| # BFD Turkish Translation. |
| # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. |
| # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: bfd 2.12.91\n" |
| "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:55-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2002-08-10 13:11EET\n" |
| "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n" |
| "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" |
| |
| #: aout-adobe.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" |
| msgstr "%s: a.out.adobe dosyasında bilinmeyen bölüm türü: %x\n" |
| |
| #: aout-cris.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" |
| msgstr "%s: Geçersiz yer değiştirme türü ihraç edilmiş: %d" |
| |
| #: aout-cris.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d" |
| msgstr "%s: Geçersiz yer değiştirme türü ithal edilmiş: %d" |
| |
| #: aout-cris.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Bad relocation record imported: %d" |
| msgstr "%s: Geçersiz yer değiştirme kaydı ithal edilmiş: %d" |
| |
| #: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%s: `%s' bölümü a.out nesne dosya biçeminde gösterilemez" |
| |
| #: aoutx.h:1669 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%s: `%s' sembol bölümü a.out nesne dosyasında gösterilemez" |
| |
| #: aoutx.h:1671 |
| msgid "*unknown*" |
| msgstr "*bilinmeyen*" |
| |
| #: aoutx.h:3732 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported" |
| msgstr "%s: %s'dan %s'ya yeri değiştirilebilen bağ desteklenmiyor" |
| |
| #: archive.c:1826 |
| msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" |
| msgstr "Uyarı: arşiv yazma işlemi yavaş: zaman damgası yeniden yazılıyor\n" |
| |
| #: archive.c:2093 |
| msgid "Reading archive file mod timestamp" |
| msgstr "Arşiv dosyası değişim zaman damgası okunuyor" |
| |
| #. FIXME: bfd can't call perror. |
| #: archive.c:2120 |
| msgid "Writing updated armap timestamp" |
| msgstr "Güncellenmiş armap zaman damgası yazılıyor" |
| |
| #: bfd.c:274 |
| msgid "No error" |
| msgstr "Hata yok" |
| |
| #: bfd.c:275 |
| msgid "System call error" |
| msgstr "Sistem çağrı hatası" |
| |
| #: bfd.c:276 |
| msgid "Invalid bfd target" |
| msgstr "Geçersiz bfd hedefi" |
| |
| #: bfd.c:277 |
| msgid "File in wrong format" |
| msgstr "Dosya yanlış biçemde" |
| |
| #: bfd.c:278 |
| msgid "Archive object file in wrong format" |
| msgstr "Arşiv nesne dosyası yanlış biçemde" |
| |
| #: bfd.c:279 |
| msgid "Invalid operation" |
| msgstr "Geçersiz işlem" |
| |
| #: bfd.c:280 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Bellek tükendi" |
| |
| #: bfd.c:281 |
| msgid "No symbols" |
| msgstr "Sembol yok" |
| |
| #: bfd.c:282 |
| msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" |
| msgstr "Arşivin indeksi yok; ranlib çalıştırarak indeks ekleyin" |
| |
| #: bfd.c:283 |
| msgid "No more archived files" |
| msgstr "Başka arşivlenmiş dosya yok" |
| |
| #: bfd.c:284 |
| msgid "Malformed archive" |
| msgstr "Bozuk arşiv" |
| |
| #: bfd.c:285 |
| msgid "File format not recognized" |
| msgstr "Dosya biçemi tanınmıyor" |
| |
| #: bfd.c:286 |
| msgid "File format is ambiguous" |
| msgstr "Dosya biçemi belirsiz" |
| |
| #: bfd.c:287 |
| msgid "Section has no contents" |
| msgstr "Bölümde içerik yok" |
| |
| #: bfd.c:288 |
| msgid "Nonrepresentable section on output" |
| msgstr "Çıktıda gösterilemeyen bölüm" |
| |
| #: bfd.c:289 |
| msgid "Symbol needs debug section which does not exist" |
| msgstr "Sembol, olmayan hata ayıklama bölümünü istiyor" |
| |
| #: bfd.c:290 |
| msgid "Bad value" |
| msgstr "Geçersiz değer" |
| |
| #: bfd.c:291 |
| msgid "File truncated" |
| msgstr "Dosya budandı" |
| |
| #: bfd.c:292 |
| msgid "File too big" |
| msgstr "Dosya fazla büyük" |
| |
| #: bfd.c:293 |
| msgid "#<Invalid error code>" |
| msgstr "#<Geçersiz hata kodu>" |
| |
| #: bfd.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" |
| msgstr "BFD %s, olumlama başarısız %s:%d" |
| |
| #: bfd.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "BFD %s iç hatası, %s'da, %d satırı, %s içerisinde işlem durduruldu\n" |
| |
| #: bfd.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" |
| msgstr "BFD %s iç hatası, %s, %d satırında işlem durduruldu\n" |
| |
| #: bfd.c:725 |
| msgid "Please report this bug.\n" |
| msgstr "Lütfen bu hatayı bildirin.\n" |
| |
| #: binary.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." |
| msgstr "Uyarı: `%s' bölümü çok büyük (negatif) dosya göreli konumu 0x%lx'e yazılıyor." |
| |
| #: coff-a29k.c:119 |
| msgid "Missing IHCONST" |
| msgstr "IHCONST yok" |
| |
| #: coff-a29k.c:180 |
| msgid "Missing IHIHALF" |
| msgstr "IHIHALF yok" |
| |
| #: coff-a29k.c:212 coff-or32.c:229 |
| msgid "Unrecognized reloc" |
| msgstr "Tanınmayan yer değiştirme" |
| |
| #: coff-a29k.c:408 |
| msgid "missing IHCONST reloc" |
| msgstr "eksik IHCONST yer değiştirmesi" |
| |
| #: coff-a29k.c:498 |
| msgid "missing IHIHALF reloc" |
| msgstr "eksik IHIHALF yer değiştirmesi" |
| |
| #: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918 coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1432 |
| msgid "GP relative relocation used when GP not defined" |
| msgstr "GP tanımlanmamışken GP göreli yer değiştirmesi kullanılmış" |
| |
| #: coff-alpha.c:1485 |
| msgid "using multiple gp values" |
| msgstr "birden fazla gp değeri kullanılıyor" |
| |
| #: coff-arm.c:1066 elf32-arm.h:285 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" |
| msgstr "%1$s: `%3$s' için THUMB birleştiricisi '%2$s' bulunamadı " |
| |
| #: coff-arm.c:1096 elf32-arm.h:320 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" |
| msgstr "%1$s: `%3$s' için ARM birleştiricisi '%2$s' bulunamadı" |
| |
| #: coff-arm.c:1391 coff-arm.c:1486 elf32-arm.h:887 elf32-arm.h:991 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled." |
| msgstr "%s(%s): uyarı: beraber çalışma kipi etkin değil." |
| |
| #: coff-arm.c:1395 elf32-arm.h:994 |
| #, c-format |
| msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb" |
| msgstr " ilk ortaya çıkış: %s: thumb'a arm'dan çağrı" |
| |
| #: coff-arm.c:1490 elf32-arm.h:890 |
| #, c-format |
| msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm" |
| msgstr " ilk ortaya çıkış: %s: arm'a thumb'dan çağrı" |
| |
| #: coff-arm.c:1493 |
| msgid " consider relinking with --support-old-code enabled" |
| msgstr " --support-old-code seçeneği ile yeniden bağlamayı deneyin" |
| |
| #: coff-arm.c:1785 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3031 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'" |
| msgstr "%1$s: `%3$s' bölümünde geçersiz yer değiştirme adresi 0x%2$lx" |
| |
| #: coff-arm.c:2127 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d" |
| msgstr "%s: yer değiştirmede geçersiz sembol indeksi: %d" |
| |
| #: coff-arm.c:2255 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d" |
| msgstr "Hata: %s APCS-%d için derlenmiş, fakat %s APCS-%d için derlenmiş" |
| |
| #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.h:2297 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s passes floats in float registers, whereas %s passes them in integer registers" |
| msgstr "" |
| "Hata: %s kayan sayıları kayan sayı yazmaçlarında geçiriyor, \n" |
| " fakat %s tamsayı yazmaçlarında geçiriyor" |
| |
| #: coff-arm.c:2273 elf32-arm.h:2302 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in float registers" |
| msgstr "" |
| "Hata: %s kayan sayıları tamsayı yazmaçlarında geçiriyor, \n" |
| " fakat %s kayan sayı yazmaçlarında geçiriyor" |
| |
| #: coff-arm.c:2288 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s is compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position" |
| msgstr "HATA: %s yerden bağımsız kod olarak derlendi, fakat hedef %s yere bağımlı" |
| |
| #: coff-arm.c:2291 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s is compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent" |
| msgstr "HATA: %s yere bağımlı kod olarak derlendi, fakat hedef %s yerden bağımsız" |
| |
| #: coff-arm.c:2320 elf32-arm.h:2358 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not" |
| msgstr "Uyarı: %s girdi dosyası beraber çalışmayı destekliyor, fakat %s desteklemiyor." |
| |
| #: coff-arm.c:2323 elf32-arm.h:2365 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does" |
| msgstr "Uyarı: %s girdi dosyası beraber çalışmayı desteklemiyor, fakat %s destekliyor." |
| |
| #: coff-arm.c:2350 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %x:" |
| msgstr "özel bayraklar = %x:" |
| |
| #: coff-arm.c:2358 elf32-arm.h:2418 |
| msgid " [floats passed in float registers]" |
| msgstr " [kayan sayılar kayan yazmaçlarda geçirildi]" |
| |
| #: coff-arm.c:2360 |
| msgid " [floats passed in integer registers]" |
| msgstr " [kayan sayılar tamsayı yazmaçlarda geçirildi]" |
| |
| #: coff-arm.c:2363 elf32-arm.h:2421 |
| msgid " [position independent]" |
| msgstr " [yerden bağımsız]" |
| |
| #: coff-arm.c:2365 |
| msgid " [absolute position]" |
| msgstr " [yere bağımlı]" |
| |
| #: coff-arm.c:2369 |
| msgid " [interworking flag not initialised]" |
| msgstr " [beraber çalışma bayrağına öndeğer atanmamış]" |
| |
| #: coff-arm.c:2371 |
| msgid " [interworking supported]" |
| msgstr " [beraber çalışma destekleniyor]" |
| |
| #: coff-arm.c:2373 |
| msgid " [interworking not supported]" |
| msgstr " [beraber çalışma desteklenmiyor]" |
| |
| #: coff-arm.c:2421 elf32-arm.h:2124 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been specified as non-interworking" |
| msgstr "Uyarı: %s beraber çalışma bayrağı atanmadı, çünkü beraber çalışma olmayacağı önceden belirtilmiş" |
| |
| #: coff-arm.c:2425 elf32-arm.h:2128 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request" |
| msgstr "Uyarı: %s beraber çalışma bayrağı dış istek üzerine temizlendi" |
| |
| #: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485 |
| msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" |
| msgstr "COFF olmayan sembol için belirsiz çağrı davranışı" |
| |
| #: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2429 elf32-m68k.c:2157 elf32-mips.c:1844 |
| msgid "unsupported reloc type" |
| msgstr "desteklenmeyen yer değiştirme türü" |
| |
| #: coff-mips.c:874 elf32-mips.c:1062 elf64-mips.c:1609 |
| msgid "GP relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "_gp tanımsız iken GP göreli yer değiştirmesi" |
| |
| #. No other sections should appear in -membedded-pic |
| #. code. |
| #: coff-mips.c:2466 |
| msgid "reloc against unsupported section" |
| msgstr "desteklenmeyen bölümde yer değiştirme" |
| |
| #: coff-mips.c:2474 |
| msgid "reloc not properly aligned" |
| msgstr "yer değiştirme doğru hizalanmamış" |
| |
| #: coff-rs6000.c:2766 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" |
| msgstr "%s: desteklenmeyen yükleyici yerdeğişimi 0x%02x" |
| |
| #: coff-rs6000.c:2859 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" |
| msgstr "%s: 0x%x'da TOC girdisi olmayan `%s' sembolüne TOC yerdeğişimi" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3590 coff64-rs6000.c:2091 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" |
