| # Messages français pour GNU concernant bfd. |
| # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. |
| # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2010. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: bfd-2.20.1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:03+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2010-04-23 15:27+0200\n" |
| "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" |
| "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| |
| #: aout-adobe.c:127 |
| msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" |
| msgstr "%B: Type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n" |
| |
| #: aout-cris.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" |
| msgstr "%s: relocalisation invalide du type exporté: %d" |
| |
| #: aout-cris.c:247 |
| msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" |
| msgstr "%B: Relocalisation invalide du type importé: %d" |
| |
| #: aout-cris.c:258 |
| msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" |
| msgstr "%B: Mauvais enregistrement de relocalisation importé: %d" |
| |
| #: aoutx.h:1271 aoutx.h:1609 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%s: ne peut représenter la section «%s» dans le fichier format objet a.out" |
| |
| #: aoutx.h:1575 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%s: ne peut représenter la section pour le symbole «%s» dans le fichier format objet a.out" |
| |
| #: aoutx.h:1577 |
| msgid "*unknown*" |
| msgstr "*inconnu*" |
| |
| #: aoutx.h:3997 aoutx.h:4323 |
| msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" |
| msgstr "%P: %B: type de relocalisation non supporté\n" |
| |
| #: aoutx.h:5358 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" |
| msgstr "%s: lien relocalisable de %s vers %s n'est pas supporté" |
| |
| #: archive.c:2057 |
| msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" |
| msgstr "Attention: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure\n" |
| |
| #: archive.c:2344 |
| msgid "Reading archive file mod timestamp" |
| msgstr "Lecture du cachet date-heure modifié du fichier d'archive" |
| |
| #: archive.c:2368 |
| msgid "Writing updated armap timestamp" |
| msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour" |
| |
| #: bfd.c:376 |
| msgid "No error" |
| msgstr "Pas d'erreur" |
| |
| #: bfd.c:377 |
| msgid "System call error" |
| msgstr "Erreur d'appel système" |
| |
| #: bfd.c:378 |
| msgid "Invalid bfd target" |
| msgstr "Cible bfd invalide" |
| |
| #: bfd.c:379 |
| msgid "File in wrong format" |
| msgstr "Fichier dans un mauvais format" |
| |
| #: bfd.c:380 |
| msgid "Archive object file in wrong format" |
| msgstr "Fichier objet d'archive dans un mauvais format" |
| |
| #: bfd.c:381 |
| msgid "Invalid operation" |
| msgstr "Opération invalide" |
| |
| #: bfd.c:382 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Mémoire épuisée" |
| |
| #: bfd.c:383 |
| msgid "No symbols" |
| msgstr "Aucun symbole" |
| |
| #: bfd.c:384 |
| msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" |
| msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un" |
| |
| #: bfd.c:385 |
| msgid "No more archived files" |
| msgstr "Aucun autre fichier d'archive" |
| |
| #: bfd.c:386 |
| msgid "Malformed archive" |
| msgstr "Archive mal formée" |
| |
| #: bfd.c:387 |
| msgid "File format not recognized" |
| msgstr "Format de fichier non reconnu" |
| |
| #: bfd.c:388 |
| msgid "File format is ambiguous" |
| msgstr "Format de fichier ambigu" |
| |
| #: bfd.c:389 |
| msgid "Section has no contents" |
| msgstr "Section sans contenu" |
| |
| #: bfd.c:390 |
| msgid "Nonrepresentable section on output" |
| msgstr "Section non-représentable sur la sortie" |
| |
| #: bfd.c:391 |
| msgid "Symbol needs debug section which does not exist" |
| msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente" |
| |
| #: bfd.c:392 |
| msgid "Bad value" |
| msgstr "Mauvaise valeur" |
| |
| #: bfd.c:393 |
| msgid "File truncated" |
| msgstr "Fichier tronqué" |
| |
| #: bfd.c:394 |
| msgid "File too big" |
| msgstr "Fichier trop gros" |
| |
| #: bfd.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %s: %s" |
| msgstr "Erreur lors de la lecture de %s: %s" |
| |
| #: bfd.c:396 |
| msgid "#<Invalid error code>" |
| msgstr "#<Code d'erreur invalide>" |
| |
| #: bfd.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" |
| msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d" |
| |
| #: bfd.c:932 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d dans %s\n" |
| |
| #: bfd.c:936 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" |
| msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d\n" |
| |
| #: bfd.c:938 |
| msgid "Please report this bug.\n" |
| msgstr "Merci de rapporter cette anomalie.\n" |
| |
| #: bfdwin.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" |
| msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n" |
| |
| #: bfdwin.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: env var not set\n" |
| msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n" |
| |
| #: binary.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." |
| msgstr "Attention: Écriture de la section «%s» vers un énorme décalage (ie négatif) dans le fichier 0x%lx." |
| |
| #: bout.c:1150 elf-m10300.c:2078 elf32-avr.c:1639 elf32-frv.c:5743 |
| #: elfxx-sparc.c:2456 reloc.c:5386 reloc16.c:162 vms.c:1918 elf32-ia64.c:788 |
| #: elf64-ia64.c:788 |
| msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" |
| msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent pas être utilisés en même temps\n" |
| |
| #: cache.c:226 |
| msgid "reopening %B: %s\n" |
| msgstr "réouverture de %B: %s\n" |
| |
| #: coff-alpha.c:490 |
| msgid "" |
| "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" |
| " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." |
| msgstr "" |
| "%B: Les binaires compressés pour Alpha ne sont pas supportés.\n" |
| " Utilisez les options du compilateur ou objZ pour produire des binaires non compressés." |
| |
| #: coff-alpha.c:647 |
| msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" |
| msgstr "%B: type de relocalisation %d inconnu ou non supporté" |
| |
| #: coff-alpha.c:899 coff-alpha.c:936 coff-alpha.c:2024 coff-mips.c:1003 |
| msgid "GP relative relocation used when GP not defined" |
| msgstr "Relocalisation relative GP utilisé alors que GP n'est pas défini" |
| |
| #: coff-alpha.c:1501 |
| msgid "using multiple gp values" |
| msgstr "utilisation de valeurs gp multiples" |
| |
| #: coff-alpha.c:1560 |
| msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
| msgstr "%B: type de relocalisation non supporté: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
| |
| #: coff-alpha.c:1567 |
| msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" |
| msgstr "%B: type de relocalisation non supporté: ALPHA_R_GPRELLOW" |
| |
| #: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2477 elf64-alpha.c:3943 elf64-alpha.c:4098 |
| #: elf32-ia64.c:4462 elf64-ia64.c:4462 |
| msgid "%B: unknown relocation type %d" |
| msgstr "%B: type de relocalisation %d inconnu" |
| |
| #: coff-arm.c:1039 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" |
| msgstr "%B: incapable de repérer le REPÈRE de liant «%s» pour «%s»" |
| |
| #: coff-arm.c:1068 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" |
| msgstr "%B: incapable de repérer le liant ARM «%s» pour «%s»" |
| |
| #: coff-arm.c:1370 elf32-arm.c:6372 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: arm call to thumb" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" |
| " première occurrence: %B: appel arm au repère" |
| |
| #: coff-arm.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" |
| " consider relinking with --support-old-code enabled" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" |
| " première occurrence: %B: appel arm au repère\n" |
| " reliez avec --support-old-code activé" |
| |
| #: coff-arm.c:1755 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3030 |
| msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" |
| msgstr "%B: mauvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section «%A»" |
| |
| #: coff-arm.c:2080 |
| msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" |
| msgstr "%B: symbole index illégal dans la relocalisation: %d" |
| |
| #: coff-arm.c:2211 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" |
| msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que %B a été compilé pour APCS-%d" |
| |
| #: coff-arm.c:2227 elf32-arm.c:10334 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" |
| msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP alors que %B les passe dans les registres entiers" |
| |
| #: coff-arm.c:2230 elf32-arm.c:10338 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" |
| msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers alors que %B les passe dans les registres FP" |
| |
| #: coff-arm.c:2244 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" |
| msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position indépendante alors que la cible %B est à position absolue" |
| |
| #: coff-arm.c:2247 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" |
| msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position absolu alors que la cible %B est à position indépendante" |
| |
| #: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:10403 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" |
| msgstr "Attention: %B supporte l'inter-réseautage, contrairement à %B" |
| |
| #: coff-arm.c:2278 elf32-arm.c:10409 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" |
| msgstr "Attention: %B ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %B" |
| |
| #: coff-arm.c:2302 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %x:" |
| msgstr "fanions privés = %x:" |
| |
| #: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:10460 |
| #, c-format |
| msgid " [floats passed in float registers]" |
| msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]" |
| |
| #: coff-arm.c:2312 |
| #, c-format |
| msgid " [floats passed in integer registers]" |
| msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]" |
| |
| #: coff-arm.c:2315 elf32-arm.c:10463 |
| #, c-format |
| msgid " [position independent]" |
| msgstr " [position indépendante]" |
| |
| #: coff-arm.c:2317 |
| #, c-format |
| msgid " [absolute position]" |
| msgstr " [position absolue]" |
| |
| #: coff-arm.c:2321 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking flag not initialised]" |
| msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]" |
| |
| #: coff-arm.c:2323 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking supported]" |
| msgstr " [inter-réseautage supporté]" |
| |
| #: coff-arm.c:2325 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking not supported]" |
| msgstr " [inter-réseautage non supporté]" |
| |
| #: coff-arm.c:2371 elf32-arm.c:9367 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" |
| msgstr "Attention: Pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage de %B puisqu'il a déjà été spécifié sans inter-réseautage" |
| |
| #: coff-arm.c:2375 elf32-arm.c:9371 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" |
| msgstr "Attention: Mise à zéro du fanion d'inter-réseautage de %B en raison d'une requête externe" |
| |
| #: coff-h8300.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" |
| msgstr "ne peut traiter la relocalisation R_MEM_INDIRECT lorsque %s est utilisé en sortie" |
| |
| #: coff-i860.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n" |
| msgstr "Relocalisation «%s» pas encore implémentée\n" |
| |
| #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5143 |
| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%B: attention: symbole index illégal %ld dans les relocalisations" |
| |
| #: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506 |
| msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" |
| msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF" |
| |
| #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5691 elf32-cr16.c:2965 elf32-m68k.c:4615 |
| msgid "unsupported reloc type" |
| msgstr "type de relocalisation non supporté" |
| |
| #: coff-maxq.c:126 |
| msgid "Can't Make it a Short Jump" |
| msgstr "Impossible d'en faire un Saut Court" |
| |
| #: coff-maxq.c:191 |
| msgid "Exceeds Long Jump Range" |
| msgstr "Portée dépassée pour le Saut Long" |
| |
| #: coff-maxq.c:202 coff-maxq.c:276 |
| msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" |
| msgstr "L'adresse absolue déborde sur 16 bits" |
| |
| #: coff-maxq.c:240 |
| msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" |
| msgstr "L'adresse absolue déborde sur 8 bits" |
| |
| #: coff-maxq.c:333 |
| msgid "Unrecognized Reloc Type" |
| msgstr "Type de relocalisation non reconnu" |
| |
| #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:441 elf32-score7.c:341 |
| #: elf64-mips.c:2018 elfn32-mips.c:1832 |
| msgid "GP relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "relocalisation relative GP sans que _gp ne soit défini" |
| |
| #: coff-or32.c:229 |
| msgid "Unrecognized reloc" |
| msgstr "Relocalisation non reconnue" |
| |
| #: coff-rs6000.c:2789 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" |
| msgstr "%s: type de relocalisation non supporté 0x%02x" |
| |
| #: coff-rs6000.c:2882 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" |
| msgstr "%s: table des matières des relocalisations à 0x%x pour le symbole «%s» sans aucune entrée" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3648 coff64-rs6000.c:2170 |
| msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" |
| msgstr "%B: symbole «%s» a une classe smclas %d non reconnue" |
| |
| #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" |
| msgstr "Type de relocalisation non reconnu 0x%x" |
| |
| #: coff-tic4x.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%s: attention: symbole index illégal %ld dans les relocalisations" |
| |
| #: coff-w65.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring reloc %s\n" |
| msgstr "relocalisation %s ignorée\n" |
| |
| #: coffcode.h:960 |
| msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" |
| msgstr "%B: attention: symbole COMDAT «%s» ne concorde par avec le nom de section «%s»" |
| |
| #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' |
| #. variable as this will allow some .sys files generate by |
| #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. |
| #: coffcode.h:1176 |
| msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" |
| msgstr "%B: Attention: Ignore le fanion de section IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED dans la section %s" |
| |
| #: coffcode.h:1240 |
| msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" |
| msgstr "%B (%s): Fanion de section %s (0x%x) ignoré" |
| |
| #: coffcode.h:2382 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" |
| msgstr "Identificateur de cible TI COFF non reconnu «0x%x»" |
| |
| #: coffcode.h:2696 |
| msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" |
| msgstr "%B: relocalisation par rapport à un indexe de symbole inexistant: %ld" |
| |
| #: coffcode.h:3669 |
| msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld" |
| msgstr "%B: section %s: débordement de la table de chaînes à l'offset %ld" |
| |
| #: coffcode.h:4477 |
| msgid "%B: warning: line number table read failed" |
| msgstr "%B: attention: erreur lors de la lecture de la table des numéros de ligne" |
| |
| #: coffcode.h:4507 |
| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" |
| msgstr "%B: attention: symbole d'index illégal %ld dans les numéros de ligne" |
| |
| #: coffcode.h:4521 |
| msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" |
| msgstr "%B: attention: information de numéro de ligne dédoublée pour «%s»" |
| |
| #: coffcode.h:4912 |
| msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" |
| msgstr "%B: Classe de stockage %d non reconnue pour %s symbole «%s»" |
| |
| #: coffcode.h:5038 |
| msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" |
| msgstr "attention: %B: symbole local «%s» n'a pas de section" |
| |
| #: coffcode.h:5181 |
| msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" |
| msgstr "%B: type de relocalisation %d illégal à l'adresse 0x%lx" |
| |
| #: coffgen.c:1573 |
| msgid "%B: bad string table size %lu" |
| msgstr "%B: mauvaise taille de la table des chaînes %lu" |
| |
| #: cofflink.c:513 elflink.c:4308 |
| msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" |
| msgstr "Attention: type de symbole «%s» a changé de %d à %d dans %B" |
| |
| #: cofflink.c:2308 |
| msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" |
| msgstr "%B: relocalisations dans la section «%A» qui est vide" |
| |
| #: cofflink.c:2639 coffswap.h:826 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: %s: débordement de relocalisation: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: cofflink.c:2648 coffswap.h:812 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: attention: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200 |
| msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" |
| msgstr "erreur: %B compilé pour EP9312 alors que %B a été compilé pour XScale" |
| |
| #: cpu-arm.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" |
| msgstr "attention: incapable de mettre à jour le contenu de la section %s dans %s" |
| |
| #: dwarf2.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." |
| msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section %s" |
| |
| #: dwarf2.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: unable to decompress %s section." |
| msgstr "Erreur DWARF: impossible de décompresser la section %s" |
| |
| #: dwarf2.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." |
| msgstr "Erreur DWARF: décalage de ligne (%lu) est >= à la taille de %s (%lu)" |
| |
| #: dwarf2.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." |
| msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORME invalide ou non supportée: %u" |
| |
| #: dwarf2.c:1085 |
| msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." |
| msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé (mauvais no. de fichier)" |
| |
| #: dwarf2.c:1419 |
| msgid "Dwarf Error: mangled line number section." |
| msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé" |
| |
| #: dwarf2.c:1698 dwarf2.c:1806 dwarf2.c:2078 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." |
| msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %u" |
| |
| #: dwarf2.c:2039 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 and 3 information." |
| msgstr "Erreur DWARF: version DWARF trouvée «%u», ce lecteur ne supporte que les informations des versions 2 et 3." |
| |
| #: dwarf2.c:2046 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." |
| msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue «%u», ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que «%u»." |
| |
| #: dwarf2.c:2069 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." |
| msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %u" |
| |
| #: ecoff.c:1238 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown basic type %d" |
| msgstr "Type de base %d inconnu" |
| |
| #: ecoff.c:1495 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Dernier+1 symbole: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1502 ecoff.c:1505 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " First symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Premier symbole: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1517 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s" |
| |
| #: ecoff.c:1524 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Local symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Symbole local: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1532 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " struct; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " struct; Symbole Fin+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1537 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " union; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " union; Dernier+1 symbole: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1542 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " enum; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " enum; Dernier+1 symbol: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Type: %s" |
| |
| #: elf-attrs.c:567 |
| msgid "error: %B: Must be processed by '%s' toolchain" |
| msgstr "erreur: %B: Doit être traité par la toolchain «%s»" |
| |
| #: elf-attrs.c:575 |
| msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" |
| msgstr "erreur: %B: Étiquette d'objet «%d, %s» incompatible avec l'étiquette «%d, %s»" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:885 |
| msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" |
| msgstr "%P: erreur dans %B(%A); aucune table .eh_frame_hdr ne sera créée.\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1123 |
| msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" |
| msgstr "%P: encodage fde dans %B(%A) empêche la création de la table .eh_frame_hdr.\n" |
| |
| #: elf-ifunc.c:179 |
| msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" |
| msgstr "%P%P: symbole dynamique STT_GNU_IFUNC «%s» avec une égalité de pointeur dans «%B» ne peut pas être utilisé lors de la création d'un exécutable. Recompilez avec -fPIE et reliez avec -pie\n" |
| |
| #: elf-m10200.c:456 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1251 elf32-bfin.c:3204 |
| #: elf32-cr16.c:1517 elf32-cr16c.c:790 elf32-cris.c:2084 elf32-crx.c:933 |
| #: elf32-d10v.c:516 elf32-fr30.c:616 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:516 |
| #: elf32-i860.c:1218 elf32-ip2k.c:1499 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1171 |
| #: elf32-m32c.c:560 elf32-m32r.c:3102 elf32-m68hc1x.c:1136 elf32-mep.c:541 |
| #: elf32-microblaze.c:1226 elf32-moxie.c:291 elf32-msp430.c:493 elf32-mt.c:402 |
| #: elf32-openrisc.c:411 elf32-score.c:2752 elf32-score7.c:2591 |
| #: elf32-spu.c:5047 elf32-v850.c:1701 elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1533 |
| msgid "internal error: out of range error" |
| msgstr "erreur interne: hors limite" |
| |
| #: elf-m10200.c:460 elf-m10300.c:1579 elf32-avr.c:1255 elf32-bfin.c:3208 |
| #: elf32-cr16.c:1521 elf32-cr16c.c:794 elf32-cris.c:2088 elf32-crx.c:937 |
| #: elf32-d10v.c:520 elf32-fr30.c:620 elf32-frv.c:4118 elf32-h8300.c:520 |
| #: elf32-i860.c:1222 elf32-iq2000.c:695 elf32-lm32.c:1175 elf32-m32c.c:564 |
| #: elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1140 elf32-mep.c:545 |
| #: elf32-microblaze.c:1230 elf32-moxie.c:295 elf32-msp430.c:497 |
| #: elf32-openrisc.c:415 elf32-score.c:2756 elf32-score7.c:2595 |
| #: elf32-spu.c:5051 elf32-v850.c:1705 elf32-xstormy16.c:952 elf64-mmix.c:1537 |
| #: elfxx-mips.c:9103 |
| msgid "internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "erreur interne: erreur de relocalisation non supportée" |
| |
| #: elf-m10200.c:464 elf32-cr16.c:1525 elf32-cr16c.c:798 elf32-crx.c:941 |
| #: elf32-d10v.c:524 elf32-h8300.c:524 elf32-lm32.c:1179 elf32-m32r.c:3110 |
| #: elf32-m68hc1x.c:1144 elf32-microblaze.c:1234 elf32-score.c:2760 |
| #: elf32-score7.c:2599 elf32-spu.c:5055 |
| msgid "internal error: dangerous error" |
| msgstr "erreur interne: erreur dangereuse" |
| |
| #: elf-m10200.c:468 elf-m10300.c:1592 elf32-avr.c:1263 elf32-bfin.c:3216 |
| #: elf32-cr16.c:1529 elf32-cr16c.c:802 elf32-cris.c:2096 elf32-crx.c:945 |
| #: elf32-d10v.c:528 elf32-fr30.c:628 elf32-frv.c:4126 elf32-h8300.c:528 |
| #: elf32-i860.c:1230 elf32-ip2k.c:1514 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1183 |
| #: elf32-m32c.c:572 elf32-m32r.c:3114 elf32-m68hc1x.c:1148 elf32-mep.c:553 |
| #: elf32-microblaze.c:1238 elf32-moxie.c:303 elf32-msp430.c:505 elf32-mt.c:410 |
| #: elf32-openrisc.c:423 elf32-score.c:2769 elf32-score7.c:2603 |
| #: elf32-spu.c:5059 elf32-v850.c:1725 elf32-xstormy16.c:960 elf64-mmix.c:1545 |
| msgid "internal error: unknown error" |
| msgstr "erreur interne: erreur inconnue" |
| |
| #: elf-m10300.c:1512 elf32-arm.c:8970 elf32-i386.c:3986 elf32-m32r.c:2588 |
| #: elf32-m68k.c:4099 elf32-ppc.c:8116 elf32-s390.c:3015 elf32-sh.c:3429 |
| #: elf32-xtensa.c:3027 elf64-ppc.c:12252 elf64-s390.c:2974 elf64-sh64.c:1648 |
| #: elf64-x86-64.c:3658 elfxx-sparc.c:3317 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): relocalisation %s sans solution vers le symbole «%s»" |
| |
| #: elf-m10300.c:1584 |
| msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" |
| msgstr "erreur: type de relocalisation inapproprié pour une librairie partagée (avez vous oublié -fpic ?)" |
| |
| #: elf-m10300.c:1587 |
| msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" |
| msgstr "erreur interne: type de relocalisation douteux utilisé dans une librairie partagée" |
| |
| #: elf-m10300.c:4385 elf32-arm.c:11353 elf32-cr16.c:2519 elf32-cris.c:3025 |
| #: elf32-hppa.c:1891 elf32-i370.c:506 elf32-i386.c:1977 elf32-lm32.c:1873 |
| #: elf32-m32r.c:1921 elf32-m68k.c:3188 elf32-ppc.c:5026 elf32-s390.c:1650 |
| #: elf32-sh.c:2574 elf32-vax.c:1052 elf64-ppc.c:6394 elf64-s390.c:1623 |
| #: elf64-sh64.c:3396 elf64-x86-64.c:1822 elfxx-sparc.c:1802 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic variable `%s' is zero size" |
| msgstr "la variable dynamique «%s» a une taille nulle" |
| |
| #: elf.c:329 |
| msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" |
| msgstr "%B: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section «%s»" |
| |
| #: elf.c:441 |
| msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" |
| msgstr "%B le symbole numéro %lu fait référence à une section SHT_SYMTAB_SHNDX inexistante" |
| |
| #: elf.c:597 |
| msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" |
| msgstr "%B: Champ de taille corrompu dans l'en-tête du groupe de section: 0x%lx" |
| |
| #: elf.c:633 |
| msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" |
| msgstr "%B: entrée SHT_GROUP invalide" |
| |
| #: elf.c:703 |
| msgid "%B: no group info for section %A" |
| msgstr "%B: aucune info de groupe pour la section %A" |
| |
| #: elf.c:732 elf.c:2979 elflink.c:9922 |
| msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" |
| msgstr "%B: attention: sh_link n'a pas de valeur pour la section «%A»" |
| |
| #: elf.c:751 |
| msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" |
| msgstr "%B: sh_link [%d] n'est pas correct dans la section «%A»" |
| |
| #: elf.c:786 |
| msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" |
| msgstr "%B: [%d] inconnu dans la section «%s» du groupe [%s]" |
| |
| #: elf.c:1106 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "En-tête de programme:\n" |
| |
| #: elf.c:1148 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic Section:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Section dynamique:\n" |
| |
| #: elf.c:1284 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definitions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Définitions des versions:\n" |
| |
| #: elf.c:1309 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version References:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Références de version:\n" |
| |
| #: elf.c:1314 |
| #, c-format |
| msgid " required from %s:\n" |
| msgstr " requis par %s:\n" |
| |
| #: elf.c:1718 |
| msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" |
| msgstr "%B: lien invalide %lu pour la section de relocalisation %s (index %u)" |
| |
| #: elf.c:1886 |
| msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" |
| msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] allouée et spécifique à l'application" |
| |
| #: elf.c:1898 |
| msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" |
| msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] spécifique au processeur" |
| |
| #: elf.c:1909 |
| msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" |
| msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] spécifique au système d'exploitation" |
| |
| #: elf.c:1919 |
| msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" |
| msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x]" |
| |
| #: elf.c:2517 |
| #, c-format |
| msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" |
| msgstr "attention: type de la section «%A» changé en PROGBITS" |
| |
| #: elf.c:2936 |
| msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" |
| msgstr "%B: le sh_link de la section «%A» pointe vers la section abandonnée «%A» de «%B»" |
| |
| #: elf.c:2959 |
| msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" |
| msgstr "%B: le sh_link de la section «%A» pointe vers la section supprimée «%A» de «%B»" |
| |
| #: elf.c:4333 |
| msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" |
| msgstr "%B: La première section dans le segment PT_DYNAMIC n'est pas la section .dynamic" |
| |
| #: elf.c:4360 |
| msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" |
| msgstr "%B: Pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N" |
| |
| #: elf.c:4442 |
| msgid "%B: section %A vma 0x%lx overlaps previous sections" |
| msgstr "%B: la section %A avec le vma 0x%lx recouvre les sections précédentes" |
| |
| #: elf.c:4537 |
| msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" |
| msgstr "%B: la section «%A» ne peut pas être allouée dans le segment %d" |
| |
| #: elf.c:4587 |
| msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" |
| msgstr "%B: attention: section allouée «%s» n'est pas dans le segment" |
| |
| #: elf.c:5087 |
| msgid "%B: symbol `%s' required but not present" |
| msgstr "%B: symbole «%s» requis mais absent" |
| |
| #: elf.c:5426 |
| msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" |
| msgstr "%B: attention: segment chargeable vide détecté, est-ce intentionnel ?\n" |
| |
| #: elf.c:6393 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" |
| msgstr "Incapable de trouver un équivalent pour le symbole «%s» de la section «%s»" |
| |
| #: elf.c:7382 |
| msgid "%B: unsupported relocation type %s" |
| msgstr "%B: type de relocalisation %s non supporté" |
| |
| #: elf32-arm.c:3149 |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" |
| " première occurrence: %B: appel de repère vers ARM" |
| |
| #: elf32-arm.c:3190 |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" |
| " première occurrence: %B: appel ARM vers repère" |
| |
| #: elf32-arm.c:3387 elf32-arm.c:4692 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot create stub entry %s" |
| msgstr "%s: ne peut créer l'entrée d'ébauche %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:4804 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" |
| msgstr "incapable de repérer le REPÈRE de liant «%s» pour «%s»" |
| |
| #: elf32-arm.c:4838 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" |
| msgstr "incapable de repérer le liant ARM «%s» pour «%s»" |
| |
| #: elf32-arm.c:5365 |
| msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." |
| msgstr "%B: les images BE8 ne sont valables qu'en mode gros boutiste." |
| |
| #. Give a warning, but do as the user requests anyway. |
| #: elf32-arm.c:5590 |
| msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" |
| msgstr "%B: attention: le palliatif VFP11 n'est pas nécessaire avec l'architecture cible" |
| |
| #: elf32-arm.c:6130 elf32-arm.c:6150 |
| msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" |
| msgstr "%B: incapable de trouver le vernis VFP11 «%s»" |
| |
| #: elf32-arm.c:6196 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." |
| msgstr "Type de relocalisation TARGET2 «%s» invalide" |
| |
| #: elf32-arm.c:6281 |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: thumb call to arm" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" |
| " première occurrence: %B: appel de repère vers arm" |
| |
| #: elf32-arm.c:7003 |
| msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." |
| msgstr "\\%B: Attention: instruction Arm BLX vise la fonction Arm «%s»." |
| |
| #: elf32-arm.c:7408 |
| msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." |
| msgstr "%B: Attention: instruction de repérage BLX vise la fonction de repérage «%s»." |
| |
| #: elf32-arm.c:8092 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): relocalisation R_ARM_TLS_LE32 pas permise dans un objet partagé" |
| |
| #: elf32-arm.c:8307 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): Seuls ADD ou SUB sont permis dans les relocalisations du groupe ALU" |
| |
| #: elf32-arm.c:8347 elf32-arm.c:8434 elf32-arm.c:8517 elf32-arm.c:8602 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): Débordement en scindant 0x%lx pour la relocalisation du group %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:8828 elf32-sh.c:3325 elf64-sh64.c:1556 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s relocalisation vers une section SEC_MERGE" |
| |
| #: elf32-arm.c:8946 elf32-m68k.c:4134 elf32-xtensa.c:2765 elf64-ppc.c:10939 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s utilisé avec le symbole TLS %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:8947 elf32-m68k.c:4135 elf32-xtensa.c:2766 elf64-ppc.c:10940 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s utilisé avec le symbole non-TLS %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:9004 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "hors limite" |
| |
| #: elf32-arm.c:9008 |
| msgid "unsupported relocation" |
| msgstr "relocalisation non supportée" |
| |
| #: elf32-arm.c:9016 |
| msgid "unknown error" |
| msgstr "erreur inconnue" |
| |
| #: elf32-arm.c:9416 |
| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" |
| msgstr "Attention: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %B en raison du code sans inter-réseautage dans %B lié avec lui" |
| |
| #: elf32-arm.c:9659 |
| msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" |
| msgstr "erreur: %B: Architecture CPU inconnue" |
| |
| #: elf32-arm.c:9697 |
| msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" |
| msgstr "erreur: %B: Architectures CPU conflictuelles %d/%d" |
| |
| #: elf32-arm.c:9754 |
| msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" |
| msgstr "erreur: %B passe les paramètres dans un registre VFP alors que %B ne le fait pas" |
| |
| #: elf32-arm.c:9904 |
| msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" |
| msgstr "erreur: %B: Profils d'architecture conflictuels %c/%c" |
| |
| #: elf32-arm.c:9928 |
| msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" |
| msgstr "Attention: %B: Configuration de platforme conflictuelle" |
| |
| #: elf32-arm.c:9937 |
| msgid "error: %B: Conflicting use of R9" |
| msgstr "erreur: %B: Utilisation conflictuelle de R9" |
| |
| #: elf32-arm.c:9949 |
| msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" |
| msgstr "erreur: %B: Adressage relatif SB entre en conflit avec l'utilisation de R9" |
| |
| #: elf32-arm.c:9962 |
| msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" |
| msgstr "attention: %B utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets. L'utilisation de wchar_t entre objets peu échouer" |
| |
| #: elf32-arm.c:9993 |
| msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" |
| msgstr "attantion: %B utilise des enums %s alors que la sortie doit utiliser des enums %s. L'utilisation des valeurs enum entre objets peu échouer" |
| |
| #: elf32-arm.c:10005 |
| msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" |
| msgstr "erreur: %B passe les paramètres dans le registre iWMMXt contrairement à %B" |
| |
| #: elf32-arm.c:10027 |
| msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" |
| msgstr "erreur: désaccord de format fp16 entre %B et %B" |
| |
| #: elf32-arm.c:10070 elf32-arm.c:10163 |
| msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| msgstr "%B: L'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant" |
| |
| #: elf32-arm.c:10078 elf32-arm.c:10171 |
| msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" |
| msgstr "Attention: %B: Attribut d'objet EABI %d inconnu" |
| |
| #: elf32-arm.c:10231 |
| msgid "error: %B is already in final BE8 format" |
| msgstr "erreur: %B est déjà au format final BE8" |
| |
| #: elf32-arm.c:10307 |
| msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" |
