не применимо для инструкции ld\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3446 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI не применимо для инструкции sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3473 |
| msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO не применимо для инструкции setlo или setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3594 |
| msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC указывает на динамический символ с ненулевым добавлением\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3635 elf32-frv.c:3757 |
| msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" |
| msgstr "%H: невозможно сгенерировать местоположения в разделе только для чтения\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3666 elf32-frv.c:3800 |
| msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" |
| msgstr "%H: невозможно сгенерировать динамические перемещения в разделе только для чтения\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3715 |
| msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE указывает на динамический символ с ненулевым добавлением\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3971 |
| msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" |
| msgstr "%H: перемещение указывает на ссылки «%s» другого сегмента\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:4121 |
| msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" |
| msgstr "%H: перемещение указывает на «%s»: %s\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:6397 |
| msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" |
| msgstr "%B: неподдерживаемый тип перемещения %i\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:6719 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" |
| msgstr "%s: компилируется с %s и компонуется с модулями, в которых используются не-pic перемещения" |
| |
| #: elf32-frv.c:6772 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" |
| msgstr "%s: компилируется с %s и компонуется с модулями, скомпилированными с %s" |
| |
| #: elf32-frv.c:6784 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| msgstr "%s: использует другие неизвестные флаги e_flags (0x%lx) чем предыдущие модули (0x%lx)" |
| |
| #: elf32-frv.c:6834 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576 |
| #: elf32-rx.c:2937 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx:" |
| msgstr "собственные флаги = 0x%lx:" |
| |
| #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 |
| msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| msgstr "%B: Перемещения в универсальном ELF (EM: %d)" |
| |
| #: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3610 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): невозможно достичь %s, перекомпилируйте с -ffunction-sections" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1284 |
| msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%B: перемещение %s не может использоваться при создании общего объекта; перекомпилируйте с -fPIC" |
| |
| #: elf32-hppa.c:2803 |
| msgid "%B: duplicate export stub %s" |
| msgstr "%B: повторный экспорт заглушки %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:3449 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s местоположение для insn 0x%x не поддерживается в общей ссылке" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4296 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): невозможно обработать %s для %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4608 |
| msgid ".got section not immediately after .plt section" |
| msgstr "раздел .got не может стоять сразу после раздела .plt" |
| |
| #. Unknown relocation. |
| #: elf32-i386.c:372 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1675 elf32-s390.c:379 |
| #: elf32-tic6x.c:2682 elf64-ppc.c:2285 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:243 |
| msgid "%B: invalid relocation type %d" |
| msgstr "%B: неверный тип перемещения %d" |
| |
| #: elf32-i386.c:1266 elf64-x86-64.c:1116 |
| msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed" |
| msgstr "%B: TLS-переход из %s в %s для «%s» по 0x%lx в разделе «%A» завершился неудачно" |
| |
| #: elf32-i386.c:1411 elf32-i386.c:3090 elf64-x86-64.c:1296 elf64-x86-64.c:2909 |
| #: elfxx-sparc.c:3077 |
| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" |
| msgstr "%B: перемещение %s вместе с STT_GNU_IFUNC символом «%s» не обрабатывается %s" |
| |
| #: elf32-i386.c:1573 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182 |
| #: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547 |
| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%B: «%s» доступен как обычный и как локальный для нити символ" |
| |
| #: elf32-i386.c:2405 elf64-x86-64.c:2320 |
| msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n" |
| msgstr "%P: %B: предупреждение: перемещение указывает на «%s» из раздела только для чтения «%A».\n" |
| |
| #: elf32-i386.c:2496 elf64-x86-64.c:2407 |
| msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n" |
| msgstr "P: %B: предупреждение: перемещение в разделе только для чтения «%A».\n" |
| |
| #: elf32-i386.c:2932 |
| msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" |
| msgstr "%B: нераспознанное перемещение (0x%x) в разделе «%A»" |
| |
| #: elf32-i386.c:3339 elf64-x86-64.c:3295 |
| msgid "hidden symbol" |
| msgstr "скрытый символ" |
| |
| #: elf32-i386.c:3342 elf64-x86-64.c:3298 |
| msgid "internal symbol" |
| msgstr "внутренний символ" |
| |
| #: elf32-i386.c:3345 elf64-x86-64.c:3301 |
| msgid "protected symbol" |
| msgstr "защищённый символ" |
| |
| #: elf32-i386.c:3348 elf64-x86-64.c:3304 |
| msgid "symbol" |
| msgstr "символ" |
| |
| #: elf32-i386.c:3353 |
| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: перемещение R_386_GOTOFF для неопределённого %s «%s» не может использоваться при создании общего объекта" |
| |
| #: elf32-i386.c:3363 |
| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: перемещение R_386_GOTOFF для защищённой функции «%s» не может использоваться при создании общего объекта" |
| |
| #: elf32-i386.c:4660 elf64-x86-64.c:4378 |
| #, c-format |
| msgid "discarded output section: `%A'" |
| msgstr "отброшенный выходной раздел: «%A»" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." |
| msgstr "ip2k relaxer: таблица переключений без полного совпадения информации о перемещении." |
| |
| #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." |
| msgstr "ip2k relaxer: испорчен заголовок у таблицы переключений." |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." |
| msgstr "ip2k linker: отсутствует страница инструкций по адресу 0x%08lx (назнач = 0x%08lx)." |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1308 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." |
| msgstr "ip2k linker: повторяющаяся страница инструкций по адресу 0x%08lx (назнач = 0x%08lx)." |
| |
| #. Only if it's not an unresolved symbol. |
| #: elf32-ip2k.c:1475 |
| msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" |
| msgstr "неподдерживаемое перемещение между адресным пространством данных/insn" |
| |
| #: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| msgstr "%s: использует другие неизвестные флаги e_flags (0x%lx) чем предыдущие модули (0x%lx)" |
| |
| #: elf32-lm32.c:706 |
| msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "глобальный указатель относительно перемещения, но _gp не определена" |
| |
| #: elf32-lm32.c:761 |
| msgid "global pointer relative address out of range" |
| msgstr "глобальный указатель относительно адреса вне диапазона" |
| |
| #: elf32-lm32.c:1057 |
| msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" |
| msgstr "внутренняя ошибка: добавление должно быть нулём для R_LM32_16_GOT" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1453 |
| msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" |
| msgstr "перемещение SDA, но _SDA_BASE_ не определена" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3048 |
| msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" |
| msgstr "%B: Цель (%s) перемещения %s в ошибочном разделе (%A)" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3576 |
| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" |
| msgstr "%B: Набор инструкций не совпадает с набором у предыдущих модулей" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3597 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx" |
| msgstr "собственные флаги = %lx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3602 |
| #, c-format |
| msgid ": m32r instructions" |
| msgstr ": инструкции m32r" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3603 |
| #, c-format |
| msgid ": m32rx instructions" |
| msgstr ": инструкции m32rx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3604 |
| #, c-format |
| msgid ": m32r2 instructions" |
| msgstr ": инструкции m32r2" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" |
| msgstr "Указание на дальний символ «%s» с помощью ошибочного перемещения может привести к неправильному выполнению" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1073 |
| #, c-format |
| msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" |
| msgstr "банкируемый адрес [%lx:%04lx] (%lx) не совпадает с банком текущего банкируемого адреса [%lx:%04lx] (%lx)" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1092 |
| #, c-format |
| msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" |
| msgstr "ссылка на банкируемый адрес [%lx:%04lx] в обычном адресном пространстве по адресу %04lx" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1225 |
| msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" |
| msgstr "%B: компоновка файлов, скомпилированных для 16-битных целых (-mshort), с файлами, скомпилированными для 32-битных целых" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1232 |
| msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" |
| msgstr "%B: компоновка файлов, скомпилированных для 32-битных double (-fshort-double), с файлами, скомпилированными для 64-битных double" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1241 |
| msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" |
| msgstr "%B: компоновка файлов, скомпилированных для HCS12, с файлами, скомпилированными для HC12" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4214 elf64-sparc.c:705 elfxx-mips.c:12719 |
| msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| msgstr "%B: использует другие неизвестные флаги e_flags (0x%lx), чем предыдущие модули (0x%lx)" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1285 |
| #, c-format |
| msgid "[abi=32-bit int, " |
| msgstr "[abi=32-битное int, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1287 |
| #, c-format |
| msgid "[abi=16-bit int, " |
| msgstr "[abi=16-битное int, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1290 |
| #, c-format |
| msgid "64-bit double, " |
| msgstr "64-битное double, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid "32-bit double, " |
| msgstr "32-битное double, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HC11]" |
| msgstr "ЦП=HC11]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HCS12]" |
| msgstr "ЦП=HCS12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1299 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HC12]" |
| msgstr "ЦП=HC12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1302 |
| #, c-format |
| msgid " [memory=bank-model]" |
| msgstr " [память=модель с банками]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid " [memory=flat]" |
| msgstr " [память=плоская]" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1250 elf32-m68k.c:1251 vms-alpha.c:7311 vms-alpha.c:7326 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "неизвестно" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1714 |
| msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" |
| msgstr "%B: переполнение GOT: Количество перемещений с 8-битным смещением > %d" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1720 |
| msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" |
| msgstr "%B: переполнение GOT: Количество перемещений с 8-ми или 16-битным смещением > %d" |
| |
| #: elf32-m68k.c:3959 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): перемещение R_68K_TLS_LE32 не разрешено для общего объекта" |
| |
| #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442 |
| msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" |
| msgstr "%B: Перемещение %s (%d) в данный момент не поддерживается.\n" |
| |
| #: elf32-mcore.c:428 |
| msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" |
| msgstr "%B: Неизвестный тип перемещения %d\n" |
| |
| #. Pacify gcc -Wall. |
| #: elf32-mep.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "mep: no reloc for code %d" |
| msgstr "mep: нет перемещения для кода %d" |
| |
| #: elf32-mep.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "MeP: howto %d has type %d" |
| msgstr "MeP: howto %d имеет тип %d" |
| |
| #: elf32-mep.c:648 |
| msgid "%B and %B are for different cores" |
| msgstr "%B и %B для разных ядер" |
| |
| #: elf32-mep.c:665 |
| msgid "%B and %B are for different configurations" |
| msgstr "%B и %B для разных конфигураций" |
| |
| #: elf32-mep.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx" |
| msgstr "собственные флаги = 0x%lx" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown relocation type %d" |
| msgstr "%s: неизвестный тип перемещения %d" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912 |
| #, c-format |
| msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" |
| msgstr "%s: Цель (%s) перемещения %s в ошибочном разделе (%s)" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3451 |
| msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" |
| msgstr "%B: вероятно, компиляция без -fPIC?" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:2074 |
| msgid "%B: bad relocation section name `%s'" |
| msgstr "%B: неправильное имя перемещаемого раздела «%s»" |
| |
| #: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888 |
| msgid "literal relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "для внешнего символа обнаружено константное перемещение" |
| |
| #: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127 |
| #: elfn32-mips.c:1929 |
| msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "для внешнего символа обнаружено 32—битное относительное перемещение" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1740 |
| #, c-format |
| msgid "generic linker can't handle %s" |
| msgstr "универсальный компоновщик не смог обработать %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2183 |
| msgid "corrupt %s section in %B" |
| msgstr "повреждённый раздел %s в %B" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2202 |
| msgid "unable to read in %s section from %B" |
| msgstr "не удалось прочитать раздел %s из %B" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2243 |
| msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" |
| msgstr "предупреждение: не удалось установить размер раздела %s в %B" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2293 |
| msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." |
| msgstr "не удалось выделить место для нового раздела APUinfo." |
| |
| #: elf32-ppc.c:2312 |
| msgid "failed to compute new APUinfo section." |
| msgstr "не удалось вычислить новый раздел APUinfo." |
| |
| #: elf32-ppc.c:2315 |
| msgid "failed to install new APUinfo section." |
| msgstr "не удалось установить новый раздел APUinfo." |
| |
| #: elf32-ppc.c:3343 |
| msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: раздел %s не может использоваться при создании общего объекта" |
| |
| #. It does not make sense to have a procedure linkage |
| #. table entry for a local symbol. |
| #: elf32-ppc.c:3687 |
| msgid "%H: %s reloc against local symbol\n" |
| msgstr "%H: перемещение %s для локального символа\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4026 elf32-ppc.c:4041 elfxx-mips.c:12423 elfxx-mips.c:12449 |
| #: elfxx-mips.c:12471 elfxx-mips.c:12497 |
| msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" |
| msgstr "Предупреждение: %B использует аппаратную плавающую точку, %B использует программную плавающую точку" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4029 elf32-ppc.c:4033 |
| msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" |
| msgstr "Предупреждение: %B использует аппаратную плавающую точку двойной точности, %B использует аппаратную плавающую точку одинарной точности" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4037 |
| msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" |
| msgstr "Предупреждение: %B использует программную плавающую точку, %B аппаратную плавающую точку одинарной точности" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4048 elfxx-mips.c:12403 elfxx-mips.c:12407 |
| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" |
| msgstr "Предупреждение: %B использует неизвестный ABI плавающей точки %d" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4090 elf32-ppc.c:4094 |
| msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" |
| msgstr "Предупреждение: %B использует неизвестный ABI векторов %d" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4098 |
| msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" |
| msgstr "Предупреждение: %B использует ABI векторов \"%s\", %B использует \"%s\"" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4115 elf32-ppc.c:4118 |
| msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" |
| msgstr "Предупреждение: %B использует r3/r4 для возврата маленькой структуры, %B использует память" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4121 elf32-ppc.c:4125 |
| msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" |
| msgstr "Предупреждение: %B использует неизвестное соглашение %d по возврату маленькой структуры" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4179 |
| msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" |
| msgstr "%B: скомпилирована с параметром -mrelocatable и нормально скомпонована со скомпилированными модулями" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4187 |
| msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" |
| msgstr "%B: нормально скомпилирована и скомпонована с модулями, скомпилированными с параметром -mrelocatable" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4275 |
| msgid "Using bss-plt due to %B" |
| msgstr "Используется bss-plt из-за %B" |
| |
| #. Uh oh, we didn't find the expected call. We |
| #. could just mark this symbol to exclude it |
| #. from tls optimization but it's safer to skip |
| #. the entire optimization. |
| #: elf32-ppc.c:4771 elf64-ppc.c:7778 |
| msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" |
| msgstr "%H аргумент lost __tls_get_addr, оптимизация TLS выключена\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5006 elf64-ppc.c:6494 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic variable `%s' is zero size\n" |
| msgstr "динамическая переменная «%s» имеет нулевой размер\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7204 elf64-ppc.c:12431 |
| msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" |
| msgstr "%B: неизвестный тип перемещения %d для символа %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7465 |
| msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" |
| msgstr "%H: ненулевое добавление в перемещении %s для «%s»\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7661 elf64-ppc.c:12936 |
| msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" |
| msgstr "%H: перемещение %s для неявного вызова функции %s не поддерживается\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7889 elf32-ppc.c:7919 elf32-ppc.c:7966 |
| msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" |