| msgstr "%s: `%s' sembolünde bilinmeyen %d var" |
| |
| #: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" |
| msgstr "Bilinmeyen yer değiştirme türü 0x%x" |
| |
| #: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4974 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%s: uyarı: yer değiştirmelerde geçersiz sembol indeksi %ld" |
| |
| #: coff-w65.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring reloc %s\n" |
| msgstr "yer değiştirme %s yoksayıldı\n" |
| |
| #: coffcode.h:1086 |
| #, c-format |
| msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" |
| msgstr "%s (%s): Bölüm bayrağı %s (0x%x) yoksayıldı" |
| |
| #: coffcode.h:2143 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" |
| msgstr "Tanınmayan TI COFF hedef kimliği '0x%x'" |
| |
| #: coffcode.h:4365 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" |
| msgstr "%s: uyarı: satır numaralarında geçersiz sembol indeksi %ld" |
| |
| #: coffcode.h:4379 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'" |
| msgstr "%s: uyarı: `%s' için tekrarlanmış satır numarası bilgisi" |
| |
| #: coffcode.h:4736 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" |
| msgstr "%1$s: %3$s sembolü `%4$s' için bilinmeyen saklama sınıfı %2$d" |
| |
| #: coffcode.h:4867 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section" |
| msgstr "uyarı: %s: `%s' yerel sembolünün bölümü yok" |
| |
| #: coffcode.h:5012 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx" |
| msgstr "%1$s: 0x%3$lx adresinde geçersiz yer değiştirme türü %2$d" |
| |
| #: coffgen.c:1661 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad string table size %lu" |
| msgstr "%s: geçersiz dizge tablo boyu %lu" |
| |
| #: cofflink.c:534 elflink.h:1912 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s" |
| msgstr "Uyarı: %4$s içerisinde `%1$s' sembolünün türü %2$d'den %3$d'e değiştirildi" |
| |
| #: cofflink.c:2321 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents" |
| msgstr "%s: `%s' bölümünde yer değiştirmeler mevcut, fakat içi boş" |
| |
| #: cofflink.c:2664 coffswap.h:877 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: %s: yer değiştirme taşması: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: cofflink.c:2673 coffswap.h:864 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: uyarı: %s: satır numarası taşması: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: dwarf2.c:382 |
| msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section." |
| msgstr "Dwarf Hatası: .debug_str bölümü bulunamadı." |
| |
| #: dwarf2.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)." |
| msgstr "" |
| "Dwarf Hatası: DW_FORM_strp göreli konumu (%lu) .debug_str boyutundan (%lu) \n" |
| " daha büyük veya eşit." |
| |
| #: dwarf2.c:543 |
| msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section." |
| msgstr "Dwarf Hatası: .debug_abbrev bölümü bulunamadı." |
| |
| #: dwarf2.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)." |
| msgstr "" |
| "Dwarf Hatası: Kısaltma göreli konumu (%lu) kısaltma boyutundan (%lu) \n" |
| " daha büyük veya eşit." |
| |
| #: dwarf2.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." |
| msgstr "Dwarf Hatası: Geçersiz veya desteklenmeyen FORM değeri: %u." |
| |
| #: dwarf2.c:852 |
| msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." |
| msgstr "Dwarf Hatası: bozulmuş satır numarası bölümü (geçersiz dosya numarası)." |
| |
| #: dwarf2.c:938 |
| msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section." |
| msgstr "Dwarf Hatası: .debug_line bölümü bulunamadı." |
| |
| #: dwarf2.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)." |
| msgstr "" |
| "Dwarf Hatası: Satır göreli konumu (%lu) satır boyutundan (%lu)\n" |
| " daha büyük veya eşit." |
| |
| #: dwarf2.c:1159 |
| msgid "Dwarf Error: mangled line number section." |
| msgstr "Dwarf Hatası: bozuk satır numarası bölümü." |
| |
| #: dwarf2.c:1355 dwarf2.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." |
| msgstr "Dwarf Hatası: Kısaltma numarası %u bulunamadı." |
| |
| #: dwarf2.c:1527 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information." |
| msgstr "Dwarf Hatası: dwarf sürümü '%u' bulundu, bu okuyucu yalnızca sürüm 2 bilgisini anlayabiliyor." |
| |
| #: dwarf2.c:1534 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." |
| msgstr "Dwarf Hatası: adres boyu '%u' bulundu, bu okuyucu '%u'dan daha büyük boyları okuyamıyor." |
| |
| #: dwarf2.c:1557 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." |
| msgstr "Dwarf Hatası: Geçersiz kısaltma numarası: %u." |
| |
| #: ecoff.c:1318 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown basic type %d" |
| msgstr "Bilinmeyen temel tür %d" |
| |
| #: ecoff.c:1578 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Son+1 sembolü: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1585 ecoff.c:1588 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " First symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " İlk sembol: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1600 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Son+1 sembolü: %-7ld Tür: %s" |
| |
| #: ecoff.c:1607 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Local symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Yerel sembol: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1615 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " struct; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " yapı; Son+1 sembolü: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1620 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " union; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " birleşim; Son+1 sembolü: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1625 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " enum; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " enum; Son+1 sembolü: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1631 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Tür: %s" |
| |
| #: elf-hppa.h:1476 elf-hppa.h:1509 elf32-ppc.c:3091 elf32-sh.c:4213 |
| #: elf64-sh64.c:1659 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%1$s: uyarı: %3$s bölümünden `%2$s' sembolüne çözümlenemeyen yer değişimi" |
| |
| #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:656 elf32-arm.h:2084 elf32-avr.c:833 |
| #: elf32-cris.c:1403 elf32-d10v.c:481 elf32-fr30.c:635 elf32-frv.c:809 |
| #: elf32-h8300.c:548 elf32-i860.c:1031 elf32-m32r.c:1278 elf32-openrisc.c:439 |
| #: elf32-v850.c:1691 elf32-xstormy16.c:933 elf64-mmix.c:1302 |
| msgid "internal error: out of range error" |
| msgstr "iç hata: kapsam dışı hatası" |
| |
| #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:660 elf32-arm.h:2088 elf32-avr.c:837 |
| #: elf32-cris.c:1407 elf32-d10v.c:485 elf32-fr30.c:639 elf32-frv.c:813 |
| #: elf32-h8300.c:552 elf32-i860.c:1035 elf32-m32r.c:1282 elf32-openrisc.c:443 |
| #: elf32-v850.c:1695 elf32-xstormy16.c:937 elf64-mmix.c:1306 elfxx-mips.c:5264 |
| msgid "internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "iç hata: desteklenmeyen yer değişim hatası" |
| |
| #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:664 elf32-arm.h:2092 elf32-d10v.c:489 |
| #: elf32-h8300.c:556 elf32-m32r.c:1286 |
| msgid "internal error: dangerous error" |
| msgstr "iç hata: ölümcül hata" |
| |
| #: elf-m10200.c:458 elf-m10300.c:668 elf32-arm.h:2096 elf32-avr.c:845 |
| #: elf32-cris.c:1415 elf32-d10v.c:493 elf32-fr30.c:647 elf32-frv.c:821 |
| #: elf32-h8300.c:560 elf32-i860.c:1043 elf32-m32r.c:1290 elf32-openrisc.c:451 |
| #: elf32-v850.c:1715 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1314 |
| msgid "internal error: unknown error" |
| msgstr "iç hata: bilinmeyen hata" |
| |
| #: elf.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" |
| msgstr "%1$s: `%4$s' bölümünde geçersiz dizge göreli konumu %2$u >= %3$lu" |
| |
| #: elf.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry" |
| msgstr "%s: geçersiz SHT_GROUP girdisi" |
| |
| #: elf.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no group info for section %s" |
| msgstr "%s: %s bölümünde grup bilgisi yok" |
| |
| #: elf.c:1023 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Yazılım Başlığı:\n" |
| |
| #: elf.c:1073 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic Section:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dinamik Bölüm:\n" |
| |
| #: elf.c:1202 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definitions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sürüm tanımları:\n" |
| |
| #: elf.c:1225 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version References:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sürüm Referansları:\n" |
| |
| #: elf.c:1230 |
| #, c-format |
| msgid " required from %s:\n" |
| msgstr " %s'den isteniyor:\n" |
| |
| #: elf.c:1902 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" |
| msgstr "%1$s: yerdeğişim bölümü %3$s (indeks %4$u) için geçersiz bağ %2$lu" |
| |
| #: elf.c:3603 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)" |
| msgstr "%s: Yazılım başlıkları için yeterli yer yok (%u ayrıldı, %u gerekli)" |
| |
| #: elf.c:3708 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N" |
| msgstr "%s: yazılım başlıkları için gerekli yer yok, -N ile bağlamayı deneyin" |
| |
| #: elf.c:3833 |
| #, c-format |
| msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x" |
| msgstr "Hata: Parçadaki (%s) ilk bölüm 0x%x'de, parça ise 0x%x'de başlıyor" |
| |
| #: elf.c:4148 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment" |
| msgstr "%s: uyarı: ayrılmış `%s' bölümü parça içinde değil" |
| |
| #: elf.c:4472 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbol `%s' required but not present" |
| msgstr "%s: `%s' sembolü gerekli fakat mevcut değil" |
| |
| #: elf.c:4749 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" |
| msgstr "%s: uyarı: Boş yüklenebilir parça bulundu, bu isteyerek mi yapılıyor?\n" |
| |
| #: elf.c:6193 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported relocation type %s" |
| msgstr "%s: desteklenmeyen yerdeğişim türü %s" |
| |
| #: elf32-arm.h:1221 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." |
| msgstr "%s: Uyarı: Arm BLX işlemi Arm işlevi '%s' hedefliyor." |
| |
| #: elf32-arm.h:1417 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." |
| msgstr "%s: Uyarı: Thumb BLX işlemi thumb işlevi '%s'ı hedefliyor." |
| |
| #: elf32-arm.h:1914 elf32-sh.c:4125 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): SEC_MERGE bölümüne %s yerdeğişimi" |
| |
| #: elf32-arm.h:2008 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%1$s: uyarı: %4$s bölümünden `%3$s' sembolüne çözümlenemeyen %2$d yer değişimi" |
| |
| #: elf32-arm.h:2176 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code in %s has been linked with it" |
| msgstr "Uyarı: %2$s'deki beraber çalışmaz kod ona bağlandığı için %1$s'nin beraber çalışma bayrağı temizlendi" |
| |
| #: elf32-arm.h:2271 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d" |