| msgstr "erreur: L'objet source %B a l'EABI version %d alors que la cible %B a l'EABI version %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:10323 |
| msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" |
| msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que la cible %B utilise APCS-%d" |
| |
| #: elf32-arm.c:10348 |
| msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" |
| msgstr "erreur: %B utilise les instructions VFP alors que %B ne les utilise pas" |
| |
| #: elf32-arm.c:10352 |
| msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" |
| msgstr "erreur: %B utilise les instructions FPA alors que %B ne les utilise pas" |
| |
| #: elf32-arm.c:10362 |
| msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" |
| msgstr "erreur: %B utilise les instructions Maverick alors que %B ne les utilise pas" |
| |
| #: elf32-arm.c:10366 |
| msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" |
| msgstr "erreur: %B n'utilise pas les instructions Maverick alors que %B les utilise" |
| |
| #: elf32-arm.c:10385 |
| msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" |
| msgstr "erreur: %B utilise le logiciel pour virgule flottante alors que %B utilise le matériel pour virgule flottante" |
| |
| #: elf32-arm.c:10389 |
| msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" |
| msgstr "erreur: %B utilise le matériel pour virgule flottante alors que %B utilise le logiciel pour virgule flottante" |
| |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. |
| #: elf32-arm.c:10436 elf32-bfin.c:5080 elf32-cris.c:4105 elf32-m68hc1x.c:1280 |
| #: elf32-m68k.c:1169 elf32-score.c:4039 elf32-score7.c:3876 elf32-vax.c:540 |
| #: elfxx-mips.c:12755 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx:" |
| msgstr "fanions privés = %lx" |
| |
| #: elf32-arm.c:10445 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking enabled]" |
| msgstr " [inter-réseautage autorisé]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10453 |
| #, c-format |
| msgid " [VFP float format]" |
| msgstr " [format flottant VFP]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10455 |
| #, c-format |
| msgid " [Maverick float format]" |
| msgstr " [format flottant Maverick]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10457 |
| #, c-format |
| msgid " [FPA float format]" |
| msgstr " [format flottant FPA]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10466 |
| #, c-format |
| msgid " [new ABI]" |
| msgstr " [nouvel ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10469 |
| #, c-format |
| msgid " [old ABI]" |
| msgstr " [ancien ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10472 |
| #, c-format |
| msgid " [software FP]" |
| msgstr " [virgule flottante logiciel]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10481 |
| #, c-format |
| msgid " [Version1 EABI]" |
| msgstr " [Version1 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10484 elf32-arm.c:10495 |
| #, c-format |
| msgid " [sorted symbol table]" |
| msgstr " [table des symboles triés]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10486 elf32-arm.c:10497 |
| #, c-format |
| msgid " [unsorted symbol table]" |
| msgstr " [table des symboles non triés]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10492 |
| #, c-format |
| msgid " [Version2 EABI]" |
| msgstr " [Version2 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10500 |
| #, c-format |
| msgid " [dynamic symbols use segment index]" |
| msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10503 |
| #, c-format |
| msgid " [mapping symbols precede others]" |
| msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10510 |
| #, c-format |
| msgid " [Version3 EABI]" |
| msgstr " [Version3 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10514 |
| #, c-format |
| msgid " [Version4 EABI]" |
| msgstr " [Version4 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10518 |
| #, c-format |
| msgid " [Version5 EABI]" |
| msgstr " [Version5 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10521 |
| #, c-format |
| msgid " [BE8]" |
| msgstr " [BE8]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10524 |
| #, c-format |
| msgid " [LE8]" |
| msgstr " [LE8]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10530 |
| #, c-format |
| msgid " <EABI version unrecognised>" |
| msgstr " <Version EABI non reconnue>" |
| |
| #: elf32-arm.c:10537 |
| #, c-format |
| msgid " [relocatable executable]" |
| msgstr " [exécutables relocalisés]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10540 |
| #, c-format |
| msgid " [has entry point]" |
| msgstr " [a des points d'entrées]" |
| |
| #: elf32-arm.c:10545 |
| #, c-format |
| msgid "<Unrecognised flag bits set>" |
| msgstr "<Bits de fanions non reconnus>" |
| |
| #: elf32-arm.c:10790 elf32-i386.c:1300 elf32-s390.c:998 elf32-xtensa.c:1000 |
| #: elf64-s390.c:952 elf64-x86-64.c:1083 elfxx-sparc.c:1121 |
| msgid "%B: bad symbol index: %d" |
| msgstr "%B: symbole index erroné: %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:10911 elf64-x86-64.c:1243 elf64-x86-64.c:1412 elfxx-mips.c:7870 |
| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%B: relocalisation de %s en vertu de «%s» ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-arm.c:11900 |
| #, c-format |
| msgid "Errors encountered processing file %s" |
| msgstr "Erreurs rencontrées pendant le traitement du fichier %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:13346 |
| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" |
| msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du Cortex A8 est allouée à un emplacement peu sûr" |
| |
| #. There's not much we can do apart from complain if this |
| #. happens. |
| #: elf32-arm.c:13373 |
| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" |
| msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du Cortex A8 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)" |
| |
| #: elf32-arm.c:13464 elf32-arm.c:13486 |
| msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" |
| msgstr "%B: erreur: vernis VFP11 hors limite" |
| |
| #: elf32-avr.c:1259 elf32-bfin.c:3212 elf32-cris.c:2092 elf32-fr30.c:624 |
| #: elf32-frv.c:4122 elf32-i860.c:1226 elf32-ip2k.c:1510 elf32-iq2000.c:699 |
| #: elf32-m32c.c:568 elf32-mep.c:549 elf32-moxie.c:299 elf32-msp430.c:501 |
| #: elf32-mt.c:406 elf32-openrisc.c:419 elf32-v850.c:1709 elf32-xstormy16.c:956 |
| #: elf64-mmix.c:1541 |
| msgid "internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "erreur interne: relocalisation dangereuse" |
| |
| #: elf32-avr.c:2409 elf32-hppa.c:605 elf32-m68hc1x.c:165 elf64-ppc.c:4146 |
| msgid "%B: cannot create stub entry %s" |
| msgstr "%B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s" |
| |
| #: elf32-bfin.c:1581 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): relocalisation sans solution vers le symbole «%s»" |
| |
| #: elf32-bfin.c:1614 elf32-i386.c:4028 elf32-m68k.c:4176 elf32-s390.c:3067 |
| #: elf64-s390.c:3026 elf64-x86-64.c:3698 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): relocalisation vers «%s»: erreur %d" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2718 |
| msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" |
| msgstr "%B: relocalisation à «%A+0x%x» fait référence au symbole «%s» avec un opérande non nul" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2732 elf32-frv.c:2904 |
| msgid "relocation references symbol not defined in the module" |
| msgstr "la relocalisation fait référence à un symbole non défini dans le module" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2829 |
| msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_BFIN_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2870 elf32-bfin.c:2993 elf32-frv.c:3641 elf32-frv.c:3762 |
| msgid "cannot emit fixups in read-only section" |
| msgstr "impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2901 elf32-bfin.c:3031 elf32-frv.c:3672 elf32-frv.c:3806 |
| #: elf32-lm32.c:1104 |
| msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" |
| msgstr "impossible d'éditer les relocalisations dynamiques dans une section en lecture seule" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2951 |
| msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3116 |
| msgid "relocations between different segments are not supported" |
| msgstr "les relocalisations entre segments différents ne sont pas supportées" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3117 |
| msgid "warning: relocation references a different segment" |
| msgstr "attention: relocalisation fait référence à un segment différent" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4972 elf32-frv.c:6408 |
| msgid "%B: unsupported relocation type %i" |
| msgstr "%B: type de relocalisation %i non supporté" |
| |
| #: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6816 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" |
| msgstr "%s: ne peut lier un fichier objet non fdpic dans un exécutable fdpic" |
| |
| #: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6820 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" |
| msgstr "%s: ne peut lier un fichier objet fdpic dans un exécutable non fdpic" |
| |
| #: elf32-cris.c:1169 |
| msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, section %A: relocalisation %s non résolue sur le symbole «%s»" |
| |
| #: elf32-cris.c:1238 |
| msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, section %a: Pas de PLT ni de GOT pour relocaliser %s sur le symbole «%s»" |
| |
| #: elf32-cris.c:1240 |
| msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, section %A: Pas de PLT pour relocaliser %s sur le symbole «%s»" |
| |
| #: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1641 elf32-cris.c:1725 |
| #: elf32-cris.c:1878 |
| msgid "[whose name is lost]" |
| msgstr "[dont le nom est perdu]" |
| |
| #: elf32-cris.c:1365 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol" |
| msgstr "%B, section %A: relocalisation de %s avec un opérande non nul %d sur le symbole local" |
| |
| #: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1719 elf32-cris.c:1872 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, section %A: relocalisation de %s avec un opérande non nul %d sur le symbole «%s»" |
| |
| #: elf32-cris.c:1399 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" |
| msgstr "%B, section %A: la relocation de %s n'est pas permise pour le symbole global: «%s»" |
| |
| #: elf32-cris.c:1415 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" |
| msgstr "%B, section %A: relocalisation de %s sans GOT" |
| |
| #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. |
| #: elf32-cris.c:1632 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%B, section %A: relocalisation de %s a une référence non définie vers «%s», peut-être un mélange dans les déclarations ?" |
| |
| #: elf32-cris.c:2005 |
| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%B, section %A: relocalisation de %s n'est pas permise pour le symbole «%s» qui est défini en dehors du programme, peut-être un mélange dans les déclarations ?" |
| |
| #: elf32-cris.c:2058 |
| msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" |
| msgstr "(trop de variables globales pour -fpic: recompilez avec -fPIC)" |
| |
| #: elf32-cris.c:2065 |
| msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" |
| msgstr "(donnée locale au thread trop grande pour -fpic or -msmall-tls: recompilez avec -fPIC ou -mno-small-tls)" |
| |
| #: elf32-cris.c:3199 |
| msgid "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" |
| msgstr "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " l'objet compatible v10/v32 %s ne peut pas contenir de relocalisation PIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3304 |
| msgid "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " relocalisation de %s pas valable dans un objet partagé; typiquement un mélange dans les options. Recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3518 |
| msgid "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " relocalisation de %s ne devrait pas être utilisée dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3935 |
| msgid "" |
| "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" |
| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%B, section «%A», vers le symbole «%s»:\n" |
| " relocalisation de %s ne devrait pas être utilisée dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:4054 |
| msgid "Unexpected machine number" |
| msgstr "Numéro de machine inattendu" |
| |
| #: elf32-cris.c:4108 |
| #, c-format |
| msgid " [symbols have a _ prefix]" |
| msgstr " [symboles sont préfixés par « _ »]" |
| |
| #: elf32-cris.c:4111 |
| #, c-format |
| msgid " [v10 and v32]" |
| msgstr " [v10 et v32]" |
| |
| #: elf32-cris.c:4114 |
| #, c-format |
| msgid " [v32]" |
| msgstr " [v32]" |
| |
| #: elf32-cris.c:4159 |
| msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" |
| msgstr "%B: utilise des symboles préfixés par _ mais écrits les symboles sans préfixes dans le fichier" |
| |
| #: elf32-cris.c:4160 |
| msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" |
| msgstr "%B: utilise des symboles sans préfixe mais ajoute le préfixe _ aux symboles dans le fichier" |
| |
| #: elf32-cris.c:4179 |
| msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" |
| msgstr "%B contient du code CRIS v32 incompatible avec les objets précédents" |
| |
| #: elf32-cris.c:4181 |
| msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" |
| msgstr "%B contient du code non CRIS v32 incompatible avec les objets précédents" |
| |
| #: elf32-frv.c:1507 elf32-frv.c:1656 |
| msgid "relocation requires zero addend" |
| msgstr "la relocalisation exige un opérande nul" |
| |
| #: elf32-frv.c:2891 |
| msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above" |
| msgstr "%B(%A+0x%x): la relocalisation en «%s+%x» peut avoir causé le problème ci-dessus" |
| |
| #: elf32-frv.c:2980 |
| msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction" |
| msgstr "R_FRV_GETTLSOFF pas appliqué à une instruction d'appel" |
| |
| #: elf32-frv.c:3022 |
| msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction" |
| msgstr "R_FRV_GOTTLSDESC12 pas appliqué à une instruction lddi" |
| |
| #: elf32-frv.c:3093 |
| msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction" |
| msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCHI pas appliqué à une instruction sethi" |
| |
| #: elf32-frv.c:3130 |
| msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction" |
| msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos" |
| |
| #: elf32-frv.c:3178 |
| msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction" |
| msgstr "R_FRV_TLSDESC_RELAX pas appliqué à une instruction ldd" |
| |
| #: elf32-frv.c:3262 |
| msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction" |
| msgstr "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction calll" |
| |
| #: elf32-frv.c:3317 |
| msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction" |
| msgstr "R_FRV_GOTTLSOFF12 pas appliqué à une instruction ldi" |
| |
| #: elf32-frv.c:3347 |
| msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction" |
| msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFHI pas appliqué à une instruction sethi" |
| |
| #: elf32-frv.c:3376 |
| msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction" |
| msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos" |
| |
| #: elf32-frv.c:3407 |
| msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction" |
| msgstr "R_FRV_TLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction ld" |
| |
| #: elf32-frv.c:3452 |
| msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction" |
| msgstr "R_FRV_TLSMOFFHI pas appliqué à une instruction sethi" |
| |
| #: elf32-frv.c:3479 |
| msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction" |
| msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos" |
| |
| #: elf32-frv.c:3600 |
| msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_FRV_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul" |
| |
| #: elf32-frv.c:3720 |
| msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul" |
| |
| #: elf32-frv.c:3977 elf32-frv.c:4133 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): relocalisation vers «%s»: %s" |
| |
| #: elf32-frv.c:3979 elf32-frv.c:3983 |
| msgid "relocation references a different segment" |
| msgstr "la relocalisation fait référence à un segment différent" |
| |
| #: elf32-frv.c:6730 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" |
| msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules qui utilisent de la relocalisation non PIC" |
| |
| #: elf32-frv.c:6783 elf32-iq2000.c:852 elf32-m32c.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" |
| msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules compilés avec %s" |
| |
| #: elf32-frv.c:6795 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| msgstr "%s: utilise différents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)" |
| |
| #: elf32-frv.c:6845 elf32-iq2000.c:889 elf32-m32c.c:850 elf32-mt.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx:" |
| msgstr "fanions privés = 0x%lx:" |
| |
| #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 |
| msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| msgstr "%B: Relocalisation en format ELF générique (EM: %d)" |
| |
| #: elf32-hppa.c:854 elf32-hppa.c:3570 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompilez avec -ffunction-sections" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1286 |
| msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%B: relocalisation de %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC" |
| |
| #: elf32-hppa.c:2780 |
| msgid "%B: duplicate export stub %s" |
| msgstr "%B: ébauche d'exportation en double %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:3406 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): correction %s pour insn 0x%x n'est pas supporté dans un lien non partagé" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4260 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): ne sait pas traiter %s pour %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4567 |