| msgstr "%B: назначение (%s) перемещения %s в ошибочный выходной раздел (%s)\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8038 |
| msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" |
| msgstr "%B: перемещение %s пока не поддерживается для символа %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8097 elf64-ppc.c:13237 |
| msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" |
| msgstr "%H: неразрешимое перемещение %s относительно для символа «%s»\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8144 elf64-ppc.c:13282 |
| msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" |
| msgstr "%H: перемещение %s для «%s»: ошибка %d\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8635 |
| #, c-format |
| msgid "%s not defined in linker created %s\n" |
| msgstr "%s не определено в компоновщике, созданном %s\n" |
| |
| #: elf32-rx.c:553 |
| msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " |
| msgstr "%B:%A: предупреждение: устаревшее перемещение Red Hat" |
| |
| #: elf32-rx.c:1095 |
| msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" |
| msgstr "Предупреждение: перемещение RX_SYM с неизвестным символом" |
| |
| #: elf32-rx.c:1260 |
| msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" |
| msgstr "%B(%A): ошибка: вызов неопределённой функции «%s»" |
| |
| #: elf32-rx.c:1274 |
| msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" |
| msgstr "%B(%A): предупреждение: невыровненный доступ к символу «%s» в малой области данных" |
| |
| #: elf32-rx.c:1278 |
| msgid "%B(%A): internal error: out of range error" |
| msgstr "%B(%A): внутренняя ошибка: ошибка выхода из диапазона" |
| |
| #: elf32-rx.c:1282 |
| msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "%B(%A): внутренняя ошибка: ошибка неподдерживаемого перемещения" |
| |
| #: elf32-rx.c:1286 |
| msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "%B(%A): внутренняя ошибка: опасное перемещение" |
| |
| #: elf32-rx.c:1290 |
| msgid "%B(%A): internal error: unknown error" |
| msgstr "%B(%A): внутренняя ошибка: неизвестная ошибка" |
| |
| #: elf32-rx.c:2940 |
| #, c-format |
| msgid " [64-bit doubles]" |
| msgstr "[64-битные double]" |
| |
| #: elf32-rx.c:2942 |
| #, c-format |
| msgid " [dsp]" |
| msgstr " [dsp]" |
| |
| #: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): недопустимая инструкция для TLS-перемещения %s" |
| |
| #: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3324 |
| msgid "not enough GOT space for local GOT entries" |
| msgstr "недостаточно пространства GOT для локальных элементов GOT" |
| |
| #: elf32-score.c:2744 |
| msgid "address not word align" |
| msgstr "адрес не выровнен по границе слова" |
| |
| #: elf32-score.c:2829 elf32-score7.c:2634 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" |
| msgstr "%s: Обнаружено искажённое перемещение для раздела %s" |
| |
| #: elf32-score.c:2880 elf32-score7.c:2685 |
| msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" |
| msgstr "%B: перемещение CALL15 по адресу 0x%lx не для глобального символа" |
| |
| #: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3806 |
| #, c-format |
| msgid " [pic]" |
| msgstr " [pic]" |
| |
| #: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3810 |
| #, c-format |
| msgid " [fix dep]" |
| msgstr " [fix dep]" |
| |
| #: elf32-score.c:4045 elf32-score7.c:3852 |
| msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" |
| msgstr "%B: предупреждение: выполняется компоновка PIC-файлов с не-PIC файлами" |
| |
| #: elf32-sh-symbian.c:130 |
| msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" |
| msgstr "%B: директива IMPORT AS для %s скрывается предыдущей IMPORT AS" |
| |
| #: elf32-sh-symbian.c:383 |
| msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" |
| msgstr "%B: Нераспознанная команда .directive: %s" |
| |
| #: elf32-sh-symbian.c:504 |
| msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" |
| msgstr "%B: Не удалось добавить переименованный символ %s" |
| |
| #: elf32-sh.c:568 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" |
| msgstr "%B: 0x%lx: предупреждение: неправильное смещение R_SH_USES" |
| |
| #: elf32-sh.c:580 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" |
| msgstr "%B: 0x%lx: предупреждение: R_SH_USES указывает на нераспознанный insn 0x%x" |
| |
| #: elf32-sh.c:597 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" |
| msgstr "%B: 0x%lx: предупреждение: неправильное загрузочное смещение R_SH_USES" |
| |
| #: elf32-sh.c:612 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" |
| msgstr "%B: 0x%lx: предупреждение: невозможно найти ожидаемое перемещение" |
| |
| #: elf32-sh.c:640 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" |
| msgstr "%B: 0x%lx: предупреждение: символ в неожиданном разделе" |
| |
| #: elf32-sh.c:766 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" |
| msgstr "%B: 0x%lx: предупреждение: невозможно найти ожидаемое перемещение COUNT" |
| |
| #: elf32-sh.c:775 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" |
| msgstr "%B: 0x%lx: предупреждение: неправильный счётчик" |
| |
| #: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549 |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" |
| msgstr "%B: 0x%lx: останов: переполнение перемещения при ослаблении" |
| |
| #: elf32-sh.c:4057 elf64-sh64.c:1514 |
| msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" |
| msgstr "Неожиданное STO_SH5_ISA32 локального символа не обрабатывается" |
| |
| #: elf32-sh.c:4304 |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" |
| msgstr "%B: 0x%lx: останов: невыровненное назначение ветвления для перемещения с поддержкой ослабления" |
| |
| #: elf32-sh.c:4337 elf32-sh.c:4352 |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" |
| msgstr "%B: 0x%lx: останов: невыровненное %s перемещение 0x%lx" |
| |
| #: elf32-sh.c:4366 |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" |
| msgstr "%B: 0x%lx: останов: R_SH_PSHA перемещение %d вне диапазона -32..32" |
| |
| #: elf32-sh.c:4380 |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" |
| msgstr "%B: 0x%lx: останов: R_SH_PSHL перемещение %d вне диапазона -32..32" |
| |
| #: elf32-sh.c:4524 elf32-sh.c:4994 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): невозможно сгенерировать местоположение к «%s» в разделе только для чтения" |
| |
| #: elf32-sh.c:5101 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): перемещение %s для внешнего символа «%s»" |
| |
| #: elf32-sh.c:5574 |
| #, c-format |
| msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| msgstr "%X%C: перемещение указывает на ссылки «%s» другого сегмента\n" |
| |
| #: elf32-sh.c:5580 |
| #, c-format |
| msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| msgstr "%C: предупреждение: перемещение указывает на ссылки «%s» другого сегмента\n" |
| |
| #: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6441 |
| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" |
| msgstr "%B: «%s» доступен как обычный и как FDPIC символ" |
| |
| #: elf32-sh.c:6363 elf32-sh.c:6445 |
| msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" |
| msgstr "%B: «%s» доступен как FDPIC и как локальный символ нити" |
| |
| #: elf32-sh.c:6393 |
| msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend" |
| msgstr "%B: перемещение дескриптора функции с ненулевым добавлением" |
| |
| #: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4648 |
| msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" |
| msgstr "%B: локальный исполняемый код TLS не может быть скомпонован с общими объектами" |
| |
| #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" |
| msgstr "%s: скомпилирован как 32-битный объект, а %s 64-битный" |
| |
| #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2317 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" |
| msgstr "%s: скомпилирован как 64-битный объект, а %s 32-битный" |
| |
| #: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2319 |
| #, c-format |
| msgid "%s: object size does not match that of target %s" |
| msgstr "%s: размер объекта не соответствует этой цели %s" |
| |
| #: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2833 |
| #, c-format |
| msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" |
| msgstr "%s: во входных данных обнаружен символ метки данных" |
| |
| #: elf32-sh64.c:528 |
| msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" |
| msgstr "несовпадение PTB: адрес SHmedia (бит 0 == 1)" |
| |
| #: elf32-sh64.c:531 |
| msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" |
| msgstr "несовпадение PTA: адрес SHcompact (бит 0 == 0)" |
| |
| #: elf32-sh64.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" |
| msgstr "%s: ошибка GAS: неожиданный PTB insn с R_SH_PT_16" |
| |
| #: elf32-sh64.c:598 |
| msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" |
| msgstr "%B: ошибка: невыровненный тип перемещения %d по адресу %08x перемещение %p\n" |
| |
| #: elf32-sh64.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not write out added .cranges entries" |
| msgstr "%s: не удалось записать добавленные элементы .cranges" |
| |
| #: elf32-sh64.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" |
| msgstr "%s: не удалось записать отсортированные элементы .cranges" |
| |
| #: elf32-sparc.c:89 |
| msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" |
| msgstr "%B: скомпилирован для 64-битной системы, а цель 32-битная" |
| |
| #: elf32-sparc.c:102 |
| msgid "%B: linking little endian files with big endian files" |
| msgstr "%B: производится компоновка файлов с обратным порядком байт с файлами с прямым порядком байт" |
| |
| #: elf32-spu.c:719 |
| msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" |
| msgstr "%X%P: раздел оверлея %A не начинается со строки кэша.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:727 |
| msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" |
| msgstr "%X%P: раздел оверлея %A больше строки кэша.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:747 |
| msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" |
| msgstr "%X%P: раздел оверлея %A не в области кэша.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:787 |
| msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" |
| msgstr "%X%P: разделы оверлеев %A и %A не начинаются с одинакового адреса.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:1011 |
| msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" |
| msgstr "предупреждение: в %B определён вызов символа не-функции %s" |
| |
| #: elf32-spu.c:1361 |
| msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" |
| msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) отличается от анализируемого (%u)\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:1880 |
| msgid "%B is not allowed to define %s" |
| msgstr "%B не разрешает определять %s" |
| |
| #: elf32-spu.c:1888 |
| #, c-format |
| msgid "you are not allowed to define %s in a script" |
| msgstr "вам не разрешено определять %s в сценарии" |
| |
| #: elf32-spu.c:1922 |
| #, c-format |
| msgid "%s in overlay section" |
| msgstr "%s в разделе оверлеев" |
| |
| #: elf32-spu.c:1951 |
| msgid "overlay stub relocation overflow" |
| msgstr "переполнение оверлейной заглушки перемещения" |
| |
| #: elf32-spu.c:1960 |
| msgid "stubs don't match calculated size" |
| msgstr "заглушка не соответствует вычисленному размеру" |
| |
| #: elf32-spu.c:2542 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s overlaps %s\n" |
| msgstr "предупреждение: %s перекрывается с %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2558 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s exceeds section size\n" |
| msgstr "предупреждение: %s превышает размер раздела\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2589 |
| msgid "%A:0x%v not found in function table\n" |
| msgstr "%A:0x%v не найдена в таблице функций\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2729 |
| msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" |
| msgstr "%B(%A+0x%v): вызов не кодового раздела %B(%A), анализ не полон\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3297 |
| #, c-format |
| msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" |
| msgstr "В анализе стека будет игнорироваться вызов из %s в %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3988 |
| msgid " %s: 0x%v\n" |
| msgstr " %s: 0x%v\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3989 |
| msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" |
| msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3994 |
| msgid " calls:\n" |
| msgstr " вызовы:\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4002 |
| #, c-format |
| msgid " %s%s %s\n" |
| msgstr " %s%s %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4307 |
| #, c-format |
| msgid "%s duplicated in %s\n" |
| msgstr "%s повторяется в %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4311 |
| #, c-format |
| msgid "%s duplicated\n" |
| msgstr "%s повторяется\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4318 |
| msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" |
| msgstr "поддержка повторяющихся объектных файлов в сценарии auto-overlay пока не сделана\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4359 |
| msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" |
| msgstr "неоверлейный размер 0x%v плюс максимальный размер оверлея 0x%v превышает локальное хранилище\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4514 |
| msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" |
| msgstr "%B:%A%s превышает размер оверлея\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4676 |
| msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" |
| msgstr "Размер стека для вызова графа корневых узлов.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4677 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Размер стека для функций. Примечания: '*' макс стек, 't' хвостовой вызов\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4687 |
| msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" |
| msgstr "Для максимального стека требуется 0x%v\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4778 |
| msgid "fatal error while creating .fixup" |
| msgstr "неисправимая ошибка при создании .fixup" |
| |
| #: elf32-spu.c:5006 |
| msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%B(%s+0x%lx): неразрешённое перемещение %s для символа «%s»" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1602 |
| msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" |
| msgstr "предупреждение: генерация общей библиотеки содержащей не-PIC код" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1607 |
| msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" |
| msgstr "предупреждение: генерация общей библиотеки содержащей не-PID код" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:2539 |
| msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" |
| msgstr "%B: относительное перемещение SB, но __c6xabi_DSBT_BASE не определён" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:2759 |
| msgid "dangerous relocation" |
| msgstr "опасное перемещение" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3740 |
| msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| msgstr "%B: ошибка: неизвестный обязательный атрибут EABI-объекта %d" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3748 |
| msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" |
| msgstr "%B: предупреждение: неизвестный атрибут EABI-объекта %d" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3860 elf32-tic6x.c:3868 |
| msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" |
| msgstr "ошибка: для %B требуется большее выравнивание стека, чем сохранено в %B" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3878 elf32-tic6x.c:3887 |
| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" |
| msgstr "ошибка: неизвестное значение Tag_ABI_array_object_alignment в %B" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3896 elf32-tic6x.c:3905 |
| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" |
| msgstr "ошибка: неизвестное значение Tag_ABI_array_object_align_expected в %B" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3913 elf32-tic6x.c:3920 |
| msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" |
| msgstr "ошибка: для %B требуется большее выравнивание массива, чем сохранено в %B" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3942 |
| msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" |
| msgstr "предупреждение: в %B и %B различается размер wchar_t" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3960 |
| msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" |
| msgstr "предупреждение: в %B и %B по-разному скомпилирован код для DSBT" |
| |
| #: elf32-v850.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" |
| msgstr "Переменная «%s» не может занимать несколько маленьких областей данных" |
| |
| #: elf32-v850.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" |
| msgstr "Переменная «%s» может быть только в одном из маленьких, нулевых и крошечных областей данных" |
| |
| #: elf32-v850.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" |
| msgstr "Переменная «%s» не может быть в маленьких и нулевых областях данных одновременно" |
| |
| #: elf32-v850.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "Переменная «%s» не может быть в маленьких и крошечных областях данных одновременно" |
| |
| #: elf32-v850.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "Переменная «%s» не может быть в нулевых и крошечных областях данных одновременно" |
| |
| #: elf32-v850.c:483 |
| msgid "FAILED to find previous HI16 reloc" |
| msgstr "НЕ УДАЛОСЬ найти предыдущее перемещение HI16" |
| |
| #: elf32-v850.c:2155 |
| msgid "could not locate special linker symbol __gp" |
| msgstr "невозможно отыскать специальный символ компоновки __gp" |
| |
| #: elf32-v850.c:2159 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ep" |
| msgstr "невозможно отыскать специальный символ компоновки __ep" |
| |
| #: elf32-v850.c:2163 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" |
| msgstr "невозможно отыскать специальный символ компоновки __ctbp" |
| |
| #: elf32-v850.c:2341 |
| msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" |
| msgstr "%B: Архитектура не совпадает с предыдущими модулями" |
| |
| #. xgettext:c-format. |
| #: elf32-v850.c:2360 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx: " |
| msgstr "собственные флаги = %lx: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2365 |
| #, c-format |
| msgid "v850 architecture" |
| msgstr "архитектура v850" |
| |
| #: elf32-v850.c:2366 |
| #, c-format |
| msgid "v850e architecture" |
| msgstr "архитектура v850e" |
| |
| #: elf32-v850.c:2367 |
| #, c-format |
| msgid "v850e1 architecture" |
| msgstr "архитектура v850e1" |
| |
| #: elf32-v850.c:2368 |
| #, c-format |
| msgid "v850e2 architecture" |
| msgstr "архитектура v850e2" |
| |
| #: elf32-v850.c:2369 |
| #, c-format |
| msgid "v850e2v3 architecture" |
| msgstr "архитектура v850e2v3" |
| |
| #: elf32-vax.c:531 |
| #, c-format |
| msgid " [nonpic]" |
| msgstr " [не-pic]" |
| |
| #: elf32-vax.c:534 |
| #, c-format |
| msgid " [d-float]" |
| msgstr " [d-float]" |
| |
| #: elf32-vax.c:537 |
| #, c-format |
| msgid " [g-float]" |
| msgstr " [g-float]" |
| |
| #: elf32-vax.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" |
| msgstr "%s: предупреждение: добавление GOT из %ld к «%s» не совпадает с предыдущим добавлением GOT из %ld" |
| |
| #: elf32-vax.c:1587 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" |
| msgstr "%s: предупреждение: добавление PLT из %d к «%s» из раздела %s игнорируется" |
| |
| #: elf32-vax.c:1714 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: предупреждение: перемещение %s для символа «%s» из раздела %s" |
| |
| #: elf32-vax.c:1720 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" |