| msgstr "Hata: %s EABI sürüm %d için derlenmiş, fakat %s %d sürümü için derlenmiş" |
| |
| #: elf32-arm.h:2285 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas target %s uses APCS-%d" |
| msgstr "HATA: %s, APCS-%d için derlenmiş fakat hedef %s APCS-%d kullanıyor" |
| |
| #: elf32-arm.h:2313 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s uses VFP instructions, whereas %s uses FPA instructions" |
| msgstr "Hata: %s VFP işlemi kullanıyor, fakat %s FPA işlemi kullanıyor" |
| |
| #: elf32-arm.h:2318 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s uses FPA instructions, whereas %s uses VFP instructions" |
| msgstr "Hata: %s FPA işlemi kullanıyor, fakat %s VFP işlemi kullanıyor" |
| |
| #: elf32-arm.h:2338 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP" |
| msgstr "" |
| "Hata: %s yazılımda kayan sayı kullanıyor,\n" |
| " fakat %s donanımda kayan sayı kullanıyor" |
| |
| #: elf32-arm.h:2343 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP" |
| msgstr "" |
| "Hata: %s donanımda kayan sayı kullanıyor,\n" |
| " fakat %s yazılımda kayan sayı kullanıyor" |
| |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #: elf32-arm.h:2396 elf32-cris.c:2988 elf32-m68k.c:410 elf32-vax.c:543 |
| #: elfxx-mips.c:7756 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx:" |
| msgstr "özel bayraklar = %lx:" |
| |
| #: elf32-arm.h:2405 |
| msgid " [interworking enabled]" |
| msgstr " [beraber çalışma etkinleştirilmiş]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2413 |
| msgid " [VFP float format]" |
| msgstr " [VFP kayan nokta biçemi]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2415 |
| msgid " [FPA float format]" |
| msgstr " [FPA kayan nokta biçemi]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2424 |
| msgid " [new ABI]" |
| msgstr " [yeni ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2427 |
| msgid " [old ABI]" |
| msgstr " [eski ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2430 |
| msgid " [software FP]" |
| msgstr " [yazılım FP]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2438 |
| msgid " [Version1 EABI]" |
| msgstr " [Sürüm1 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2441 elf32-arm.h:2452 |
| msgid " [sorted symbol table]" |
| msgstr " [sıralanmış sembol tablosu]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2443 elf32-arm.h:2454 |
| msgid " [unsorted symbol table]" |
| msgstr " [sıralanmamış sembol tablosu]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2449 |
| msgid " [Version2 EABI]" |
| msgstr " [Sürüm2 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2457 |
| msgid " [dynamic symbols use segment index]" |
| msgstr " [dinamik semboller bölüm indeksini kullanıyor]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2460 |
| msgid " [mapping symbols precede others]" |
| msgstr " [eşleşme sembolleri diğerlerinden önceliklidir]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2467 |
| msgid " <EABI version unrecognised>" |
| msgstr " <EABI sürümü bilinmiyor>" |
| |
| #: elf32-arm.h:2474 |
| msgid " [relocatable executable]" |
| msgstr " [yer değiştirebilir uygulama]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2477 |
| msgid " [has entry point]" |
| msgstr " [girdi noktası var]" |
| |
| #: elf32-arm.h:2482 |
| msgid "<Unrecognised flag bits set>" |
| msgstr "<Bilinmeyen bayrak bitleri atanmış>" |
| |
| #: elf32-avr.c:841 elf32-cris.c:1411 elf32-fr30.c:643 elf32-frv.c:817 |
| #: elf32-i860.c:1039 elf32-openrisc.c:447 elf32-v850.c:1699 |
| #: elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1310 |
| msgid "internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "iç hata: tehlikeli yer değişim" |
| |
| #: elf32-cris.c:949 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%1$s: uyarı: %4$s bölümünden `%3$s' sembolüne çözümlenemeyen %2$s yer değişimi" |
| |
| #: elf32-cris.c:1012 |
| #, c-format |
| msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%1$s: %4$s bölümünden `%3$s' sembolüne %2$s yer değişimi için PLT veya GOT yok" |
| |
| #: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1141 |
| msgid "[whose name is lost]" |
| msgstr "[adı kaybolmuş]" |
| |
| #: elf32-cris.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section" |
| msgstr "" |
| "%1$s: %4$s bölümünden yerel sembol sıfır olmayan %3$d eklemesi ile\n" |
| " %2$s yerdeğişimi" |
| |
| #: elf32-cris.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%1$s: %5$s bölümünden `%4$s' sembolüne sıfır olmayan %3$d eklemesi ile %2$s yerdeğişimi" |
| |
| #: elf32-cris.c:1155 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section" |
| msgstr "%1$s: %4$s bölümünden %3$s evrensel sembolü için %2$s yerdeğişimi yapılamaz" |
| |
| #: elf32-cris.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created" |
| msgstr "%1$s: `%3$s' bölümünde %2$s yer değiştirmesi mevcut, fakat GOT oluşturulmamış" |
| |
| #: elf32-cris.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s" |
| msgstr "%s: İç tutarsızlık; %s yerdeğişim bölümü yok" |
| |
| #: elf32-cris.c:2514 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s, section %s:\n" |
| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%s, %s bölümü:\n" |
| " %s yer değişimi paylaşımlı nesne oluştururken kullanılamaz;\n" |
| " -fPIC ile yeniden derleyin" |
| |
| #: elf32-cris.c:2991 |
| msgid " [symbols have a _ prefix]" |
| msgstr " [semboller _ önekine sahip]" |
| |
| #: elf32-cris.c:3030 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" |
| msgstr "%s: _-önekli sembolleri kullanıyor, fakat dosyaya öneksiz sembolleri yazıyor" |
| |
| #: elf32-cris.c:3031 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" |
| msgstr "%s: öneksiz sembolleri kullanıyor, fakat dosyaya _-önekli sembolleri yazıyor" |
| |
| #: elf32-frv.c:1217 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" |
| msgstr "%s: %s ile derlendi ve normal derlenmiş modüllerle bağlandı" |
| |
| #: elf32-frv.c:1267 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" |
| msgstr "%s: %s ile derlendi ve %s ile derlenmiş modüllerle bağlandı" |
| |
| #: elf32-frv.c:1279 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| msgstr "%s: önceki modüllerden farklı bilinmeyen e_flags (0x%lx) alanları kullanılıyor (0x%lx)" |
| |
| #: elf32-frv.c:1315 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx:" |
| msgstr "özel bayraklar = 0x%lx:" |
| |
| #: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| msgstr "%s: Normal ELF'de yerdeğişimler (EM: %d)" |
| |
| #: elf32-hppa.c:671 elf64-ppc.c:2323 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot create stub entry %s" |
| msgstr "%s: koçan girişi %s oluşturulamadı" |
| |
| #: elf32-hppa.c:956 elf32-hppa.c:3555 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): %s'e ulaşılamadı, -ffunction-sections ile derleyin" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1338 elf64-x86-64.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%s: %s yer değişimi paylaşımlı nesne oluşturulurken kullanılamaz; -fPIC ile yeniden derleyin" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1358 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%s: %s yer değişimi paylaşımlı nesne oluştururken kullanılamaz; -fPIC ile yeniden derleyin" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1551 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find relocation section for %s" |
| msgstr "%s için yer değiştirme bölümü bulunamadı" |
| |
| #: elf32-hppa.c:2855 |
| #, c-format |
| msgid "%s: duplicate export stub %s" |
| msgstr "%s: birden fazla ihraç koçanı %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:3433 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): %s düzeltiliyor" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4080 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s" |
| msgstr "%1$s(%2$s+0x%3$lx): %5$s için %4$s işlenemedi" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4393 |
| msgid ".got section not immediately after .plt section" |
| msgstr ".got bölümü .plt bölümünün hemen arkasında değil" |
| |
| #: elf32-i386.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid relocation type %d" |
| msgstr "%s: geçersiz yer değişim türü %d" |
| |
| #: elf32-i386.c:876 elf32-s390.c:649 elf64-s390.c:595 elf64-x86-64.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad symbol index: %d" |
| msgstr "%s: geçersiz sembol indeksi: %d" |
| |
| #: elf32-i386.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%s: `%s'a hem normal, hem de dal yerel sembolü olarak erişildi" |
| |
| #: elf32-i386.c:1072 elf32-s390.c:808 elf64-ppc.c:2827 elf64-s390.c:759 |
| #: elf64-x86-64.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad relocation section name `%s'" |
| msgstr "%s: geçersiz yerdeğişim bölümü adı `%s'" |
| |
| #: elf32-i386.c:1159 elf64-alpha.c:4768 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" |
| msgstr "%s: TLS yerel çalıştırma kodu paylaşımlı nesnelere bağlanamaz" |
| |
| #: elf32-i386.c:2747 elf32-s390.c:1981 elf32-sparc.c:1571 elf64-ppc.c:5918 |
| #: elf64-s390.c:1945 elf64-sparc.c:2578 elf64-x86-64.c:1948 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): `%s' sembolüne çözümlenemeyen yer değişimi" |
| |
| #: elf32-i386.c:2784 elf32-s390.c:2019 elf64-ppc.c:5977 elf64-s390.c:1983 |
| #: elf64-x86-64.c:1986 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d" |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): %s'e yer değişimi: %d hatası" |
| |
| #: elf32-m32r.c:924 |
| msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" |
| msgstr "_SDA_BASE_ tanımlanmamış iken SDA yer değişimi" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3687 elf32-m32r.c:1013 elf32-ppc.c:2987 elf64-alpha.c:4185 |
| #: elf64-alpha.c:4313 elf64-ia64.c:3687 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown relocation type %d" |
| msgstr "%s: bilinmeyen yer değişim türü %d" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1221 |
| #, c-format |
| msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" |
| msgstr "%1$s: Bir %3$s yer değişiminin hedefi (%2$s) yanlış bölümde (%4$s)" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1947 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules" |
| msgstr "%s: Önceki modüllerle işlem uyuşmazlığı" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1970 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx" |
| msgstr "özel bayraklar = %lx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1975 |
| msgid ": m32r instructions" |
| msgstr ": m32r işlemleri" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1976 |
| msgid ": m32rx instructions" |
| msgstr ": m32rx işlemleri" |
| |
| #: elf32-m68k.c:413 |
| msgid " [cpu32]" |
| msgstr " [cpu32]" |
| |
| #: elf32-m68k.c:416 |
| msgid " [m68000]" |
| msgstr " [m68000]" |
| |
| #: elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" |
| msgstr "%s: %s (%d) yer değişimi henüz desteklenmiyor.\n" |
| |
| #: elf32-mcore.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown relocation type %d\n" |
| msgstr "%s: Bilinmeyen yer değişim türü %d\n" |
| |
| #: elf32-mips.c:1152 elf64-mips.c:1783 |
| msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "32 bitlik gp göreceli yer değişim bir dış sembol için yapılıyor" |
| |
| #: elf32-mips.c:1301 |
| #, c-format |
| msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported" |
| msgstr "mips16 nesnelerini %s biçemine bağlamak desteklenmiyor" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" |
| msgstr "%s: -mrelocatable ile derlendi ve normal derlenmiş modüllerle bağlandı" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1468 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" |
| msgstr "%s: normal derlendi ve -mrelocatable ile derlenmiş modüllere bağlandı" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1494 elf64-sparc.c:2989 elfxx-mips.c:7713 |
| #, c-format |
| msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| msgstr "%1$s: önceki modüllerden (0x%3$lx) farklı e_flags (0x%2$lx) alanları kullanılıyor" |
| |
| #: elf32-ppc.c:1592 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown special linker type %d" |
| msgstr "%s: Bilinmeyen özel bağlayıcı türü %d" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2273 elf32-ppc.c:2307 elf32-ppc.c:2342 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object" |
| msgstr "%s: %s yerdeğişimi paylaşımlı nesne oluşturulurken kullanılamaz" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3126 elf64-ppc.c:5473 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s" |
| msgstr "%1$s: %3$s sembolü için bilinmeyen %2$d türünde yerdeğişimi" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3482 elf32-ppc.c:3503 elf32-ppc.c:3553 |
| #, c-format |
| msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" |
| msgstr "%1$s: %3$s yerdeğişiminin hedefi (%2$s) yanlış çıktı bölümünde (%4$s)" |
| |
| #: elf32-ppc.c:3619 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s." |
| msgstr "%s: %s yerdeğişimi %s sembolü için henüz desteklenmiyor." |
| |
| #: elf32-sh.c:1964 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" |
| msgstr "%s: 0x%lx: uyarı: hatalı R_SH_USES göreli konumu" |
| |
| #: elf32-sh.c:1976 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" |
| msgstr "%s: 0x%lx: uyarı: R_SH_USES bilinmeyen insn 0x%x'ı imliyor" |
| |
| #: elf32-sh.c:1993 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" |
| msgstr "%s: 0x%lx: uyarı: hatalı R_SH_USES yükleme göreli konumu" |
| |
| #: elf32-sh.c:2008 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" |
| msgstr "%s: 0x%lx: uyarı: beklenen yerdeğişim bulunamadı" |
| |
| #: elf32-sh.c:2036 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" |
| msgstr "%s: 0x%lx: uyarı: beklenmeyen bölümde sembol" |
| |
| #: elf32-sh.c:2153 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" |
| msgstr "%s: 0x%lx: uyarı: beklenen COUNT yerdeğişimi bulunamadı" |
| |
| #: elf32-sh.c:2162 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count" |
| msgstr "%s: 0x%lx: uyarı: hatalı sayım" |
| |
| #: elf32-sh.c:2550 elf32-sh.c:2926 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" |
| msgstr "%s: 0x%lx: ölümcül: gevşetilirken yerdeğişim taşması" |
| |
| #: elf32-sh.c:4073 elf64-sh64.c:1576 |
| msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" |
| msgstr "Yerel sembolde STO_SH5_ISA32 desteklenmiyor" |
| |
| #: elf32-sh.c:4284 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" |
| msgstr "%s: 0x%lx: ölümcül: gevşetme destek yerdeğişimi için hizalanmamış dal" |
| |
| #: elf32-sh64.c:203 elf64-sh64.c:2364 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" |
| msgstr "%s: 32 bitlik sistem için derlenmiş ve %s 64 bit" |
| |
| #: elf32-sh64.c:206 elf64-sh64.c:2367 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" |
| msgstr "%s: 64 bitlik sistem için derlenmiş ve %s 32 bit" |
| |
| #: elf32-sh64.c:208 elf64-sh64.c:2369 |
| #, c-format |
| msgid "%s: object size does not match that of target %s" |
| msgstr "%s: nesne boyu hedef %s'nin boyuyla eşleşmiyor" |
| |
| #: elf32-sh64.c:440 elf64-sh64.c:2941 |
| #, c-format |
| msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" |
| msgstr "%s: girdide veri etiketi sembolüne rastlandı" |
| |
| #: elf32-sh64.c:523 |
| msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" |
| msgstr "PTB uyumsuzluğu: SHmedia adresi (bit 0 == 1)" |
| |
| #: elf32-sh64.c:526 |
| msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" |
| msgstr "PTA uyumsuzluğu: SHcompact adresi (bit 0 == 0)" |
| |
| #: elf32-sh64.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" |
| msgstr "%s: GAS hatası: R_SH_PT_16 içeren PTB yönergesi beklenmiyordu" |
| |
| #: elf32-sh64.c:593 elf64-sh64.c:1703 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" |
| msgstr "%1$s: %3$08x ve %4$08x yerdeğiştirmesinde hizalanmamış yer değiştirme türü %2$d\n" |
| |
| #: elf32-sh64.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not write out added .cranges entries" |
| msgstr "%s: eklenen .cranges girdileri yazılamadı" |
| |
| #: elf32-sh64.c:739 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" |
| msgstr "%s: sıralanmış .cranges girdileri yazılamadı" |
| |
| #: elf32-sparc.c:1535 elf64-sparc.c:2224 |
| #, c-format |
| msgid "%s: probably compiled without -fPIC?" |
| msgstr "%s: acaba -fPIC olmaksızın mı derlenmiş?" |
| |
| #: elf32-sparc.c:2002 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" |
| msgstr "%s: 64 bitlik sistem için derlenmiş ve hedef 32 bit" |
| |
| #: elf32-sparc.c:2016 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking little endian files with big endian files" |
| msgstr "%s: küçük sonlu dosyalar büyük sonlu dosyalarla bağlanıyor" |
| |
| #: elf32-v850.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" |
| msgstr "`%s' değişkeni birden fazla küçük veri sahasını kapsayamaz" |
| |
| #: elf32-v850.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" |
| msgstr "`%s' değişkeni küçük, sıfır ve ufak veri sahalarından yalnız birinde olabilir" |
| |
| #: elf32-v850.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" |
| msgstr "`%s' değişkeni aynı anda hem küçük hem sıfır veri sahalarında bulunamaz" |
| |
| #: elf32-v850.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "`%s' değişkeni aynı anda hem küçük hem ufak veri sahalarında bulunamaz" |
| |
| #: elf32-v850.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "`%s' değişkeni aynı anda hem sıfır hem ufak veri sahalarında bulunamaz" |
| |
| #: elf32-v850.c:1072 |
| msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n" |
| msgstr "önceki HI16 yerdeğişimi BULUNAMADI\n" |
| |
| #: elf32-v850.c:1703 |
| msgid "could not locate special linker symbol __gp" |
| msgstr "özel bağlayıcı sembolü __gp bulunamadı" |
| |
| #: elf32-v850.c:1707 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ep" |
| msgstr "özel bağlayıcı sembolü __ep bulunamadı" |
| |
| #: elf32-v850.c:1711 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" |
| msgstr "özel bağlayıcı sembolü __ctbp bulunamadı" |
| |
| #: elf32-v850.c:1875 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules" |
| msgstr "%s: Önceki modüllerle platform uyumsuzluğu" |
| |
| #: elf32-v850.c:1895 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx: " |
| msgstr "özel bayraklar = %lx:" |
| |
| #: elf32-v850.c:1900 |
| msgid "v850 architecture" |
| msgstr "v850 platformu" |
| |
| #: elf32-v850.c:1901 |
| msgid "v850e architecture" |
| msgstr "v850e platformu" |
| |
| #: elf32-v850.c:1902 |
| msgid "v850ea architecture" |
| msgstr "v850ea platformu" |
| |
| #: elf32-vax.c:546 |
| msgid " [nonpic]" |
| msgstr " [nonpic]" |
| |
| #: elf32-vax.c:549 |
| msgid " [d-float]" |
| msgstr " [d-float]" |
| |
| #: elf32-vax.c:552 |
| msgid " [g-float]" |
| msgstr " [g-float]" |
| |
| #: elf32-vax.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" |
| msgstr "%1$s: uyarı: `%3$s'ye GOT %2$ld eklentisi bir önceki %4$ld GOT eklentisiyle eşleşmiyor" |
| |
| #: elf32-vax.c:1679 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" |
| msgstr "%1$s: uyarı: %4$s bölümünden `%3$s' sembolüne PLT eklentisi %2$d yok sayıldı" |
| |
| #: elf32-vax.c:1814 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" |
| msgstr "%1$s: uyarı: %4$s bölümünden `%3$s' sembolüne %2$s yer değişimi" |
| |
| #: elf32-vax.c:1820 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" |
| msgstr "%1$s: uyarı: %4$s bölümünden 0x%3$x'e %2$s yer değişimi" |
| |
| #: elf32-ia64.c:2280 elf32-xstormy16.c:414 elf64-ia64.c:2280 |
| msgid "non-zero addend in @fptr reloc" |
| msgstr "@fptr yerdeğişiminde sıfır olmayan eklenti" |
| |
| #: elf64-alpha.c:1097 |
| msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" |
| msgstr "GPDISP yerdeğişimi ldah ve lda işlemlerini bulamadı" |
| |
| #: elf64-alpha.c:3675 |
| #, c-format |
| msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" |
| msgstr "%s: .got alt parçası 64K'yı aşıyor (boy %d)" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4498 elf64-alpha.c:4510 |
| #, c-format |
| msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: %s dinamik sembolüne gp göreceli yer değişimi" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4536 elf64-alpha.c:4676 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: %s dinamik sembolüne pc göreceli yer değişimi" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4564 |
| #, c-format |
| msgid "%s: change in gp: BRSGP %s" |
| msgstr "%s: gp içinde değişiklik: BRSGP %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4589 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<bilinmeyen>" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4594 |
| #, c-format |
| msgid "%s: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" |
| msgstr "%s: .prologue olmaksızın sembole !samegp yerdeğişimi: %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4639 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unhandled dynamic relocation against %s" |
| msgstr "%s: %s'e desteklenmeyen dinamik yerdeğişim" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4752 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: %s dinamik sembolüne dtp göreceli yer değişimi" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4775 |
| #, c-format |
| msgid "%s: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: %s dinamik sembolüne tp göreceli yer değişimi" |
| |
| #: elf64-hppa.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" |
| msgstr "%s için koçan girdisi .plt'yi yükleyemedi, dp görecesi = %ld" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Internal inconsistency error for value for\n" |
| " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" |
| msgstr "" |
| "%s: bağlayıcı tarafından ayrılmış global yazmaç değeri için iç tutarsızlık hatası:\n" |
| " 0x%lx%08lx != gevşetilmiş: 0x%lx%08lx\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" |
| msgstr "%s: yazmaç sembolüne temel artı görece yerdeğişimi: %s içinde (bilinmeyen)" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1391 |
| #, c-format |
| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" |