| msgid ".got section not immediately after .plt section" |
| msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt" |
| |
| #: elf32-i386.c:371 elf32-ppc.c:1674 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2283 |
| #: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:234 |
| msgid "%B: invalid relocation type %d" |
| msgstr "%B: type de relocalisation %d invalide" |
| |
| #: elf32-i386.c:1246 elf64-x86-64.c:1030 |
| msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed" |
| msgstr "%B: Échec de la transition TLS de %s vers %s sur «%s» à 0x%lx dans la section «%A»" |
| |
| #: elf32-i386.c:1387 elf32-i386.c:2972 elf64-x86-64.c:1172 elf64-x86-64.c:2681 |
| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" |
| msgstr "%B: la relocalisation %s sur le symbole STT_GNU_IFUNC «%s» n'est pas gérée par %s" |
| |
| #: elf32-i386.c:1549 elf32-s390.c:1180 elf32-sh.c:5065 elf32-xtensa.c:1173 |
| #: elf64-s390.c:1143 elfxx-sparc.c:1257 |
| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%B: «%s» accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au thread" |
| |
| #: elf32-i386.c:2807 |
| msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" |
| msgstr "%B: relocalisation inconnue (0x%x) dans la section «%A»" |
| |
| #: elf32-i386.c:3221 elf64-x86-64.c:3082 |
| msgid "hidden symbol" |
| msgstr "symbole caché" |
| |
| #: elf32-i386.c:3224 elf64-x86-64.c:3085 |
| msgid "internal symbol" |
| msgstr "symbole interne" |
| |
| #: elf32-i386.c:3227 elf64-x86-64.c:3088 |
| msgid "protected symbol" |
| msgstr "symbole protégé" |
| |
| #: elf32-i386.c:3230 elf64-x86-64.c:3091 |
| msgid "symbol" |
| msgstr "symbole" |
| |
| #: elf32-i386.c:3235 |
| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: relocalisation R_386_GOTOFF sur le symbole %s «%s» non défini ne peut pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé" |
| |
| #: elf32-i386.c:3245 |
| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: relocaliastion R_386_GOTOFF vers la fonction protégée «%s» ne peut pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." |
| msgstr "relâche ip2k: table de commutation sans concordance complète des informations de relocalisation" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:891 elf32-ip2k.c:974 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." |
| msgstr "relâche ip2k: en-tête de table de commutation corrompue" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1316 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." |
| msgstr "liaison ip2k: instruction de page manquante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)." |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1332 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." |
| msgstr "liaison ip2k: instruction de page redondante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)." |
| |
| #. Only if it's not an unresolved symbol. |
| #: elf32-ip2k.c:1506 |
| msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" |
| msgstr "relocalisation non supporté entre les espaces d'adresses data/insn" |
| |
| #: elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| msgstr "%s: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)" |
| |
| #: elf32-lm32.c:698 |
| msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "relocalisation relative au pointeur global sans que _gp ne soit défini" |
| |
| #: elf32-lm32.c:753 |
| msgid "global pointer relative address out of range" |
| msgstr "adresse relative du pointeur global hors limites" |
| |
| #: elf32-lm32.c:1058 |
| msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" |
| msgstr "erreur interne: opérande devrait être zéro pour R_LM32_16_GOT" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1453 |
| msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" |
| msgstr "relocalisation SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas définie" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3039 |
| msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" |
| msgstr "%B: la cible (%s) de la relocalisation %s est dans la mauvaise section (%A)" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3567 |
| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" |
| msgstr "%B: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3588 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx" |
| msgstr "fanions privés = %lx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3593 |
| #, c-format |
| msgid ": m32r instructions" |
| msgstr ": instructions m32r" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3594 |
| #, c-format |
| msgid ": m32rx instructions" |
| msgstr ": instruction m32rx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3595 |
| #, c-format |
| msgid ": m32r2 instructions" |
| msgstr ": instructions m32r2" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" |
| msgstr "Référence à un symbole far «%s» utilisant la mauvaise relocalisation peut provoquer une exécution incorrecte" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1071 |
| #, c-format |
| msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" |
| msgstr "banque d'adresses [%lx:%04lx] (%lx) n'es pas dans la même banque que la banque courante d'adresses [%lx:%04lx] (%lx)" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" |
| msgstr "référence à une banque d'adresses [%lx:%04lx] dans l'espace normal d'adresses à %04lx" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1223 |
| msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" |
| msgstr "%B: fichiers liés compilés pour des entiers de 16 bits (-mshort) et d'autres pour des entiers de 32 bits" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1230 |
| msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" |
| msgstr "%B: fichiers liés compilés pour des doubles de 32 bits (-fshort-double) et d'autres pour des doubles de 64 bits" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1239 |
| msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" |
| msgstr "%B: certains fichiers liés compilés pour HCS12 avec d'autres compilés pour HC12" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1255 elf32-ppc.c:4262 elf64-sparc.c:698 elfxx-mips.c:12617 |
| msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| msgstr "%B: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid "[abi=32-bit int, " |
| msgstr "[abi=32-bit int, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1285 |
| #, c-format |
| msgid "[abi=16-bit int, " |
| msgstr "[abi=16-bit int, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "64-bit double, " |
| msgstr "double de 64 bits, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1290 |
| #, c-format |
| msgid "32-bit double, " |
| msgstr "double de 32 bits, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HC11]" |
| msgstr "cpu=HC11]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HCS12]" |
| msgstr "cpu=HCS12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HC12]" |
| msgstr "cpu=HC12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1300 |
| #, c-format |
| msgid " [memory=bank-model]" |
| msgstr " [memory=bank-model]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1302 |
| #, c-format |
| msgid " [memory=flat]" |
| msgstr " [memory=flat]" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1184 elf32-m68k.c:1185 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "inconnu" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1645 |
| msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" |
| msgstr "%B: débordement GOT: Nombre de relocalisations avec des offsets de 8 bits > %d" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1651 |
| msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" |
| msgstr "%B: débordement GOT: Nombre de relocalisations avec des offsets de 8 ou 16 bits > %d" |
| |
| #: elf32-m68k.c:3902 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): relocalisation R_68K_TLS_LE32 pas permise dans un objet partagé" |
| |
| #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442 |
| msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" |
| msgstr "%B: relocalisation %s (%d) n'est pas actuellement supportée.\n" |
| |
| #: elf32-mcore.c:428 |
| msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" |
| msgstr "%B: Type de relocalisation %d inconnue\n" |
| |
| #: elf32-mep.c:654 |
| msgid "%B and %B are for different cores" |
| msgstr "%B et %B sont pour des noyaux différents" |
| |
| #: elf32-mep.c:671 |
| msgid "%B and %B are for different configurations" |
| msgstr "%B et %B sont pour des configurations différentes" |
| |
| #: elf32-mep.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx" |
| msgstr "fanions privés = 0x%lx" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown relocation type %d" |
| msgstr "%s: type de relocalisation %d inconnu" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:862 elf32-microblaze.c:907 |
| #, c-format |
| msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" |
| msgstr "%s: la cible (%s) de la relocalisation %s est dans la mauvaise section (%s)" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:1150 elfxx-sparc.c:2957 |
| msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" |
| msgstr "%B: probablement compilé sans -fPIC?" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:2086 elflink.c:12457 |
| msgid "%B: bad relocation section name `%s'" |
| msgstr "%B: nom de section de relocalisation erroné «%s»" |
| |
| #: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2083 elfn32-mips.c:1888 |
| msgid "literal relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "relocalisation littérale rencontrée pour un symbole externe" |
| |
| #: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:580 elf32-score7.c:480 elf64-mips.c:2126 |
| #: elfn32-mips.c:1929 |
| msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "relocalisation relative gp 32bits rencontrée pour un symbole externe" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1739 |
| #, c-format |
| msgid "generic linker can't handle %s" |
| msgstr "liaison générique ne peut traiter %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2219 |
| msgid "corrupt or empty %s section in %B" |
| msgstr "section %s vide ou corrompue dans %B" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2226 |
| msgid "unable to read in %s section from %B" |
| msgstr "incapable de lire dans la section %s à partir de %B" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2232 |
| msgid "corrupt %s section in %B" |
| msgstr "section %s corrompue dans %B" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2275 |
| msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" |
| msgstr "attention: incapable d'initialiser la taille de la section %s dans %B" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2323 |
| msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." |
| msgstr "échec d'allocation d'espace pour une nouvelle section APUinfo" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2342 |
| msgid "failed to compute new APUinfo section." |
| msgstr "échec d'évaluation de la nouvelle section APUinfo" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2345 |
| msgid "failed to install new APUinfo section." |
| msgstr "échec d'installation de la nouvelle section APUinfo" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3379 |
| msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: relocalisation %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé" |
| |
| #. It does not make sense to have a procedure linkage |
| #. table entry for a local symbol. |
| #: elf32-ppc.c:3732 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): %s relocalisation vers un symbole local" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4074 elf32-ppc.c:4089 elfxx-mips.c:12324 elfxx-mips.c:12350 |
| #: elfxx-mips.c:12372 elfxx-mips.c:12398 |
| msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" |
| msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante matérielle, %B utilise la virgule flottante logicielle" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4077 elf32-ppc.c:4081 |
| msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" |
| msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante double précision matérielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4085 |
| msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" |
| msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante logicielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4092 elf32-ppc.c:4096 elfxx-mips.c:12304 elfxx-mips.c:12308 |
| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" |
| msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour la gestion des virgules flottantes" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4138 elf32-ppc.c:4142 |
| msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" |
| msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour les vecteurs" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4146 |
| msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" |
| msgstr "Attention: %B utilise l'ABI de vecteurs «%s», %B utilise «%s»" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4163 elf32-ppc.c:4166 |
| msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" |
| msgstr "Attention: %B utilise r3/r4 pour les retours de petites structures, %B utilise la mémoire" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4169 elf32-ppc.c:4173 |
| msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" |
| msgstr "Attention: %B utilise la convention inconnue %d pour le retour des petites structures" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4227 |
| msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" |
| msgstr "%B: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4235 |
| msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" |
| msgstr "%B: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4323 |
| msgid "Using bss-plt due to %B" |
| msgstr "Utilisation de bss-plt à cause de %B" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7219 elf64-ppc.c:11541 |
| msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s" |
| msgstr "%B: type de relocalisation %d inconnue pour le symbole %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7480 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): opérande non nulle sur la relocalisation %s vers «%s»" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7678 elf64-ppc.c:12043 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): relocation %s for indirect function %s unsupported" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): relocalisation %s non supportée pour la fonction indirecte %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:7908 elf32-ppc.c:7938 elf32-ppc.c:7985 |
| msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" |
| msgstr "%B: la cible (%s) d'une relocalisation %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8057 |
| msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s." |
| msgstr "%B: relocalisation %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s." |
| |
| #: elf32-ppc.c:8165 elf64-ppc.c:12299 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): relocalisation %s vers «%s»: erreur %d" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8656 |
| #, c-format |
| msgid "%s not defined in linker created %s" |
| msgstr "%s pas défini dans %s créé par l'éditeur de liens" |
| |
| #: elf32-s390.c:2207 elf64-s390.c:2179 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction invalide pour la relocalisation TLS %s" |
| |
| #: elf32-score.c:1533 elf32-score7.c:1424 elfxx-mips.c:3299 |
| msgid "not enough GOT space for local GOT entries" |
| msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT" |
| |
| #: elf32-score.c:2765 |
| msgid "address not word align" |
| msgstr "adresse pas alignée sur un mot" |
| |
| #: elf32-score.c:2850 elf32-score7.c:2685 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" |
| msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s" |
| |
| #: elf32-score.c:2901 elf32-score7.c:2736 |
| msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" |
| msgstr "%B: appel CALL15 de relocalisation à 0x%lx n'est pas appliqué sur un symbole global" |
| |
| #: elf32-score.c:4042 elf32-score7.c:3879 |
| #, c-format |
| msgid " [pic]" |
| msgstr " [pic]" |
| |
| #: elf32-score.c:4046 elf32-score7.c:3883 |
| #, c-format |
| msgid " [fix dep]" |
| msgstr " [fix dep]" |
| |
| #: elf32-score.c:4088 elf32-score7.c:3925 |
| msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" |
| msgstr "%B: attention: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC" |
| |
| #: elf32-sh-symbian.c:130 |
| msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" |
| msgstr "%B: la directive IMPORT AS de %s masque l'IMPORT AS précédent" |
| |
| #: elf32-sh-symbian.c:383 |
| msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" |
| msgstr "%B: Commande .directive non reconnue: %s" |
| |
| #: elf32-sh-symbian.c:503 |
| msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" |
| msgstr "%B: Échec de l'ajout du symbole renommé %s" |
| |
| #: elf32-sh.c:533 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" |
| msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décalage pour R_SH_USES" |
| |
| #: elf32-sh.c:545 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" |
| msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x" |
| |
| #: elf32-sh.c:562 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" |
| msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décalage de chargement R_SH_USES" |
| |
| #: elf32-sh.c:577 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" |
| msgstr "%B: 0x%lx: attention: ne peut repérer la relocalisation attendue" |
| |
| #: elf32-sh.c:605 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" |
| msgstr "%B: 0x%lx: attention: symbole dans une section inattendue" |
| |
| #: elf32-sh.c:731 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" |
| msgstr "%B: 0x%lx: attention: ne peut repérer le compteur de relocalisation attendu" |
| |
| #: elf32-sh.c:740 |
| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" |
| msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décompte" |
| |
| #: elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514 |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" |
| msgstr "%B: 0x%lx: erreur fatale: débordement de relocalisation lors des relâches" |
| |
| #: elf32-sh.c:3270 elf64-sh64.c:1526 |
| msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" |
| msgstr "STO_SH5_ISA32 inattendu sur le symbole local n'est pas traité" |
| |
| #: elf32-sh.c:3507 |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" |
| msgstr "%B: 0x%lx: fatal: cible de branchement non alignée pour une relocalisatin de type relax-support" |
| |
| #: elf32-sh.c:3540 elf32-sh.c:3555 |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" |
| msgstr "%B: 0x%lx: fatal: relocalisation %s non alignée 0x%lx" |
| |
| #: elf32-sh.c:3569 |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" |
| msgstr "%B: 0x%lx: fatal: relocalisation R_SH_PSHA %d pas dans l'intervalle -32..32" |
| |
| #: elf32-sh.c:3583 |
| msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" |
| msgstr "%B: 0x%lx: fatal: relocalisation R_SH_PSHL %d n'est pas dans l'intervalle -32..32" |
| |
| #: elf32-sh.c:5256 elf64-alpha.c:4525 |
| msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" |
| msgstr "%B: code exécutable local TLS ne peut être lié en objets partagés" |
| |
| #: elf32-sh64.c:222 elf64-sh64.c:2333 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" |
| msgstr "%s: compilé comme un objet de 32 bits et %s est de 64 bits" |
| |
| #: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2336 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" |
| msgstr "%s: compilé comme un objet de 64 bits et %s est de 32 bits" |
| |
| #: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2338 |
| #, c-format |
| msgid "%s: object size does not match that of target %s" |
| msgstr "%s: taille de l'objet ne concorde pas avec la taille de la cible %s" |
| |
| #: elf32-sh64.c:450 elf64-sh64.c:2852 |
| #, c-format |
| msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" |
| msgstr "%s: rencontre du symbole d'une étiquette de donnée dans l'entrée" |
| |
| #: elf32-sh64.c:527 |
| msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" |
| msgstr "Non concordance PTB: adresse SHmedia (bit 0 == 1)" |
| |
| #: elf32-sh64.c:530 |
| msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" |
| msgstr "Non concordance PTA: adresse SHcompact (bit 0 == 0)" |
| |
| #: elf32-sh64.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" |
| msgstr "%s: Erreur GAS: insn PTB inattendue avec R_SH_PT_16" |
| |
| #: elf32-sh64.c:597 |
| msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" |
| msgstr "%B: erreur: type de relocalisation %d non aligné à %08x relocalisé %p\n" |
| |
| #: elf32-sh64.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not write out added .cranges entries" |
| msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges ajoutées" |
| |
| #: elf32-sh64.c:733 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" |
| msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges triées" |
| |
| #: elf32-sparc.c:89 |
| msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" |
| msgstr "%B: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits" |
| |
| #: elf32-sparc.c:102 |
| msgid "%B: linking little endian files with big endian files" |
| msgstr "%B: édition de liens pour des fichiers à octets de poids faible avec des fichiers à octets de poids fort" |
| |
| #: elf32-spu.c:713 |
| msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" |
| msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A ne démarre pas sur une ligne de cache.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:721 |
| msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" |
| msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A est plus grand que la ligne de cache.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:741 |
| msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" |
| msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A n'est pas dans une zone de cache.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:781 |
| msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" |
| msgstr "%X%P: recouvrement des sections %A et %A ne commencent pas à la même adresse.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:1005 |
| msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" |
| msgstr "attention: appel au symbole %s défini dans %B qui n'est pas une fonction" |
| |
| #: elf32-spu.c:1355 |
| msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" |
| msgstr "%A:0x%v le lrlive .brinfo (%u) diffère de celui de l'analyse (%u)\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:1874 |
| msgid "%B is not allowed to define %s" |
| msgstr "%B ne peut pas définir %s" |
| |
| #: elf32-spu.c:1882 |
| #, c-format |
| msgid "you are not allowed to define %s in a script" |
| msgstr "vous ne pouvez pas définir %s dans un script" |
| |
| #: elf32-spu.c:1916 |
| #, c-format |
| msgid "%s in overlay section" |
| msgstr "%s dans une section de recouvrement" |
| |
| #: elf32-spu.c:1945 |
| msgid "overlay stub relocation overflow" |
| msgstr "débordement de la relocalisation de l'ébauche de recouvrement" |
| |
| #: elf32-spu.c:1954 elf64-ppc.c:10637 |
| msgid "stubs don't match calculated size" |
| msgstr "taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée" |
| |
| #: elf32-spu.c:2536 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s overlaps %s\n" |
| msgstr "attention: %s recouvre %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2552 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s exceeds section size\n" |
| msgstr "attention: %s dépasse la taille de la section\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2583 |
| msgid "%A:0x%v not found in function table\n" |
| msgstr "%A:%0x%v pas trouvé dans la table de fonctions\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2723 |
| msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" |
| msgstr "%B(%A+0x%v): appel à la section non exécutable %B(%A), analyse incomplète\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3291 |
| #, c-format |
| msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" |
| msgstr "L'analyse de la pile ignorera l'appel de %s à %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3982 |
| msgid " %s: 0x%v\n" |
| msgstr " %s: 0x%v\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3983 |
| msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" |
| msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3988 |
| msgid " calls:\n" |
| msgstr " appels:\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3996 |
| #, c-format |
| msgid " %s%s %s\n" |
| msgstr " %s%s %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4301 |
| #, c-format |
| msgid "%s duplicated in %s\n" |
| msgstr "%s dupliqué dans %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4305 |
| #, c-format |
| msgid "%s duplicated\n" |
| msgstr "%s dupliqué\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4312 |
| msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" |
| msgstr "désolé, pas de support des fichiers objet dupliqués dans un script auto-overlay\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4353 |
| msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" |
| msgstr "la taille de non recouvrement de 0x%v plus la taille maximum de recouvrement de 0x%v dépasse l'espace local\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4509 |
| msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" |
| msgstr "%B:%A%s dépasse la taille de recouvrement\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4671 |
| msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" |
| msgstr "Taille de la pile des nœuds racine du graph d'appel.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4672 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Taille de la pile pour les fonctions. Annotations: «*» pile max, «t» appel de queue\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4682 |
| msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" |
| msgstr "Pile maximum requise est 0x%v\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4773 |
| msgid "fatal error while creating .fixup" |
| msgstr "erreur fatale lors de la création de .fixup" |
| |
| #: elf32-spu.c:5011 |
| msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): relocalisation %s sans solution vers le symbole «%s»" |
| |
| #: elf32-v850.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" |
| msgstr "Variable «%s» ne peut occuper de multiples petites régions de données" |
| |
| #: elf32-v850.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" |
| msgstr "Variable «%s» peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule" |
| |
| #: elf32-v850.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" |
| msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois" |
| |
| #: elf32-v850.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données petite et minuscule à la fois" |
| |
| #: elf32-v850.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données zéro et minuscule à la fois" |
| |
| #: elf32-v850.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n" |
| msgstr "ÉCHEC de repérage de la relocalisation précédente HI16\n" |
| |
| #: elf32-v850.c:1713 |
| msgid "could not locate special linker symbol __gp" |
| msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp" |
| |
| #: elf32-v850.c:1717 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ep" |
| msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep" |
| |
| #: elf32-v850.c:1721 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" |
| msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp" |
| |
| #: elf32-v850.c:1871 |
| msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" |
| msgstr "%B: L'architecture ne concorde pas avec les modules précédents" |
| |
| #: elf32-v850.c:1890 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx: " |
| msgstr "fanions privés = %lx: " |
| |
| #: elf32-v850.c:1895 |
| #, c-format |
| msgid "v850 architecture" |
| msgstr "architecture v850" |
| |
| #: elf32-v850.c:1896 |
| #, c-format |
| msgid "v850e architecture" |
| msgstr "architecture v850e" |
| |
| #: elf32-v850.c:1897 |
| #, c-format |
| msgid "v850e1 architecture" |
| msgstr "architecture v850e1" |
| |
| #: elf32-vax.c:543 |
| #, c-format |
| msgid " [nonpic]" |
| msgstr " [nonpic]" |
| |
| #: elf32-vax.c:546 |
| #, c-format |
| msgid " [d-float]" |
| msgstr " [d-float]" |
| |
| #: elf32-vax.c:549 |
| #, c-format |
| msgid " [g-float]" |
| msgstr " [g-float]" |
| |
| #: elf32-vax.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" |
| msgstr "%s: attention: ajout GOT de %ld à «%s» ne concorde par avec l'ajout GOT précédent de %ld" |
| |
| #: elf32-vax.c:1608 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" |
| msgstr "%s: attention: ignore l'ajout PLT de %d à «%s» de la section %s" |
| |
| #: elf32-vax.c:1735 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%s: attention: relocalisation %s vers le symbole «%s» de la section %s" |
| |
| #: elf32-vax.c:1741 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" |
| msgstr "%s: attention: relocalisation %s vers 0x%x de la section %s" |
| |
| #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2791 elf64-ia64.c:2791 |
| msgid "non-zero addend in @fptr reloc" |
| msgstr "ajout non nul dans la relocalisation @fptr" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:912 |
| msgid "%B(%A): invalid property table" |
| msgstr "%B(%A): table de propriété invalide" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2740 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): décalage de relocalisation hors limite (taille=0x%x)" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2819 elf32-xtensa.c:2940 |
| msgid "dynamic relocation in read-only section" |
| msgstr "relocalisation dynamique dans une section en lecture seule" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2916 |
| msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" |
| msgstr "relocalisation TLS incorrecte sans section dynamique" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:3133 |
| msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" |
| msgstr "incohérence interne dans la taille de la section .got.loc" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:3443 |
| msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" |
| msgstr "%B: type de machine incompatible. Sortie est 0x%x. Entrée est 0x%x" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:4672 elf32-xtensa.c:4680 |
| msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" |
| msgstr "Échec de la tentative de convertir L32R/CALLX en CALL" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:6290 elf32-xtensa.c:6366 elf32-xtensa.c:7482 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): l'instruction ne peut pas être décodée; la configuration est peut-être erronée" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:7222 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): l'instruction ne peut pas être décodée pour une relocalisation XTENSA_ASM_SIMPLIFY; la configuration est peut-être erronée" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:8983 |
| msgid "invalid relocation address" |
| msgstr "adresse de relocalisation incorrecte" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:9032 |
| msgid "overflow after relaxation" |
| msgstr "débordement après la relâche" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:10163 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): correction inattendue pour la relocalisation %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:452 |
| msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" |
| msgstr "la relocalisation GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda" |
| |
| #: elf64-alpha.c:2389 |
| msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" |
| msgstr "%B: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4269 elf64-alpha.c:4281 |
| msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: relocalisation relative au gp vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4307 elf64-alpha.c:4442 |
| msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: relocalisation relative au PC vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4335 |
| msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" |
| msgstr "%B: changé dans le GP: BRSGP %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4360 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<inconnu>" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4365 |
| msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" |
| msgstr "%B: relocalisation !samegp vers le symbole sans .prologue: %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4417 |
| msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" |
| msgstr "%B: relocalisation dynamique non traitée vers %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4449 |
| msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" |
| msgstr "%B: relocalisation relative au PC vers le symbole faible non défini %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4509 |
| msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: relocalisation relative au dtp vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4532 |
| msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: relocalisation relative au tp vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf64-hppa.c:2091 |
| #, c-format |
| msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" |
| msgstr "entrée de l'ébauche pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %ld" |
| |
| #: elf64-hppa.c:3273 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Internal inconsistency error for value for\n" |
| " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" |
| msgstr "" |
| "%s: erreur d'incohérence interne pour la valeur du registre global\n" |
| " alloué à l'édition de lien: lié: 0x%lx%08lx != relâché: 0x%lx%08lx\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1618 |
| #, c-format |
| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" |
| msgstr "%s: relocalisation base plus décalage vers le symbole registre: (inconnu) dans %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1623 |
| #, c-format |
| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" |
| msgstr "%s: relocalisation base plus décalage vers le symbole registre: %s dans %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1667 |
| #, c-format |
| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" |
| msgstr "%s: relocalisation de registre vers le symbole non-registre: (inconnu) dans %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1672 |
| #, c-format |
| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" |
| msgstr "%s: relocalisation de registre vers le symbole non-registre: %s dans %s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1709 |
| #, c-format |
| msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" |
| msgstr "%s: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." |
| msgstr "%s: directive LOCAL: registre $%ld n'est pas un registre local. Premier registre global est $%ld." |
| |
| #: elf64-mmix.c:2201 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" |
| msgstr "%s: erreur: multiple définitions de «%s»; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2259 |
| msgid "Register section has contents\n" |
| msgstr "Registre de section contient\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2451 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" |
| " Please report this bug." |
| msgstr "" |
| "Inconsistence interne: reste %u != max %u.\n" |
| " Merci de rapporter cette anomalie." |
| |
| #: elf64-ppc.c:2691 libbfd.c:978 |
| msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" |
| msgstr "" |
| "%B: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n" |
| "est un système à octets de poids faible" |
| |
| #: elf64-ppc.c:2694 libbfd.c:980 |
| msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" |