| msgstr "%s: предупреждение: перемещение %s к 0x%x из раздела %s" |
| |
| #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2342 elf64-ia64.c:2342 |
| msgid "non-zero addend in @fptr reloc" |
| msgstr "ненулевое добавление в перемещение @fptr" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:918 |
| msgid "%B(%A): invalid property table" |
| msgstr "%B(%A): недопустимая таблица свойств" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2780 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): смещение перемещения вне диапазона (размер=0x%x)" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2859 elf32-xtensa.c:2980 |
| msgid "dynamic relocation in read-only section" |
| msgstr "динамическое перемещение в разделе только для чтения" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2956 |
| msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" |
| msgstr "TLS-перемещение недопустимо без динамических разделов" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:3173 |
| msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" |
| msgstr "внутренняя несогласованность размера раздела .got.loc" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:3486 |
| msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" |
| msgstr "%B: несовместимый машинный тип. Выходной 0x%x. Входной 0x%x" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:4715 elf32-xtensa.c:4723 |
| msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" |
| msgstr "Попытка преобразования L32R/CALLX в CALL завершилась неудачно" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:6333 elf32-xtensa.c:6409 elf32-xtensa.c:7525 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): невозможно декодировать инструкцию; возможно несовпадение конфигурации" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:7265 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): невозможно декодировать инструкцию для перемещения XTENSA_ASM_SIMPLIFY; возможно несовпадение конфигурации" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:9024 |
| msgid "invalid relocation address" |
| msgstr "недопустимый адрес перемещения" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:9073 |
| msgid "overflow after relaxation" |
| msgstr "переполнение после ослабления" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:10205 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): неожиданное назначение для перемещения %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:460 |
| msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" |
| msgstr "Не найдены инструкции ldah и lda для перемещения GPDISP" |
| |
| #: elf64-alpha.c:2495 |
| msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" |
| msgstr "%B: подраздел .got превышает 64K (размер %d)" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4392 elf64-alpha.c:4404 |
| msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: gp-относительное перемещение для динамического символа %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4430 elf64-alpha.c:4565 |
| msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: pc-относительное перемещение для динамического символа %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4458 |
| msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" |
| msgstr "%B: изменение в gp: BRSGP %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4483 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<неизвестно>" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4488 |
| msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" |
| msgstr "%B: перемещение !samegp для символа без .prologue: %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4540 |
| msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" |
| msgstr "%B: необработанное динамическое перемещение для %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4572 |
| msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" |
| msgstr "%B: pc-относительное перемещение для неопределённого слабого символа %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4632 |
| msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: dtp-относительное перемещение для динамического символа %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4655 |
| msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: tp-относительное перемещение для динамического символа %s" |
| |
| #: elf64-hppa.c:2094 |
| #, c-format |
| msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" |
| msgstr "элемент заглушки для %s не может загрузить .plt, смещение dp = %ld" |
| |
| #: elf64-hppa.c:3292 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): невозможно добраться до %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Internal inconsistency error for value for\n" |
| " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Ошибка внутреннего несоответствия для значения\n" |
| " глобального регистра назначаемого компоновщиком: скомпонован: 0x%lx%08lx != ослаблен: 0x%lx%08lx\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1607 |
| #, c-format |
| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" |
| msgstr "%s: перемещение база-плюс-смещение для регистрового символа: (неизвестно) в %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1612 |
| #, c-format |
| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" |
| msgstr "%s: перемещение база-плюс-смещение для регистрового символа: %s в %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" |
| msgstr "%s: регистровое перемещение для нерегистрового символа: (неизвестно) в %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1661 |
| #, c-format |
| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" |
| msgstr "%s: регистровое перемещение для нерегистрового символа: %s в %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1698 |
| #, c-format |
| msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" |
| msgstr "%s: директива LOCAL разрешена только с регистром или абсолютным значением" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1726 |
| #, c-format |
| msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." |
| msgstr "%s: директива LOCAL: Регистр $%ld не является локальным регистром. Первый глобальный регистр: $%ld." |
| |
| #: elf64-mmix.c:2190 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" |
| msgstr "%s: Ошибка: множественные объявления «%s»; начало %s установлено в ранее скомпонованном файле\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2248 |
| msgid "Register section has contents\n" |
| msgstr "В регистровом разделе имеется содержимое\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2440 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" |
| " Please report this bug." |
| msgstr "" |
| "Внутреннее противоречие: остаётся %u != макс %u.\n" |
| " Сообщите об ошибке." |
| |
| #: elf64-ppc.c:2744 libbfd.c:1012 |
| msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" |
| msgstr "%B: скомпилировано для системы с прямым порядком байт, а цель с обратным порядком байт" |
| |
| #: elf64-ppc.c:2747 libbfd.c:1014 |
| msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" |
| msgstr "%B: скомпилировано для системы с обратным порядком байт, а цель с прямым порядком байт" |
| |
| #: elf64-ppc.c:4160 |
| msgid "%B: cannot create stub entry %s\n" |
| msgstr "%B: невозможно создать элемент заглушки %s\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6484 |
| #, c-format |
| msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" |
| msgstr "копирование перемещения для «%s» требует ленивой plt-компоновки; не задавайте LD_BIND_NOW=1 или обновите gcc\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6912 |
| msgid "dynreloc miscount for %B, section %A\n" |
| msgstr "ошибка в вычислении dynreloc %B, раздел %A\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6996 |
| msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" |
| msgstr "%B: .opd не является обычным массивом элементов opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7005 |
| msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" |
| msgstr "%B: неожиданный тип перемещения %u в разделе .opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7026 |
| msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" |
| msgstr "%B: неопределённый символ «%s» в разделе .opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7584 |
| msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" |
| msgstr "%H __tls_get_addr без аргумента, оптимизация TLS выключена\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7929 elf64-ppc.c:8450 |
| #, c-format |
| msgid "%s defined on removed toc entry" |
| msgstr "%s определён на удалённом элементе toc" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9474 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find opd entry toc for %s\n" |
| msgstr "Не удалось найти opd элемента toc для %s\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9556 |
| #, c-format |
| msgid "long branch stub `%s' offset overflow\n" |
| msgstr "переполнение смещения заглушки длинного ветвления «%s»\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9615 |
| #, c-format |
| msgid "can't find branch stub `%s'\n" |
| msgstr "не найдена заглушка ветвления «%s»\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9677 elf64-ppc.c:9819 |
| #, c-format |
| msgid "linkage table error against `%s'\n" |
| msgstr "ошибка в таблице компоновки для «%s»\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9993 |
| #, c-format |
| msgid "can't build branch stub `%s'\n" |
| msgstr "невозможно собрать заглушку ветвления «%s»\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:10814 |
| msgid "%B section %A exceeds stub group size" |
| msgstr "%B раздел %A превышает групповой размер заглушки" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11457 |
| msgid "stubs don't match calculated size\n" |
| msgstr "заглушки не соответствуют вычисленному размеру\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11469 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "linker stubs in %u group%s\n" |
| " branch %lu\n" |
| " toc adjust %lu\n" |
| " long branch %lu\n" |
| " long toc adj %lu\n" |
| " plt call %lu" |
| msgstr "" |
| "заглушки компоновщика в %u группе%s\n" |
| " ветвление %lu\n" |
| " исправление toc %lu\n" |
| " длинное ветвление %lu\n" |
| " исправление длинного long %lu\n" |
| " plt-вызов %lu" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11819 |
| msgid "%H: %s used with TLS symbol %s\n" |
| msgstr "%H: %s используется с TLS-символом %s\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11820 |
| msgid "%H: %s used with non-TLS symbol %s\n" |
| msgstr "%H: %s используется с не-TLS символом %s\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:12318 |
| msgid "%H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n" |
| msgstr "%H: автоматические множественные TOC не поддерживаются через ваши файлы crt; перекомпилируйте с параметром -mminimal-toc или обновите gcc\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:12324 |
| msgid "%H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n" |
| msgstr "%H: оптимизация одноуровневых вызовов к «%s» не разрешена из-за автоматических множественных TOC; перекомпилируйте с параметром -mminimal-toc или -fno-optimize-sibling-calls, или создайте внешний «%s»\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:13041 |
| msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n" |
| msgstr "%B: перемещение %s не поддерживается для символа %s\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:13218 |
| msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" |
| msgstr "%H: ошибка: %s не кратно %u\n" |
| |
| #: elf64-sh64.c:1682 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" |
| msgstr "%s: ошибка: невыровненный тип перемещения %d по адресу %08x перемещение %08x\n" |
| |
| #: elf64-sparc.c:445 |
| msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" |
| msgstr "%B: Только регистры %%g[2367] могут объявляться с помощью STT_REGISTER" |
| |
| #: elf64-sparc.c:465 |
| msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" |
| msgstr "Несовместимое использование регистра %%g%d: %s в %B, ранее %s в %B" |
| |
| #: elf64-sparc.c:488 |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" |
| msgstr "Символ «%s» имеет различные типы: REGISTER в %B, ранее %s в %B" |
| |
| #: elf64-sparc.c:533 |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" |
| msgstr "Символ «%s» имеет различные типы: %s в %B, ранее REGISTER в %B" |
| |
| #: elf64-sparc.c:686 |
| msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" |
| msgstr "%B: UltraSPARC-специфичная компоновка с HAL-специфичным кодом" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1236 |
| msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" |
| msgstr "%B: перемещение %s для символа «%s» не поддерживается в режиме x32" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1465 |
| msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%B: «%s» доступен как обычный и как локальный для нити символ" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:2934 |
| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d" |
| msgstr "%B: перемещение %s вместе с STT_GNU_IFUNC символом «%s» имеет ненулевое добавление: %d" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3193 |
| msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: перемещение R_X86_64_GOTOFF64 для защищённой функции «%s» не может использоваться при создании общего объекта" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3305 |
| msgid "; recompile with -fPIC" |
| msgstr "; перекомпилируйте с параметром -fPIC" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3310 |
| msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" |
| msgstr "%B: перемещение %s для %s «%s» не может использоваться при создании общего объекта(ов)" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3312 |
| msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" |
| msgstr "%B: перемещение %s для неопределённого %s «%s» не может использоваться при создании общего объекта(ов)" |
| |
| #: elfcode.h:827 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" |
| msgstr "предупреждение: у %s повреждена таблица индексов строк — игнорируется" |
| |
| #: elfcode.h:1237 |
| #, c-format |
| msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" |
| msgstr "%s: счётчик версии (%ld) не совпадает со счётчиком символа (%ld)" |
| |
| #: elfcode.h:1491 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" |
| msgstr "%s(%s): перемещение %d имеет недопустимый индекс символа %ld" |
| |
| #: elfcore.h:312 |
| msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." |
| msgstr "Предупреждение: %B усечён: ожидался размер ядра файла >= %lu, найдено: %lu." |
| |
| #: elflink.c:1119 |
| msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" |
| msgstr "%s: TLS-определение в %B раздела %A не совпадает с не-TLS определением в %B раздела %A" |
| |
| #: elflink.c:1123 |
| msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" |
| msgstr "%s: TLS-ссылка в %B не совпадает с не-TLS ссылкой в %B" |
| |
| #: elflink.c:1127 |
| msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" |
| msgstr "%s: TLS-определение в %B раздела %A не совпадает с не-TLS ссылкой в %B" |
| |
| #: elflink.c:1131 |
| msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" |
| msgstr "%s: TLS-ссылка в %B не совпадает с не-TLS определением в %B раздела %A" |
| |
| #: elflink.c:1764 |
| msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" |
| msgstr "%B: неожиданное переопределение косвенного версионного символа «%s»" |
| |
| #: elflink.c:2077 |
| msgid "%B: version node not found for symbol %s" |
| msgstr "%B: версия узла не найдена для символа %s" |
| |
| #: elflink.c:2167 |
| msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" |
| msgstr "%B: неправильный индекс перемещаемого символа (0x%lx >= 0x%lx) для смещения 0x%lx в разделе «%A»" |
| |
| #: elflink.c:2178 |
| msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table" |
| msgstr "%B: ненулевой индекс символа (0x%lx) для смещения 0x%lx в разделе «%A», в то время как в объектном файле нет таблицы символов" |
| |
| #: elflink.c:2368 |
| msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" |
| msgstr "%B: размер перемещения не совпадает в %B раздела %A" |
| |
| #: elflink.c:2663 |
| #, c-format |
| msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" |
| msgstr "предупреждение: тип и размер динамического символа «%s» не определён" |
| |
| #: elflink.c:3421 |
| msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" |
| msgstr "%P: обнаружен альтернативный машинный код ELF (%d) в %B, ожидается %d\n" |
| |
| #: elflink.c:4067 |
| msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" |
| msgstr "%B: %s: недопустимая версия %u (макс %d)" |
| |
| #: elflink.c:4103 |
| msgid "%B: %s: invalid needed version %d" |
| msgstr "%B: %s: недопустимая необходимая версия %d" |
| |
| #: elflink.c:4299 |
| msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" |
| msgstr "Предупреждение: выравнивание %u общего символа «%s» в %B больше, чем выравнивание (%u) его раздела %A" |
| |
| #: elflink.c:4305 |
| msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" |
| msgstr "Предупреждение: выравнивание %u символа «%s» в %B меньше, чем %u в %B" |
| |
| #: elflink.c:4320 |
| msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" |
| msgstr "Предупреждение: размер символа «%s» изменился с %lu в %B на %lu в %B" |
| |
| #: elflink.c:4489 |
| msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" |
| msgstr "%B: неопределённая ссылка на символ «%s»" |
| |
| #: elflink.c:4492 |
| msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line" |
| msgstr "замечание: «%s» определён в DSO %B, попробуйте добавить его в командную строку компоновщика" |
| |
| #: elflink.c:5795 |
| #, c-format |
| msgid "%s: undefined version: %s" |
| msgstr "%s: неопределённая версия: %s" |
| |
| #: elflink.c:5863 |
| msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" |
| msgstr "%B: раздел .preinit_array не разрешается в DSO" |
| |
| #: elflink.c:7617 |
| #, c-format |
| msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" |
| msgstr "неопределённая ссылка %s в сложном символе: %s" |
| |
| #: elflink.c:7771 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" |
| msgstr "неизвестный оператор '%c' в сложном символе" |
| |
| #: elflink.c:8110 elflink.c:8127 elflink.c:8164 elflink.c:8181 |
| msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" |
| msgstr "%B: Невозможно отсортировать перемещения - они разных размеров" |
| |
| #: elflink.c:8141 elflink.c:8195 |
| msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" |
| msgstr "%B: Невозможно отсортировать перемещения - они неизвестного размера" |
| |
| #: elflink.c:8246 |
| msgid "Not enough memory to sort relocations" |
| msgstr "Недостаточно памяти для сортировки перемещений" |
| |
| #: elflink.c:8439 |
| msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" |
| msgstr "%B: Слишком много разделов: %d (>= %d)" |
| |
| #: elflink.c:8686 |
| msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO" |
| msgstr "%B: на внутренний символ «%s» из %B ссылаются из DSO" |
| |
| #: elflink.c:8688 |
| msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO" |
| msgstr "%B: на скрытый символ «%s» из %B ссылаются из DSO" |
| |
| #: elflink.c:8690 |
| msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO" |
| msgstr "%B: на локальный символ «%s» из %B ссылаются из DSO" |
| |
| #: elflink.c:8785 |
| msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" |
| msgstr "%B: невозможно найти выходной раздел %A для входного раздела %A" |
| |
| #: elflink.c:8908 |
| msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%B: защищённый символ «%s» не определён" |