| msgstr "%1$s: yazmaç sembolüne temel artı görece yerdeğişimi: %3$s içinde %2$s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" |
| msgstr "%s: yazmaç olmayan sembole yazmaç yerdeğişimi: %s içinde (bilinmeyen)" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1440 |
| #, c-format |
| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" |
| msgstr "%1$s: yazmaç olmayan sembole yazmaç yerdeğişimi: %3$s içinde %2$s" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" |
| msgstr "%s: YEREL (LOCAL) yönergesi yalnız bir yazmaç veya kesin değerle geçerlidir" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1505 |
| #, c-format |
| msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." |
| msgstr "" |
| "%s: YEREL (LOCAL) yönergesi: $%ld yazmacı yerel yazmaç değil.\n" |
| " İlk evrensel yazmaç: $%ld." |
| |
| #: elf64-mmix.c:1965 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Hata: `%s' birden fazla defa tanımlanmış; %s'nin başlangıcı daha önce\n" |
| " bağlanan bir dosyada.\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2024 |
| msgid "Register section has contents\n" |
| msgstr "Yazmaç bölümünde içerik yok\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2186 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" |
| " Please report this bug." |
| msgstr "" |
| "İç uyumsuzluk: kalan %u != maksimum %u. \n" |
| " Lütfen bu hatayı bildirin." |
| |
| #: elf64-ppc.c:1669 libbfd.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian" |
| msgstr "%s: büyük sonlu sistem için derlenmiş ve hedef küçük sonlu" |
| |
| #: elf64-ppc.c:1671 libbfd.c:1437 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian" |
| msgstr "%s: küçük sonlu sistem için derlenmiş ve hedef büyük sonlu" |
| |
| #: elf64-ppc.c:3610 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section" |
| msgstr "%s: opd bölümünde beklenmeyen yerdeğişim türü %u" |
| |
| #: elf64-ppc.c:3630 |
| #, c-format |
| msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries" |
| msgstr "%s: opd, opd girdilerinin düzenli dizisi değil" |
| |
| #: elf64-ppc.c:3672 |
| #, c-format |
| msgid "%s: undefined sym `%s' in .opd section" |
| msgstr "%s: opd bölümünde tanımlanmamış `%s' sembolü" |
| |
| #: elf64-ppc.c:4397 |
| #, c-format |
| msgid "can't find branch stub `%s'" |
| msgstr "`%s' dal koçanı bulunamadı" |
| |
| #: elf64-ppc.c:4436 elf64-ppc.c:4501 |
| #, c-format |
| msgid "linkage table error against `%s'" |
| msgstr "`%s'ye bağlama tablosu hatası" |
| |
| #: elf64-ppc.c:4573 |
| #, c-format |
| msgid "can't build branch stub `%s'" |
| msgstr "`%s' dal koçanı derlenemedi" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5179 |
| msgid "stubs don't match calculated size" |
| msgstr "koçanlar hesaplanan boyla eşleşmiyor" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5828 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s." |
| msgstr "%s: %s yerdeğişimi %s sembolü için henüz desteklenmiyor." |
| |
| #: elf64-ppc.c:5872 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4" |
| msgstr "%s: hata: %s yerdeğişimi 4'ün katı değil" |
| |
| #: elf64-sparc.c:1280 |
| #, c-format |
| msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d" |
| msgstr "%s: check_relocs: desteklenmeyen yerdeğişim türü %d" |
| |
| #: elf64-sparc.c:1317 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" |
| msgstr "%s: Yalnız %%g[2367] yazmaçları STT_REGISTER ile bildirilebilir" |
| |
| #: elf64-sparc.c:1337 |
| #, c-format |
| msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s" |
| msgstr "%%g%1$d yazmacı uyumsuz kullanılmış: %3$s içinde %2$s, daha önce %5$s içinde %4$s idi" |
| |
| #: elf64-sparc.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s" |
| msgstr "`%1$s' sembolünün farklı türleri var: %2$s içinde REGISTER (yazmaç), daha önce %4$s içinde %3$s" |
| |
| #: elf64-sparc.c:1406 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s" |
| msgstr "" |
| "`%1$s' sembolünün farklı türleri var: %3$s içinde %2$s, \n" |
| " daha önce %4$s içinde REGISTER (yazmaç)" |
| |
| #: elf64-sparc.c:2970 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" |
| msgstr "%s: UltraSPARC'a özel kod HAL'e özel kod ile bağlanıyor" |
| |
| #: elfcode.h:1198 |
| #, c-format |
| msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" |
| msgstr "%s: sürüm sayısı (%ld) sembol sayısı (%ld) ile eşleşmiyor" |
| |
| #: elflink.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes" |
| msgstr "%s: %s bölümü içine %ld baytlık bir delik koymak için fazla büyük" |
| |
| #: elflink.h:1090 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'" |
| msgstr "%s: uyarı: `%s' için beklenmeyen yeniden tanımlama" |
| |
| #: elflink.h:1727 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)" |
| msgstr "%s: %s: geçersiz sürüm %u (maksimum %d)" |
| |
| #: elflink.h:1768 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: invalid needed version %d" |
| msgstr "%s: %s: geçersiz gerekli sürüm %d" |
| |
| #: elflink.h:1890 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s" |
| msgstr "Uyarı: `%s' sembolünün boyu %lu'dan %lu'ya %s içerisinde değişti" |
| |
| #: elflink.h:3174 |
| #, c-format |
| msgid "%s: .preinit_array section is not allowed in DSO" |
| msgstr "%s: DSO içinde preinit_array'e izin verilmiyor" |
| |
| #: elflink.h:4030 |
| #, c-format |
| msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" |
| msgstr "uyarı: `%s' dinamik sembolünün türü ve boyu tanımlı değil" |
| |
| #: elflink.h:4345 |
| #, c-format |
| msgid "%s: undefined versioned symbol name %s" |
| msgstr "%s: sürümlü sembol ismi %s tanımlı değil" |
| |
| #: elflink.h:4611 elflink.h:4619 elflink.h:6508 elflink.h:7600 |
| msgid "Error: out of memory" |
| msgstr "Hata: bellek tükendi" |
| |
| #: elflink.h:4781 |
| msgid "Not enough memory to sort relocations" |
| msgstr "Yerdeğişimleri sıralamak için gerekli bellek yok" |
| |
| #: elflink.h:5682 elflink.h:5725 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not find output section %s" |
| msgstr "%s: çıktı bölümü %s bulunamadı" |
| |
| #: elflink.h:5688 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s section has zero size" |
| msgstr "uyarı: %s bölümü sıfır boyunda" |
| |
| #: elflink.h:6275 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not find output section %s for input section %s" |
| msgstr "%1$s: girdi bölümü %3$s için çıktı bölümü %2$s bulunamadı" |
| |
| #: elflink.h:6486 |
| #, c-format |
| msgid "%s: relocation size mismatch in %s section %s" |
| msgstr "%1$s: %3$s bölümünde %2$s içinde yerdeğişim boy uyuşmazlığı" |
| |
| #: elflink.h:6849 |
| msgid "warning: relocation against removed section; zeroing" |
| msgstr "uyarı: silinmiş bölüme yer değişim; sıfırlandı" |
| |
| #: elflink.h:6879 |
| msgid "warning: relocation against removed section" |
| msgstr "%1$s: silinmiş bölüme yerdeğişim" |
| |
| #: elflink.h:6892 |
| #, c-format |
| msgid "local symbols in discarded section %s" |
| msgstr "atılmış %s bölümünde yerel semboller" |
| |
| #: elfxx-mips.c:734 |
| msgid "static procedure (no name)" |
| msgstr "statik altyordam (isimsiz)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:1601 |
| msgid "not enough GOT space for local GOT entries" |
| msgstr "yerel GOT girdileri için yeterli GOT yeri yok" |
| |
| #: elfxx-mips.c:2750 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" |
| msgstr "%s: %s+0x%lx: jal olmayan koçan yordamına sıçrama" |
| |
| #: elfxx-mips.c:4270 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" |
| msgstr "%s: %s bölümü için geçersiz yer değişim bulundu" |
| |
| #: elfxx-mips.c:4348 |
| #, c-format |
| msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" |
| msgstr "%s: 0x%lx'deki CALL16 yerdeğişimi evrensel sembole göre değil" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7301 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal section name `%s'" |
| msgstr "%s: geçersiz bölüm adı `%s'" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7615 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files" |
| msgstr "%s: PIC dosyaları PIC olmayan dosyalarla bağlanıyor" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7625 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files" |
| msgstr "%s: abicalls dosyaları abicalls olmayan dosyalarla bağlanıyor" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7654 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)" |
| msgstr "%1$s: Önceki modüllerle (-mips%3$d) ile ISA uyumsuzluğu (-mips%2$d)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7676 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)" |
| msgstr "%1$s: Önceki modüllerle (%3$d) ile ISA uyumsuzluğu (%2$d)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7699 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%s: ABI uyumsuzluğu: %s modülü önceki %s modülle bağlanıyor" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7759 |
| msgid " [abi=O32]" |
| msgstr " [abi=O32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7761 |
| msgid " [abi=O64]" |
| msgstr " [abi=O64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7763 |
| msgid " [abi=EABI32]" |
| msgstr " [abi=EABI32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7765 |
| msgid " [abi=EABI64]" |
| msgstr " [abi=EABI64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7767 |
| msgid " [abi unknown]" |
| msgstr " [abi bilinmiyor]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7769 |
| msgid " [abi=N32]" |
| msgstr " [abi=N32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7771 |
| msgid " [abi=64]" |
| msgstr " [abi=64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7773 |
| msgid " [no abi set]" |
| msgstr " [abi atanmamış]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7776 |
| msgid " [mips1]" |
| msgstr " [mips1]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7778 |
| msgid " [mips2]" |
| msgstr " [mips2]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7780 |
| msgid " [mips3]" |
| msgstr " [mips3]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7782 |
| msgid " [mips4]" |
| msgstr " [mips4]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7784 |
| msgid " [mips5]" |
| msgstr " [mips5]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7786 |
| msgid " [mips32]" |
| msgstr " [mips32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7788 |
| msgid " [mips64]" |
| msgstr " [mips64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7790 |
| msgid " [unknown ISA]" |
| msgstr " [bilinmeyen ISA]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7793 |
| msgid " [mdmx]" |
| msgstr " [mdmx]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7796 |
| msgid " [mips16]" |
| msgstr " [mips16]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7799 |
| msgid " [32bitmode]" |
| msgstr " [32bitkipi]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7801 |
| msgid " [not 32bitmode]" |
| msgstr " [32bitkipi değil]" |
| |
| #: i386linux.c:458 m68klinux.c:462 sparclinux.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "Output file requires shared library `%s'\n" |
| msgstr "Çıktı dosyası için paylaşımlı kitaplık `%s' gerekli\n" |