| msgstr "" |
| "%B: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n" |
| "est un système à octets de poids fort" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6384 |
| #, c-format |
| msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc" |
| msgstr "la copie de la relocalisation vers «%s» nécessite un lien plt paresseux, évitez de mettre LD_BIND_NOW=1 ou mettez à jour gcc" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6811 |
| msgid "dynreloc miscount for %B, section %A" |
| msgstr "erreur de décompte de relocalisation dynamique pour %B, section %A" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6895 |
| msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" |
| msgstr "%B: .opd n'est pas un tableau régulier d'entrées opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6904 |
| msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" |
| msgstr "%B: type de relocalisation %u inattendu dans la section .opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6925 |
| msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" |
| msgstr "%B: symbole «%s» indéfini dans la section .opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7767 elf64-ppc.c:8144 |
| #, c-format |
| msgid "%s defined in removed toc entry" |
| msgstr "%s défini dans une entrée toc supprimée" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9085 |
| #, c-format |
| msgid "long branch stub `%s' offset overflow" |
| msgstr "débordement de l'offset du branchement long de l'ébauche «%s»" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9144 |
| #, c-format |
| msgid "can't find branch stub `%s'" |
| msgstr "ne peut repérer l'ébauche de branchement «%s»" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9206 elf64-ppc.c:9342 |
| #, c-format |
| msgid "linkage table error against `%s'" |
| msgstr "erreur de liaison de la table de liaison vers «%s»" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9510 |
| #, c-format |
| msgid "can't build branch stub `%s'" |
| msgstr "ne peut construire l'ébauche de branchement «%s»" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9995 |
| msgid "%B section %A exceeds stub group size" |
| msgstr "%B section %A dépasse la taille du groupe d'ébauche" |
| |
| #: elf64-ppc.c:10649 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "linker stubs in %u group%s\n" |
| " branch %lu\n" |
| " toc adjust %lu\n" |
| " long branch %lu\n" |
| " long toc adj %lu\n" |
| " plt call %lu" |
| msgstr "" |
| "éditeur de liens des ébauches dans %u groupe%s\n" |
| " branchements %lu\n" |
| " ajustements toc %lu\n" |
| " long branchements %lu\n" |
| " long ajustements toc %lu\n" |
| " appels plt %lu" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11428 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): TOC multiples et automatiques non supportées utilisant votre fichier crt; recompilez avec -mminimal-toc ou mettez à jour gcc" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11436 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): l'optimisation soeurs des appels vers «%s» ne permet par de TOC multiples et automatiques; recompilez avec -mminimal-toc ou -fno-optimize-sibling-calls, ou rendez «%s» externe" |
| |
| #: elf64-ppc.c:12150 |
| msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s." |
| msgstr "%B: relocalisation %s n'est pas supportée pour le symbole %s." |
| |
| #: elf64-ppc.c:12233 |
| msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d" |
| msgstr "%B: erreur: relocalisation %s n'est pas un multiple de %d" |
| |
| #: elf64-sh64.c:1701 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" |
| msgstr "%s: erreur: type de relocalisation %d non aligné à %08x relocalisé`%08x\n" |
| |
| #: elf64-sparc.c:439 |
| msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" |
| msgstr "%B: Seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER" |
| |
| #: elf64-sparc.c:459 |
| msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" |
| msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %B précédemment %s dans %B" |
| |
| #: elf64-sparc.c:482 |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" |
| msgstr "Symbole «%s» a des types qui diffèrent: REGISTRE dans %B, précédemment %s dans %B" |
| |
| #: elf64-sparc.c:527 |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" |
| msgstr "Symbole «%s» a des types qui diffèrent: %s dans %B, précédemment REGISTRE dans %B" |
| |
| #: elf64-sparc.c:679 |
| msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" |
| msgstr "%B: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1338 |
| msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%B: symbole «%s» accédé à la fois comme normal et comme local au thread" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:2702 |
| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d" |
| msgstr "%B: la relocalisation %s vers le symbole STT_GNU_IFUNC «%s» a l'opérande non nul: %d" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:2981 |
| msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: relocalisation R_X86_64_GOTOFF64 vers la fonction protégée «%s» ne peut pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3092 |
| msgid "; recompile with -fPIC" |
| msgstr "; recompilé avec -fPIC" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3097 |
| msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" |
| msgstr "%B: relocalisation %s vers %s «%s» ne peut pas être utilisée en créant un objet partagé %s" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3099 |
| msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" |
| msgstr "%B: relocalisation %s vers le %s non défini «%s» ne peut pas être utilisée en créant un objet partagé %s" |
| |
| #: elfcode.h:811 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" |
| msgstr "attention: %s a un index de table de chaînes corrompu - ignoré" |
| |
| #: elfcode.h:1217 |
| #, c-format |
| msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" |
| msgstr "%s: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)" |
| |
| #: elfcode.h:1457 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" |
| msgstr "%s(%s): relocalisation %d a un index de symbole %ld invalide" |
| |
| #: elfcore.h:251 |
| msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." |
| msgstr "Attention: %B est tronqué: taille attendue du cœur du fichier >= %lu, obtenu: %lu." |
| |
| #: elflink.c:1113 |
| msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" |
| msgstr "%s: définition TLS dans %B section %A ne correspond pas à la définition non TLS dans %B section %A" |
| |
| #: elflink.c:1117 |
| msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" |
| msgstr "%s: référence TLS dans %B ne correspond pas à la référence non TLS dans %B" |
| |
| #: elflink.c:1121 |
| msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" |
| msgstr "%s: définition TLS dans %B section %A ne correspond pas à la référence TLS dans %B" |
| |
| #: elflink.c:1125 |
| msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" |
| msgstr "%s: référence TLS dans %B ne correspond pas à la définition non TLS dans %B section %A" |
| |
| #: elflink.c:1764 |
| msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" |
| msgstr "%B: attention: redéfinition inattendue du symbole indirect avec version «%s»" |
| |
| #: elflink.c:2077 |
| msgid "%B: version node not found for symbol %s" |
| msgstr "%B: version du nœud pas trouvée pour le symbole %s" |
| |
| #: elflink.c:2167 |
| msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" |
| msgstr "%B: mauvais index de relocalisation du symbole (0x%lx >= 0x%lx) pour l'offset 0x%lx de la section «%A»" |
| |
| #: elflink.c:2178 |
| msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table" |
| msgstr "%B: index de symbole non nul (0x%lx) pour l'offset 0x%lx de la section «%A» quand le fichier objet n'a pas de table de symboles" |
| |
| #: elflink.c:2376 |
| msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" |
| msgstr "%B: taille de la relocalisation ne concorde pas dans %B section %A" |
| |
| #: elflink.c:2679 |
| #, c-format |
| msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" |
| msgstr "attention: type et taille du symbole dynamique «%s» ne sont pas définis" |
| |
| #: elflink.c:3425 |
| msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" |
| msgstr "%P: code machine ELF alternatif trouvé (%d) dans %B, %d est attendu\n" |
| |
| #: elflink.c:4033 |
| msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" |
| msgstr "%B: %s: version invalide %u (max %d)" |
| |
| #: elflink.c:4069 |
| msgid "%B: %s: invalid needed version %d" |
| msgstr "%B: %s: version requise invalide %d" |
| |
| #: elflink.c:4254 |
| msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" |
| msgstr "Attention: alignement %u du symbole commun «%s» dans %B est plus grand que l'alignement (%u) de sa section %A" |
| |
| #: elflink.c:4260 |
| msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" |
| msgstr "Attention: alignement %u du symbole «%s» dans %B est plus petit que %u dans %B" |
| |
| #: elflink.c:4275 |
| msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" |
| msgstr "Attention: taille du symbole «%s» a changé de %lu dans %B à %lu dans %B" |
| |
| #: elflink.c:4440 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" |
| msgstr "%s: DSO incorrect pour la définition du symbole «%s»" |
| |
| #: elflink.c:5692 |
| #, c-format |
| msgid "%s: undefined version: %s" |
| msgstr "%s: version non définie: %s" |
| |
| #: elflink.c:5760 |
| msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" |
| msgstr "%B: section .preinit_array n'est pas permise dans DSO" |
| |
| #: elflink.c:7493 |
| #, c-format |
| msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" |
| msgstr "référence %s non définie dans le symbole complexe: %s" |
| |
| #: elflink.c:7647 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" |
| msgstr "opérateur «%c» inconnu dans le symbole complexe" |
| |
| #: elflink.c:7985 elflink.c:8002 elflink.c:8039 elflink.c:8056 |
| msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" |
| msgstr "%B: Impossible de trier les relocalisations - plusieurs tailles rencontrées" |
| |
| #: elflink.c:8016 elflink.c:8070 |
| msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" |
| msgstr "%B: Impossible de trier les relocalisations - leur taille est inconnue" |
| |
| #: elflink.c:8121 |
| msgid "Not enough memory to sort relocations" |
| msgstr "Pas assez de mémoire pour trier les relocalisations" |
| |
| #: elflink.c:8314 |
| msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" |
| msgstr "%B: Trop de sections: %d (>= %d)" |
| |
| #: elflink.c:8550 |
| msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO" |
| msgstr "%B: symbole %s «%s» dans %B est référencé par DSO" |
| |
| #: elflink.c:8635 |
| msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" |
| msgstr "%B: ne peut repérer la section de sortie %A pour la section d'entrée %A" |
| |
| #: elflink.c:8755 |
| msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%B: symbole %s «%s» n'est pas défini" |
| |
| #: elflink.c:9311 |
| msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol" |
| msgstr "erreur: %B contient une relocalisation (0x%s) pour la section %A qui fait référence à un symbole global inexistant" |
| |
| #: elflink.c:9376 |
| msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" |
| msgstr "%X«%s» référencé dans la section «%A» de %B: défini dans la section abandonnée «%A» de %B\n" |
| |
| #: elflink.c:10001 |
| msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" |
| msgstr "%A a, à la fois, des sections ordonnées [«%A» dans %B] et désordonnées [«%A» dans %B]" |
| |
| #: elflink.c:10006 |
| #, c-format |
| msgid "%A has both ordered and unordered sections" |
| msgstr "%A a, à la fois, des sections ordonnées et désordonnées" |
| |
| #: elflink.c:10882 elflink.c:10926 |
| msgid "%B: could not find output section %s" |
| msgstr "%B: ne peut repérer la section de sortie %s" |
| |
| #: elflink.c:10887 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s section has zero size" |
| msgstr "attention: section %s a une taille nulle" |
| |
| #: elflink.c:10992 |
| msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" |
| msgstr "%P: attention: création d'un DT_TEXTREL dans un objet partagé.\n" |
| |
| #: elflink.c:11175 |
| msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" |
| msgstr "%P%X: ne peut pas lire les symboles: %E\n" |
| |
| #: elflink.c:11494 |
| msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" |
| msgstr "Suppression de la section inutilisée «%s» dans le fichier «%B»" |
| |
| #: elflink.c:11706 |
| msgid "Warning: gc-sections option ignored" |
| msgstr "Attention: l'option de la section gc est ignorée" |
| |
| #: elflink.c:12255 |
| msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'" |
| msgstr "%B: ignore les sections dupliquées «%A»" |
| |
| #: elflink.c:12262 elflink.c:12269 |
| msgid "%B: duplicate section `%A' has different size" |
| msgstr "%B: section dupliquée «%A» avec des tailles différentes" |
| |
| #: elflink.c:12277 elflink.c:12282 |
| msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'" |
| msgstr "%B: attention: ne peut pas lire le contenu de la section «%A»" |
| |
| #: elflink.c:12286 |
| msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents" |
| msgstr "%B: attention: section dupliquée «%A» a des contenus différents" |
| |
| #: elflink.c:12387 linker.c:3104 |
| msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:1222 |
| msgid "static procedure (no name)" |
| msgstr "procédure statique (sans name)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:5588 |
| msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" |
| msgstr "%B: %A+0x%lx: saut vers la routine dans la partie de l'ébauche (stub) qui n'est pas jal" |
| |
| #: elfxx-mips.c:6235 elfxx-mips.c:6458 |
| msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" |
| msgstr "%B: Attention: mauvaise «%s» taille d'option %u plus petite que son en-tête" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7205 elfxx-mips.c:7330 |
| msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" |
| msgstr "%B: Attention: ne peut pas déterminer la fonction cible de la section d'ébauche «%s»" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7459 |
| msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" |
| msgstr "%B: relocalisation mal composée détectée dans la section %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7499 |
| msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" |
| msgstr "%B: relocalisation GOT à 0x%lx pas attendue dans les executables" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7602 |
| msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" |
| msgstr "%B: appel CALL16 de relocalisation à 0x%lx qui n'est pas pour un symbole global" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8280 |
| #, c-format |
| msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" |
| msgstr "relocalisation non dynamique fait référence au symbole dynamique %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8985 |
| msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'" |
| msgstr "%B: Ne trouve pas de relocalisation LO16 correspondante vers «%s» pour %s à 0x%lx de la section «%A»" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9124 |
| msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" |
| msgstr "la taille des petites données de la section dépasse 64KB; abaissez la limite de taille des petites données (voyez l'option -G)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:11940 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal section name `%s'" |
| msgstr "%s: nom illégal de section «%s»" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12318 elfxx-mips.c:12344 |
| msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" |
| msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mdouble-float" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12330 elfxx-mips.c:12386 |
| msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" |
| msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12356 elfxx-mips.c:12392 |
| msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" |
| msgstr "Attention: %B utilise -mdouble-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12434 |
| msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" |
| msgstr "%B: système de poids fort ou faible incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12445 |
| msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" |
| msgstr "%B: ABI est incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12526 |
| msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" |
| msgstr "%B: attention: édition de liens des fichiers abicalls avec des fichiers non abicalls" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12543 |
| msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" |
| msgstr "%B: édition de liens de code 32 bits avec du code 64 bits" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12571 |
| msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%B: édition de liens du module %s avec les modules précédents %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12594 |
| msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%B: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12758 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=O32]" |
| msgstr " [abi=O32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12760 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=O64]" |
| msgstr " [abi=O64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12762 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=EABI32]" |
| msgstr " [abi=EABI32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12764 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=EABI64]" |
| msgstr " [abi=EABI64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12766 |
| #, c-format |
| msgid " [abi unknown]" |
| msgstr " [abi inconnu]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12768 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=N32]" |