| |
| #: elflink.c:8910 |
| msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%B: внутренний символ «%s» не определён" |
| |
| #: elflink.c:8912 |
| msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%B: скрытый символ «%s» не определён" |
| |
| #: elflink.c:9441 |
| msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" |
| msgstr "ошибка: %B: размер раздела %A не кратен размеру адреса" |
| |
| #: elflink.c:9488 |
| msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol" |
| msgstr "ошибка: %B содержит перемещение (0x%s) для раздела %A, который ссылается на несуществующий глобальный символ" |
| |
| #: elflink.c:10223 |
| msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" |
| msgstr "%A содержит упорядоченные [«%A» в %B] и неупорядоченные [«%A» в %B] разделы" |
| |
| #: elflink.c:10228 |
| #, c-format |
| msgid "%A has both ordered and unordered sections" |
| msgstr "%A содержит упорядоченные и неупорядоченные разделы" |
| |
| #: elflink.c:10793 |
| msgid "%B: file class %s incompatible with %s" |
| msgstr "%B: файловый класс %s несовместим с %s" |
| |
| #: elflink.c:11104 elflink.c:11148 |
| msgid "%B: could not find output section %s" |
| msgstr "%B: невозможно найти выходной раздел %s" |
| |
| #: elflink.c:11109 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s section has zero size" |
| msgstr "предупреждение: раздел %s имеет нулевой размер" |
| |
| #: elflink.c:11214 |
| msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" |
| msgstr "%P: предупреждение: создаётся DT_TEXTREL в общем объекте.\n" |
| |
| #: elflink.c:11401 |
| msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" |
| msgstr "%P%X: невозможно прочитать символы: %E\n" |
| |
| #: elflink.c:11750 |
| msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" |
| msgstr "Удаляется неиспользуемый раздел '%s' в файле '%B'" |
| |
| #: elflink.c:11962 |
| msgid "Warning: gc-sections option ignored" |
| msgstr "Предупреждение: параметр gc-sections игнорируется" |
| |
| #: elflink.c:12511 |
| msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'" |
| msgstr "%B: игнорируется повторяющийся раздел «%A»" |
| |
| #: elflink.c:12518 elflink.c:12525 |
| msgid "%B: duplicate section `%A' has different size" |
| msgstr "%B: повторяющийся раздел «%A» имеет другой размер" |
| |
| #: elflink.c:12533 elflink.c:12538 |
| msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'" |
| msgstr "%B: предупреждение: невозможно прочитать содержимое раздела «%A»" |
| |
| #: elflink.c:12542 |
| msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents" |
| msgstr "%B: предупреждение: повторяющийся раздел «%A» имеет другое содержимое" |
| |
| #: elflink.c:12643 linker.c:3086 |
| msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:1221 |
| msgid "static procedure (no name)" |
| msgstr "статическая процедура (без имени)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:5628 |
| msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled." |
| msgstr "%B: %A+0x%lx: прямые переходы между режимами ISA недопустимы; попробуйте перекомпилировать с включённой увязкой." |
| |
| #: elfxx-mips.c:6288 elfxx-mips.c:6511 |
| msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" |
| msgstr "%B: предупреждение: размер параметра «%s» (%u) меньше, чем его заголовок" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7262 elfxx-mips.c:7387 |
| msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" |
| msgstr "%B: Предупреждение: невозможно определить функцию назначения для раздела заглушки «%s»" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7516 |
| msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" |
| msgstr "%B: Обнаружено искажённое перемещение в разделе %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7556 |
| msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" |
| msgstr "%B: перемещение GOT по адресу 0x%lx не ожидается в исполняемых файлах" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7678 |
| msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" |
| msgstr "%B: перемещение CALL16 по адресу 0x%lx не предназначено для глобального символа" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8372 |
| #, c-format |
| msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" |
| msgstr "не-динамические перемещения указывают на динамический символ %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9075 |
| msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'" |
| msgstr "%B: Невозможно найти подходящее LO16 перемещение у «%s» для %s по адресу 0x%lx в разделе «%A»" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9214 |
| msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" |
| msgstr "раздел small-data превышает 64КБ — нижний предел small-data (см. параметр -G)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12038 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal section name `%s'" |
| msgstr "%s: недопустимое имя раздела «%s»" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12417 elfxx-mips.c:12443 |
| msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" |
| msgstr "Предупреждение: %B использует -msingle-float, %B использует -mdouble-float" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12429 elfxx-mips.c:12485 |
| msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" |
| msgstr "Предупреждение: %B использует -msingle-float, %B использует -mips32r2 -mfp64" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12455 elfxx-mips.c:12491 |
| msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" |
| msgstr "Предупреждение: %B использует -mdouble-float, %B использует -mips32r2 -mfp64" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12533 |
| msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" |
| msgstr "%B: порядок байт не совместим с выбранным в эмуляции" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12544 |
| msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" |
| msgstr "%B: ABI не совместим с выбранным в эмуляции" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12628 |
| msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" |
| msgstr "%B: предупреждение: компоновка файлов abicalls с файлами не-abicalls" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12645 |
| msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" |
| msgstr "%B: компоновка 32-битного кода с 64-битным кодом" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12673 |
| msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%B: компоновка модуля %s с предыдущими модулями %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12696 |
| msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%B: несовпадение ABI: компоновка модуля %s с предыдущими модулями %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12860 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=O32]" |
| msgstr " [abi=O32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12862 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=O64]" |
| msgstr " [abi=O64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12864 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=EABI32]" |
| msgstr " [abi=EABI32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12866 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=EABI64]" |
| msgstr " [abi=EABI64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12868 |
| #, c-format |
| msgid " [abi unknown]" |
| msgstr " [abi неизвестен]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12870 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=N32]" |
| msgstr " [abi=N32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12872 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=64]" |
| msgstr " [abi=64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12874 |
| #, c-format |
| msgid " [no abi set]" |
| msgstr " [abi не задан]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12895 |
| #, c-format |
| msgid " [unknown ISA]" |
| msgstr " [неизвестный ISA]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12906 |
| #, c-format |
| msgid " [not 32bitmode]" |
| msgstr " [не 32-битный режим]" |
| |
| #: elfxx-sparc.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "invalid relocation type %d" |
| msgstr "недопустимый тип перемещения %d" |
| |
| #: i386linux.c:454 m68klinux.c:458 sparclinux.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Output file requires shared library `%s'\n" |
| msgstr "Для выходного файла требуется общая библиотека «%s»\n" |
| |
| #: i386linux.c:462 m68klinux.c:466 sparclinux.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" |
| msgstr "Для выходного файла требуется общая библиотека «%s.so.%s»\n" |
| |
| #: i386linux.c:651 i386linux.c:701 m68klinux.c:658 m68klinux.c:706 |
| #: sparclinux.c:650 sparclinux.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" |
| msgstr "Символ %s не определён для местоположений\n" |
| |
| #: i386linux.c:725 m68klinux.c:730 sparclinux.c:724 |
| msgid "Warning: fixup count mismatch\n" |
| msgstr "Предупреждение: не совпадает счётчик местоположения\n" |
| |
| #: ieee.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" |
| msgstr "%s: слишком длинная строка (%d символов, макс. 65535)" |
| |
| #: ieee.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" |
| msgstr "%s: нераспознанные флаги символа «%s» (0x%x)" |
| |
| #: ieee.c:792 |
| msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" |
| msgstr "%B: нереализованная ATI-запись %u для символа %u" |
| |
| #: ieee.c:816 |
| msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" |
| msgstr "%B: неожиданный ATN-тип %d во внешней части" |
| |
| #: ieee.c:838 |
| msgid "%B: unexpected type after ATN" |
| msgstr "%B: неожиданный тип после ATN" |
| |
| #: ihex.c:230 |
| msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%d: неожиданный символ «%s» в Intel Hex файле" |
| |
| #: ihex.c:337 |
| msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" |
| msgstr "%B:%u: неправильная контрольная сумма в Intel Hex файле (должна быть %u, получена %u)" |
| |
| #: ihex.c:392 |
| msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: неправильная длина записи расширенного адреса в Intel Hex файле" |
| |
| #: ihex.c:409 |
| msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: неправильная длина расширенного начального адреса в Intel Hex файле" |
| |
| #: ihex.c:426 |
| msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: неправильная длина записи расширенного прямолинейного адреса в Intel Hex файле" |
| |
| #: ihex.c:443 |
| msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: неправильная длина расширенного прямолинейного начального адреса в Intel Hex файле" |
| |
| #: ihex.c:460 |
| msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: нераспознанный ihex-тип %u в Intel Hex файле" |
| |
| #: ihex.c:579 |
| msgid "%B: internal error in ihex_read_section" |
| msgstr "%B: внутренняя ошибка в ihex_read_section" |
| |
| #: ihex.c:613 |
| msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" |
| msgstr "%B: неправильная длина раздела в ihex_read_section" |
| |
| #: ihex.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" |
| msgstr "%s: адрес 0x%s вне диапазона для Intel Hex файла" |
| |
| #: libbfd.c:863 |
| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" |
| msgstr "Ошибка в dwarf: не удалось получить расжатый раздел %A" |
| |
| #: libbfd.c:1043 |
| #, c-format |
| msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "Вызван нерекомендуемый %s рядом с %s в строке %d в %s\n" |
| |
| #: libbfd.c:1046 |
| #, c-format |
| msgid "Deprecated %s called\n" |
| msgstr "Вызван нерекомендуемый %s\n" |
| |
| #: linker.c:1859 |
| msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" |
| msgstr "%B: косвенный символ «%s» к «%s» создаёт зацикливание" |
| |
| #: linker.c:2726 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" |
| msgstr "Попытка сделать перемещаемую ссылку с входом %s и выходом %s" |
| |
| #: linker.c:3053 |
| msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n" |
| msgstr "%B: предупреждение: игнорируется повторяющийся раздел «%A»\n" |
| |
| #: linker.c:3067 |
| msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" |
| msgstr "%B: предупреждение: повторяющийся раздел «%A» имеет другой размер\n" |
| |
| #: mach-o.c:381 |
| msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" |
| msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: невозможно загрузить символы" |
| |
| #: mach-o.c:1253 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write unknown load command 0x%lx" |
| msgstr "невозможно записать неизвестную команду загрузки 0x%lx" |
| |
| #: mach-o.c:1654 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: невозможно прочитать %d байт из %lu" |
| |
| #: mach-o.c:1671 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol name out of range (%lu >= %lu)" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: имя символа вне диапазона (%lu >= %lu)" |
| |
| #: mach-o.c:1756 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» указывает на неверный раздел %d (максимальное значение %lu): настройка не определена" |
| |
| #: mach-o.c:1764 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» является неподдерживаемой «неявной» ссылкой: настройка не определена" |
| |
| #: mach-o.c:1770 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» указывает на неверный тип поля 0x%x: настройка не определена" |
| |
| #: mach-o.c:1840 |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: невозможно выделить память для символов" |
| |
| #: mach-o.c:1874 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: невозможно прочитать %lu байт из %lu" |
| |
| #: mach-o.c:2556 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read unknown load command 0x%lx" |
| msgstr "невозможно прочитать неизвестную команду загрузки 0x%lx" |
| |
| #: mach-o.c:2736 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" |
| msgstr "bfd_mach_o_scan: неизвестная архитектура 0x%lx/0x%lx" |
| |
| #: mach-o.c:2832 |
| #, c-format |
| msgid "unknown header byte-order value 0x%lx" |
| msgstr "неизвестное значение порядка байт в заголовке 0x%lx" |
| |
| #: mach-o.c:3402 |
| msgid "Mach-O header:\n" |
| msgstr "заголовок Mach-O:\n" |
| |
| #: mach-o.c:3403 |
| #, c-format |
| msgid " magic : %08lx\n" |
| msgstr " отл.призн : %08lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:3404 |
| #, c-format |
| msgid " cputype : %08lx (%s)\n" |
| msgstr " тип ЦП : %08lx (%s)\n" |
| |
| #: mach-o.c:3406 |
| #, c-format |
| msgid " cpusubtype: %08lx\n" |
| msgstr " подтип ЦП : %08lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:3407 |
| #, c-format |
| msgid " filetype : %08lx (%s)\n" |
| msgstr " тип файла : %08lx (%s)\n" |
| |
| #: mach-o.c:3410 |
| #, c-format |
| msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" |
| msgstr " ч_кмнд : %08lx (%lu)\n" |
| |
| #: mach-o.c:3411 |
| #, c-format |
| msgid " sizeofcmds: %08lx\n" |
| msgstr " разм_кмнд : %08lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:3412 |
| #, c-format |
| msgid " flags : %08lx (" |
| msgstr " флаги : %08lx (" |
| |
| #: mach-o.c:3414 vms-alpha.c:7671 |
| msgid ")\n" |
| msgstr ")\n" |
| |
| #: mach-o.c:3415 |
| #, c-format |
| msgid " reserved : %08x\n" |
| msgstr " зарезерв : %08x\n" |
| |
| #: mach-o.c:3425 |
| msgid "Segments and Sections:\n" |
| msgstr "Сегменты и разделы:\n" |
| |
| #: mach-o.c:3426 |
| msgid " #: Segment name Section name Address\n" |
| msgstr "" |
| " #: Segment name Section name Address\n" |
| " #: Название сегм Название раздела Адрес\n" |
| |
| #: merge.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" |
| msgstr "%s: доступ за конец объединённого раздела (%ld)" |
| |
| #: mmo.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" |
| msgstr "%s: Нет основания для выделения имени раздела %s\n" |
| |
| #: mmo.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" |
| msgstr "%s: Нет основания для выделения символьных %d байт\n" |
| |
| #: mmo.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" |
| msgstr "%s: недопустимый mmo-файл: инициализационное значение для $255 не равно «Main»\n" |
| |
| #: mmo.c:1332 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" |
| msgstr "%s: неподдерживаемая последовательность широких символов 0x%02X 0x%02X после имени символа, начинающегося с «%s»\n" |
| |
| #: mmo.c:1565 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" |
| msgstr "%s: недопустимый mmo-файл: неподдерживаемый lopcode «%d»\n" |
| |
| #: mmo.c:1575 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" |
| msgstr "%s: недопустимый mmo-файл: ожидалось YZ = 1, получено YZ = %d для lop_quote\n" |
| |
| #: mmo.c:1611 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" |
| msgstr "%s: недопустимый mmo-файл: ожидалось z = 1 или z = 2, получено z = %d для lop_loc\n" |
| |
| #: mmo.c:1657 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" |
| msgstr "%s: недопустимый mmo-файл: ожидалось z = 1 или z = 2, получено z = %d для lop_fixo\n" |
| |
| #: mmo.c:1696 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: недопустимый mmo-файл: ожидалось y = 0, получено y = %d для lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1705 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: недопустимый mmo-файл: ожидалось z = 16 или z = 24, получено z = %d для lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1728 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: недопустимый mmo-файл: начальный байт слова операнда должен быть равен 0 или 1, получено %d для lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1751 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" |
| msgstr "%s: невозможно выделить место для имени файла к файлу с номером %d, %d байт\n" |
| |
| #: mmo.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" |
| msgstr "%s: недопустимый mmo-файл: номер файла %d «%s», был уже введён как «%s»\n" |
| |
| #: mmo.c:1784 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" |
| msgstr "%s: недопустимый mmo-файл: имя файла для номера %d не указано перед использованием\n" |
| |
| #: mmo.c:1890 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" |
| msgstr "%s: недопустимый mmo-файл: поля y и z в lop_stab не равны нулю, y: %d, z: %d\n" |
| |
| #: mmo.c:1926 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" |
| msgstr "%s: недопустимый mmo-файл: lop_end не последний элемент в файле\n" |
| |
| #: mmo.c:1939 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" |
| msgstr "%s: недопустимый mmo-файл: YZ в lop_end (%ld) не равно числу тетрад в указанной ранее lop_stab (%ld)\n" |
| |
| #: mmo.c:2649 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" |
| msgstr "%s: ошибка в таблице символов: повторяющийся символ «%s»\n" |
| |
| #: mmo.c:2889 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" |
| msgstr "%s: Неверное определение символа: «Main» установлена в %s, а не в начальный адрес %s\n" |
| |
| #: mmo.c:2981 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" |
| msgstr "%s: предупреждение: таблица символов слишком большая для mmo, больше чем 65535 32-битных слов: %d. Будет выделена только «Main».\n" |
| |
| #: mmo.c:3026 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" |
| msgstr "%s: внутренняя ошибка, у таблицы символов изменился размер с %d слов до %d\n" |
| |
| #: mmo.c:3078 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" |
| msgstr "%s: внутренняя ошибка, внутренний раздел регистров %s содержит данные\n" |
| |
| #: mmo.c:3129 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" |
| msgstr "%s:нет инициализированных регистров; длина раздела равна 0\n" |
| |
| #: mmo.c:3135 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" |
| msgstr "%s: слишком много инициализированных регистров; длина раздела равна %ld\n" |
| |
| #: mmo.c:3140 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" |