| |
| #: i386linux.c:466 m68klinux.c:470 sparclinux.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" |
| msgstr "Çıktı dosyası için paylaşımlı kitaplık `%s.so.%s' gerekli\n" |
| |
| #: i386linux.c:655 i386linux.c:705 m68klinux.c:662 m68klinux.c:710 |
| #: sparclinux.c:657 sparclinux.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" |
| msgstr "%s sembolü düzeltmeler için tanımlı değil\n" |
| |
| #: i386linux.c:729 m68klinux.c:734 sparclinux.c:731 |
| msgid "Warning: fixup count mismatch\n" |
| msgstr "Uyarı: düzeltme sayı uyumsuzluğu\n" |
| |
| #: ieee.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" |
| msgstr "%s: dizge fazla uzun (%d karakter, en fazla 65535)" |
| |
| #: ieee.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" |
| msgstr "%s: bilinmeyen `%s' sembol bayrakları 0x%x" |
| |
| #: ieee.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u" |
| msgstr "%1$s: %3$u sembolü için desteklenmeyen ATI kaydı %2$u" |
| |
| #: ieee.c:902 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part" |
| msgstr "%s: dış parçada beklenmeyen ATN türü %d" |
| |
| #: ieee.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected type after ATN" |
| msgstr "%s: ATN'den sonra beklenmeyen tür" |
| |
| #: ihex.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n" |
| msgstr "%s:%d: Intel Onaltılık dosyasında beklenmeyen `%s' karakteri\n" |
| |
| #: ihex.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" |
| msgstr "" |
| "%s:%u: Intel Onaltılık dosyasında hatalı sağlama toplamı\n" |
| " (%u beklendi, %u bulundu)" |
| |
| #: ihex.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%s:%u: Intel Onaltılık dosyasında hatalı uzun adres kaydı uzunluğu" |
| |
| #: ihex.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%s:%u: Intel Onaltılık dosyasında hatalı uzun başlangıç adresi uzunluğu" |
| |
| #: ihex.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%s:%u: Intel Onaltılık dosyasında hatalı uzun lineer adres kaydı uzunluğu" |
| |
| #: ihex.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%s:%u: Intel Onaltılık dosyasında hatalı uzun lineer başlangıç adres uzunluğu" |
| |
| #: ihex.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n" |
| msgstr "%s:%u: Intel Onaltılık dosyasında bilinmeyen onaltılık türü %u\n" |
| |
| #: ihex.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error in ihex_read_section" |
| msgstr "%s: ihex_read_section'da iç hata" |
| |
| #: ihex.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad section length in ihex_read_section" |
| msgstr "%s: ihex_read_section'da hatalı bölüm uzunluğu" |
| |
| #: ihex.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" |
| msgstr "%s: Intex Onaltılık dosyası için 0x%s adresi kapsamdışı" |
| |
| #: libbfd.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" |
| msgstr "eşlenmeyen: veri=%lx eşleşen=%d\n" |
| |
| #: libbfd.c:495 |
| msgid "not mapping: env var not set\n" |
| msgstr "eşlenmeyen: çevre değişkeni atanmamış\n" |
| |
| #: libbfd.c:1466 |
| #, c-format |
| msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "Geçersizleşmiş %s, %s'da, %d satırı, %s içerisinde çağrıldı\n" |
| |
| #: libbfd.c:1469 |
| #, c-format |
| msgid "Deprecated %s called\n" |
| msgstr "Geçerliliği kalkmış %s çağrıldı\n" |
| |
| #: linker.c:1873 |
| #, c-format |
| msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" |
| msgstr "%1$s: `%3$s'den endirekt sembol `%2$s'e çevrim" |
| |
| #: linker.c:2776 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output" |
| msgstr "%s girdi ve %s çıktısı ile yerdeğişimli bağ deneniyor" |
| |
| #: merge.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)" |
| msgstr "%s: karıştırılmış bölümün sonundan ileride erişim (%ld + %ld)" |
| |
| #: mmo.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" |
| msgstr "%s: %s bölüm adını ayıracak `core' yok\n" |
| |
| #: mmo.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" |
| msgstr "%s: %d bayt uzunluğunda bir sembole yer ayırmak için `core' yok\n" |
| |
| #: mmo.c:1245 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" |
| msgstr "%s: geçersiz mmo dosyası: $255 için başlangıç değeri `Main' değil\n" |
| |
| #: mmo.c:1391 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" |
| msgstr "" |
| "%1$s: `%4$s' ile başlayan sembol adından sonra desteklenmeyen\n" |
| " geniş karakter dizisi 0x%2$02X 0x%3$02X\n" |
| |
| #: mmo.c:1633 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" |
| msgstr "%s: geçersiz mmo dosyası: desteklenmeyen lopkod `%d'\n" |
| |
| #: mmo.c:1643 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" |
| msgstr "%s: geçersiz mmo dosyası: YZ = 1 beklendi, lop_quote için YZ = %d bulundu\n" |
| |
| #: mmo.c:1679 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" |
| msgstr "" |
| "%s: geçersiz mmo dosyası: z = 1 veya z = 2 beklendi, \n" |
| " lop_loc için z = %d bulundu\n" |
| |
| #: mmo.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" |
| msgstr "%s: geçersiz mmo dosyası: z = 1 veya z = 2 beklendi; lop_fixo için z = %d bulundu\n" |
| |
| #: mmo.c:1764 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%s: geçersiz mmo dosyası: y = 0 beklendi; lop_fixrx için y = %d bulundu\n" |
| |
| #: mmo.c:1773 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "" |
| "%s: geçersiz mmo dosyası: z = 16 veya z = 24 beklendi;\n" |
| " lop_fixrx için z = %d bulundu\n" |
| |
| #: mmo.c:1796 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "" |
| "%s: geçersiz mmo dosyası: işlenen word'un ilk baytı 0 veya 1 olmalı; \n" |
| " lop_fixrx için %d bulundu\n" |
| |
| #: mmo.c:1819 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" |
| msgstr "%s: %d sayılı dosya için dosya adı ayrılamadı, %d bayt\n" |
| |
| #: mmo.c:1839 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" |
| msgstr "%s: geçersiz mmo dosyası: %d sayılı dosya, `%s', zaten `%s' olarak girilmiş\n" |
| |
| #: mmo.c:1852 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" |
| msgstr "" |
| "%s: geçersiz mmo dosyası: %d sayısı için dosya adı kullanımdan\n" |
| " önce belirtilmemiş\n" |
| |
| #: mmo.c:1958 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" |
| msgstr "" |
| "%s: geçersiz mmo dosyası: lop_stab'in y ve z alanları sıfır değil;\n" |
| " y: %d, z: %d\n" |
| |
| #: mmo.c:1994 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" |
| msgstr "%s: geçersiz mmo dosyası: lop_end dosyadaki son girdi değil\n" |
| |
| #: mmo.c:2007 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" |
| msgstr "" |
| "%s: geçersiz mmo dosyası: lop_end'in YZ'si (%ld); bir önceki \n" |
| " lop_stab'in (%ld) dörtlü sayısına eşit değil\n" |
| |
| #: mmo.c:2670 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" |
| msgstr "%s: geçersiz sembol tablosu: tekrarlanmış sembol `%s'\n" |
| |
| #: mmo.c:2921 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" |
| msgstr "" |
| "%1$s: Hatalı sembol tanımı: `Main' başlangıç adresi %3$s yerine \n" |
| " %2$s olarak tanımlanmış\n" |
| |
| #: mmo.c:3011 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: uyarı: sembol tablosu mmo için fazla büyük, 65535 32-bit word'den\n" |
| " fazla: %d. Yalnız `Main' üretilecek. \n" |
| |
| #: mmo.c:3056 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" |
| msgstr "%s: iç hata, sembol tablosu büyüklüğü %d'den %d word'e değişti\n" |
| |
| #: mmo.c:3111 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" |
| msgstr "%s: iç hata, %s iç yazmaç bölümü içerik taşıyor\n" |
| |
| #: mmo.c:3163 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" |
| msgstr "%s: ilklenen yazmaç yok; bölüm uzunluğu 0\n" |
| |
| #: mmo.c:3169 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" |
| msgstr "%s: çok fazla ilklenmiş yazmaç; bölüm uzunluğu %ld\n" |
| |
| #: mmo.c:3174 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" |
| msgstr "%s: %ld uzunluğunda ilklenmiş yazmaçlar için hatalı başlangıç adresi: 0x%lx%08lx\n" |
| |
| #: oasys.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" |
| msgstr "%s: oasys'de `%s' bölümü gösterilemiyor" |
| |
| #: osf-core.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" |
| msgstr "Desteklenmeyen OSF/1 core dosyası bölüm türü %d\n" |
| |
| #: pe-mips.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" |
| msgstr "%s: `ld -r' PE MIPS nesneleri ile birlikte desteklenmiyor\n" |
| |
| #. OK, at this point the following variables are set up: |
| #. src = VMA of the memory we're fixing up |
| #. mem = pointer to memory we're fixing up |
| #. val = VMA of what we need to refer to |
| #. |
| #: pe-mips.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unimplemented %s\n" |
| msgstr "%s: tamamlanmamış %s\n" |
| |
| #: pe-mips.c:820 |
| #, c-format |
| msgid "%s: jump too far away\n" |
| msgstr "%s: sıçrama fazla uzak\n" |
| |
| #: pe-mips.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n" |
| msgstr "%s: refhi'den sonra hatalı çift/reflo\n" |
| |
| #. XXX code yet to be written. |
| #: peicode.h:785 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unhandled import type; %x" |
| msgstr "%s: Desteklenmeyen ithal türü; %x" |
| |
| #: peicode.h:790 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unrecognised import type; %x" |
| msgstr "%s: Tanınmayan ithal türü; %x" |
| |
| #: peicode.h:804 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unrecognised import name type; %x" |
| msgstr "%s: Tanınmayan ithal isim türü; %x" |
| |
| #: peicode.h:1162 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%s: İthal Kitaplık Biçem (ILF) arşivinde tanınmayan makina türü (0x%x) " |
| |
| #: peicode.h:1174 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%s: İthal Kitaplık Biçem (ILF) arşivinde bilinen fakat desteklenmeyen makina türü (0x%x)" |
| |
| #: peicode.h:1191 |
| #, c-format |
| msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header" |
| msgstr "%s: İthal Kitaplık Biçem (ILF) başlığında boy alanı sıfır" |
| |
| #: peicode.h:1219 |
| #, c-format |
| msgid "%s: string not null terminated in ILF object file." |
| msgstr "%s: ILF nesne dosyasında dizge boş değerle sonlanmamış." |
| |
| #: ppcboot.c:416 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ppcboot header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "ppcboot başlığı:\n" |
| |
| #: ppcboot.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Girdi göreli konumu = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Uzunluk = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "Flag field = 0x%.2x\n" |
| msgstr "Bayrak alanı = 0x%.2x\n" |
| |
| #: ppcboot.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "Partition name = \"%s\"\n" |
| msgstr "Bölüm adı = \"%s\"\n" |
| |
| #: ppcboot.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bölüm[%d] başlangıcı = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "Bölüm[%d] sonu = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Bölüm[%d] sektörü = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Bölüm[%d] uzunluğu = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: som.c:5398 |