| msgstr " [abi=N32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12770 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=64]" |
| msgstr " [abi=64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12772 |
| #, c-format |
| msgid " [no abi set]" |
| msgstr " [aucun jeu abi]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12793 |
| #, c-format |
| msgid " [unknown ISA]" |
| msgstr " [ISA inconnu]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:12804 |
| #, c-format |
| msgid " [not 32bitmode]" |
| msgstr " [aucun mode 32 bits]" |
| |
| #: elfxx-sparc.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "invalid relocation type %d" |
| msgstr "type de relocalisation %d invalide" |
| |
| #: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "Output file requires shared library `%s'\n" |
| msgstr "La sortie requiert la librairie partagée «%s»\n" |
| |
| #: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" |
| msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée «%s.so.%s»\n" |
| |
| #: i386linux.c:652 i386linux.c:702 m68klinux.c:659 m68klinux.c:707 |
| #: sparclinux.c:651 sparclinux.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" |
| msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n" |
| |
| #: i386linux.c:726 m68klinux.c:731 sparclinux.c:725 |
| msgid "Warning: fixup count mismatch\n" |
| msgstr "Attention: nombre de corrections en désaccord\n" |
| |
| #: ieee.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" |
| msgstr "%s: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)" |
| |
| #: ieee.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" |
| msgstr "%s: symbole non reconnue «%s» fanions 0x%x" |
| |
| #: ieee.c:788 |
| msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" |
| msgstr "%B: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u" |
| |
| #: ieee.c:812 |
| msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" |
| msgstr "%B: type ATN %d inattendu dans la partie externe" |
| |
| #: ieee.c:834 |
| msgid "%B: unexpected type after ATN" |
| msgstr "%B: type inattendu après ATN" |
| |
| #: ihex.c:230 |
| msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%d: caractère inattendu «%s» dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:337 |
| msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" |
| msgstr "%B:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)" |
| |
| #: ihex.c:392 |
| msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:409 |
| msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:426 |
| msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:443 |
| msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: ihex.c:460 |
| msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: type ihex %u non reconnu dans le fichier Intel hexadécima" |
| |
| #: ihex.c:579 |
| msgid "%B: internal error in ihex_read_section" |
| msgstr "%B: erreur interne dans ihex_read_section" |
| |
| #: ihex.c:613 |
| msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" |
| msgstr "%B: longuer erronée de section dans ihex_read_section" |
| |
| #: ihex.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" |
| msgstr "%s: adresse 0x%s hors limite pour le fichier Intel hexadécimal" |
| |
| #: libbfd.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "%s déprécié appelé à %s dans la ligne %d dans %s\n" |
| |
| #: libbfd.c:1011 |
| #, c-format |
| msgid "Deprecated %s called\n" |
| msgstr "%s appel déprécié\n" |
| |
| #: linker.c:1877 |
| msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" |
| msgstr "%B: symbole indirect «%s» vers «%s» est une boucle" |
| |
| #: linker.c:2744 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" |
| msgstr "Tentative de relocalisation d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie" |
| |
| #: linker.c:3071 |
| msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n" |
| msgstr "%B: attention: ignore la section dupliquée «%A»\n" |
| |
| #: linker.c:3085 |
| msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" |
| msgstr "%B: attention: section dupliquée «%A» avec des tailles différentes\n" |
| |
| #: mach-o.c:3195 |
| #, c-format |
| msgid "Mach-O header:\n" |
| msgstr "En-tête Mach-O:\n" |
| |
| #: mach-o.c:3196 |
| #, c-format |
| msgid " magic : %08lx\n" |
| msgstr " magique : %08lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:3197 |
| #, c-format |
| msgid " cputype : %08lx (%s)\n" |
| msgstr " typecpu : %08lx (%s)\n" |
| |
| #: mach-o.c:3199 |
| #, c-format |
| msgid " cpusubtype: %08lx\n" |
| msgstr " soustypecpu: %08lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:3200 |
| #, c-format |
| msgid " filetype : %08lx (%s)\n" |
| msgstr " typefichier: %08lx (%s)\n" |
| |
| #: mach-o.c:3203 |
| #, c-format |
| msgid " ncmds : %08lx\n" |
| msgstr " ncmds : %08lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:3204 |
| #, c-format |
| msgid " sizeofcmds: %08lx\n" |
| msgstr " taillecmds: %08lx\n" |
| |
| #: mach-o.c:3205 |
| #, c-format |
| msgid " flags : %08lx (" |
| msgstr " fanions : %08lx (" |
| |
| #: mach-o.c:3207 |
| #, c-format |
| msgid ")\n" |
| msgstr ")\n" |
| |
| #: mach-o.c:3208 |
| #, c-format |
| msgid " reserved : %08x\n" |
| msgstr " réservé : %08x\n" |
| |
| #: mach-o.c:3218 |
| #, c-format |
| msgid "Segments and Sections:\n" |
| msgstr "Segments et Sections:\n" |
| |
| #: mach-o.c:3219 |
| #, c-format |
| msgid " #: Segment name Section name Address\n" |
| msgstr " #: Nom segment Nom section Adresse\n" |
| |
| #: merge.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" |
| msgstr "%s: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%ld)" |
| |
| #: mmo.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" |
| msgstr "%s: pas de corps pour allouer un nom de section %s\n" |
| |
| #: mmo.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" |
| msgstr "%s: pas de corps pour allouer un symbole de %d octets de longueur\n" |
| |
| #: mmo.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas «Main»\n" |
| |
| #: mmo.c:1332 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" |
| msgstr "%s: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant par «%s»\n" |
| |
| #: mmo.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: lopcode «%d» non supporté\n" |
| |
| #: mmo.c:1576 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n" |
| |
| #: mmo.c:1612 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n" |
| |
| #: mmo.c:1658 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n" |
| |
| #: mmo.c:1697 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1706 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1729 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n" |
| |
| #: mmo.c:1752 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" |
| msgstr "%s: ne paut pas allouer un nom de ficheir pour le no. de fichier %d, %d octets\n" |
| |
| #: mmo.c:1772 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: no. de fichier %d «%s», a déjà été entré en tant que «%s»\n" |
| |
| #: mmo.c:1785 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n" |
| |
| #: mmo.c:1892 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non nul, y: %d, z: %d\n" |
| |
| #: mmo.c:1928 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: lop_end n'est pas le dernier élement dans le fichier\n" |
| |
| #: mmo.c:1941 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" |
| msgstr "%s: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de tetras du lop_stab précédent (%ld)\n" |
| |
| #: mmo.c:2651 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" |
| msgstr "%s: table de symboles invalide: symbole «%s» dupliqué\n" |
| |
| #: mmo.c:2894 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" |
| msgstr "%s: Définition de symbole erronée: «Main» initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n" |
| |
| #: mmo.c:2986 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" |
| msgstr "%s: attention: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul «Main» sera produit.\n" |
| |
| #: mmo.c:3031 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" |
| msgstr "%s: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n" |
| |
| #: mmo.c:3083 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" |
| msgstr "%s: erreur interne, registre interne de section %s contient quelque chose\n" |
| |
| #: mmo.c:3134 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" |
| msgstr "%s: pas de registre initialisé; section de longeur 0\n" |
| |
| #: mmo.c:3140 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" |
| msgstr "%s: trop de resigstres initialisés; longueur de section %ld\n" |
| |
| #: mmo.c:3145 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" |
| msgstr "%s: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %ld: 0x%lx%08lx\n" |
| |
| #: oasys.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" |
| msgstr "%s: ne peut représenter la section «%s» dans oasys" |
| |
| #: osf-core.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" |
| msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 %d non traité\n" |
| |
| #: pe-mips.c:613 |
| msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" |
| msgstr "%B: «ld -r» non supporté avec les objets PE MIPS\n" |
| |
| #. OK, at this point the following variables are set up: |
| #. src = VMA of the memory we're fixing up |
| #. mem = pointer to memory we're fixing up |
| #. val = VMA of what we need to refer to. |
| #: pe-mips.c:729 |
| msgid "%B: unimplemented %s\n" |
| msgstr "%B: non implanté %s\n" |
| |
| #: pe-mips.c:755 |
| msgid "%B: jump too far away\n" |
| msgstr "%B: le saut va trop loin\n" |
| |
| #: pe-mips.c:781 |
| msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" |
| msgstr "%B: pairage erronée pair/reflo après refhi\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:469 peigen.c:1620 peigen.c:1799 pepigen.c:1620 pepigen.c:1799 |
| #: pex64igen.c:1620 pex64igen.c:1799 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" |
| msgstr " vma:\t\t\tAdresse Début\t Adresse Fin\t Unwind Info\n" |
| |
| #. XXX code yet to be written. |
| #: peicode.h:751 |
| msgid "%B: Unhandled import type; %x" |
| msgstr "%B: type d'importation non traitée; %x" |
| |
| #: peicode.h:756 |
| msgid "%B: Unrecognised import type; %x" |
| msgstr "%B: type d'importation non reconnu; %x" |
| |
| #: peicode.h:770 |
| msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" |
| msgstr "%B: type de nom d'importation non reconnu: %x" |
| |
| #: peicode.h:1160 |
| msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%B: type de machine non reconnu (0x%x) dans l'archive de librairie de formats d'importation" |
| |
| #: peicode.h:1172 |
| msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%B: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation" |
| |
| #: peicode.h:1190 |
| msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" |
| msgstr "%B: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation" |
| |
| #: peicode.h:1221 |
| msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." |
| msgstr "%B: chaîne n'est pas terminée par un zéro dans le fichier objet ILF." |
| |
| #: ppcboot.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ppcboot header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "En-têtes ppcboot:\n" |
| |
| #: ppcboot.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "Flag field = 0x%.2x\n" |
| msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n" |
| |
| #: ppcboot.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "Partition name = \"%s\"\n" |
| msgstr "Nom de partition = «%s»\n" |
| |
| #: ppcboot.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: som.c:5114 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Exec Auxiliary Header\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "En-tête auxiliaire de l'exec\n" |
| |
| #: som.c:5417 |
| msgid "som_sizeof_headers unimplemented" |
| msgstr "som_sizeof_headers non implémenté" |
| |
| #: srec.c:261 |
| msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" |
| msgstr "%B:%d: caractère inattendu «%s» dans le fichier S-record\n" |
| |
| #: srec.c:567 srec.c:600 |
| msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" |
| msgstr "%B:%d: Mauvaise somme de contrôle dans le fichier S-record\n" |
| |
| #: stabs.c:279 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): Entrée des ébauches a un indexe de chaîne invalide" |
| |
| #: syms.c:1079 |
| msgid "Unsupported .stab relocation" |
| msgstr "Relocalisation du .stab non supporté" |
| |
| #: vms-gsd.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_make_section (%s) failed" |
| msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)" |
| |
| #: vms-gsd.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" |
| msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué" |
| |
| #: vms-gsd.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" |
| msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx" |
| |
| #: vms-gsd.c:754 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown GSD/EGSD subtype %d" |
| msgstr "Sous type gsd/egsd %d inconnu" |
| |
| #: vms-hdr.c:364 |
| msgid "Object module NOT error-free !\n" |
| msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n" |
| |
| #: vms-hdr.c:878 |
| #, c-format |
| msgid "unknown source command %d" |
| msgstr "commande source %d inconnue" |
| |
| #: vms-hdr.c:951 |
| msgid "DST_S_C_SET_LINUM_INCR not implemented" |
| msgstr "DST_S_C_SET_LINUM_INCR not implémenté" |
| |
| #: vms-hdr.c:957 |
| msgid "DST_S_C_SET_LINUM_INCR_W not implemented" |
| msgstr "DST_S_C_SET_LINUM_INCR_W pas implémenté" |
| |
| #: vms-hdr.c:963 |
| msgid "DST_S_C_RESET_LINUM_INCR not implemented" |
| msgstr "DST_S_C_RESET_LINUM_INCR pas implémenté" |
| |
| #: vms-hdr.c:969 |
| msgid "DST_S_C_BEG_STMT_MODE not implemented" |
| msgstr "DST_S_C_BEG_STMT_MODE pas implémenté" |
| |
| #: vms-hdr.c:975 |
| msgid "DST_S_C_END_STMT_MODE not implemented" |
| msgstr "DST_S_C_END_STMT_MODE pas implémenté" |
| |
| #: vms-hdr.c:1008 |
| msgid "DST_S_C_SET_PC not implemented" |
| msgstr "DST_S_C_SET_PC pas implémenté" |
| |
| #: vms-hdr.c:1014 |
| msgid "DST_S_C_SET_PC_W not implemented" |
| msgstr "DST_S_C_SET_PC_W pas implémenté" |
| |
| #: vms-hdr.c:1020 |
| msgid "DST_S_C_SET_PC_L not implemented" |
| msgstr "DST_S_C_SET_PC_L pas implémenté" |
| |
| #: vms-hdr.c:1026 |
| msgid "DST_S_C_SET_STMTNUM not implemented" |
| msgstr "DST_S_C_SET_STMTNUM pas implémenté" |
| |
| #: vms-hdr.c:1079 |
| #, c-format |
| msgid "unknown line command %d" |
| msgstr "commande de ligne %d inconnue" |
| |
| #: vms-misc.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" |
| msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push" |
| |
| #: vms-misc.c:603 |
| msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" |
| msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop" |
| |
| #: vms-misc.c:844 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet" |
| |
| #: vms-misc.c:849 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets" |
| |
| #: vms-misc.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s replaced by %s\n" |
| msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n" |
| |
| #: vms-misc.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid "failed to enter %s" |
| msgstr "échec d'insertion de %s" |
| |
| #: vms-tir.c:83 |
| msgid "No Mem !" |
| msgstr "Mémoire épuisée!" |
| |
| #. These names have not yet been added to this switch statement. |
| #: vms-tir.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "unknown ETIR command %d" |
| msgstr "commande ETIR %d inconnue" |
| |
| #: vms-tir.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "bad section index in %s" |
| msgstr "index de section erronée dans %s" |
| |
| #: vms-tir.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported STA cmd %s" |
| msgstr "commande STA %s non supportée" |
| |
| #: vms-tir.c:464 vms-tir.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "reserved STA cmd %d" |
| msgstr "commande STA %d réservée" |
| |
| #. Unsigned shift. |
| #. Rotate. |
| #. Redefine symbol to current location. |
| #. Define a literal. |
| #: vms-tir.c:655 vms-tir.c:774 vms-tir.c:894 vms-tir.c:1624 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not supported" |
| msgstr "%s: pas supporté" |
| |
| #: vms-tir.c:661 vms-tir.c:1481 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not implemented" |
| msgstr "%s: non implémenté" |
| |
| #: vms-tir.c:666 vms-tir.c:1485 |
| #, c-format |
| msgid "reserved STO cmd %d" |
| msgstr "commande STO %d réservée" |
| |
| #: vms-tir.c:789 vms-tir.c:1629 |
| #, c-format |
| msgid "reserved OPR cmd %d" |
| msgstr "commande OPR %d réservée" |
| |
| #: vms-tir.c:852 vms-tir.c:1693 |
| #, c-format |
| msgid "reserved CTL cmd %d" |
| msgstr "commande CTL %d réservée" |
| |
| #: vms-tir.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "reserved STC cmd %d" |
| msgstr "commande STC %d réservée" |
| |
| #. stack byte from image |
| #. arg: none. |
| #: vms-tir.c:1212 |
| msgid "stack-from-image not implemented" |
| msgstr "pile depuis l'image non implémentée" |
| |
| #: vms-tir.c:1230 |
| msgid "stack-entry-mask not fully implemented" |
| msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implémenté" |
| |
| #. compare procedure argument |
| #. arg: cs symbol name |
| #. by argument index |
| #. da argument descriptor |
| #. |
| #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH) |
| #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value. |
| #: vms-tir.c:1244 |
| msgid "PASSMECH not fully implemented" |
| msgstr "PASSMECH pas complètement implémenté" |
| |
| #: vms-tir.c:1263 |
| msgid "stack-local-symbol not fully implemented" |
| msgstr "symbole local de pile pas complètement implémenté" |
| |
| #: vms-tir.c:1276 |
| msgid "stack-literal not fully implemented" |
| msgstr "litéral de pile pas complètement implémenté" |
| |
| #: vms-tir.c:1297 |
| msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" |
| msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implémenté" |
| |
| #: vms-tir.c:1571 vms-tir.c:1583 vms-tir.c:1595 vms-tir.c:1607 vms-tir.c:1672 |