| msgstr "%s: недопустимый начальный адрес для инициализированных регистров длины %ld: 0x%lx%08lx\n" |
| |
| #: oasys.c:882 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" |
| msgstr "%s: невозможно представить раздел «%s» в oasys" |
| |
| #: osf-core.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" |
| msgstr "Необработанный файл ядра OSF/1 раздела с типом %d\n" |
| |
| #: pe-mips.c:607 |
| msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" |
| msgstr "%B: «ld -r» не поддерживается с объектами PE MIPS\n" |
| |
| #. OK, at this point the following variables are set up: |
| #. src = VMA of the memory we're fixing up |
| #. mem = pointer to memory we're fixing up |
| #. val = VMA of what we need to refer to. |
| #: pe-mips.c:719 |
| msgid "%B: unimplemented %s\n" |
| msgstr "%B: не реализовано %s\n" |
| |
| #: pe-mips.c:745 |
| msgid "%B: jump too far away\n" |
| msgstr "%B: точка перехода слишком далеко\n" |
| |
| #: pe-mips.c:771 |
| msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" |
| msgstr "%B: неверная pair/reflo после refhi\n" |
| |
| #: pef.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" |
| msgstr "bfd_pef_scan: неизвестная архитектура 0x%lx" |
| |
| #: pei-x86_64.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "предупреждение: размер раздела .pdata (%ld) не кратен %d\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801 |
| #: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблица функций (обработан раздел .pdata)\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" |
| msgstr "vma:\t\t\tНач адрес \t Кон адрес\t Раскр данные\n" |
| |
| #. XXX code yet to be written. |
| #: peicode.h:751 |
| msgid "%B: Unhandled import type; %x" |
| msgstr "%B: Необработанный тип импорта; %x" |
| |
| #: peicode.h:756 |
| msgid "%B: Unrecognised import type; %x" |
| msgstr "%B: Нераспознанный тип импорта; %x" |
| |
| #: peicode.h:770 |
| msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" |
| msgstr "%B: Нераспознанный именной тип импорта; %x" |
| |
| #: peicode.h:1162 |
| msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%B: Нераспознанный машинный тип (0x%x) в архиве Import Library Format" |
| |
| #: peicode.h:1174 |
| msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%B: Распознан, но не обработан машинный тип (0x%x) в архиве Import Library Format" |
| |
| #: peicode.h:1192 |
| msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" |
| msgstr "%B: размер поля равен нулю в заголовке Import Library Format" |
| |
| #: peicode.h:1223 |
| msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." |
| msgstr "%B: строка не заканчивается нулём в объектном файле ILF." |
| |
| #: ppcboot.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ppcboot header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "заголовок ppcboot:\n" |
| |
| #: ppcboot.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Начальное смещение = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Длина = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "Flag field = 0x%.2x\n" |
| msgstr "Поле флагов = 0x%.2x\n" |
| |
| #: ppcboot.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "Partition name = \"%s\"\n" |
| msgstr "Имя раздела = \"%s\"\n" |
| |
| #: ppcboot.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Начало раздела[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "Конец раздела[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Сектор раздела[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Длина раздела[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: rs6000-core.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning core file truncated" |
| msgstr "%s: предупреждение: файл core усечён" |
| |
| #: som.c:5471 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Exec Auxiliary Header\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Вспомогательный заголовок Exec\n" |
| |
| #: som.c:5776 |
| msgid "som_sizeof_headers unimplemented" |
| msgstr "som_sizeof_headers не реализован" |
| |
| #: srec.c:261 |
| msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" |
| msgstr "%B:%d: Неожиданный символ «%s» в файле S-record\n" |
| |
| #: srec.c:567 srec.c:600 |
| msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" |
| msgstr "%B:%d: Неверная контрольная сумма в файле S-record\n" |
| |
| #: stabs.c:279 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): Элемент Stabs имеет недопустимый индекс строки." |
| |
| #: syms.c:1079 |
| msgid "Unsupported .stab relocation" |
| msgstr "Неподдерживаемое перемещение .stab" |
| |
| #: vms-alpha.c:1299 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown EGSD subtype %d" |
| msgstr "Неизвестный подтип EGSD %d" |
| |
| #: vms-alpha.c:1330 |
| #, c-format |
| msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" |
| msgstr "Переполнение стека (%d) в _bfd_vms_push" |
| |
| #: vms-alpha.c:1343 |
| msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" |
| msgstr "Выход за нижнюю границу стека в _bfd_vms_pop" |
| |
| #. These names have not yet been added to this switch statement. |
| #: vms-alpha.c:1580 |
| #, c-format |
| msgid "unknown ETIR command %d" |
| msgstr "неизвестная ETIR команда %d" |
| |
| #: vms-alpha.c:1767 |
| #, c-format |
| msgid "bad section index in %s" |
| msgstr "неверный индекс раздела в %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:1780 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported STA cmd %s" |
| msgstr "неподдерживаемый STA cmd %s" |
| |
| #. Insert field. |
| #. Unsigned shift. |
| #. Rotate. |
| #. Redefine symbol to current location. |
| #. Define a literal. |
| #: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not supported" |
| msgstr "%s: не поддерживается" |
| |
| #: vms-alpha.c:1962 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not implemented" |
| msgstr "%s: не реализовано" |
| |
| #: vms-alpha.c:2218 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of %s with contexts" |
| msgstr "неправильное использование %s с контекстами" |
| |
| #: vms-alpha.c:2252 |
| #, c-format |
| msgid "reserved cmd %d" |
| msgstr "зарезервированный cmd %d" |
| |
| #: vms-alpha.c:2337 |
| msgid "Object module NOT error-free !\n" |
| msgstr "Объектный модуль НЕ error-free !\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:2766 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s replaced by %s\n" |
| msgstr "Символ %s заменён на %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:3769 |
| #, c-format |
| msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" |
| msgstr "SEC_RELOC без перемещений в разделе %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4053 |
| #, c-format |
| msgid "Size error in section %s" |
| msgstr "Ошибка размера в разделе %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:3992 |
| msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" |
| msgstr "Нетипичное перемещение ALPHA_R_BSR" |
| |
| #: vms-alpha.c:4040 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled relocation %s" |
| msgstr "Необработанное перемещение %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:4330 |
| #, c-format |
| msgid "unknown source command %d" |
| msgstr "неизвестная исходная команда %d" |
| |
| #: vms-alpha.c:4391 |
| msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR не реализован" |
| |
| #: vms-alpha.c:4397 |
| msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W не реализован" |
| |
| #: vms-alpha.c:4403 |
| msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" |
| msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR не реализован" |
| |
| #: vms-alpha.c:4409 |
| msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" |
| msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE не реализован" |
| |
| #: vms-alpha.c:4415 |
| msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" |
| msgstr "DST__K_END_STMT_MODE не реализован" |
| |
| #: vms-alpha.c:4442 |
| msgid "DST__K_SET_PC not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_PC не реализован" |
| |
| #: vms-alpha.c:4448 |
| msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_PC_W не реализован" |
| |
| #: vms-alpha.c:4454 |
| msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_PC_L не реализован" |
| |
| #: vms-alpha.c:4460 |
| msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_STMTNUM не реализован" |
| |
| #: vms-alpha.c:4503 |
| #, c-format |
| msgid "unknown line command %d" |
| msgstr "неизвестная строка команды %d" |
| |
| #: vms-alpha.c:4957 vms-alpha.c:4974 vms-alpha.c:4988 vms-alpha.c:5003 |
| #: vms-alpha.c:5015 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5038 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown reloc %s + %s" |
| msgstr "Неизвестное перемещение %s + %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:5093 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown reloc %s" |
| msgstr "Неизвестное перемещение %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:5106 |
| msgid "Invalid section index in ETIR" |
| msgstr "Неверный индекс раздела в ETIR" |
| |
| #: vms-alpha.c:5153 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown symbol in command %s" |
| msgstr "Неизвестный символ в команде %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:5668 |
| #, c-format |
| msgid " EMH %u (len=%u): " |
| msgstr " EMH %u (len=%u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:5677 |
| #, c-format |
| msgid "Module header\n" |
| msgstr "Заголовок модуля\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5678 |
| #, c-format |
| msgid " structure level: %u\n" |
| msgstr " уровень структуры : %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5679 |
| #, c-format |
| msgid " max record size: %u\n" |
| msgstr " макс. размер записи: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5682 |
| #, c-format |
| msgid " module name : %.*s\n" |
| msgstr " имя модуля : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5684 |
| #, c-format |
| msgid " module version : %.*s\n" |
| msgstr " версия модуля : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5686 |
| #, c-format |
| msgid " compile date : %.17s\n" |
| msgstr " дата компиляции : %.17s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5691 |
| #, c-format |
| msgid "Language Processor Name\n" |
| msgstr "Название процессорного языка\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5692 |
| #, c-format |
| msgid " language name: %.*s\n" |
| msgstr " название языка : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5699 |
| #, c-format |
| msgid "Source Files Header\n" |
| msgstr "Заголовок исходных файлов\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5700 |
| #, c-format |
| msgid " file: %.*s\n" |
| msgstr " файл: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5707 |
| #, c-format |
| msgid "Title Text Header\n" |
| msgstr "Заголовок названия текста\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5708 |
| #, c-format |
| msgid " title: %.*s\n" |
| msgstr " название : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5715 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright Header\n" |
| msgstr "Заголовок авторского права\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5716 |
| #, c-format |
| msgid " copyright: %.*s\n" |
| msgstr " авторское право: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5722 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled emh subtype %u\n" |
| msgstr "необработанный подтип emh %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5732 |
| #, c-format |
| msgid " EEOM (len=%u):\n" |
| msgstr " EEOM (len=%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5733 |
| #, c-format |
| msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" |
| msgstr " кол-во условно компонуемых пар: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5735 |
| #, c-format |
| msgid " completion code: %u\n" |
| msgstr " завершённый код: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5739 |
| #, c-format |
| msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" |
| msgstr " адреса передачи flags: 0x%02x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5740 |
| #, c-format |
| msgid " transfer addr psect: %u\n" |
| msgstr " адрес передачи psect: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5742 |
| #, c-format |
| msgid " transfer address : 0x%08x\n" |
| msgstr " адрес передачи : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5751 |
| msgid " WEAK" |
| msgstr " WEAK" |
| |
| #: vms-alpha.c:5753 |
| msgid " DEF" |
| msgstr " DEF" |
| |
| #: vms-alpha.c:5755 |
| msgid " UNI" |
| msgstr " UNI" |
| |
| #: vms-alpha.c:5757 vms-alpha.c:5778 |
| msgid " REL" |
| msgstr " REL" |
| |
| #: vms-alpha.c:5759 |
| msgid " COMM" |
| msgstr " COMM" |
| |
| #: vms-alpha.c:5761 |
| msgid " VECEP" |
| msgstr " VECEP" |
| |
| #: vms-alpha.c:5763 |
| msgid " NORM" |
| msgstr " NORM" |
| |
| #: vms-alpha.c:5765 |
| msgid " QVAL" |
| msgstr " QVAL" |
| |
| #: vms-alpha.c:5772 |
| msgid " PIC" |
| msgstr " PIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:5774 |
| msgid " LIB" |
| msgstr " LIB" |
| |
| #: vms-alpha.c:5776 |
| msgid " OVR" |
| msgstr " OVR" |
| |
| #: vms-alpha.c:5780 |
| msgid " GBL" |
| msgstr " GBL" |
| |
| #: vms-alpha.c:5782 |
| msgid " SHR" |
| msgstr " SHR" |
| |
| #: vms-alpha.c:5784 |
| msgid " EXE" |
| msgstr " EXE" |
| |
| #: vms-alpha.c:5786 |
| msgid " RD" |
| msgstr " RD" |
| |
| #: vms-alpha.c:5788 |
| msgid " WRT" |
| msgstr " WRT" |
| |
| #: vms-alpha.c:5790 |
| msgid " VEC" |
| msgstr " VEC" |
| |
| #: vms-alpha.c:5792 |
| msgid " NOMOD" |
| msgstr " NOMOD" |
| |
| #: vms-alpha.c:5794 |
| msgid " COM" |
| msgstr " COM" |
| |
| #: vms-alpha.c:5796 |
| msgid " 64B" |
| msgstr " 64B" |
| |
| #: vms-alpha.c:5805 |
| #, c-format |
| msgid " EGSD (len=%u):\n" |
| msgstr " EGSD (len=%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5817 |
| #, c-format |
| msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " |
| msgstr " запись EGSD %2u (тип: %u, длина: %u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:5829 |
| #, c-format |
| msgid "PSC - Program section definition\n" |
| msgstr "PSC - определение программного раздела\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5830 vms-alpha.c:5847 |
| #, c-format |
| msgid " alignment : 2**%u\n" |
| msgstr " выравнивание : 2**%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5831 vms-alpha.c:5848 |
| #, c-format |
| msgid " flags : 0x%04x" |
| msgstr " флаги : 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:5835 |
| #, c-format |
| msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" |
| msgstr " alloc (len): %u (0x%08x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5836 vms-alpha.c:5893 vms-alpha.c:5942 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " имя : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5846 |
| #, c-format |
| msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" |
| msgstr "SPSC — определение программного раздела общего образа\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5852 |
| #, c-format |
| msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" |
| msgstr " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5853 |
| #, c-format |
| msgid " image offset : 0x%08x\n" |
| msgstr " смещение образа : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5855 |
| #, c-format |
| msgid " symvec offset : 0x%08x\n" |
| msgstr " смещение symvec: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5857 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " имя : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5870 |
| #, c-format |
| msgid "SYM - Global symbol definition\n" |
| msgstr "SYM - определение глобальных символов\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5871 vms-alpha.c:5931 vms-alpha.c:5952 vms-alpha.c:5971 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%04x" |
| msgstr " флаги: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:5874 |
| #, c-format |
| msgid " psect offset: 0x%08x\n" |
| msgstr " смещение psect: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5878 |
| #, c-format |
| msgid " code address: 0x%08x\n" |
| msgstr " адрес кода: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5880 |
| #, c-format |
| msgid " psect index for entry point : %u\n" |
| msgstr " индекс psect для точки входа: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5883 vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:5978 |
| #, c-format |
| msgid " psect index : %u\n" |
| msgstr " индекс psect: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5885 vms-alpha.c:5961 vms-alpha.c:5980 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " имя : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5892 |
| #, c-format |
| msgid "SYM - Global symbol reference\n" |
| msgstr "SYM - ссылки глобальных символов\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5904 |
| #, c-format |
| msgid "IDC - Ident Consistency check\n" |
| msgstr "IDC - проверка идентификатора целостности\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5905 |
| #, c-format |
| msgid " flags : 0x%08x" |
| msgstr " флаги : 0x%08x" |
| |
| #: vms-alpha.c:5909 |
| #, c-format |
| msgid " id match : %x\n" |
| msgstr " id соответствия : %x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5911 |
| #, c-format |
| msgid " error severity: %x\n" |
| msgstr " серьёзность ошибки: %x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5914 |
| #, c-format |
| msgid " entity name : %.*s\n" |
| msgstr " название категории: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5916 |
| #, c-format |
| msgid " object name : %.*s\n" |
| msgstr " имя объекта: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5919 |
| #, c-format |
| msgid " binary ident : 0x%08x\n" |
| msgstr " двоичный идентификатор: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5922 |
| #, c-format |
| msgid " ascii ident : %.*s\n" |
| msgstr " ascii-идентификатор: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5930 |
| #, c-format |
| msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" |
| msgstr "SYMG - определение универсальных символов\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5934 |
| #, c-format |
| msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" |
| msgstr " смещение символьного вектора: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5936 |
| #, c-format |
| msgid " entry point: 0x%08x\n" |
| msgstr " точка входа: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5938 |
| #, c-format |
| msgid " proc descr : 0x%08x\n" |
| msgstr " proc descr : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5940 |
| #, c-format |
| msgid " psect index: %u\n" |
| msgstr " индекс psect: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5951 |
| #, c-format |
| msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" |
| msgstr "SYMV - определение векторных символов\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5955 |
| #, c-format |
| msgid " vector : 0x%08x\n" |
| msgstr " вектор : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5957 vms-alpha.c:5976 |
| #, c-format |
| msgid " psect offset: %u\n" |
| msgstr " смещение psect: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5970 |
| #, c-format |
| msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" |
| msgstr "SYMM - определение глобальных символов с версией\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5974 |
| #, c-format |
| msgid " version mask: 0x%08x\n" |
| msgstr " маска версии: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5985 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled egsd entry type %u\n" |
| msgstr "необработанный egsd-элемент типа %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6019 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" |