| msgid "som_sizeof_headers unimplemented" |
| msgstr "som_sizeof_headers tamamlanmamış" |
| |
| #: srec.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" |
| msgstr "%s:%d: S-kayıt dosyasında beklenmeyen `%s' karakteri\n" |
| |
| #: stabs.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." |
| msgstr "%s(%s+0x%lx): Stabs girdisinde geçersiz dizge indeksi." |
| |
| #: syms.c:1044 |
| msgid "Unsupported .stab relocation" |
| msgstr "Desteklenmeyen .stab yerdeğişimi" |
| |
| #: vms-gsd.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_make_section (%s) failed" |
| msgstr "bfd_make_section (%s) başarısız" |
| |
| #: vms-gsd.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" |
| msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) başarısız" |
| |
| #: vms-gsd.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" |
| msgstr "Boy uyumsuzluğu bölümü %s=%lx, %s=%lx" |
| |
| #: vms-gsd.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "unknown gsd/egsd subtype %d" |
| msgstr "bilinmeyen gsd/egsd alt türü %d" |
| |
| #: vms-hdr.c:406 |
| msgid "Object module NOT error-free !\n" |
| msgstr "Nesne modülü hatasız DEĞİL !\n" |
| |
| #: vms-misc.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" |
| msgstr "_bfd_vms_push'da yığıt taşması (%d)" |
| |
| #: vms-misc.c:561 |
| msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" |
| msgstr "_bfd_vms_pop'da yığıt alt taşması" |
| |
| #: vms-misc.c:919 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted sıfır bayt ile çağrıldı" |
| |
| #: vms-misc.c:924 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" |
| msgstr "_bfd_vms_output_counted fazla bayt ile çağrıldı" |
| |
| #: vms-misc.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s replaced by %s\n" |
| msgstr "%s sembolü %s ile değiştirildi\n" |
| |
| #: vms-misc.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "failed to enter %s" |
| msgstr "%s'e giriş başarısız" |
| |
| #: vms-tir.c:81 |
| msgid "No Mem !" |
| msgstr "Hafıza Yok !" |
| |
| #: vms-tir.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "bad section index in %s" |
| msgstr "%s içinde hatalı bölüm indeksi" |
| |
| #: vms-tir.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported STA cmd %s" |
| msgstr "Desteklenmeyen STA komutu %s" |
| |
| #: vms-tir.c:380 vms-tir.c:1240 |
| #, c-format |
| msgid "reserved STA cmd %d" |
| msgstr "Ayrılmış STA komutu %d" |
| |
| #: vms-tir.c:491 vms-tir.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no symbol \"%s\"" |
| msgstr "%s: \"%s\" sembolü yok" |
| |
| #. unsigned shift |
| #. rotate |
| #. Redefine symbol to current location. |
| #. Define a literal. |
| #: vms-tir.c:581 vms-tir.c:693 vms-tir.c:803 vms-tir.c:821 vms-tir.c:829 |
| #: vms-tir.c:838 vms-tir.c:1563 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not supported" |
| msgstr "%s: desteklenmiyor" |
| |
| #: vms-tir.c:586 vms-tir.c:1418 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not implemented" |
| msgstr "%s: tamamlanmamış" |
| |
| #: vms-tir.c:590 vms-tir.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "reserved STO cmd %d" |
| msgstr "Ayrılmış STO komutu %d" |
| |
| #: vms-tir.c:708 vms-tir.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid "reserved OPR cmd %d" |
| msgstr "Ayrılmış OPR komutu %d" |
| |
| #: vms-tir.c:776 vms-tir.c:1632 |
| #, c-format |
| msgid "reserved CTL cmd %d" |
| msgstr "Ayrılmış CTL komutu %d" |
| |
| #. stack byte from image |
| #. arg: none. |
| #: vms-tir.c:1148 |
| msgid "stack-from-image not implemented" |
| msgstr "Görüntüden-yığıt tamamlanmamış" |
| |
| #: vms-tir.c:1166 |
| msgid "stack-entry-mask not fully implemented" |
| msgstr "Yığın girdi maskı tamamlanmamış" |
| |
| #. compare procedure argument |
| #. arg: cs symbol name |
| #. by argument index |
| #. da argument descriptor |
| #. |
| #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH) |
| #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value. |
| #: vms-tir.c:1180 |
| msgid "PASSMECH not fully implemented" |
| msgstr "PASSMECH tamamlanmamış" |
| |
| #: vms-tir.c:1199 |
| msgid "stack-local-symbol not fully implemented" |
| msgstr "Yerel sembol yığıtı tamamlanmamış" |
| |
| #: vms-tir.c:1212 |
| msgid "stack-literal not fully implemented" |
| msgstr "Yığıt sabiti tamamlanmamış" |
| |
| #: vms-tir.c:1233 |
| msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" |
| msgstr "Yığın yerel sembol girdi noktası maskı tamamlanmamış" |
| |
| #: vms-tir.c:1510 vms-tir.c:1522 vms-tir.c:1534 vms-tir.c:1546 vms-tir.c:1611 |
| #: vms-tir.c:1619 vms-tir.c:1627 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not fully implemented" |
| msgstr "%s: tamamlanmamış" |
| |
| #: vms-tir.c:1684 |
| #, c-format |
| msgid "obj code %d not found" |
| msgstr "Nesne kodu %d bulunmadı" |
| |
| #: vms-tir.c:2019 |
| #, c-format |
| msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" |
| msgstr "%s bölümünde yerdeğişim olmaksızın SEC_RELOC" |
| |
| #: vms-tir.c:2307 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled relocation %s" |
| msgstr "Desteklenmeyen yerdeğişim %s" |
| |
| #: xcofflink.c:1243 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section" |
| msgstr "%s: `%s' satır numaralarına sahip fakat onu içeren bölümü yok" |
| |
| #: xcofflink.c:1296 |
| #, c-format |
| msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries" |
| msgstr "%s: sınıf %d sembol `%s'un alternatif girdileri yok" |
| |
| #: xcofflink.c:1319 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" |
| msgstr "%s: `%s' sembolünde bilinmeyen csect türü %d var" |
| |
| #: xcofflink.c:1331 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" |
| msgstr "%s: hatalı XTY_ER sembolü `%s': sınıf %d scnum %d scnlen %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1367 |
| #, c-format |
| msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" |
| msgstr "%s: XMC_TC0 sembolü `%s': sınıf %d scnlen %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1519 |
| #, c-format |
| msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section" |
| msgstr "%s: csect `%s' onu içeren bölümde değil" |
| |
| #: xcofflink.c:1626 |
| #, c-format |
| msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'" |
| msgstr "%s: XTY_LD `%s'yanlış yerde" |
| |
| #: xcofflink.c:1957 |
| #, c-format |
| msgid "%s: reloc %s:%d not in csect" |
| msgstr "%s: yerdeğişim %s:%d csect içinde değil" |
| |
| #: xcofflink.c:2092 |
| #, c-format |
| msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" |
| msgstr "%s: XCOFF çıktısı oluşturulmazken XCOFF paylaşımlı nesnesi" |
| |
| #: xcofflink.c:2113 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dynamic object with no .loader section" |
| msgstr "%s: .loader bölümü olmayan dinamik nesne" |
| |
| #: xcofflink.c:2758 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such symbol" |
| msgstr "%s: böyle bir sembol yok" |
| |
| #: xcofflink.c:2891 |
| msgid "error: undefined symbol __rtinit" |
| msgstr "hata: tanımlanmamış sembol __rtinit" |
| |
| #: xcofflink.c:3453 |
| #, c-format |
| msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" |
| msgstr "uyarı: tanımlanmamış `%s' sembolünü ihraç denemesi" |
| |
| #: xcofflink.c:4447 |
| #, c-format |
| msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" |
| msgstr "TOC taşması: 0x%lx > 0x10000; -mminimal-toc ile derlemeyi deneyin" |
| |
| #: xcofflink.c:5287 xcofflink.c:5756 xcofflink.c:5818 xcofflink.c:6119 |
| #, c-format |
| msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'" |
| msgstr "%s: bilinmeyen `%s' bölümünde yükleyici yerdeğişimi" |
| |
| #: xcofflink.c:5309 xcofflink.c:6130 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym" |
| msgstr "%s: `%s' yükleyici yerdeğişiminde fakat yükleyici sembolü değil" |
| |
| #: xcofflink.c:5324 |
| #, c-format |
| msgid "%s: loader reloc in read-only section %s" |
| msgstr "%s: %s salt-okunur bölümünde yükleyici yerdeğişimi" |
| |
| #: elf32-ia64.c:2222 elf64-ia64.c:2222 |
| msgid "@pltoff reloc against local symbol" |
| msgstr "yerel sembole @pltoff yerdegisimi" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3562 elf64-ia64.c:3562 |
| #, c-format |
| msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" |
| msgstr "%s: kısa veri bölümünde taşma (0x%lx >= 0x400000)" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3573 elf64-ia64.c:3573 |
| #, c-format |
| msgid "%s: __gp does not cover short data segment" |
| msgstr "%s: __gp kısa veri bölümünü kapsamıyor" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3858 elf64-ia64.c:3858 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking non-pic code in a shared library" |
| msgstr "%s: pic olmayan kod paylaşmalı kitaplıkta bağlanıyor" |
| |
| #: elf32-ia64.c:3891 elf64-ia64.c:3891 |
| #, c-format |
| msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%s: %s dinamik sembolüne @gprel yerdeğişimi" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4030 elf64-ia64.c:4030 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup" |
| msgstr "%s: kuşkulu düzeltmeye dinamik yerdeğişim" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038 |
| #, c-format |
| msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol" |
| msgstr "%s: tanımlanmamış gevşek sembole tartışmalı düzeltme" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4271 elf64-ia64.c:4271 |
| msgid "unsupported reloc" |
| msgstr "desteklenmeyen yerdeğişim" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4551 elf64-ia64.c:4551 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" |
| msgstr "%s: NULL-halinde-tuzakla karşı-başvurusu tuzaklamayan dosyalarla bağlandı" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4560 elf64-ia64.c:4560 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files" |
| msgstr "%s: büyük sonlu dosyalar küçük sonlu dosyalarla bağlanıyor" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4569 elf64-ia64.c:4569 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files" |
| msgstr "%s: 64 bitlik dosyalar 32 bitlik dosyalarla bağlanıyor" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4578 elf64-ia64.c:4578 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files" |
| msgstr "%s: constant-gp dosyaları constant-gp olmayan dosyalarla bağlanıyor" |
| |
| #: elf32-ia64.c:4588 elf64-ia64.c:4588 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files" |
| msgstr "%s: auto-pic dosyaları auto-pic olmayan dosyalarla bağlanıyor" |
| |
| #: peigen.c:962 pepigen.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: satır numarası taşması: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: peigen.c:979 pepigen.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%s: yerdeğişim taşması 1: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: peigen.c:993 pepigen.c:993 |
| msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" |
| msgstr "İhraç Dizini [.edata (veya nerede bulundu ise)]" |
| |
| #: peigen.c:994 pepigen.c:994 |
| msgid "Import Directory [parts of .idata]" |
| msgstr "İthal Dizini [.idata'nın parçaları]" |
| |