| #: vms-tir.c:1680 vms-tir.c:1688 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not fully implemented" |
| msgstr "%s: pas complètement implémenté" |
| |
| #: vms-tir.c:1746 |
| #, c-format |
| msgid "obj code %d not found" |
| msgstr "code objet %d non repéré" |
| |
| #: vms-tir.c:2019 |
| #, c-format |
| msgid "Reloc size error in section %s" |
| msgstr "Erreur de taille de relocalisation dans la section %s" |
| |
| #: vms-tir.c:2112 vms-tir.c:2129 vms-tir.c:2147 vms-tir.c:2159 vms-tir.c:2170 |
| #: vms-tir.c:2182 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown reloc %s + %s" |
| msgstr "Relocalisation %s + %s inconnue" |
| |
| #: vms-tir.c:2249 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown symbol %s in command %s" |
| msgstr "Symbole %s inconnu dans la commande %s" |
| |
| #: vms-tir.c:2504 |
| #, c-format |
| msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" |
| msgstr "SEC_RELOC sans relocalisation dans la section %s" |
| |
| #: vms-tir.c:2556 vms-tir.c:2783 |
| #, c-format |
| msgid "Size error in section %s" |
| msgstr "Erreur de taille dans la section %s" |
| |
| #: vms-tir.c:2725 |
| msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" |
| msgstr "Relocalisation ALPHA_R_BSR parasite" |
| |
| #: vms-tir.c:2770 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled relocation %s" |
| msgstr "Relocalisation %s non traitée" |
| |
| #: xcofflink.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" |
| msgstr "%s: objet XCOFF partagé alors qu'on ne produit pas de sortie XCOFF" |
| |
| #: xcofflink.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dynamic object with no .loader section" |
| msgstr "%s: objet dynamique sans section .loader" |
| |
| #: xcofflink.c:1415 |
| msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" |
| msgstr "%B: «%s» contient des numéros de lignes mais de section d'encadrement" |
| |
| #: xcofflink.c:1467 |
| msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" |
| msgstr "%B: classe %d symbole «%s» n'a pas d'entrée auxiliaire" |
| |
| #: xcofflink.c:1489 |
| msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" |
| msgstr "%B: symbole «%s» a un type csect %d non reconnu" |
| |
| #: xcofflink.c:1501 |
| msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" |
| msgstr "%B: symbole XTY_ER «%s» erroné: classe %d scnum %d scnlen %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1530 |
| msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" |
| msgstr "%B: XMC_TC0 symbol «%s» est la classe %d scnlen %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1676 |
| msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" |
| msgstr "%B: csect «%s» n'est pas dans un section d'encadrement" |
| |
| #: xcofflink.c:1783 |
| msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" |
| msgstr "%B: XTY_LD «%s» mal placé" |
| |
| #: xcofflink.c:2102 |
| msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" |
| msgstr "%B: relocalisation %s:%d n'est pas dans csect" |
| |
| #: xcofflink.c:3177 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such symbol" |
| msgstr "%s: pas de tel symbole" |
| |
| #: xcofflink.c:3282 |
| #, c-format |
| msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" |
| msgstr "attention: tentative d'exportation d'un symbole non défini «%s»" |
| |
| #: xcofflink.c:3664 |
| msgid "error: undefined symbol __rtinit" |
| msgstr "erreur: symbole __rtinit non défini" |
| |
| #: xcofflink.c:4041 |
| msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" |
| msgstr "%B: chargeur de relocalisation dans une section non reconnnue «%s»" |
| |
| #: xcofflink.c:4052 |
| msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" |
| msgstr "%B: «%s» est dans le chargeur de relocalisation mais pas dans celui des symboles" |
| |
| #: xcofflink.c:4068 |
| msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" |
| msgstr "%B: chargeur de relocalisation dans la section %A en lecture seule" |
| |
| #: xcofflink.c:5086 |
| #, c-format |
| msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" |
| msgstr "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayez l'option -mminimal-toc à la compilation" |
| |
| #: elf32-ia64.c:1050 elf64-ia64.c:1050 |
| msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." |
| msgstr "%B: Ne peut relâcher br à 0x%lx dans la section «%A». Veuillez utiliser brl ou un branchement indirect." |
| |
| #: elf32-ia64.c:2739 elf64-ia64.c:2739 |
| msgid "@pltoff reloc against local symbol" |
| msgstr "relocalisation @pltoff vers un symbole local" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4314 elf64-ia64.c:4314 |
| #, c-format |
| msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" |
| msgstr "%s: débordement du segment de données court (0x%lx >= 0x400000)" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4325 elf64-ia64.c:4325 |
| #, c-format |
| msgid "%s: __gp does not cover short data segment" |
| msgstr "%s: __gp ne couvre pas le segment de données court" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4595 elf64-ia64.c:4595 |
| msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" |
| msgstr "%B: code non pic avec des relocalisations imm vers le symbole dynamique «%s»" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4662 elf64-ia64.c:4662 |
| msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: relocalisation @gprel vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4725 elf64-ia64.c:4725 |
| msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" |
| msgstr "%B: liaison de code non-pic dans un exécutable à position indépendante" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4862 elf64-ia64.c:4862 |
| msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: branchement @internal vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4864 elf64-ia64.c:4864 |
| msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: spéculation d'ajustements vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4866 elf64-ia64.c:4866 |
| msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: relocalisation @pcrel vers le symbole dynamique %s" |
| |
| #: elf32-ia64.c:5063 elf64-ia64.c:5063 |
| msgid "unsupported reloc" |
| msgstr "relocalisation non supportée" |
| |
| #: elf32-ia64.c:5101 elf64-ia64.c:5101 |
| msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." |
| msgstr "%B: setion TLS manquante pour la relocalisation %s vers «%s» à 0x%lx dans la section «%A»." |
| |
| #: elf32-ia64.c:5116 elf64-ia64.c:5116 |
| msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)." |
| msgstr "%B:Ne peut pas relâcher br (%s) sur «%s» à 0x%lx dans la section «%A» avec la taille 0x%lx (> 0x1000000)." |
| |
| #: elf32-ia64.c:5372 elf64-ia64.c:5372 |
| msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" |
| msgstr "%B: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping" |
| |
| #: elf32-ia64.c:5381 elf64-ia64.c:5381 |
| msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" |
| msgstr "%B: édition de liens entre des fichiers à octets de poids fort et des fichiers à octets de poids faible" |
| |
| #: elf32-ia64.c:5390 elf64-ia64.c:5390 |
| msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" |
| msgstr "%B: édition de liens entre fichiers 64 bits et fichiers 32 bits" |
| |
| #: elf32-ia64.c:5399 elf64-ia64.c:5399 |
| msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" |
| msgstr "%B: édition de liens entre fichiers constant-gp et fichiers non-constant-gp" |
| |
| #: elf32-ia64.c:5409 elf64-ia64.c:5409 |
| msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" |
| msgstr "%B: édition de liens entre fichiers auto-pic et fichiers non-auto-pic" |
| |
| #: peigen.c:999 pepigen.c:999 pex64igen.c:999 |
| #, c-format |
| msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: peigen.c:1026 pepigen.c:1026 pex64igen.c:1026 |
| msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" |
| msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été trouvé)]" |
| |
| #: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027 |
| msgid "Import Directory [parts of .idata]" |
| msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]" |
| |
| #: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028 |
| msgid "Resource Directory [.rsrc]" |
| msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]" |
| |
| #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029 |
| msgid "Exception Directory [.pdata]" |
| msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]" |
| |
| #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030 |
| msgid "Security Directory" |
| msgstr "Répertoire de la sécurité" |
| |
| #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031 |
| msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" |
| msgstr "Répertoire de base de relocalisation [.reloc]" |
| |
| #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032 |
| msgid "Debug Directory" |
| msgstr "Répertoire de débug" |
| |
| #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033 |
| msgid "Description Directory" |
| msgstr "Répertoire de description" |
| |
| #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034 |
| msgid "Special Directory" |
| msgstr "Répertoire spécial" |
| |
| #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035 |
| msgid "Thread Storage Directory [.tls]" |
| msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]" |
| |
| #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036 |
| msgid "Load Configuration Directory" |
| msgstr "Répertoire de chargement de configuration" |
| |
| #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037 |
| msgid "Bound Import Directory" |
| msgstr "Répertoire des importations limitées" |
| |
| #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038 |
| msgid "Import Address Table Directory" |
| msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation" |
| |
| #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039 |
| msgid "Delay Import Directory" |
| msgstr "Répertoire des délais d'importation" |
| |
| #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040 |
| msgid "CLR Runtime Header" |
| msgstr "En-tête exécutable CLR" |
| |
| #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041 |
| msgid "Reserved" |
| msgstr "Réservé" |
| |
| #: peigen.c:1101 pepigen.c:1101 pex64igen.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n" |
| |
| #: peigen.c:1106 pepigen.c:1106 pex64igen.c:1106 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1149 pepigen.c:1149 pex64igen.c:1149 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1152 pepigen.c:1152 pex64igen.c:1152 |
| #, c-format |
| msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" |
| msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1160 pepigen.c:1160 pex64igen.c:1160 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Pas de section reldata! Descripteur de fonction pas décodé.\n" |
| |
| #: peigen.c:1165 pepigen.c:1165 pex64igen.c:1165 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Les tables d'importation (contenus interprété de la section %s)\n" |
| |
| #: peigen.c:1168 pepigen.c:1168 pex64igen.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma: Hint Time Forward DLL First\n" |
| " Table Stamp Chain Name Thunk\n" |
| msgstr "" |
| " vma: Hint Temps Avant DLL Premier\n" |
| " Table Estampil. Chaîne Nom Thunk\n" |
| |
| #: peigen.c:1216 pepigen.c:1216 pex64igen.c:1216 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tDLL Name: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tNom DLL: %s\n" |
| |
| #: peigen.c:1227 pepigen.c:1227 pex64igen.c:1227 |
| #, c-format |
| msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" |
| msgstr "\tvma: Hint/Ord Membre Lien\n" |
| |
| #: peigen.c:1252 pepigen.c:1252 pex64igen.c:1252 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a un premier «thunk», mais la section le contenant ne peut être repérée\n" |
| |
| #: peigen.c:1417 pepigen.c:1417 pex64igen.c:1417 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n" |
| |
| #: peigen.c:1426 pepigen.c:1426 pex64igen.c:1426 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'exportation dans %s, mais elle ne rentre pas dans la section\n" |
| |
| #: peigen.c:1432 pepigen.c:1432 pex64igen.c:1432 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1460 pepigen.c:1460 pex64igen.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Les tables d'exportation (contenus interprété de la section %s)\n" |
| "\n" |
| |
| #: peigen.c:1464 pepigen.c:1464 pex64igen.c:1464 |
| #, c-format |
| msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" |
| msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1467 pepigen.c:1467 pex64igen.c:1467 |
| #, c-format |
| msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" |
| msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1470 pepigen.c:1470 pex64igen.c:1470 |
| #, c-format |
| msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" |
| msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n" |
| |
| #: peigen.c:1473 pepigen.c:1473 pex64igen.c:1473 |
| #, c-format |
| msgid "Name \t\t\t\t" |
| msgstr "Nom \t\t\t\t" |
| |
| #: peigen.c:1479 pepigen.c:1479 pex64igen.c:1479 |
| #, c-format |
| msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" |
| msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1482 pepigen.c:1482 pex64igen.c:1482 |
| #, c-format |
| msgid "Number in:\n" |
| msgstr "Numéro dans:\n" |
| |
| #: peigen.c:1485 pepigen.c:1485 pex64igen.c:1485 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" |
| msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1489 pepigen.c:1489 pex64igen.c:1489 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" |
| msgstr "\tTable [Nom pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1492 pepigen.c:1492 pex64igen.c:1492 |
| #, c-format |
| msgid "Table Addresses\n" |
| msgstr "Table d'adresses\n" |
| |
| #: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 pex64igen.c:1495 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t" |
| msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t" |
| |
| #: peigen.c:1500 pepigen.c:1500 pex64igen.c:1500 |
| #, c-format |
| msgid "\tName Pointer Table \t\t" |
| msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t" |
| |
| #: peigen.c:1505 pepigen.c:1505 pex64igen.c:1505 |
| #, c-format |
| msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" |
| msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t" |
| |
| #: peigen.c:1519 pepigen.c:1519 pex64igen.c:1519 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1538 pepigen.c:1538 pex64igen.c:1538 |
| msgid "Forwarder RVA" |
| msgstr "Adresseur RVA" |
| |
| #: peigen.c:1549 pepigen.c:1549 pex64igen.c:1549 |
| msgid "Export RVA" |
| msgstr "Exportation RVA" |
| |
| #: peigen.c:1556 pepigen.c:1556 pex64igen.c:1556 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Table [Ordinal/Nom de pointeur]\n" |
| |
| #: peigen.c:1616 peigen.c:1795 pepigen.c:1616 pepigen.c:1795 pex64igen.c:1616 |
| #: pex64igen.c:1795 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "Attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n" |
| |
| #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623 |
| #, c-format |
| msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" |
| msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n" |
| |
| #: peigen.c:1625 pepigen.c:1625 pex64igen.c:1625 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" |
| " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" |
| msgstr "" |
| " vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n" |
| " \t\tAdresse Adresse Handler Données Adresse Masque\n" |
| |
| #: peigen.c:1695 pepigen.c:1695 pex64igen.c:1695 |
| #, c-format |
| msgid " Register save millicode" |
| msgstr " Registre a préservé le millicode" |
| |
| #: peigen.c:1698 pepigen.c:1698 pex64igen.c:1698 |
| #, c-format |
| msgid " Register restore millicode" |
| msgstr " Registre a restauré le millicode" |
| |
| #: peigen.c:1701 pepigen.c:1701 pex64igen.c:1701 |
| #, c-format |
| msgid " Glue code sequence" |
| msgstr " Séquence du code de liants" |
| |
| #: peigen.c:1801 pepigen.c:1801 pex64igen.c:1801 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" |
| " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" |
| msgstr "" |
| " vma:\t\tDébut Long. Long. Fanions Gestion. EH\n" |
| " \t\tAdresse Prolog. Fonction 32b exc Exception Données\n" |
| |
| #: peigen.c:1933 pepigen.c:1933 pex64igen.c:1933 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Fichier de base des relocalisation PE (contenus interprété de la section .reloc)\n" |
| |
| #: peigen.c:1963 pepigen.c:1963 pex64igen.c:1963 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1976 pepigen.c:1976 pex64igen.c:1976 |
| #, c-format |
| msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" |
| msgstr "\trelocalisation %4d décalage %4x [%4lx] %s" |
| |
| #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before |
| #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to |
| #. emulate it here. |
| #: peigen.c:2015 pepigen.c:2015 pex64igen.c:2015 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Characteristics 0x%x\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Caractéristiques 0x%x\n" |
| |
| #: peigen.c:2292 pepigen.c:2292 pex64igen.c:2292 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" |
| msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$2 est manquant" |
| |
| #: peigen.c:2312 pepigen.c:2312 pex64igen.c:2312 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" |
| msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$4 est manquant" |
| |
| #: peigen.c:2333 pepigen.c:2333 pex64igen.c:2333 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" |
| msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[12] car .idata$5 est manquant" |
| |
| #: peigen.c:2353 pepigen.c:2353 pex64igen.c:2353 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" |
| msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] car .idata$6 est manquant" |
| |
| #: peigen.c:2375 pepigen.c:2375 pex64igen.c:2375 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" |
| msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[9] car __tls_used est manquant" |