| msgstr " индекс компоновки: %u, заменитель insn: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6022 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " 1-й индекс psect: %u, 1-е смещение: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6026 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " 2-й индекс psect: %u, 2-е смещение: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6031 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " 3-й индекс psect: %u, 3-е смещение: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6036 |
| #, c-format |
| msgid " global name: %.*s\n" |
| msgstr " глобальное имя: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6046 |
| #, c-format |
| msgid " %s (len=%u+%u):\n" |
| msgstr " %s (len=%u+%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6061 |
| #, c-format |
| msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): " |
| msgstr " (тип: %3u, размер: 4+%3u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:6065 |
| #, c-format |
| msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" |
| msgstr "STA_GBL (глобальный стек) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6069 |
| #, c-format |
| msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" |
| msgstr "STA_LW (стек длинных слов) 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6073 |
| #, c-format |
| msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" |
| msgstr "STA_QW (стек четверных слов) 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6078 |
| #, c-format |
| msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" |
| msgstr "STA_PQ (стек psect база + смещение)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6079 |
| #, c-format |
| msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " psect: %u, смещение: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6085 |
| #, c-format |
| msgid "STA_LI (stack literal)\n" |
| msgstr "STA_LI (стек литерала)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6088 |
| #, c-format |
| msgid "STA_MOD (stack module)\n" |
| msgstr "STA_MOD (стек модулей)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6091 |
| #, c-format |
| msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" |
| msgstr "STA_CKARG (аргумент процедуры сравнения)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6095 |
| #, c-format |
| msgid "STO_B (store byte)\n" |
| msgstr "STO_B (хранимый байт)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6098 |
| #, c-format |
| msgid "STO_W (store word)\n" |
| msgstr "STO_W (хранимое слово)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6101 |
| #, c-format |
| msgid "STO_LW (store longword)\n" |
| msgstr "STO_LW (хранимое длинное слово)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6104 |
| #, c-format |
| msgid "STO_QW (store quadword)\n" |
| msgstr "STO_QW (хранимое учетверённое слово)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6110 |
| #, c-format |
| msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" |
| msgstr "STO_IMMR (хранимый непосредственный повтор) %u байт\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6117 |
| #, c-format |
| msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" |
| msgstr "STO_GBL (хранимая глобальная) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6121 |
| #, c-format |
| msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" |
| msgstr "STO_CA (хранимый адрес кода) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6125 |
| #, c-format |
| msgid "STO_RB (store relative branch)\n" |
| msgstr "STO_RB (хранимое относительное ветвление)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6128 |
| #, c-format |
| msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" |
| msgstr "STO_AB (хранимое абсолютное ветвление)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6131 |
| #, c-format |
| msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" |
| msgstr "STO_OFF (хранимое смещение на psect)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6137 |
| #, c-format |
| msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" |
| msgstr "STO_IMM (хранимая непосредственно) %u байт\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6144 |
| #, c-format |
| msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" |
| msgstr "STO_GBL_LW (хранимое глобальное длинное слово) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6148 |
| #, c-format |
| msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" |
| msgstr "STO_OFF (хранимый LP с сигнатурой процедуры)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6151 |
| #, c-format |
| msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" |
| msgstr "STO_BR_GBL (хранимое глобальное ветвление) *todo*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6154 |
| #, c-format |
| msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" |
| msgstr "STO_BR_PS (хранимое ветвление psect + смещение) *todo*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6158 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" |
| msgstr "OPR_NOP (нет операции)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6161 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ADD (add)\n" |
| msgstr "OPR_ADD (сложение)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6164 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_SUB (substract)\n" |
| msgstr "OPR_SUB (вычитание)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6167 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_MUL (multiply)\n" |
| msgstr "OPR_MUL (умножение)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6170 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_DIV (divide)\n" |
| msgstr "OPR_DIV (деление)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6173 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_AND (logical and)\n" |
| msgstr "OPR_AND (логическое и)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6176 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" |
| msgstr "OPR_IOR (логическое включающее или)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6179 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" |
| msgstr "OPR_EOR (логическое не включающее или)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6182 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_NEG (negate)\n" |
| msgstr "OPR_NEG (инверсия)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6185 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_COM (complement)\n" |
| msgstr "OPR_COM (дополнение)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6188 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_INSV (insert field)\n" |
| msgstr "OPR_INSV (поле вставки)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6191 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" |
| msgstr "OPR_ASH (арифметический сдвиг)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6194 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" |
| msgstr "OPR_USH (беззнаковый сдвиг)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6197 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ROT (rotate)\n" |
| msgstr "OPR_ROT (циклический сдвиг)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6200 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_SEL (select)\n" |
| msgstr "OPR_SEL (выбор)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6203 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" |
| msgstr "OPR_REDEF (переопределение символа в текущей позиции)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6206 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" |
| msgstr "OPR_REDEF (определение литерала)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6210 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" |
| msgstr "STC_LP (хранимая условно компонуемая пара)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6214 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" |
| msgstr "STC_LP_PSB (хранимая условно компонуемая пара + сигнатура)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6215 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" |
| msgstr " индекс компоновки: %u, процедура: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6218 |
| #, c-format |
| msgid " signature: %.*s\n" |
| msgstr " сигнатура: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6221 |
| #, c-format |
| msgid "STC_GBL (store cond global)\n" |
| msgstr "STC_GBL (хранимая глобальное условие)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6222 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" |
| msgstr " индекс компоновки: %u, глобальный: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6226 |
| #, c-format |
| msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" |
| msgstr "STC_GCA (хранимый адрес условного кода)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6227 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" |
| msgstr " индекс компоновки: %u, имя процедуры: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6231 |
| #, c-format |
| msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_PS (хранимое условие psect + смещение)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6233 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " индекс компоновки: %u, psect: %u, смещение: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6240 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" |
| msgstr "STC_NOP_GBL (хранимое условие NOP по глобальному адресу)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6244 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_NOP_PS (хранимое условие NOP по psect + смещение)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6248 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" |
| msgstr "STC_BSR_GBL (хранимое условие BSR по глобальному адресу)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6252 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_BSR_PS (хранимое условие BSR по psect + смещение)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6256 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" |
| msgstr "STC_LDA_GBL (хранимое условие LDA по глобальному адресу)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6260 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_LDA_PS (хранимое условие LDA по psect + смещение)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6264 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" |
| msgstr "STC_BOH_GBL (хранимое условие BOH по глобальному адресу)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6268 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_BOH_PS (хранимое условие BOH по psect + смещение)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6273 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" |
| msgstr "STC_NBH_GBL (хранимое условие или указание по глобальному адресу)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6277 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_NBH_PS (хранимое условие или указание по psect + смещение)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6281 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" |
| msgstr "CTL_SETRB (установка базы перемещения)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6287 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" |
| msgstr "CTL_AUGRB (дополнение базы перемещения) %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6291 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" |
| msgstr "CTL_DFLOC (определение положения)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6294 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_STLOC (set location)\n" |
| msgstr "CTL_STLOC (задание положения)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6297 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" |
| msgstr "CTL_STKDL (положение определяемое стеком)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6300 vms-alpha.c:6714 |
| #, c-format |
| msgid "*unhandled*\n" |
| msgstr "*не обработано*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6369 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST record length\n" |
| msgstr "не удалось прочитать длину записи GST\n" |
| |
| #. Ill-formed. |
| #: vms-alpha.c:6351 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find EMH in first GST record\n" |
| msgstr "не удалось найти EMH в первой записи GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6377 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST record header\n" |
| msgstr "не удалось прочитать заголовок записи GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6390 |
| #, c-format |
| msgid " corrupted GST\n" |
| msgstr " повреждённый GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6398 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST record\n" |
| msgstr "не удалось прочитать запись GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6427 |
| #, c-format |
| msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" |
| msgstr " необработанный тип записи EOBJ %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6450 |
| #, c-format |
| msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" |
| msgstr " счётчик бит: %u, базовый адрес: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6463 |
| #, c-format |
| msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" |
| msgstr " bitmap: 0x%08x (счётчик: %u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6470 |
| #, c-format |
| msgid " %08x" |
| msgstr " %08x" |
| |
| #: vms-alpha.c:6495 |
| #, c-format |
| msgid " image %u (%u entries)\n" |
| msgstr " образ %u (%u элементов)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6500 |
| #, c-format |
| msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" |
| msgstr " смещение: 0x%08x, значение: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6521 |
| #, c-format |
| msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" |
| msgstr " образ %u (%u элементов), смещения:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6528 |
| #, c-format |
| msgid " 0x%08x" |
| msgstr " 0x%08x" |
| |
| #. 64 bits. |
| #: vms-alpha.c:6650 |
| #, c-format |
| msgid "64 bits *unhandled*\n" |
| msgstr "64 бита *не обработано*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6654 |
| #, c-format |
| msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" |
| msgstr "класс: %u, dtype: %u, длина: %u, указатель: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6665 |
| #, c-format |
| msgid "non-contiguous array of %s\n" |
| msgstr "несвязный массив %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6669 |
| #, c-format |
| msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" |
| msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, цифр: %u, шкала: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6673 |
| #, c-format |
| msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" |
| msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6677 |
| #, c-format |
| msgid "Strides:\n" |
| msgstr "Шаги:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6682 |
| #, c-format |
| msgid "[%u]: %u\n" |
| msgstr "[%u]: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6687 |
| #, c-format |
| msgid "Bounds:\n" |
| msgstr "Границы:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6692 |
| #, c-format |
| msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" |
| msgstr "[%u]: нижняя: %u, верхняя: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6704 |
| #, c-format |
| msgid "unaligned bit-string of %s\n" |
| msgstr "невыровненная строка бит %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6708 |
| #, c-format |
| msgid "base: %u, pos: %u\n" |
| msgstr "база: %u, позиция: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6728 |
| #, c-format |
| msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " |
| msgstr "vflags: 0x%02x, значение: 0x%08x " |
| |
| #: vms-alpha.c:6734 |
| #, c-format |
| msgid "(no value)\n" |
| msgstr "(нет значения)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6737 |
| #, c-format |
| msgid "(not active)\n" |
| msgstr "(не активно)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6740 |
| #, c-format |
| msgid "(not allocated)\n" |
| msgstr "(не выделено)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6743 |
| #, c-format |
| msgid "(descriptor)\n" |
| msgstr "(дескриптор)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6747 |
| #, c-format |
| msgid "(trailing value)\n" |
| msgstr "(конечное значение)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6750 |
| #, c-format |
| msgid "(value spec follows)\n" |
| msgstr "(далее значение спецификации)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6753 |
| #, c-format |
| msgid "(at bit offset %u)\n" |
| msgstr "(по битовому смещению %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6756 |
| #, c-format |
| msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " |
| msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " |
| |
| #: vms-alpha.c:6763 |
| msgid "literal" |
| msgstr "литерал" |
| |
| #: vms-alpha.c:6766 |
| msgid "address" |
| msgstr "адрес" |
| |
| #: vms-alpha.c:6769 |
| msgid "desc" |
| msgstr "деск" |
| |
| #: vms-alpha.c:6772 |
| msgid "reg" |
| msgstr "рег" |
| |
| #: vms-alpha.c:6847 |
| #, c-format |
| msgid "Debug symbol table:\n" |
| msgstr "Таблица символов отладки:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6858 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST header\n" |
| msgstr "не удалось прочитать заголовок DST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6863 |
| #, c-format |
| msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " |
| msgstr " тип: %3u, длина: %3u (по 0x%08x): " |
| |
| #: vms-alpha.c:6877 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST symbol\n" |
| msgstr "не удалось прочитать символ DST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6920 |
| #, c-format |
| msgid "standard data: %s\n" |
| msgstr "стандартные данные: %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6923 vms-alpha.c:7007 |
| #, c-format |
| msgid " name: %.*s\n" |
| msgstr " имя: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6930 |
| #, c-format |
| msgid "modbeg\n" |
| msgstr "modbeg\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6931 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" |
| msgstr " флаги: %d, язык: %u, старший: %u, младший: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6937 vms-alpha.c:7203 |
| #, c-format |
| msgid " module name: %.*s\n" |
| msgstr " имя модуля: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6940 |
| #, c-format |
| msgid " compiler : %.*s\n" |
| msgstr " компилятор : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6945 |
| #, c-format |
| msgid "modend\n" |
| msgstr "modend\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6952 |
| msgid "rtnbeg\n" |
| msgstr "rtnbeg\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6953 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" |
| msgstr " флаги: %u, адрес: 0x%08x, pd-адрес: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6958 |
| #, c-format |
| msgid " routine name: %.*s\n" |
| msgstr " имя процедуры: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6966 |
| #, c-format |
| msgid "rtnend: size 0x%08x\n" |
| msgstr "rtnend: размер 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6974 |
| #, c-format |
| msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" |
| msgstr "пролог: адрес bkpt 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6982 |
| #, c-format |
| msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" |
| msgstr "эпилог: флаги: %u, счётчик: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6991 |
| #, c-format |
| msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" |