| #: peigen.c:995 pepigen.c:995 |
| msgid "Resource Directory [.rsrc]" |
| msgstr "Kaynak Dizini [.rsrc]" |
| |
| #: peigen.c:996 pepigen.c:996 |
| msgid "Exception Directory [.pdata]" |
| msgstr "İstisna Dizini [.pdata]" |
| |
| #: peigen.c:997 pepigen.c:997 |
| msgid "Security Directory" |
| msgstr "Güvenlik Dizini" |
| |
| #: peigen.c:998 pepigen.c:998 |
| msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" |
| msgstr "Temel Yerdeğişim Dizini [.reloc]" |
| |
| #: peigen.c:999 pepigen.c:999 |
| msgid "Debug Directory" |
| msgstr "Hata Ayıklama Dizini" |
| |
| #: peigen.c:1000 pepigen.c:1000 |
| msgid "Description Directory" |
| msgstr "Açıklama Dizini" |
| |
| #: peigen.c:1001 pepigen.c:1001 |
| msgid "Special Directory" |
| msgstr "Özel Dizin" |
| |
| #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 |
| msgid "Thread Storage Directory [.tls]" |
| msgstr "Dal Saklama Dizini [.tls]" |
| |
| #: peigen.c:1003 pepigen.c:1003 |
| msgid "Load Configuration Directory" |
| msgstr "Ayar Yükleme Dizini" |
| |
| #: peigen.c:1004 pepigen.c:1004 |
| msgid "Bound Import Directory" |
| msgstr "Sınır İthal Dizini" |
| |
| #: peigen.c:1005 pepigen.c:1005 |
| msgid "Import Address Table Directory" |
| msgstr "Adres Tablosu İthal Dizini" |
| |
| #: peigen.c:1006 pepigen.c:1006 |
| msgid "Delay Import Directory" |
| msgstr "Gecikmeli İthal Dizini" |
| |
| #: peigen.c:1007 peigen.c:1008 pepigen.c:1007 pepigen.c:1008 |
| msgid "Reserved" |
| msgstr "Ayrılmış" |
| |
| #: peigen.c:1071 pepigen.c:1071 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bir ithal tablosu var, fakat onu içeren bölüm bulunamadı\n" |
| |
| #: peigen.c:1076 pepigen.c:1076 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s içerisinde 0x%lx'de bir ithal tablosu var\n" |
| |
| #: peigen.c:1113 pepigen.c:1113 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Başlangıç adresinde işlev betimleyicisi bulundu: %04lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1116 pepigen.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" |
| msgstr "\tkod temeli %08lx toc (yüklenebilir/gerçek) %08lx/%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1122 pepigen.c:1122 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Reldata bölümü yok! İşlev betimleyicisi çözümlenemedi.\n" |
| |
| #: peigen.c:1127 pepigen.c:1127 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "İthal Tabloları (%s bölüm içeriği çözümlendi)\n" |
| |
| #: peigen.c:1130 pepigen.c:1130 |
| msgid "" |
| " vma: Hint Time Forward DLL First\n" |
| " Table Stamp Chain Name Thunk\n" |
| msgstr "" |
| " vma: İpucu Zaman İleri DLL İlk\n" |
| " Tablo Damga Zincir İsim Parça\n" |
| |
| #: peigen.c:1181 pepigen.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tDLL Name: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tDLL Adı: %s\n" |
| |
| #: peigen.c:1192 pepigen.c:1192 |
| msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" |
| msgstr "\tvma: İpucu/Sıra Üye-Adı Sınır\n" |
| |
| #: peigen.c:1217 pepigen.c:1217 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bir ilk parça var, fakat onu içeren bölüm bulunamadı\n" |
| |
| #: peigen.c:1357 pepigen.c:1357 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bir ihraç tablosu var, fakat onu içeren bölüm bulunamadı\n" |
| |
| #: peigen.c:1362 pepigen.c:1362 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s içinde 0x%lx'de bir ihraç tablosu var\n" |
| |
| #: peigen.c:1393 pepigen.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "İhraç Tabloları (%s bölüm içeriği çözümlendi)\n" |
| "\n" |
| |
| #: peigen.c:1397 pepigen.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" |
| msgstr "İhraç Bayrakları \t\t\t%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1400 pepigen.c:1400 |
| #, c-format |
| msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" |
| msgstr "Saat/Tarih damgası \t\t%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1403 pepigen.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" |
| msgstr "Majör/Minör \t\t\t%d/%d\n" |
| |
| #: peigen.c:1406 pepigen.c:1406 |
| msgid "Name \t\t\t\t" |
| msgstr "İsim \t\t\t\t" |
| |
| #: peigen.c:1412 pepigen.c:1412 |
| #, c-format |
| msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" |
| msgstr "Onluk Sistem \t\t\t%ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 |
| msgid "Number in:\n" |
| msgstr "Sayı içinde:\n" |
| |
| #: peigen.c:1418 pepigen.c:1418 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" |
| msgstr "\tİhraç Adres Tablosu \t\t%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1422 pepigen.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" |
| msgstr "\t[İsim Gösterge/Onluk] Tablo\t%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1425 pepigen.c:1425 |
| msgid "Table Addresses\n" |
| msgstr "Tablo Adresleri\n" |
| |
| #: peigen.c:1428 pepigen.c:1428 |
| msgid "\tExport Address Table \t\t" |
| msgstr "\tİhraç Adres Tablosu \t\t" |
| |
| #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 |
| msgid "\tName Pointer Table \t\t" |
| msgstr "\tİsim Gösterge Tablosu \t\t" |
| |
| #: peigen.c:1438 pepigen.c:1438 |
| msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" |
| msgstr "\tOnluk Tablo \t\t\t" |
| |
| #: peigen.c:1453 pepigen.c:1453 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "İhraç Adres Tablosu -- Onluk Sistem %ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1472 pepigen.c:1472 |
| msgid "Forwarder RVA" |
| msgstr "RVA Yönlendiricisi" |
| |
| #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 |
| msgid "Export RVA" |
| msgstr "RVA İhracı" |
| |
| #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "[Onluk/İsim Gösterge] Tablosu\n" |
| |
| #: peigen.c:1545 pepigen.c:1545 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "Uyarı, .pdata bölüm boyu (%ld) %d'nin katı değil\n" |
| |
| #: peigen.c:1549 pepigen.c:1549 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "İşlev Tablosu (.pdata bölüm içeriği çözümlendi)\n" |
| |
| #: peigen.c:1552 pepigen.c:1552 |
| msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" |
| msgstr " vma:\t\t\tBaşlangıç Adresi Sonlanma Adresi Geri Al Bilgisi\n" |
| |
| #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" |
| " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" |
| msgstr "" |
| " vma:\t\tBaşl. Son EH EH PrologSon İstisna\n" |
| " \t\tAdres Adres Yakalay Veri Adres Maske\n" |
| |
| #: peigen.c:1624 pepigen.c:1624 |
| msgid " Register save millicode" |
| msgstr " Yazma milikodunu kaydet" |
| |
| #: peigen.c:1627 pepigen.c:1627 |
| msgid " Register restore millicode" |
| msgstr " Geri alma milikodunu kaydet" |
| |
| #: peigen.c:1630 pepigen.c:1630 |
| msgid " Glue code sequence" |
| msgstr " Birleştirici kod dizisi" |
| |
| #: peigen.c:1682 pepigen.c:1682 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "PE Dosya Temel Yerdeğişimi (.reloc bölüm içeriği çözümlendi)\n" |
| |
| #: peigen.c:1712 pepigen.c:1712 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sanal Adres: %08lx Parça boyu %ld (0x%lx) Düzeltme Sayısı %ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1725 pepigen.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" |
| msgstr "\tyer değişim %4d göreli konum %4x [%4lx] %s" |
| |
| #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before |
| #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to |
| #. emulate it here. |
| #: peigen.c:1765 pepigen.c:1765 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Characteristics 0x%x\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Özellikler 0x%x\n" |
| |
| #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined" |
| #~ msgstr "GP tanımlanmamışken GP göreli yer değiştirmesi" |
| |
| #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers" |
| #~ msgstr "%s: HATA: kayan sayıları kayan yazmaçlarda geçiriyor fakat hedef %s tamsayı yazmaç kullanıyor" |
| |
| #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers" |
| #~ msgstr "%s: HATA: kayan sayıları tamsayı yazmaçlarda geçiriyor fakat hedef %s kayan yazmaç kullanıyor" |
| |
| #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not." |
| #~ msgstr "Uyarı: %s girdi dosyası beraber çalışmayı destekliyor, fakat %s desteklemiyor." |
| |
| #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does." |
| #~ msgstr "Uyarı: %s girdi dosyası beraber çalışmayı desteklemiyor, fakat %s destekliyor." |
| |
| #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld" |
| #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld sonraki %ld" |
| |
| #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n" |
| #~ msgstr "bfd sembolünden elf sembolü:0x%.8lx, isim= %s, sem num = %d, bayrak = 0x%.8lx%s\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking" |
| #~ msgstr "Uyarı: beraber çalışmaz diye önceden belirtilmiş olduğundan %s'nin beraber çalışma bayrağı atanmadı" |
| |
| #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request" |
| #~ msgstr "Uyarı: Dış isteğe uyularak %s'nin beraber çalışma bayrağı temizlendi" |
| |
| #~ msgid " [APCS-26]" |
| #~ msgstr " [APCS-26]" |
| |
| #~ msgid " [APCS-32]" |
| #~ msgstr " [APCS-32]" |
| |
| #~ msgid "(unknown)" |
| #~ msgstr "(bilinmeyen)" |
| |
| #~ msgid " previously %s in %s" |
| #~ msgstr " daha önce %2$s içinde %1$s" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\"" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: sembol yok \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\"" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: sembol yok \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: tamamlanmamış" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: tamamlanmamış" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: Desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: Desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: Desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported" |
| #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d" |
| #~ msgstr "Tamamlanmamış STO komutu %d" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH tamamlanmamış" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH tamamlanmamış" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT tamamlanmamış" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC tamamlanmamış" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC tamamlanmamış" |
| |
| #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented" |
| #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL tamamlanmamış" |
| |
| #~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n" |
| #~ msgstr " vma: İpucu Zaman İleri DLL İlk\n" |
| |
| #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n" |
| #~ msgstr "\tİthal Adres Tablosu (fark bulundu)\n" |
| |
| #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n" |
| #~ msgstr "\t>>> IAT üyeleri bitti!\n" |
| |
| #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n" |
| #~ msgstr "\tİthal Adres Tablosu aynı\n" |
| |
| #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" |
| #~ msgstr " \t\tAdres Adres Yön. Veri Adres Mask\n" |