| msgstr "blkbeg: адрес: 0x%08x, имя: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7000 |
| #, c-format |
| msgid "blkend: size: 0x%08x\n" |
| msgstr "blkend: размер: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7006 |
| #, c-format |
| msgid "typspec (len: %u)\n" |
| msgstr "typspec (длина: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7013 |
| #, c-format |
| msgid "septyp, name: %.*s\n" |
| msgstr "septyp, имя: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7022 |
| #, c-format |
| msgid "recbeg: name: %.*s\n" |
| msgstr "recbeg: имя: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7029 |
| #, c-format |
| msgid "recend\n" |
| msgstr "recend\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7032 |
| #, c-format |
| msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" |
| msgstr "enumbeg, длина: %u, имя: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7036 |
| #, c-format |
| msgid "enumelt, name: %.*s\n" |
| msgstr "enumelt, имя: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7040 |
| #, c-format |
| msgid "enumend\n" |
| msgstr "enumend\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7057 |
| #, c-format |
| msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" |
| msgstr "несмежный диапазон (nbr: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7059 |
| #, c-format |
| msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" |
| msgstr " адрес: 0x%08x, размер: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7069 |
| #, c-format |
| msgid "line num (len: %u)\n" |
| msgstr "номер строки (длина: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7086 |
| #, c-format |
| msgid "delta_pc_w %u\n" |
| msgstr "delta_pc_w %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7093 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum(b): +%u\n" |
| msgstr "incr_linum(b): +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7099 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum_w: +%u\n" |
| msgstr "incr_linum_w: +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7105 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum_l: +%u\n" |
| msgstr "incr_linum_l: +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7111 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num(w) %u\n" |
| msgstr "set_line_num(w) %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7116 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num_b %u\n" |
| msgstr "set_line_num_b %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7121 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num_l %u\n" |
| msgstr "set_line_num_l %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7126 |
| #, c-format |
| msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" |
| msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7130 |
| #, c-format |
| msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" |
| msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7135 |
| #, c-format |
| msgid "term(b): 0x%02x" |
| msgstr "term(b): 0x%02x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7137 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7142 |
| #, c-format |
| msgid "term_w: 0x%04x" |
| msgstr "term_w: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7144 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7150 |
| #, c-format |
| msgid "delta pc +%-4d" |
| msgstr "delta pc +%-4d" |
| |
| #: vms-alpha.c:7153 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x строка: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7158 |
| #, c-format |
| msgid " *unhandled* cmd %u\n" |
| msgstr " *необработанная* команда %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7173 |
| #, c-format |
| msgid "source (len: %u)\n" |
| msgstr "источник (длина: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7187 |
| #, c-format |
| msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" |
| msgstr " declfile: длина: %u, флаги: %u, fileid: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7191 |
| #, c-format |
| msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" |
| msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7200 |
| #, c-format |
| msgid " filename : %.*s\n" |
| msgstr " имя файла : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7209 |
| #, c-format |
| msgid " setfile %u\n" |
| msgstr " setfile %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7214 vms-alpha.c:7219 |
| #, c-format |
| msgid " setrec %u\n" |
| msgstr " setrec %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7224 vms-alpha.c:7229 |
| #, c-format |
| msgid " setlnum %u\n" |
| msgstr " setlnum %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7234 vms-alpha.c:7239 |
| #, c-format |
| msgid " deflines %u\n" |
| msgstr " deflines %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7243 |
| #, c-format |
| msgid " formfeed\n" |
| msgstr " formfeed\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7247 |
| #, c-format |
| msgid " *unhandled* cmd %u\n" |
| msgstr " *необработанная* команда %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7259 |
| #, c-format |
| msgid "*unhandled* dst type %u\n" |
| msgstr "*необработанный* тип назначения %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7291 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHD\n" |
| msgstr "не удалось прочитать EIHD\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7294 |
| #, c-format |
| msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" |
| msgstr "EIHD: (размер: %u, nbr блоков: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7297 |
| #, c-format |
| msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" |
| msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7305 |
| msgid "executable" |
| msgstr "исполняемый" |
| |
| #: vms-alpha.c:7308 |
| msgid "linkable image" |
| msgstr "компонуемый образ" |
| |
| #: vms-alpha.c:7314 |
| #, c-format |
| msgid " image type: %u (%s)" |
| msgstr " тип образа: %u (%s)" |
| |
| #: vms-alpha.c:7320 |
| msgid "native" |
| msgstr "родной" |
| |
| #: vms-alpha.c:7323 |
| msgid "CLI" |
| msgstr "CLI" |
| |
| #: vms-alpha.c:7329 |
| #, c-format |
| msgid ", subtype: %u (%s)\n" |
| msgstr ", подтип: %u (%s)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7335 |
| #, c-format |
| msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" |
| msgstr " смещения: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7339 |
| #, c-format |
| msgid " fixup info rva: " |
| msgstr " fixup info rva: " |
| |
| #: vms-alpha.c:7341 |
| #, c-format |
| msgid ", symbol vector rva: " |
| msgstr ", символьный вектор rva: " |
| |
| #: vms-alpha.c:7344 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " version array off: %u\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " смещение массива версий: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7348 |
| #, c-format |
| msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" |
| msgstr " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7354 |
| #, c-format |
| msgid " linker flags: %08x:" |
| msgstr " флаги компоновщика: %08x:" |
| |
| #: vms-alpha.c:7384 |
| #, c-format |
| msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" |
| msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7390 |
| #, c-format |
| msgid " BPAGE: %u" |
| msgstr " BPAGE: %u" |
| |
| #: vms-alpha.c:7396 |
| #, c-format |
| msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" |
| msgstr ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" |
| |
| #: vms-alpha.c:7399 |
| #, c-format |
| msgid ", alias: %u\n" |
| msgstr ", псевдоним: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7407 |
| #, c-format |
| msgid "system version array information:\n" |
| msgstr "массив информации версии системы:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7411 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHVN header\n" |
| msgstr "не удалось прочитать заголовок EIHVN\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7421 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHVN version\n" |
| msgstr "не удалось прочитать версию EIHVN\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7424 |
| #, c-format |
| msgid " %02u " |
| msgstr " %02u " |
| |
| #: vms-alpha.c:7428 |
| msgid "BASE_IMAGE " |
| msgstr "BASE_IMAGE " |
| |
| #: vms-alpha.c:7431 |
| msgid "MEMORY_MANAGEMENT" |
| msgstr "MEMORY_MANAGEMENT" |
| |
| #: vms-alpha.c:7434 |
| msgid "IO " |
| msgstr "IO " |
| |
| #: vms-alpha.c:7437 |
| msgid "FILES_VOLUMES " |
| msgstr "FILES_VOLUMES " |
| |
| #: vms-alpha.c:7440 |
| msgid "PROCESS_SCHED " |
| msgstr "PROCESS_SCHED " |
| |
| #: vms-alpha.c:7443 |
| msgid "SYSGEN " |
| msgstr "SYSGEN " |
| |
| #: vms-alpha.c:7446 |
| msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " |
| msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR " |
| |
| #: vms-alpha.c:7449 |
| msgid "LOGICAL_NAMES " |
| msgstr "LOGICAL_NAMES " |
| |
| #: vms-alpha.c:7452 |
| msgid "SECURITY " |
| msgstr "SECURITY " |
| |
| #: vms-alpha.c:7455 |
| msgid "IMAGE_ACTIVATOR " |
| msgstr "IMAGE_ACTIVATOR " |
| |
| #: vms-alpha.c:7458 |
| msgid "NETWORKS " |
| msgstr "NETWORKS " |
| |
| #: vms-alpha.c:7461 |
| msgid "COUNTERS " |
| msgstr "COUNTERS " |
| |
| #: vms-alpha.c:7464 |
| msgid "STABLE " |
| msgstr "STABLE " |
| |
| #: vms-alpha.c:7467 |
| msgid "MISC " |
| msgstr "MISC " |
| |
| #: vms-alpha.c:7470 |
| msgid "CPU " |
| msgstr "CPU " |
| |
| #: vms-alpha.c:7473 |
| msgid "VOLATILE " |
| msgstr "VOLATILE " |
| |
| #: vms-alpha.c:7476 |
| msgid "SHELL " |
| msgstr "SHELL " |
| |
| #: vms-alpha.c:7479 |
| msgid "POSIX " |
| msgstr "POSIX " |
| |
| #: vms-alpha.c:7482 |
| msgid "MULTI_PROCESSING " |
| msgstr "MULTI_PROCESSING " |
| |
| #: vms-alpha.c:7485 |
| msgid "GALAXY " |
| msgstr "GALAXY " |
| |
| #: vms-alpha.c:7488 |
| msgid "*unknown* " |
| msgstr "*неизвестно* " |
| |
| #: vms-alpha.c:7491 |
| #, c-format |
| msgid ": %u.%u\n" |
| msgstr ": %u.%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7504 vms-alpha.c:7763 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHA\n" |
| msgstr "не удалось прочитать EIHA\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7507 |
| #, c-format |
| msgid "Image activation: (size=%u)\n" |
| msgstr "Активация образа: (размер=%u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7509 |
| #, c-format |
| msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Первый адрес: 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7512 |
| #, c-format |
| msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Второй адрес: 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7515 |
| #, c-format |
| msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Третий адрес: 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7518 |
| #, c-format |
| msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Четвёртый адрес: 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7521 |
| #, c-format |
| msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Общий образ: 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7532 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHI\n" |
| msgstr "не удалось прочитать EIHI\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7535 |
| #, c-format |
| msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Идентификация образа: (старший: %u, младший: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7538 |
| #, c-format |
| msgid " image name : %.*s\n" |
| msgstr " имя образа : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7540 |
| #, c-format |
| msgid " link time : %s\n" |
| msgstr " время компоновки : %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7542 |
| #, c-format |
| msgid " image ident : %.*s\n" |
| msgstr " идент-р образа : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7544 |
| #, c-format |
| msgid " linker ident : %.*s\n" |
| msgstr " идент-р компоновщика: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7546 |
| #, c-format |
| msgid " image build ident: %.*s\n" |
| msgstr " идент-р сборки образа: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7556 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHS\n" |
| msgstr "не удалось прочитать EIHS\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7559 |
| #, c-format |
| msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Таблица символов & отладки образа: (старший: %u, младший: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7564 |
| #, c-format |
| msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" |
| msgstr " таблица отладочных символов: vbn: %u, размер: %u (0x%x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7568 |
| #, c-format |
| msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" |
| msgstr " глобальная таблица символов: vbn: %u, записей: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7572 |
| #, c-format |
| msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" |
| msgstr " таблица отладочных модулей: vbn: %u, размер: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7585 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EISD\n" |
| msgstr "не удалось прочитать EISD\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7595 |
| #, c-format |
| msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" |
| msgstr "Дескриптор раздела образа: (старший: %u, младший: %u, размер: %u, смещение: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7602 |
| #, c-format |
| msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" |
| msgstr " раздел: база: 0x%08x%08x размер: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7607 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%04x" |
| msgstr " флаги: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7644 |
| #, c-format |
| msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" |
| msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u тип: %u (" |
| |
| #: vms-alpha.c:7650 |
| msgid "NORMAL" |
| msgstr "NORMAL" |
| |
| #: vms-alpha.c:7653 |
| msgid "SHRFXD" |
| msgstr "SHRFXD" |
| |
| #: vms-alpha.c:7656 |
| msgid "PRVFXD" |
| msgstr "PRVFXD" |
| |
| #: vms-alpha.c:7659 |
| msgid "SHRPIC" |
| msgstr "SHRPIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:7662 |
| msgid "PRVPIC" |
| msgstr "PRVPIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:7665 |
| msgid "USRSTACK" |
| msgstr "USRSTACK" |
| |
| #: vms-alpha.c:7673 |
| #, c-format |
| msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" |
| msgstr " иден-р: 0x%08x, имя: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7683 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT\n" |
| msgstr "не удалось прочитать DMT\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7687 |
| #, c-format |
| msgid "Debug module table:\n" |
| msgstr "Таблица отладочных модулей:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7696 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT header\n" |
| msgstr "не удалось прочитать заголовок DMT\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7701 |
| #, c-format |
| msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" |
| msgstr " смещение модуля: 0x%08x, размер: 0x%08x, (%u psects)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7711 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT psect\n" |
| msgstr "не удалось прочитать DMT psect\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7714 |
| #, c-format |
| msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" |
| msgstr " начало psect: 0x%08x, длина: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7727 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST\n" |
| msgstr "не удалось прочитать DST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7737 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST\n" |
| msgstr "не удалось прочитать GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7741 |
| #, c-format |
| msgid "Global symbol table:\n" |
| msgstr "Таблица глобальных символов:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7769 |
| #, c-format |
| msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Активатор местоположения образа: (старший: %u, младший: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7772 |
| #, c-format |
| msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7775 |
| #, c-format |
| msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7778 |
| #, c-format |
| msgid " size : %u\n" |
| msgstr " размер: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7780 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%08x\n" |
| msgstr " флаги: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7784 |
| #, c-format |
| msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" |
| msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7788 |
| #, c-format |
| msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" |
| msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7792 |
| #, c-format |
| msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" |
| msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7795 |
| #, c-format |
| msgid " chgprtoff : %5u\n" |
| msgstr " chgprtoff : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7798 |
| #, c-format |
| msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" |
| msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7800 |
| #, c-format |
| msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" |
| msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7803 |
| #, c-format |
| msgid " base_va : 0x%08x\n" |
| msgstr " base_va : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7805 |
| #, c-format |
| msgid " lppsbfixoff: %5u\n" |
| msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7813 |
| #, c-format |
| msgid " Shareable images:\n" |
| msgstr " Общие образы:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7817 |
| #, c-format |
| msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" |
| msgstr " %u: размер: %u, флаги: 0x%02x, имя: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7824 |
| #, c-format |
| msgid " quad-word relocation fixups:\n" |
| msgstr " четверное слово перемещаемых местоположений:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7829 |
| #, c-format |
| msgid " long-word relocation fixups:\n" |
| msgstr " длинное слово перемещаемых местоположений:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7834 |
| #, c-format |
| msgid " quad-word .address reference fixups:\n" |
| msgstr " четверное слово ссылочных местоположений .address:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7839 |
| #, c-format |
| msgid " long-word .address reference fixups:\n" |
| msgstr " длинное слово ссылочных местоположений .address:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7844 |
| #, c-format |
| msgid " Code Address Reference Fixups:\n" |
| msgstr " Ссылочные местоположения адреса кода:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7849 |
| #, c-format |
| msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n" |
| msgstr " Ссылочные местоположения компонуемых пар:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7858 |
| #, c-format |
| msgid " Change Protection (%u entries):\n" |
| msgstr " Изменение защиты (%u элементов):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7863 |
| #, c-format |
| msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " |
| msgstr " база: 0x%08x %08x, размер: 0x%08x, prot: 0x%08x " |
| |
| #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious |
| #. how to do it for debug infos. |
| #: vms-alpha.c:8694 |
| msgid "%P: relocatable link is not supported\n" |
| msgstr "%P: перемещаемая ссылка не поддерживается\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8764 |
| msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n" |
| msgstr "%P: несколько точек входа: в модулях %B и %B\n" |
| |
| #: vms-lib.c:1421 |
| #, c-format |
| msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" |
| msgstr "не удалось открыть общий образ «%s» из «%s»" |
| |
| #: vms-misc.c:360 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" |
| msgstr "Вызов _bfd_vms_output_counted с нулевым количеством байт" |
| |
| #: vms-misc.c:365 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" |
| msgstr "Вызов _bfd_vms_output_counted со слишком большим количеством байт" |
| |
| #: xcofflink.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" |
| msgstr "%s: общий объект XCOFF без создания вывода XCOFF" |
| |
| #: xcofflink.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dynamic object with no .loader section" |
| msgstr "%s: динамический объект без раздела .loader" |
| |
| #: xcofflink.c:1416 |
| msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" |
| msgstr "%B: «%s» содержит номера строк, но в обрамляющем разделе" |
| |
| #: xcofflink.c:1468 |
| msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" |
| msgstr "%B: класс %d символа «%s» не имеет элементов aux" |
| |
| #: xcofflink.c:1490 |
| msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" |
| msgstr "%B: символ «%s» имеет нераспознанный тип csect: %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1502 |
| msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" |
| msgstr "%B: неверный символ XTY_ER «%s»: класс %d scnum %d scnlen %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1531 |
| msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" |
| msgstr "%B: символ XMC_TC0 «%s» является классом %d scnlen %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1677 |
| msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" |
| msgstr "%B: csect «%s» не в обрамляющем разделе" |
| |
| #: xcofflink.c:1784 |
| msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" |
| msgstr "%B: неправильно расположенный XTY_LD «%s»" |
| |
| #: xcofflink.c:2103 |
| msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" |
| msgstr "%B: перемещение %s:%d не в csect" |
| |
| #: xcofflink.c:3194 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such symbol" |
| msgstr "%s: нет такого символа" |
| |
| #: xcofflink.c:3299 |
| #, c-format |
| msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" |
| msgstr "предупреждение: попытка экспортировать неопределённый символ «%s»" |
| |
| #: xcofflink.c:3681 |
| msgid "error: undefined symbol __rtinit" |
| msgstr "ошибка: неопределённый символ __rtinit" |
| |
| #: xcofflink.c:4060 |
| msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" |
| msgstr "%B: перемещение загрузчика в нераспознанном разделе «%s»" |
| |
| #: xcofflink.c:4071 |
| msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" |
| msgstr "%B: «%s» в перемещении загрузчика, но не символе загрузчика" |
| |
| #: xcofflink.c:4087 |
| msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" |
| msgstr "%B: перемещение загрузчика в разделе %A, доступном только для чтения" |
| |
| #: xcofflink.c:5109 |
| #, c-format |
| msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" |
| msgstr "переполнение TOC: 0x%lx > 0x10000; попробуйте скомпилировать с -mminimal-toc" |
| |
| #: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628 |
| msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." |
| msgstr "%B: Невозможно ослабить br по адресу 0x%lx в разделе «%A». Используйте brl или косвенное ветвление." |
| |
| #: elf32-ia64.c:2290 elf64-ia64.c:2290 |
| msgid "@pltoff reloc against local symbol" |
| msgstr "перемещение @pltoff для локального символа" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3693 elf64-ia64.c:3693 |
| #, c-format |
| msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" |
| msgstr "%s: переполнение короткого сегмента данных (0x%lx >= 0x400000)" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3704 elf64-ia64.c:3704 |
| #, c-format |
| msgid "%s: __gp does not cover short data segment" |
| msgstr "%s: __gp не покрывает короткий сегмент данных" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3971 elf64-ia64.c:3971 |
| msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" |
| msgstr "%B: не-pic код с перемещением imm для динамического символа «%s»" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038 |
| msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: перемещение @gprel для динамического символа %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4101 elf64-ia64.c:4101 |
| msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" |
| msgstr "%B: компоновка не-pic кода в позиционно-независимый исполняемый" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4238 elf64-ia64.c:4238 |
| msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: ветвление @internal к динамическому символу %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4240 elf64-ia64.c:4240 |
| msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: догадка местоположения динамического символа %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4242 elf64-ia64.c:4242 |
| msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: перемещение @pcrel для динамического символа %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4439 elf64-ia64.c:4439 |
| msgid "unsupported reloc" |
| msgstr "неподдерживаемое перемещение" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4477 elf64-ia64.c:4477 |
| msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." |
| msgstr "%B: отсутствует TLS-раздел для перемещения %s для «%s» по адресу 0x%lx в разделе «%A»." |
| |
| #: elf32-ia64.c:4492 elf64-ia64.c:4492 |
| msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)." |
| msgstr "%B: Невозможно ослабить br (%s) до «%s» по адресу 0x%lx в разделе «%A» с размером 0x%lx (> 0x1000000)." |
| |
| #: elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754 |
| msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" |
| msgstr "%B: компоновка trap-on-NULL-dereference с не-trapping файлами" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763 |
| msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" |
| msgstr "%B: компоновка файлов с прямым порядком байт с файлами с обратным порядком байт" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772 |
| msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" |
| msgstr "%B: компоновка 64-битных файлов с 32-битными файлами" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4781 elf64-ia64.c:4781 |
| msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" |
| msgstr "%B: компоновка constant-gp файлов с не-constant-gp файлами" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4791 elf64-ia64.c:4791 |
| msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" |
| msgstr "%B: компоновка auto-pic файлов с не-auto-pic файлами" |
| |
| #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: переполнение номеров строк: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029 |
| msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" |
| msgstr "Каталог экспорта [.edata (или где он нашёлся)]" |
| |
| #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030 |
| msgid "Import Directory [parts of .idata]" |
| msgstr "Каталог импорта [часть .idata]" |
| |
| #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031 |
| msgid "Resource Directory [.rsrc]" |
| msgstr "Каталог ресурсов [.rsrc]" |
| |
| #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032 |
| msgid "Exception Directory [.pdata]" |
| msgstr "Каталог исключений [.pdata]" |
| |
| #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033 |
| msgid "Security Directory" |
| msgstr "Каталог безопасности" |
| |
| #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034 |
| msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" |
| msgstr "Каталог базового перемещения [.reloc]" |
| |
| #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035 |
| msgid "Debug Directory" |
| msgstr "Каталог отладки" |
| |
| #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036 |
| msgid "Description Directory" |
| msgstr "Каталог описаний" |
| |
| #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037 |
| msgid "Special Directory" |
| msgstr "Специальный каталог" |
| |
| #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038 |
| msgid "Thread Storage Directory [.tls]" |
| msgstr "Каталог хранилища нитей [.tls]" |
| |
| #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039 |
| msgid "Load Configuration Directory" |
| msgstr "Каталог загрузки конфигурации" |
| |
| #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040 |
| msgid "Bound Import Directory" |
| msgstr "Каталог обязательного импорта" |
| |
| #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041 |
| msgid "Import Address Table Directory" |
| msgstr "Каталог таблицы импорта адресов" |
| |
| #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042 |
| msgid "Delay Import Directory" |
| msgstr "Каталог отложенного импорта" |
| |
| #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043 |
| msgid "CLR Runtime Header" |
| msgstr "Заголовок времени выполнения CLR" |
| |
| #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044 |
| msgid "Reserved" |
| msgstr "Зарезервировано" |
| |
| #: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Существует таблица импорта, но не найден раздел, в котором она содержится\n" |
| |
| #: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "В %s имеется таблица импорта по адресу 0x%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Начальный адрес описателя функции: %04lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" |
| msgstr "\tcode-base %08lx toc (загружаемый/реальный) %08lx/%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Нет раздела reldata! Описатель функции не расшифрован.\n" |
| |
| #: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблицы импорта (обработан раздел %s)\n" |
| |
| #: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma: Hint Time Forward DLL First\n" |
| " Table Stamp Chain Name Thunk\n" |
| msgstr "" |
| " vma: Таблица Отметка Цепочка Имя Первый\n" |
| " Указаний Времени Пересылки DLL Шлюз\n" |
| |
| #: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tDLL Name: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tИмя DLL: %s\n" |
| |
| #: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" |
| msgstr "\tvma: Hint/Ord Имя-элемента Привязан-к\n" |
| |
| #: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Существует первый шлюз, но не найден раздел, в котором он содержится\n" |
| |
| #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Существует таблица экспорта, но не найден раздел, в котором она содержится\n" |
| |
| #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Существует таблица экспорта в %s, но она не помещается в этот раздел\n" |
| |
| #: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Существует таблица экспорта в %s по адресу 0x%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблицы экспорта (обработан раздел %s)\n" |
| "\n" |
| |
| #: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462 |
| #, c-format |
| msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" |
| msgstr "Флаги экспорта \t\t\t%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465 |
| #, c-format |
| msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" |
| msgstr "Метка времени/даты \t\t%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468 |
| #, c-format |
| msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" |
| msgstr "Старший/Младший \t\t\t%d/%d\n" |
| |
| #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471 |
| #, c-format |
| msgid "Name \t\t\t\t" |
| msgstr "Имя \t\t\t\t" |
| |
| #: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" |
| msgstr "Начальный порядковый номер \t\t\t%ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480 |
| #, c-format |
| msgid "Number in:\n" |
| msgstr "Номер в:\n" |
| |
| #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" |
| msgstr "\tТаблица экспортируемых адресов \t\t%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" |
| msgstr "\tТаблица [указателей имён/порядковых номеров]\t%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490 |
| #, c-format |
| msgid "Table Addresses\n" |
| msgstr "Таблица адресов\n" |
| |
| #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t" |
| msgstr "\tТаблица экспортируемых адресов \t\t" |
| |
| #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498 |
| #, c-format |
| msgid "\tName Pointer Table \t\t" |
| msgstr "\tТаблица указателей имён \t\t" |
| |
| #: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503 |
| #, c-format |
| msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" |
| msgstr "\tТаблица порядковых номеров \t\t\t" |
| |
| #: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблица экспортируемых адресов -- Начальный порядковый номер %ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536 |
| msgid "Forwarder RVA" |
| msgstr "Переадресуемый RVA" |
| |
| #: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547 |
| msgid "Export RVA" |
| msgstr "Экспортируемый RVA" |
| |
| #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблица [порядковых номеров/указателей имён]\n" |
| |
| #: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614 |
| #: pex64igen.c:1797 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "Внимание, размер раздела .pdata (%ld) не кратен %d\n" |
| |
| #: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621 |
| #, c-format |
| msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" |
| msgstr " vma:\t\t\tНачальный адрес Конечный адрес Раскрывающая Информация\n" |
| |
| #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" |
| " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" |
| msgstr "" |
| " vma:\t\tНачальный Конечный EH EH Адрес Маска\n" |
| " \t\tАдрес Адрес Обработчик Данные КонцаПролога Исключения\n" |
| |
| #: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697 |
| #, c-format |
| msgid " Register save millicode" |
| msgstr " Милликод сохранения регистра" |
| |
| #: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700 |
| #, c-format |
| msgid " Register restore millicode" |
| msgstr " Милликод восстановления регистра" |
| |
| #: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703 |
| #, c-format |
| msgid " Glue code sequence" |
| msgstr " Последовательность связующего кода" |
| |
| #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" |
| " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" |
| msgstr "" |
| " vma:\t\tНачальный Длина Длина Флаги Обработчик EH\n" |
| " \t\tАдрес Пролога Функции 32b exc Исключений Данные\n" |
| |
| #: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Начало перемещений в PE-файле (обработан раздел .reloc)\n" |
| |
| #: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Виртуальный адрес: %08lx Размер блока %ld (0x%lx) Число местоположений %ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971 |
| #, c-format |
| msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" |
| msgstr "\tперемещение %4d смещение %4x [%4lx] %s" |
| |
| #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before |
| #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to |
| #. emulate it here. |
| #: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Characteristics 0x%x\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Характеристики 0x%x\n" |
| |
| #: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" |
| msgstr "%B: невозможно заполнить DataDictionary[1], так как отсутствует .idata$2" |
| |
| #: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" |
| msgstr "%B: невозможно заполнить DataDictionary[1], так как отсутствует .idata$4" |
| |
| #: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" |
| msgstr "%B: невозможно заполнить DataDictionary[12], так как отсутствует .idata$5" |
| |
| #: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" |
| msgstr "%B: невозможно заполнить DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)], так как отсутствует .idata$6" |
| |
| #: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" |
| msgstr "%B: невозможно заполнить DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)], так как отсутствует .idata$6" |
| |
| #: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" |
| msgstr "%B: невозможно заполнить DataDictionary[9], так как отсутствует __tls_used" |
| |
| #~ msgid "relocation references a different segment" |
| #~ msgstr "перемещение указывает на другой сегмент" |
| |
| #~ msgid "%B: relocation type %d not implemented" |
| #~ msgstr "%B: тип перемещения «%s» не реализован" |
| |
| #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing" |
| #~ msgstr "предупреждение: в %B и %B различается адресация независимых по положения данных" |
| |
| #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing" |
| #~ msgstr "предупреждение: в %B и %B различается адресация независимого по положения кода" |
| |
| #~ msgid "Can't Make it a Short Jump" |
| #~ msgstr "Невозможно выполнить короткий переход (Short Jump)" |
| |
| #~ msgid "Exceeds Long Jump Range" |
| #~ msgstr "Превышен диапазон длинного перехода (Long Jump)" |
| |
| #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" |
| #~ msgstr "Абсолютный адрес выходит за 16-битный диапазон" |
| |
| #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" |
| #~ msgstr "Абсолютный адрес выходит за 8-битный диапазон" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized Reloc Type" |
| #~ msgstr "Не распознан тип перемещения (Reloc Type)" |
| |
| #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B" |
| #~ msgstr "повреждённый или пустой раздел %s в %B" |
| |
| #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" |
| #~ msgstr "%s: недопустимый DSO для определения символа `%s'" |
| |
| #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" |
| #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: переход в процедуру заглушки, которая не не является jal (Jump And Link)" |
| |
| #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed" |
| #~ msgstr "bfd_make_section (%s) завершилась неудачно" |
| |
| #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" |
| #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) завершилась неудачно" |
| |
| #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" |
| #~ msgstr "Несовпадение размера раздела %s=%lx, %s=%lx" |
| |
| #~ msgid "failed to enter %s" |
| #~ msgstr "не удалось войти %s" |
| |
| #~ msgid "No Mem !" |
| #~ msgstr "Нет Mem !" |
| |
| #~ msgid "reserved STO cmd %d" |
| #~ msgstr "зарезервированный STO cmd %d" |
| |
| #~ msgid "reserved OPR cmd %d" |
| #~ msgstr "зарезервированный OPR cmd %d" |
| |
| #~ msgid "reserved CTL cmd %d" |
| #~ msgstr "зарезервированный CTL cmd %d" |
| |
| #~ msgid "reserved STC cmd %d" |
| #~ msgstr "зарезервированный STC cmd %d" |
| |
| #~ msgid "stack-from-image not implemented" |
| #~ msgstr "stack-from-image не реализован" |
| |
| #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented" |
| #~ msgstr "stack-entry-mask реализован не полностью" |
| |
| #~ msgid "PASSMECH not fully implemented" |
| #~ msgstr "PASSMECH реализован не полностью" |
| |
| #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented" |
| #~ msgstr "stack-local-symbol реализован не полностью" |
| |
| #~ msgid "stack-literal not fully implemented" |
| #~ msgstr "stack-literal реализован не полностью" |
| |
| #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" |
| #~ msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask реализован не полностью" |
| |
| #~ msgid "%s: not fully implemented" |
| #~ msgstr "%s: реализовано не полностью" |
| |
| #~ msgid "obj code %d not found" |
| #~ msgstr "объектный код %d не найден" |
| |
| #~ msgid "Reloc size error in section %s" |
| #~ msgstr "Ошибка размера перемещения в разделе %s" |